Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:12,747 --> 00:05:13,678
Stop!
2
00:05:17,147 --> 00:05:19,010
Have mercy, sir! Take it back!
3
00:05:19,447 --> 00:05:21,310
How dare you steal from me? Damn you!
4
00:06:33,081 --> 00:06:35,672
Go away!
5
00:06:39,680 --> 00:06:40,976
Stop! Stop!
6
00:06:41,613 --> 00:06:43,408
Is it him?
7
00:06:43,613 --> 00:06:44,704
Doesn't look like him! Get going!
8
00:06:51,480 --> 00:06:52,275
Thank you!
9
00:06:54,547 --> 00:06:56,013
Don't go!
10
00:07:02,081 --> 00:07:03,069
If you're not a fugitive, step aside!
11
00:07:03,280 --> 00:07:05,212
You're in my way, scram!
12
00:07:06,413 --> 00:07:07,538
Stop!
13
00:07:10,213 --> 00:07:11,009
Not him!
14
00:07:11,213 --> 00:07:12,145
Tell him to leave!
15
00:07:12,480 --> 00:07:13,707
Stop!
16
00:07:18,747 --> 00:07:19,610
Stop!
17
00:07:19,814 --> 00:07:20,370
Don't run!
18
00:07:20,580 --> 00:07:21,477
Over there!
19
00:07:22,114 --> 00:07:23,102
Stop!
20
00:07:23,447 --> 00:07:24,606
Stop!
21
00:07:24,814 --> 00:07:26,110
There's a fugitive there!
22
00:07:27,814 --> 00:07:29,245
Did you ask me to stop?
23
00:07:32,313 --> 00:07:33,973
Pilgrimage? How hilarious!
24
00:07:34,180 --> 00:07:37,313
You're carrying money
25
00:07:37,313 --> 00:07:38,142
Don't fish in troubled waters
26
00:07:38,346 --> 00:07:39,471
Don't say that
27
00:07:39,680 --> 00:07:40,611
I don't need this money
28
00:07:40,814 --> 00:07:42,110
You may need it sooner or later!
29
00:07:44,246 --> 00:07:45,143
Thank you!
30
00:07:45,613 --> 00:07:47,135
Want a room, Sir?
31
00:07:47,346 --> 00:07:49,213
Get the luggage for him
32
00:07:49,213 --> 00:07:50,111
There's a nice room
33
00:07:50,313 --> 00:07:52,007
Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai
34
00:07:52,680 --> 00:07:53,703
Collector?
35
00:07:55,014 --> 00:07:56,377
That's too rude!
36
00:07:56,814 --> 00:07:58,280
Why is it a different man each time?
37
00:07:58,280 --> 00:07:59,610
The ex-collector was killed on his way home
38
00:07:59,814 --> 00:08:02,245
Why don't you just do me a favor?
39
00:08:02,447 --> 00:08:04,038
Since you might get killed for the money
40
00:08:04,246 --> 00:08:05,177
Just don't collect
41
00:08:05,346 --> 00:08:06,437
You're kidding
42
00:08:14,280 --> 00:08:16,746
Can I see your books?
43
00:08:17,213 --> 00:08:18,043
It's the new rule
44
00:08:18,280 --> 00:08:20,313
New rule? Show me!
45
00:08:20,313 --> 00:08:21,779
Sorry, no!
46
00:08:22,213 --> 00:08:23,280
What kind of record is that?
47
00:08:23,280 --> 00:08:25,246
It's a mess. How do you collect?
48
00:08:25,447 --> 00:08:27,709
I can't return without the money
49
00:08:28,081 --> 00:08:28,978
Help me out here
50
00:08:30,280 --> 00:08:32,042
Since I'm not in your books
51
00:08:32,246 --> 00:08:33,303
I don't owe you anything
52
00:08:33,513 --> 00:08:36,274
Don't deny it or I'll take you to court
53
00:08:45,447 --> 00:08:48,208
Where can I spend a night for free?
54
00:08:48,313 --> 00:08:51,211
Go to the Orchid Temple!
55
00:08:58,547 --> 00:09:00,570
Madam, I didn't lie to you
56
00:09:00,780 --> 00:09:02,473
Where's Orchid Temple, please?
57
00:09:03,313 --> 00:09:07,507
Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East
58
00:09:07,713 --> 00:09:10,110
You'll see a spooky temple!
59
00:09:12,213 --> 00:09:13,201
Thank you!
60
00:09:18,213 --> 00:09:19,179
Sorry! Excuse me!
61
00:09:22,213 --> 00:09:24,009
Madam, are you going to buy it or not?
62
00:09:41,014 --> 00:09:42,309
Well done!
63
00:09:44,246 --> 00:09:47,610
Master, you've good taste, make an offer!
64
00:09:49,480 --> 00:09:51,673
I don't even have money for travel expenses
65
00:09:54,013 --> 00:09:56,639
Good taste, but no means, what's the use?
66
00:09:58,046 --> 00:09:58,341
What are you doing?
67
00:09:58,547 --> 00:09:59,774
I'm taking your measurement
68
00:10:00,146 --> 00:10:01,271
for your coffin!
69
00:10:01,480 --> 00:10:02,280
Thank you!
70
00:10:02,280 --> 00:10:03,473
Remember
71
00:10:03,680 --> 00:10:05,737
there are wolves in the woods
72
00:10:06,113 --> 00:10:08,238
You may come upon them when it's dark
73
00:10:08,447 --> 00:10:09,413
Don't go...
74
00:11:00,046 --> 00:11:01,313
The fire must not go out
75
00:11:01,313 --> 00:11:03,176
If it does, I can't get out of the forest
76
00:11:27,180 --> 00:11:28,168
Anybody in?
