All language subtitles for Rogue Male (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,817 --> 00:00:19,312 ROGUE MALE 2 00:00:59,400 --> 00:01:04,515 3 00:04:01,978 --> 00:04:03,597 Por favor... 4 00:04:23,481 --> 00:04:25,589 N�o, do outro lado. 5 00:04:27,500 --> 00:04:28,593 �timo... 6 00:04:29,530 --> 00:04:31,498 Sim, est� �timo. 7 00:06:15,007 --> 00:06:16,909 Eu estava entediado! 8 00:06:17,264 --> 00:06:19,647 Entediado? Voc� � um mentiroso! 9 00:06:19,797 --> 00:06:22,025 - Eu sinto muito... - Sente muito?! 10 00:06:22,806 --> 00:06:26,275 Voc� tentou atirar no maior homem do mundo que j� se viu e voc� diz que sente muito? 11 00:06:26,425 --> 00:06:30,712 Era uma espreita esportiva. Lamento que n�o tenha intelig�ncia para entender ... 12 00:06:30,862 --> 00:06:34,792 Eu estudei na Inglaterra. Est� dizendo que eu n�o entendo Ingl�s? 13 00:06:34,998 --> 00:06:37,602 Voc� entende Ingl�s! voc� s� n�o entende os ingleses! 14 00:06:46,951 --> 00:06:48,544 - Como foi que voc� chegou aqui? - Andando. 15 00:06:48,773 --> 00:06:49,717 - Andando? - � a forma mais segura. 16 00:06:49,867 --> 00:06:51,039 - Andou de onde? - Pol�nia. 17 00:06:51,189 --> 00:06:55,817 - Isso s�o mais de 200 quil�metros! - Eu tenho um bom sapateiro. Snade, em Crivet street. 18 00:06:56,536 --> 00:06:58,776 Voc� � um agente do servi�o de Intelig�ncia do Minist�rio do Exterior brit�nico. 19 00:06:58,971 --> 00:07:05,257 Na verdade n�o. Tem havido pouco sinal de intelig�ncia no Minist�rio do Exterior brit�nico h� um bom tempo. 20 00:07:06,227 --> 00:07:09,424 Voc� tinha uma arma... com uma bala carregada. 21 00:07:10,066 --> 00:07:12,990 Um rifle de alta pot�ncia, muito cara. 22 00:07:14,199 --> 00:07:19,115 Deve-se estar devidamente equipado para ca�ar. Como ca�ar sem uma arma? 23 00:07:19,332 --> 00:07:22,665 Poder�amos muito bem ter uma corrida de ovo na colher sem uma colher. 24 00:07:22,815 --> 00:07:27,660 - E uma bala? Algu�m tem de ter uma bala? - H�bitos s�o h�bitos. Regras s�o regras! 25 00:07:27,895 --> 00:07:30,192 De outra forma teria sido cr�quete. 26 00:07:31,668 --> 00:07:36,856 - A vida n�o � um jogo de cricket, meu amigo. - N�o. .. 27 00:07:39,038 --> 00:07:40,783 � uma pena. 28 00:07:43,265 --> 00:07:46,672 Quem o mandou? A verdade. 29 00:07:47,750 --> 00:07:52,704 Voc� n�o saberia a verdade nem se ela chutasse voc�! 30 00:08:05,031 --> 00:08:08,995 Eu sou um free-lancer. Eu vim por conta pr�pria. 31 00:08:09,145 --> 00:08:11,490 Eu trouxe o meu passaporte para libera��o. 32 00:08:11,726 --> 00:08:15,548 Na primeira p�gina, pode ver o que o Ministro dos Neg�cios Estrangeiros de Sua Majestade 33 00:08:15,754 --> 00:08:19,910 pede ou requer bom tratamento de todos os estrangeiros em cujas m�os eu possa cair. 34 00:08:20,060 --> 00:08:23,040 Eu sugiro que voc� bata com cuidado! 35 00:08:28,361 --> 00:08:30,100 Seu passaporte ... 36 00:08:32,112 --> 00:08:34,007 �sir Robert�. 37 00:08:34,157 --> 00:08:36,612 Acha que n�s n�o reconhecemos uma falsifica��o quando vemos uma? 38 00:08:37,394 --> 00:08:43,491 � meu, de fato. Um dos seus capangas pode confirmar. 39 00:08:44,387 --> 00:08:49,987 As liga��es s�o muito demoradas daqui. Vamos arrancar suas unhas enquanto esperamos. 40 00:10:04,682 --> 00:10:06,622 Determinar se � genu�no? 41 00:10:06,772 --> 00:10:09,935 Voc� tentou mat�-lo. Voc�! Por qu�? 42 00:10:10,371 --> 00:10:12,660 - Um homem na sua posi��o! - Que posi��o? 43 00:10:12,810 --> 00:10:15,310 Um aristocrata. Um cavalheiro ingl�s. 44 00:10:15,524 --> 00:10:18,203 Eu creio que deveria estar do nosso lado, se algu�m... 45 00:10:18,353 --> 00:10:20,432 - Do seu lado? - Como est�. 46 00:10:20,650 --> 00:10:23,598 - Eu sou um pequeno problema. - Um inc�modo, n�o um problema. 47 00:10:23,758 --> 00:10:26,667 N�o pode simplesmente me colocar contra a parede, n�o �? 48 00:10:26,817 --> 00:10:29,356 - N�s n�o somos b�rbaros. - � claro que vai haver perguntas. 49 00:10:29,506 --> 00:10:33,295 - Eu n�o creio. - Ah, mas vai, entende, e voc� sabe que vai. 50 00:10:35,055 --> 00:10:36,015 Meu tio.. 51 00:10:36,241 --> 00:10:39,500 � um amigo pr�ximo do nosso embaixador em Londres. Oh, sim. 52 00:10:40,536 --> 00:10:42,838 Muito pr�ximo. 53 00:10:42,988 --> 00:10:46,299 - � hora de crescer, sir Robert. O mundo est� mudando. - Sim, para pior. 54 00:10:46,449 --> 00:10:50,592 Temos de encontrar uma forma de elimin�-lo que n�o perturbe o seu tio. 55 00:10:50,742 --> 00:10:54,716 Bem, voc� � autor de "Rough Shooting", o grande ca�ador... 56 00:10:54,866 --> 00:11:00,051 Ora um h�spede, um h�spede bem-vindo 57 00:11:00,201 --> 00:11:03,439 em uma reuni�o de fim de semana entre os novos l�deres do mundo a quem voc� tanto admira- 58 00:11:03,589 --> 00:11:09,024 sir Robert, infelizmente, saiu por conta pr�pria e sofreu um acidente que levou � sua morte. 59 00:11:09,174 --> 00:11:13,065 Seu corpo foi devolvido a Londres como sinal de respeito, 60 00:11:13,215 --> 00:11:15,902 e ser� enterrado no t�mulo da fam�lia. 61 00:11:16,558 --> 00:11:19,625 Tenho certeza que o Times dar� a voc� pelo menos meia coluna. 62 00:11:20,098 --> 00:11:24,314 Eu me pergunto o que o Minist�rio das Rela��es Exteriores vai fazer com um corpo sem unhas 63 00:11:25,169 --> 00:11:29,607 Ser� que eles v�o tomar isso como um sinal de respeito por parte da nova ordem? 64 00:11:33,407 --> 00:11:36,142 Bom argumento, sir Robert. 65 00:11:36,785 --> 00:11:38,890 Posso contar-lhe sobre minha pequena cena? 66 00:11:39,106 --> 00:11:43,347 Um nobre ca�ador n�o causaria ferimento em um animal sem terminar seu sofrimento. 67 00:11:43,596 --> 00:11:45,128 Obrigado. 68 00:11:45,278 --> 00:11:48,481 Ent�o, depois de ter ferido um javali no curso de uma tarde chata 69 00:11:48,701 --> 00:11:53,031 N�o, meu Deus! O senso de humor Ingl�s nunca viajou! 70 00:11:53,181 --> 00:11:57,719 Voc� o perseguiu pelo campo at� aqui. O chamou, carregou a arma, foi pego sem equil�brio ... 71 00:11:57,869 --> 00:12:01,054 E realmente o mais lament�vel, quase idiota ... 72 00:12:01,204 --> 00:12:03,612 Voc� conseguiu agarrar a borda do penhasco, � claro 73 00:12:03,831 --> 00:12:08,926 rasgando suas unhas em peda�os sem seus esfor�os fren�ticos para corrigir a situa��o - 74 00:12:09,330 --> 00:12:12,675 Mas... terrivelmente em v�o. 75 00:12:15,925 --> 00:12:18,927 Que grande quantidade problemas voc� teve, devo dizer. 76 00:12:20,900 --> 00:12:24,278 Corte acima do usual ... garganta cortada, n�o �? 77 00:12:32,088 --> 00:12:34,860 Agora chegamos a sua parte no cen�rio, sir Robert. 78 00:12:35,405 --> 00:12:38,466 Acredite em mim: isso me d�i tanto quanto d�i em voc�... 79 00:12:38,685 --> 00:12:41,267 como costum�vamos dizer em Charterhouse. 80 00:12:41,469 --> 00:12:46,671 Esteve l� realmente? Miser�vel escola de classe m�dia. 81 00:12:46,821 --> 00:12:50,185 - N�o podemos todos ir para Eton. - Gra�as a Deus! 82 00:12:50,718 --> 00:12:54,048 Oh, me atire logo de uma vez e acabe logo com isso! 83 00:12:54,198 --> 00:12:57,123 A cena, sir Robert, a cena! 84 00:12:57,591 --> 00:13:00,518 Pense em seu tio. Um homem de fam�lia. 85 00:13:00,668 --> 00:13:03,843 Temos de convenc�-lo de que foi um acidente. N�o � isso o que combinamos? 86 00:13:05,156 --> 00:13:09,041 - Voltaremos na parte da manh� com um casal de camponeses honestos. - Para encontrar o corpo ... 87 00:13:09,191 --> 00:13:13,082 Quanto mais est�pidas as testemunhas s�o, mais prov�vel que os brit�nicos acreditem nelas. 88 00:13:19,394 --> 00:13:21,312 Devemos deix�-lo agora, sir Robert. 89 00:13:21,594 --> 00:13:24,907 O Fuhrer gosta de jantar apropriadamente, e est� ficando tarde. 90 00:14:33,275 --> 00:14:34,880 Mexa-se! 91 00:14:37,288 --> 00:14:39,303 Mexa-se! 92 00:14:58,312 --> 00:15:01,728 Anda logo! 93 00:16:20,765 --> 00:16:23,139 Eu sei que est� a�, sir Robert! 94 00:16:24,330 --> 00:16:26,331 De volta a terra! 95 00:16:27,729 --> 00:16:31,063 Estou certo? De volta a terra! 96 00:16:31,596 --> 00:16:35,706 N�o � isso que um animal ca�ado faz? Vai para a terra? 97 00:17:00,404 --> 00:17:03,341 Mas o animal humano, sendo mais inteligente, 98 00:17:03,622 --> 00:17:07,145 acha que a �gua corrente ir� cobrir seus rastros. 