All language subtitles for [English] Curtain Call episode 8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,190 --> 00:00:05,170 (Episode 8) 2 00:00:10,640 --> 00:00:13,870 (Shine) 3 00:00:17,010 --> 00:00:24,020 Timing and Subtitles brought to you by 🎭 The Lighthouse Keepers Team 🎭 @Viki.com 4 00:00:38,740 --> 00:00:42,330 (If it is something you can do, try it.) 5 00:00:52,490 --> 00:00:54,409 Could I ask you for one as well? 6 00:00:54,410 --> 00:00:56,729 Oh, sure. Of course. 7 00:00:56,730 --> 00:00:58,710 What phrase would you... 8 00:01:00,400 --> 00:01:04,100 So, are you working part-time here now, Yoo Jae Heon? 9 00:01:05,940 --> 00:01:08,609 Please make me one that says, "Hyo Jin is sweet." 10 00:01:08,610 --> 00:01:11,189 Oh, actually, instead of that, 11 00:01:11,190 --> 00:01:14,179 "Giving lip service to a terrible bitch is a bit too much." 12 00:01:14,180 --> 00:01:16,290 Would that be better? 13 00:01:19,180 --> 00:01:21,550 What's wrong, Yoo Jae Heon? 14 00:01:28,900 --> 00:01:31,379 What are you looking for? You should be looking at me. 15 00:01:31,380 --> 00:01:32,479 Oh, yes. 16 00:01:32,480 --> 00:01:34,519 I asked you if you're working part-time here. 17 00:01:34,520 --> 00:01:36,419 Yes, well... 18 00:01:36,420 --> 00:01:37,649 A bit. 19 00:01:37,650 --> 00:01:39,759 To meet again in a place like this... 20 00:01:39,760 --> 00:01:42,189 I guess our fates are meant to cross. 21 00:01:42,190 --> 00:01:45,139 Yes, South Korea is quite small, isn't it? 22 00:01:45,140 --> 00:01:46,359 Are you trying to draw a line between us? 23 00:01:46,360 --> 00:01:48,479 Oh, no. I'm saying that because I really think that way. 24 00:01:48,480 --> 00:01:50,489 Because South Korea is so small, we're able to meet like this 25 00:01:50,490 --> 00:01:52,529 and come across each other like this... 26 00:01:52,530 --> 00:01:53,969 In any case, 27 00:01:53,970 --> 00:01:56,369 since we were able to meet again like this, 28 00:01:56,370 --> 00:02:01,060 it would be a shame to go our separate ways after just saying hi. 29 00:02:01,790 --> 00:02:04,019 - Let's get a cup of coffee together. - Pardon? 30 00:02:04,020 --> 00:02:06,429 Coffee. Let's have a cup of coffee. 31 00:02:06,430 --> 00:02:08,219 Oh, I... 32 00:02:08,220 --> 00:02:09,909 I really would like to, 33 00:02:09,910 --> 00:02:12,279 but I'm in the middle of my part-time job, 34 00:02:12,280 --> 00:02:13,789 and it would be difficult for me to leave my post. 35 00:02:13,790 --> 00:02:16,259 It's such a shame, but what can I do? 36 00:02:16,260 --> 00:02:17,529 It's okay. 37 00:02:17,530 --> 00:02:21,869 This hotel's general manager is a really close unni of mine. 38 00:02:21,870 --> 00:02:25,590 I'll call her and ask her for you. Give me a moment. 39 00:02:26,400 --> 00:02:28,019 Wait. 40 00:02:28,020 --> 00:02:31,169 - The General Manager... - Yes? 41 00:02:31,170 --> 00:02:32,539 Oh... 42 00:02:32,540 --> 00:02:33,899 General Manager Park Se Yeon? 43 00:02:33,900 --> 00:02:38,079 Oh, you know her! Yes, that's right! 44 00:02:38,080 --> 00:02:41,599 If you call the General Manager for something like this, then 45 00:02:41,600 --> 00:02:44,799 I would be put in a difficult situation. Don't you think? 46 00:02:44,800 --> 00:02:48,359 Also, it is pretty much time for me to end my shift. 47 00:02:48,360 --> 00:02:52,129 - I should be able to grab a cup of coffee with you. - Great! 48 00:02:52,130 --> 00:02:54,030 Let's go. 49 00:02:54,800 --> 00:02:56,720 Okay, let's go. 50 00:03:05,620 --> 00:03:07,139 Oh, hello! 51 00:03:07,140 --> 00:03:09,689 Oh, it's been so long! 52 00:03:09,690 --> 00:03:12,029 I heard that the promotion event was a hit! 53 00:03:12,030 --> 00:03:13,269 Oh, no, no. 54 00:03:13,270 --> 00:03:15,339 Congratulations. 55 00:03:15,340 --> 00:03:18,739 I feel like it would be okay for you to come over to the planning team now. 56 00:03:18,740 --> 00:03:21,329 I knew you had potential from the beginning, 57 00:03:21,330 --> 00:03:23,910 - Moon Sung. - Whoa, whoa! 58 00:03:24,530 --> 00:03:27,990 I appreciate it, but could we talk later? 59 00:03:28,700 --> 00:03:29,570 Huh? Oh... 60 00:03:29,571 --> 00:03:32,399 Oh, she must be someone you work with. 61 00:03:32,400 --> 00:03:33,609 - Yes. - Hello. 62 00:03:33,610 --> 00:03:34,749 Hello. 63 00:03:34,750 --> 00:03:36,249 You were with someone else, I see. 64 00:03:36,250 --> 00:03:39,779 - Yes. - Then I guess we can meet next time. 65 00:03:39,780 --> 00:03:42,530 The event this time was so great! 66 00:03:44,810 --> 00:03:46,780 Let's go. 67 00:03:51,890 --> 00:03:53,929 It hasn't even been that long since it opened, 68 00:03:53,930 --> 00:03:56,449 but the numbers are already looking good. 69 00:03:56,450 --> 00:04:02,429 Wouldn't that be because you've contributed greatly, Executive Director Bae, 70 00:04:02,430 --> 00:04:04,849 paying up front for this expensive room for three months? 71 00:04:04,850 --> 00:04:07,479 But even for a valued guest, 72 00:04:07,480 --> 00:04:12,540 is it okay for you to show files containing business management information like this? 73 00:04:13,230 --> 00:04:13,910 Excuse me? 74 00:04:13,911 --> 00:04:17,189 I didn't think you would personally bring me the files just because I asked. 75 00:04:17,190 --> 00:04:19,679 Especially as someone in charge of business management. 76 00:04:19,680 --> 00:04:22,980 Well, about that... 77 00:04:24,380 --> 00:04:28,519 But why do you hate Park Se Yeon so much, Executive Director Kim? 78 00:04:28,520 --> 00:04:31,649 - It's not that I hate her... - Come on. 79 00:04:31,650 --> 00:04:32,699 You hate her. 80 00:04:32,700 --> 00:04:36,399 General Manager Park hated me first. 81 00:04:36,400 --> 00:04:40,609 For me, she's the granddaughter of the Chairwoman, and I've seen her since she was little. 82 00:04:40,610 --> 00:04:43,369 But ever since General Manager Park started working at the hotel, 83 00:04:43,370 --> 00:04:46,299 she's started opposing me at every turn. 84 00:04:46,300 --> 00:04:48,079 What did she oppose you about? 85 00:04:48,080 --> 00:04:51,109 The things that we've practiced conventionally... 86 00:04:51,110 --> 00:04:53,669 Isn't business run by people? 87 00:04:53,670 --> 00:04:56,459 Are you talking about taking bribes and stuff like that? 88 00:04:56,460 --> 00:04:58,249 No, no, not just things like that. 89 00:04:58,250 --> 00:05:00,909 So, basically, you provided the reason, 90 00:05:00,910 --> 00:05:04,409 and that's why Park Se Yeon hates you, Executive Director Kim. 91 00:05:04,410 --> 00:05:07,239 And that's why you hate Park Se Yeon as well. Is that right? 92 00:05:07,240 --> 00:05:11,480 Well, is that what this sums up to? 93 00:05:12,770 --> 00:05:15,319 Please help Se Yeon a lot. 94 00:05:15,320 --> 00:05:17,410 Please. 95 00:05:19,100 --> 00:05:20,389 I see. 96 00:05:20,390 --> 00:05:22,529 You're trying to gather money to produce a theater performance? 97 00:05:22,530 --> 00:05:24,899 And that's why you're working part-time jobs? 98 00:05:24,900 --> 00:05:27,499 Well... yes. 99 00:05:27,500 --> 00:05:30,189 Should I invest a bit into that production? 100 00:05:30,190 --> 00:05:32,119 That'll be all right. 101 00:05:32,120 --> 00:05:34,499 Isn't it more important to get the show going on stage? 102 00:05:34,500 --> 00:05:37,329 Spending the time you're working to practice would be more worthwhile. 103 00:05:37,330 --> 00:05:42,129 Asking you to invest when I know you'll lose money is essentially committing fraud, no? 104 00:05:42,130 --> 00:05:44,179 - What? - I mean, 105 00:05:44,180 --> 00:05:46,289 I wouldn't want... 106 00:05:46,290 --> 00:05:51,360 you to suffer any losses regardless of what you do. 107 00:05:52,480 --> 00:05:54,139 Jae Heon. 108 00:05:54,140 --> 00:05:55,879 I liked your speech. 109 00:05:55,880 --> 00:05:58,500 I feel like you will become successful later on. 110 00:05:59,160 --> 00:06:00,199 Do you remember? 