77
00:12:46,647 --> 00:12:48,246
Have you finished?
78
00:12:48,246 --> 00:12:51,110
Hsia-hou, we're fought for 7 years
79
00:12:51,313 --> 00:12:53,006
and you're always lost
80
00:12:53,213 --> 00:12:55,076
But you're quite persevering
81
00:12:55,280 --> 00:12:57,405
You follow me wherever I go
82
00:12:57,613 --> 00:13:00,280
You've been in the Temple for a fortnight
83
00:13:00,280 --> 00:13:02,143
And you've improved your swordsmanship!
84
00:13:02,346 --> 00:13:05,213
But you've wasted your youth too
85
00:13:05,213 --> 00:13:08,441
You're ambitious, but not aggressive
86
00:13:08,647 --> 00:13:10,670
For the sake of the title
87
00:13:11,046 --> 00:13:13,213
you've become corrupt
88
00:13:13,213 --> 00:13:16,008
You're petulant but not focused enough
89
00:13:16,213 --> 00:13:18,179
Your blows are violent but ineffective
90
00:13:20,213 --> 00:13:21,474
You have to cool down
91
00:13:21,680 --> 00:13:23,270
If you win, it's just luck
92
00:13:23,480 --> 00:13:25,207
I'm here to duel with you
93
00:13:25,480 --> 00:13:27,639
Not to listen to your sermon You...
94
00:13:28,013 --> 00:13:30,206
Right, he's right
95
00:13:31,046 --> 00:13:31,774
You've already won
96
00:13:32,146 --> 00:13:34,044
You shouldn't have
97
00:13:34,246 --> 00:13:35,371
said that to disgrace him
98
00:13:35,580 --> 00:13:38,273
He's right too
99
00:13:38,480 --> 00:13:40,241
You shouldn't have followed him
100
00:13:40,447 --> 00:13:41,606
Lay down your swords
101
00:13:41,813 --> 00:13:44,075
Move him with sincerity
102
00:13:44,280 --> 00:13:45,678
The universe is limitless
103
00:13:46,046 --> 00:13:46,671
and love is eternal
104
00:13:47,046 --> 00:13:50,672
Love conquers the world
105
00:13:51,046 --> 00:13:53,239
Love is the most powerful weapon!
106
00:13:57,146 --> 00:13:58,373
You speak too much
107
00:14:00,113 --> 00:14:02,136
I'm not trying to follow you
108
00:14:07,246 --> 00:14:07,473
Your clothing is torn
109
00:14:07,680 --> 00:14:08,975
To hell with your love!
110
00:14:09,180 --> 00:14:10,271
The kind of love you need
111
00:14:10,480 --> 00:14:11,673
you should find in a whorehouse
112
00:14:12,046 --> 00:14:13,213
I'm trying to find shelter
113
00:14:13,213 --> 00:14:14,246
It's not convenient!
114
00:14:14,246 --> 00:14:16,235
Why not?
115
00:14:16,647 --> 00:14:18,180
Are you a brave man?
116
00:14:18,180 --> 00:14:19,237
Yes!
117
00:14:19,447 --> 00:14:21,003
Look over there!
118
00:14:25,213 --> 00:14:26,110
When I shout
119
00:14:26,313 --> 00:14:28,108
Hide behind me
120
00:14:28,313 --> 00:14:29,176
If there's a real tiger
121
00:14:29,380 --> 00:14:30,710
Where should you hide?
122
00:14:31,080 --> 00:14:33,444
What? There's really a tiger?
123
00:14:34,447 --> 00:14:36,213
No!
124
00:14:36,213 --> 00:14:38,270
But we've something scarier then a tiger
125
00:14:39,180 --> 00:14:40,612
Do you always keep so close while talking?
126
00:14:40,813 --> 00:14:43,644
I have bad breath, and this will keep you away
127
00:14:44,180 --> 00:14:45,703
Get out of here!
128
00:14:46,080 --> 00:14:48,205
Your compassion can't save you
129
00:14:48,580 --> 00:14:49,637
I know. I'm off!
130
00:14:50,013 --> 00:14:50,479
Me too!
131
00:18:27,779 --> 00:18:30,745
Hsia-hou, you were ambitious
132
00:18:31,113 --> 00:18:32,510
but after death
133
00:18:32,712 --> 00:18:34,735
you're still a nobody
134
00:18:36,080 --> 00:18:38,103
I won't leave your body in the open
135
00:18:44,846 --> 00:18:47,335
You never change, you fight even when dead
136
00:18:51,612 --> 00:18:52,635
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
137
00:21:01,180 --> 00:21:02,440
That monster's out again!
138
00:21:02,646 --> 00:21:05,112
Shit! Is he still here?
139
00:21:21,246 --> 00:21:23,144
I meant no harm
140
00:21:23,345 --> 00:21:24,368
I'll fling it away if you're afraid
141
00:21:37,479 --> 00:21:38,342
What is it?
142
00:21:41,646 --> 00:21:42,577
Where's my veil?
143
00:21:44,113 --> 00:21:45,204
Veil? I'll find it for you!
144
00:21:49,280 --> 00:21:50,143
Water's deep!
145
00:21:53,779 --> 00:21:56,268
Come up quick!
146
00:21:57,280 --> 00:21:58,246
Come up!
147
00:21:59,446 --> 00:22:00,742
Thank you!
148
00:22:02,113 --> 00:22:03,510
It's too dark, I can't see
149
00:22:03,712 --> 00:22:06,178
I'll look for it early tomorrow
150
00:22:10,180 --> 00:22:11,146
This water is both deep and cold!