99 00:17:08,420 --> 00:17:10,373 Pobre sir Robert! 100 00:17:12,551 --> 00:17:15,873 Logo vamos peg�-lo, sir Robert! 101 00:19:10,348 --> 00:19:12,258 Excelente! 102 00:19:14,622 --> 00:19:16,621 Com licen�a, mein Herr. 103 00:19:17,974 --> 00:19:20,433 N�o falo alem�o. 104 00:19:22,412 --> 00:19:26,912 O senhor... n�o fala Ingl�s Por acaso, eu suponho ... 105 00:19:28,414 --> 00:19:33,382 - Voc� � Ingl�s? - Sim. E um desportista, como voc�. 106 00:19:36,434 --> 00:19:40,048 - Receio que tive um pequeno problema. - Acidente? 107 00:19:40,287 --> 00:19:42,122 Na verdade, n�o. 108 00:19:48,013 --> 00:19:50,627 Como chegou aqui? 109 00:20:01,751 --> 00:20:04,429 - Por sua pr�pria conta! - � claro. 110 00:20:04,579 --> 00:20:09,269 Bom homem! Ou�a: eu preciso de algumas coisas, creio. 111 00:20:09,857 --> 00:20:12,692 � pedir muito, eu sei. 112 00:20:20,186 --> 00:20:24,483 Passe por aqui de manh�, cedo, 113 00:20:25,954 --> 00:20:29,811 - porque antes do sol nascer... - Oh, sim. 114 00:20:30,172 --> 00:20:33,233 Ainda � o para�so. 115 00:20:35,204 --> 00:20:37,139 N�o �? 116 00:20:41,295 --> 00:20:43,767 Do que precisa? 117 00:20:44,443 --> 00:20:46,630 Roupas, luvas, 118 00:20:46,780 --> 00:20:49,333 material de barbear, se poss�vel. Coisas velhas ... nada 119 00:20:49,483 --> 00:20:53,459 que possa lig�-lo a mim se me...apanharem. 120 00:20:53,609 --> 00:20:56,099 H� dinheiro em meu bolso, ou deveria se puder por sua m�o dentro 121 00:20:56,109 --> 00:21:00,004 Eu n�o posso, sem ... dificuldade. 122 00:21:07,818 --> 00:21:11,003 - Ingl�s? - Sim. 123 00:21:11,660 --> 00:21:15,024 N�o vou dizer quem sou ou o que eu fiz. � melhor que n�o saiba. 124 00:21:15,174 --> 00:21:21,573 Mas eu os abalei. Sei disso porque tenho me escondido aqui h� alguns dias ... 125 00:21:21,578 --> 00:21:25,970 ...eu precisava de um pouco da dupla: paz e tranquilidade. 126 00:21:26,322 --> 00:21:29,471 Desculpe por estragar seu esporte... 127 00:21:30,253 --> 00:21:33,470 Vou pegar alguma coisa. Ficarei em d�vida. 128 00:21:48,267 --> 00:21:51,620 Ca�ar, navegar e pescar ... 129 00:21:51,823 --> 00:21:55,000 tentativas de dominar as coisas. 130 00:22:30,343 --> 00:22:31,903 Bom homem! 131 00:22:32,053 --> 00:22:33,916 Tamb�m trouxe alguma comida. 132 00:22:34,130 --> 00:22:37,533 Sim, eu poderia certamente dar uma mordida. 133 00:22:37,683 --> 00:22:40,313 Beba. Brandy. beba. 134 00:22:41,856 --> 00:22:44,670 - Voc� � judeu? - Eu? 135 00:22:45,404 --> 00:22:48,043 C�us, certamente que n�o. Judeu? 136 00:22:48,886 --> 00:22:51,294 Minha nossa, n�o! 137 00:22:52,108 --> 00:22:54,512 Troque essas roupas. 138 00:23:00,529 --> 00:23:04,655 Voc� ficar� no por�o do navio. Eu vou atravessar voc�. 139 00:23:05,345 --> 00:23:08,076 Fala Ingl�s muito bem! 140 00:23:08,373 --> 00:23:10,856 Eu fui prisioneiro de guerra por tr�s anos. 141 00:23:11,515 --> 00:23:13,469 Foi, realmente? 142 00:23:13,619 --> 00:23:15,283 Eu tive sorte. 143 00:23:15,433 --> 00:23:17,590 Estive em Kent. 144 00:23:17,796 --> 00:23:19,549 Lugar ador�vel. 145 00:23:19,699 --> 00:23:25,701 - N�o em janeiro. - N�o, n�o. Na temporada picante, devo dizer. 146 00:23:29,130 --> 00:23:31,375 Onde vai daqui? 147 00:23:31,525 --> 00:23:38,920 Sim ... Quanto falta para a foz do rio? 148 00:23:39,717 --> 00:23:44,344 Eu espero, com alguma sorte, encontrar um navio. 149 00:23:44,891 --> 00:23:48,633 Meu problema � descer o rio, � claro. 150 00:23:48,891 --> 00:23:54,562 Bem, eles est�o em grande parte, vigiando as estradas e atalhos. Mas o rio ... 151 00:23:58,927 --> 00:24:05,271 - N�o gostam de Ingleses. - Bem n�s... n�s podemos ter um gosto apurado 152 00:24:06,861 --> 00:24:08,786 Pegue o barco. 153 00:24:10,848 --> 00:24:12,977 � muito corajoso. 154 00:24:13,127 --> 00:24:15,147 Se voc� for pego, direi que o roubou. 155 00:24:15,297 --> 00:24:16,846 Eu confirmarei... E se n�o me pegarem? 156 00:24:17,049 --> 00:24:19,909 Ent�o direi a minha esposa que o vendi. 157 00:24:20,674 --> 00:24:23,861 Nesse caso ... voc� vai comprar um novo. 158 00:24:24,448 --> 00:24:26,270 Sim. 159 00:24:27,363 --> 00:24:31,084 Eu agrade�o por isso, mein Herr. 160 00:24:32,451 --> 00:24:34,745 - Esc�ria! - Como? 161 00:24:35,090 --> 00:24:37,090 Aquela gente. 162 00:24:37,966 --> 00:24:41,985 Voc� tem cerca de 50 milhas para percorrer. V� devagar. 163 00:24:42,810 --> 00:24:47,765 Sim, devagar. Se eu tiver algum tempo. 164 00:24:47,915 --> 00:24:52,499 H� uma corda no barco. Espero que tenha um pouco de sorte. 165 00:24:55,802 --> 00:25:01,328 N�o vou apertar a sua m�o porque minhas m�os n�o est�o boas para isso. 166 00:25:03,434 --> 00:25:05,686 Eu o sa�do. 167 00:25:07,549 --> 00:25:10,063 Voc� � um esportista. 168 00:26:46,282 --> 00:26:51,154 - Certo. Dois minutos se tanto: o que me diz? - E se eu conseguir? 169 00:26:51,304 --> 00:26:55,152 Voc� fica com ambos. Caso contr�rio, eu ganho. � a aposta! 170 00:26:55,684 --> 00:26:58,902 Dois minutos de quem, seus ou meus? 171 00:26:59,052 --> 00:27:03,444 Perdoe-me, mas parecem como essas pessoas que precisassem de um marcador de tempo. 172 00:27:04,163 --> 00:27:07,987 Eu disse que era brit�nico! Eu n�o disse que ele era brit�nico? 173 00:27:08,137 --> 00:27:10,355 Logo que entrou, senhor. 174 00:27:10,505 --> 00:27:13,694 E eu pensei o mesmo sobre voc�s dois. Dois minutos � a aposta? 175 00:27:14,008 --> 00:27:16,294 A decis�o do cavalheiro � final. De acordo? 176 00:27:16,444 --> 00:27:18,851 - De acordo. - Pronto? 177 00:27:19,682 --> 00:27:22,131 J�! 178 00:27:23,086 --> 00:27:29,438 - Vai zarpar esta noite? - Eu vou. Ele n�o. A condi��o que est� n�o vai permitir 179 00:27:33,594 --> 00:27:37,547 - Vou sair com ... - Muito bom. 180 00:27:38,221 --> 00:27:41,800 - Navio brit�nico? - Tripula��o brit�nica. 181 00:27:42,071 --> 00:27:45,182 �Welsh Maid�. Doca n� 2. 182 00:27:45,332 --> 00:27:49,395 N�o pode se confundir. � o mais limpo, e melhor peda�o de sucata no porto. 183 00:27:50,909 --> 00:27:55,569 - Como � o capit�o? - Como um velho. Ningu�m gosta dele. 184 00:27:55,719 --> 00:27:58,834 Velha guarda. Tudo pelo regulamento. 185 00:27:59,864 --> 00:28:02,351 Felizmente, o velho Vaner � um pouco mais humano. 186 00:28:02,501 --> 00:28:03,903 Vaner? � o imediato? 187 00:28:04,053 --> 00:28:08,023 Isso mesmo. N�o � suave, certo? Mas justo. Tem que se recohecer. 188 00:28:08,173 --> 00:28:11,739 Ele pode muito bem ser um porco, se entende o que quero dizer, senhor, mas � justo. 189 00:28:13,144 --> 00:28:16,773 - Est� procurando um navio, senhor? - Sim, estou. 190 00:28:16,923 --> 00:28:20,334 N�o se preocupe em ir no �Welsh Maid�; � o meu conselho.. 191 00:28:20,637 --> 00:28:23,878 - Oh, e o tempo? - Oh, c�us! 192 00:28:26,562 --> 00:28:29,064 - Tempo! - Deu-lhe muito tempo, senhor! 193 00:28:29,284 --> 00:28:31,127 Eu consegui! 194 00:28:31,646 --> 00:28:34,940 Ou�a. � minha culpa. Ent�o deixe-me pagar por ambos os lados. 195 00:28:38,059 --> 00:28:40,864 Mais uma rodada aqui! 196 00:28:57,311 --> 00:28:59,490 Cantem! 197 00:29:25,521 --> 00:29:27,052 Vejo voc�s depois, pessoal! 198 00:29:27,281 --> 00:29:29,030 Ok, amigo! 199 00:29:34,498 --> 00:29:38,352 - O Sr. Vaner est� a bordo? - Acho que sim, senhor. 200 00:29:38,965 --> 00:29:42,310 - Quem eu digo est� procurando por ele? - Diga a ele que eu gostaria de uma palavra, sim? 201 00:29:44,683 --> 00:29:47,353 Se poss�vel... 202 00:29:56,096 --> 00:29:59,324 - Entao voce � o velho Vaner. - Sou Vaner. 203 00:30:01,971 --> 00:30:04,835 Sou Robert Hunter. Como vai? 204 00:30:05,083 --> 00:30:07,609 O cozinheiro parece pensar que nos conhecemos. 205 00:30:07,812 --> 00:30:10,521 - Ouvi seus marinheiros esta noite. - E? 206 00:30:11,797 --> 00:30:16,534 Eu tive alguns problemas com nossos amigos comedores de salsicha. Preciso de uma passagem urgente. 207 00:30:19,312 --> 00:30:22,157 N�o pode ser feito. N�o h� acomoda��es. 208 00:30:23,832 --> 00:30:26,231 Tente um liner. 209 00:30:26,381 --> 00:30:28,563 Se eu pudesse, mas n�o posso 210 00:30:30,625 --> 00:30:34,991 O velho � um fan�tico, creio. Quando ele voltar, eu sei o que ele vai dizer. 