111 00:06:00,200 --> 00:06:03,849 I told you then that I think you will become successful later on. 112 00:06:03,850 --> 00:06:06,189 Oh! I'm not trying to pull anything on you. 113 00:06:06,190 --> 00:06:08,699 This time, I really do want to know you better. 114 00:06:08,700 --> 00:06:09,660 Why? 115 00:06:09,661 --> 00:06:12,619 Because if you become successful later, I would be gaining a friend who's a star. 116 00:06:12,620 --> 00:06:14,329 Don't you think so? 117 00:06:14,330 --> 00:06:16,420 Oh, no, no... 118 00:06:27,300 --> 00:06:30,710 (You will shine one day there.) 119 00:06:35,730 --> 00:06:37,360 So... 120 00:06:37,930 --> 00:06:41,479 I feel like I've vacated my position for a bit too long. 121 00:06:41,480 --> 00:06:43,959 Oh, I guess I've taken up too much of your time... 122 00:06:43,960 --> 00:06:45,199 Oh, no, that's all right. 123 00:06:45,200 --> 00:06:47,339 If possible, let's see each other again before you leave. 124 00:06:47,340 --> 00:06:50,370 Oh, okay. 125 00:06:50,980 --> 00:06:51,760 I'll pay the bill. 126 00:06:51,761 --> 00:06:53,299 I won't refuse. 127 00:06:53,300 --> 00:06:55,520 Well, just give me a moment. 128 00:06:57,530 --> 00:06:59,949 Aigoo, aigoo. Slow down... 129 00:06:59,950 --> 00:07:02,110 It would be a waste not to drink it. 130 00:07:09,560 --> 00:07:11,530 Where did you go? 131 00:07:12,490 --> 00:07:13,699 Well... 132 00:07:13,700 --> 00:07:15,219 Well, I suddenly 133 00:07:15,220 --> 00:07:17,099 had a stomachache, so I went to the bathroom... 134 00:07:17,100 --> 00:07:19,300 I see. 135 00:07:20,030 --> 00:07:23,760 "You will shine one day there." 136 00:07:24,680 --> 00:07:26,799 Oh, Noona... 137 00:07:26,800 --> 00:07:28,589 I'm embarrassed. 138 00:07:28,590 --> 00:07:30,209 It's good. 139 00:07:30,210 --> 00:07:31,609 Work hard! 140 00:07:31,610 --> 00:07:33,009 Yes. 141 00:07:33,010 --> 00:07:34,910 Okay, Noona. 142 00:07:57,170 --> 00:07:59,210 Ta-da. 143 00:08:02,420 --> 00:08:03,739 Come up. 144 00:08:03,740 --> 00:08:06,440 Quietly and softly. 145 00:08:19,530 --> 00:08:23,169 Hyungnim, what is all of this? 146 00:08:23,170 --> 00:08:24,999 What would it be? 147 00:08:25,000 --> 00:08:27,479 Isn't it cozy? 148 00:08:27,480 --> 00:08:29,250 Take a seat. 149 00:08:32,380 --> 00:08:33,889 What is cozy? 150 00:08:33,890 --> 00:08:36,929 It means that it's comfortable and warm. 151 00:08:36,930 --> 00:08:38,239 I see. 152 00:08:38,240 --> 00:08:41,639 Wait, this is a bit too old. 153 00:08:41,640 --> 00:08:44,269 Did you set all this up by yourself, Hyungnim? 154 00:08:44,270 --> 00:08:46,960 Of course, I did. Who would do it for me? 155 00:08:48,160 --> 00:08:49,699 All right. 156 00:08:49,700 --> 00:08:51,669 I stole this really nice drink 157 00:08:51,670 --> 00:08:54,639 from Hyung's alcohol collection, so I can give you some. 158 00:08:54,640 --> 00:08:56,310 Take a glass. 159 00:09:03,160 --> 00:09:04,690 Here. 160 00:09:13,460 --> 00:09:15,319 It's good, right? 161 00:09:15,320 --> 00:09:18,109 Is this really alcohol? 162 00:09:18,110 --> 00:09:20,649 The way it's fragrant and smooth... 163 00:09:20,650 --> 00:09:23,509 The way it slides down my throat... I can feel it all. 164 00:09:23,510 --> 00:09:25,909 When you get your inheritance from Grandmother later, 165 00:09:25,910 --> 00:09:28,800 you can buy and drink stuff like this every day. 166 00:09:30,070 --> 00:09:34,919 He's the family I've searched for my entire life and also my grandson. 167 00:09:34,920 --> 00:09:36,409 So, 168 00:09:36,410 --> 00:09:42,609 they also have a right to claim their portion of the inheritance. 169 00:09:42,610 --> 00:09:44,409 Moon Sung. 170 00:09:44,410 --> 00:09:46,809 - Yes... - Dear. 171 00:09:46,810 --> 00:09:49,600 This is such good news, co-sister-in-law. 172 00:09:53,640 --> 00:09:56,469 That's not mine. 173 00:09:56,470 --> 00:09:58,379 I also wish it wasn't yours, 174 00:09:58,380 --> 00:10:00,129 but Grandmother says she's giving it to you. 175 00:10:00,130 --> 00:10:02,550 Then it will become yours. 176 00:10:06,880 --> 00:10:09,099 I just... 177 00:10:09,100 --> 00:10:11,529 came here thinking of 178 00:10:11,530 --> 00:10:14,329 meeting Grandmother, 179 00:10:14,330 --> 00:10:17,829 and sending Grandmother off well, 180 00:10:17,830 --> 00:10:20,249 before going back to where I came from. 181 00:10:20,250 --> 00:10:22,970 I've never had any other thoughts. 182 00:10:24,380 --> 00:10:26,130 I'll keep watching you. 183 00:10:28,580 --> 00:10:31,019 When I heard of your existence for the first time, 184 00:10:31,020 --> 00:10:32,619 how do I put this... 185 00:10:32,620 --> 00:10:34,229 It was a bit uncomfortable. 186 00:10:34,230 --> 00:10:37,639 The fact that Grandmother had another family besides us felt uncomfortable, 187 00:10:37,640 --> 00:10:42,879 and that you were from the farthest place from South Korea also made me feel that way. 188 00:10:42,880 --> 00:10:46,079 And they said we need to split the shares with you, too. 189 00:10:46,080 --> 00:10:47,400 So, I... 190 00:10:48,190 --> 00:10:51,380 I hated you even before I saw you. 191 00:10:52,650 --> 00:10:56,049 Well, I can understand, 192 00:10:56,050 --> 00:10:58,589 but it does make me a bit sad. 193 00:10:58,590 --> 00:11:00,490 But you... 194 00:11:02,400 --> 00:11:05,399 you were different from what I expected. 195 00:11:05,400 --> 00:11:08,659 Although you don't have much, you share what you do have. 196 00:11:08,660 --> 00:11:11,639 Although your sense of humor falls way behind mine, 197 00:11:11,640 --> 00:11:14,099 but whenever my family is with you, 198 00:11:14,100 --> 00:11:16,039 they laugh a lot for some reason. 199 00:11:16,040 --> 00:11:19,569 Does my sense of humor really fall way behind yours? 200 00:11:19,570 --> 00:11:21,189 Do you want to start a humor battle? 201 00:11:21,190 --> 00:11:23,440 You might die laughing. 202 00:11:37,300 --> 00:11:39,050 Warm yourself by the fire. 203 00:11:42,360 --> 00:11:44,650 I thought it was real. 204 00:11:45,930 --> 00:11:48,379 It is real! 205 00:11:48,380 --> 00:11:51,560 I feel like my sense of humor is better than yours, Hyungnim. 206 00:12:08,260 --> 00:12:09,680 Noona. 207 00:12:10,550 --> 00:12:12,050 Alcohol? 208 00:12:13,440 --> 00:12:14,709 Yes... 209 00:12:14,710 --> 00:12:15,829 What's up? 210 00:12:15,830 --> 00:12:18,519 Se Gyu hyungnim gave it to me, 211 00:12:18,520 --> 00:12:21,759 stolen from Se Joon hyungnim's alcohol collection. 212 00:12:21,760 --> 00:12:24,590 What's this? You drank the good stuff by yourselves? 213 00:12:26,500 --> 00:12:27,830 But, 214 00:12:28,700 --> 00:12:32,230 the drink is quite nice. 215 00:12:34,290 --> 00:12:36,720 I guess Se Gyu oppa really felt good with you. 216 00:12:37,530 --> 00:12:41,059 He seems like he likes people and is shallow, 217 00:12:41,060 --> 00:12:43,800 but he doesn't let people get close to him easily. 218 00:12:44,620 --> 00:12:47,450 If he personally called you over to drink together... 219 00:12:50,080 --> 00:12:52,150 Did you guys talk about the inheritance? 220 00:12:57,490 --> 00:12:59,189 He probably wanted to tell you 221 00:12:59,190 --> 00:13:01,579 not to get so uncomfortable about it 222 00:13:01,580 --> 00:13:03,990 and that he's fine with it 223 00:13:05,510 --> 00:13:07,060 because he likes you. 224 00:13:08,100 --> 00:13:10,200 No, there's no issue. 225 00:13:10,230 --> 00:13:12,869 Why do you always say that there's no issue? 226 00:13:12,870 --> 00:13:14,909 I have no issue, either. 227 00:13:14,910 --> 00:13:16,700 Wait. 228 00:13:22,620 --> 00:13:24,779 I have no desire to receive 229 00:13:24,780 --> 00:13:27,710 even one won 230 00:13:28,830 --> 00:13:30,500 of Grandmother's inheritance. 231 00:13:31,410 --> 00:13:33,630 That's not mine to receive. 232 00:13:34,520 --> 00:13:36,709 I don't deserve it. 233 00:13:36,710 --> 00:13:38,040 Seriously. 234 00:13:39,070 --> 00:13:42,989 The rest of us are also undeserving. 