Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,817 --> 00:00:19,312
ROGUE MALE
2
00:00:59,400 --> 00:01:04,515
3
00:04:01,978 --> 00:04:03,597
Por favor...
4
00:04:23,481 --> 00:04:25,589
N�o, do outro lado.
5
00:04:27,500 --> 00:04:28,593
�timo...
6
00:04:29,530 --> 00:04:31,498
Sim, est� �timo.
7
00:06:15,007 --> 00:06:16,909
Eu estava entediado!
8
00:06:17,264 --> 00:06:19,647
Entediado? Voc� � um mentiroso!
9
00:06:19,797 --> 00:06:22,025
- Eu sinto muito...
- Sente muito?!
10
00:06:22,806 --> 00:06:26,275
Voc� tentou atirar no maior homem do mundo
que j� se viu e voc� diz que sente muito?
11
00:06:26,425 --> 00:06:30,712
Era uma espreita esportiva. Lamento que
n�o tenha intelig�ncia para entender ...
12
00:06:30,862 --> 00:06:34,792
Eu estudei na Inglaterra.
Est� dizendo que eu n�o entendo Ingl�s?
13
00:06:34,998 --> 00:06:37,602
Voc� entende Ingl�s! voc�
s� n�o entende os ingleses!
14
00:06:46,951 --> 00:06:48,544
- Como foi que voc� chegou aqui?
- Andando.
15
00:06:48,773 --> 00:06:49,717
- Andando?
- � a forma mais segura.
16
00:06:49,867 --> 00:06:51,039
- Andou de onde?
- Pol�nia.
17
00:06:51,189 --> 00:06:55,817
- Isso s�o mais de 200 quil�metros!
- Eu tenho um bom sapateiro. Snade, em Crivet street.
18
00:06:56,536 --> 00:06:58,776
Voc� � um agente do servi�o de Intelig�ncia
do Minist�rio do Exterior brit�nico.
19
00:06:58,971 --> 00:07:05,257
Na verdade n�o. Tem havido pouco sinal de intelig�ncia
no Minist�rio do Exterior brit�nico h� um bom tempo.
20
00:07:06,227 --> 00:07:09,424
Voc� tinha uma arma...
com uma bala carregada.
21
00:07:10,066 --> 00:07:12,990
Um rifle de alta pot�ncia, muito cara.
22
00:07:14,199 --> 00:07:19,115
Deve-se estar devidamente equipado para ca�ar.
Como ca�ar sem uma arma?
23
00:07:19,332 --> 00:07:22,665
Poder�amos muito bem ter uma corrida
de ovo na colher sem uma colher.
24
00:07:22,815 --> 00:07:27,660
- E uma bala? Algu�m tem de ter uma bala?
- H�bitos s�o h�bitos. Regras s�o regras!
25
00:07:27,895 --> 00:07:30,192
De outra forma teria sido cr�quete.
26
00:07:31,668 --> 00:07:36,856
- A vida n�o � um jogo de cricket, meu amigo.
- N�o. ..
27
00:07:39,038 --> 00:07:40,783
� uma pena.
28
00:07:43,265 --> 00:07:46,672
Quem o mandou? A verdade.
29
00:07:47,750 --> 00:07:52,704
Voc� n�o saberia a verdade nem se ela
chutasse voc�!
30
00:08:05,031 --> 00:08:08,995
Eu sou um free-lancer. Eu vim
por conta pr�pria.
31
00:08:09,145 --> 00:08:11,490
Eu trouxe o meu passaporte para libera��o.
32
00:08:11,726 --> 00:08:15,548
Na primeira p�gina, pode ver o que o
Ministro dos Neg�cios Estrangeiros de Sua Majestade
33
00:08:15,754 --> 00:08:19,910
pede ou requer bom tratamento de todos os
estrangeiros em cujas m�os eu possa cair.
34
00:08:20,060 --> 00:08:23,040
Eu sugiro que voc� bata com cuidado!
35
00:08:28,361 --> 00:08:30,100
Seu passaporte ...
36
00:08:32,112 --> 00:08:34,007
�sir Robert�.
37
00:08:34,157 --> 00:08:36,612
Acha que n�s n�o reconhecemos
uma falsifica��o quando vemos uma?
38
00:08:37,394 --> 00:08:43,491
� meu, de fato. Um dos seus capangas
pode confirmar.
39
00:08:44,387 --> 00:08:49,987
As liga��es s�o muito demoradas daqui. Vamos
arrancar suas unhas enquanto esperamos.
40
00:10:04,682 --> 00:10:06,622
Determinar se � genu�no?
41
00:10:06,772 --> 00:10:09,935
Voc� tentou mat�-lo. Voc�!
Por qu�?
42
00:10:10,371 --> 00:10:12,660
- Um homem na sua posi��o!
- Que posi��o?
43
00:10:12,810 --> 00:10:15,310
Um aristocrata. Um cavalheiro ingl�s.
44
00:10:15,524 --> 00:10:18,203
Eu creio que deveria estar
do nosso lado, se algu�m...
45
00:10:18,353 --> 00:10:20,432
- Do seu lado?
- Como est�.
46
00:10:20,650 --> 00:10:23,598
- Eu sou um pequeno problema.
- Um inc�modo, n�o um problema.
47
00:10:23,758 --> 00:10:26,667
N�o pode simplesmente me colocar
contra a parede, n�o �?
48
00:10:26,817 --> 00:10:29,356
- N�s n�o somos b�rbaros.
- � claro que vai haver perguntas.
49
00:10:29,506 --> 00:10:33,295
- Eu n�o creio.
- Ah, mas vai, entende, e voc� sabe que vai.
50
00:10:35,055 --> 00:10:36,015
Meu tio..
51
00:10:36,241 --> 00:10:39,500
� um amigo pr�ximo do nosso
embaixador em Londres. Oh, sim.
52
00:10:40,536 --> 00:10:42,838
Muito pr�ximo.
53
00:10:42,988 --> 00:10:46,299
- � hora de crescer, sir Robert. O mundo est� mudando.
- Sim, para pior.
54
00:10:46,449 --> 00:10:50,592
Temos de encontrar uma forma de elimin�-lo
que n�o perturbe o seu tio.
55
00:10:50,742 --> 00:10:54,716
Bem, voc� � autor de "Rough
Shooting", o grande ca�ador...
56
00:10:54,866 --> 00:11:00,051
Ora um h�spede,
um h�spede bem-vindo
57
00:11:00,201 --> 00:11:03,439
em uma reuni�o de fim de semana entre os novos
l�deres do mundo a quem voc� tanto admira-
58
00:11:03,589 --> 00:11:09,024
sir Robert, infelizmente, saiu por conta pr�pria
e sofreu um acidente que levou � sua morte.
59
00:11:09,174 --> 00:11:13,065
Seu corpo foi devolvido a Londres
como sinal de respeito,
60
00:11:13,215 --> 00:11:15,902
e ser� enterrado no t�mulo da fam�lia.
61
00:11:16,558 --> 00:11:19,625
Tenho certeza que o Times dar� a
voc� pelo menos meia coluna.
62
00:11:20,098 --> 00:11:24,314
Eu me pergunto o que o Minist�rio das Rela��es
Exteriores vai fazer com um corpo sem unhas
63
00:11:25,169 --> 00:11:29,607
Ser� que eles v�o tomar isso como um sinal de
respeito por parte da nova ordem?
64
00:11:33,407 --> 00:11:36,142
Bom argumento, sir Robert.
65
00:11:36,785 --> 00:11:38,890
Posso contar-lhe sobre minha
pequena cena?
66
00:11:39,106 --> 00:11:43,347
Um nobre ca�ador n�o causaria ferimento
em um animal sem terminar seu sofrimento.
67
00:11:43,596 --> 00:11:45,128
Obrigado.
68
00:11:45,278 --> 00:11:48,481
Ent�o, depois de ter ferido um javali
no curso de uma tarde chata
69
00:11:48,701 --> 00:11:53,031
N�o, meu Deus! O senso de humor
Ingl�s nunca viajou!
70
00:11:53,181 --> 00:11:57,719
Voc� o perseguiu pelo campo at� aqui. O chamou,
carregou a arma, foi pego sem equil�brio ...
71
00:11:57,869 --> 00:12:01,054
E realmente o mais lament�vel,
quase idiota ...
72
00:12:01,204 --> 00:12:03,612
Voc� conseguiu agarrar a borda do penhasco,
� claro
73
00:12:03,831 --> 00:12:08,926
rasgando suas unhas em peda�os sem seus
esfor�os fren�ticos para corrigir a situa��o -
74
00:12:09,330 --> 00:12:12,675
Mas... terrivelmente em v�o.
75
00:12:15,925 --> 00:12:18,927
Que grande quantidade problemas
voc� teve, devo dizer.
76
00:12:20,900 --> 00:12:24,278
Corte acima do usual ...
garganta cortada, n�o �?
77
00:12:32,088 --> 00:12:34,860
Agora chegamos a sua parte
no cen�rio, sir Robert.
78
00:12:35,405 --> 00:12:38,466
Acredite em mim: isso me d�i
tanto quanto d�i em voc�...
79
00:12:38,685 --> 00:12:41,267
como costum�vamos dizer em Charterhouse.
80
00:12:41,469 --> 00:12:46,671
Esteve l� realmente? Miser�vel
escola de classe m�dia.
81
00:12:46,821 --> 00:12:50,185
- N�o podemos todos ir para Eton.
- Gra�as a Deus!
82
00:12:50,718 --> 00:12:54,048
Oh, me atire logo de uma vez e
acabe logo com isso!
83
00:12:54,198 --> 00:12:57,123
A cena, sir Robert, a cena!
84
00:12:57,591 --> 00:13:00,518
Pense em seu tio. Um homem de fam�lia.
85
00:13:00,668 --> 00:13:03,843
Temos de convenc�-lo de que foi um
acidente. N�o � isso o que combinamos?
86
00:13:05,156 --> 00:13:09,041
- Voltaremos na parte da manh�
com um casal de camponeses honestos.
- Para encontrar o corpo ...
87
00:13:09,191 --> 00:13:13,082
Quanto mais est�pidas as testemunhas s�o,
mais prov�vel que os brit�nicos acreditem nelas.
88
00:13:19,394 --> 00:13:21,312
Devemos deix�-lo agora, sir Robert.
89
00:13:21,594 --> 00:13:24,907
O Fuhrer gosta de jantar
apropriadamente, e est� ficando tarde.
90
00:14:33,275 --> 00:14:34,880
Mexa-se!
91
00:14:37,288 --> 00:14:39,303
Mexa-se!
92
00:14:58,312 --> 00:15:01,728
Anda logo!
93
00:16:20,765 --> 00:16:23,139
Eu sei que est� a�, sir Robert!
94
00:16:24,330 --> 00:16:26,331
De volta a terra!
95
00:16:27,729 --> 00:16:31,063
Estou certo? De volta a terra!
96
00:16:31,596 --> 00:16:35,706
N�o � isso que um animal ca�ado faz?
Vai para a terra?
97
00:17:00,404 --> 00:17:03,341
Mas o animal humano, sendo mais inteligente,
98
00:17:03,622 --> 00:17:07,145
acha que a �gua corrente
ir� cobrir seus rastros.
99
00:17:08,420 --> 00:17:10,373
Pobre sir Robert!