211 00:30:36,003 --> 00:30:42,806 N�o parece um fan�tico, sr. Vaner. Mostre-me onde posso me esconder e, dou minha palavra, 212 00:30:44,047 --> 00:30:49,175 Ningu�m vai me ver antes, durante ou depois de chegarmos � Inglaterra. 213 00:30:49,325 --> 00:30:54,407 Eu odeio dramatizar, mas � literalmente vida ou morte. 214 00:31:02,992 --> 00:31:06,034 - Eles quebraram voc�. - Sim, bastante. 215 00:31:06,242 --> 00:31:09,013 Eles quebram todo mundo. Inclusive mulheres... 216 00:31:09,163 --> 00:31:11,775 Sim, inclusive mulheres. 217 00:31:16,867 --> 00:31:20,802 H� coisas melhores para serem feitas com as mulheres do que bat�-las... 218 00:31:20,952 --> 00:31:23,346 Acho que voc� provavelmente est� certo. 219 00:31:32,316 --> 00:31:37,488 Vou dizer o que temos: o tanque de �gua usada est� vazio. Servir� por alguns dias. 220 00:31:37,708 --> 00:31:39,497 Alguns dias... 221 00:31:39,647 --> 00:31:43,458 - Aonde atracaremos? - Direto rio acima. Wandsworth. 222 00:31:43,674 --> 00:31:46,008 Wandsworth, � mesmo? Acho que nunca fui a Wandsworth. 223 00:31:46,158 --> 00:31:50,231 H� uma primeira vez, n�o �? Eu vou mostrar seus "aposentos". 224 00:32:07,620 --> 00:32:10,110 Com um pouco de sorte, senhor. � do seu tamanho. 225 00:32:10,260 --> 00:32:14,392 Esse parafuso eu tenho que apertar. Aqui est�o algumas ra��es, e boa sorte 226 00:32:14,671 --> 00:32:18,247 Vou desconectar o tubo de descarga. Vai lhe dar um pouco de ventila��o, certo? 227 00:32:18,397 --> 00:32:23,138 � uma abertura na cabine do capit�o, na verdade, ent�o voc� vai ouvi-lo cantando Rock of Ages na banheira, 228 00:32:23,288 --> 00:32:25,246 E espero que sobreviva a isso. 229 00:32:26,525 --> 00:32:29,070 Vejo voc� em Wandsworth. 230 00:32:34,528 --> 00:32:37,367 - O que � isso, Sr. Vaner? - Boa noite, senhor. Querem vasculhar o navio. 231 00:32:37,978 --> 00:32:41,655 Viram a bandeira que temos, Sr. Vaner? Este � um navio brit�nico! 232 00:32:41,805 --> 00:32:44,102 Estao procurando um criminoso. 233 00:32:45,041 --> 00:32:47,557 Ningu�m procura nada neste navio sem que eu ordene! 234 00:32:47,707 --> 00:32:51,008 - Algum estranho a bordo, sr. Vaner? - N�o, senhor. 235 00:32:51,258 --> 00:32:54,539 Se meu oficial diz que n�o h� ningu�m, n�o h� ningu�m. 236 00:32:54,883 --> 00:32:57,447 Nao vou perder essa mar�. 237 00:33:44,325 --> 00:33:48,061 Gostaria que visse um peda�o de c�u cinzento, senhor. Est� de volta aonde pertence. 238 00:33:48,211 --> 00:33:49,801 Obrigado, sr Vaner. 239 00:33:49,951 --> 00:33:53,680 O velho vestiu sua roupa de domingo. N�o est� entediado? 240 00:33:53,830 --> 00:33:58,013 N�o. Eu recitei poemas her�icos para ver se eu poderia ficar. 241 00:33:58,817 --> 00:34:02,443 � mesmo? Bem, pode-se dizer que seu problema acabou agora, senhor. 242 00:34:13,890 --> 00:34:17,921 Inglaterra! Lar e beleza! 243 00:35:21,571 --> 00:35:23,457 Ol�, tio. 244 00:35:24,800 --> 00:35:29,021 Sobrinho. Que diabos andou fazendo, Bobbity? 245 00:35:29,385 --> 00:35:33,129 - Parece como se j� soubesse. - Parece como se nao quisesse saber. 246 00:35:33,333 --> 00:35:36,601 - Saber o que? - Pessoas telefonando a toda hora 247 00:35:36,751 --> 00:35:40,332 Me pergunto Se voc� pode dizer onde voc� est�. 248 00:35:41,588 --> 00:35:45,247 Como posso dizer onde voc� est� e contar os trunfos ao mesmo tempo? 249 00:35:45,463 --> 00:35:47,840 N�o � do meu interesse saber onde voc� est�. 250 00:35:48,190 --> 00:35:52,032 Sabe, eu at� recebi... qual � mesmo o nome.. Champagne Charlie ao telefone 251 00:35:52,599 --> 00:35:56,656 Eu simplesmente n�o fazia id�ia de que o senhor estava na lista de jantares da Embaixada da Alemanha 252 00:35:57,297 --> 00:36:02,173 Pensei que estaria seguro quando chegasse em casa. Parece que n�o sa� da floresta ainda. 253 00:36:02,797 --> 00:36:05,238 Sabe, voc� � um tolo, Bobbity, um tolo! 254 00:36:06,800 --> 00:36:08,691 O que aconteceu com o seu olho? 255 00:36:09,018 --> 00:36:12,018 Algu�m apagou um charuto nele. 256 00:36:12,676 --> 00:36:17,005 Tio, eu sou um tolo que est� em apuros. 257 00:36:17,155 --> 00:36:20,424 N�o pela primeira vez. Quem fez isto? 258 00:36:20,674 --> 00:36:23,449 Um seguidor de seu amigo Adolph. 259 00:36:23,728 --> 00:36:26,540 O que? O Muller louco? 260 00:36:26,746 --> 00:36:32,068 Eu sabia que ele tinha algumas id�ias estranhas, mas isso vai longe demais! 261 00:36:32,663 --> 00:36:34,743 Que diabos voc� fez? 262 00:36:34,893 --> 00:36:37,663 Eu apontei uma arma em dire��o a seu mestre. 263 00:36:39,118 --> 00:36:41,468 Eles me seguiram at� a Inglaterra. Eu n�o acho que eles querem meu bem. 264 00:36:41,618 --> 00:36:43,793 Est�o me vigiando por toda a parte. 265 00:36:45,753 --> 00:36:47,782 Ah, eles est�o? 266 00:36:48,845 --> 00:36:51,732 Ou�a, Bobbity, � melhor voc� sumir imediatamente. Eis o meu conselho. 267 00:36:51,980 --> 00:36:58,510 Desapare�a, esconda-se em algum lugar... Saskatchewan. Sim, Saskatchewan. Onde fica isso, a prop�sito? 268 00:36:58,761 --> 00:37:00,997 Canada. 269 00:37:02,598 --> 00:37:07,619 Porque voc� fez uma grande confus�o, Bobbity, l� fora, Neville est� furioso. 270 00:37:07,848 --> 00:37:10,224 - Neville? - Sim, Nev... 271 00:37:10,695 --> 00:37:13,207 � O Primeiro Ministro. 272 00:37:13,411 --> 00:37:16,693 Eu sei, eu sei, ele pode parecer um vendedor de dentaduras para a classe m�dia, 273 00:37:17,080 --> 00:37:22,275 Mas ele tem o cargo de Primeiro Ministro de Sua Majestade ... e est� furioso! 274 00:37:22,827 --> 00:37:28,268 Ou assim me disseram. N�o posso ver como isso faz muita diferen�a para sua apar�ncia. 275 00:37:29,202 --> 00:37:32,513 Tio, o que acha que eu deveria fazer? 276 00:37:32,663 --> 00:37:39,483 Bobbity, sou membro do governo. Como devo saber o que as pessoas devem fazer? 277 00:37:39,633 --> 00:37:43,892 Tio, tio, tio ... eu falo a s�rio. 278 00:37:44,042 --> 00:37:48,501 Voc� n�o fala mais s�rio do que eu. Acontece que voc� poderia ser extraditado! 279 00:37:49,155 --> 00:37:51,850 Se for oficialmente conhecido que ainda est� no pa�s, 280 00:37:52,000 --> 00:37:55,580 voc� poderia ser enviado de volta em algemas, se eles pedirem. 281 00:37:55,730 --> 00:38:01,265 Bobbity, veja: n�o existe temporada de ca�a a chefes de Estado. 282 00:38:01,970 --> 00:38:07,627 Mesmo que sejam cabos promovidos, s�o protegidos! Como...�guias. 283 00:38:08,604 --> 00:38:11,623 Sabe o que voc� �, Bobbity? Voc� � um fora da lei! 284 00:38:13,854 --> 00:38:17,968 - Voce � um fora da lei. - Nao pode sugerir o que devo fazer? 285 00:38:18,118 --> 00:38:22,815 Fazer? Como qualquer companheiro com pingo de dec�ncia que perde sua caderneta faria: 286 00:38:22,965 --> 00:38:26,198 Desapare�a e n�o envergonhe seus amigos! 287 00:38:26,348 --> 00:38:31,822 voc� percebe que ao fazer isso poderia envolver o pa�s numa guerra. 288 00:38:32,052 --> 00:38:35,677 - Pode-se estar envolvido numa guerra de qualquer maneira. - N�o n�o n�o. Bobagem, absurdo. 289 00:38:35,930 --> 00:38:41,198 Neville tem este tal Hitler hipnotizado. Espere e ver�. 290 00:38:42,615 --> 00:38:45,045 Eles estao l� fora para me matar. 291 00:38:47,022 --> 00:38:49,076 N�o. N�o. 292 00:38:49,427 --> 00:38:54,649 Voc� est� exagerando, Bobbity. Este sujeito que voc� viu era provavelmente algum bookmaker. 293 00:38:54,858 --> 00:38:58,852 - Em Mayfair? - Em Mayfair. As coisas n�o s�o o que eram. 294 00:39:00,585 --> 00:39:03,923 Elas nunca foram, n�o �? 295 00:39:05,040 --> 00:39:11,481 Pobre menino ... sabe, eu o avisei antes para n�o ser um provocador! 296 00:39:11,631 --> 00:39:15,441 N�o estou disposto a falar deste tema. Voc� sabe muito bem! 297 00:39:15,591 --> 00:39:17,309 Eu gostava dela! 298 00:39:17,592 --> 00:39:19,922 Eu a amava! 299 00:39:22,092 --> 00:39:25,914 Desculpe, desculpe. Melhor manter isso fora do assunto. 300 00:39:27,657 --> 00:39:31,872 Ent�o: est� me dizendo para ir para o Inferno, � isso? 301 00:39:32,156 --> 00:39:35,530 Oh por que n�o? N�o h� lugar como esse pela minha experi�ncia. 302 00:39:35,748 --> 00:39:39,519 Bobbity: s� lamento por n�o jovem o suficiente para ir com voc�. 