151
00:22:13,412 --> 00:22:15,213
Your hands are colder than mine
152
00:22:15,213 --> 00:22:16,769
Because you're warmer
153
00:22:20,246 --> 00:22:22,268
You're sick
154
00:22:22,679 --> 00:22:24,009
you look so pale
155
00:22:24,312 --> 00:22:26,074
Go see a doctor
156
00:22:26,279 --> 00:22:28,643
I need your warmth
157
00:22:30,746 --> 00:22:32,180
I shouldn't have pushed you
158
00:22:32,180 --> 00:22:33,111
Otherwise, I would have
159
00:22:33,312 --> 00:22:34,278
spurted all over you
160
00:22:34,479 --> 00:22:36,274
It hurts!
161
00:22:38,679 --> 00:22:40,077
I shouldn't have pushed you
162
00:22:41,779 --> 00:22:43,143
It's cold!
163
00:22:44,679 --> 00:22:47,111
I'm wet, you'll feel colder lying on me
164
00:22:47,612 --> 00:22:48,305
Do you feel pain or cold?
165
00:22:49,180 --> 00:22:50,611
Carry me inside!
166
00:22:50,813 --> 00:22:52,143
Carry you?!
167
00:22:55,013 --> 00:22:57,274
I can't, you're too heavy
168
00:22:58,913 --> 00:23:00,174
I need some help...
169
00:23:10,080 --> 00:23:14,671
You look nice, but you're in the wrong place
170
00:23:15,779 --> 00:23:18,301
Or else, you wouldn't die in vain
171
00:23:26,379 --> 00:23:27,640
Why am I still in water?
172
00:23:35,180 --> 00:23:37,202
Miss, you forgot your lute!
173
00:24:21,279 --> 00:24:22,745
Why are you following me?
174
00:24:28,412 --> 00:24:29,207
Why are you leaving?
175
00:24:29,412 --> 00:24:31,469
A villain! I must run for my life!
176
00:24:31,679 --> 00:24:34,372
Who? I can't see it
177
00:24:55,179 --> 00:24:56,110
Don't be afraid!
178
00:24:56,312 --> 00:24:57,471
Let me get rid of it
179
00:25:09,679 --> 00:25:12,406
I'll stomp you to death
180
00:25:12,612 --> 00:25:14,078
Still here?
181
00:25:14,379 --> 00:25:16,073
Snake!
182
00:25:25,646 --> 00:25:26,771
Where's the snake?
183
00:25:28,212 --> 00:25:29,508
Don't shout!
184
00:25:30,312 --> 00:25:32,210
The villain just passed by
185
00:25:33,379 --> 00:25:34,436
Which one?
186
00:25:34,646 --> 00:25:36,635
The bearded one from Orchid Temple
187
00:25:37,013 --> 00:25:39,137
If he discovers us, we'll be killed!
188
00:25:40,479 --> 00:25:42,308
The one living opposite me?
189
00:25:43,112 --> 00:25:44,203
I can tell he's no good
190
00:25:49,312 --> 00:25:50,778
It's too dangerous. I'll take you back
191
00:25:51,145 --> 00:25:51,975
No, you can't!
192
00:25:52,179 --> 00:25:53,406
My family won't allow this
193
00:25:53,612 --> 00:25:54,509
They're very strict
194
00:25:54,712 --> 00:25:56,371
I see, Miss
195
00:25:56,813 --> 00:25:58,040
Let me lure him away then
196
00:25:58,245 --> 00:26:00,143
Run when he tries to get hold of me!
197
00:26:02,212 --> 00:26:04,644
Don't let him see you
198
00:26:09,013 --> 00:26:11,604
Here's your lute, Miss!
199
00:26:21,212 --> 00:26:22,371
What's your name?
200
00:26:22,579 --> 00:26:24,204
Ning Tsai-shen!
201
00:26:27,579 --> 00:26:28,636
What's yours?
202
00:26:29,012 --> 00:26:30,410
Nieh Hsiao-tsing!
203
00:26:30,679 --> 00:26:32,201
Nieh Hsiao-tsing!
204
00:26:32,312 --> 00:26:33,505
Tomorrow night...
205
00:26:36,079 --> 00:26:38,068
Tomorrow night I'll come to see you
206
00:27:48,479 --> 00:27:49,410
Stop running!
207
00:27:51,212 --> 00:27:52,644
It's dangerous
208
00:28:04,245 --> 00:28:05,472
Stop! You can't get away!
209
00:28:22,379 --> 00:28:25,402
If you can scream; I can scream too!
210
00:28:25,612 --> 00:28:27,168
Damn Taoist
211
00:28:27,379 --> 00:28:30,179
Both of us want shelter here
212
00:28:30,179 --> 00:28:32,111
Actually, all the men I killed deserve it
213
00:28:32,312 --> 00:28:34,244
Why have you been annoying me?
214
00:28:34,779 --> 00:28:37,074
I am not
215
00:28:37,646 --> 00:28:39,168
I'm hiding in this hellish place
216
00:28:39,379 --> 00:28:41,004
to stay away from the fighting in the world
217
00:28:41,813 --> 00:28:44,404
Our common aim is to rid the world of villains
218
00:28:44,612 --> 00:28:46,043
for the good of mankind
219
00:28:46,245 --> 00:28:48,040
We are fellowmen
220
00:28:48,813 --> 00:28:51,404
Fellowmen? Nonsense!
