All language subtitles for _[OtakuBG] Inuyashiki - 07 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13.260 --> 00:00:17.430 Наистина ли си добре? Влизай, влизай. 2 00:00:19.270 --> 00:00:21.350 Вечерял ли си? 3 00:00:21.980 --> 00:00:25.100 Трябвало е да си влезеш, ако си скитосвал навън. 4 00:00:26.110 --> 00:00:31.150 Заради случилото се с майка ти ли беше излязъл? 5 00:00:34.160 --> 00:00:38.780 Ако можем да направим нещо, просто ми кажи. 6 00:00:38.950 --> 00:00:43.400 Бедното дете. Можеш да се чувстваш тук като у дома си. 7 00:01:12.740 --> 00:01:17.700 ИНУЯШИКИ ПОСЛЕДНИЯТ СУПЕРГЕРОЙ 8 00:01:21.240 --> 00:01:26.000 Кажи ми, мой герой, от какво се нуждаем да сложим край и да не леем повече кръв 9 00:01:26.210 --> 00:01:31.420 Удари ме беззвучно в земята Прави го до деня, в който ще поведем 10 00:01:31.880 --> 00:01:34.550 Същите го прогласяват насред фалшивата игра 11 00:01:34.720 --> 00:01:38.840 Сътворена от лъжците от изгубена епоха Опитай се да узнаеш какво си 12 00:01:39.100 --> 00:01:42.310 Само че от самото начало не знаеш на чия страна си 13 00:01:42.680 --> 00:01:44.350 Погледни какво стана сега 14 00:01:44.560 --> 00:01:47.650 Последният ъгъл, зад който ще свиеш, до райските порти няма да те отведе 15 00:01:47.850 --> 00:01:50.110 Какво още предадохме? Превърнахме се в машини 16 00:01:50.310 --> 00:01:53.110 Само за да се приспособим 17 00:01:53.280 --> 00:01:57.820 Пътят ли си губиш, или си изгубен? Къде отиваш ти? 18 00:01:58.110 --> 00:02:00.620 Кажи ми, мой герой, къде отиваш 19 00:02:00.780 --> 00:02:03.400 Как да приключа своята война 20 00:02:03.370 --> 00:02:08.540 Удари ме в земята Удари ме в земята 21 00:02:08.710 --> 00:02:11.290 Вярвай и се радвай Изпълнявай и споделяй 22 00:02:11.460 --> 00:02:13.880 Майната му на всичко, време е да се изправиш 23 00:02:14.500 --> 00:02:19.470 Удари ме в земята Удари ме в земята 24 00:02:24.970 --> 00:02:29.730 Удари ме в земята Удари ме в земята 25 00:02:31.570 --> 00:02:33.610 Епизод 7: "Шион Уатанабе" 26 00:02:33.770 --> 00:02:36.940 Да, видях го. - Аз също! Много е глупав! 27 00:02:37.110 --> 00:02:41.660 Да, голям смях. - Видя ли го? 28 00:02:42.450 --> 00:02:45.120 Довиждане. - Чао. 29 00:02:45.330 --> 00:02:47.870 Камък, ножица, хартия? - Добре. С какво си? 30 00:02:47.995 --> 00:02:51.870 Хартия. - Значи аз ще съм камък. 31 00:02:52.590 --> 00:02:56.510 Преминава влак през втори перон. 32 00:02:57.100 --> 00:03:00.430 Моля, стойте зад бялата линия. 33 00:03:24.450 --> 00:03:28.290 Извикайте служител от гарата! - Видях някой да скача. 34 00:03:28.450 --> 00:03:31.870 Беше мъж на средна възраст. - Мъртъв е. 35 00:03:32.960 --> 00:03:35.420 Мъртъв е. 36 00:04:10.700 --> 00:04:13.830 Приятен ден. - Благодаря, подобно. 37 00:04:23.800 --> 00:04:25.470 Добре ли си? 38 00:04:47.870 --> 00:04:51.800 Гледа ли новините? Шишигами е напълно луд. 39 00:04:51.790 --> 00:04:55.920 Шишигами е убил около 50 потребители на "2chan". 40 00:04:56.290 --> 00:04:59.670 Как е успял? - Какви ги върши полицията? 