303 00:39:45,021 --> 00:39:47,973 Nao vai dizer a ningu�m que me viu? 304 00:39:48,689 --> 00:39:51,534 N�o seja insultuoso, Bobbity! 305 00:40:00,783 --> 00:40:02,562 - Robert! - Saul! 306 00:40:02,785 --> 00:40:05,797 Deus do c�u! Voc� parece um an�ncio ambulante! 307 00:40:06,084 --> 00:40:11,786 Eu diria que pare�o bastante democr�tico. Eu comprei issono que chamam loja de departamentos 308 00:40:12,410 --> 00:40:15,438 O fato �: eu acho que estou sendo seguido. 309 00:40:15,835 --> 00:40:19,839 Curioso que voc� termine aqui, na verdade. Um caso de "advogado do diabo" 310 00:40:19,989 --> 00:40:23,150 Oh, por que voc� deveria estar fazendo isso? 311 00:40:23,659 --> 00:40:26,787 Porque recebemos muitos questionamentos estranhos sobre voc�. 312 00:40:27,066 --> 00:40:29,712 O nome Quive-Smith significa alguma coisa para voc�? 313 00:40:29,862 --> 00:40:33,409 Quive-Smith? Quive-Smith? Nada. 314 00:40:33,559 --> 00:40:35,769 - Algo para comer? - S� o meu almo�o. 315 00:40:35,919 --> 00:40:39,813 Alguns ovos de gaivota e metade de uma garrafa de Moet-Chandon '28. Fique a vontade. 316 00:40:39,963 --> 00:40:43,948 Ou biscoito de batata com um lado de petit beurre. 317 00:40:45,448 --> 00:40:50,734 Ele � um Major. E disse que � um velho companheiro de armas. 318 00:40:51,574 --> 00:40:54,014 Um Lanceiro? Ing�s? 319 00:40:54,164 --> 00:40:58,918 N�o poderia ser mais. O fato de meu nome ser Abrahams conseguiu congestionar a laringe dele. 320 00:40:59,068 --> 00:41:04,826 Ele disse que o conhecia e que era portador de informa��es a seu favor. 321 00:41:04,976 --> 00:41:08,535 Uma heran�a. Algum companheiro soldado. 322 00:41:08,685 --> 00:41:13,715 O Coronel, sem d�vida, me deixou a prata do regimento? Eu n�o acredito. 323 00:41:15,035 --> 00:41:18,052 Traga meu champanhe e ovos de gaivota para Sir Robert, por favor, Sr. Peale. 324 00:41:18,678 --> 00:41:22,741 Quive-Smith? Nunca ouvi falar dele. 325 00:41:23,026 --> 00:41:25,302 Alguma coisa curiosa acontecendo? 326 00:41:25,511 --> 00:41:26,946 Mais alguma coisa, Sr. Peale? 327 00:41:27,096 --> 00:41:31,803 Nao diretamente, senhor. S� temos um estranho cliente l� fora, alimentando os patos. 328 00:41:32,149 --> 00:41:38,009 - Foi assim a semana toda no hor�rio de expediente. - E outro em Dearball St. 329 00:41:38,805 --> 00:41:42,928 Ele foi visto conversando com o cavalheiro que alimenta os patos nos �ltimos dois minutos. 330 00:41:43,294 --> 00:41:45,616 Desde que o t�xi de sir Robert se aproximou. 331 00:41:46,826 --> 00:41:49,076 Eles quebraram o disfarce. 332 00:41:49,326 --> 00:41:53,400 Minhas roupas novas fizeram o seu efeito. Vale a pena anunciar. 333 00:41:53,759 --> 00:41:57,430 Vou pegar os refrescos, senhor. Ver o que se sabe. 334 00:41:59,544 --> 00:42:03,140 Onde Peale obt�m suas informa��es? Se inclinando para fora da janela o dia todo? 335 00:42:03,290 --> 00:42:05,657 - N�o, n�o, o sindicato. - Sindicato? 336 00:42:05,807 --> 00:42:09,267 Sindicato de detetives privados. Eles farejam gente de fora instant�neamente 337 00:42:09,482 --> 00:42:14,933 Tanto quanto os casos de div�rcio, � da natureza do nosso neg�cio. 338 00:42:15,083 --> 00:42:18,056 � do interesse deles se relacionar com o Sr. Peale. 339 00:42:20,120 --> 00:42:22,463 O que voc� fez? 340 00:42:23,057 --> 00:42:26,443 Eu dei um susto em seu amigo Adolph. 341 00:42:26,593 --> 00:42:28,591 Adolph? 342 00:42:29,795 --> 00:42:32,265 Adolph? 343 00:42:33,745 --> 00:42:35,651 Adolph. 344 00:42:36,870 --> 00:42:38,599 Voc� deve estar louco! 345 00:42:38,749 --> 00:42:40,831 Voc� sabe o motivo, Saul. 346 00:42:40,981 --> 00:42:43,364 Ningu�m mais sabe, mas voc� sim. 347 00:42:45,060 --> 00:42:48,817 - Rebecca. - Nao devia se culpar, Robert. 348 00:42:48,967 --> 00:42:52,840 Eu me culpo. E eu culpo eles. 349 00:42:54,795 --> 00:42:57,673 - Ela sabia o que ela estava fazendo. - Eu tamb�m. 350 00:42:57,823 --> 00:43:00,318 E eu deveria t�-la impedido. 351 00:43:00,468 --> 00:43:02,685 Voc� n�o poderia. 352 00:43:04,661 --> 00:43:06,825 De qualquer forma... 353 00:43:14,810 --> 00:43:17,458 Aqui estamos, sir Robert. 354 00:43:19,874 --> 00:43:21,955 Parece que ele ainda est� l�, senhor. 355 00:43:22,105 --> 00:43:25,906 Se eu posso sugerir, senhor, vou acompanh�-lo quando voc� sair. 356 00:43:26,596 --> 00:43:29,032 Eu duvido que tentem algo na rua ... 357 00:43:29,314 --> 00:43:31,385 N�o se houver dois de n�s. 358 00:43:31,535 --> 00:43:34,052 Ainda mant�m seu gancho, n�o �, sr. Peale? 359 00:43:34,202 --> 00:43:36,992 N�o vou a lugar algum sem ele, senhor. 360 00:43:40,411 --> 00:43:44,064 Robert, voc� deve estar distra�do consigo mesmo, n�o �? 361 00:43:44,314 --> 00:43:47,149 Tentando comer ovos de gaivota com luvas? 362 00:43:47,423 --> 00:43:51,676 Tenho meus motivos. Minhas m�os ainda n�o est�o muito bonitas para se ver. 363 00:43:51,826 --> 00:43:54,081 Ent�o eu n�o vou olhar para elas. 364 00:43:54,333 --> 00:43:57,017 Melhor que isso, permita-me. 365 00:44:01,162 --> 00:44:03,427 O que vamos fazer sobre voce? 366 00:44:03,577 --> 00:44:06,653 Bem, n�o sugira nada legal porque n�o h� nada. 367 00:44:06,803 --> 00:44:12,906 O meu tio deixou isso muito claro. Neville e seus camaradas me enviar�o de volta para nossos amigos assim que me virem. Ou mais cedo. 368 00:44:13,340 --> 00:44:15,205 Quero resolver meus assuntos 369 00:44:15,355 --> 00:44:17,683 E vou precisar de todo o dinheiro que voc� puder reunir. Eu devo ficar, 370 00:44:17,833 --> 00:44:20,443 como dizem, subterr�neo por algum tempo. 371 00:44:20,648 --> 00:44:23,038 Nenhum problema. 372 00:44:24,338 --> 00:44:27,120 Voc� mant�m dinheiro no escrit�rio, n�o �? 373 00:44:27,338 --> 00:44:31,384 Quando o seu nome � Abrahams, meu caro Robert, pode-se comer com as melhores pessoas 374 00:44:31,589 --> 00:44:34,536 E at� mesmo dormir com um ou dois deles, quando se est� no no clima... 375 00:44:34,686 --> 00:44:36,657 Mas voc� n�o confia neles; 376 00:44:36,807 --> 00:44:39,466 n�o sempre... n�o inteiramente. 377 00:44:42,099 --> 00:44:46,406 Pode ser sua maneira de ficar em paz, mas n�o creio que possa se aplicar a mim. 378 00:44:46,556 --> 00:44:49,625 Oh, Saul, pelo amor de Deus, voc� � t�o ingl�s quanto eu. 379 00:44:49,775 --> 00:44:52,793 E voc� � meio irland�s. 380 00:44:57,315 --> 00:45:00,128 Aqui est� um cinto do com 20.000 libras. 381 00:45:00,278 --> 00:45:02,409 e 100 soberanos. 382 00:45:02,559 --> 00:45:06,227 Qualquer camarada Hebreu poder� lhe dar uma taxa decente pelo ouro onde voc� estiver. 383 00:45:06,377 --> 00:45:09,208 Saul, voc� � um �s! 384 00:45:09,699 --> 00:45:11,446 Agora, e quanto � terra? 385 00:45:11,596 --> 00:45:16,110 Os documentos est�o prontos. Voc� quer que os atuais inquilinos a herdem em caso de sua morte, 386 00:45:16,305 --> 00:45:21,668 sob reserva da cria��o de fideicomisso conjunto dos seus herdeiros. N�o era isso? 387 00:45:21,818 --> 00:45:23,884 - Bom homem. - Aqui. 388 00:45:24,786 --> 00:45:28,662 Espl�ndido, espl�ndido ... Agora mais uma coisa. 389 00:45:29,381 --> 00:45:34,401 Se algum legista examinar meu corpo e escrever que cometi suic�dio, n�o acredite numa palavra disso. 390 00:45:34,678 --> 00:45:37,196 - Vou tratar disso pessoalmente. - N�o fa�a isso! 391 00:45:37,476 --> 00:45:39,774 Um cad�ver n�o vale a pena. 392 00:45:39,924 --> 00:45:42,931 - Apenas lembre-se. - Eu deveria fazer isso. 393 00:45:43,412 --> 00:45:45,335 Eu prometo. 394 00:45:48,227 --> 00:45:53,093 - Acho que lhe devo mais uma, n�o �? - Em sua conta. N�o se preocupe. 395 00:46:07,500 --> 00:46:12,626 Ele � um deles. E l�, se n�o me engano, vem o galante Major 396 00:46:14,580 --> 00:46:16,462 Galante. 397 00:46:16,681 --> 00:46:19,175 Posso dizer que ele tem um bom alfaiate. 398 00:46:21,912 --> 00:46:27,162 Chamar um taxi �s vezes leva duas... 399 00:46:27,777 --> 00:46:30,292 � um prazer, sir Robert. 400 00:46:46,498 --> 00:46:48,157 Pegue um compartimento de 1 shiling, senhor. 401 00:46:48,307 --> 00:46:50,685 Um lugar de 1 shilling compartment, por favor. 402 00:46:58,393 --> 00:47:00,770 - Boa sorte! - Boa sorte para o senhor. 403 00:47:01,753 --> 00:47:03,645 Agora! 