100
00:17:12,551 --> 00:17:15,873
Logo vamos peg�-lo, sir Robert!
101
00:19:10,348 --> 00:19:12,258
Excelente!
102
00:19:14,622 --> 00:19:16,621
Com licen�a, mein Herr.
103
00:19:17,974 --> 00:19:20,433
N�o falo alem�o.
104
00:19:22,412 --> 00:19:26,912
O senhor... n�o fala Ingl�s
Por acaso, eu suponho ...
105
00:19:28,414 --> 00:19:33,382
- Voc� � Ingl�s?
- Sim. E um desportista, como voc�.
106
00:19:36,434 --> 00:19:40,048
- Receio que tive um pequeno problema.
- Acidente?
107
00:19:40,287 --> 00:19:42,122
Na verdade, n�o.
108
00:19:48,013 --> 00:19:50,627
Como chegou aqui?
109
00:20:01,751 --> 00:20:04,429
- Por sua pr�pria conta!
- � claro.
110
00:20:04,579 --> 00:20:09,269
Bom homem! Ou�a: eu preciso de
algumas coisas, creio.
111
00:20:09,857 --> 00:20:12,692
� pedir muito, eu sei.
112
00:20:20,186 --> 00:20:24,483
Passe por aqui de manh�, cedo,
113
00:20:25,954 --> 00:20:29,811
- porque antes do sol nascer...
- Oh, sim.
114
00:20:30,172 --> 00:20:33,233
Ainda � o para�so.
115
00:20:35,204 --> 00:20:37,139
N�o �?
116
00:20:41,295 --> 00:20:43,767
Do que precisa?
117
00:20:44,443 --> 00:20:46,630
Roupas, luvas,
118
00:20:46,780 --> 00:20:49,333
material de barbear, se poss�vel.
Coisas velhas ... nada
119
00:20:49,483 --> 00:20:53,459
que possa lig�-lo a mim
se me...apanharem.
120
00:20:53,609 --> 00:20:56,099
H� dinheiro em meu bolso, ou deveria
se puder por sua m�o dentro
121
00:20:56,109 --> 00:21:00,004
Eu n�o posso, sem ... dificuldade.
122
00:21:07,818 --> 00:21:11,003
- Ingl�s?
- Sim.
123
00:21:11,660 --> 00:21:15,024
N�o vou dizer quem sou ou o que eu fiz.
� melhor que n�o saiba.
124
00:21:15,174 --> 00:21:21,573
Mas eu os abalei. Sei disso porque
tenho me escondido aqui h� alguns dias ...
125
00:21:21,578 --> 00:21:25,970
...eu precisava de um pouco da
dupla: paz e tranquilidade.
126
00:21:26,322 --> 00:21:29,471
Desculpe por estragar seu esporte...
127
00:21:30,253 --> 00:21:33,470
Vou pegar alguma coisa. Ficarei
em d�vida.
128
00:21:48,267 --> 00:21:51,620
Ca�ar, navegar e pescar ...
129
00:21:51,823 --> 00:21:55,000
tentativas de dominar as coisas.
130
00:22:30,343 --> 00:22:31,903
Bom homem!
131
00:22:32,053 --> 00:22:33,916
Tamb�m trouxe alguma comida.
132
00:22:34,130 --> 00:22:37,533
Sim, eu poderia certamente dar
uma mordida.
133
00:22:37,683 --> 00:22:40,313
Beba. Brandy. beba.
134
00:22:41,856 --> 00:22:44,670
- Voc� � judeu?
- Eu?
135
00:22:45,404 --> 00:22:48,043
C�us, certamente que n�o. Judeu?
136
00:22:48,886 --> 00:22:51,294
Minha nossa, n�o!
137
00:22:52,108 --> 00:22:54,512
Troque essas roupas.
138
00:23:00,529 --> 00:23:04,655
Voc� ficar� no por�o do navio.
Eu vou atravessar voc�.
139
00:23:05,345 --> 00:23:08,076
Fala Ingl�s muito bem!
140
00:23:08,373 --> 00:23:10,856
Eu fui prisioneiro de guerra
por tr�s anos.
141
00:23:11,515 --> 00:23:13,469
Foi, realmente?
142
00:23:13,619 --> 00:23:15,283
Eu tive sorte.
143
00:23:15,433 --> 00:23:17,590
Estive em Kent.
144
00:23:17,796 --> 00:23:19,549
Lugar ador�vel.
145
00:23:19,699 --> 00:23:25,701
- N�o em janeiro.
- N�o, n�o. Na temporada picante, devo dizer.
146
00:23:29,130 --> 00:23:31,375
Onde vai daqui?
147
00:23:31,525 --> 00:23:38,920
Sim ... Quanto falta para
a foz do rio?
148
00:23:39,717 --> 00:23:44,344
Eu espero, com alguma sorte,
encontrar um navio.
149
00:23:44,891 --> 00:23:48,633
Meu problema � descer o rio, � claro.
150
00:23:48,891 --> 00:23:54,562
Bem, eles est�o em grande parte, vigiando
as estradas e atalhos. Mas o rio ...
151
00:23:58,927 --> 00:24:05,271
- N�o gostam de Ingleses.
- Bem n�s... n�s podemos ter um gosto apurado
152
00:24:06,861 --> 00:24:08,786
Pegue o barco.
153
00:24:10,848 --> 00:24:12,977
� muito corajoso.
154
00:24:13,127 --> 00:24:15,147
Se voc� for pego, direi que o roubou.
155
00:24:15,297 --> 00:24:16,846
Eu confirmarei... E se n�o me pegarem?
156
00:24:17,049 --> 00:24:19,909
Ent�o direi a minha esposa que o vendi.
157
00:24:20,674 --> 00:24:23,861
Nesse caso ... voc�
vai comprar um novo.
158
00:24:24,448 --> 00:24:26,270
Sim.
159
00:24:27,363 --> 00:24:31,084
Eu agrade�o por isso, mein Herr.
160
00:24:32,451 --> 00:24:34,745
- Esc�ria!
- Como?
161
00:24:35,090 --> 00:24:37,090
Aquela gente.
162
00:24:37,966 --> 00:24:41,985
Voc� tem cerca de 50 milhas para
percorrer. V� devagar.
163
00:24:42,810 --> 00:24:47,765
Sim, devagar. Se eu tiver algum tempo.
164
00:24:47,915 --> 00:24:52,499
H� uma corda no barco.
Espero que tenha um pouco de sorte.
165
00:24:55,802 --> 00:25:01,328
N�o vou apertar a sua m�o porque
minhas m�os n�o est�o boas para isso.
166
00:25:03,434 --> 00:25:05,686
Eu o sa�do.
167
00:25:07,549 --> 00:25:10,063
Voc� � um esportista.
168
00:26:46,282 --> 00:26:51,154
- Certo. Dois minutos se tanto: o que me diz?
- E se eu conseguir?
169
00:26:51,304 --> 00:26:55,152
Voc� fica com ambos. Caso contr�rio,
eu ganho. � a aposta!
170
00:26:55,684 --> 00:26:58,902
Dois minutos de quem, seus ou meus?
171
00:26:59,052 --> 00:27:03,444
Perdoe-me, mas parecem como essas pessoas
que precisassem de um marcador de tempo.
172
00:27:04,163 --> 00:27:07,987
Eu disse que era brit�nico!
Eu n�o disse que ele era brit�nico?
173
00:27:08,137 --> 00:27:10,355
Logo que entrou, senhor.
174
00:27:10,505 --> 00:27:13,694
E eu pensei o mesmo sobre voc�s dois.
Dois minutos � a aposta?
175
00:27:14,008 --> 00:27:16,294
A decis�o do cavalheiro � final.
De acordo?
176
00:27:16,444 --> 00:27:18,851
- De acordo.
- Pronto?
177
00:27:19,682 --> 00:27:22,131
J�!
178
00:27:23,086 --> 00:27:29,438
- Vai zarpar esta noite?
- Eu vou. Ele n�o. A condi��o que est� n�o vai permitir
179
00:27:33,594 --> 00:27:37,547
- Vou sair com ...
- Muito bom.
180
00:27:38,221 --> 00:27:41,800
- Navio brit�nico?
- Tripula��o brit�nica.
181
00:27:42,071 --> 00:27:45,182
�Welsh Maid�. Doca n� 2.
182
00:27:45,332 --> 00:27:49,395
N�o pode se confundir. � o mais limpo,
e melhor peda�o de sucata no porto.
183
00:27:50,909 --> 00:27:55,569
- Como � o capit�o?
- Como um velho. Ningu�m gosta dele.
184
00:27:55,719 --> 00:27:58,834
Velha guarda. Tudo pelo regulamento.
185
00:27:59,864 --> 00:28:02,351
Felizmente, o velho Vaner � um pouco mais humano.
186
00:28:02,501 --> 00:28:03,903
Vaner? � o imediato?
187
00:28:04,053 --> 00:28:08,023
Isso mesmo. N�o � suave, certo? Mas justo.
Tem que se recohecer.
188
00:28:08,173 --> 00:28:11,739
Ele pode muito bem ser um porco, se entende
o que quero dizer, senhor, mas � justo.
189
00:28:13,144 --> 00:28:16,773
- Est� procurando um navio, senhor?
- Sim, estou.
190
00:28:16,923 --> 00:28:20,334
N�o se preocupe em ir no �Welsh
Maid�; � o meu conselho..
191
00:28:20,637 --> 00:28:23,878
- Oh, e o tempo?
- Oh, c�us!
192
00:28:26,562 --> 00:28:29,064
- Tempo!
- Deu-lhe muito tempo, senhor!
193
00:28:29,284 --> 00:28:31,127
Eu consegui!
194
00:28:31,646 --> 00:28:34,940
Ou�a. � minha culpa.
Ent�o deixe-me pagar por ambos os lados.
195
00:28:38,059 --> 00:28:40,864
Mais uma rodada aqui!
196
00:28:57,311 --> 00:28:59,490
Cantem!
197
00:29:25,521 --> 00:29:27,052
Vejo voc�s depois, pessoal!
198
00:29:27,281 --> 00:29:29,030
Ok, amigo!
199
00:29:34,498 --> 00:29:38,352
- O Sr. Vaner est� a bordo?
- Acho que sim, senhor.
200
00:29:38,965 --> 00:29:42,310
- Quem eu digo est� procurando por ele?
- Diga a ele que eu gostaria de uma palavra, sim?
201
00:29:44,683 --> 00:29:47,353
Se poss�vel...
202
00:29:56,096 --> 00:29:59,324
- Entao voce � o velho Vaner.
- Sou Vaner.
203
00:30:01,971 --> 00:30:04,835
Sou Robert Hunter. Como vai?
204
00:30:05,083 --> 00:30:07,609
O cozinheiro parece pensar que nos conhecemos.
205
00:30:07,812 --> 00:30:10,521
- Ouvi seus marinheiros esta noite.
- E?
206
00:30:11,797 --> 00:30:16,534
Eu tive alguns problemas com nossos amigos comedores
de salsicha. Preciso de uma passagem urgente.
207
00:30:19,312 --> 00:30:22,157
N�o pode ser feito.
N�o h� acomoda��es.
208
00:30:23,832 --> 00:30:26,231
Tente um liner.