221
00:28:57,279 --> 00:28:58,677
You're hurting me too
222
00:28:59,179 --> 00:29:00,577
One day, you'll be in big trouble
223
00:29:00,779 --> 00:29:02,404
then I'll finish you off
224
00:29:16,312 --> 00:29:18,301
You're a good man. Don't see me anymore
225
00:29:18,512 --> 00:29:20,205
Hsiao-tsing!
226
00:30:43,245 --> 00:30:44,506
Man of love
227
00:30:45,778 --> 00:30:48,677
Did you come upon anything last night?
228
00:30:50,446 --> 00:30:52,309
I've bumped into everything in the house
229
00:30:53,379 --> 00:30:55,641
Did you see anything eerie?
230
00:30:57,312 --> 00:30:59,175
Including you?
231
00:31:03,345 --> 00:31:04,140
Idiot!
232
00:31:08,345 --> 00:31:11,209
I'm serious. Why are you joking?
233
00:31:16,778 --> 00:31:17,608
Who knows if you're serious or not?
234
00:31:17,812 --> 00:31:19,312
When do I joke?
235
00:31:19,312 --> 00:31:20,437
You're always joking
236
00:31:20,646 --> 00:31:23,134
Get out of this place. It's haunted
237
00:31:24,778 --> 00:31:26,540
Show me the ghost if you can!
238
00:31:27,512 --> 00:31:28,409
Stupid fool!
239
00:31:28,612 --> 00:31:31,043
If you can see it then it can't be a ghost
240
00:31:31,245 --> 00:31:33,143
They won't show up in the day!
241
00:31:34,045 --> 00:31:35,170
Big beard, don't scare me!
242
00:31:35,446 --> 00:31:36,275
If not in the day, then
243
00:31:36,479 --> 00:31:37,705
tell them to come tonight
244
00:31:42,312 --> 00:31:43,505
lt'll be too late if you see them
245
00:31:43,711 --> 00:31:48,007
Why don't you believe me?
246
00:31:51,279 --> 00:31:53,040
If I see you at night I'll throw you out
247
00:31:55,179 --> 00:31:56,543
Come on, do that
248
00:31:57,412 --> 00:32:00,105
No, I'll kill you
249
00:32:03,279 --> 00:32:05,541
There's no better way to help him
250
00:32:05,745 --> 00:32:07,371
than to scare him
251
00:32:08,279 --> 00:32:11,336
Ghost? He must be kidding
252
00:32:14,212 --> 00:32:15,178
Where's my lower torso?
253
00:32:21,212 --> 00:32:22,007
Damn big beard!
254
00:32:22,212 --> 00:32:23,200
Where have you put it?
255
00:32:25,045 --> 00:32:28,034
Isn't it connected to your upper part?
256
00:32:28,646 --> 00:32:29,373
Don't talk nonsense!
257
00:32:29,579 --> 00:32:30,636
Take it!
258
00:32:31,045 --> 00:32:33,273
He's incoherent. No point in helping him
259
00:32:44,212 --> 00:32:47,440
It's illegible anyway I'll fill it in myself
260
00:34:50,312 --> 00:34:51,743
Have you really lived in Orchid Temple?
261
00:34:52,112 --> 00:34:53,634
It clearly shows 70 taels
262
00:34:57,312 --> 00:34:59,210
Pay up!
263
00:34:59,446 --> 00:35:00,638
Take it!
264
00:35:03,179 --> 00:35:04,610
Thank you!
265
00:35:06,412 --> 00:35:07,435
Inn keeper!
266
00:35:07,645 --> 00:35:10,134
You scared me. What do you want?
267
00:35:11,212 --> 00:35:12,768
I was scared too
268
00:35:13,245 --> 00:35:15,108
Excuse me, excuse me...
269
00:36:02,678 --> 00:36:04,644
Hsiao-tsing!
270
00:36:09,279 --> 00:36:10,574
Hsiao-tsing!
271
00:36:12,578 --> 00:36:14,306
Can you hear me?
272
00:36:16,312 --> 00:36:18,005
Stop!
273
00:36:18,312 --> 00:36:19,675
Did you hear me, stop!
274
00:36:20,611 --> 00:36:22,305
Don't go!
275
00:36:22,578 --> 00:36:25,544
Who said that? Who did?
276
00:36:27,212 --> 00:36:30,235
Let me see who's a fugitive
277
00:36:32,812 --> 00:36:34,210
I told you to stop!
278
00:36:48,045 --> 00:36:49,476
That man of taste is here again
279
00:36:53,812 --> 00:36:55,005
Boss!
280
00:36:55,245 --> 00:36:56,233
Why are you here again?
281
00:36:56,645 --> 00:36:58,168
Boss, where's that painting "The girl washing hair"?
282
00:37:01,611 --> 00:37:04,134
I'll get it
283
00:37:04,345 --> 00:37:05,605
for you at once
284
00:37:08,812 --> 00:37:10,278
Boss, what are you doing?
285
00:37:11,012 --> 00:37:13,069
Why is it missing?
286
00:37:13,279 --> 00:37:14,312
No one has ever asked for it
287
00:37:14,312 --> 00:37:15,777
Well, come again tomorrow
288
00:37:16,145 --> 00:37:17,542
I promise I'll find it for you
289
00:37:17,745 --> 00:37:19,234
Well, I'll come again tomorrow
290
00:37:32,279 --> 00:37:34,574
How could all 3 lanterns be out?
291
00:37:37,678 --> 00:37:40,167
See how I deal with you when the wolf comes
292
00:37:41,145 --> 00:37:43,576
Can't you see the Yellow River flows
293
00:37:43,778 --> 00:37:46,074
into the sea without returning?
294
00:37:46,279 --> 00:37:48,676
Can't you see the sadness of those
295
00:37:49,045 --> 00:37:50,704
with grey hair before the mirror?