404 00:47:05,802 --> 00:47:09,769 Como posso ir para ... Wimbledon Park? 405 00:47:10,147 --> 00:47:13,509 Bem, senhor, v� at� Leicester Square com Charing Cross. 406 00:47:13,659 --> 00:47:16,646 Quanto tempo voc� tem? � um pouco complicado ... 407 00:47:18,833 --> 00:47:20,792 Todo o tempo do mundo. 408 00:47:20,942 --> 00:47:22,828 - Bilhete, senhor. - Estou com pressa, maldito seja! 409 00:47:23,112 --> 00:47:25,848 Pegue a linha norte. Isso o levar� a Charing Cross. 410 00:47:25,998 --> 00:47:29,684 De l�, de �nibus da linha do distrito, e ent�o direto para o Parque. 411 00:47:30,148 --> 00:47:32,074 O guich� � al�, senhor. 412 00:48:18,465 --> 00:48:20,403 413 00:48:20,651 --> 00:48:22,838 Todos a bordo! 414 00:48:34,028 --> 00:48:36,887 Engra�ado a forma como eles sempre fazem isso! 415 00:48:49,433 --> 00:48:51,623 � preciso ter paci�ncia! 416 00:51:15,165 --> 00:51:16,977 Sir Robert! Que prazer v�-lo! 417 00:51:17,127 --> 00:51:20,459 - Muito errado, Jessel! Voc� n�o me viu. - Sir Robert? 418 00:51:22,992 --> 00:51:25,883 Nao estou aqui, Jessel. Voc� n�o me viu desde a minha �ltima viagem. 419 00:51:26,033 --> 00:51:29,145 - Claro que n�o, sir Robert. - Aqui est� a lista de coisas que eu preciso. 420 00:51:33,493 --> 00:51:35,357 - Bin�culos? - Ah, ha. 421 00:51:37,563 --> 00:51:41,160 - E uma arma de fogo? - N�o. N�o creio que v� chegar a isso. 422 00:51:41,381 --> 00:51:43,671 Muito bem sir Robert. 423 00:51:44,185 --> 00:51:49,285 - Nao sou um criminoso, Jessel. - Vai sair em outra de suas viagens, presumo, sir Robert? 424 00:51:49,869 --> 00:51:52,858 Quando estiver com essas coisas, estarei na entrada da esta��o de Wimbledon. 425 00:51:53,008 --> 00:51:57,216 "The Evening Standard"! Assassinato horr�vel! Lia tudo sobre isso! 426 00:52:07,355 --> 00:52:12,686 A Pol�cia Metropolitana deseja entrevistar um cavalheiro alto, bem vestido, de 40 e poucos anos. 427 00:52:13,186 --> 00:52:18,872 Funcion�rios da esta��o disseram que ele n�o tinha as unhas da m�o direita. 428 00:52:25,950 --> 00:52:28,624 Vim o mais despress poss�vel quando soube, sir Robert. 429 00:52:29,780 --> 00:52:35,187 O West End est� cheio de policiais e n�o sei mais o que est� por toda parte. 430 00:52:37,498 --> 00:52:41,061 - Suponho que ambos est�o nesse jogo. - Obrigado, Jessel. 431 00:52:41,211 --> 00:52:45,369 - Vai ficar bem, sir Robert? - Oh, sim. Enquanto isso... 432 00:52:46,517 --> 00:52:48,516 Claro. 433 00:53:10,780 --> 00:53:13,704 Nem eu mesmo sei quem sou. 434 00:53:22,862 --> 00:53:26,437 Eu nunca cacei em Cattistock. Por que n�o? 435 00:53:27,746 --> 00:53:29,771 Por que n�o? 436 00:53:30,107 --> 00:53:33,716 Estive em Dorset uma vez em minha vida. 437 00:54:18,115 --> 00:54:21,183 Pare! 438 00:54:23,366 --> 00:54:26,102 Cinco minutos. Eu n�o quero ficar para tr�s. 439 00:54:26,392 --> 00:54:29,526 O Pub est� fechado. Me d� um pouco de �gua. 440 00:54:30,859 --> 00:54:33,308 Oh, como estou realmente cansada! 441 00:54:48,371 --> 00:54:51,267 - Pare�o engra�ada? - Engra�ada? 442 00:54:51,536 --> 00:54:54,030 Voc�? N�o, por que? 443 00:55:00,092 --> 00:55:02,880 Que transporte francamente soberbo! 444 00:55:03,030 --> 00:55:04,828 - Como? - A bicicleta. 445 00:55:04,978 --> 00:55:07,582 Eu nunca vi nada parecido com isso. 446 00:55:07,811 --> 00:55:11,049 - Nao h� nada parecido. - Gerald construiu. 447 00:55:11,199 --> 00:55:12,984 - Gerald? - Eu sou Gerald. 448 00:55:13,134 --> 00:55:15,643 Muito prazer. Voc� nunca acreditaria nisso, mas 449 00:55:15,793 --> 00:55:19,757 Tenho andado de cima a baixo atr�s de algo assim. 450 00:55:19,907 --> 00:55:23,771 Oh, Gerald estava pensando em fabric�-las. N�o �, Gerald? 451 00:55:24,338 --> 00:55:28,216 - Como um neg�cio. - Dei uma certa considera��o ao assunto. 452 00:55:28,366 --> 00:55:33,430 Sim, eu n�o duvido. Bem, quanto custaria uma coisa como essa? 453 00:55:35,588 --> 00:55:38,862 - O que? ... 15 libras. - � muito? 454 00:55:39,065 --> 00:55:42,548 - Bem. - 15 libras? Voc� disse que poderia.. 455 00:55:43,538 --> 00:55:47,590 - Francamente, � acad�mico. - Como? 456 00:55:47,740 --> 00:55:50,890 A quest�o �: Preciso da bicicleta. 457 00:55:51,040 --> 00:55:52,840 Mas vivemos em Leicester. 458 00:55:52,990 --> 00:55:55,008 � mesmo? Tenho um tio que mora perto de Leicester. 459 00:55:55,258 --> 00:55:58,460 - Oh, que ador�vel! Ser� que o conhecemos? - N�o creio. 460 00:55:59,028 --> 00:56:01,204 Teremos que voltar de trem. 461 00:56:01,354 --> 00:56:04,630 - Bem, sinto muito se estraguei suas f�rias. - Que diabos! 462 00:56:04,780 --> 00:56:06,199 Digamos ent�o... 463 00:56:06,349 --> 00:56:13,013 20 libras, em esp�cie, para compensar a inconveni�ncia? 464 00:56:13,273 --> 00:56:15,264 20 libras? 465 00:56:15,414 --> 00:56:18,232 Ou que tal guin�os? O que me diz? 466 00:56:18,382 --> 00:56:21,201 - Eu lamento por deix�-la. - Em outras palavras... 467 00:56:21,963 --> 00:56:23,953 Feito! 468 00:56:28,064 --> 00:56:31,588 Obrigado. Aqui est�: cinco ... 469 00:57:35,613 --> 00:57:38,779 Ningu�m vai encontrar isso. Ningu�m! Jamais! 470 00:57:39,052 --> 00:57:41,476 Isto � nosso! Para sempre! 471 00:57:41,626 --> 00:57:44,551 � nosso, mas n�o para sempre, Robert. 472 00:57:47,314 --> 00:57:49,797 Temos de voltar. 473 00:57:51,178 --> 00:57:53,586 Eu devo! 474 00:57:55,128 --> 00:57:58,062 Voc� sabia que eu deveria. 475 00:58:00,095 --> 00:58:03,287 O mundo n�o vai embora. Nem mesmo para n�s. 476 00:58:03,437 --> 00:58:05,783 Maldito seja o mundo! 477 00:58:06,362 --> 00:58:08,868 Eles confiam em mim ... 478 00:58:09,018 --> 00:58:11,723 Eles confiam em mim ... 479 00:58:13,410 --> 00:58:15,566 Eu preciso. 480 00:58:15,878 --> 00:58:17,481 Sem mim ... 481 00:58:17,631 --> 00:58:19,930 Sem voc�...? 482 00:58:23,221 --> 00:58:26,055 Ainda n�o, Rebecca. 483 00:58:26,893 --> 00:58:29,307 Ainda n�o. 484 00:58:29,612 --> 00:58:31,419 Querido Bob... 485 01:01:02,377 --> 01:01:08,827 Ela caminha em beleza, como a noite de clima, sem nuvens e de c�us estrelados 486 01:01:09,110 --> 01:01:13,409 E tudo o que � melhor da escurid�o... 487 01:01:15,165 --> 01:01:21,287 E brilho Encontra em seu aspecto e em seus olhos 488 01:01:36,805 --> 01:01:38,679 Ol�, gato. 489 01:01:48,713 --> 01:01:51,680 Voc� gosta disso, n�o �? 490 01:01:52,181 --> 01:01:55,516 Vou cham�-lo, bichano... Bugger... 491 01:01:55,752 --> 01:01:58,553 Oh, n�o...negro? 492 01:01:58,703 --> 01:02:00,519 Asmodeus? 493 01:02:01,502 --> 01:02:03,926 Claro. Asmodeus. 494 01:02:47,189 --> 01:02:49,487 495 01:02:53,896 --> 01:02:57,315 Meu nome � Folsham, professor Folsham. Talvez haja um pacote para mim 496 01:03:00,390 --> 01:03:03,967 N�o, lamento. Nenhum pacote para esse nome, desculpe. 497 01:03:04,308 --> 01:03:06,515 Talvez uma carta, ent�o? 498 01:03:10,246 --> 01:03:12,652 A� est�! Folsham. 499 01:03:13,122 --> 01:03:15,569 A chaleira est� fervendo, mae. 500 01:03:15,719 --> 01:03:17,682 Com licen�a. 501 01:03:22,547 --> 01:03:27,865 "Um sinistro estranho sem unhas est� sendo procurado em Dorset esta semana..." 502 01:03:28,015 --> 01:03:31,142 - Mam�e, quero beber o meu ch�! - Fa�a o que te disseram! 503 01:03:38,353 --> 01:03:41,422 - Posso ver a minha carta, por favor? - Voc� ter� que aguardar. 504 01:03:41,673 --> 01:03:44,652 - Cumpra o seu dever, minha senhora. - Fique longe de mim! 505 01:03:44,802 --> 01:03:48,069 - Esta carta est� endere�ada a mim e eu lamento dizer-lhe ... - Eu vou gritar! 506 01:03:48,219 --> 01:03:53,548 Eu n�o duvido. Seu comportamento � indigno de uma posi��o de confian�a. 507 01:03:53,757 --> 01:03:57,979 Sinto-me obrigado reportar isso. Bom dia para a senhora, madame! 508 01:04:44,506 --> 01:04:49,365 Como seu assessor jur�dico, minha opini�o - pedag�gica como pode ser - 509 01:04:49,709 --> 01:04:52,342 � que voc� deve ir � pol�cia, dizer-lhes a verdade 510 01:04:52,492 --> 01:04:56,700 E ser condenado com suas altas id�ias de dever e honra. 511 01:04:57,323 --> 01:05:02,180 Se a Inglaterra est� envergonhada pela sua exist�ncia, tanto pior para a Inglaterra. 512 01:05:03,999 --> 01:05:08,550 Noblesse nem sempre oblige. 513 01:05:10,783 --> 01:05:15,405 N�o. S� quando voc� deseja que n�o. 514 01:05:32,742 --> 01:05:34,785 Bernie, Marche! 