Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13.260 --> 00:00:17.430
Наистина ли си добре?
Влизай, влизай.
2
00:00:19.270 --> 00:00:21.350
Вечерял ли си?
3
00:00:21.980 --> 00:00:25.100
Трябвало е да си влезеш,
ако си скитосвал навън.
4
00:00:26.110 --> 00:00:31.150
Заради случилото се с майка ти ли
беше излязъл?
5
00:00:34.160 --> 00:00:38.780
Ако можем да направим нещо,
просто ми кажи.
6
00:00:38.950 --> 00:00:43.400
Бедното дете. Можеш да се
чувстваш тук като у дома си.
7
00:01:12.740 --> 00:01:17.700
ИНУЯШИКИ
ПОСЛЕДНИЯТ СУПЕРГЕРОЙ
8
00:01:21.240 --> 00:01:26.000
Кажи ми, мой герой, от какво се нуждаем
да сложим край и да не леем повече кръв
9
00:01:26.210 --> 00:01:31.420
Удари ме беззвучно в земята
Прави го до деня, в който ще поведем
10
00:01:31.880 --> 00:01:34.550
Същите го прогласяват
насред фалшивата игра
11
00:01:34.720 --> 00:01:38.840
Сътворена от лъжците от изгубена епоха
Опитай се да узнаеш какво си
12
00:01:39.100 --> 00:01:42.310
Само че от самото начало
не знаеш на чия страна си
13
00:01:42.680 --> 00:01:44.350
Погледни какво стана сега
14
00:01:44.560 --> 00:01:47.650
Последният ъгъл, зад който ще свиеш,
до райските порти няма да те отведе
15
00:01:47.850 --> 00:01:50.110
Какво още предадохме?
Превърнахме се в машини
16
00:01:50.310 --> 00:01:53.110
Само за да се приспособим
17
00:01:53.280 --> 00:01:57.820
Пътят ли си губиш, или си изгубен?
Къде отиваш ти?
18
00:01:58.110 --> 00:02:00.620
Кажи ми, мой герой, къде отиваш
19
00:02:00.780 --> 00:02:03.400
Как да приключа своята война
20
00:02:03.370 --> 00:02:08.540
Удари ме в земята
Удари ме в земята
21
00:02:08.710 --> 00:02:11.290
Вярвай и се радвай
Изпълнявай и споделяй
22
00:02:11.460 --> 00:02:13.880
Майната му на всичко,
време е да се изправиш
23
00:02:14.500 --> 00:02:19.470
Удари ме в земята
Удари ме в земята
24
00:02:24.970 --> 00:02:29.730
Удари ме в земята
Удари ме в земята
25
00:02:31.570 --> 00:02:33.610
Епизод 7: "Шион Уатанабе"
26
00:02:33.770 --> 00:02:36.940
Да, видях го.
- Аз също! Много е глупав!
27
00:02:37.110 --> 00:02:41.660
Да, голям смях.
- Видя ли го?
28
00:02:42.450 --> 00:02:45.120
Довиждане.
- Чао.
29
00:02:45.330 --> 00:02:47.870
Камък, ножица, хартия?
- Добре. С какво си?
30
00:02:47.995 --> 00:02:51.870
Хартия.
- Значи аз ще съм камък.
31
00:02:52.590 --> 00:02:56.510
Преминава влак през втори перон.
32
00:02:57.100 --> 00:03:00.430
Моля, стойте зад бялата линия.
33
00:03:24.450 --> 00:03:28.290
Извикайте служител от гарата!
- Видях някой да скача.
34
00:03:28.450 --> 00:03:31.870
Беше мъж на средна възраст.
- Мъртъв е.
35
00:03:32.960 --> 00:03:35.420
Мъртъв е.
36
00:04:10.700 --> 00:04:13.830
Приятен ден.
- Благодаря, подобно.
37
00:04:23.800 --> 00:04:25.470
Добре ли си?
38
00:04:47.870 --> 00:04:51.800
Гледа ли новините?
Шишигами е напълно луд.
39
00:04:51.790 --> 00:04:55.920
Шишигами е убил около 50
потребители на "2chan".
40
00:04:56.290 --> 00:04:59.670
Как е успял?
- Какви ги върши полицията?
41
00:04:59.840 --> 00:05:02.340
Никаква идея.
- Страх ме е.
42
00:05:09.720 --> 00:05:12.810
Невероятен си, батко!
