Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Empress Ki
2
00:00:10,930 --> 00:00:13,330
Sure, tell us to dig for gold.
3
00:00:13,330 --> 00:00:17,930
But looking for nonexistent treasure?
4
00:00:25,070 --> 00:00:27,830
It's been four days.
5
00:00:27,830 --> 00:00:29,500
Look as deep as you want.
6
00:00:29,500 --> 00:00:33,930
There's nothing there worth finding.
7
00:00:33,930 --> 00:00:36,030
It has to be.
8
00:00:36,030 --> 00:00:38,530
It's there somewhere.
9
00:00:44,370 --> 00:00:46,230
Anything to report?
10
00:00:46,230 --> 00:00:47,930
Yes, sir.
11
00:00:47,930 --> 00:00:49,930
How's my father?
12
00:00:49,930 --> 00:00:50,930
Sir.
13
00:00:50,930 --> 00:00:55,600
Well? How is he?
14
00:00:58,070 --> 00:01:00,930
He was executed.
15
00:01:04,930 --> 00:01:11,930
He and Talahai's bodies
are displayed in the thoroughfare.
16
00:01:11,930 --> 00:01:15,930
For all to see.
17
00:01:26,230 --> 00:01:27,930
Father.
18
00:01:28,930 --> 00:01:36,000
I couldn't help him.
19
00:01:36,000 --> 00:01:39,930
Forgive me.
20
00:01:40,930 --> 00:01:46,930
Father... Father...
21
00:01:46,930 --> 00:01:48,930
...Father...
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,470
Good riddance.
23
00:02:09,470 --> 00:02:11,900
To bad rubbish.
24
00:02:11,900 --> 00:02:13,530
He was a murderer.
25
00:02:13,530 --> 00:02:15,930
He deserved it.
26
00:02:15,930 --> 00:02:19,200
Now things will change.
27
00:02:22,600 --> 00:02:26,430
Father, are you watching?
28
00:02:26,430 --> 00:02:33,930
Your killer is cold and rotting.
29
00:02:33,930 --> 00:02:39,900
Your Nyang has avenged you.
30
00:02:39,900 --> 00:02:45,930
Rest in peace, Father.
31
00:02:48,930 --> 00:02:50,530
What is it?
32
00:02:52,930 --> 00:02:53,930
Nothing.
33
00:02:57,800 --> 00:03:01,930
Who's the beauty?
34
00:03:01,930 --> 00:03:05,930
Is that the great and famous Lady Ki?
35
00:03:05,930 --> 00:03:07,570
It is.
36
00:03:08,930 --> 00:03:32,870
Hail the Emperor! Hail Lady Ki!
37
00:03:40,930 --> 00:03:44,930
She may well be invested as empress.
38
00:03:44,930 --> 00:03:47,930
The King will return to his throne.
39
00:03:47,930 --> 00:03:51,470
And Lady Ki will be empress.
40
00:03:57,200 --> 00:03:58,930
Calm down.
41
00:03:58,930 --> 00:04:02,800
Calm? They killed my father.
42
00:04:02,800 --> 00:04:06,930
And displayed his body for the rabble.
43
00:04:06,930 --> 00:04:11,930
I have to go. I have to see the Emperor.
44
00:04:11,930 --> 00:04:12,730
Your Majesty.
45
00:04:12,730 --> 00:04:13,930
Please.
46
00:04:13,930 --> 00:04:16,930
His Imperial Majesty.
47
00:04:29,930 --> 00:04:32,200
Feel better now?
48
00:04:32,200 --> 00:04:34,930
Look at the big man.
49
00:04:34,930 --> 00:04:44,430
So righteous you couldn't
spare your own father-in-law.
50
00:04:44,430 --> 00:04:51,930
Not when killing him meant more power.
51
00:04:51,930 --> 00:04:56,930
You still haven't changed.
52
00:04:56,930 --> 00:04:58,700
I have.
53
00:04:59,570 --> 00:05:02,930
My anger has turned to rage.
54
00:05:02,930 --> 00:05:08,930
My regret to curses.
55
00:05:08,930 --> 00:05:11,870
I curse you.
56
00:05:11,870 --> 00:05:14,930
May you rot in hell.
57
00:05:14,930 --> 00:05:19,400
May everything you touch turn to ruin.
58
00:05:19,400 --> 00:05:21,170
Your Majesty.
59
00:05:21,170 --> 00:05:24,430
Don't stop there.
60
00:05:24,430 --> 00:05:31,470
I have nothing left.
61
00:05:31,470 --> 00:05:36,930
My father and Talahai are dead.
62
00:05:36,930 --> 00:05:41,600
Tangqishi has left.
63
00:05:41,600 --> 00:05:45,030
Rage is all I have left.
64
00:05:46,200 --> 00:05:54,930
Now I can use it
to curse the ruler of all the land.
65
00:05:56,930 --> 00:06:00,930
I have nothing to lose.
66
00:06:01,930 --> 00:06:07,700
Thank you for giving me that courage.
67
00:06:09,930 --> 00:06:13,930
Thank you, 'My Liege.'
68
00:06:20,270 --> 00:06:26,430
I will have poison sent to you.
69
00:06:30,230 --> 00:06:32,330
Poison?
70
00:06:34,670 --> 00:06:39,730
Kill me. Do it yourself.
71
00:06:40,570 --> 00:06:44,870
Tear me limb from limb yourself!
72
00:06:44,870 --> 00:06:45,870
Your Majesty.
73
00:06:45,870 --> 00:06:54,500
Admit your wrong,
apologize to those you wronged.
74
00:06:54,500 --> 00:06:56,930
Before you die.
75
00:06:56,930 --> 00:07:01,400
At least try to act human.
76
00:07:08,930 --> 00:07:11,130
Your Majesty.