515 01:05:35,109 --> 01:05:37,563 A� est�. Depois dele! 516 01:06:30,842 --> 01:06:36,042 � claro, Major Quive-Smith! Um homem em sua posi��o: Estou feliz em lhe dizer o que eu sei! 517 01:06:37,153 --> 01:06:41,371 A pol�cia local quase o apanhou em Dorset. 518 01:06:42,028 --> 01:06:45,432 Despertou suspeitas da mulher do posto do correio real do Sul 519 01:06:45,582 --> 01:06:48,600 mas a re��o local foi muito lenta. 520 01:06:48,809 --> 01:06:51,477 Bem, ele desapareceu antes que eles chegassem. 521 01:06:52,225 --> 01:06:57,541 Se quer uma opini�o de um especialista, n�o vai ser encontrado em nenhum lugar dentro de 100 milhas. 522 01:06:59,041 --> 01:07:04,135 Quando se trata de um especialista, William, acho que devo acreditar em Sir Robert. 523 01:07:33,094 --> 01:07:35,088 Obrigado, Muller. 524 01:07:50,471 --> 01:07:53,636 A regra � simples e infal�vel: 525 01:07:54,244 --> 01:08:01,046 Se voc� encontrar a toca da presa, Com paci�ncia, ela tamb�m aparecer�. 526 01:08:17,409 --> 01:08:19,300 Sir Robert? 527 01:08:22,638 --> 01:08:24,672 Sieg heil! 528 01:08:28,318 --> 01:08:30,047 Major, cuidado 529 01:08:30,941 --> 01:08:34,108 Volte! Volte, idiota! 530 01:08:34,454 --> 01:08:36,922 Um animal est�pido aparece e voc� corre atr�s dele como um tolo! 531 01:08:37,072 --> 01:08:40,063 - Nao sou um homem do campo, major. - Voce n�o � nem um homem! 532 01:08:40,765 --> 01:08:43,954 - � melhor que esteja morto. - Ele est�, Major. Eu vi. 533 01:08:46,172 --> 01:08:50,359 Bem, parece que os mortos se enterram, n�o � isso? 534 01:08:50,704 --> 01:08:54,079 Eu n�o estou preparado para me arrastar no escuro atr�s de um rato ferido. 535 01:08:55,008 --> 01:08:57,884 Disciplina, Quive-Smith. Disciplina, disciplina. 536 01:09:18,916 --> 01:09:20,699 .38. 537 01:09:28,137 --> 01:09:31,042 Perto, Robert. Perto. 538 01:09:34,627 --> 01:09:39,231 Um elefante separado do rebanho � conhecido como um "macho desonroso". 539 01:09:40,106 --> 01:09:43,980 Ele est� isolado, e � perigoso. 540 01:09:45,520 --> 01:09:50,148 O Todo Poderoso cuida do macho desonroso. 541 01:09:52,169 --> 01:09:54,240 N�s esperamos. 542 01:09:54,866 --> 01:09:57,230 N�s esperamos... 543 01:10:12,037 --> 01:10:16,721 Oh, Mr. Drake? I'm Quive-Smith. Sua esposa e eu falamos ao telefone. 544 01:10:16,871 --> 01:10:21,481 Oh, sim, major, de fato. N�o � um dia bom para esportes, eu temo. 545 01:10:21,631 --> 01:10:24,388 Sou um homem paciente, Sr. Drake. Estou disposto a esperar. 546 01:10:24,538 --> 01:10:27,118 - H� algo para ca�ar l�? - N�o muito. 547 01:10:27,327 --> 01:10:31,202 N�o um p�ssaro. Eu n�o vi mais do que um robin l�, durante todo o ver�o. 548 01:10:32,665 --> 01:10:36,209 Talvez algum gato esteja l� fora ... N�o pode peg�-lo e n�o pode atirar nele. 549 01:10:36,476 --> 01:10:40,474 Sim, eu gostaria de ver aquele quarto sobre o qual falei com sua mulher. 550 01:11:33,139 --> 01:11:36,680 Ol�, Asmodeus! Voc� cheirou as sardinhas, n�o foi, hein? 551 01:11:37,871 --> 01:11:42,468 O que h� l� fora? 552 01:11:43,403 --> 01:11:45,974 Voc� e eu: Que dupla, hein? 553 01:11:46,124 --> 01:11:48,624 Que dupla, malvado vil�o! 554 01:11:49,081 --> 01:11:52,141 Uma sombra mais, um raio menos, 555 01:11:52,291 --> 01:11:55,015 Teve metade prejudicada pela gra�a sem nome 556 01:11:56,062 --> 01:11:59,125 Que as ondas em cada cauda do corvo 557 01:11:59,530 --> 01:12:02,248 Ou suavemente clareia o rosto dela... 558 01:12:04,459 --> 01:12:10,092 Bem, n�s vamos ter de suportar, amigo, Vamos ter que suportar. 559 01:12:28,365 --> 01:12:30,415 Sr Quive-Smith? 560 01:12:30,565 --> 01:12:33,990 Devo dizer que sua m�e faz a o apple crumble mais delicioso que h�! 561 01:12:34,140 --> 01:12:35,866 Gostaria de um pouco mais? 562 01:12:37,439 --> 01:12:39,687 Oh, sim, s� um pouco. 563 01:12:42,346 --> 01:12:44,316 Isso � bom. 564 01:12:47,027 --> 01:12:48,791 N�o, obrigado 565 01:13:28,849 --> 01:13:31,061 Ol�, Asmodeus! 566 01:13:31,842 --> 01:13:35,070 Sim, n�o � precisamente um leito de rosas, n�o � Asmodeus? 567 01:13:35,320 --> 01:13:38,062 Bagunceiro � o homem grande, n�o �? 568 01:13:40,289 --> 01:13:42,646 Eles j� foram ou n�o? 569 01:13:42,861 --> 01:13:45,011 Eles j� foram ou n�o? 570 01:13:45,258 --> 01:13:47,910 Oh, isso deve acontecer! 571 01:15:03,902 --> 01:15:07,152 Eles vieram atr�s do meu queijo novamente! 572 01:15:12,206 --> 01:15:15,560 Ele atravessou o telhado. Eu tinha certeza de que � um ladr�o! 573 01:15:17,717 --> 01:15:20,402 Eu realmente n�o acho isso, sabe, sr. Drake. 574 01:15:20,626 --> 01:15:23,593 Ent�o como foi? Eles quebraram o telhado? 575 01:15:24,826 --> 01:15:28,278 Olhe isso. Besouros do Deathwatch comeram a prancha 576 01:15:28,841 --> 01:15:31,130 Eu encontrei isto uma vez, em East Riding. 577 01:15:31,280 --> 01:15:36,406 Uma bomba rel�gio. O sujeito caiu do telhado e quebrou o pesco�o, pobre coitado. 578 01:15:36,968 --> 01:15:39,611 N�o creio que seja caso para chamar algu�m.. 579 01:15:39,761 --> 01:15:44,656 Tem raz�o, Major. Temos tempo para nos preocupar com isso amanh�. 580 01:15:44,970 --> 01:15:48,127 Isso mesmo, sr. Drake. Boa noite! 581 01:16:02,031 --> 01:16:07,203 Um s�bio ca�ador n�o perturba sua presa assustada � noite. 582 01:16:08,722 --> 01:16:11,018 Obrigado, sir Robert. 583 01:16:36,161 --> 01:16:37,629 Asmodeus? 584 01:16:39,483 --> 01:16:40,873 Asmodeus? 585 01:16:42,015 --> 01:16:44,014 Asmodeus? 586 01:17:38,269 --> 01:17:40,019 Sir Robert? 587 01:17:43,004 --> 01:17:44,740 Sir Robert? 588 01:17:49,427 --> 01:17:51,103 Pode me ouvir? 589 01:17:53,863 --> 01:17:55,354 Estou ouvino. 590 01:17:57,802 --> 01:17:59,311 Como est� o senhor? 591 01:17:59,461 --> 01:18:01,429 Sobrevivendo! 592 01:18:03,451 --> 01:18:06,115 Conseguiu uma fuga afortunada! 593 01:18:06,364 --> 01:18:08,942 Tentativa, no entanto. 594 01:18:09,430 --> 01:18:15,896 N�o se abandona um animal ferido, n�o �? Deve-se mat�-lo. 595 01:18:17,632 --> 01:18:21,085 N�o seria cricket de outra forma, n�o �? 596 01:18:25,295 --> 01:18:28,148 - O que? - Eu nao falei. 597 01:18:29,457 --> 01:18:32,867 Devo lhe contar algo engra�ado? 598 01:18:33,541 --> 01:18:39,429 No momento minha capacidade de rir � um pouco limitada no momento, mas pode tentar. 599 01:18:39,647 --> 01:18:47,096 Na noite em que voc� perdeu a paci�ncia ... Ontem � noite, por George! N�o foi? 600 01:18:47,246 --> 01:18:48,796 Eu n�o perdi a paci�ncia! 601 01:18:49,007 --> 01:18:52,075 A noite em que perdeu a paci�ncia! 602 01:18:52,713 --> 01:18:56,336 Eu j� tinha avisado Drake que est�vamos desistindo 603 01:18:56,900 --> 01:18:59,450 Eu j� havia decidido que voc� tinha desaparecido. 604 01:18:59,600 --> 01:19:06,545 Eu sabia que voc� estava em algum lugar, mas n�s est�vamos procurando para cima e para baixo na antiga pedreira 605 01:19:06,995 --> 01:19:11,484 E eu conclu� que t�nhamos "perdido o �nibus". 606 01:19:13,493 --> 01:19:15,776 Engra�ado, n�o �? 607 01:19:17,761 --> 01:19:19,901 Hil�rio. 608 01:19:20,213 --> 01:19:23,514 - Vamos voltar aos neg�cios? - Neg�cios? Que neg�cios? 609 01:19:23,664 --> 01:19:25,689 Se vai me matar, mate-me! 610 01:19:25,839 --> 01:19:31,205 Oh, meu caro amigo: eu n�o quero que voc� morra. 611 01:19:33,182 --> 01:19:36,698 Voc� sempre poderia me doar para o Whipsnade zoo, suponho. 612 01:19:39,408 --> 01:19:43,219 N�o haver� necessidade de nada t�o dr�stico, sir Robert, nesta conjuntura particular. 613 01:19:43,630 --> 01:19:48,495 Se meus amigos seguirem meu conselho, e eles poderiam muito bem, 614 01:19:48,645 --> 01:19:54,408 Diriam para deix�-lo voltar � circula��o como se nada tivesse acontecido. 615 01:19:56,253 --> 01:19:58,612 Sob certas condi��es. 616 01:19:58,930 --> 01:20:01,160 Olhe aqui! 617 01:20:01,408 --> 01:20:06,050 Voc� n�o vai conseguir mais de mim do que sua Gestapo fez! 618 01:20:06,690 --> 01:20:08,544 Portanto, n�o perca seu tempo! 619 01:20:08,694 --> 01:20:11,222 Minha Gestapo? 620 01:20:11,520 --> 01:20:14,349 Eles n�o s�o meus. 621 01:20:14,556 --> 01:20:18,160 Eu sou t�o brit�nico quanto o senhor. 622 01:20:18,378 --> 01:20:23,006 - O que exatamente voce quer? - Nao quero engan�-lo, sir Robert. 