235 00:13:42,990 --> 00:13:45,530 What's different between you and me? 236 00:13:50,980 --> 00:13:52,820 Good night. 237 00:14:13,750 --> 00:14:16,019 Se Yeon probably thinks that when Grandmother passes away, 238 00:14:16,020 --> 00:14:19,129 she won't have anyone anymore. 239 00:14:19,130 --> 00:14:20,509 But still... 240 00:14:20,510 --> 00:14:22,249 she has all of her family members. 241 00:14:22,250 --> 00:14:23,879 Will she really think that way? 242 00:14:23,880 --> 00:14:24,780 Really? 243 00:14:24,781 --> 00:14:26,229 You've seen it. 244 00:14:26,230 --> 00:14:29,049 The hotel management rights, the sale... 245 00:14:29,050 --> 00:14:31,609 They even determine their marriages based on the hotel. 246 00:14:31,610 --> 00:14:34,960 Do you think they'd perform the role of the family to her? 247 00:14:36,190 --> 00:14:38,369 And so when that day comes, 248 00:14:38,370 --> 00:14:40,050 you should... 249 00:14:40,960 --> 00:14:45,430 perform the role of a true family member next to Se Yeon. 250 00:14:46,210 --> 00:14:47,749 Can't you... 251 00:14:47,750 --> 00:14:51,199 perform that role, Hyungnim? 252 00:14:51,200 --> 00:14:54,139 I've already upset both Hyungnim and Se Yeon 253 00:14:54,140 --> 00:14:57,439 by trying to maintain a middle ground between them. 254 00:14:57,440 --> 00:15:01,269 I didn't want to become a bad person to either of them. 255 00:15:01,270 --> 00:15:02,669 And so, 256 00:15:02,670 --> 00:15:07,429 I chose to take a step back and maintain a smile on my face. 257 00:15:07,430 --> 00:15:11,479 That's why I'm using such a good drink from Hyung's alcohol collection 258 00:15:11,480 --> 00:15:15,379 as a bribe to make a request to you, so you could take 259 00:15:15,380 --> 00:15:17,089 Se Yeon's side, for sure. 260 00:15:17,090 --> 00:15:19,670 Because I feel like you would be capable. 261 00:15:22,810 --> 00:15:24,120 Gosh... 262 00:15:46,820 --> 00:15:48,149 Wow. 263 00:15:48,150 --> 00:15:52,090 You don't disappoint. 264 00:15:53,180 --> 00:15:56,910 It's exactly as I imagined it. 265 00:16:00,360 --> 00:16:02,360 All right. 266 00:16:05,150 --> 00:16:07,129 Who are you to be looking for me? 267 00:16:07,130 --> 00:16:08,609 What? 268 00:16:08,610 --> 00:16:11,489 I'm not that much different from you. 269 00:16:11,490 --> 00:16:14,059 I bark or bite based on what I'm told. 270 00:16:14,060 --> 00:16:17,039 Oh, I guess you do tend to bite pretty roughly. 271 00:16:17,040 --> 00:16:20,719 Where I live, the people there are a bit more sophisticated. 272 00:16:20,720 --> 00:16:22,519 Cut the bullshit. 273 00:16:22,520 --> 00:16:24,499 What can I do when my boss tells me to find you? 274 00:16:24,500 --> 00:16:26,340 I should look for you. 275 00:16:28,760 --> 00:16:30,649 So, 276 00:16:30,650 --> 00:16:32,970 why is he searching for me? 277 00:16:35,320 --> 00:16:37,750 That's what I can't figure out. 278 00:16:41,470 --> 00:16:43,030 I'm going to ask you again. 279 00:16:44,220 --> 00:16:45,659 Why is he searching for me? 280 00:16:45,660 --> 00:16:47,010 But, you know, 281 00:16:47,910 --> 00:16:50,229 when I fetched him what he asked for, 282 00:16:50,230 --> 00:16:51,879 he told me to forget it. 283 00:16:51,880 --> 00:16:54,489 This boss has never done that before. 284 00:16:54,490 --> 00:16:56,009 And that's why 285 00:16:56,010 --> 00:17:00,529 the hurt hunting dog became curious 286 00:17:00,530 --> 00:17:03,950 about what it was that it fetched for him. 287 00:17:06,350 --> 00:17:08,399 Who are you? 288 00:17:08,400 --> 00:17:10,049 Who are you... 289 00:17:10,050 --> 00:17:13,109 that I would be sent here all the way across the ocean from South Korea 290 00:17:13,110 --> 00:17:16,260 to search for you so earnestly? 291 00:17:24,960 --> 00:17:26,959 Do you know who this is? 292 00:17:26,960 --> 00:17:29,559 This person is my boss. 293 00:17:29,560 --> 00:17:30,829 What? 294 00:17:30,830 --> 00:17:34,460 The one who told me to find you was this hyungnim. 295 00:17:35,840 --> 00:17:37,529 Not this man, 296 00:17:37,530 --> 00:17:39,809 but this grandmother. 297 00:17:39,810 --> 00:17:42,640 She's Chairwoman Ja Geum Soon. 298 00:17:44,140 --> 00:17:45,359 She's my grandmother. 299 00:17:45,360 --> 00:17:47,449 Yeah, I can tell at a glance that she's a grandmother. 300 00:17:47,450 --> 00:17:49,039 No... 301 00:17:49,040 --> 00:17:50,859 I'm telling you that I am 302 00:17:50,860 --> 00:17:52,399 this grandmother's grandson. 303 00:17:52,400 --> 00:17:53,669 Grand... 304 00:17:53,670 --> 00:17:54,980 what? 305 00:17:55,840 --> 00:17:57,170 What? 306 00:17:58,240 --> 00:17:59,580 Wait. 307 00:18:00,500 --> 00:18:02,760 How does this work? 308 00:18:05,740 --> 00:18:08,689 As long as you don't actually use them, there shouldn't be any problems. 309 00:18:08,690 --> 00:18:09,779 Great work. 310 00:18:09,780 --> 00:18:11,869 - Just stop here. - What? 311 00:18:11,870 --> 00:18:14,250 You don't need to bring him to South Korea. 312 00:18:16,210 --> 00:18:18,130 This is how it goes! 313 00:18:19,900 --> 00:18:21,809 Wow! This is a pretty big deal. 314 00:18:21,810 --> 00:18:24,659 Wait, wait. 315 00:18:24,660 --> 00:18:26,110 Okay. 316 00:18:27,240 --> 00:18:28,289 Listen carefully. 317 00:18:28,290 --> 00:18:31,719 So, he was looking for Chairwoman Ja Geum Soon's grandson, 318 00:18:31,720 --> 00:18:35,469 but to Sang Cheol hyung, you seemed too trashy... 319 00:18:35,470 --> 00:18:38,339 Well, you know, you're not the most presentable. 320 00:18:38,340 --> 00:18:39,859 And so, 321 00:18:39,860 --> 00:18:41,489 he got someone to take your place 322 00:18:41,490 --> 00:18:43,419 and pretend to be the grandson. 323 00:18:43,420 --> 00:18:45,589 That's what happened. 324 00:18:45,590 --> 00:18:48,249 This guy... wow! 325 00:18:48,250 --> 00:18:50,689 What a shock. 326 00:18:50,690 --> 00:18:52,029 That's what it is. 327 00:18:52,030 --> 00:18:55,230 And that's why... Wow! The puzzle pieces finally fit now. 328 00:19:13,680 --> 00:19:15,580 Sit, sit, sit. 329 00:19:16,860 --> 00:19:23,440 I was reminded when I saw the black pin you were wearing in your hair. 330 00:19:25,240 --> 00:19:27,000 Here. 331 00:19:51,140 --> 00:19:52,560 Ma'am. 332 00:19:53,960 --> 00:19:55,530 Oh, yes. 333 00:19:56,450 --> 00:20:00,329 Am I able to spend the night here now without having to ask you? 334 00:20:00,330 --> 00:20:02,690 What do you mean... 335 00:20:06,060 --> 00:20:11,669 I felt bad because I had to leave without even saying goodbye back then. 336 00:20:11,670 --> 00:20:15,350 I'm glad to see you like this again. 337 00:20:19,680 --> 00:20:22,689 I have to ride the early morning boat tomorrow. 338 00:20:22,690 --> 00:20:25,240 Could you let me stay in a room? 339 00:20:32,610 --> 00:20:34,510 Oh, yes. 340 00:20:35,310 --> 00:20:36,669 First, 341 00:20:36,670 --> 00:20:38,810 can I get a bowl of rice soup? 342 00:20:51,650 --> 00:20:54,109 I missed this taste so much. 343 00:20:54,110 --> 00:20:57,949 It's the same. Both you and the taste of this soup. 344 00:20:57,950 --> 00:21:01,250 Were you in a foreign country? 345 00:21:02,370 --> 00:21:04,329 I stowed away on a boat. 346 00:21:04,330 --> 00:21:07,139 I went to Shanghai and then to Japan from there. 347 00:21:07,140 --> 00:21:10,469 If I had missed that boat that day, I would have never been able to leave, 348 00:21:10,470 --> 00:21:12,509 but things worked out. 349 00:21:12,510 --> 00:21:15,969 Seeing how you're looking pretty good, 350 00:21:15,970 --> 00:21:18,429 I guess you're successful now. 351 00:21:18,430 --> 00:21:21,050 Just enough to get by. 352 00:21:22,230 --> 00:21:24,739 In the war, my entire family died, 353 00:21:24,740 --> 00:21:26,449 and the only thing I could rely on 354 00:21:26,450 --> 00:21:29,299 in this war-torn country was my body. 355 00:21:29,300 --> 00:21:31,279 I wanted to start afresh in a bigger field. 