41 00:04:59.840 --> 00:05:02.340 Никаква идея. - Страх ме е. 42 00:05:09.720 --> 00:05:12.810 Невероятен си, батко! - Видя ли ме? 43 00:05:14.440 --> 00:05:16.520 Давай и ти, мамо! 44 00:05:45.380 --> 00:05:47.251 Де да можеха 45 00:05:47.376 --> 00:05:51.430 да хванат убиеца по-скоро. 46 00:05:54.850 --> 00:05:59.200 Не разбирам защо ти се изсипва всичко това на главата. 47 00:06:01.440 --> 00:06:04.300 Не съм ли ти споменал? 48 00:06:05.150 --> 00:06:09.740 Аз съм убиецът. Убих десетки хора. 49 00:06:11.240 --> 00:06:16.500 Аз бях. - Не. Недей да лъжеш. 50 00:06:17.370 --> 00:06:22.000 Защо би го направил? - Истина е. 51 00:06:22.460 --> 00:06:25.900 Всяка седмица влизах в чужди домове 52 00:06:26.100 --> 00:06:28.550 и избивах цели семейства. 53 00:06:34.600 --> 00:06:38.310 Съжалявам. Аз вече не съм човек. 54 00:06:41.310 --> 00:06:44.610 В парка, в онази нощ 55 00:06:45.110 --> 00:06:47.770 аз умрях. 56 00:06:47.900 --> 00:06:49.990 Превърнах се... 57 00:06:50.115 --> 00:06:52.700 В нещо друго. 58 00:06:53.300 --> 00:06:58.210 Оттогава не ми е излизала една мисъл от главата. 59 00:06:59.710 --> 00:07:04.920 Че аз съм машина. Направена от метал. Без сърце. 60 00:07:05.920 --> 00:07:08.210 Мъртва. 61 00:07:08.720 --> 00:07:11.100 Бездънен мрак. 62 00:07:12.720 --> 00:07:15.390 За какво говориш? 63 00:07:15.810 --> 00:07:17.920 Бях уплашен. 64 00:07:18.230 --> 00:07:21.350 Просто... уплашен. 65 00:07:24.770 --> 00:07:26.320 И един ден 66 00:07:26.570 --> 00:07:31.570 си спомних как видях един човек да скача пред влака. 67 00:07:32.570 --> 00:07:35.830 Беше един страшно горещ летен ден, 68 00:07:35.990 --> 00:07:38.290 точно преди тялото ми да стане такова. 69 00:07:38.910 --> 00:07:42.400 Някои от хората в тълпата снимаха, 70 00:07:42.210 --> 00:07:45.000 някои бягаха, а други викаха. 71 00:07:45.500 --> 00:07:47.500 Но аз... 72 00:07:47.670 --> 00:07:50.160 Усетих светлина. 73 00:07:50.380 --> 00:07:52.380 Нечий живот бе заличен. 74 00:07:53.890 --> 00:07:56.330 И тогава се сетих. 75 00:07:56.510 --> 00:08:00.980 Трябваше да възложа всичко на светлината, която усетих в онзи ден. 76 00:08:06.610 --> 00:08:10.650 Нямах друг избор, освен да убивам със собствените си две ръце. 77 00:08:11.360 --> 00:08:15.620 Това бе единствената мисъл в главата ми. 78 00:08:16.370 --> 00:08:18.330 Все едно бях обладан. 79 00:08:18.455 --> 00:08:24.290 Възрастни, бебета, момчета, момичета - убивах безразборно. 80 00:08:24.830 --> 00:08:27.170 Колкото повече се съпротивляваха, 81 00:08:27.340 --> 00:08:30.800 оплакваха смъртта им, мъчеха се да ги защитят, 82 00:08:30.960 --> 00:08:33.130 толкова повече аз се чувствах жив! 83 00:08:34.100 --> 00:08:37.470 Като човек. 84 00:08:45.900 --> 00:08:48.190 Недей! 85 00:08:54.950 --> 00:08:57.990 Не мога да кървя повече. 86 00:08:58.870 --> 00:09:03.000 И думичка не ти разбрах. 87 00:09:03.870 --> 00:09:06.370 Какво искаш да кажеш? 88 00:09:06.495 --> 00:09:10.590 Изглеждам ли на човек? - Разбира се, че изглеждаш. 89 00:09:11.000 --> 00:09:13.220 Като такъв те виждам. 90 00:09:17.300 --> 00:09:20.270 Ами сега? 91 00:09:23.390 --> 00:09:26.190 Все още ли изглеждам на човек? 