296
00:37:51,079 --> 00:37:55,205
Don't face the moonlight without a drink
297
00:37:55,478 --> 00:37:56,739
Can't you see the Yellow River flows
298
00:37:57,112 --> 00:37:58,169
into the sea without returning?
299
00:37:58,378 --> 00:38:00,245
Can't you see the sadness of those
300
00:38:00,245 --> 00:38:01,972
with grey hair before the mirror?
301
00:38:02,179 --> 00:38:04,542
Don't face the moonlight without a drink
302
00:38:04,745 --> 00:38:06,643
Give and spend and God will send
303
00:38:07,012 --> 00:38:08,239
304
00:38:08,445 --> 00:38:09,173
305
00:38:09,378 --> 00:38:10,106
306
00:38:10,311 --> 00:38:11,641
Know the scriptures, and you have the sword for 10 years
307
00:38:12,012 --> 00:38:13,307
This secret cannot be leaked
308
00:38:13,511 --> 00:38:15,273
If you stay, then I'll go
309
00:38:15,478 --> 00:38:17,274
I can hardly breathe
310
00:38:20,611 --> 00:38:22,134
Why is there no wolf?
311
00:38:25,812 --> 00:38:27,176
The wolf's coming!
312
00:39:31,511 --> 00:39:32,704
Nieh Hsiao-tsing
313
00:39:39,311 --> 00:39:44,142
Hsiao-tsing...
314
00:39:54,112 --> 00:39:55,304
Open the door, Hsiao-tsing!
315
00:39:56,812 --> 00:39:57,778
Why are you here?
316
00:39:58,145 --> 00:39:59,211
I came because I heard the lute
317
00:39:59,211 --> 00:40:00,507
Come in quick!
318
00:40:02,778 --> 00:40:04,311
You shouldn't come here
319
00:40:04,311 --> 00:40:06,175
I'm leaving tomorrow I must say goodbye!
320
00:40:06,378 --> 00:40:07,003
Tomorrow?
321
00:40:07,211 --> 00:40:09,700
Yes, but I'll try to come back to see you
322
00:40:10,079 --> 00:40:11,271
Don't!
323
00:40:11,545 --> 00:40:12,704
Someone's coming!
324
00:40:13,079 --> 00:40:14,067
Old Evil has a sharp nose
325
00:40:14,278 --> 00:40:15,006
Hide in the water
326
00:40:15,211 --> 00:40:16,609
she can't smell you
327
00:40:17,511 --> 00:40:18,602
In the water again?
328
00:40:33,211 --> 00:40:34,609
Sister Tsing!
329
00:40:35,511 --> 00:40:39,375
I know the Old Evil's waiting impatiently
330
00:40:39,578 --> 00:40:41,544
As soon as I put on my make up
331
00:40:47,344 --> 00:40:48,537
Tramp!
332
00:40:52,079 --> 00:40:54,244
You're hiding a man!
333
00:40:54,244 --> 00:40:55,471
I am not!
334
00:40:55,678 --> 00:40:57,200
Don't deny it!
335
00:40:58,144 --> 00:40:59,405
Here's the proof!
336
00:41:01,112 --> 00:41:02,304
See for yourself
337
00:41:03,478 --> 00:41:05,740
Why have you written such stuff?
338
00:41:06,678 --> 00:41:08,303
You obviously do that to defy me
339
00:41:10,211 --> 00:41:11,177
I must punish you
340
00:41:11,378 --> 00:41:12,344
You bitch!
341
00:41:13,311 --> 00:41:15,073
Don't forget the ordeal you suffered!
342
00:41:16,012 --> 00:41:18,637
Do as I tell you or I'll destroy your ashes
343
00:41:19,411 --> 00:41:21,105
and you'll evaporate like thin air
344
00:41:27,711 --> 00:41:28,608
Tonight, you must...
345
00:41:28,812 --> 00:41:30,778
get me a human to increase my vitality
346
00:41:31,812 --> 00:41:35,209
and prolong my life
347
00:41:36,711 --> 00:41:39,370
You'll be forgiven for this first offence
348
00:41:40,511 --> 00:41:43,102
Tsing, bring medicine for your sister
349
00:41:43,311 --> 00:41:44,277
Yes!
350
00:41:51,211 --> 00:41:54,336
You've been betrothed to Lord Black
351
00:41:54,778 --> 00:41:56,710
In three days you'll be his wife
352
00:41:57,311 --> 00:41:59,539
He's a bit old
353
00:42:00,244 --> 00:42:02,210
But he's not good-natured
354
00:42:02,545 --> 00:42:04,408
When he flares up even we can't control him
355
00:42:05,012 --> 00:42:07,273
After you marry him, you'll never return
356
00:42:07,678 --> 00:42:08,302
Hsiao-tsing!
357
00:42:08,511 --> 00:42:09,204
Yes!
358
00:42:09,411 --> 00:42:13,173
Try it on. Your bridal dress
359
00:42:18,178 --> 00:42:19,235
Come and have a look
360
00:42:43,778 --> 00:42:45,209
Seems there's some sort of smell
361
00:42:46,078 --> 00:42:47,203
The smell of a living man
362
00:42:51,378 --> 00:42:52,708
My dress is torn
363
00:42:53,244 --> 00:42:54,540
Why are you so careless?
364
00:42:55,211 --> 00:42:56,609
I must wash my hand!
365
00:42:56,812 --> 00:42:58,277
Tsing, let me help you
366
00:42:58,511 --> 00:42:59,135
Thank you!
367
00:42:59,778 --> 00:43:00,334
You're welcome
368
00:43:02,211 --> 00:43:03,007
Why are you doing that?