356 00:21:31,280 --> 00:21:32,869 When I went to Japan, 357 00:21:32,870 --> 00:21:34,580 there were a lot of opportunities. 358 00:21:35,420 --> 00:21:36,879 But then I suddenly 359 00:21:36,880 --> 00:21:38,939 thought back to this place. 360 00:21:38,940 --> 00:21:41,609 The last night I spent warmly 361 00:21:41,610 --> 00:21:43,209 in this country. 362 00:21:43,210 --> 00:21:46,019 I take back what I said about you being successful. 363 00:21:46,020 --> 00:21:47,659 Looks like you couldn't find 364 00:21:47,660 --> 00:21:49,989 a place to rest, even in a foreign country, 365 00:21:49,990 --> 00:21:52,320 seeing how you thought about this place. 366 00:21:53,500 --> 00:21:57,200 That's not the only reason. 367 00:21:57,250 --> 00:22:00,260 I felt like you would still be here. 368 00:22:04,140 --> 00:22:05,490 Ma'am, 369 00:22:06,520 --> 00:22:10,010 aren't you waiting for someone? 370 00:22:14,670 --> 00:22:17,509 When I thought that you wouldn't leave this place, 371 00:22:17,510 --> 00:22:19,390 interestingly enough, 372 00:22:20,330 --> 00:22:22,280 this place became a signpost for me. 373 00:22:23,310 --> 00:22:24,949 Stop your pretentious talk 374 00:22:24,950 --> 00:22:28,149 and go inside if you're done eating. 375 00:22:28,150 --> 00:22:29,840 Ma'am. 376 00:22:35,870 --> 00:22:37,500 Wear this. 377 00:22:40,920 --> 00:22:44,589 What is this? 378 00:22:44,590 --> 00:22:47,840 This caught my eye on the streets of Japan, so I bought it. 379 00:22:48,900 --> 00:22:50,649 There's no need. 380 00:22:50,650 --> 00:22:52,659 A master chef in Japan said that 381 00:22:52,660 --> 00:22:55,259 taste and cleanliness are key. 382 00:22:55,260 --> 00:22:59,500 You sell rice soups. What if you get a piece of hair in your food? 383 00:23:00,700 --> 00:23:07,629 ♫ I guess it's already too late for me ♫ 384 00:23:07,630 --> 00:23:14,709 ♫ Hoping that it won't be love that I started by myself ♫ 385 00:23:14,710 --> 00:23:22,709 ♫ I'm praying with my hands together as if trying to take a breath ♫ 386 00:23:22,710 --> 00:23:25,389 ♫ Someone that I shouldn't love ♫ 387 00:23:25,390 --> 00:23:27,209 Eat and leave. 388 00:23:27,210 --> 00:23:30,109 ♫ That person is you ♫ 389 00:23:30,110 --> 00:23:37,309 ♫ Although I can't tell you all these words I've hidden in my heart ♫ 390 00:23:37,310 --> 00:23:44,539 ♫ One day, not too close but not too far, I will hold you in my arms ♫ 391 00:23:44,540 --> 00:23:46,599 This was... 392 00:23:46,600 --> 00:23:50,470 the first gift he gave me. 393 00:23:54,820 --> 00:23:58,589 Weren't you curious too 394 00:23:58,590 --> 00:24:01,999 about who the grandfather of the kids here... 395 00:24:02,000 --> 00:24:04,579 and what kind of a person he was? 396 00:24:04,580 --> 00:24:06,269 Oh, well, 397 00:24:06,270 --> 00:24:07,679 it seemed 398 00:24:07,680 --> 00:24:10,360 a bit complicated and difficult to ask. 399 00:24:12,780 --> 00:24:16,919 I guess I was pretty attractive back in my heyday. 400 00:24:16,920 --> 00:24:20,209 Of course, you're extraordinary. 401 00:24:20,210 --> 00:24:23,939 This is hard for me to talk to Moon Sung about. 402 00:24:23,940 --> 00:24:25,949 But I guess since we're both women, 403 00:24:25,950 --> 00:24:29,820 I'm talking to you so easily about this. 404 00:24:31,050 --> 00:24:32,319 There's no problem. 405 00:24:32,320 --> 00:24:34,779 Talk to me comfortably whenever you'd like. 406 00:24:34,780 --> 00:24:36,120 Okay. 407 00:24:37,810 --> 00:24:39,059 Hey. 408 00:24:39,060 --> 00:24:42,580 I think this will look good on you. 409 00:24:43,700 --> 00:24:45,939 Oh, no, I couldn't. 410 00:24:45,940 --> 00:24:47,139 No, thank you. 411 00:24:47,140 --> 00:24:50,649 It's not like I'll take this with me when I die. 412 00:24:50,650 --> 00:24:51,969 Grandmother... 413 00:24:51,970 --> 00:24:55,699 Can't you just accept it 414 00:24:55,700 --> 00:24:58,770 thinking of it as a gift from me? 415 00:25:04,800 --> 00:25:06,320 All right. 416 00:25:09,800 --> 00:25:12,279 How does it look? Does it look pretty on me? 417 00:25:12,280 --> 00:25:15,209 It looks good on you. 418 00:25:15,210 --> 00:25:17,320 So pretty. 419 00:25:21,270 --> 00:25:22,369 Are you okay? 420 00:25:22,370 --> 00:25:24,489 I'm fine. 421 00:25:24,490 --> 00:25:26,449 Wow... 422 00:25:26,450 --> 00:25:28,930 It looks good on you. 423 00:25:37,940 --> 00:25:42,059 I thought I would just be happy, 424 00:25:42,060 --> 00:25:45,199 but it turns out that's not the case. 425 00:25:45,200 --> 00:25:51,050 I thought that I no longer had any lingering desires for this life... 426 00:25:53,400 --> 00:25:59,039 but the small joys that I've found in life 427 00:25:59,040 --> 00:26:01,089 before I die are now starting to 428 00:26:01,090 --> 00:26:05,540 hold me back from meeting my end. 429 00:26:06,750 --> 00:26:09,950 Would it be greed 430 00:26:11,700 --> 00:26:14,780 to want to live a bit longer? 431 00:26:51,850 --> 00:26:54,369 Oh, what's that? It's pretty. 432 00:26:54,370 --> 00:26:56,639 Where did you get it? 433 00:26:56,640 --> 00:26:58,250 Grandmother. 434 00:27:00,280 --> 00:27:03,159 You said last time, Oppa, 435 00:27:03,160 --> 00:27:07,909 that the more you get into your character, the more you're doing something wrong. 436 00:27:07,910 --> 00:27:10,870 I completely understood what that felt like. 437 00:27:11,910 --> 00:27:13,969 Soon, 438 00:27:13,970 --> 00:27:16,200 all of this will come to an end. 439 00:27:17,440 --> 00:27:19,350 I know. It probably will. 440 00:27:20,590 --> 00:27:22,890 But that's why it's even more of a problem. 441 00:27:25,100 --> 00:27:28,590 All of this was until Grandmother passes away. 442 00:27:29,500 --> 00:27:32,880 Back then, I didn't think too much of it. 443 00:27:34,780 --> 00:27:38,249 Now that I think of Grandmother passing away before our eyes, 444 00:27:38,250 --> 00:27:39,470 I feel... 445 00:27:40,370 --> 00:27:42,570 I feel so bad. 446 00:27:45,170 --> 00:27:47,340 Should we just run away? 447 00:27:48,190 --> 00:27:50,659 We just have to exit those doors. 448 00:27:50,660 --> 00:27:53,770 We would return to our lives as Yoo Jae Heon and Seo Yoon Hee. 449 00:27:54,800 --> 00:27:56,319 What do you think? 450 00:27:56,320 --> 00:27:58,439 That's why... 451 00:27:58,440 --> 00:28:00,900 I want to do this to the very end. 452 00:28:04,990 --> 00:28:07,070 Because I feel so bad. 453 00:28:08,050 --> 00:28:09,700 So that Grandmother 454 00:28:10,830 --> 00:28:13,169 can keep all of this 455 00:28:13,170 --> 00:28:16,030 as real memories 456 00:28:18,490 --> 00:28:20,590 before she passes away. 457 00:28:37,530 --> 00:28:39,440 Grandmother. 458 00:28:48,710 --> 00:28:50,070 Grandmother. 459 00:28:53,050 --> 00:28:54,410 Grandmother? 460 00:28:55,730 --> 00:28:57,160 Grandmother! 461 00:29:01,500 --> 00:29:03,960 Oh, Moon Sung. 462 00:29:05,220 --> 00:29:07,789 - What are you doing here at this hour? - Oh, no, no. 463 00:29:07,790 --> 00:29:09,139 No, no. 464 00:29:09,140 --> 00:29:10,950 Just stay lying down. 465 00:29:13,030 --> 00:29:15,440 It's not anything special... 466 00:29:20,800 --> 00:29:22,249 Whoa. 467 00:29:22,250 --> 00:29:23,919 Hey, hey. 468 00:29:23,920 --> 00:29:25,320 Goodness. 469 00:29:26,320 --> 00:29:29,239 Would it be all right if I slept next to you, Grandmother? 470 00:29:29,240 --> 00:29:30,859 Why? 471 00:29:30,860 --> 00:29:32,609 Did you fight with your wife? 472 00:29:32,610 --> 00:29:34,409 No! 473 00:29:34,410 --> 00:29:37,399 Even though my wife is pretty small, 474 00:29:37,400 --> 00:29:39,399 she can be quite violent at times. 475 00:29:39,400 --> 00:29:42,209 Come on, stop joking. 476 00:29:42,210 --> 00:29:47,130 I've never seen a married couple who got along so well as you two. 477 00:29:48,170 --> 00:29:50,139 You're right. 478 00:29:50,140 --> 00:29:53,809 Today, I just wanted to sleep next to Grandmother, 479 00:29:53,810 --> 00:29:56,750 so I had to beg her when she said no. 480 00:29:58,450 --> 00:30:00,290 Is that so? 481 00:30:02,320 --> 00:30:03,539 Hey. 482 00:30:03,540 --> 00:30:05,110 Aigoo. 