- Видя ли ме?
43
00:05:14.440 --> 00:05:16.520
Давай и ти, мамо!
44
00:05:45.380 --> 00:05:47.251
Де да можеха
45
00:05:47.376 --> 00:05:51.430
да хванат убиеца по-скоро.
46
00:05:54.850 --> 00:05:59.200
Не разбирам защо ти се изсипва
всичко това на главата.
47
00:06:01.440 --> 00:06:04.300
Не съм ли ти споменал?
48
00:06:05.150 --> 00:06:09.740
Аз съм убиецът.
Убих десетки хора.
49
00:06:11.240 --> 00:06:16.500
Аз бях.
- Не. Недей да лъжеш.
50
00:06:17.370 --> 00:06:22.000
Защо би го направил?
- Истина е.
51
00:06:22.460 --> 00:06:25.900
Всяка седмица влизах в чужди домове
52
00:06:26.100 --> 00:06:28.550
и избивах цели семейства.
53
00:06:34.600 --> 00:06:38.310
Съжалявам.
Аз вече не съм човек.
54
00:06:41.310 --> 00:06:44.610
В парка, в онази нощ
55
00:06:45.110 --> 00:06:47.770
аз умрях.
56
00:06:47.900 --> 00:06:49.990
Превърнах се...
57
00:06:50.115 --> 00:06:52.700
В нещо друго.
58
00:06:53.300 --> 00:06:58.210
Оттогава не ми е излизала
една мисъл от главата.
59
00:06:59.710 --> 00:07:04.920
Че аз съм машина.
Направена от метал. Без сърце.
60
00:07:05.920 --> 00:07:08.210
Мъртва.
61
00:07:08.720 --> 00:07:11.100
Бездънен мрак.
62
00:07:12.720 --> 00:07:15.390
За какво говориш?
63
00:07:15.810 --> 00:07:17.920
Бях уплашен.
64
00:07:18.230 --> 00:07:21.350
Просто... уплашен.
65
00:07:24.770 --> 00:07:26.320
И един ден
66
00:07:26.570 --> 00:07:31.570
си спомних как видях един човек
да скача пред влака.
67
00:07:32.570 --> 00:07:35.830
Беше един страшно горещ летен ден,
68
00:07:35.990 --> 00:07:38.290
точно преди тялото ми
да стане такова.
69
00:07:38.910 --> 00:07:42.400
Някои от хората в тълпата снимаха,
70
00:07:42.210 --> 00:07:45.000
някои бягаха, а други викаха.
71
00:07:45.500 --> 00:07:47.500
Но аз...
72
00:07:47.670 --> 00:07:50.160
Усетих светлина.
73
00:07:50.380 --> 00:07:52.380
Нечий живот бе заличен.
74
00:07:53.890 --> 00:07:56.330
И тогава се сетих.
75
00:07:56.510 --> 00:08:00.980
Трябваше да възложа всичко на
светлината, която усетих в онзи ден.
76
00:08:06.610 --> 00:08:10.650
Нямах друг избор, освен да убивам
със собствените си две ръце.
77
00:08:11.360 --> 00:08:15.620
Това бе единствената мисъл
в главата ми.
78
00:08:16.370 --> 00:08:18.330
Все едно бях обладан.
79
00:08:18.455 --> 00:08:24.290
Възрастни, бебета, момчета, момичета -
убивах безразборно.
80
00:08:24.830 --> 00:08:27.170
Колкото повече се съпротивляваха,
81
00:08:27.340 --> 00:08:30.800
оплакваха смъртта им,
мъчеха се да ги защитят,
82
00:08:30.960 --> 00:08:33.130
толкова повече аз се чувствах жив!
83
00:08:34.100 --> 00:08:37.470
Като човек.
84
00:08:45.900 --> 00:08:48.190
Недей!
85
00:08:54.950 --> 00:08:57.990
Не мога да кървя повече.
86
00:08:58.870 --> 00:09:03.000
И думичка не ти разбрах.
87
00:09:03.870 --> 00:09:06.370
Какво искаш да кажеш?
88
00:09:06.495 --> 00:09:10.590
Изглеждам ли на човек?
- Разбира се, че изглеждаш.
89
00:09:11.000 --> 00:09:13.220
Като такъв те виждам.
90
00:09:17.300 --> 00:09:20.270
Ами сега?
91
00:09:23.390 --> 00:09:26.190
Все още ли изглеждам на човек?