77
00:07:14,730 --> 00:07:17,570
Maha will avenge me.
78
00:07:18,130 --> 00:07:24,870
When he learns how I died...
79
00:07:24,870 --> 00:07:32,670
he will pay them out 1000, 10000 times.
80
00:07:33,770 --> 00:07:38,570
Just wait. It's not over.
81
00:07:38,570 --> 00:07:43,930
I will have my revenge.
82
00:07:44,670 --> 00:07:46,700
Your Majesty.
83
00:07:46,700 --> 00:07:51,700
Tell my son what happened.
84
00:07:53,430 --> 00:07:58,430
How I was persecuted,
how I was murdered.
85
00:07:58,430 --> 00:08:00,830
Your Majesty.
86
00:08:02,670 --> 00:08:10,900
Have him sharpen his sword
on thoughts of vengeance.
87
00:08:26,470 --> 00:08:28,870
What is all this?
88
00:08:29,760 --> 00:08:31,930
You heard Her Majesty.
89
00:08:31,930 --> 00:08:35,430
Gifts from the governors.
90
00:08:35,430 --> 00:08:36,770
Gifts?
91
00:08:36,770 --> 00:08:37,930
Yes.
92
00:08:37,930 --> 00:08:39,900
For whom?
93
00:08:39,900 --> 00:08:41,930
Ah, well...
94
00:08:41,930 --> 00:08:43,930
For Lady Ki?
95
00:08:44,930 --> 00:08:47,230
Just so.
96
00:08:48,830 --> 00:08:50,670
Go on.
97
00:09:03,930 --> 00:09:06,930
From Lingbei province.
98
00:09:08,660 --> 00:09:10,930
From Shanxi province.
99
00:09:10,930 --> 00:09:13,670
From Yunnan province.
100
00:09:13,670 --> 00:09:17,930
These go to the treasury.
101
00:09:17,930 --> 00:09:19,570
Take them away.
102
00:09:19,570 --> 00:09:20,830
Pardon?
103
00:09:20,830 --> 00:09:24,800
All of it?
104
00:09:24,800 --> 00:09:27,930
Your Worship, if you please.
105
00:09:27,930 --> 00:09:29,930
From the Koryo royal house.
106
00:09:29,930 --> 00:09:31,470
Koryo?
107
00:09:32,700 --> 00:09:34,930
Rare indeed.
108
00:09:37,930 --> 00:09:43,530
Hm? There's a letter here.
109
00:09:47,930 --> 00:09:52,570
Your Worship, a secret letter.
110
00:09:53,630 --> 00:09:55,500
Secret?
111
00:09:55,500 --> 00:09:57,670
My father sent a letter?
112
00:09:57,670 --> 00:10:01,730
Yes, Sire. Here it is.
113
00:10:04,930 --> 00:10:07,930
My son.
114
00:10:07,930 --> 00:10:13,700
I'm told Lady Ki
may well be invested as empress.
115
00:10:13,700 --> 00:10:22,930
A woman of Koryo on the throne
cannot help but be a blessing to us.
116
00:10:22,930 --> 00:10:27,930
Help her to the throne any way you can.
117
00:10:27,930 --> 00:10:36,370
A Yuan empress from Koryo
will be a feat above all others.
118
00:10:36,370 --> 00:10:39,930
Remember that.
119
00:10:39,930 --> 00:10:41,470
The nerve.
120
00:10:41,470 --> 00:10:43,930
We're dragged off
and he does nothing.
121
00:10:43,930 --> 00:10:46,700
Now he sends
Your Worship secret notes?
122
00:10:46,700 --> 00:10:48,930
Why don't you tear it up?
123
00:10:50,270 --> 00:10:51,930
Don't you see?
124
00:10:51,930 --> 00:10:56,100
Concubines, slaves,
he didn't care then.
125
00:10:56,100 --> 00:11:01,570
When my friend went back to Koryo
she was branded a hussy.
126
00:11:01,570 --> 00:11:04,930
What did the Koryo court
do for us that they...
127
00:11:04,930 --> 00:11:08,700
Enough. Discretion.
128
00:11:09,930 --> 00:11:11,070
Your Worship?
129
00:11:12,930 --> 00:11:15,930
I won't deal with it now.
130
00:11:28,000 --> 00:11:31,930
You've done all you can.
131
00:11:32,970 --> 00:11:36,730
What more can you do?
132
00:11:36,730 --> 00:11:38,730
I agree.
133
00:11:38,730 --> 00:11:41,400
The sooner you're done with her...
134
00:11:41,400 --> 00:11:43,900
...the better.
135
00:11:43,900 --> 00:11:44,930
Sire.
136
00:11:46,100 --> 00:11:52,270
Sire, Tal Tal is searching
El Temur's chambers.
137
00:11:52,270 --> 00:11:55,930
He wants to find the treasure.
138
00:11:56,770 --> 00:12:00,930
We have to find it.
139
00:12:00,930 --> 00:12:04,930
I'll talk with Bayan.
140
00:12:05,930 --> 00:12:09,970
Every record, every secret.
141
00:12:09,970 --> 00:12:11,930
Every cent.
142
00:12:11,930 --> 00:12:13,930
Yes, sir.
143
00:12:28,670 --> 00:12:32,930
This can't be everything.
144
00:12:34,000 --> 00:12:39,500
Do you know anything
about El Temur's treasure?
145
00:12:39,500 --> 00:12:43,670
Only conjecture. No facts.
146
00:12:44,470 --> 00:12:46,930
Did you find Tangqishi?
147
00:12:46,930 --> 00:12:49,930
He's disappeared.
148
00:12:51,630 --> 00:12:54,270
That was a mistake.
149
00:12:54,270 --> 00:12:57,930
We shouldn't have left him
to the governors.