483 00:30:06,480 --> 00:30:10,559 It's been a really long time. 484 00:30:10,560 --> 00:30:12,069 What do you mean? 485 00:30:12,070 --> 00:30:13,959 After... 486 00:30:13,960 --> 00:30:17,679 my son grew up 487 00:30:17,680 --> 00:30:22,879 and after my son's children grew up, 488 00:30:22,880 --> 00:30:26,139 I haven't slept like this 489 00:30:26,140 --> 00:30:30,740 in the same bed with my flesh and blood. 490 00:30:33,610 --> 00:30:37,070 Thank you, Moon Sung. 491 00:30:38,580 --> 00:30:44,709 ♫ Remembering you from that day ♫ 492 00:30:44,710 --> 00:30:48,069 ♫ In the breaking tides ♫ 493 00:30:48,070 --> 00:30:49,730 It's been... 494 00:30:51,020 --> 00:30:53,010 a long time for me, too. 495 00:30:54,140 --> 00:30:56,349 Ever since I was separated 496 00:30:56,350 --> 00:30:58,109 from my mother and 497 00:30:58,110 --> 00:31:00,650 my father when I was little, 498 00:31:01,670 --> 00:31:05,129 I had to live 499 00:31:05,130 --> 00:31:06,480 with my comrades since then. 500 00:31:07,450 --> 00:31:09,639 I had to sleep together 501 00:31:09,640 --> 00:31:12,969 with my comrades 502 00:31:12,970 --> 00:31:15,630 in that small room. 503 00:31:16,690 --> 00:31:18,150 It's quite strange 504 00:31:19,720 --> 00:31:22,489 lying here with you, 505 00:31:22,490 --> 00:31:24,380 Grandmother. 506 00:31:25,500 --> 00:31:28,960 I'm more grateful. 507 00:31:31,320 --> 00:31:33,169 Grandmother. 508 00:31:33,170 --> 00:31:37,509 ♫ You are cold like the sea ♫ 509 00:31:37,510 --> 00:31:39,659 Please rest peacefully. 510 00:31:39,660 --> 00:31:44,399 ♫ Seeming distant though not so ♫ 511 00:31:44,400 --> 00:31:52,400 ♫ Whenever I approach you, you begin to disappear slowly ♫ 512 00:31:55,140 --> 00:31:59,049 - I'm sorry... - Grandmother. 513 00:31:59,050 --> 00:32:00,829 Grandmother. 514 00:32:00,830 --> 00:32:03,969 Grandmother! 515 00:32:03,970 --> 00:32:10,209 ♫ In the breaking tides ♫ 516 00:32:10,210 --> 00:32:18,210 ♫ In my wounded state, like a boulder, I remain here ♫ 517 00:32:21,020 --> 00:32:23,499 The responses from the guests are extremely positive. 518 00:32:23,500 --> 00:32:27,169 Pictures taken with the toppers that Moon Sung made are flooding social media, 519 00:32:27,170 --> 00:32:28,619 and the feedback is positive as well. 520 00:32:28,620 --> 00:32:31,339 A lot more people are reserving hotel rooms and restaurants now 521 00:32:31,340 --> 00:32:33,989 than before the promotion event. 522 00:32:33,990 --> 00:32:35,669 Really? 523 00:32:35,670 --> 00:32:37,379 That's good. 524 00:32:37,380 --> 00:32:39,179 I was really surprised. 525 00:32:39,180 --> 00:32:41,839 I didn't know Moon Sung could write like that. 526 00:32:41,840 --> 00:32:44,760 Right? He's talented. 527 00:32:46,150 --> 00:32:47,699 You seem to be in a good mood. 528 00:32:47,700 --> 00:32:49,419 Really? 529 00:32:49,420 --> 00:32:51,129 Good work, everyone. 530 00:32:51,130 --> 00:32:53,400 Thank you. 531 00:32:59,100 --> 00:33:00,739 I'm happy that 532 00:33:00,740 --> 00:33:04,429 he was able to prove that 533 00:33:04,430 --> 00:33:06,860 he has a position to fill here. 534 00:33:08,910 --> 00:33:10,559 Wow. 535 00:33:10,560 --> 00:33:13,759 This coffee is amazing. 536 00:33:13,760 --> 00:33:16,139 I was gifted high-quality coffee beans. 537 00:33:16,140 --> 00:33:17,509 Enjoy it. 538 00:33:17,510 --> 00:33:20,309 Wow, can't believe you're sharing such valuable coffee with me... 539 00:33:20,310 --> 00:33:22,400 I'm honored. 540 00:33:25,220 --> 00:33:28,050 Nice putt! 541 00:33:30,760 --> 00:33:33,929 Perhaps because the putter is good, it feels good in my hands. 542 00:33:33,930 --> 00:33:36,430 If you like it, you can keep it. 543 00:33:38,800 --> 00:33:41,940 A 7 million won limited edition putter. 544 00:33:44,120 --> 00:33:46,560 You should think about the person who gifted it to you. 545 00:33:50,940 --> 00:33:52,499 Executive Director. 546 00:33:52,500 --> 00:33:53,799 Yes. 547 00:33:53,800 --> 00:33:56,249 How long have you been working with my family? 548 00:33:56,250 --> 00:33:58,969 It's been over 30 years. 549 00:33:58,970 --> 00:34:01,359 If I'm going to cut ties with 550 00:34:01,360 --> 00:34:03,569 someone who's been with us for so long, 551 00:34:03,570 --> 00:34:06,410 it's only right to serve you coffee of this high quality. 552 00:34:07,430 --> 00:34:08,870 Excuse me? 553 00:34:11,840 --> 00:34:13,460 This is Bae Dong Je's secretary, right? 554 00:34:14,620 --> 00:34:17,180 Oh, well... 555 00:34:18,050 --> 00:34:21,159 Executive Director Bae gave me this as a gift 556 00:34:21,160 --> 00:34:24,309 to thank me for taking care of him during his long-term stay here... 557 00:34:24,310 --> 00:34:25,739 I'm sorry. 558 00:34:25,740 --> 00:34:28,799 I wouldn't have accepted it if I knew it was such an expensive putter. 559 00:34:28,800 --> 00:34:30,779 I'll return it. 560 00:34:30,780 --> 00:34:33,069 Just the putter? 561 00:34:33,070 --> 00:34:34,969 What about the other things in the box? 562 00:34:34,970 --> 00:34:37,329 What do you mean... 563 00:34:37,330 --> 00:34:39,890 by other things? 564 00:34:44,130 --> 00:34:45,199 (Hawkin's Golf VVIP Membership Application) 565 00:34:45,200 --> 00:34:49,009 Because you were so loose with it, I found it pretty easily. 566 00:34:49,010 --> 00:34:51,039 You immediately bought a golf membership 567 00:34:51,040 --> 00:34:53,990 with the money you received from Dong Je. 568 00:34:55,940 --> 00:34:58,820 - Young Master. - That's what I mean. 569 00:35:01,860 --> 00:35:03,899 To you, 570 00:35:03,900 --> 00:35:06,180 I was the young master. 571 00:35:07,990 --> 00:35:09,359 Young Master. 572 00:35:09,360 --> 00:35:10,459 I... 573 00:35:10,460 --> 00:35:13,469 I didn't think straight for a moment. 574 00:35:13,470 --> 00:35:14,749 No... 575 00:35:14,750 --> 00:35:16,049 I will... 576 00:35:16,050 --> 00:35:17,929 return everything back to how things were. 577 00:35:17,930 --> 00:35:20,479 - So, just this time- - If you even 578 00:35:20,480 --> 00:35:22,269 thought a little bit about 579 00:35:22,270 --> 00:35:24,969 why I turned my back on my younger sister 580 00:35:24,970 --> 00:35:27,939 and said hurtful things to my grandmother 581 00:35:27,940 --> 00:35:31,330 in partnering up with you, Ahjussi, 582 00:35:33,350 --> 00:35:35,639 you wouldn't have taken Dong Je's money 583 00:35:35,640 --> 00:35:37,759 and turned over information to him. 584 00:35:37,760 --> 00:35:38,939 Young Master. 585 00:35:38,940 --> 00:35:41,520 Settle your affairs here by tomorrow and leave. 586 00:36:02,440 --> 00:36:04,679 Mom. 587 00:36:04,680 --> 00:36:06,239 Mom! 588 00:36:06,240 --> 00:36:08,870 Mom, I'm here to take some clothes... 589 00:36:14,130 --> 00:36:15,379 Mom. 590 00:36:15,380 --> 00:36:17,289 Oh, daughter. 591 00:36:17,290 --> 00:36:19,679 You're home? What's up? 592 00:36:19,680 --> 00:36:21,209 I'm here to pick up some clothes. 593 00:36:21,210 --> 00:36:23,649 Oh, okay. I'll be right out. 594 00:36:23,650 --> 00:36:25,410 Okay. 595 00:36:27,430 --> 00:36:29,769 I'm handling a hotel M&A case. 596 00:36:29,770 --> 00:36:31,189 They're called Nakwon Group. 597 00:36:31,190 --> 00:36:32,329 You know them, too, right? 598 00:36:32,330 --> 00:36:34,859 Their Chairwoman could pass away any day now. 599 00:36:34,860 --> 00:36:36,009 Once the Chairwoman passes away, 600 00:36:36,010 --> 00:36:38,529 the eldest son is planning on selling the hotel once he succeeds her. 601 00:36:38,530 --> 00:36:40,599 But it appears that the youngest daughter 602 00:36:40,600 --> 00:36:43,050 is against the sale of the hotel. 603 00:36:56,660 --> 00:37:00,570 So she's reaching out to the minority shareholders. 