92 00:09:27.150 --> 00:09:30.770 Това е някакъв фокус, който си видял по телевизията, нали? 93 00:09:31.570 --> 00:09:34.490 Погледни ме. Свали си ръцете от лицето. 94 00:10:09.190 --> 00:10:12.380 Отсега нататък целият свят е мой враг. 95 00:10:12.570 --> 00:10:17.360 Ще убивам още повече хора. Ще убия всички в страната. 96 00:10:18.490 --> 00:10:20.240 Не! 97 00:10:25.500 --> 00:10:30.420 Не! Не ме изоставай. 98 00:10:32.130 --> 00:10:38.590 Не ни изоставяй с баба. 99 00:10:41.550 --> 00:10:44.470 Не го прави! 100 00:10:44.640 --> 00:10:48.600 Разбираш ли в какво положение се намираш? Объркан съм. 101 00:10:49.600 --> 00:10:52.480 Не те ли е страх? 102 00:10:52.650 --> 00:10:55.980 Искам да останеш с нас у дома. 103 00:10:56.990 --> 00:10:59.320 Не си отивай! 104 00:11:11.170 --> 00:11:13.540 Добре. 105 00:11:15.000 --> 00:11:20.380 Ще остана с вас завинаги. Ще остана завинаги у вас заради теб. 106 00:11:21.550 --> 00:11:23.800 Наистина ли? 107 00:11:25.180 --> 00:11:28.640 Ще се предадеш ли в полицията? 108 00:11:29.200 --> 00:11:32.440 Не. Със сигурност ще ме осъдят на смърт. 109 00:11:32.600 --> 00:11:36.980 Но ти си убил толкова много хора. 110 00:11:37.530 --> 00:11:40.300 Отнел си важните за тях хора... 111 00:11:40.360 --> 00:11:43.370 Ти си отнел мечтите им, Шишигами. 112 00:11:43.570 --> 00:11:46.410 Отнел си им всичко това! 113 00:11:48.800 --> 00:11:51.830 Какво искаш да направя? 114 00:11:52.170 --> 00:11:58.210 Тъжна съм именно защото няма какво да се направи. 115 00:12:06.890 --> 00:12:09.220 Тогава от днес 116 00:12:09.720 --> 00:12:14.200 ще спасявам живота на хората, които са на път да умрат. 117 00:12:14.600 --> 00:12:17.230 Ще спася толкова животи, колкото съм отнел. 118 00:12:21.280 --> 00:12:23.700 Така става ли? 119 00:12:40.260 --> 00:12:43.470 Ръцете ти. Топли са. 120 00:12:44.220 --> 00:12:49.100 Твоите също са топли. 121 00:13:06.990 --> 00:13:08.990 Г-це Накао. 122 00:13:09.240 --> 00:13:11.700 Имаш ли минутка? - Разбира се. 123 00:13:12.000 --> 00:13:15.160 Какво ще кажеш да обядваме заедно? 124 00:13:17.330 --> 00:13:22.340 Само няколко сандвича? - Да. 125 00:13:22.710 --> 00:13:27.720 Ходи ли до болницата? - Да. 126 00:13:27.890 --> 00:13:31.640 Пиеш ли лекарства? - Да. 127 00:13:34.890 --> 00:13:40.610 Лекарства срещу рак ли са това? - Да. Болкоуспокояващи. 128 00:13:41.190 --> 00:13:44.990 Разбирам. Рак, значи? 129 00:13:45.150 --> 00:13:49.620 Разбирам. Кога е операцията? - Няма да има такава. 130 00:13:50.120 --> 00:13:55.210 Казаха ми, че било твърде късно. Вече се е бил разнесъл. 131 00:13:55.870 --> 00:13:58.670 Семейството ти знае ли? 132 00:13:59.500 --> 00:14:03.300 Не. Живея само с майка ми. 133 00:14:03.920 --> 00:14:06.260 Тя е много болна и е в болница... 134 00:14:06.420 --> 00:14:10.800 Имаш ли приятел, някой, с когото да прекараш време? 135 00:14:11.100 --> 00:14:14.270 Не, нямам такъв човек до себе си. 136 00:14:15.180 --> 00:14:17.270 Разбирам. 137 00:14:18.600 --> 00:14:21.270 Съвсем сама си. Разбирам. 