92
00:09:27.150 --> 00:09:30.770
Това е някакъв фокус,
който си видял по телевизията, нали?
93
00:09:31.570 --> 00:09:34.490
Погледни ме.
Свали си ръцете от лицето.
94
00:10:09.190 --> 00:10:12.380
Отсега нататък
целият свят е мой враг.
95
00:10:12.570 --> 00:10:17.360
Ще убивам още повече хора.
Ще убия всички в страната.
96
00:10:18.490 --> 00:10:20.240
Не!
97
00:10:25.500 --> 00:10:30.420
Не! Не ме изоставай.
98
00:10:32.130 --> 00:10:38.590
Не ни изоставяй с баба.
99
00:10:41.550 --> 00:10:44.470
Не го прави!
100
00:10:44.640 --> 00:10:48.600
Разбираш ли в какво
положение се намираш? Объркан съм.
101
00:10:49.600 --> 00:10:52.480
Не те ли е страх?
102
00:10:52.650 --> 00:10:55.980
Искам да останеш с нас у дома.
103
00:10:56.990 --> 00:10:59.320
Не си отивай!
104
00:11:11.170 --> 00:11:13.540
Добре.
105
00:11:15.000 --> 00:11:20.380
Ще остана с вас завинаги.
Ще остана завинаги у вас заради теб.
106
00:11:21.550 --> 00:11:23.800
Наистина ли?
107
00:11:25.180 --> 00:11:28.640
Ще се предадеш ли в полицията?
108
00:11:29.200 --> 00:11:32.440
Не.
Със сигурност ще ме осъдят на смърт.
109
00:11:32.600 --> 00:11:36.980
Но ти си убил толкова много хора.
110
00:11:37.530 --> 00:11:40.300
Отнел си важните за тях хора...
111
00:11:40.360 --> 00:11:43.370
Ти си отнел мечтите им, Шишигами.
112
00:11:43.570 --> 00:11:46.410
Отнел си им всичко това!
113
00:11:48.800 --> 00:11:51.830
Какво искаш да направя?
114
00:11:52.170 --> 00:11:58.210
Тъжна съм именно защото
няма какво да се направи.
115
00:12:06.890 --> 00:12:09.220
Тогава от днес
116
00:12:09.720 --> 00:12:14.200
ще спасявам живота на хората,
които са на път да умрат.
117
00:12:14.600 --> 00:12:17.230
Ще спася толкова животи,
колкото съм отнел.
118
00:12:21.280 --> 00:12:23.700
Така става ли?
119
00:12:40.260 --> 00:12:43.470
Ръцете ти. Топли са.
120
00:12:44.220 --> 00:12:49.100
Твоите също са топли.
121
00:13:06.990 --> 00:13:08.990
Г-це Накао.
122
00:13:09.240 --> 00:13:11.700
Имаш ли минутка?
- Разбира се.
123
00:13:12.000 --> 00:13:15.160
Какво ще кажеш да обядваме заедно?
124
00:13:17.330 --> 00:13:22.340
Само няколко сандвича?
- Да.
125
00:13:22.710 --> 00:13:27.720
Ходи ли до болницата?
- Да.
126
00:13:27.890 --> 00:13:31.640
Пиеш ли лекарства?
- Да.
127
00:13:34.890 --> 00:13:40.610
Лекарства срещу рак ли са това?
- Да. Болкоуспокояващи.
128
00:13:41.190 --> 00:13:44.990
Разбирам. Рак, значи?
129
00:13:45.150 --> 00:13:49.620
Разбирам. Кога е операцията?
- Няма да има такава.
130
00:13:50.120 --> 00:13:55.210
Казаха ми, че било твърде късно.
Вече се е бил разнесъл.
131
00:13:55.870 --> 00:13:58.670
Семейството ти знае ли?
132
00:13:59.500 --> 00:14:03.300
Не. Живея само с майка ми.
133
00:14:03.920 --> 00:14:06.260
Тя е много болна
и е в болница...
134
00:14:06.420 --> 00:14:10.800
Имаш ли приятел,
някой, с когото да прекараш време?
135
00:14:11.100 --> 00:14:14.270
Не, нямам такъв човек до себе си.
136
00:14:15.180 --> 00:14:17.270
Разбирам.
137
00:14:18.600 --> 00:14:21.270
Съвсем сама си. Разбирам.