150
00:12:57,930 --> 00:13:04,170
May I ask why
you're using El Temur's office?
151
00:13:04,170 --> 00:13:06,930
Time is pressing.
152
00:13:06,930 --> 00:13:10,930
I'll be regent soon enough anyway.
153
00:13:10,930 --> 00:13:13,130
Why stand on formalities?
154
00:13:13,130 --> 00:13:16,930
You will have your throne soon.
155
00:13:16,930 --> 00:13:21,470
Koryo will work closely with us
once you're king.
156
00:13:21,470 --> 00:13:22,930
How so?
157
00:13:22,930 --> 00:13:23,930
Need you ask?
158
00:13:23,930 --> 00:13:28,200
As a dependent of Yuan, of course.
159
00:13:34,330 --> 00:13:37,930
Even El Temur
didn't call us a dependent.
160
00:13:37,930 --> 00:13:43,670
If he's this bad now,
imagine how he'll be as regent.
161
00:14:02,930 --> 00:14:04,930
Don't trust Bayan.
162
00:14:09,200 --> 00:14:12,170
He's a true descendent
of the Blue Wolf.
163
00:14:12,170 --> 00:14:15,170
A real Mongol.
164
00:14:15,170 --> 00:14:21,130
To him the fact that
you're from Koryo...
165
00:14:21,130 --> 00:14:23,300
...is a liability.
166
00:14:28,030 --> 00:14:29,930
I understand.
167
00:14:31,800 --> 00:14:32,930
One more thing.
168
00:14:33,930 --> 00:14:39,930
Try not to show your face
at formal events.
169
00:14:41,370 --> 00:14:47,100
The more followers you have,
the more enemies you have.
170
00:14:47,100 --> 00:14:54,800
The slightest mistake
can turn a follower into an enemy.
171
00:14:54,800 --> 00:15:01,930
You are wise but still naive
about the nature of power.
172
00:15:01,930 --> 00:15:05,930
Pardon my presumption.
173
00:15:19,930 --> 00:15:23,930
He doesn't give advice lightly.
174
00:15:23,930 --> 00:15:28,500
It wouldn't be right to distrust Bayan.
175
00:15:28,500 --> 00:15:32,930
He put me here.
176
00:15:32,930 --> 00:15:36,200
Lady Ki is Bayan foster daughter.
177
00:15:36,200 --> 00:15:38,070
Why would she listen to us?
178
00:15:38,070 --> 00:15:42,930
She betrayed her own for power.
179
00:15:42,930 --> 00:15:47,200
There's not a drop of blood
between them.
180
00:15:49,600 --> 00:15:52,930
Her Worship.
181
00:16:02,230 --> 00:16:05,930
We trust you enjoyed the gifts?
182
00:16:05,930 --> 00:16:08,070
That's neither here nor there.
183
00:16:08,070 --> 00:16:11,930
Why did you ask to see me?
184
00:16:11,930 --> 00:16:20,000
In the current realignment
we want you on our side.
185
00:16:20,000 --> 00:16:21,770
What side is that?
186
00:16:21,770 --> 00:16:25,900
There is a hierarchy among the provinces.
187
00:16:25,900 --> 00:16:29,170
Bayan is at the bottom.
188
00:16:29,170 --> 00:16:34,500
Now take Lord Oh here.
189
00:16:34,500 --> 00:16:38,630
He's the regent for us.
190
00:16:40,930 --> 00:16:44,130
I would prefer not to be involved.
191
00:16:44,130 --> 00:16:46,030
Speak to the Emperor...
192
00:16:46,030 --> 00:16:49,530
If Bayan is regent...
193
00:16:49,530 --> 00:16:54,370
...the Emperor will forget all about us.
194
00:16:54,370 --> 00:16:59,330
Your investiture is under discussion.
195
00:16:59,330 --> 00:17:01,930
If you help us...
196
00:17:01,930 --> 00:17:07,630
Now is not the time for new positions.
197
00:17:08,930 --> 00:17:11,230
Help you?
198
00:17:11,230 --> 00:17:13,930
Fair enough.
199
00:17:14,930 --> 00:17:22,870
In exchange you will never
betray the Emperor.
200
00:17:46,930 --> 00:17:48,870
Where were you?
201
00:17:48,870 --> 00:17:52,930
Have you decided who will be what?
202
00:17:55,300 --> 00:17:58,930
I've never done this before.
203
00:17:58,930 --> 00:18:00,930
What a headache.
204
00:18:07,570 --> 00:18:08,930
Well?
205
00:18:10,930 --> 00:18:12,930
See something?
206
00:18:14,930 --> 00:18:21,870
Lords Oh and Pu rank highest
among the governors.
207
00:18:21,870 --> 00:18:25,930
It's clear they will dissatisfied.
208
00:18:25,930 --> 00:18:28,360
I had the same concern.
209
00:18:28,360 --> 00:18:33,930
They won't want to share
the regency with Bayan.
210
00:18:39,000 --> 00:18:43,930
Perhaps we could try this.
211
00:18:58,530 --> 00:18:59,930
Wait... this...
212
00:18:59,930 --> 00:19:03,930
If they won't share power,
they can share glory.
213
00:19:03,930 --> 00:19:06,600
It's perfect.
214
00:19:06,600 --> 00:19:14,330
After the realignment
you will truly be the ruler of this nation.
215
00:19:14,330 --> 00:19:17,230
Congratulations.
216
00:19:17,230 --> 00:19:18,930
No.
217
00:19:19,930 --> 00:19:25,930
You left out the most important person.
218
00:19:25,930 --> 00:19:33,470
It wasn't Bayan or the governors
that rid me of El Temur.
219
00:19:33,470 --> 00:19:35,800
It was you.