209
00:30:26,381 --> 00:30:28,563
Se eu pudesse, mas n�o posso
210
00:30:30,625 --> 00:30:34,991
O velho � um fan�tico, creio. Quando
ele voltar, eu sei o que ele vai dizer.
211
00:30:36,003 --> 00:30:42,806
N�o parece um fan�tico, sr. Vaner. Mostre-me
onde posso me esconder e, dou minha palavra,
212
00:30:44,047 --> 00:30:49,175
Ningu�m vai me ver antes, durante
ou depois de chegarmos � Inglaterra.
213
00:30:49,325 --> 00:30:54,407
Eu odeio dramatizar, mas �
literalmente vida ou morte.
214
00:31:02,992 --> 00:31:06,034
- Eles quebraram voc�.
- Sim, bastante.
215
00:31:06,242 --> 00:31:09,013
Eles quebram todo mundo.
Inclusive mulheres...
216
00:31:09,163 --> 00:31:11,775
Sim, inclusive mulheres.
217
00:31:16,867 --> 00:31:20,802
H� coisas melhores para serem feitas
com as mulheres do que bat�-las...
218
00:31:20,952 --> 00:31:23,346
Acho que voc� provavelmente est� certo.
219
00:31:32,316 --> 00:31:37,488
Vou dizer o que temos: o tanque de �gua
usada est� vazio. Servir� por alguns dias.
220
00:31:37,708 --> 00:31:39,497
Alguns dias...
221
00:31:39,647 --> 00:31:43,458
- Aonde atracaremos?
- Direto rio acima. Wandsworth.
222
00:31:43,674 --> 00:31:46,008
Wandsworth, � mesmo? Acho que
nunca fui a Wandsworth.
223
00:31:46,158 --> 00:31:50,231
H� uma primeira vez, n�o �?
Eu vou mostrar seus "aposentos".
224
00:32:07,620 --> 00:32:10,110
Com um pouco de sorte, senhor.
� do seu tamanho.
225
00:32:10,260 --> 00:32:14,392
Esse parafuso eu tenho que apertar.
Aqui est�o algumas ra��es, e boa sorte
226
00:32:14,671 --> 00:32:18,247
Vou desconectar o tubo de descarga.
Vai lhe dar um pouco de ventila��o, certo?
227
00:32:18,397 --> 00:32:23,138
� uma abertura na cabine do capit�o, na verdade, ent�o
voc� vai ouvi-lo cantando Rock of Ages na banheira,
228
00:32:23,288 --> 00:32:25,246
E espero que sobreviva a isso.
229
00:32:26,525 --> 00:32:29,070
Vejo voc� em Wandsworth.
230
00:32:34,528 --> 00:32:37,367
- O que � isso, Sr. Vaner?
- Boa noite, senhor. Querem vasculhar o navio.
231
00:32:37,978 --> 00:32:41,655
Viram a bandeira que temos, Sr. Vaner?
Este � um navio brit�nico!
232
00:32:41,805 --> 00:32:44,102
Estao procurando um criminoso.
233
00:32:45,041 --> 00:32:47,557
Ningu�m procura nada neste navio
sem que eu ordene!
234
00:32:47,707 --> 00:32:51,008
- Algum estranho a bordo, sr. Vaner?
- N�o, senhor.
235
00:32:51,258 --> 00:32:54,539
Se meu oficial diz que n�o h� ningu�m,
n�o h� ningu�m.
236
00:32:54,883 --> 00:32:57,447
Nao vou perder essa mar�.
237
00:33:44,325 --> 00:33:48,061
Gostaria que visse um peda�o de c�u cinzento, senhor.
Est� de volta aonde pertence.
238
00:33:48,211 --> 00:33:49,801
Obrigado, sr Vaner.
239
00:33:49,951 --> 00:33:53,680
O velho vestiu sua roupa de domingo.
N�o est� entediado?
240
00:33:53,830 --> 00:33:58,013
N�o. Eu recitei poemas her�icos
para ver se eu poderia ficar.
241
00:33:58,817 --> 00:34:02,443
� mesmo? Bem, pode-se dizer que seu problema
acabou agora, senhor.
242
00:34:13,890 --> 00:34:17,921
Inglaterra! Lar e beleza!
243
00:35:21,571 --> 00:35:23,457
Ol�, tio.
244
00:35:24,800 --> 00:35:29,021
Sobrinho. Que diabos andou fazendo, Bobbity?
245
00:35:29,385 --> 00:35:33,129
- Parece como se j� soubesse.
- Parece como se nao quisesse saber.
246
00:35:33,333 --> 00:35:36,601
- Saber o que?
- Pessoas telefonando a toda hora
247
00:35:36,751 --> 00:35:40,332
Me pergunto
Se voc� pode dizer onde voc� est�.
248
00:35:41,588 --> 00:35:45,247
Como posso dizer onde voc� est� e
contar os trunfos ao mesmo tempo?
249
00:35:45,463 --> 00:35:47,840
N�o � do meu interesse saber onde voc� est�.
250
00:35:48,190 --> 00:35:52,032
Sabe, eu at� recebi... qual � mesmo
o nome.. Champagne Charlie ao telefone
251
00:35:52,599 --> 00:35:56,656
Eu simplesmente n�o fazia id�ia de que o senhor estava
na lista de jantares da Embaixada da Alemanha
252
00:35:57,297 --> 00:36:02,173
Pensei que estaria seguro quando chegasse em casa.
Parece que n�o sa� da floresta ainda.
253
00:36:02,797 --> 00:36:05,238
Sabe, voc� � um tolo, Bobbity, um tolo!
254
00:36:06,800 --> 00:36:08,691
O que aconteceu com o seu olho?
255
00:36:09,018 --> 00:36:12,018
Algu�m apagou um charuto nele.
256
00:36:12,676 --> 00:36:17,005
Tio, eu sou um tolo
que est� em apuros.
257
00:36:17,155 --> 00:36:20,424
N�o pela primeira vez. Quem fez isto?
258
00:36:20,674 --> 00:36:23,449
Um seguidor de seu amigo Adolph.
259
00:36:23,728 --> 00:36:26,540
O que? O Muller louco?
260
00:36:26,746 --> 00:36:32,068
Eu sabia que ele tinha algumas id�ias estranhas,
mas isso vai longe demais!
261
00:36:32,663 --> 00:36:34,743
Que diabos voc� fez?
262
00:36:34,893 --> 00:36:37,663
Eu apontei uma arma
em dire��o a seu mestre.
263
00:36:39,118 --> 00:36:41,468
Eles me seguiram at� a Inglaterra.
Eu n�o acho que eles querem meu bem.
264
00:36:41,618 --> 00:36:43,793
Est�o me vigiando por toda a parte.
265
00:36:45,753 --> 00:36:47,782
Ah, eles est�o?
266
00:36:48,845 --> 00:36:51,732
Ou�a, Bobbity, � melhor voc� sumir
imediatamente. Eis o meu conselho.
267
00:36:51,980 --> 00:36:58,510
Desapare�a, esconda-se em algum lugar... Saskatchewan.
Sim, Saskatchewan. Onde fica isso, a prop�sito?
268
00:36:58,761 --> 00:37:00,997
Canada.
269
00:37:02,598 --> 00:37:07,619
Porque voc� fez uma grande confus�o, Bobbity,
l� fora, Neville est� furioso.
270
00:37:07,848 --> 00:37:10,224
- Neville?
- Sim, Nev...
271
00:37:10,695 --> 00:37:13,207
� O Primeiro Ministro.
272
00:37:13,411 --> 00:37:16,693
Eu sei, eu sei, ele pode parecer um
vendedor de dentaduras para a classe m�dia,
273
00:37:17,080 --> 00:37:22,275
Mas ele tem o cargo de Primeiro Ministro
de Sua Majestade ... e est� furioso!
274
00:37:22,827 --> 00:37:28,268
Ou assim me disseram. N�o posso ver como
isso faz muita diferen�a para sua apar�ncia.
275
00:37:29,202 --> 00:37:32,513
Tio, o que acha que eu deveria fazer?
276
00:37:32,663 --> 00:37:39,483
Bobbity, sou membro do governo. Como devo
saber o que as pessoas devem fazer?
277
00:37:39,633 --> 00:37:43,892
Tio, tio, tio ... eu falo a s�rio.
278
00:37:44,042 --> 00:37:48,501
Voc� n�o fala mais s�rio do que eu. Acontece
que voc� poderia ser extraditado!
279
00:37:49,155 --> 00:37:51,850
Se for oficialmente conhecido que
ainda est� no pa�s,
280
00:37:52,000 --> 00:37:55,580
voc� poderia ser enviado de volta
em algemas, se eles pedirem.
281
00:37:55,730 --> 00:38:01,265
Bobbity, veja: n�o existe temporada
de ca�a a chefes de Estado.
282
00:38:01,970 --> 00:38:07,627
Mesmo que sejam cabos promovidos,
s�o protegidos! Como...�guias.
283
00:38:08,604 --> 00:38:11,623
Sabe o que voc� �, Bobbity?
Voc� � um fora da lei!
284
00:38:13,854 --> 00:38:17,968
- Voce � um fora da lei.
- Nao pode sugerir o que devo fazer?
285
00:38:18,118 --> 00:38:22,815
Fazer? Como qualquer companheiro com pingo
de dec�ncia que perde sua caderneta faria:
286
00:38:22,965 --> 00:38:26,198
Desapare�a e n�o envergonhe seus amigos!
287
00:38:26,348 --> 00:38:31,822
voc� percebe que ao fazer isso poderia
envolver o pa�s numa guerra.
288
00:38:32,052 --> 00:38:35,677
- Pode-se estar envolvido numa guerra de qualquer maneira.
- N�o n�o n�o. Bobagem, absurdo.
289
00:38:35,930 --> 00:38:41,198
Neville tem este tal Hitler hipnotizado.
Espere e ver�.
290
00:38:42,615 --> 00:38:45,045
Eles estao l� fora para me matar.
291
00:38:47,022 --> 00:38:49,076
N�o. N�o.
292
00:38:49,427 --> 00:38:54,649
Voc� est� exagerando, Bobbity. Este sujeito
que voc� viu era provavelmente algum bookmaker.
293
00:38:54,858 --> 00:38:58,852
- Em Mayfair?
- Em Mayfair. As coisas n�o s�o o que eram.
294
00:39:00,585 --> 00:39:03,923
Elas nunca foram, n�o �?
295
00:39:05,040 --> 00:39:11,481
Pobre menino ... sabe, eu o avisei antes
para n�o ser um provocador!
296
00:39:11,631 --> 00:39:15,441
N�o estou disposto a falar
deste tema. Voc� sabe muito bem!
297
00:39:15,591 --> 00:39:17,309
Eu gostava dela!
298
00:39:17,592 --> 00:39:19,922
Eu a amava!
299
00:39:22,092 --> 00:39:25,914
Desculpe, desculpe. Melhor manter
isso fora do assunto.
300
00:39:27,657 --> 00:39:31,872
Ent�o: est� me dizendo para ir para
o Inferno, � isso?
301
00:39:32,156 --> 00:39:35,530
Oh por que n�o? N�o h� lugar como
esse pela minha experi�ncia.
302
00:39:35,748 --> 00:39:39,519
Bobbity: s� lamento por n�o jovem
o suficiente para ir com voc�.