138
00:14:25.700 --> 00:14:30.620
Не знам какво да кажа,
но ако мога да направя нещо за теб,
139
00:14:31.240 --> 00:14:33.620
просто ме уведоми.
140
00:14:34.410 --> 00:14:36.840
Много благодаря.
141
00:14:53.510 --> 00:14:59.940
Приближава влак на трети перон.
Моля, стойте зад жълтата линия.
142
00:15:01.730 --> 00:15:04.230
Много смешно. Такетоми!
Остров Такетоми!
143
00:15:04.400 --> 00:15:07.280
Курорт Хошино?
144
00:15:08.950 --> 00:15:10.810
СБОГОМ
145
00:15:14.780 --> 00:15:18.410
Гара "Шинджуку".
146
00:15:24.380 --> 00:15:26.630
Чакай ме!
147
00:15:27.760 --> 00:15:29.990
Не можеш да ме хванеш!
148
00:15:32.340 --> 00:15:34.890
Искам да живея.
149
00:15:35.140 --> 00:15:38.150
Искам да живея.
150
00:15:38.310 --> 00:15:41.390
Искам да живея!
151
00:15:41.560 --> 00:15:44.560
Искам да живея!
152
00:15:48.650 --> 00:15:52.570
Грозла!
153
00:15:54.620 --> 00:15:57.400
Искам да живея!
154
00:16:01.620 --> 00:16:05.670
"Ако сте неизлечимо болен,
пишете ми. Мога да помогна."
155
00:16:05.795 --> 00:16:09.560
Какво е това?
Някаква жестока шега.
156
00:16:12.800 --> 00:16:15.180
Мислят го за смешно?
157
00:16:19.520 --> 00:16:23.980
Какво си въобразявах?
Прибирам се.
158
00:16:24.150 --> 00:16:27.940
Съжалявам, дълго ли чакахте?
159
00:16:35.570 --> 00:16:37.870
Добре, приключих.
160
00:16:38.280 --> 00:16:41.330
Ще ви помоля да минете утре
през болницата за преглед.
161
00:16:41.790 --> 00:16:45.630
Ако сте била излекувана,
изпратете туит.
162
00:16:49.920 --> 00:16:53.170
Какво? Г-це Накао?
163
00:16:53.340 --> 00:16:55.840
Ти...
164
00:16:56.550 --> 00:16:59.560
Вече съм по-добре.
Много ви благодаря.
165
00:17:00.770 --> 00:17:03.560
Тепърва ще ме виждате
в по-добра светлина.
166
00:17:12.320 --> 00:17:15.820
Наистина ли не искаш пари?
- Не.
167
00:17:16.280 --> 00:17:20.990
Я стига, какво целиш?
- Нищо.
168
00:17:21.660 --> 00:17:24.790
Както и да е.
Не е като да имам да ти платя.
169
00:17:25.670 --> 00:17:29.590
Бихте ли протегнали ръце?
170
00:17:35.260 --> 00:17:39.510
Готово, вече сте по-добре.
- Какво е това?
171
00:17:39.680 --> 00:17:43.390
Я стига! За какво беше всичко това?
Не ми губи времето!
172
00:17:43.560 --> 00:17:46.310
Проклети хлапетии!
173
00:17:47.400 --> 00:17:50.940
Това не е някаква измама, нали?
Идвам чак от Хирошима.
174
00:17:51.110 --> 00:17:55.200
Не се безпокойте.
- Моля ви, друго не ми остана.
175
00:17:55.530 --> 00:17:59.300
Направих всичко, което можах,
но нищо не даде ефект.
176
00:18:00.490 --> 00:18:04.370
Днес спаси 53 човека.
Разпространява се и в "Туитър".
177
00:18:04.950 --> 00:18:09.880
Имаме 500 ретуита!
Хората започват да разнасят мълвата.
178
00:18:10.400 --> 00:18:12.340
Това е невероятно, Шишигами!
179
00:18:12.750 --> 00:18:17.840
Това трогва ли те?
- Разбира се! Наистина изумително.
180
00:18:18.100 --> 00:18:21.680
Ето съобщенията от хората,
които си излекувал.
181
00:18:21.970 --> 00:18:24.720
Нека помагаме на все повече хора.
182
00:18:31.940 --> 00:18:34.480
Да не би да имаш някакви
екстрасенски способности?
183
00:18:34.650 --> 00:18:37.110
Не, нямам.