220
00:19:41,930 --> 00:19:46,230
You will be rewarded accordingly.
221
00:19:46,230 --> 00:19:48,930
Thank you, My Liege.
222
00:19:52,470 --> 00:19:55,830
My Liege, Her Imperial Majesty.
223
00:19:55,830 --> 00:19:57,930
Enter.
224
00:20:08,430 --> 00:20:10,470
Welcome, Your Majesty.
225
00:20:10,470 --> 00:20:13,870
I thought we might discuss...
226
00:20:22,230 --> 00:20:24,270
What's this?
227
00:20:25,970 --> 00:20:29,130
The new postings.
228
00:20:29,930 --> 00:20:32,930
Have a look.
229
00:20:40,930 --> 00:20:43,700
Excellent.
230
00:20:43,700 --> 00:20:46,670
Is this your doing?
231
00:20:46,670 --> 00:20:52,830
With some help from Lady Ki here.
232
00:20:52,830 --> 00:20:59,070
Your pardon.
His Majesty asked my input.
233
00:21:01,130 --> 00:21:05,630
He's lucky to have you.
234
00:21:06,930 --> 00:21:12,600
I needn't worry with her here.
235
00:21:16,470 --> 00:21:18,530
We were too late.
236
00:21:18,530 --> 00:21:21,570
Advising the Emperor on
who will be what?
237
00:21:21,570 --> 00:21:24,370
If that's not your place, what is?
238
00:21:34,130 --> 00:21:35,930
Your Majesty.
239
00:21:37,930 --> 00:21:42,570
Clever schemes and actual politics
are vastly different.
240
00:21:42,570 --> 00:21:45,600
Acting too soon can be lethal.
241
00:21:45,600 --> 00:21:48,430
That's politics.
242
00:21:48,430 --> 00:21:51,930
What did the paper say?
243
00:21:53,100 --> 00:21:55,930
You'll see.
244
00:21:56,870 --> 00:21:59,930
Bayan's face will be something to see.
245
00:21:59,930 --> 00:22:06,930
This realignment will be
more than she bargained for.
246
00:22:09,930 --> 00:22:13,800
His Imperial Majesty.
247
00:22:31,000 --> 00:22:37,070
El Temur's depravity
was a burden on our people.
248
00:22:37,070 --> 00:22:42,130
But thanks to all of you, he is gone.
249
00:22:42,130 --> 00:22:49,570
Rewards are in order for each of you.
250
00:22:49,570 --> 00:22:51,930
Lord Zhang.
251
00:22:54,930 --> 00:23:00,930
Bayan of Liaoyang
is named imperial regent.
252
00:23:04,930 --> 00:23:09,930
At your service, My Liege.
253
00:23:11,930 --> 00:23:18,930
Lord Oh of Yunnan
is named prime minister.
254
00:23:27,930 --> 00:23:32,000
At your service.
255
00:23:33,930 --> 00:23:40,100
Lord Pu of Lingbei
is named grand vizier.
256
00:23:40,100 --> 00:23:44,930
At your service.
257
00:23:44,930 --> 00:23:50,330
Soldokan of Sichuan
is named first chancellor.
258
00:23:50,330 --> 00:23:55,200
At your service.
259
00:23:57,400 --> 00:24:02,200
Wang Yu of Koryo
is restored to his throne.
260
00:24:02,200 --> 00:24:08,200
He may return in his own good time.
261
00:24:11,930 --> 00:24:17,270
My Liege, minister, vizier
and chancellor are archaic positions.
262
00:24:17,270 --> 00:24:22,000
And now we deem them useful again.
263
00:24:22,000 --> 00:24:26,930
I will trust the four of you
to work together for the good of Yuan.
264
00:24:26,930 --> 00:24:29,930
My Liege, at your service.
265
00:24:29,930 --> 00:24:34,300
At your service, My Liege.
266
00:24:35,930 --> 00:24:38,830
Now hear me.
267
00:24:38,830 --> 00:24:44,030
As of today,
I have chosen a new empress.
268
00:24:44,030 --> 00:24:49,930
As you know,
we owe our victory over El Temur...
269
00:24:49,930 --> 00:24:53,670
...to Lady Ki.
270
00:24:53,670 --> 00:24:54,930
Therefore...
271
00:24:54,930 --> 00:24:56,470
My Liege.
272
00:24:56,470 --> 00:25:00,900
You have not yet addressed Tanasiri.
273
00:25:00,900 --> 00:25:05,930
It is fitting
to deal with her punishment first.
274
00:25:05,930 --> 00:25:10,930
Following this council
Tanasiri is to be executed.
275
00:25:10,930 --> 00:25:11,300
Therefore...
276
00:25:11,300 --> 00:25:14,500
Then at least wait till it is over.
277
00:25:14,500 --> 00:25:15,930
There is time.
278
00:25:15,930 --> 00:25:18,930
But Your Majesty...
279
00:25:20,930 --> 00:25:23,600
Please, My Liege.
280
00:25:23,600 --> 00:25:27,300
Her Majesty is quite correct.
281
00:25:53,930 --> 00:25:57,930
Reviving positions equal to the regency?
282
00:25:57,930 --> 00:26:01,170
If that's not a check, what is?
283
00:26:01,170 --> 00:26:04,930
Perhaps you should
ask His Majesty yourself?
284
00:26:04,930 --> 00:26:08,930
It wasn't his decision.
285
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
Your Majesty.
286
00:26:13,530 --> 00:26:19,260
The check on your power
came from Lady Ki.
287
00:26:19,260 --> 00:26:23,600
The three titless
are meant to be honorary only.
288
00:26:23,600 --> 00:26:32,900
It was meant to appease them
in light of Bayan's new position.