303
00:39:45,021 --> 00:39:47,973
Nao vai dizer a ningu�m que me viu?
304
00:39:48,689 --> 00:39:51,534
N�o seja insultuoso, Bobbity!
305
00:40:00,783 --> 00:40:02,562
- Robert!
- Saul!
306
00:40:02,785 --> 00:40:05,797
Deus do c�u! Voc� parece um an�ncio
ambulante!
307
00:40:06,084 --> 00:40:11,786
Eu diria que pare�o bastante democr�tico.
Eu comprei issono que chamam loja de departamentos
308
00:40:12,410 --> 00:40:15,438
O fato �: eu acho que estou sendo seguido.
309
00:40:15,835 --> 00:40:19,839
Curioso que voc� termine aqui, na verdade.
Um caso de "advogado do diabo"
310
00:40:19,989 --> 00:40:23,150
Oh, por que voc� deveria estar fazendo isso?
311
00:40:23,659 --> 00:40:26,787
Porque recebemos muitos questionamentos
estranhos sobre voc�.
312
00:40:27,066 --> 00:40:29,712
O nome Quive-Smith significa alguma coisa para voc�?
313
00:40:29,862 --> 00:40:33,409
Quive-Smith? Quive-Smith? Nada.
314
00:40:33,559 --> 00:40:35,769
- Algo para comer?
- S� o meu almo�o.
315
00:40:35,919 --> 00:40:39,813
Alguns ovos de gaivota e metade de uma garrafa
de Moet-Chandon '28. Fique a vontade.
316
00:40:39,963 --> 00:40:43,948
Ou biscoito de batata com um
lado de petit beurre.
317
00:40:45,448 --> 00:40:50,734
Ele � um Major. E disse que �
um velho companheiro de armas.
318
00:40:51,574 --> 00:40:54,014
Um Lanceiro? Ing�s?
319
00:40:54,164 --> 00:40:58,918
N�o poderia ser mais. O fato de meu nome ser
Abrahams conseguiu congestionar a laringe dele.
320
00:40:59,068 --> 00:41:04,826
Ele disse que o conhecia e que era
portador de informa��es a seu favor.
321
00:41:04,976 --> 00:41:08,535
Uma heran�a. Algum companheiro soldado.
322
00:41:08,685 --> 00:41:13,715
O Coronel, sem d�vida, me deixou a
prata do regimento? Eu n�o acredito.
323
00:41:15,035 --> 00:41:18,052
Traga meu champanhe e ovos de gaivota
para Sir Robert, por favor, Sr. Peale.
324
00:41:18,678 --> 00:41:22,741
Quive-Smith? Nunca ouvi falar dele.
325
00:41:23,026 --> 00:41:25,302
Alguma coisa curiosa acontecendo?
326
00:41:25,511 --> 00:41:26,946
Mais alguma coisa, Sr. Peale?
327
00:41:27,096 --> 00:41:31,803
Nao diretamente, senhor. S� temos um estranho
cliente l� fora, alimentando os patos.
328
00:41:32,149 --> 00:41:38,009
- Foi assim a semana toda no hor�rio de expediente.
- E outro em Dearball St.
329
00:41:38,805 --> 00:41:42,928
Ele foi visto conversando com o cavalheiro que
alimenta os patos nos �ltimos dois minutos.
330
00:41:43,294 --> 00:41:45,616
Desde que o t�xi de sir Robert se aproximou.
331
00:41:46,826 --> 00:41:49,076
Eles quebraram o disfarce.
332
00:41:49,326 --> 00:41:53,400
Minhas roupas novas fizeram o seu efeito.
Vale a pena anunciar.
333
00:41:53,759 --> 00:41:57,430
Vou pegar os refrescos, senhor.
Ver o que se sabe.
334
00:41:59,544 --> 00:42:03,140
Onde Peale obt�m suas informa��es?
Se inclinando para fora da janela o dia todo?
335
00:42:03,290 --> 00:42:05,657
- N�o, n�o, o sindicato.
- Sindicato?
336
00:42:05,807 --> 00:42:09,267
Sindicato de detetives privados.
Eles farejam gente de fora instant�neamente
337
00:42:09,482 --> 00:42:14,933
Tanto quanto os casos de div�rcio, �
da natureza do nosso neg�cio.
338
00:42:15,083 --> 00:42:18,056
� do interesse deles se relacionar com o Sr. Peale.
339
00:42:20,120 --> 00:42:22,463
O que voc� fez?
340
00:42:23,057 --> 00:42:26,443
Eu dei um susto em seu amigo Adolph.
341
00:42:26,593 --> 00:42:28,591
Adolph?
342
00:42:29,795 --> 00:42:32,265
Adolph?
343
00:42:33,745 --> 00:42:35,651
Adolph.
344
00:42:36,870 --> 00:42:38,599
Voc� deve estar louco!
345
00:42:38,749 --> 00:42:40,831
Voc� sabe o motivo, Saul.
346
00:42:40,981 --> 00:42:43,364
Ningu�m mais sabe, mas voc� sim.
347
00:42:45,060 --> 00:42:48,817
- Rebecca.
- Nao devia se culpar, Robert.
348
00:42:48,967 --> 00:42:52,840
Eu me culpo. E eu culpo eles.
349
00:42:54,795 --> 00:42:57,673
- Ela sabia o que ela estava fazendo.
- Eu tamb�m.
350
00:42:57,823 --> 00:43:00,318
E eu deveria t�-la impedido.
351
00:43:00,468 --> 00:43:02,685
Voc� n�o poderia.
352
00:43:04,661 --> 00:43:06,825
De qualquer forma...
353
00:43:14,810 --> 00:43:17,458
Aqui estamos, sir Robert.
354
00:43:19,874 --> 00:43:21,955
Parece que ele ainda est� l�, senhor.
355
00:43:22,105 --> 00:43:25,906
Se eu posso sugerir, senhor,
vou acompanh�-lo quando voc� sair.
356
00:43:26,596 --> 00:43:29,032
Eu duvido que tentem algo na rua ...
357
00:43:29,314 --> 00:43:31,385
N�o se houver dois de n�s.
358
00:43:31,535 --> 00:43:34,052
Ainda mant�m seu gancho, n�o �, sr. Peale?
359
00:43:34,202 --> 00:43:36,992
N�o vou a lugar algum sem ele, senhor.
360
00:43:40,411 --> 00:43:44,064
Robert, voc� deve estar distra�do
consigo mesmo, n�o �?
361
00:43:44,314 --> 00:43:47,149
Tentando comer ovos de gaivota com luvas?
362
00:43:47,423 --> 00:43:51,676
Tenho meus motivos. Minhas m�os ainda
n�o est�o muito bonitas para se ver.
363
00:43:51,826 --> 00:43:54,081
Ent�o eu n�o vou olhar para elas.
364
00:43:54,333 --> 00:43:57,017
Melhor que isso, permita-me.
365
00:44:01,162 --> 00:44:03,427
O que vamos fazer sobre voce?
366
00:44:03,577 --> 00:44:06,653
Bem, n�o sugira nada legal porque n�o h� nada.
367
00:44:06,803 --> 00:44:12,906
O meu tio deixou isso muito claro. Neville e seus camaradas me
enviar�o de volta para nossos amigos assim que me virem.
Ou mais cedo.
368
00:44:13,340 --> 00:44:15,205
Quero resolver meus assuntos
369
00:44:15,355 --> 00:44:17,683
E vou precisar de todo o dinheiro que
voc� puder reunir. Eu devo ficar,
370
00:44:17,833 --> 00:44:20,443
como dizem, subterr�neo por algum tempo.
371
00:44:20,648 --> 00:44:23,038
Nenhum problema.
372
00:44:24,338 --> 00:44:27,120
Voc� mant�m dinheiro no escrit�rio, n�o �?
373
00:44:27,338 --> 00:44:31,384
Quando o seu nome � Abrahams, meu caro Robert, pode-se comer com as melhores pessoas
374
00:44:31,589 --> 00:44:34,536
E at� mesmo dormir com um ou dois deles,
quando se est� no no clima...
375
00:44:34,686 --> 00:44:36,657
Mas voc� n�o confia neles;
376
00:44:36,807 --> 00:44:39,466
n�o sempre... n�o inteiramente.
377
00:44:42,099 --> 00:44:46,406
Pode ser sua maneira de ficar em paz, mas
n�o creio que possa se aplicar a mim.
378
00:44:46,556 --> 00:44:49,625
Oh, Saul, pelo amor de Deus,
voc� � t�o ingl�s quanto eu.
379
00:44:49,775 --> 00:44:52,793
E voc� � meio irland�s.
380
00:44:57,315 --> 00:45:00,128
Aqui est� um cinto do com 20.000 libras.
381
00:45:00,278 --> 00:45:02,409
e 100 soberanos.
382
00:45:02,559 --> 00:45:06,227
Qualquer camarada Hebreu poder� lhe dar
uma taxa decente pelo ouro onde voc� estiver.
383
00:45:06,377 --> 00:45:09,208
Saul, voc� � um �s!
384
00:45:09,699 --> 00:45:11,446
Agora, e quanto � terra?
385
00:45:11,596 --> 00:45:16,110
Os documentos est�o prontos. Voc� quer que os
atuais inquilinos a herdem em caso de sua morte,
386
00:45:16,305 --> 00:45:21,668
sob reserva da cria��o de fideicomisso
conjunto dos seus herdeiros. N�o era isso?
387
00:45:21,818 --> 00:45:23,884
- Bom homem.
- Aqui.
388
00:45:24,786 --> 00:45:28,662
Espl�ndido, espl�ndido ... Agora mais uma coisa.
389
00:45:29,381 --> 00:45:34,401
Se algum legista examinar meu corpo e escrever
que cometi suic�dio, n�o acredite numa palavra disso.
390
00:45:34,678 --> 00:45:37,196
- Vou tratar disso pessoalmente.
- N�o fa�a isso!
391
00:45:37,476 --> 00:45:39,774
Um cad�ver n�o vale a pena.
392
00:45:39,924 --> 00:45:42,931
- Apenas lembre-se.
- Eu deveria fazer isso.
393
00:45:43,412 --> 00:45:45,335
Eu prometo.
394
00:45:48,227 --> 00:45:53,093
- Acho que lhe devo mais uma, n�o �?
- Em sua conta. N�o se preocupe.
395
00:46:07,500 --> 00:46:12,626
Ele � um deles. E l�, se n�o me
engano, vem o galante Major
396
00:46:14,580 --> 00:46:16,462
Galante.
397
00:46:16,681 --> 00:46:19,175
Posso dizer que ele tem um bom alfaiate.
398
00:46:21,912 --> 00:46:27,162
Chamar um taxi �s vezes leva duas...
399
00:46:27,777 --> 00:46:30,292
� um prazer, sir Robert.
400
00:46:46,498 --> 00:46:48,157
Pegue um compartimento de 1 shiling, senhor.
401
00:46:48,307 --> 00:46:50,685
Um lugar de 1 shilling compartment, por favor.
402
00:46:58,393 --> 00:47:00,770
- Boa sorte!
- Boa sorte para o senhor.
403
00:47:01,753 --> 00:47:03,645
Agora!
404
00:47:05,802 --> 00:47:09,769
Como posso ir para ... Wimbledon Park?