623 01:20:23,222 --> 01:20:29,067 Ent�o eu acho que � melhor eu voltar para meus amigos e esclarecer com eles o que devemos fazer. 624 01:20:29,341 --> 01:20:33,372 N�o vai se importar se esperar mais um dia ou dois, n�o �? 625 01:20:33,754 --> 01:20:36,599 Eu n�o posso sair. 626 01:20:38,074 --> 01:20:41,760 Mas eu n�o acho que voc� v� conseguir entrar. 627 01:20:43,668 --> 01:20:48,431 Eu suponho que voc� est� familiarizado com um final de jogo conhecido como impasse. 628 01:20:49,791 --> 01:20:55,051 Bem, esse impasse � humor para mim, sir Robert, se devemos levantar o assunto. 629 01:20:55,201 --> 01:20:59,903 Ou�a, nada de blefes, sim? O senhor s� tem uma sa�da, desistir sem condi��es. 630 01:21:00,053 --> 01:21:03,739 oh, e por favor n�o tente escavar uma sa�da por outro engenhoso caminho. 631 01:21:03,889 --> 01:21:07,761 Meu amigo estar� aqui enquanto eu estiver ausente e ele tem muito mau humor. 632 01:21:07,970 --> 01:21:11,293 Ele provavelmente atiraria na lua se ela sa�sse inesperadamente. 633 01:21:13,952 --> 01:21:16,293 Conversaremos amanh�. 634 01:21:17,576 --> 01:21:19,277 Tenha bons sonhos! 635 01:22:02,455 --> 01:22:04,296 Sir Robert? 636 01:22:05,003 --> 01:22:08,632 Sir Robert, o senhor est� a�? 637 01:22:10,351 --> 01:22:12,736 Ainda estou aqui! 638 01:22:12,984 --> 01:22:17,381 Eu tamb�m! Tenho boas not�cias para o senhor. 639 01:22:18,360 --> 01:22:21,534 Vamos tir�-lo da� dentro de uma hora. 640 01:22:21,925 --> 01:22:24,675 Estar� livre para ir para casa, seu lugar. 641 01:22:26,580 --> 01:22:30,774 Vai sair a tempo de pegar o in�cio da temporada de ca�a ao fais�o. 642 01:22:30,924 --> 01:22:33,956 Estou muito contente por ter sido assim. 643 01:22:34,362 --> 01:22:40,472 Tinha certeza que ficaria. Tenho enorme respeito pelo senhor; Pessoalmente, sabe, Sir Robert. 644 01:22:40,676 --> 01:22:45,036 Um membro de um partido, Major, que nada respeita se n�o o poder e a for�a bruta! 645 01:22:45,186 --> 01:22:49,204 E � o homem certo com o qual entrar na selva!, sir Robert! 646 01:22:49,364 --> 01:22:53,886 E esse � o maior tributo que posso oferecer! 647 01:22:54,676 --> 01:22:58,644 Nosso partido precisa de homens como o senhor! 648 01:22:59,488 --> 01:23:03,251 O que � exatamente que voc� quer que eu fa�a? � hora de dizer. 649 01:23:04,209 --> 01:23:07,050 Tenho um peda�o de papel aqui. 650 01:23:08,834 --> 01:23:12,512 Aqui, traga aqui... O que eu vou fazer �: 651 01:23:13,052 --> 01:23:19,304 Eu vou empurr�-lo para baixo em sua toca na ponta de uma vara. 652 01:23:21,569 --> 01:23:23,991 Tudo bem... 653 01:23:28,336 --> 01:23:30,540 Got it? 654 01:23:35,181 --> 01:23:39,389 Primeiro pegue o ratos, depois d� o queijo a ele. 655 01:23:39,740 --> 01:23:42,243 Absolutamente certo! 656 01:23:44,163 --> 01:23:46,678 Absolutamente certo! 657 01:23:53,243 --> 01:23:59,367 Oh, isso � um lixo! O governo brit�nico n�o sabia nada sobre a minha viagem e sabe disso muito bem! 658 01:23:59,588 --> 01:24:06,329 N�o vou discutir agora desnecessariamente sobre o que algu�m sabia ou n�o sabia. 659 01:24:06,992 --> 01:24:09,838 Seu tio est� no Gabinete. 660 01:24:10,214 --> 01:24:14,981 Quem vai realmente acreditar que n�o recebeu um consentimento? 661 01:24:15,307 --> 01:24:18,493 - N�o recebeu? - N�o. 662 01:24:18,743 --> 01:24:24,683 Ou�a: Sou t�o brit�nico quanto o senhor, sir Robert. 663 01:24:25,277 --> 01:24:29,810 Eu desejo que este pa�s seja grande, como o senhor. 664 01:24:31,091 --> 01:24:34,034 Esse documento nunca ver� a luz do dia 665 01:24:34,184 --> 01:24:37,561 A menos que Neville se venda �s aos judeus for�ando uma guerra, 666 01:24:37,776 --> 01:24:43,887 E depois apenas para provar � opini�o p�blica, - para o povo da Gr�-Bretanha - 667 01:24:44,057 --> 01:24:50,382 que � uma guerra que foi imposta ao Fuhrer por covardes e rapazes mimados. 668 01:24:50,532 --> 01:24:56,653 - Eu nao assino mentiras! - Verdade! Qual � a verdade quando se trata disso? 669 01:24:57,083 --> 01:24:59,477 O que � verdade � a verdade! 670 01:24:59,627 --> 01:25:03,319 E qual � a verdade sobre sua fuga esportiva? 671 01:25:03,469 --> 01:25:05,129 Eu queria ver se poderia ser feito. 672 01:25:05,339 --> 01:25:08,880 Voc� queria matar, eu presumo, porque pensou que isso ajudaria. 673 01:25:10,002 --> 01:25:11,324 - Ajudar? - Seu pa�s. 674 01:25:11,474 --> 01:25:13,170 Se preferir... 675 01:25:13,398 --> 01:25:19,075 Em outras palavras: mesmo que o governo, os pol�ticos, n�o soubessem nada sobre voc�... 676 01:25:19,225 --> 01:25:22,606 Voc� estava, por assim dizer, agindo para a Gr�-Bretanha. 677 01:25:22,756 --> 01:25:26,472 - N�o vejo por que tudo isso importa! - Tenho certeza que entende, sir Robert. 678 01:25:26,622 --> 01:25:28,212 Voc� mencionou assinar mentiras 679 01:25:28,362 --> 01:25:30,906 Acontece que � verdade o que estou pedindo para voc� assinar. 680 01:25:31,056 --> 01:25:34,981 - Eu nao concordo! - Suas a��es concordam, sir Robert, o que � mais importante. 681 01:25:35,189 --> 01:25:39,345 Digamos que seus motivos eram patri�ticos. 682 01:25:39,717 --> 01:25:43,843 Isso os torna iguais aos meus. 683 01:25:43,993 --> 01:25:47,806 Voc� e eu, sir Robert, pertencemos ao mesmo lado! 684 01:25:47,956 --> 01:25:50,575 N�s somos iguais! 685 01:25:52,296 --> 01:25:56,609 N�o suponha que porque temos um bom alfaiate estamos do mesmo lado. N�s n�o estamos! 686 01:25:56,946 --> 01:26:00,197 Ou�a: vai fazer o que eu disse ou pode come�ar a rezar. Simplesmente isso. 687 01:26:00,415 --> 01:26:01,998 Assine e ao diabo com isso, ou ent�o... 688 01:26:02,148 --> 01:26:04,511 N�o estamos todos com muita pressa? 689 01:26:04,720 --> 01:26:08,222 Bem, eu n�o posso ficar por aqui falando o dia todo. 690 01:26:08,749 --> 01:26:16,045 Respire um pouco mais do ar fresco que voc� tem a� dentro, meu caro, e me diga como se sente pela manh�. 691 01:27:34,715 --> 01:27:37,088 Uma companhia para voc�. 692 01:28:07,231 --> 01:28:10,984 Uma mente em paz com todos abaixo, 693 01:28:11,528 --> 01:28:15,653 Um cora��o cujo amor � inocente. 694 01:28:16,563 --> 01:28:19,801 Espero que amanh� voc� esteja mais sens�vel. 695 01:28:20,529 --> 01:28:24,581 At� l�, a atmosfera a� dever� estar prop�cia para conduzir � raz�o. 696 01:28:30,340 --> 01:28:31,721 Tenho de voltar. 697 01:28:31,871 --> 01:28:35,741 Eles confiam em mim. Eles confiam em mim. 698 01:28:35,891 --> 01:28:37,797 Eu devo. 699 01:28:37,947 --> 01:28:40,306 Sem mim ... 700 01:28:40,456 --> 01:28:45,064 Sem voc�...? Ainda n�o, Rebecca. 701 01:29:33,085 --> 01:29:35,800 Ele vai se arrepender, Asmodeus, velho amigo. 702 01:29:38,860 --> 01:29:40,961 Ele vai se arrepender! 703 01:30:15,024 --> 01:30:17,325 Espl�ndida manh�, sr. Drake! 704 01:30:18,139 --> 01:30:20,791 Exatamente senhor, claro, para vagar 705 01:30:21,574 --> 01:30:25,666 Sim... Bem, vou tirar proveito disso enquanto puder. 706 01:31:02,796 --> 01:31:06,783 Venha, e pegue um pouco. E alegre-se! 707 01:31:06,933 --> 01:31:09,921 Creio que n�o voc� n�o ser� mais necess�rio por muito tempo. 708 01:31:13,048 --> 01:31:14,921 Bom dia! 709 01:31:17,232 --> 01:31:18,556 - Sir Robert! - Sim? 710 01:31:18,706 --> 01:31:20,968 Eu disse "bom dia"! 711 01:31:21,201 --> 01:31:24,203 - Voc� disse? - Boas maneiras, meu caro amigo, boas maneiras! 712 01:31:24,411 --> 01:31:27,609 � preciso preservar as conve��es, sabe. 713 01:31:27,967 --> 01:31:31,768 - Como o senhor est� esta manh�? - Razo�vel. 714 01:31:32,610 --> 01:31:35,755 O ar aqui fora est� espl�ndido esta manh�! 715 01:31:37,787 --> 01:31:39,956 Como est� a�? 716 01:31:42,111 --> 01:31:45,141 - Sir Robert? - Ainda estou aqui. 717 01:31:46,328 --> 01:31:51,832 Sabe, honestamente, Sir Robert, nunca imaginei que um homem como voc� pudesse ser t�o completamente irracional. 718 01:31:51,982 --> 01:31:56,572 N�o sabia que raz�o era algo com que voc� se importasse muito. 719 01:31:56,799 --> 01:32:03,508 Este � um absurdo, sabe: submeter-se a esta adversidade estressante. Realmente �! 720 01:32:04,612 --> 01:32:07,901 Sabe, Major, eu estive pensando. 721 01:32:08,425 --> 01:32:10,820 Objetivo do exerc�cio, meu caro amigo. 