289
00:26:32,900 --> 00:26:36,930
Bayan won't see it that way.
290
00:26:36,930 --> 00:26:42,930
A title is a sword and shield
to those who seek power.
291
00:26:42,930 --> 00:26:46,430
It was meant to end the struggle.
292
00:26:46,430 --> 00:26:52,170
So the governors
wouldn't turn against the Emperor.
293
00:26:52,170 --> 00:26:59,930
At the cost of losing Bayan's support.
294
00:27:00,930 --> 00:27:07,800
He's not the type
to betray the Emperor over this.
295
00:27:07,800 --> 00:27:11,930
If there is a misunderstanding,
296
00:27:11,930 --> 00:27:16,800
you can clear it up.
297
00:27:16,800 --> 00:27:19,430
Lady Ki would not betray me.
298
00:27:19,430 --> 00:27:26,030
Why else would the governors
support her investiture as empress?
299
00:27:26,030 --> 00:27:27,930
Is that true?
300
00:27:27,930 --> 00:27:30,870
You'll see soon enough.
301
00:27:32,830 --> 00:27:34,930
She's from Koryo.
302
00:27:34,930 --> 00:27:39,730
Her son Ayu will be crown prince.
303
00:27:39,730 --> 00:27:45,200
The imperial line will be tainted
with Koryo blood.
304
00:27:47,300 --> 00:27:52,270
You're all that Yuan has left.
305
00:27:52,270 --> 00:27:57,930
You must stop her being named empress.
306
00:28:03,200 --> 00:28:06,400
Your king has his throne back.
307
00:28:06,400 --> 00:28:08,400
Congratulations.
308
00:28:08,400 --> 00:28:10,670
Thanks.
309
00:28:10,670 --> 00:28:16,000
What will happen to Prince Maha?
310
00:28:16,000 --> 00:28:21,130
Who knows? Once Lady Ki is empress...
311
00:28:21,970 --> 00:28:25,200
...no one will care much.
312
00:28:25,200 --> 00:28:30,130
May I see him?
313
00:28:30,130 --> 00:28:32,870
What for?
314
00:28:32,870 --> 00:28:36,930
Wang Yu is responsible for
El Temur's clan being destroyed.
315
00:28:36,930 --> 00:28:42,930
He is concerned for the young prince.
316
00:28:45,930 --> 00:28:49,470
Exactly the same.
317
00:28:49,470 --> 00:28:53,930
Eyes, nose, mouth.
318
00:29:18,570 --> 00:29:24,130
You'll have no one when Tanasiri is gone.
319
00:29:25,700 --> 00:29:29,400
What then, Your Highness?
320
00:29:31,930 --> 00:29:33,930
What then?
321
00:29:42,670 --> 00:29:45,930
The Empress Dowager.
322
00:29:51,930 --> 00:29:55,230
What did you want?
323
00:30:10,930 --> 00:30:17,930
Spare my boy.
324
00:30:17,930 --> 00:30:23,100
No one else can help him.
325
00:30:23,100 --> 00:30:28,070
You're all he's got.
326
00:30:28,930 --> 00:30:29,930
Oh?
327
00:30:29,930 --> 00:30:34,930
He didn't do anything.
328
00:30:34,930 --> 00:30:41,530
Swear you'll protect him
and I'll die willingly, gladly.
329
00:30:42,930 --> 00:30:49,600
Lady Soh and Yon just did
as they were told.
330
00:30:49,600 --> 00:30:52,230
Spare them.
331
00:30:52,230 --> 00:30:56,830
Spare my boy.
332
00:30:59,170 --> 00:31:01,930
Get up.
333
00:31:02,930 --> 00:31:06,930
Please. I'm begging you.
334
00:31:06,930 --> 00:31:11,930
Spare my little boy.
335
00:31:12,930 --> 00:31:14,930
Spare him.
336
00:31:14,930 --> 00:31:16,930
Please.
337
00:31:28,100 --> 00:31:30,930
Lady Ki is a formidable woman.
338
00:31:30,930 --> 00:31:36,500
The Emperor is wrapped round her finger,
and now the governors, as well.
339
00:31:36,500 --> 00:31:40,930
She revived the three offices
and diluted your power.
340
00:31:40,930 --> 00:31:45,930
How can you restore Yuan's glory now?
341
00:31:47,930 --> 00:31:53,500
Unless you marry your family
to the imperial house.
342
00:31:53,500 --> 00:31:54,930
Marry?
343
00:31:54,930 --> 00:31:58,330
I understand you have a lovely niece.
344
00:31:59,230 --> 00:32:07,070
If the Emperor is your nephew you can
remove the three offices once and for all.
345
00:32:18,770 --> 00:32:22,930
You sent for me? It's quite late.
346
00:32:25,930 --> 00:32:30,930
Have my niece
trained for the imperial house.
347
00:32:31,930 --> 00:32:34,930
I'm not pleased with the direction
Yuan is going.
348
00:32:34,930 --> 00:32:37,930
It's time I set things straight.
349
00:32:37,930 --> 00:32:42,170
But Lady Ki will be empress...
350
00:32:42,170 --> 00:32:45,230
That Koryo woman?
351
00:32:45,230 --> 00:32:45,930
Sir.
352
00:32:45,930 --> 00:32:51,300
All I want is a strong
and prosperous Yuan.
353
00:32:51,300 --> 00:32:54,270
I won't let anyone stand in my way.
354
00:32:54,270 --> 00:32:56,200
Not Lady Ki, not anyone.
355
00:33:18,870 --> 00:33:20,730
What do you want?
356
00:33:20,730 --> 00:33:22,670
Take her away.
357
00:33:22,670 --> 00:33:23,670
Sir.
358
00:33:25,930 --> 00:33:29,600
What are you...? Unhand me.