405
00:47:10,147 --> 00:47:13,509
Bem, senhor, v� at� Leicester Square
com Charing Cross.
406
00:47:13,659 --> 00:47:16,646
Quanto tempo voc� tem?
� um pouco complicado ...
407
00:47:18,833 --> 00:47:20,792
Todo o tempo do mundo.
408
00:47:20,942 --> 00:47:22,828
- Bilhete, senhor.
- Estou com pressa, maldito seja!
409
00:47:23,112 --> 00:47:25,848
Pegue a linha norte. Isso o
levar� a Charing Cross.
410
00:47:25,998 --> 00:47:29,684
De l�, de �nibus da linha do distrito,
e ent�o direto para o Parque.
411
00:47:30,148 --> 00:47:32,074
O guich� � al�, senhor.
412
00:48:18,465 --> 00:48:20,403
413
00:48:20,651 --> 00:48:22,838
Todos a bordo!
414
00:48:34,028 --> 00:48:36,887
Engra�ado a forma como eles sempre fazem isso!
415
00:48:49,433 --> 00:48:51,623
� preciso ter paci�ncia!
416
00:51:15,165 --> 00:51:16,977
Sir Robert! Que prazer v�-lo!
417
00:51:17,127 --> 00:51:20,459
- Muito errado, Jessel! Voc� n�o me viu.
- Sir Robert?
418
00:51:22,992 --> 00:51:25,883
Nao estou aqui, Jessel. Voc� n�o
me viu desde a minha �ltima viagem.
419
00:51:26,033 --> 00:51:29,145
- Claro que n�o, sir Robert.
- Aqui est� a lista de coisas que eu preciso.
420
00:51:33,493 --> 00:51:35,357
- Bin�culos?
- Ah, ha.
421
00:51:37,563 --> 00:51:41,160
- E uma arma de fogo?
- N�o. N�o creio que v� chegar a isso.
422
00:51:41,381 --> 00:51:43,671
Muito bem sir Robert.
423
00:51:44,185 --> 00:51:49,285
- Nao sou um criminoso, Jessel.
- Vai sair em outra de suas viagens, presumo, sir Robert?
424
00:51:49,869 --> 00:51:52,858
Quando estiver com essas coisas, estarei
na entrada da esta��o de Wimbledon.
425
00:51:53,008 --> 00:51:57,216
"The Evening Standard"! Assassinato horr�vel!
Lia tudo sobre isso!
426
00:52:07,355 --> 00:52:12,686
A Pol�cia Metropolitana deseja entrevistar um
cavalheiro alto, bem vestido, de 40 e poucos anos.
427
00:52:13,186 --> 00:52:18,872
Funcion�rios da esta��o disseram que
ele n�o tinha as unhas da m�o direita.
428
00:52:25,950 --> 00:52:28,624
Vim o mais despress poss�vel
quando soube, sir Robert.
429
00:52:29,780 --> 00:52:35,187
O West End est� cheio de policiais e
n�o sei mais o que est� por toda parte.
430
00:52:37,498 --> 00:52:41,061
- Suponho que ambos est�o nesse jogo.
- Obrigado, Jessel.
431
00:52:41,211 --> 00:52:45,369
- Vai ficar bem, sir Robert?
- Oh, sim. Enquanto isso...
432
00:52:46,517 --> 00:52:48,516
Claro.
433
00:53:10,780 --> 00:53:13,704
Nem eu mesmo sei quem sou.
434
00:53:22,862 --> 00:53:26,437
Eu nunca cacei em Cattistock.
Por que n�o?
435
00:53:27,746 --> 00:53:29,771
Por que n�o?
436
00:53:30,107 --> 00:53:33,716
Estive em Dorset uma vez em minha vida.
437
00:54:18,115 --> 00:54:21,183
Pare!
438
00:54:23,366 --> 00:54:26,102
Cinco minutos. Eu n�o quero ficar para tr�s.
439
00:54:26,392 --> 00:54:29,526
O Pub est� fechado. Me d� um pouco de �gua.
440
00:54:30,859 --> 00:54:33,308
Oh, como estou realmente cansada!
441
00:54:48,371 --> 00:54:51,267
- Pare�o engra�ada?
- Engra�ada?
442
00:54:51,536 --> 00:54:54,030
Voc�? N�o, por que?
443
00:55:00,092 --> 00:55:02,880
Que transporte francamente soberbo!
444
00:55:03,030 --> 00:55:04,828
- Como?
- A bicicleta.
445
00:55:04,978 --> 00:55:07,582
Eu nunca vi nada parecido com isso.
446
00:55:07,811 --> 00:55:11,049
- Nao h� nada parecido.
- Gerald construiu.
447
00:55:11,199 --> 00:55:12,984
- Gerald?
- Eu sou Gerald.
448
00:55:13,134 --> 00:55:15,643
Muito prazer. Voc� nunca acreditaria nisso, mas
449
00:55:15,793 --> 00:55:19,757
Tenho andado de cima a baixo
atr�s de algo assim.
450
00:55:19,907 --> 00:55:23,771
Oh, Gerald estava pensando em fabric�-las.
N�o �, Gerald?
451
00:55:24,338 --> 00:55:28,216
- Como um neg�cio.
- Dei uma certa considera��o ao assunto.
452
00:55:28,366 --> 00:55:33,430
Sim, eu n�o duvido. Bem, quanto
custaria uma coisa como essa?
453
00:55:35,588 --> 00:55:38,862
- O que? ... 15 libras.
- � muito?
454
00:55:39,065 --> 00:55:42,548
- Bem.
- 15 libras? Voc� disse que poderia..
455
00:55:43,538 --> 00:55:47,590
- Francamente, � acad�mico.
- Como?
456
00:55:47,740 --> 00:55:50,890
A quest�o �: Preciso da bicicleta.
457
00:55:51,040 --> 00:55:52,840
Mas vivemos em Leicester.
458
00:55:52,990 --> 00:55:55,008
� mesmo? Tenho um tio que mora
perto de Leicester.
459
00:55:55,258 --> 00:55:58,460
- Oh, que ador�vel! Ser� que o conhecemos?
- N�o creio.
460
00:55:59,028 --> 00:56:01,204
Teremos que voltar de trem.
461
00:56:01,354 --> 00:56:04,630
- Bem, sinto muito se estraguei suas f�rias.
- Que diabos!
462
00:56:04,780 --> 00:56:06,199
Digamos ent�o...
463
00:56:06,349 --> 00:56:13,013
20 libras, em esp�cie, para
compensar a inconveni�ncia?
464
00:56:13,273 --> 00:56:15,264
20 libras?
465
00:56:15,414 --> 00:56:18,232
Ou que tal guin�os? O que me diz?
466
00:56:18,382 --> 00:56:21,201
- Eu lamento por deix�-la.
- Em outras palavras...
467
00:56:21,963 --> 00:56:23,953
Feito!
468
00:56:28,064 --> 00:56:31,588
Obrigado. Aqui est�: cinco ...
469
00:57:35,613 --> 00:57:38,779
Ningu�m vai encontrar isso. Ningu�m! Jamais!
470
00:57:39,052 --> 00:57:41,476
Isto � nosso! Para sempre!
471
00:57:41,626 --> 00:57:44,551
� nosso, mas n�o para sempre, Robert.
472
00:57:47,314 --> 00:57:49,797
Temos de voltar.
473
00:57:51,178 --> 00:57:53,586
Eu devo!
474
00:57:55,128 --> 00:57:58,062
Voc� sabia que eu deveria.
475
00:58:00,095 --> 00:58:03,287
O mundo n�o vai embora. Nem mesmo para n�s.
476
00:58:03,437 --> 00:58:05,783
Maldito seja o mundo!
477
00:58:06,362 --> 00:58:08,868
Eles confiam em mim ...
478
00:58:09,018 --> 00:58:11,723
Eles confiam em mim ...
479
00:58:13,410 --> 00:58:15,566
Eu preciso.
480
00:58:15,878 --> 00:58:17,481
Sem mim ...
481
00:58:17,631 --> 00:58:19,930
Sem voc�...?
482
00:58:23,221 --> 00:58:26,055
Ainda n�o, Rebecca.
483
00:58:26,893 --> 00:58:29,307
Ainda n�o.
484
00:58:29,612 --> 00:58:31,419
Querido Bob...
485
01:01:02,377 --> 01:01:08,827
Ela caminha em beleza, como a noite de
clima, sem nuvens e de c�us estrelados
486
01:01:09,110 --> 01:01:13,409
E tudo o que � melhor da escurid�o...
487
01:01:15,165 --> 01:01:21,287
E brilho
Encontra em seu aspecto e em seus olhos
488
01:01:36,805 --> 01:01:38,679
Ol�, gato.
489
01:01:48,713 --> 01:01:51,680
Voc� gosta disso, n�o �?
490
01:01:52,181 --> 01:01:55,516
Vou cham�-lo, bichano... Bugger...
491
01:01:55,752 --> 01:01:58,553
Oh, n�o...negro?
492
01:01:58,703 --> 01:02:00,519
Asmodeus?
493
01:02:01,502 --> 01:02:03,926
Claro. Asmodeus.
494
01:02:47,189 --> 01:02:49,487
495
01:02:53,896 --> 01:02:57,315
Meu nome � Folsham, professor Folsham.
Talvez haja um pacote para mim
496
01:03:00,390 --> 01:03:03,967
N�o, lamento. Nenhum pacote
para esse nome, desculpe.
497
01:03:04,308 --> 01:03:06,515
Talvez uma carta, ent�o?
498
01:03:10,246 --> 01:03:12,652
A� est�! Folsham.
499
01:03:13,122 --> 01:03:15,569
A chaleira est� fervendo, mae.
500
01:03:15,719 --> 01:03:17,682
Com licen�a.
501
01:03:22,547 --> 01:03:27,865
"Um sinistro estranho sem unhas est�
sendo procurado em Dorset esta semana..."
502
01:03:28,015 --> 01:03:31,142
- Mam�e, quero beber o meu ch�!
- Fa�a o que te disseram!
503
01:03:38,353 --> 01:03:41,422
- Posso ver a minha carta, por favor?
- Voc� ter� que aguardar.
504
01:03:41,673 --> 01:03:44,652
- Cumpra o seu dever, minha senhora.
- Fique longe de mim!
505
01:03:44,802 --> 01:03:48,069
- Esta carta est� endere�ada a mim e eu lamento dizer-lhe ...
- Eu vou gritar!
506
01:03:48,219 --> 01:03:53,548
Eu n�o duvido. Seu comportamento �
indigno de uma posi��o de confian�a.
507
01:03:53,757 --> 01:03:57,979
Sinto-me obrigado reportar isso.
Bom dia para a senhora, madame!
508
01:04:44,506 --> 01:04:49,365
Como seu assessor jur�dico, minha opini�o
- pedag�gica como pode ser -
509
01:04:49,709 --> 01:04:52,342
� que voc� deve ir � pol�cia,
dizer-lhes a verdade
510
01:04:52,492 --> 01:04:56,700
E ser condenado com suas
altas id�ias de dever e honra.
511
01:04:57,323 --> 01:05:02,180
Se a Inglaterra est� envergonhada pela
sua exist�ncia, tanto pior para a Inglaterra.