604 00:37:01,670 --> 00:37:04,439 Park Se Yeon worked like an ox. 605 00:37:04,440 --> 00:37:07,159 She's put up numbers like this, 606 00:37:07,160 --> 00:37:12,539 and yet Park Se Joon wants to sell it and make his exit. 607 00:37:12,540 --> 00:37:15,259 It makes sense why she would fight tooth and nail. 608 00:37:15,260 --> 00:37:17,359 There's a number that's input incorrectly here. 609 00:37:17,360 --> 00:37:20,710 I just can't overlook it when I see a wrong number. 610 00:37:21,770 --> 00:37:24,930 (Rhee Moon Sung - Real? Fake? Under investigation. If shares are distributed...) 611 00:37:28,500 --> 00:37:32,000 (Rhee Moon Sung - Real? Fake? Under investigation. If shares are distributed...) 612 00:37:37,200 --> 00:37:39,700 So he's suspicious of us. 613 00:37:59,820 --> 00:38:02,379 Did you think that I would watch idly by? 614 00:38:02,380 --> 00:38:04,049 It was quite impressive. 615 00:38:04,050 --> 00:38:05,219 I admit it. 616 00:38:05,220 --> 00:38:07,639 You started this. 617 00:38:07,640 --> 00:38:09,070 I know. 618 00:38:10,250 --> 00:38:12,079 So? 619 00:38:12,080 --> 00:38:15,030 Are you planning on going all the way with this? 620 00:38:19,680 --> 00:38:21,069 I said it before. 621 00:38:21,070 --> 00:38:24,169 Do what you can do. 622 00:38:24,170 --> 00:38:26,810 And I'll do what I need to do. 623 00:38:27,880 --> 00:38:31,219 And as for the resulting outcome, each of us will have to deal with it. 624 00:38:31,220 --> 00:38:32,950 Okay. 625 00:38:35,920 --> 00:38:38,040 Do you think you will win? 626 00:38:43,590 --> 00:38:45,480 I don't know about that. 627 00:38:47,000 --> 00:38:48,560 But Oppa. 628 00:38:49,640 --> 00:38:52,460 I'm confident that I won't lose. 629 00:39:10,220 --> 00:39:13,189 Why? Why? Why? What is it this time? 630 00:39:13,190 --> 00:39:16,030 Park Se Joon is suspicious of us. 631 00:39:22,350 --> 00:39:23,919 I mean, well, 632 00:39:23,920 --> 00:39:26,589 we already suspected that of him, anyway. 633 00:39:26,590 --> 00:39:30,319 He told the attorney in charge of the hotel sale that he was suspicious of us. 634 00:39:30,320 --> 00:39:32,609 Being suspicious on his own, 635 00:39:32,610 --> 00:39:36,689 and telling someone else outside of the family is different. 636 00:39:36,690 --> 00:39:38,300 Gosh... 637 00:39:40,560 --> 00:39:42,469 The inheritance... 638 00:39:42,470 --> 00:39:43,659 Just say that you will accept it. 639 00:39:43,660 --> 00:39:45,869 Why are you saying that, too? 640 00:39:45,870 --> 00:39:48,439 I'm not telling you to actually accept it. Just tell them that you will. 641 00:39:48,440 --> 00:39:49,330 What? 642 00:39:49,331 --> 00:39:52,199 You're a grandson who's lived a tough life in the North and China. 643 00:39:52,200 --> 00:39:54,089 Then your grandmother says she'll give you an inheritance. 644 00:39:54,090 --> 00:39:56,249 But you say you won't accept it. You'll leave it. 645 00:39:56,250 --> 00:39:57,909 Isn't that strange? 646 00:39:57,910 --> 00:40:01,130 You're basically confessing you are an honorable fake. 647 00:40:02,060 --> 00:40:05,329 Just say you understand. That you are grateful and that you will accept it. 648 00:40:05,330 --> 00:40:07,949 When the Chairwoman passes away, tell them honestly 649 00:40:07,950 --> 00:40:09,980 and return it to them. 650 00:40:17,350 --> 00:40:19,969 (Jilin Province, China) 651 00:40:19,970 --> 00:40:22,150 Who is this comrade? 652 00:40:23,280 --> 00:40:25,310 I'm here to get my passport. 653 00:40:26,300 --> 00:40:28,289 Did I ever not give it to you because I didn't have it? 654 00:40:28,290 --> 00:40:30,649 250,000 yuan. 655 00:40:30,650 --> 00:40:32,019 I told him clearly last time, right? 656 00:40:32,020 --> 00:40:34,640 Yes, you told him clearly. 657 00:40:43,150 --> 00:40:44,539 Count it out. 658 00:40:44,540 --> 00:40:46,789 I asked who you were. 659 00:40:46,790 --> 00:40:48,979 For you, I would be a customer. 660 00:40:48,980 --> 00:40:50,669 I came to buy him from you. 661 00:40:50,670 --> 00:40:52,039 Did you come from South Joseon? 662 00:40:52,040 --> 00:40:53,919 South Joseon? 663 00:40:53,920 --> 00:40:57,179 I came from the Republic of Korea. The Republic of Korea. 664 00:40:57,180 --> 00:40:59,869 It's a simple business transaction. 665 00:40:59,870 --> 00:41:01,549 You receive the money, 666 00:41:01,550 --> 00:41:03,149 he gets what he's supposed to get, 667 00:41:03,150 --> 00:41:04,599 and I get to take him with me. 668 00:41:04,600 --> 00:41:07,709 Wow, so this is how international trade works. 669 00:41:07,710 --> 00:41:09,850 It's quite easy, right? 670 00:41:10,870 --> 00:41:11,770 You don't need to count it out? 671 00:41:11,771 --> 00:41:13,469 Didn't you tell me it was correct? 672 00:41:13,470 --> 00:41:14,729 Then it's probably right. 673 00:41:14,730 --> 00:41:15,960 Don't you think so? 674 00:41:16,960 --> 00:41:18,449 Rhee Moon Sung. 675 00:41:18,450 --> 00:41:21,190 You got quite the talent. 676 00:41:25,980 --> 00:41:29,939 Man, something seems a bit off here. 677 00:41:29,940 --> 00:41:31,969 I know bastards like that. 678 00:41:31,970 --> 00:41:33,909 He didn't count the money. 679 00:41:33,910 --> 00:41:35,269 There's no way he'd do that. 680 00:41:35,270 --> 00:41:38,669 That means there's no need for him to check. 681 00:41:38,670 --> 00:41:40,979 And that means... 682 00:41:40,980 --> 00:41:43,899 he won't just let us leave like this. 683 00:41:43,900 --> 00:41:45,620 There's no issue. 684 00:41:47,140 --> 00:41:50,350 Oh, you see? See? 685 00:41:58,120 --> 00:42:01,419 Since you're going to South Korea, we should give you a proper farewell. 686 00:42:01,420 --> 00:42:04,179 I think you're mistaken. 687 00:42:04,180 --> 00:42:07,249 Up until now, you had what I needed, 688 00:42:07,250 --> 00:42:09,330 and now I have it. 689 00:42:10,780 --> 00:42:12,909 Do you know what that means? 690 00:42:12,910 --> 00:42:15,419 Wow, look at this son of a bitch. 691 00:42:15,420 --> 00:42:18,309 Hey, what are you going to do? 692 00:42:18,310 --> 00:42:20,630 Just take care of yourself. 693 00:42:52,320 --> 00:42:54,219 Hey! 694 00:42:54,220 --> 00:42:57,680 Rhee Moon Sung, you're pretty good. 695 00:42:59,210 --> 00:43:01,639 A hunting dog without a job 696 00:43:01,640 --> 00:43:03,269 should be eliminated. 697 00:43:03,270 --> 00:43:07,020 You wasted the last bit of kindness I showed you. 698 00:43:19,910 --> 00:43:21,469 Wow! 699 00:43:21,470 --> 00:43:24,529 Rhee Moon Sung, you're great! 700 00:43:24,530 --> 00:43:27,060 You should have left a few for me. 701 00:43:30,530 --> 00:43:31,979 What? Oh, this? 702 00:43:31,980 --> 00:43:34,399 Hey, they're the ones who broke the contract first, 703 00:43:34,400 --> 00:43:37,739 so we should take a termination fee from them. 704 00:43:37,740 --> 00:43:39,330 Don't you think? 705 00:43:49,410 --> 00:43:53,690 When was the last time I put on makeup like this? 706 00:43:54,910 --> 00:43:59,880 I guess I'll put on a bit heavier today. 707 00:44:14,110 --> 00:44:15,710 Grandmother. 708 00:44:18,220 --> 00:44:21,110 Oh, what's the occasion? 709 00:44:24,230 --> 00:44:28,759 Why? Do you want to tell me that I'm being silly doing this at my age? 710 00:44:28,760 --> 00:44:31,319 Come on, why would I? 711 00:44:31,320 --> 00:44:33,779 Wow, you're so pretty today, Grandmother. 712 00:44:33,780 --> 00:44:36,609 Your grandmother's still got it, right? 713 00:44:36,610 --> 00:44:39,260 Yeah, you've still got it, Grandmother. 714 00:44:40,820 --> 00:44:42,889 When I was your age, 715 00:44:42,890 --> 00:44:46,429 I looked better than you, if anything, not worse. 716 00:44:46,430 --> 00:44:49,000 I know that. 717 00:44:49,870 --> 00:44:52,979 But where are you going that you're so dressed up? 718 00:44:52,980 --> 00:44:54,759 I'm going to follow you. 719 00:44:54,760 --> 00:44:55,660 Me? 720 00:44:55,661 --> 00:44:57,729 Aren't you going to the hotel? 721 00:44:57,730 --> 00:44:58,799 That's right. 722 00:44:58,800 --> 00:45:00,760 Let's go together. 723 00:45:04,240 --> 00:45:05,840 All right. 