138 00:14:25.700 --> 00:14:30.620 Не знам какво да кажа, но ако мога да направя нещо за теб, 139 00:14:31.240 --> 00:14:33.620 просто ме уведоми. 140 00:14:34.410 --> 00:14:36.840 Много благодаря. 141 00:14:53.510 --> 00:14:59.940 Приближава влак на трети перон. Моля, стойте зад жълтата линия. 142 00:15:01.730 --> 00:15:04.230 Много смешно. Такетоми! Остров Такетоми! 143 00:15:04.400 --> 00:15:07.280 Курорт Хошино? 144 00:15:08.950 --> 00:15:10.810 СБОГОМ 145 00:15:14.780 --> 00:15:18.410 Гара "Шинджуку". 146 00:15:24.380 --> 00:15:26.630 Чакай ме! 147 00:15:27.760 --> 00:15:29.990 Не можеш да ме хванеш! 148 00:15:32.340 --> 00:15:34.890 Искам да живея. 149 00:15:35.140 --> 00:15:38.150 Искам да живея. 150 00:15:38.310 --> 00:15:41.390 Искам да живея! 151 00:15:41.560 --> 00:15:44.560 Искам да живея! 152 00:15:48.650 --> 00:15:52.570 Грозла! 153 00:15:54.620 --> 00:15:57.400 Искам да живея! 154 00:16:01.620 --> 00:16:05.670 "Ако сте неизлечимо болен, пишете ми. Мога да помогна." 155 00:16:05.795 --> 00:16:09.560 Какво е това? Някаква жестока шега. 156 00:16:12.800 --> 00:16:15.180 Мислят го за смешно? 157 00:16:19.520 --> 00:16:23.980 Какво си въобразявах? Прибирам се. 158 00:16:24.150 --> 00:16:27.940 Съжалявам, дълго ли чакахте? 159 00:16:35.570 --> 00:16:37.870 Добре, приключих. 160 00:16:38.280 --> 00:16:41.330 Ще ви помоля да минете утре през болницата за преглед. 161 00:16:41.790 --> 00:16:45.630 Ако сте била излекувана, изпратете туит. 162 00:16:49.920 --> 00:16:53.170 Какво? Г-це Накао? 163 00:16:53.340 --> 00:16:55.840 Ти... 164 00:16:56.550 --> 00:16:59.560 Вече съм по-добре. Много ви благодаря. 165 00:17:00.770 --> 00:17:03.560 Тепърва ще ме виждате в по-добра светлина. 166 00:17:12.320 --> 00:17:15.820 Наистина ли не искаш пари? - Не. 167 00:17:16.280 --> 00:17:20.990 Я стига, какво целиш? - Нищо. 168 00:17:21.660 --> 00:17:24.790 Както и да е. Не е като да имам да ти платя. 169 00:17:25.670 --> 00:17:29.590 Бихте ли протегнали ръце? 170 00:17:35.260 --> 00:17:39.510 Готово, вече сте по-добре. - Какво е това? 171 00:17:39.680 --> 00:17:43.390 Я стига! За какво беше всичко това? Не ми губи времето! 172 00:17:43.560 --> 00:17:46.310 Проклети хлапетии! 173 00:17:47.400 --> 00:17:50.940 Това не е някаква измама, нали? Идвам чак от Хирошима. 174 00:17:51.110 --> 00:17:55.200 Не се безпокойте. - Моля ви, друго не ми остана. 175 00:17:55.530 --> 00:17:59.300 Направих всичко, което можах, но нищо не даде ефект. 176 00:18:00.490 --> 00:18:04.370 Днес спаси 53 човека. Разпространява се и в "Туитър". 177 00:18:04.950 --> 00:18:09.880 Имаме 500 ретуита! Хората започват да разнасят мълвата. 178 00:18:10.400 --> 00:18:12.340 Това е невероятно, Шишигами! 179 00:18:12.750 --> 00:18:17.840 Това трогва ли те? - Разбира се! Наистина изумително. 180 00:18:18.100 --> 00:18:21.680 Ето съобщенията от хората, които си излекувал. 181 00:18:21.970 --> 00:18:24.720 Нека помагаме на все повече хора. 182 00:18:31.940 --> 00:18:34.480 Да не би да имаш някакви екстрасенски способности? 183 00:18:34.650 --> 00:18:37.110 Не, нямам. 