512
01:05:03,999 --> 01:05:08,550
Noblesse nem sempre oblige.
513
01:05:10,783 --> 01:05:15,405
N�o. S� quando voc� deseja que n�o.
514
01:05:32,742 --> 01:05:34,785
Bernie, Marche!
515
01:05:35,109 --> 01:05:37,563
A� est�. Depois dele!
516
01:06:30,842 --> 01:06:36,042
� claro, Major Quive-Smith! Um homem em sua
posi��o: Estou feliz em lhe dizer o que eu sei!
517
01:06:37,153 --> 01:06:41,371
A pol�cia local quase o apanhou em Dorset.
518
01:06:42,028 --> 01:06:45,432
Despertou suspeitas da mulher do posto
do correio real do Sul
519
01:06:45,582 --> 01:06:48,600
mas a re��o local foi muito lenta.
520
01:06:48,809 --> 01:06:51,477
Bem, ele desapareceu antes que eles chegassem.
521
01:06:52,225 --> 01:06:57,541
Se quer uma opini�o de um especialista, n�o vai ser
encontrado em nenhum lugar dentro de 100 milhas.
522
01:06:59,041 --> 01:07:04,135
Quando se trata de um especialista, William,
acho que devo acreditar em Sir Robert.
523
01:07:33,094 --> 01:07:35,088
Obrigado, Muller.
524
01:07:50,471 --> 01:07:53,636
A regra � simples e infal�vel:
525
01:07:54,244 --> 01:08:01,046
Se voc� encontrar a toca da presa,
Com paci�ncia, ela tamb�m aparecer�.
526
01:08:17,409 --> 01:08:19,300
Sir Robert?
527
01:08:22,638 --> 01:08:24,672
Sieg heil!
528
01:08:28,318 --> 01:08:30,047
Major, cuidado
529
01:08:30,941 --> 01:08:34,108
Volte! Volte, idiota!
530
01:08:34,454 --> 01:08:36,922
Um animal est�pido aparece e voc�
corre atr�s dele como um tolo!
531
01:08:37,072 --> 01:08:40,063
- Nao sou um homem do campo, major.
- Voce n�o � nem um homem!
532
01:08:40,765 --> 01:08:43,954
- � melhor que esteja morto.
- Ele est�, Major. Eu vi.
533
01:08:46,172 --> 01:08:50,359
Bem, parece que os mortos se enterram, n�o � isso?
534
01:08:50,704 --> 01:08:54,079
Eu n�o estou preparado para me arrastar
no escuro atr�s de um rato ferido.
535
01:08:55,008 --> 01:08:57,884
Disciplina, Quive-Smith.
Disciplina, disciplina.
536
01:09:18,916 --> 01:09:20,699
.38.
537
01:09:28,137 --> 01:09:31,042
Perto, Robert. Perto.
538
01:09:34,627 --> 01:09:39,231
Um elefante separado do rebanho
� conhecido como um "macho desonroso".
539
01:09:40,106 --> 01:09:43,980
Ele est� isolado, e � perigoso.
540
01:09:45,520 --> 01:09:50,148
O Todo Poderoso cuida do macho desonroso.
541
01:09:52,169 --> 01:09:54,240
N�s esperamos.
542
01:09:54,866 --> 01:09:57,230
N�s esperamos...
543
01:10:12,037 --> 01:10:16,721
Oh, Mr. Drake? I'm Quive-Smith.
Sua esposa e eu falamos ao telefone.
544
01:10:16,871 --> 01:10:21,481
Oh, sim, major, de fato. N�o � um dia
bom para esportes, eu temo.
545
01:10:21,631 --> 01:10:24,388
Sou um homem paciente, Sr. Drake.
Estou disposto a esperar.
546
01:10:24,538 --> 01:10:27,118
- H� algo para ca�ar l�?
- N�o muito.
547
01:10:27,327 --> 01:10:31,202
N�o um p�ssaro. Eu n�o vi mais do que
um robin l�, durante todo o ver�o.
548
01:10:32,665 --> 01:10:36,209
Talvez algum gato esteja l� fora ...
N�o pode peg�-lo e n�o pode atirar nele.
549
01:10:36,476 --> 01:10:40,474
Sim, eu gostaria de ver aquele quarto
sobre o qual falei com sua mulher.
550
01:11:33,139 --> 01:11:36,680
Ol�, Asmodeus! Voc� cheirou
as sardinhas, n�o foi, hein?
551
01:11:37,871 --> 01:11:42,468
O que h� l� fora?
552
01:11:43,403 --> 01:11:45,974
Voc� e eu: Que dupla, hein?
553
01:11:46,124 --> 01:11:48,624
Que dupla, malvado vil�o!
554
01:11:49,081 --> 01:11:52,141
Uma sombra mais, um raio menos,
555
01:11:52,291 --> 01:11:55,015
Teve metade prejudicada pela gra�a sem nome
556
01:11:56,062 --> 01:11:59,125
Que as ondas em cada cauda do corvo
557
01:11:59,530 --> 01:12:02,248
Ou suavemente clareia o rosto dela...
558
01:12:04,459 --> 01:12:10,092
Bem, n�s vamos ter de suportar, amigo,
Vamos ter que suportar.
559
01:12:28,365 --> 01:12:30,415
Sr Quive-Smith?
560
01:12:30,565 --> 01:12:33,990
Devo dizer que sua m�e faz a o apple
crumble mais delicioso que h�!
561
01:12:34,140 --> 01:12:35,866
Gostaria de um pouco mais?
562
01:12:37,439 --> 01:12:39,687
Oh, sim, s� um pouco.
563
01:12:42,346 --> 01:12:44,316
Isso � bom.
564
01:12:47,027 --> 01:12:48,791
N�o, obrigado
565
01:13:28,849 --> 01:13:31,061
Ol�, Asmodeus!
566
01:13:31,842 --> 01:13:35,070
Sim, n�o � precisamente um leito de rosas,
n�o � Asmodeus?
567
01:13:35,320 --> 01:13:38,062
Bagunceiro � o homem grande, n�o �?
568
01:13:40,289 --> 01:13:42,646
Eles j� foram ou n�o?
569
01:13:42,861 --> 01:13:45,011
Eles j� foram ou n�o?
570
01:13:45,258 --> 01:13:47,910
Oh, isso deve acontecer!
571
01:15:03,902 --> 01:15:07,152
Eles vieram atr�s do meu queijo novamente!
572
01:15:12,206 --> 01:15:15,560
Ele atravessou o telhado.
Eu tinha certeza de que � um ladr�o!
573
01:15:17,717 --> 01:15:20,402
Eu realmente n�o acho isso, sabe, sr. Drake.
574
01:15:20,626 --> 01:15:23,593
Ent�o como foi? Eles quebraram o telhado?
575
01:15:24,826 --> 01:15:28,278
Olhe isso. Besouros do Deathwatch
comeram a prancha
576
01:15:28,841 --> 01:15:31,130
Eu encontrei isto uma vez, em East Riding.
577
01:15:31,280 --> 01:15:36,406
Uma bomba rel�gio. O sujeito caiu do telhado
e quebrou o pesco�o, pobre coitado.
578
01:15:36,968 --> 01:15:39,611
N�o creio que seja caso
para chamar algu�m..
579
01:15:39,761 --> 01:15:44,656
Tem raz�o, Major. Temos tempo para
nos preocupar com isso amanh�.
580
01:15:44,970 --> 01:15:48,127
Isso mesmo, sr. Drake. Boa noite!
581
01:16:02,031 --> 01:16:07,203
Um s�bio ca�ador n�o perturba
sua presa assustada � noite.
582
01:16:08,722 --> 01:16:11,018
Obrigado, sir Robert.
583
01:16:36,161 --> 01:16:37,629
Asmodeus?
584
01:16:39,483 --> 01:16:40,873
Asmodeus?
585
01:16:42,015 --> 01:16:44,014
Asmodeus?
586
01:17:38,269 --> 01:17:40,019
Sir Robert?
587
01:17:43,004 --> 01:17:44,740
Sir Robert?
588
01:17:49,427 --> 01:17:51,103
Pode me ouvir?
589
01:17:53,863 --> 01:17:55,354
Estou ouvino.
590
01:17:57,802 --> 01:17:59,311
Como est� o senhor?
591
01:17:59,461 --> 01:18:01,429
Sobrevivendo!
592
01:18:03,451 --> 01:18:06,115
Conseguiu uma fuga afortunada!
593
01:18:06,364 --> 01:18:08,942
Tentativa, no entanto.
594
01:18:09,430 --> 01:18:15,896
N�o se abandona um animal ferido, n�o �?
Deve-se mat�-lo.
595
01:18:17,632 --> 01:18:21,085
N�o seria cricket de outra forma, n�o �?
596
01:18:25,295 --> 01:18:28,148
- O que?
- Eu nao falei.
597
01:18:29,457 --> 01:18:32,867
Devo lhe contar algo engra�ado?
598
01:18:33,541 --> 01:18:39,429
No momento minha capacidade de rir � um
pouco limitada no momento, mas pode tentar.
599
01:18:39,647 --> 01:18:47,096
Na noite em que voc� perdeu a paci�ncia ...
Ontem � noite, por George! N�o foi?
600
01:18:47,246 --> 01:18:48,796
Eu n�o perdi a paci�ncia!
601
01:18:49,007 --> 01:18:52,075
A noite em que perdeu a paci�ncia!
602
01:18:52,713 --> 01:18:56,336
Eu j� tinha avisado Drake
que est�vamos desistindo
603
01:18:56,900 --> 01:18:59,450
Eu j� havia decidido que voc�
tinha desaparecido.
604
01:18:59,600 --> 01:19:06,545
Eu sabia que voc� estava em algum lugar, mas n�s
est�vamos procurando para cima e para baixo
na antiga pedreira
605
01:19:06,995 --> 01:19:11,484
E eu conclu� que t�nhamos "perdido o �nibus".
606
01:19:13,493 --> 01:19:15,776
Engra�ado, n�o �?
607
01:19:17,761 --> 01:19:19,901
Hil�rio.
608
01:19:20,213 --> 01:19:23,514
- Vamos voltar aos neg�cios?
- Neg�cios? Que neg�cios?
609
01:19:23,664 --> 01:19:25,689
Se vai me matar, mate-me!
610
01:19:25,839 --> 01:19:31,205
Oh, meu caro amigo: eu n�o quero que voc� morra.
611
01:19:33,182 --> 01:19:36,698
Voc� sempre poderia me doar para o
Whipsnade zoo, suponho.
612
01:19:39,408 --> 01:19:43,219
N�o haver� necessidade de nada t�o dr�stico,
sir Robert, nesta conjuntura particular.
613
01:19:43,630 --> 01:19:48,495
Se meus amigos seguirem meu conselho,
e eles poderiam muito bem,
614
01:19:48,645 --> 01:19:54,408
Diriam para deix�-lo voltar � circula��o
como se nada tivesse acontecido.
615
01:19:56,253 --> 01:19:58,612
Sob certas condi��es.
616
01:19:58,930 --> 01:20:01,160
Olhe aqui!
617
01:20:01,408 --> 01:20:06,050
Voc� n�o vai conseguir mais de mim
do que sua Gestapo fez!
618
01:20:06,690 --> 01:20:08,544
Portanto, n�o perca seu tempo!