724 00:45:54,970 --> 00:45:57,070 - Let's go. - Let's. 725 00:46:17,800 --> 00:46:20,000 The response is good. 726 00:46:23,210 --> 00:46:25,039 It looks that way. 727 00:46:25,040 --> 00:46:26,069 Let's go see him. 728 00:46:26,070 --> 00:46:28,229 If Moon Sung finds out you're here, he'll be happy to see you. 729 00:46:28,230 --> 00:46:29,789 No, 730 00:46:29,790 --> 00:46:32,099 it's all right for now. 731 00:46:32,100 --> 00:46:35,249 Let's just let him be. 732 00:46:35,250 --> 00:46:36,670 Just let him be. 733 00:46:52,080 --> 00:46:54,039 Se Yeon. 734 00:46:54,040 --> 00:46:57,089 Do you like this hotel? 735 00:46:57,090 --> 00:46:59,429 Of course. 736 00:46:59,430 --> 00:47:02,380 A hotel that's like a lighthouse. 737 00:47:03,820 --> 00:47:05,609 Yeah. 738 00:47:05,610 --> 00:47:08,809 That was my dream. 739 00:47:08,810 --> 00:47:10,800 My dream. 740 00:47:12,690 --> 00:47:16,389 Se Joon, who wanted to inherit this hotel, 741 00:47:16,390 --> 00:47:20,979 now wants to sell off the hotel more than anyone else. 742 00:47:20,980 --> 00:47:24,309 And you wanted to be an artist, 743 00:47:24,310 --> 00:47:27,969 but now you want to protect the hotel more than anyone else. 744 00:47:27,970 --> 00:47:30,080 I can't help but think that this is the result 745 00:47:30,100 --> 00:47:37,200 of your parents passing away early. 746 00:47:39,060 --> 00:47:44,989 And if I think about it like that, Se Gyu hasn't changed one bit. 747 00:47:44,990 --> 00:47:47,099 I feel like it is Se Gyu 748 00:47:47,100 --> 00:47:51,660 who is really unwavering and constant. 749 00:47:58,130 --> 00:48:00,839 Do you really want to 750 00:48:00,840 --> 00:48:03,590 protect this hotel to the very end? 751 00:48:06,060 --> 00:48:08,540 I thought about it too. 752 00:48:10,670 --> 00:48:14,959 With both of my brothers having no interest in the hotel, 753 00:48:14,960 --> 00:48:19,140 I wondered if I was feeling overly responsible for it as the youngest. 754 00:48:20,900 --> 00:48:22,329 Well, 755 00:48:22,330 --> 00:48:24,629 I've had those kinds of thoughts. 756 00:48:24,630 --> 00:48:28,080 That's a very mature thought. 757 00:48:29,840 --> 00:48:32,639 I'm quite old enough, you know. 758 00:48:32,640 --> 00:48:37,000 Don't talk about age in front of your grandmother. 759 00:48:38,820 --> 00:48:40,979 But you know, 760 00:48:40,980 --> 00:48:43,959 wanting to become an artist 761 00:48:43,960 --> 00:48:48,400 was when I assumed that our hotel would still exist. 762 00:48:49,360 --> 00:48:52,089 For me, Nakwon was 763 00:48:52,090 --> 00:48:54,770 something of a prior condition? 764 00:49:00,070 --> 00:49:03,100 But now that I think that the hotel might be gone, 765 00:49:04,050 --> 00:49:07,030 I can't think of anything else, whether it is drawing or whatnot. 766 00:49:10,590 --> 00:49:12,399 And to be blunt, 767 00:49:12,400 --> 00:49:16,039 I can always work on a project whenever I want. 768 00:49:16,040 --> 00:49:17,749 Our hotel... 769 00:49:17,750 --> 00:49:19,569 once it's sold, 770 00:49:19,570 --> 00:49:21,849 we can't ever buy it again. 771 00:49:21,850 --> 00:49:23,480 Yeah. 772 00:49:24,420 --> 00:49:26,030 You're right. 773 00:49:41,310 --> 00:49:44,600 We can go to a bar. Why do you want to drink here? 774 00:49:47,000 --> 00:49:50,150 Oh, I was going to tell you anyway. 775 00:49:51,900 --> 00:49:53,709 I'm not going to go there anymore. 776 00:49:53,710 --> 00:49:55,789 I mean, those bastards 777 00:49:55,790 --> 00:49:59,960 were sneaking in champagne that I didn't even order. 778 00:50:01,200 --> 00:50:03,839 They should pick and choose who they try it on. How dare they pull that on me. 779 00:50:03,840 --> 00:50:05,669 You would've drank it all anyway. 780 00:50:05,670 --> 00:50:06,939 Yeah. 781 00:50:06,940 --> 00:50:08,349 Then isn't that fine? 782 00:50:08,350 --> 00:50:09,449 No. 783 00:50:09,450 --> 00:50:11,669 That's definitely not fine. 784 00:50:11,670 --> 00:50:14,809 I can pay for whatever I order, even if several bottles. 785 00:50:14,810 --> 00:50:18,319 But I refuse to pay for what I didn't order, even if it's just one glass. 786 00:50:18,320 --> 00:50:21,020 Hyung, you're so consistent. 787 00:50:22,730 --> 00:50:25,129 - You want to drink it from the bottle? - No, I'm good. 788 00:50:25,130 --> 00:50:27,720 You have no sense of romanticism. 789 00:50:31,440 --> 00:50:32,940 Dong Je. 790 00:50:33,970 --> 00:50:36,169 What should I do with my life? 791 00:50:36,170 --> 00:50:37,219 What do you mean? 792 00:50:37,220 --> 00:50:40,769 I'm talking about my career, my job. 793 00:50:40,770 --> 00:50:42,490 What's with you all of a sudden? 794 00:50:43,400 --> 00:50:44,100 What? 795 00:50:44,101 --> 00:50:47,049 Isn't that your only strength, being perfectly fine living without anything like that? 796 00:50:47,050 --> 00:50:50,379 It's my fault for asking you. Yeah, it's my fault. 797 00:50:50,380 --> 00:50:52,240 Forget it. 798 00:51:02,450 --> 00:51:07,580 I mean my Grandmother... 799 00:51:08,740 --> 00:51:13,730 She tells me that she wants me to live well even when she's gone. 800 00:51:15,090 --> 00:51:19,699 When I thought about it, there was never a moment when Grandmother wasn't in my life. 801 00:51:19,700 --> 00:51:23,319 When Grandmother is here, I can live like this 802 00:51:23,320 --> 00:51:26,700 because I'm the second grandson of the Nakwon Group. 803 00:51:30,300 --> 00:51:32,560 But once Grandmother passes away, 804 00:51:33,450 --> 00:51:36,680 then I need to live as Park Se Gyu. 805 00:51:44,550 --> 00:51:48,430 Wow, to think that I'd see something like this... 806 00:51:49,990 --> 00:51:51,470 What? 807 00:51:52,120 --> 00:51:53,299 Park Se Gyu finally growing up. 808 00:51:53,300 --> 00:51:56,819 No, seriously! Stop speaking nonsense. 809 00:51:56,820 --> 00:52:00,319 Give me some recommendations as to what would be good for me. 810 00:52:00,320 --> 00:52:01,789 You should find that for yourself, Hyung. 811 00:52:01,790 --> 00:52:04,659 You even lack sensitivity to people's feelings. 812 00:52:04,660 --> 00:52:07,729 You know better than anyone that there's no use 813 00:52:07,730 --> 00:52:09,980 no matter what others tell you. 814 00:52:10,670 --> 00:52:13,450 I feel pretty disturbed right now. 815 00:52:16,710 --> 00:52:19,969 I boast the strongest mental state in my family, yet 816 00:52:19,970 --> 00:52:22,980 I feel so uneasy like this. 817 00:52:24,040 --> 00:52:27,140 How much more uneasy would Se Yeon feel? 818 00:53:03,350 --> 00:53:05,160 Yes? 819 00:53:09,640 --> 00:53:11,220 Can I come in? 820 00:53:12,590 --> 00:53:15,030 How did you know I haven't gone home yet? 821 00:53:16,050 --> 00:53:17,240 I didn't know. 822 00:53:18,120 --> 00:53:20,059 If you weren't here, I was just going to go back. 823 00:53:20,060 --> 00:53:21,620 And if I was here? 824 00:53:23,130 --> 00:53:25,140 Let's have a drink together. 825 00:53:27,620 --> 00:53:31,939 I don't think our relationship calls for leisurely having a drink together. 826 00:53:31,940 --> 00:53:33,770 That's true for now. 827 00:53:35,020 --> 00:53:38,349 I promise not to mention anything about marriage or shares. 828 00:53:38,350 --> 00:53:40,269 Today would be 829 00:53:40,270 --> 00:53:41,649 something like a truce? 830 00:53:41,650 --> 00:53:44,380 In terms of a game, it'd be like the loading screen? 831 00:53:46,490 --> 00:53:48,279 Your timing is good, at least. 832 00:53:48,280 --> 00:53:50,680 I felt like having a drink. 833 00:53:55,790 --> 00:53:58,339 But why does it have to be with you? 834 00:53:58,340 --> 00:54:00,329 You can't always have things go your way. 835 00:54:00,330 --> 00:54:02,419 You think I don't know that? 836 00:54:02,420 --> 00:54:04,560 Am I here to hear you say that- 837 00:54:08,460 --> 00:54:09,830 Never mind. 838 00:54:10,710 --> 00:54:12,499 You were always like that. 839 00:54:12,500 --> 00:54:14,579 You already know. 840 00:54:14,580 --> 00:54:16,510 I know all too well. 841 00:54:18,300 --> 00:54:19,750 Se Yeon. 842 00:54:21,450 --> 00:54:24,039 If we were to go back in time to that moment, 843 00:54:24,040 --> 00:54:26,320 would we be able to work things out again? 