359
00:33:29,600 --> 00:33:33,930
Your Majesty!
360
00:33:34,370 --> 00:33:35,930
Unhand me. I won't have it.
361
00:33:49,330 --> 00:33:51,930
Let go, unhand me.
362
00:33:55,300 --> 00:34:00,600
Enjoying the show? Happy now?
363
00:34:00,600 --> 00:34:03,600
You like seeing me like this?
364
00:34:04,930 --> 00:34:09,930
You've had your fun. Now go!
365
00:34:19,070 --> 00:34:23,130
Tanasiri, it is time.
366
00:34:46,930 --> 00:34:48,930
Bring me the Emperor.
367
00:34:48,930 --> 00:34:53,470
Go on. My Liege, where are you?
368
00:34:53,470 --> 00:34:54,930
Come out here.
369
00:34:54,930 --> 00:34:58,530
Come see what a big man you are.
370
00:34:58,530 --> 00:34:59,930
My Liege!
371
00:35:50,530 --> 00:35:53,670
Keep it up.
372
00:35:53,670 --> 00:35:57,230
We'll force it down your throat if we must.
373
00:36:07,970 --> 00:36:10,730
My Liege.
374
00:36:11,570 --> 00:36:15,930
You killed my father and my brother.
375
00:36:17,460 --> 00:36:20,430
They paid for your father's death.
376
00:36:20,430 --> 00:36:24,200
Why must you kill me?
377
00:36:24,200 --> 00:36:27,500
You have to ask?
378
00:36:31,900 --> 00:36:33,070
I'll tell you.
379
00:36:33,070 --> 00:36:37,300
You killed Lady Pak
and countless attendants.
380
00:36:37,300 --> 00:36:38,930
That's not all.
381
00:36:38,930 --> 00:36:45,030
Your atrocities are so vast
I won't soil my mouth saying them.
382
00:36:50,970 --> 00:36:57,930
You still don't see
who made me this way?
383
00:36:58,930 --> 00:37:04,930
You ignored me from the start.
384
00:37:04,930 --> 00:37:09,230
You turned me into what I am.
385
00:37:12,630 --> 00:37:15,070
Am I alone to blame?
Did I do so wrong?
386
00:37:15,070 --> 00:37:20,930
Why should I die?
387
00:37:25,670 --> 00:37:28,930
Still you refuse to repent.
388
00:37:28,930 --> 00:37:37,230
And Maha? What about him?
389
00:37:38,730 --> 00:37:45,370
Will you kill my boy, your own blood?
390
00:37:49,370 --> 00:37:52,030
You share in the blame.
391
00:37:52,030 --> 00:37:58,930
You're just as guilty.
It's unjust and I won't drink.
392
00:37:59,330 --> 00:38:01,000
Enough.
393
00:38:11,930 --> 00:38:15,570
Ah, it's you.
394
00:38:15,570 --> 00:38:18,870
I have you to thank.
395
00:38:18,870 --> 00:38:22,930
You and your crusade
to put your brat on the throne...
396
00:38:22,930 --> 00:38:26,130
made me this way.
397
00:38:26,130 --> 00:38:30,930
My Liege, she does not
deserve a death by poison.
398
00:38:31,870 --> 00:38:32,930
What?
399
00:38:32,930 --> 00:38:38,200
Please hang her in the market square.
400
00:38:48,730 --> 00:38:50,300
Hanging?
401
00:38:52,200 --> 00:38:55,030
Killing me isn't enough for you?
402
00:38:56,800 --> 00:38:58,930
Take her away.
403
00:38:59,930 --> 00:39:01,270
My Liege.
404
00:39:02,770 --> 00:39:03,770
Your Majesty.
405
00:39:05,930 --> 00:39:07,500
My Liege.
406
00:39:16,770 --> 00:39:20,470
My boy, spare my son.
407
00:39:20,470 --> 00:39:25,630
My dying wish...
spare my son at least.
408
00:39:25,630 --> 00:39:27,730
Please. I beg you.
409
00:39:30,230 --> 00:39:33,530
Where is he?
410
00:39:33,530 --> 00:39:35,930
Where? The palace...
411
00:39:35,930 --> 00:39:37,930
Ah, the fraud.
412
00:39:40,930 --> 00:39:48,900
The boy you poisoned nuns for,
the boy not your own.
413
00:39:50,930 --> 00:39:53,800
Watch from the afterlife.
414
00:39:54,930 --> 00:39:59,630
I'll expose Maha.
415
00:39:59,630 --> 00:40:03,300
And end your line for good.
416
00:40:55,930 --> 00:41:01,930
You're to blame.
417
00:41:01,930 --> 00:41:07,070
If I hadn't trusted you...
418
00:41:10,900 --> 00:41:18,600
Like a fool I let myself care for you.
419
00:41:23,000 --> 00:41:30,930
Even in death I will not forgive you.
420
00:41:32,730 --> 00:41:44,200
I curse you both. Now and forever.
421
00:41:44,200 --> 00:41:49,930
Blame it all on me.
422
00:41:51,100 --> 00:41:56,930
If it will ease your passing even a little...
423
00:42:00,730 --> 00:42:03,930
...blame me.
424
00:42:06,470 --> 00:42:11,930
Don't come to watch.
425
00:42:14,200 --> 00:42:21,930
I wouldn't have you see me.
426
00:42:21,930 --> 00:42:27,930
Not like that.
427
00:43:26,260 --> 00:43:27,930
There.
428
00:43:32,930 --> 00:43:34,170
Tana.
429
00:43:47,930 --> 00:43:51,070
You'll get us all killed.
430
00:43:51,070 --> 00:43:54,470
Unhand me.
431
00:43:54,470 --> 00:43:59,930
Scum. I'm the Empress.