184
00:18:37.320 --> 00:18:39.360
Какво, Киото?
185
00:18:39.570 --> 00:18:43.790
Как ще стигнем до там? Влак-стрела?
- Не. Ще летим.
186
00:18:44.200 --> 00:18:47.400
По-бързо е от влака-стрела.
187
00:19:02.430 --> 00:19:05.810
Какво? Къде съм?
188
00:19:06.270 --> 00:19:08.430
Татко!
- Дядо!
189
00:19:09.270 --> 00:19:14.610
Сериозно обмислям да стана влогър.
- Просто се ожени за някоя звезда.
190
00:19:14.820 --> 00:19:18.900
Това ми напомня, че все още
не са заловили Шишигами.
191
00:19:19.240 --> 00:19:22.740
Какви ги върши полицията?
- Сигурно отдавна е духнал.
192
00:19:22.910 --> 00:19:24.780
Или пък е все още наблизо.
193
00:19:24.950 --> 00:19:27.000
Като че ли серийните убийства
спряха.
194
00:19:27.160 --> 00:19:30.800
Два месеца ли минаха?
Все още не са го заловили.
195
00:19:30.250 --> 00:19:32.710
Не беше ли секси?
- Така ли?
196
00:19:32.880 --> 00:19:36.590
Обзалагам се, че е някъде в чужбина.
- Или може би се е самоубил.
197
00:19:37.380 --> 00:19:41.300
На бас, че е мъртъв вече.
Казвам ти, мъртъв е.
198
00:19:47.930 --> 00:19:50.640
Толкова е прекрасно!
199
00:19:50.810 --> 00:19:55.690
Не ти ли омръзва да летиш всеки ден?
- Изключено! Никога няма да ми омръзне!
200
00:19:55.860 --> 00:19:58.570
Ами ако направя така?
201
00:20:03.740 --> 00:20:05.530
Спри!
202
00:20:12.170 --> 00:20:15.800
Какво е това?
- Човек ли лети?
203
00:20:16.500 --> 00:20:18.750
Какво беше това?
204
00:20:30.200 --> 00:20:32.720
Върхът.
205
00:20:36.980 --> 00:20:39.480
Вечно.
- Какво?
206
00:20:40.440 --> 00:20:42.200
Обещавам вечно да те ценя.
207
00:20:45.300 --> 00:20:49.990
Не ни изоставяй никога, чуваш ли?
208
00:20:56.500 --> 00:21:00.130
Бабо! На маса сме!
- О, какво толкова?
209
00:21:00.300 --> 00:21:03.720
Не е приятно!
- Това беше една дълга пръдня!
210
00:21:24.880 --> 00:21:27.180
Превод и субтитри
ГЕОРГИ ГИНЕВ
211
00:21:27.320 --> 00:21:30.180
Отаку България, 2017
212
00:21:30.330 --> 00:21:34.830
Чуваш ли ме? Това е моят глас
213
00:21:35.790 --> 00:21:40.340
Имаш ли специален човек в своя живот?
214
00:21:40.710 --> 00:21:45.630
Той ти е по-близък,
отколкото си мислиш
215
00:21:45.880 --> 00:21:51.560
Ала ти навярно не ме виждаш
216
00:21:51.810 --> 00:21:56.600
"Не ме забравяй", ще се разстроиш
217
00:21:57.150 --> 00:22:01.570
"Забрави ме", преструвах се на силна
218
00:22:02.400 --> 00:22:07.240
И ако бях рекла,
че съм искала да забележиш
219
00:22:07.530 --> 00:22:12.410
Ти щеше да сложиш
онази несигурна усмивка
220
00:22:12.580 --> 00:22:17.620
Не казвай,
че настоящите дни ти харесват
221
00:22:17.830 --> 00:22:22.960
Не виждаш ли, че не съм с теб?
222
00:22:23.170 --> 00:22:29.140
Ти каза, че малките неща
са те правили щастлив
223
00:22:29.590 --> 00:22:33.350
Ама разбира се, че е така
224
00:22:33.720 --> 00:22:38.980
Ако желанията се сбъднат
225
00:22:39.230 --> 00:22:44.400
Ако можеше да се усмихваш
редом до мен
226
00:22:44.610 --> 00:22:50.660
Искам да те видя отново
227
00:22:50.870 --> 00:22:54.330
Ти, който ме научи на любовта
22224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.