844 00:54:31,700 --> 00:54:33,429 No. 845 00:54:33,430 --> 00:54:35,039 Why not? 846 00:54:35,040 --> 00:54:38,850 It wasn't merely an issue between you and me. 847 00:54:40,770 --> 00:54:43,709 It was an issue between the Woosung Group and the Nakwon Group. 848 00:54:43,710 --> 00:54:45,619 Even if we go back to that moment, 849 00:54:45,620 --> 00:54:47,339 that wouldn't change. 850 00:54:47,340 --> 00:54:48,699 Yeah. 851 00:54:48,700 --> 00:54:50,509 We can't change the past. 852 00:54:50,510 --> 00:54:52,160 No matter what we do. 853 00:54:54,200 --> 00:54:57,089 But we can always change the future. 854 00:54:57,090 --> 00:54:59,000 That's what I believe. 855 00:55:05,660 --> 00:55:07,870 I guess this won't do. 856 00:55:12,690 --> 00:55:14,400 The truce is over. 857 00:55:15,330 --> 00:55:16,620 I'm going to go. 858 00:55:17,410 --> 00:55:19,190 I'll leave the drink here. 859 00:55:53,700 --> 00:55:55,330 See you later. 860 00:55:58,190 --> 00:56:00,889 You're going to return to the laundry room? 861 00:56:00,890 --> 00:56:02,129 Yes. 862 00:56:02,130 --> 00:56:04,170 Why would you? 863 00:56:05,890 --> 00:56:08,629 If you're worried about what others might think, it's okay. 864 00:56:08,630 --> 00:56:10,059 And as a result of this promotional event, 865 00:56:10,060 --> 00:56:14,329 your reputation has gotten so much higher within our company. 866 00:56:14,330 --> 00:56:15,919 Well... 867 00:56:15,920 --> 00:56:19,379 that's something I gained temporarily from a little talent I have. 868 00:56:19,380 --> 00:56:22,779 While I gained a good reputation like this, 869 00:56:22,780 --> 00:56:26,339 wouldn't it be good for me to say that 870 00:56:26,340 --> 00:56:28,829 I am returning to the laundry room? 871 00:56:28,830 --> 00:56:31,729 I think I still have a long way to go. 872 00:56:31,730 --> 00:56:34,709 They use this phrase in the West, 873 00:56:34,710 --> 00:56:38,080 "Noblesse oblige." 874 00:56:41,020 --> 00:56:44,360 Oh, I studied a bit. 875 00:56:46,040 --> 00:56:47,519 Noona. 876 00:56:47,520 --> 00:56:51,089 When you feel like I've developed sufficient skills, 877 00:56:51,090 --> 00:56:54,309 please seek me out again, then. 878 00:56:54,310 --> 00:56:55,639 Okay. I understand. 879 00:56:55,640 --> 00:56:57,410 I'll wait for you. 880 00:57:04,870 --> 00:57:07,069 Hey! Rhee Moon Sung! 881 00:57:07,070 --> 00:57:09,810 How do you feel? 882 00:57:11,170 --> 00:57:13,019 Why did you buy my passport? 883 00:57:13,020 --> 00:57:15,009 It's a lot of money. 884 00:57:15,010 --> 00:57:16,829 I got it back, didn't I? 885 00:57:16,830 --> 00:57:19,049 Then it's fine, isn't it? 886 00:57:19,050 --> 00:57:20,059 What? 887 00:57:20,060 --> 00:57:23,109 Oh, think of it as an investment. 888 00:57:23,110 --> 00:57:25,229 You know how much I used on you, right? 889 00:57:25,230 --> 00:57:27,589 It's 250,000 yuan in Chinese currency. 890 00:57:27,590 --> 00:57:30,149 That would be in Korean currency... 891 00:57:30,150 --> 00:57:32,359 around 50 million won. 892 00:57:32,360 --> 00:57:36,459 So, once you regain your position, you can 893 00:57:36,460 --> 00:57:39,049 pay me back 30 times the amount. 894 00:57:39,050 --> 00:57:43,160 Why? I know everything. Don't you worry about anything. Just trust me. 895 00:57:45,980 --> 00:57:47,449 All right! 896 00:57:47,450 --> 00:57:49,849 Let's go! 897 00:57:49,850 --> 00:57:53,970 To South Korea! 898 00:58:11,000 --> 00:58:12,739 Hyo Jin! 899 00:58:12,740 --> 00:58:14,919 Hey, Unni. 900 00:58:14,920 --> 00:58:16,699 Didn't you say you were going to Dubai today? 901 00:58:16,700 --> 00:58:18,629 Yeah, that's right. Later tonight. 902 00:58:18,630 --> 00:58:19,849 What are you doing here? 903 00:58:19,850 --> 00:58:23,599 I was going to say goodbye to someone I knew before I left, 904 00:58:23,600 --> 00:58:26,089 - but he's not here. - Someone you know? 905 00:58:26,090 --> 00:58:28,230 Yeah, the guy who was working part-time here. 906 00:58:29,470 --> 00:58:31,169 - Here? - Yeah. 907 00:58:31,170 --> 00:58:32,739 You already met him? 908 00:58:32,740 --> 00:58:33,819 What? Who? 909 00:58:33,820 --> 00:58:36,699 I told you I wanted to introduce him to you. 910 00:58:36,700 --> 00:58:38,529 The cousin who came over from North Korea. 911 00:58:38,530 --> 00:58:41,179 I was disappointed I couldn't show him to you at Grandmother's farewell party. 912 00:58:41,180 --> 00:58:44,289 Oh, right. North Korea. 913 00:58:44,290 --> 00:58:46,919 Gosh, I should meet him before I have to leave. 914 00:58:46,920 --> 00:58:49,260 It's such a shame, Unni. 915 00:58:50,700 --> 00:58:52,279 You didn't meet him? 916 00:58:52,280 --> 00:58:53,729 What? 917 00:58:53,730 --> 00:58:54,899 Who? 918 00:58:54,900 --> 00:58:57,339 The guy who was working here... 919 00:58:57,340 --> 00:58:59,059 He's my cousin. 920 00:58:59,060 --> 00:59:00,619 What? 921 00:59:00,620 --> 00:59:02,670 I'm telling you, he's my cousin. 922 00:59:04,350 --> 00:59:05,659 Tell me this clearly. 923 00:59:05,660 --> 00:59:09,199 So, the guy who was manning the calligraphy event here? 924 00:59:09,200 --> 00:59:10,969 - Yeah. - Gosh. 925 00:59:10,970 --> 00:59:13,419 What in the world are you talking about? 926 00:59:13,420 --> 00:59:15,849 I had hired that guy when I needed someone- 927 00:59:15,850 --> 00:59:17,679 Oh. Wait. 928 00:59:17,680 --> 00:59:19,319 In any case. 929 00:59:19,320 --> 00:59:22,670 He's an actor who puts on theater performances. 930 00:59:25,910 --> 00:59:26,820 What? 931 00:59:26,821 --> 00:59:29,739 He's not from North Korea, 932 00:59:29,740 --> 00:59:32,479 and he's for sure a South Korean citizen. 933 00:59:32,480 --> 00:59:34,009 No. 934 00:59:34,010 --> 00:59:36,859 I'm telling you, he's my cousin. 935 00:59:36,860 --> 00:59:38,289 What's his name? 936 00:59:38,290 --> 00:59:39,379 Rhee Moon Sung. 937 00:59:39,380 --> 00:59:40,360 Rhee Moon Sung? 938 00:59:40,361 --> 00:59:41,809 Come on. No, it's not. 939 00:59:41,810 --> 00:59:43,739 It's Yoo Jae Heon, Yoo Jae Heon. 940 00:59:43,740 --> 00:59:46,429 So it seems like you're mistaking something here- 941 00:59:46,430 --> 00:59:48,239 Wait, wait, wait. 942 00:59:48,240 --> 00:59:50,120 I'll show him to you. 943 00:59:53,070 --> 00:59:55,109 Is it this guy? 944 00:59:55,110 --> 00:59:57,259 This guy... 945 00:59:57,260 --> 01:00:00,220 He's a theatrical actor, Yoo Jae Heon. 946 01:00:14,620 --> 01:00:15,869 Would you like to order? 947 01:00:15,870 --> 01:00:18,060 Oh, yes. An Iced Americano. 948 01:00:24,190 --> 01:00:31,779 ♫ It's not easy because I just feel so sorry ♫ 949 01:00:31,780 --> 01:00:38,859 ♫ Perhaps I won't be able to fill that space for a long time ♫ 950 01:00:38,860 --> 01:00:41,049 ♫ I don't dislike it ♫ 951 01:00:41,050 --> 01:00:45,450 ♫ While I look at you from back then ♫ 952 01:00:45,500 --> 01:00:53,500 ♫ I'm falling asleep dreaming of only the warm memories ♫ 953 01:00:54,300 --> 01:00:56,090 (Curtain Call) 954 01:00:58,470 --> 01:00:59,880 Noona. 955 01:01:01,220 --> 01:01:04,909 Grandmother. If, by chance, Moon Sung is... 956 01:01:04,910 --> 01:01:06,399 Yeah? 957 01:01:06,400 --> 01:01:09,679 Stay here for the time being. 958 01:01:09,680 --> 01:01:12,759 I was waiting for you, and I was reminded of the olden days. 959 01:01:12,760 --> 01:01:15,249 Pick up my calls, you bastard. 960 01:01:15,250 --> 01:01:17,839 Oppa, I'm scared. 961 01:01:17,840 --> 01:01:21,429 This is the first time I'm seeing someone from my hometown. 962 01:01:21,430 --> 01:01:24,049 I'll tell them that Rhee Moon Sung is finally here. 963 01:01:24,050 --> 01:01:29,130 ♫ Now, I should find my own happiness... ♫ 68227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.