369
00:43:03,211 --> 00:43:04,336
An oversight
370
00:43:05,244 --> 00:43:06,471
Don't keep offending her
371
00:43:06,678 --> 00:43:08,234
I didn't mean to
372
00:43:08,411 --> 00:43:09,604
You haven't cleaned up yet
373
00:43:11,111 --> 00:43:12,577
You did it on purpose, I give up
374
00:43:13,244 --> 00:43:16,005
Take it off so I can mend it
375
00:43:57,445 --> 00:43:59,211
Tsing, what are you doing?
376
00:43:59,211 --> 00:44:03,234
I must take a bath before going out
377
00:44:03,745 --> 00:44:05,142
If not
378
00:44:05,344 --> 00:44:08,003
I can't get you a living man
379
00:44:08,645 --> 00:44:10,304
Good girl
380
00:44:10,812 --> 00:44:12,744
Learn from her
381
00:44:13,645 --> 00:44:15,974
Old Evil, don't worry
382
00:44:16,178 --> 00:44:18,337
I won't let you down tonight
383
00:44:22,111 --> 00:44:23,202
Come!
384
00:44:32,011 --> 00:44:32,739
Hurry up!
385
00:44:47,645 --> 00:44:51,304
Why rush? After I get married
386
00:44:51,511 --> 00:44:53,773
this room will be yours
387
00:45:07,278 --> 00:45:09,710
Dress up! I won't look at you!
388
00:45:12,244 --> 00:45:13,175
Come!
389
00:45:14,178 --> 00:45:15,041
You...
390
00:45:15,244 --> 00:45:16,369
Go!
391
00:45:17,244 --> 00:45:18,232
I've a lot to tell you!
392
00:45:18,445 --> 00:45:20,311
Go to the temple!
393
00:45:20,311 --> 00:45:21,641
I'll wait for you there!
394
00:45:22,011 --> 00:45:23,170
Yes!
395
00:45:36,511 --> 00:45:37,602
Ning!
396
00:45:42,244 --> 00:45:43,175
Why are you so speedy?
397
00:45:43,545 --> 00:45:45,135
It's faster coming down!
398
00:45:46,244 --> 00:45:47,267
Are you OK?
399
00:45:49,378 --> 00:45:52,310
Do you like this picture? It's yours
400
00:45:55,144 --> 00:45:56,269
The picture?
401
00:45:57,778 --> 00:45:59,175
Why are you here?
402
00:45:59,578 --> 00:46:01,975
My father commissioned it a year ago
403
00:46:03,011 --> 00:46:05,705
Just found it 2 days ago
404
00:46:08,211 --> 00:46:10,006
That's me!
405
00:46:11,011 --> 00:46:14,171
See the picture and you see me
406
00:46:15,178 --> 00:46:17,508
You sound like we'll never meet again
407
00:46:17,711 --> 00:46:21,541
Yes! I'll marry the old monster in 3 days
408
00:46:22,778 --> 00:46:24,403
Unwillingly, I know
409
00:46:25,144 --> 00:46:27,133
Go away if you want to
410
00:46:29,745 --> 00:46:32,267
Let me go. It's dawn
411
00:46:33,111 --> 00:46:36,100
It's better, then we can go
412
00:46:38,811 --> 00:46:40,175
Let me go
413
00:46:40,511 --> 00:46:42,477
I won't if you don't go with me
414
00:46:42,678 --> 00:46:44,303
Release me!
415
00:46:46,278 --> 00:46:47,301
Hsiao-tsing!
416
00:46:48,111 --> 00:46:51,373
Don't dream on, you beggar
417
00:46:51,578 --> 00:46:53,271
You want my money
418
00:46:53,478 --> 00:46:55,278
I see so many of your kind
419
00:46:55,278 --> 00:46:57,176
I won't be tricked
420
00:46:57,411 --> 00:46:59,036
How dare you say this?
421
00:46:59,244 --> 00:47:01,210
If you don't go, I'll get someone to catch you
422
00:47:05,678 --> 00:47:07,143
OK! I'll go!
423
00:47:09,745 --> 00:47:11,176
Take care!
424
00:47:30,278 --> 00:47:31,039
Mister!
425
00:47:31,244 --> 00:47:33,211
I can't find the picture!
426
00:47:33,211 --> 00:47:34,268
We'll change it to another
427
00:47:35,178 --> 00:47:37,244
I saw the girl
428
00:47:37,244 --> 00:47:38,710
Forget her. She died a year ago!
429
00:47:39,078 --> 00:47:40,339
It's pouring, go and find shelter!
430
00:47:40,545 --> 00:47:43,178
Don't curse her
431
00:47:43,178 --> 00:47:44,178
Keep to my side
432
00:47:44,178 --> 00:47:45,041
You are totally wet
433
00:47:45,244 --> 00:47:46,608
Don't be superstitious!
434
00:47:47,244 --> 00:47:49,142
Don't go away!
435
00:47:50,160 --> 00:47:54,149
Who's shouting?
436
00:47:57,727 --> 00:47:59,317
I'm not a fugitive!
437
00:48:00,093 --> 00:48:01,024
Grab the shouting one
438
00:48:02,327 --> 00:48:03,486
You won't get a reward
439
00:48:03,694 --> 00:48:05,319
Get him
440
00:48:09,160 --> 00:48:10,148
So cool
441
00:48:13,327 --> 00:48:16,487
The bearded man is a killer
442
00:48:16,827 --> 00:48:18,224
Is she dangerous?