619
01:20:08,694 --> 01:20:11,222
Minha Gestapo?
620
01:20:11,520 --> 01:20:14,349
Eles n�o s�o meus.
621
01:20:14,556 --> 01:20:18,160
Eu sou t�o brit�nico quanto o senhor.
622
01:20:18,378 --> 01:20:23,006
- O que exatamente voce quer?
- Nao quero engan�-lo, sir Robert.
623
01:20:23,222 --> 01:20:29,067
Ent�o eu acho que � melhor eu voltar para meus
amigos e esclarecer com eles o que devemos fazer.
624
01:20:29,341 --> 01:20:33,372
N�o vai se importar se esperar
mais um dia ou dois, n�o �?
625
01:20:33,754 --> 01:20:36,599
Eu n�o posso sair.
626
01:20:38,074 --> 01:20:41,760
Mas eu n�o acho que voc� v� conseguir entrar.
627
01:20:43,668 --> 01:20:48,431
Eu suponho que voc� est� familiarizado
com um final de jogo conhecido como impasse.
628
01:20:49,791 --> 01:20:55,051
Bem, esse impasse � humor para mim, sir Robert,
se devemos levantar o assunto.
629
01:20:55,201 --> 01:20:59,903
Ou�a, nada de blefes, sim? O senhor s� tem
uma sa�da, desistir sem condi��es.
630
01:21:00,053 --> 01:21:03,739
oh, e por favor n�o tente escavar uma
sa�da por outro engenhoso caminho.
631
01:21:03,889 --> 01:21:07,761
Meu amigo estar� aqui enquanto eu estiver
ausente e ele tem muito mau humor.
632
01:21:07,970 --> 01:21:11,293
Ele provavelmente atiraria na lua
se ela sa�sse inesperadamente.
633
01:21:13,952 --> 01:21:16,293
Conversaremos amanh�.
634
01:21:17,576 --> 01:21:19,277
Tenha bons sonhos!
635
01:22:02,455 --> 01:22:04,296
Sir Robert?
636
01:22:05,003 --> 01:22:08,632
Sir Robert, o senhor est� a�?
637
01:22:10,351 --> 01:22:12,736
Ainda estou aqui!
638
01:22:12,984 --> 01:22:17,381
Eu tamb�m! Tenho boas not�cias
para o senhor.
639
01:22:18,360 --> 01:22:21,534
Vamos tir�-lo da� dentro de uma hora.
640
01:22:21,925 --> 01:22:24,675
Estar� livre para ir para casa, seu lugar.
641
01:22:26,580 --> 01:22:30,774
Vai sair a tempo de pegar o in�cio
da temporada de ca�a ao fais�o.
642
01:22:30,924 --> 01:22:33,956
Estou muito contente por ter sido assim.
643
01:22:34,362 --> 01:22:40,472
Tinha certeza que ficaria. Tenho enorme respeito
pelo senhor; Pessoalmente, sabe, Sir Robert.
644
01:22:40,676 --> 01:22:45,036
Um membro de um partido, Major, que nada
respeita se n�o o poder e a for�a bruta!
645
01:22:45,186 --> 01:22:49,204
E � o homem certo com o qual
entrar na selva!, sir Robert!
646
01:22:49,364 --> 01:22:53,886
E esse � o maior tributo que posso oferecer!
647
01:22:54,676 --> 01:22:58,644
Nosso partido precisa de homens como o senhor!
648
01:22:59,488 --> 01:23:03,251
O que � exatamente que voc� quer
que eu fa�a? � hora de dizer.
649
01:23:04,209 --> 01:23:07,050
Tenho um peda�o de papel aqui.
650
01:23:08,834 --> 01:23:12,512
Aqui, traga aqui...
O que eu vou fazer �:
651
01:23:13,052 --> 01:23:19,304
Eu vou empurr�-lo para baixo em
sua toca na ponta de uma vara.
652
01:23:21,569 --> 01:23:23,991
Tudo bem...
653
01:23:28,336 --> 01:23:30,540
Got it?
654
01:23:35,181 --> 01:23:39,389
Primeiro pegue o ratos,
depois d� o queijo a ele.
655
01:23:39,740 --> 01:23:42,243
Absolutamente certo!
656
01:23:44,163 --> 01:23:46,678
Absolutamente certo!
657
01:23:53,243 --> 01:23:59,367
Oh, isso � um lixo! O governo brit�nico n�o sabia
nada sobre a minha viagem e sabe disso muito bem!
658
01:23:59,588 --> 01:24:06,329
N�o vou discutir agora desnecessariamente
sobre o que algu�m sabia ou n�o sabia.
659
01:24:06,992 --> 01:24:09,838
Seu tio est� no Gabinete.
660
01:24:10,214 --> 01:24:14,981
Quem vai realmente acreditar que
n�o recebeu um consentimento?
661
01:24:15,307 --> 01:24:18,493
- N�o recebeu?
- N�o.
662
01:24:18,743 --> 01:24:24,683
Ou�a: Sou t�o brit�nico quanto o senhor, sir Robert.
663
01:24:25,277 --> 01:24:29,810
Eu desejo que este pa�s seja grande, como o senhor.
664
01:24:31,091 --> 01:24:34,034
Esse documento nunca ver� a luz do dia
665
01:24:34,184 --> 01:24:37,561
A menos que Neville se venda �s
aos judeus for�ando uma guerra,
666
01:24:37,776 --> 01:24:43,887
E depois apenas para provar � opini�o p�blica,
- para o povo da Gr�-Bretanha -
667
01:24:44,057 --> 01:24:50,382
que � uma guerra que foi imposta ao
Fuhrer por covardes e rapazes mimados.
668
01:24:50,532 --> 01:24:56,653
- Eu nao assino mentiras!
- Verdade! Qual � a verdade quando se trata disso?
669
01:24:57,083 --> 01:24:59,477
O que � verdade � a verdade!
670
01:24:59,627 --> 01:25:03,319
E qual � a verdade
sobre sua fuga esportiva?
671
01:25:03,469 --> 01:25:05,129
Eu queria ver se poderia ser feito.
672
01:25:05,339 --> 01:25:08,880
Voc� queria matar, eu presumo, porque
pensou que isso ajudaria.
673
01:25:10,002 --> 01:25:11,324
- Ajudar?
- Seu pa�s.
674
01:25:11,474 --> 01:25:13,170
Se preferir...
675
01:25:13,398 --> 01:25:19,075
Em outras palavras: mesmo que o governo,
os pol�ticos, n�o soubessem nada sobre voc�...
676
01:25:19,225 --> 01:25:22,606
Voc� estava, por assim dizer,
agindo para a Gr�-Bretanha.
677
01:25:22,756 --> 01:25:26,472
- N�o vejo por que tudo isso importa!
- Tenho certeza que entende, sir Robert.
678
01:25:26,622 --> 01:25:28,212
Voc� mencionou assinar mentiras
679
01:25:28,362 --> 01:25:30,906
Acontece que � verdade o que
estou pedindo para voc� assinar.
680
01:25:31,056 --> 01:25:34,981
- Eu nao concordo! - Suas a��es concordam,
sir Robert, o que � mais importante.
681
01:25:35,189 --> 01:25:39,345
Digamos que seus motivos eram patri�ticos.
682
01:25:39,717 --> 01:25:43,843
Isso os torna iguais aos meus.
683
01:25:43,993 --> 01:25:47,806
Voc� e eu, sir Robert,
pertencemos ao mesmo lado!
684
01:25:47,956 --> 01:25:50,575
N�s somos iguais!
685
01:25:52,296 --> 01:25:56,609
N�o suponha que porque temos um bom alfaiate
estamos do mesmo lado. N�s n�o estamos!
686
01:25:56,946 --> 01:26:00,197
Ou�a: vai fazer o que eu disse ou pode
come�ar a rezar. Simplesmente isso.
687
01:26:00,415 --> 01:26:01,998
Assine e ao diabo com isso, ou ent�o...
688
01:26:02,148 --> 01:26:04,511
N�o estamos todos com muita pressa?
689
01:26:04,720 --> 01:26:08,222
Bem, eu n�o posso ficar por aqui falando
o dia todo.
690
01:26:08,749 --> 01:26:16,045
Respire um pouco mais do ar fresco que voc� tem a�
dentro, meu caro, e me diga como se sente pela manh�.
691
01:27:34,715 --> 01:27:37,088
Uma companhia para voc�.
692
01:28:07,231 --> 01:28:10,984
Uma mente em paz com todos abaixo,
693
01:28:11,528 --> 01:28:15,653
Um cora��o cujo amor � inocente.
694
01:28:16,563 --> 01:28:19,801
Espero que amanh� voc� esteja mais sens�vel.
695
01:28:20,529 --> 01:28:24,581
At� l�, a atmosfera a� dever� estar
prop�cia para conduzir � raz�o.
696
01:28:30,340 --> 01:28:31,721
Tenho de voltar.
697
01:28:31,871 --> 01:28:35,741
Eles confiam em mim. Eles confiam em mim.
698
01:28:35,891 --> 01:28:37,797
Eu devo.
699
01:28:37,947 --> 01:28:40,306
Sem mim ...
700
01:28:40,456 --> 01:28:45,064
Sem voc�...? Ainda n�o, Rebecca.
701
01:29:33,085 --> 01:29:35,800
Ele vai se arrepender, Asmodeus, velho amigo.
702
01:29:38,860 --> 01:29:40,961
Ele vai se arrepender!
703
01:30:15,024 --> 01:30:17,325
Espl�ndida manh�, sr. Drake!
704
01:30:18,139 --> 01:30:20,791
Exatamente senhor, claro, para vagar
705
01:30:21,574 --> 01:30:25,666
Sim... Bem, vou tirar proveito disso enquanto puder.
706
01:31:02,796 --> 01:31:06,783
Venha, e pegue um pouco. E alegre-se!
707
01:31:06,933 --> 01:31:09,921
Creio que n�o voc� n�o ser� mais
necess�rio por muito tempo.
708
01:31:13,048 --> 01:31:14,921
Bom dia!
709
01:31:17,232 --> 01:31:18,556
- Sir Robert!
- Sim?
710
01:31:18,706 --> 01:31:20,968
Eu disse "bom dia"!
711
01:31:21,201 --> 01:31:24,203
- Voc� disse?
- Boas maneiras, meu caro amigo, boas maneiras!
712
01:31:24,411 --> 01:31:27,609
� preciso preservar as conve��es, sabe.
713
01:31:27,967 --> 01:31:31,768
- Como o senhor est� esta manh�?
- Razo�vel.
714
01:31:32,610 --> 01:31:35,755
O ar aqui fora est� espl�ndido esta manh�!
715
01:31:37,787 --> 01:31:39,956
Como est� a�?
716
01:31:42,111 --> 01:31:45,141
- Sir Robert?
- Ainda estou aqui.
717
01:31:46,328 --> 01:31:51,832
Sabe, honestamente, Sir Robert, nunca imaginei que um
homem como voc� pudesse ser t�o completamente irracional.
718
01:31:51,982 --> 01:31:56,572
N�o sabia que raz�o era algo
com que voc� se importasse muito.
719
01:31:56,799 --> 01:32:03,508
Este � um absurdo, sabe: submeter-se a esta
adversidade estressante. Realmente �!