184 00:18:37.320 --> 00:18:39.360 Какво, Киото? 185 00:18:39.570 --> 00:18:43.790 Как ще стигнем до там? Влак-стрела? - Не. Ще летим. 186 00:18:44.200 --> 00:18:47.400 По-бързо е от влака-стрела. 187 00:19:02.430 --> 00:19:05.810 Какво? Къде съм? 188 00:19:06.270 --> 00:19:08.430 Татко! - Дядо! 189 00:19:09.270 --> 00:19:14.610 Сериозно обмислям да стана влогър. - Просто се ожени за някоя звезда. 190 00:19:14.820 --> 00:19:18.900 Това ми напомня, че все още не са заловили Шишигами. 191 00:19:19.240 --> 00:19:22.740 Какви ги върши полицията? - Сигурно отдавна е духнал. 192 00:19:22.910 --> 00:19:24.780 Или пък е все още наблизо. 193 00:19:24.950 --> 00:19:27.000 Като че ли серийните убийства спряха. 194 00:19:27.160 --> 00:19:30.800 Два месеца ли минаха? Все още не са го заловили. 195 00:19:30.250 --> 00:19:32.710 Не беше ли секси? - Така ли? 196 00:19:32.880 --> 00:19:36.590 Обзалагам се, че е някъде в чужбина. - Или може би се е самоубил. 197 00:19:37.380 --> 00:19:41.300 На бас, че е мъртъв вече. Казвам ти, мъртъв е. 198 00:19:47.930 --> 00:19:50.640 Толкова е прекрасно! 199 00:19:50.810 --> 00:19:55.690 Не ти ли омръзва да летиш всеки ден? - Изключено! Никога няма да ми омръзне! 200 00:19:55.860 --> 00:19:58.570 Ами ако направя така? 201 00:20:03.740 --> 00:20:05.530 Спри! 202 00:20:12.170 --> 00:20:15.800 Какво е това? - Човек ли лети? 203 00:20:16.500 --> 00:20:18.750 Какво беше това? 204 00:20:30.200 --> 00:20:32.720 Върхът. 205 00:20:36.980 --> 00:20:39.480 Вечно. - Какво? 206 00:20:40.440 --> 00:20:42.200 Обещавам вечно да те ценя. 207 00:20:45.300 --> 00:20:49.990 Не ни изоставяй никога, чуваш ли? 208 00:20:56.500 --> 00:21:00.130 Бабо! На маса сме! - О, какво толкова? 209 00:21:00.300 --> 00:21:03.720 Не е приятно! - Това беше една дълга пръдня! 210 00:21:24.880 --> 00:21:27.180 Превод и субтитри ГЕОРГИ ГИНЕВ 211 00:21:27.320 --> 00:21:30.180 Отаку България, 2017 212 00:21:30.330 --> 00:21:34.830 Чуваш ли ме? Това е моят глас 213 00:21:35.790 --> 00:21:40.340 Имаш ли специален човек в своя живот? 214 00:21:40.710 --> 00:21:45.630 Той ти е по-близък, отколкото си мислиш 215 00:21:45.880 --> 00:21:51.560 Ала ти навярно не ме виждаш 216 00:21:51.810 --> 00:21:56.600 "Не ме забравяй", ще се разстроиш 217 00:21:57.150 --> 00:22:01.570 "Забрави ме", преструвах се на силна 218 00:22:02.400 --> 00:22:07.240 И ако бях рекла, че съм искала да забележиш 219 00:22:07.530 --> 00:22:12.410 Ти щеше да сложиш онази несигурна усмивка 220 00:22:12.580 --> 00:22:17.620 Не казвай, че настоящите дни ти харесват 221 00:22:17.830 --> 00:22:22.960 Не виждаш ли, че не съм с теб? 222 00:22:23.170 --> 00:22:29.140 Ти каза, че малките неща са те правили щастлив 223 00:22:29.590 --> 00:22:33.350 Ама разбира се, че е така 224 00:22:33.720 --> 00:22:38.980 Ако желанията се сбъднат 225 00:22:39.230 --> 00:22:44.400 Ако можеше да се усмихваш редом до мен 226 00:22:44.610 --> 00:22:50.660 Искам да те видя отново 227 00:22:50.870 --> 00:22:54.330 Ти, който ме научи на любовта 22224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.