432
00:43:59,930 --> 00:44:01,930
Unhand me.
433
00:44:01,930 --> 00:44:03,930
The hood.
434
00:44:08,600 --> 00:44:11,330
Kill El Temur's brat!
435
00:44:11,330 --> 00:44:14,930
Kill her!
436
00:44:22,930 --> 00:44:26,400
Kill! Kill! Kill!
437
00:44:43,530 --> 00:44:48,730
Forgive me for failing you.
438
00:44:49,900 --> 00:44:50,930
I'm sorry.
439
00:44:52,130 --> 00:44:55,930
I'm sorry, Tanasiri.
440
00:44:58,930 --> 00:45:06,930
Father... Tangqishi... Where are you?
441
00:45:09,630 --> 00:45:11,930
I'm scared.
442
00:45:15,670 --> 00:45:19,930
Lady Pak, are you watching?
443
00:45:21,100 --> 00:45:26,930
My friends, my little Star.
444
00:45:27,930 --> 00:45:35,930
Rest easy now. Wipe away your tears.
445
00:46:00,930 --> 00:46:02,800
Tangq...
446
00:46:40,930 --> 00:46:44,130
Congratulations, Your Majesty.
447
00:46:44,130 --> 00:46:45,800
Majesty?
448
00:46:45,800 --> 00:46:48,770
You will be soon enough.
449
00:46:48,770 --> 00:46:50,700
As you well know.
450
00:46:51,370 --> 00:46:57,000
The whole of the Inner Court
is excited about it.
451
00:46:57,000 --> 00:47:01,930
I will ask His Majesty to give you all promotions.
452
00:47:01,930 --> 00:47:03,170
You will?
453
00:47:03,170 --> 00:47:04,930
Thank you.
454
00:47:04,930 --> 00:47:10,930
Ayu will be Crown Prince now.
455
00:47:13,930 --> 00:47:18,930
Sweetie, I'll look after you.
456
00:47:18,930 --> 00:47:20,800
Don't worry.
457
00:47:22,100 --> 00:47:29,000
You won't end up like Star.
458
00:47:31,170 --> 00:47:32,930
Ah.
459
00:47:42,900 --> 00:47:49,130
Maha, you have imperial blood.
460
00:47:49,130 --> 00:47:51,870
The first born.
461
00:47:51,870 --> 00:47:58,830
You won't lose your crown
to some Koryo half-breed.
462
00:47:58,830 --> 00:48:03,000
Won't Maha be like his mother?
463
00:48:03,000 --> 00:48:05,930
You can't hide a mother's love.
464
00:48:07,430 --> 00:48:10,930
I could see it.
465
00:48:12,830 --> 00:48:15,800
Even in death.
466
00:48:15,800 --> 00:48:17,230
Your Majesty.
467
00:48:19,930 --> 00:48:24,930
They are meeting
to discuss the imperial investiture.
468
00:48:25,930 --> 00:48:27,930
I'm on my way.
469
00:48:32,930 --> 00:48:37,600
Who would dare oppose her investiture?
470
00:48:37,600 --> 00:48:41,670
We're not alone.
471
00:48:41,670 --> 00:48:44,670
All the governors will follow Your Majesty.
472
00:48:44,670 --> 00:48:48,930
Your word is our command.
473
00:48:48,930 --> 00:48:51,930
I am pleased to hear it.
474
00:48:52,930 --> 00:48:54,530
Thank you all.
475
00:48:54,530 --> 00:48:55,930
My Liege.
476
00:49:03,930 --> 00:49:09,100
The Empress Dowager
is making a formal protest.
477
00:49:09,100 --> 00:49:10,500
A protest?
478
00:49:10,500 --> 00:49:15,600
My Liege, Lady Ki cannot be empress.
479
00:49:16,230 --> 00:49:18,270
The very idea is absurd.
480
00:49:18,270 --> 00:49:20,930
Please, My Liege.
481
00:49:30,930 --> 00:49:34,600
Mother, please.
482
00:49:34,600 --> 00:49:39,100
As your guardian I forbid it.
483
00:49:39,100 --> 00:49:42,930
Why now? After all she's done?
484
00:49:42,930 --> 00:49:44,700
I know that.
485
00:49:44,700 --> 00:49:47,930
She taught my ward letters.
486
00:49:47,930 --> 00:49:51,100
She was invaluable
in ridding us of El Temur.
487
00:49:51,100 --> 00:49:54,970
Then why oppose her now?
488
00:49:55,930 --> 00:50:00,930
Would you taint the royal line
with barbarian blood?
489
00:50:00,930 --> 00:50:04,570
It is an affront to the late Emperor.
490
00:50:04,570 --> 00:50:10,930
As your guardian I forbid it,
even if it means my life.
491
00:50:10,930 --> 00:50:15,330
You there, assist Her Majesty.
492
00:50:15,330 --> 00:50:17,930
You will not touch me.
493
00:50:17,930 --> 00:50:19,270
None of you.
494
00:50:19,270 --> 00:50:20,230
Your Majesty.
495
00:50:20,230 --> 00:50:26,300
I will not budge from this spot
until you honor your guardian's wishes.
496
00:50:29,330 --> 00:50:35,930
Other people I can understand,
but the Empress Dowager?
497
00:50:40,700 --> 00:50:42,600
Do not worry.
498
00:50:42,930 --> 00:50:49,930
If I have to move heaven and earth,
you will be empress.
499
00:50:56,430 --> 00:50:58,270
Welcome, Regent.
500
00:50:59,570 --> 00:51:05,130
I'm counting on you
to talk to the Dowager.
501
00:51:14,430 --> 00:51:15,930
What's this?
502
00:51:15,930 --> 00:51:22,270
A list of all those opposing
Lady Ki's investiture.