443
00:48:20,127 --> 00:48:21,388
Help me on my feet
444
00:48:22,193 --> 00:48:23,625
Beware, don't let my new gown get wet
445
00:48:23,827 --> 00:48:25,190
You can't effort it
446
00:48:26,093 --> 00:48:27,821
I'm coming to save you
447
00:48:28,193 --> 00:48:30,250
My mom will punish me; I wet my clothes
448
00:49:43,527 --> 00:49:45,117
Leaving?
449
00:50:05,660 --> 00:50:08,148
Hsiao-tsing...
450
00:50:13,560 --> 00:50:16,185
Hsiao-tsing!
451
00:50:22,427 --> 00:50:23,222
So windy!
452
00:50:26,793 --> 00:50:28,327
Ning!
453
00:50:28,327 --> 00:50:29,156
What happened to your eyes?
454
00:50:29,360 --> 00:50:30,257
A fool punched me!
455
00:50:30,460 --> 00:50:31,357
Who?
456
00:50:31,560 --> 00:50:32,253
Kneel down!
457
00:50:36,160 --> 00:50:37,319
What are you doing?
458
00:50:38,527 --> 00:50:39,720
It's pouring!
459
00:50:41,327 --> 00:50:44,225
It's OK. I'm always getting wet
460
00:50:45,093 --> 00:50:46,320
Let's go to the temple
461
00:50:48,127 --> 00:50:49,286
You are in danger
462
00:50:49,494 --> 00:50:51,084
That bearded guy is a killer
463
00:50:51,293 --> 00:50:52,623
Come in first
464
00:50:55,260 --> 00:50:57,658
I'm back to tell you to be careful
465
00:50:59,826 --> 00:51:02,725
It's dripping. Come
466
00:51:07,260 --> 00:51:09,249
Did you come to rescue me?
467
00:51:13,227 --> 00:51:14,420
I miss you!
468
00:51:17,560 --> 00:51:18,685
The seller said
469
00:51:19,060 --> 00:51:20,686
the girl died long time ago
470
00:51:26,793 --> 00:51:29,055
Don't mention this
471
00:51:32,494 --> 00:51:38,188
Don't forget, I'll get married in 2 days
472
00:53:29,327 --> 00:53:30,190
It's also in the picture
473
00:53:32,826 --> 00:53:33,224
Give it back to me
474
00:53:33,427 --> 00:53:34,518
It sounds beautiful
475
00:53:35,594 --> 00:53:36,287
Give it back!
476
00:53:40,659 --> 00:53:41,318
You know kung fu?
477
00:53:41,527 --> 00:53:42,550
Go!
478
00:53:43,160 --> 00:53:44,387
What upset you?
479
00:53:46,759 --> 00:53:47,555
Go away quick
480
00:53:47,759 --> 00:53:49,282
I didn't know it was so important to you
481
00:53:50,160 --> 00:53:51,023
Please don't be mad
482
00:53:51,227 --> 00:53:53,523
I didn't mean it like that. To be honest
483
00:53:55,227 --> 00:53:56,488
I'm not a human being
484
00:53:59,826 --> 00:54:02,054
Don't say that
485
00:54:02,260 --> 00:54:04,283
If you're not human, I'm not either
486
00:54:05,393 --> 00:54:07,416
I'll take responsibility for what we did
487
00:54:13,127 --> 00:54:13,820
Don't follow me!
488
00:54:14,759 --> 00:54:16,748
Go find the bearded guy
489
00:54:18,193 --> 00:54:20,125
He's a murderer
490
00:54:20,327 --> 00:54:21,486
I'll get killed
491
00:54:22,060 --> 00:54:23,458
You'll die!
492
00:54:24,093 --> 00:54:25,718
Hsiao-tsing...
493
00:54:26,427 --> 00:54:28,450
Hsiao-tsing...
494
00:54:29,060 --> 00:54:30,293
Don't follow me
495
00:54:30,293 --> 00:54:31,350
You can't go
496
00:54:36,593 --> 00:54:37,820
Where's Hsiao-tsing?
497
00:55:02,626 --> 00:55:04,024
Hsiao-tsing!
498
00:55:07,360 --> 00:55:08,485
I'm not coming for you
499
00:55:37,260 --> 00:55:38,816
Heaven and earth are limitless
500
00:55:41,860 --> 00:55:42,451
Ning!
501
00:55:42,659 --> 00:55:43,750
The bearded guy killed your sister
502
00:55:44,127 --> 00:55:45,252
Let's report him
503
00:55:45,793 --> 00:55:46,554
I can't go with you
504
00:55:46,759 --> 00:55:48,691
I don't care, I must get you out of here
505
00:56:13,060 --> 00:56:14,048
Hsiao-tsing!
506
00:56:15,360 --> 00:56:17,223
Hsiao-tsing's gone?
507
00:56:29,400 --> 00:56:32,162
Court!
508
00:56:35,467 --> 00:56:37,024
Someone is coming to pay you money
509
00:56:37,234 --> 00:56:38,063
Yes!
510
00:56:38,300 --> 00:56:39,630
Did you get the money?
511
00:56:40,001 --> 00:56:40,989
Not yet!
512
00:56:41,201 --> 00:56:42,258
Master, sit up properly
513
00:56:45,201 --> 00:56:47,133
Clean your teeth, Master Wash your face, Master
514
00:56:49,167 --> 00:56:50,224
Master!
515
00:56:50,633 --> 00:56:53,895
Disturbing me at this hour
516
00:56:54,101 --> 00:56:55,327
Beat him up!
517
00:56:55,533 --> 00:56:57,159
Double the strokes
518
00:56:57,300 --> 00:56:58,323
Stop, stop hitting!