722 01:32:10,970 --> 01:32:15,540 Mesmo que eu... assine este famoso documento seu, qual seria sua utilidade? 723 01:32:15,690 --> 01:32:17,087 Ningu�m poderia v�-lo. 724 01:32:17,237 --> 01:32:18,601 N�o vai haver uma guerra. 725 01:32:18,751 --> 01:32:21,101 Seu Fuhrer prometeu e todos n�s sabemos que, 726 01:32:21,251 --> 01:32:24,146 Se ...se um homem assim faz uma promessa.. 727 01:32:24,830 --> 01:32:28,313 Eu digo, � pura formalidade! 728 01:32:28,563 --> 01:32:31,823 A menos que algu�m do seu lado cometa uma bobagem 729 01:32:31,973 --> 01:32:36,589 E declare guerra O aliado natural deste pa�s ... 730 01:32:38,943 --> 01:32:42,225 - Sir Robert? - Que tal...? 731 01:32:44,281 --> 01:32:45,830 - Que tal..? 732 01:32:45,980 --> 01:32:49,816 O que? Que tal o qu�? 733 01:32:50,004 --> 01:32:51,901 E esse seu camarada.. 734 01:32:52,245 --> 01:32:53,412 Camarada? 735 01:32:53,562 --> 01:32:58,068 Camarada! Quanto ele sabe? Como vou saber que n�o vou ser chantageado? 736 01:32:58,301 --> 01:33:01,337 Ele � su��o. Esque�a ele! 737 01:33:01,487 --> 01:33:06,881 Os su��os s�o pessoas bastante surpreendentes aborrecidas e repetitivas, meu caro amigo. 738 01:33:07,380 --> 01:33:13,522 Uma combina��o alimentada por gera��es de governos democr�ticos e chocolate ao leite. 739 01:33:13,725 --> 01:33:18,569 - Eu gosto muito de ambos. - Nao assim, Sir Robert. 740 01:33:18,895 --> 01:33:21,922 O Le�o Brit�nico est� perdendo os dentes por conta do chocolate 741 01:33:22,072 --> 01:33:25,621 E o desejo de lutar porque � dependente da democracia. 742 01:33:26,810 --> 01:33:30,871 Por que prolongar esse debate rid�culo? 743 01:33:31,141 --> 01:33:32,689 Assine! 744 01:33:32,940 --> 01:33:35,314 Assine e ent�o.. 745 01:33:35,938 --> 01:33:40,001 � um l�der natural, sir Robert. Eu sei isso, o senhor sabe. 746 01:33:40,563 --> 01:33:44,155 Agora, que lugar voc� tem entre os ratos e os coelhos? 747 01:33:44,396 --> 01:33:48,677 Meu lugar aqui, entre ratos e coelhos, eu garanto, n�o � de minha escolha. 748 01:33:48,827 --> 01:33:52,488 Ent�o quer um mundo que perten�a aos judeus e aos negros, n�o �? 749 01:33:52,638 --> 01:33:54,511 Porque � isso que a democracia �. 750 01:33:54,661 --> 01:34:01,519 O Sr. Roosevelt e seus Yankee Doodles deixar�o o urso russo engolir a Europa, com a Inglaterra entre suas patas! 751 01:34:01,721 --> 01:34:04,212 Eu n�o sei, eu n�o sei ...! 752 01:34:06,196 --> 01:34:09,645 Eu n�o consigo respirar. Eu n�o consigo pensar! 753 01:34:09,795 --> 01:34:13,975 Assine o papel, homem! Poder� pensar mais tarde. 754 01:34:16,760 --> 01:34:18,977 Tenho uma garrafa de Piper no carro. 755 01:34:19,127 --> 01:34:20,676 Eu quebrei a caneta! 756 01:34:21,851 --> 01:34:26,052 Quebrou a caneta? � um idiota! 757 01:34:28,333 --> 01:34:31,286 Uma caneta � o menor de nossos problemas! 758 01:35:29,431 --> 01:35:31,137 Aqui estou, Major ... 759 01:35:31,287 --> 01:35:32,993 De fato. 760 01:35:35,244 --> 01:35:37,435 - Nao me mate, senhor! - Nome? 761 01:35:37,585 --> 01:35:40,493 - Muller, senhor. - Muller, claro... 762 01:35:40,837 --> 01:35:43,089 Voc� levou muito a s�rio o trabalho, Muller? 763 01:35:43,656 --> 01:35:47,233 Enterrar um companheiro humano vivo � uma coisa natural para voc�, n�o �? 764 01:35:47,383 --> 01:35:49,628 Pensei que fosse um dos homens do major, senhor. 765 01:35:49,778 --> 01:35:52,681 Ele disse que o senhor era. Oh, senhor, minha esposa ... 766 01:35:54,063 --> 01:35:57,209 - Quer ve-la de novo? - Meu Deus, senhor, eu juro ... 767 01:35:57,359 --> 01:36:00,447 Vamos jurar calmamente. Ou melhor ainda, poupe seu f�lego. 768 01:36:00,597 --> 01:36:02,594 Temos trabalho a fazer. 769 01:36:03,545 --> 01:36:05,956 V�, homem, puxe-o para a dentro! 770 01:36:19,460 --> 01:36:21,181 Meu Deus, senhor! 771 01:36:23,845 --> 01:36:26,065 Muito aconchegante! 772 01:36:27,688 --> 01:36:31,377 - Que tal o ar a� dentro! - Sinto muito por isso. 773 01:36:32,471 --> 01:36:35,096 N�o direi nada, senhor. Nunca. 774 01:36:35,648 --> 01:36:38,337 A ningu�m. Pode confiar em mim. 775 01:36:38,487 --> 01:36:40,335 Sim, eu posso... Um pouco deprimente, realmente! 776 01:36:40,485 --> 01:36:42,762 Agora, eis o que n�s vamos fazer: depois de escurecer n�s iremos para a fazenda ... 777 01:36:42,912 --> 01:36:45,100 porque temos de recolher o nosso equipamento, n�o �? 778 01:36:45,329 --> 01:36:46,929 - Mas eu ... - Parece chuva. 779 01:36:47,079 --> 01:36:49,769 Eu vou esperar no carro, como um cavalheiro, e voc� vai buscar as malas. 780 01:36:50,087 --> 01:36:53,975 Aqui, o Major, como ele dizia, n�s �ramos uma dupla, 781 01:36:54,125 --> 01:36:56,525 Pelo menos, para o olhar casual. 782 01:36:56,675 --> 01:37:00,100 Desculpe abandon�-lo, mas todas as coisas boas devem chegar ao fim. 783 01:37:00,250 --> 01:37:01,918 Adeus, Major! 784 01:37:02,068 --> 01:37:04,428 Adeus querida, e lembre-se: n�o renuncie a sua rainha muito cedo! 785 01:37:04,578 --> 01:37:05,750 Vou me lembrar, Major! 786 01:37:05,900 --> 01:37:08,291 Exposi��o prematura pode vir a ser fatal. 787 01:37:08,726 --> 01:37:10,563 Adeus, major! 788 01:37:10,977 --> 01:37:16,373 - Eu gostaria de dar um beijo no senhor, Major! - Pode pegar um resfriado, minha querida. Apenas fique no seco. 789 01:37:17,073 --> 01:37:19,939 Adeus, agora! Tenha cuidado para n�o se molhar! 790 01:37:30,828 --> 01:37:35,876 Tenho de dizer-lhes agora que nenhum compromisso foi recebido, 791 01:37:37,002 --> 01:37:42,605 E que, consequentemente, este Pa�s est� em guerra com a Alemanha. 792 01:37:43,324 --> 01:37:47,700 Seja como for, Neville me perguntou se eu gostaria de renunciar aos meus deveres. 793 01:37:48,377 --> 01:37:52,502 Francamente, j� que eu nunca soube o que era isso, eu prontamente concordei. Oh sim! 794 01:37:53,642 --> 01:37:56,807 Oh, a� est� voc�, Bobbity! Eu me perguntava quando voc� teria vindo � superf�cie. 795 01:37:57,059 --> 01:37:59,405 Eu esperava-o um pouco mais cedo, para ser honesto. 796 01:37:59,555 --> 01:38:01,752 Oh, sim, mas n�o consegui encontrar um t�xi. 797 01:38:01,982 --> 01:38:04,027 Isso! Claro, isso explica. 798 01:38:04,247 --> 01:38:09,763 Porque eu tive uma conversa com Winston. E ele perguntou se voc� poderia dar uma volta pelo Almirantado, 799 01:38:09,982 --> 01:38:13,872 ele tem uma id�ia Que pode ser do seu interesse. 800 01:38:14,233 --> 01:38:16,627 - Bem. Vou dar uma volta. - Fa�a isso, fa�a isso ... 801 01:38:17,202 --> 01:38:22,920 Oh, Bobbity! Voc� sabe aquele pequeno problema do qual me falou ... Bem, 802 01:38:23,200 --> 01:38:36,343 Agora parece que Neville passou a palavra -informalmente, � claro- que a coisa toda agora pode ser n�o oficialmente considerada oficialmente ... 803 01:38:37,048 --> 01:38:39,674 Morto e enterrado? 804 01:38:40,203 --> 01:38:43,868 - Sim, se gosta assim. - Bem. Vou ver Winston. 805 01:38:44,018 --> 01:38:47,831 Fa�a isso. Fa�a com que ele d� a voc� um bom trabalho imediatamente, antes de ser expulso. 806 01:38:47,981 --> 01:38:51,017 Porque eu n�o creio que ele v� durar muito... 807 01:38:51,361 --> 01:38:52,901 Est� bem. Obrigado tio. 808 01:38:53,051 --> 01:38:57,159 Bobbity, estarei no Athenaeum, mais tarde, se voc� se sentir atra�do por uma pequena ceia simples 809 01:38:57,309 --> 01:39:00,111 em companhia de pessoas da classe m�dia ... 810 01:39:00,329 --> 01:39:02,439 Obrigado tio. 811 01:39:05,396 --> 01:39:10,141 � o meu sobrinho, Bobbity. Espl�ndido companheiro! 812 01:39:10,634 --> 01:39:13,479 Mas t�o tolo! 813 01:39:15,332 --> 01:39:18,095 Sabe o que ele fez? 814 01:39:19,049 --> 01:39:24,427 Oh, voc� n�o vai acreditar nisso, mas ele realmente tentou matar Hitler. 815 01:39:25,927 --> 01:39:31,022 E perdeu. Muito estranho. Ele � geralmente um tiro bastante decente. 816 01:40:24,336 --> 01:40:26,961 Meu plano est� muito avan�ado. 817 01:40:27,211 --> 01:40:30,213 Reconhe�o que n�o consigo fugir vivo, 818 01:40:30,754 --> 01:40:33,776 Mas desta vez n�o vou hesitar. 819 01:40:34,151 --> 01:40:37,117 E isso � realmente tudo o que importa para mim, 820 01:40:38,369 --> 01:40:40,068 sem voc�.72012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.