720
01:32:04,612 --> 01:32:07,901
Sabe, Major, eu estive pensando.
721
01:32:08,425 --> 01:32:10,820
Objetivo do exerc�cio, meu caro amigo.
722
01:32:10,970 --> 01:32:15,540
Mesmo que eu... assine este famoso documento
seu, qual seria sua utilidade?
723
01:32:15,690 --> 01:32:17,087
Ningu�m poderia v�-lo.
724
01:32:17,237 --> 01:32:18,601
N�o vai haver uma guerra.
725
01:32:18,751 --> 01:32:21,101
Seu Fuhrer prometeu e todos n�s sabemos que,
726
01:32:21,251 --> 01:32:24,146
Se ...se um homem assim faz uma promessa..
727
01:32:24,830 --> 01:32:28,313
Eu digo, � pura formalidade!
728
01:32:28,563 --> 01:32:31,823
A menos que algu�m do seu lado
cometa uma bobagem
729
01:32:31,973 --> 01:32:36,589
E declare guerra
O aliado natural deste pa�s ...
730
01:32:38,943 --> 01:32:42,225
- Sir Robert?
- Que tal...?
731
01:32:44,281 --> 01:32:45,830
- Que tal..?
732
01:32:45,980 --> 01:32:49,816
O que? Que tal o qu�?
733
01:32:50,004 --> 01:32:51,901
E esse seu camarada..
734
01:32:52,245 --> 01:32:53,412
Camarada?
735
01:32:53,562 --> 01:32:58,068
Camarada! Quanto ele sabe? Como vou
saber que n�o vou ser chantageado?
736
01:32:58,301 --> 01:33:01,337
Ele � su��o. Esque�a ele!
737
01:33:01,487 --> 01:33:06,881
Os su��os s�o pessoas bastante surpreendentes
aborrecidas e repetitivas, meu caro amigo.
738
01:33:07,380 --> 01:33:13,522
Uma combina��o alimentada por gera��es de
governos democr�ticos e chocolate ao leite.
739
01:33:13,725 --> 01:33:18,569
- Eu gosto muito de ambos.
- Nao assim, Sir Robert.
740
01:33:18,895 --> 01:33:21,922
O Le�o Brit�nico est� perdendo os
dentes por conta do chocolate
741
01:33:22,072 --> 01:33:25,621
E o desejo de lutar
porque � dependente da democracia.
742
01:33:26,810 --> 01:33:30,871
Por que prolongar esse debate rid�culo?
743
01:33:31,141 --> 01:33:32,689
Assine!
744
01:33:32,940 --> 01:33:35,314
Assine e ent�o..
745
01:33:35,938 --> 01:33:40,001
� um l�der natural, sir Robert.
Eu sei isso, o senhor sabe.
746
01:33:40,563 --> 01:33:44,155
Agora, que lugar voc� tem entre
os ratos e os coelhos?
747
01:33:44,396 --> 01:33:48,677
Meu lugar aqui, entre ratos e coelhos,
eu garanto, n�o � de minha escolha.
748
01:33:48,827 --> 01:33:52,488
Ent�o quer um mundo que perten�a
aos judeus e aos negros, n�o �?
749
01:33:52,638 --> 01:33:54,511
Porque � isso que a democracia �.
750
01:33:54,661 --> 01:34:01,519
O Sr. Roosevelt e seus Yankee Doodles deixar�o o
urso russo engolir a Europa, com a Inglaterra
entre suas patas!
751
01:34:01,721 --> 01:34:04,212
Eu n�o sei, eu n�o sei ...!
752
01:34:06,196 --> 01:34:09,645
Eu n�o consigo respirar. Eu n�o consigo pensar!
753
01:34:09,795 --> 01:34:13,975
Assine o papel, homem!
Poder� pensar mais tarde.
754
01:34:16,760 --> 01:34:18,977
Tenho uma garrafa de Piper no carro.
755
01:34:19,127 --> 01:34:20,676
Eu quebrei a caneta!
756
01:34:21,851 --> 01:34:26,052
Quebrou a caneta? � um idiota!
757
01:34:28,333 --> 01:34:31,286
Uma caneta � o menor de nossos problemas!
758
01:35:29,431 --> 01:35:31,137
Aqui estou, Major ...
759
01:35:31,287 --> 01:35:32,993
De fato.
760
01:35:35,244 --> 01:35:37,435
- Nao me mate, senhor!
- Nome?
761
01:35:37,585 --> 01:35:40,493
- Muller, senhor.
- Muller, claro...
762
01:35:40,837 --> 01:35:43,089
Voc� levou muito a s�rio o trabalho, Muller?
763
01:35:43,656 --> 01:35:47,233
Enterrar um companheiro humano vivo
� uma coisa natural para voc�, n�o �?
764
01:35:47,383 --> 01:35:49,628
Pensei que fosse um dos homens do major, senhor.
765
01:35:49,778 --> 01:35:52,681
Ele disse que o senhor era.
Oh, senhor, minha esposa ...
766
01:35:54,063 --> 01:35:57,209
- Quer ve-la de novo?
- Meu Deus, senhor, eu juro ...
767
01:35:57,359 --> 01:36:00,447
Vamos jurar calmamente.
Ou melhor ainda, poupe seu f�lego.
768
01:36:00,597 --> 01:36:02,594
Temos trabalho a fazer.
769
01:36:03,545 --> 01:36:05,956
V�, homem, puxe-o para a dentro!
770
01:36:19,460 --> 01:36:21,181
Meu Deus, senhor!
771
01:36:23,845 --> 01:36:26,065
Muito aconchegante!
772
01:36:27,688 --> 01:36:31,377
- Que tal o ar a� dentro!
- Sinto muito por isso.
773
01:36:32,471 --> 01:36:35,096
N�o direi nada, senhor.
Nunca.
774
01:36:35,648 --> 01:36:38,337
A ningu�m. Pode confiar em mim.
775
01:36:38,487 --> 01:36:40,335
Sim, eu posso... Um pouco deprimente, realmente!
776
01:36:40,485 --> 01:36:42,762
Agora, eis o que n�s vamos fazer: depois
de escurecer n�s iremos para a fazenda ...
777
01:36:42,912 --> 01:36:45,100
porque temos de recolher o nosso equipamento, n�o �?
778
01:36:45,329 --> 01:36:46,929
- Mas eu ...
- Parece chuva.
779
01:36:47,079 --> 01:36:49,769
Eu vou esperar no carro, como um cavalheiro,
e voc� vai buscar as malas.
780
01:36:50,087 --> 01:36:53,975
Aqui, o Major, como ele dizia,
n�s �ramos uma dupla,
781
01:36:54,125 --> 01:36:56,525
Pelo menos, para o olhar casual.
782
01:36:56,675 --> 01:37:00,100
Desculpe abandon�-lo, mas todas as
coisas boas devem chegar ao fim.
783
01:37:00,250 --> 01:37:01,918
Adeus, Major!
784
01:37:02,068 --> 01:37:04,428
Adeus querida, e lembre-se:
n�o renuncie a sua rainha muito cedo!
785
01:37:04,578 --> 01:37:05,750
Vou me lembrar, Major!
786
01:37:05,900 --> 01:37:08,291
Exposi��o prematura pode vir a ser fatal.
787
01:37:08,726 --> 01:37:10,563
Adeus, major!
788
01:37:10,977 --> 01:37:16,373
- Eu gostaria de dar um beijo no senhor, Major!
- Pode pegar um resfriado, minha querida. Apenas fique no seco.
789
01:37:17,073 --> 01:37:19,939
Adeus, agora! Tenha cuidado para n�o se molhar!
790
01:37:30,828 --> 01:37:35,876
Tenho de dizer-lhes agora que nenhum
compromisso foi recebido,
791
01:37:37,002 --> 01:37:42,605
E que, consequentemente, este
Pa�s est� em guerra com a Alemanha.
792
01:37:43,324 --> 01:37:47,700
Seja como for, Neville me perguntou se eu
gostaria de renunciar aos meus deveres.
793
01:37:48,377 --> 01:37:52,502
Francamente, j� que eu nunca soube o que
era isso, eu prontamente concordei. Oh sim!
794
01:37:53,642 --> 01:37:56,807
Oh, a� est� voc�, Bobbity! Eu me perguntava
quando voc� teria vindo � superf�cie.
795
01:37:57,059 --> 01:37:59,405
Eu esperava-o um pouco mais cedo, para ser honesto.
796
01:37:59,555 --> 01:38:01,752
Oh, sim, mas n�o consegui encontrar um t�xi.
797
01:38:01,982 --> 01:38:04,027
Isso! Claro, isso explica.
798
01:38:04,247 --> 01:38:09,763
Porque eu tive uma conversa com Winston. E ele
perguntou se voc� poderia dar uma volta pelo Almirantado,
799
01:38:09,982 --> 01:38:13,872
ele tem uma id�ia
Que pode ser do seu interesse.
800
01:38:14,233 --> 01:38:16,627
- Bem. Vou dar uma volta.
- Fa�a isso, fa�a isso ...
801
01:38:17,202 --> 01:38:22,920
Oh, Bobbity! Voc� sabe aquele
pequeno problema do qual me falou ... Bem,
802
01:38:23,200 --> 01:38:36,343
Agora parece que Neville passou a palavra -informalmente,
� claro- que a coisa toda agora pode ser n�o oficialmente
considerada oficialmente ...
803
01:38:37,048 --> 01:38:39,674
Morto e enterrado?
804
01:38:40,203 --> 01:38:43,868
- Sim, se gosta assim.
- Bem. Vou ver Winston.
805
01:38:44,018 --> 01:38:47,831
Fa�a isso. Fa�a com que ele d� a voc� um bom
trabalho imediatamente, antes de ser expulso.
806
01:38:47,981 --> 01:38:51,017
Porque eu n�o creio que ele v� durar muito...
807
01:38:51,361 --> 01:38:52,901
Est� bem. Obrigado tio.
808
01:38:53,051 --> 01:38:57,159
Bobbity, estarei no Athenaeum, mais tarde, se voc�
se sentir atra�do por uma pequena ceia simples
809
01:38:57,309 --> 01:39:00,111
em companhia de pessoas da classe m�dia ...
810
01:39:00,329 --> 01:39:02,439
Obrigado tio.
811
01:39:05,396 --> 01:39:10,141
� o meu sobrinho, Bobbity. Espl�ndido companheiro!
812
01:39:10,634 --> 01:39:13,479
Mas t�o tolo!
813
01:39:15,332 --> 01:39:18,095
Sabe o que ele fez?
814
01:39:19,049 --> 01:39:24,427
Oh, voc� n�o vai acreditar nisso,
mas ele realmente tentou matar Hitler.
815
01:39:25,927 --> 01:39:31,022
E perdeu. Muito estranho. Ele � geralmente
um tiro bastante decente.
816
01:40:24,336 --> 01:40:26,961
Meu plano est� muito avan�ado.
817
01:40:27,211 --> 01:40:30,213
Reconhe�o que n�o consigo fugir vivo,
818
01:40:30,754 --> 01:40:33,776
Mas desta vez n�o vou hesitar.
819
01:40:34,151 --> 01:40:37,117
E isso � realmente tudo o que importa para mim,
820
01:40:38,369 --> 01:40:40,068
sem voc�.72012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.