503
00:51:23,370 --> 00:51:26,600
The three officers
and the governors all agreed.
504
00:51:26,600 --> 00:51:28,930
Who is in opposition?
505
00:51:28,930 --> 00:51:30,070
If you please.
506
00:51:35,400 --> 00:51:36,830
Bayan?
507
00:51:38,730 --> 00:51:42,930
Not just me. The six heads of state.
508
00:51:42,930 --> 00:51:46,930
And the privy council.
509
00:51:46,930 --> 00:51:49,930
Make her your empress...
510
00:51:50,800 --> 00:51:54,500
... then you will have to kill them all.
511
00:51:54,500 --> 00:51:56,930
She's your foster daughter.
512
00:51:56,930 --> 00:51:57,930
Why...
513
00:51:57,930 --> 00:52:03,930
Since the Great Khan empresses
have come from a Qongirat tribe.
514
00:52:03,930 --> 00:52:07,500
Who are you to break tradition?
515
00:52:08,170 --> 00:52:13,930
No marriages will be allowed across
the land until an empress is named.
516
00:52:14,470 --> 00:52:19,270
Because I'm from Koryo?
517
00:52:19,930 --> 00:52:24,930
Or did you plan this all along?
518
00:52:24,930 --> 00:52:30,170
You came here to get revenge
of El Temur.
519
00:52:30,170 --> 00:52:34,930
You got what you wanted.
520
00:52:35,670 --> 00:52:37,930
The rest is just greed.
521
00:52:39,670 --> 00:52:41,930
You'll be chief consort.
522
00:52:41,930 --> 00:52:44,230
Now look here.
523
00:52:44,230 --> 00:52:48,930
That's the best I can offer you.
524
00:52:50,470 --> 00:52:51,930
I see.
525
00:52:52,930 --> 00:52:56,930
I see quite clearly.
526
00:53:14,900 --> 00:53:16,930
Don't trust Bayan.
527
00:53:16,930 --> 00:53:22,070
To him the fact that you're from Koryo...
528
00:53:22,930 --> 00:53:24,930
...is a liability.
529
00:53:44,100 --> 00:53:49,670
Your Worship, the candidates
for empress are arriving.
530
00:53:54,530 --> 00:53:58,230
The fate of our clan rests on this.
531
00:53:58,230 --> 00:54:03,930
You must win over the Emperor.
532
00:54:03,930 --> 00:54:06,530
I understand.
533
00:54:09,530 --> 00:54:11,930
She is Bayan's niece.
534
00:54:11,930 --> 00:54:19,330
She is said to be lovely,
intelligent and quite refined.
535
00:54:30,930 --> 00:54:32,930
His Imperial Majesty.
536
00:54:32,930 --> 00:54:36,600
Pay your respects.
537
00:55:03,370 --> 00:55:06,030
Bayan Hudu.
538
00:55:07,030 --> 00:55:10,930
As lovely as her reputation.
539
00:55:11,930 --> 00:55:14,930
I'm honored.
540
00:55:14,930 --> 00:55:16,330
Bayan?
541
00:55:16,930 --> 00:55:17,930
My Liege.
542
00:55:17,930 --> 00:55:22,730
You will never be empress.
543
00:55:27,170 --> 00:55:28,930
Go home.
544
00:55:29,930 --> 00:55:31,930
Your Majesty...
545
00:55:32,930 --> 00:55:34,970
...will indeed choose me.
546
00:55:36,400 --> 00:55:41,800
It's lucky I'm so fond of you.
547
00:55:50,930 --> 00:55:58,230
Bayan has demanded 300
new concubines from Koryo.
548
00:55:59,400 --> 00:56:00,670
Is this true?
549
00:56:00,670 --> 00:56:01,930
It is.
550
00:56:05,930 --> 00:56:12,470
Tell Wang Yu I want a word.
551
00:56:42,930 --> 00:56:50,370
Your father sent me a letter.
552
00:56:51,930 --> 00:56:59,170
He wants us to work together to end
Yuan oppression of Koryo.
553
00:56:59,170 --> 00:57:01,930
You needn't worry.
554
00:57:01,930 --> 00:57:05,170
I'll speak with my father...
555
00:57:05,170 --> 00:57:08,930
Will you work with me?
556
00:57:12,530 --> 00:57:18,030
I let myself forget their faces.
557
00:57:19,930 --> 00:57:23,430
I got caught up in my own vengeance.
558
00:57:25,270 --> 00:57:28,930
But now I will fight for Koryo.
559
00:57:28,930 --> 00:57:33,930
And for myself.
560
00:57:36,430 --> 00:57:38,930
Make me empress.
561
00:57:39,730 --> 00:57:47,930
My son must be crown prince and,
ultimately, emperor.
562
00:57:51,930 --> 00:57:57,930
Will you work with me?
563
00:58:24,930 --> 00:58:27,200
[Next on Empress Ki]
564
00:58:27,700 --> 00:58:29,870
How may I help you?
565
00:58:29,870 --> 00:58:31,930
You nearly poisoned me.
566
00:58:32,330 --> 00:58:34,930
Am I supposed to forget that?
567
00:58:34,930 --> 00:58:37,930
How long will you bear
El Temur's clan a grudge?
568
00:58:37,930 --> 00:58:38,930
Your Majesty.
569
00:58:38,930 --> 00:58:43,930
I name the niece of Regent Bayan...
570
00:58:44,930 --> 00:58:45,730
...Empress.
571
00:58:45,730 --> 00:58:46,670
Assassins.
572
00:58:46,670 --> 00:58:47,930
Who sent you?
573
00:58:47,930 --> 00:58:48,930
I did.
574
00:58:48,930 --> 00:58:53,200
A tiny... tiny whiff of what's to come.
38080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.