519
00:56:58,533 --> 00:56:59,931
I'll forget everything
520
00:57:00,134 --> 00:57:00,997
Did you get the money?
521
00:57:01,234 --> 00:57:02,995
Yes, of course!
522
00:57:03,201 --> 00:57:04,167
Nonsense?
523
00:57:04,367 --> 00:57:05,026
Beat!
524
00:57:05,234 --> 00:57:08,201
I saw the murderer Liu
525
00:57:08,201 --> 00:57:09,564
Liu?
526
00:57:10,500 --> 00:57:11,091
Who's he?
527
00:57:11,300 --> 00:57:14,528
He's a fugitive
528
00:57:14,734 --> 00:57:17,200
But we got him 3 hours ago
529
00:57:19,266 --> 00:57:21,960
I'm a greedy man
530
00:57:22,167 --> 00:57:23,393
You're worse than me!
531
00:57:23,600 --> 00:57:26,998
Want to take my money?
532
00:57:27,201 --> 00:57:29,359
I'll beat you to death
533
00:57:29,567 --> 00:57:30,056
Beat!
534
00:57:30,233 --> 00:57:31,233
I really saw him
535
00:57:31,233 --> 00:57:32,358
Did you?
536
00:57:32,567 --> 00:57:35,931
Who's in the jail?
537
00:57:36,134 --> 00:57:37,463
Yes, it's Liu!
538
00:57:37,667 --> 00:57:38,291
Guilty!
539
00:57:38,500 --> 00:57:39,466
Beat!
540
00:57:39,667 --> 00:57:40,496
Master!
541
00:57:40,734 --> 00:57:42,222
I think you got the wrong man!
542
00:57:42,433 --> 00:57:44,422
We always get the wrong man!
543
00:57:44,633 --> 00:57:45,326
Really?
544
00:57:45,533 --> 00:57:47,090
Yes!
545
00:57:47,300 --> 00:57:48,994
Get Liu!
546
00:57:49,201 --> 00:57:50,132
Get Liu!
547
00:57:50,467 --> 00:57:52,695
Get Liu!
548
00:57:54,067 --> 00:57:56,201
If he's really Liu
549
00:57:56,201 --> 00:57:57,064
Then we'll make a loss!
550
00:57:57,266 --> 00:57:58,493
Don't plead guilty. Beat!
551
00:57:58,700 --> 00:57:59,961
Yes!
552
00:58:00,167 --> 00:58:01,257
Beat!
553
00:58:04,001 --> 00:58:05,092
Why are you still hitting?
554
00:58:05,300 --> 00:58:06,493
Stop it!
555
00:58:07,734 --> 00:58:08,927
Killer!
556
00:58:10,067 --> 00:58:11,200
Liu...
557
00:58:11,200 --> 00:58:11,996
Liu?
558
00:58:12,567 --> 00:58:14,965
Not robbing. I'm poor!
559
00:58:16,233 --> 00:58:17,199
Mr. Chiu!
560
00:58:20,266 --> 00:58:21,493
Yin?
561
00:58:21,967 --> 00:58:23,126
Yin?
562
00:58:24,533 --> 00:58:26,090
I'm docking your pay
563
00:58:26,934 --> 00:58:28,093
You don't know Yin?
564
00:58:28,300 --> 00:58:29,926
He's so famous...
565
00:58:30,134 --> 00:58:33,190
In 26 Province
566
00:58:33,533 --> 00:58:34,692
He hates greedy Master
567
00:58:35,067 --> 00:58:37,033
I'm not involved
568
00:58:37,233 --> 00:58:39,290
Swordsman Yin, are you coming to get me?
569
00:58:40,134 --> 00:58:41,157
I don't care for politics
570
00:58:41,433 --> 00:58:43,194
I'm coming to see my brother
571
00:58:44,233 --> 00:58:45,460
Don't listen to him. He's not my brother
572
00:58:45,700 --> 00:58:47,165
Hold it! Maybe it's wrong
573
00:58:48,433 --> 00:58:50,524
Your honour, Liu is here
574
00:58:52,500 --> 00:58:54,693
Master, Liu is in jail
575
00:58:56,233 --> 00:58:57,893
Take him away! No reward
576
00:58:58,101 --> 00:58:58,691
Go home!
577
00:58:59,067 --> 00:58:59,998
Go away!
578
00:59:01,934 --> 00:59:02,627
Yes!
579
00:59:04,567 --> 00:59:05,498
You must protect me
580
00:59:05,700 --> 00:59:06,996
He's a murderer.
581
00:59:07,200 --> 00:59:07,928
Nonsense!
582
00:59:08,134 --> 00:59:10,395
This case is too complicated.
583
00:59:10,600 --> 00:59:12,691
It'll be triple the price
584
00:59:13,067 --> 00:59:14,055
Right!
585
00:59:14,266 --> 00:59:15,133
Where's the killer?
586
00:59:15,133 --> 00:59:16,101
That's him!
587
00:59:16,101 --> 00:59:19,464
I'm not a killer
588
00:59:21,233 --> 00:59:24,199
I'm tired
589
00:59:24,600 --> 00:59:25,930
What's happening?
590
00:59:26,133 --> 00:59:28,292
It's serious. Add some more
591
00:59:30,433 --> 00:59:33,558
Listen, no dead body, no case
592
00:59:33,934 --> 00:59:36,025
Our action should speak for itself
593
00:59:36,233 --> 00:59:37,893
You are wasting our energy
594
00:59:38,101 --> 00:59:40,225
It's worth paying more for a good show
595
00:59:40,567 --> 00:59:41,692
Why are you such a fool?
596
00:59:42,067 --> 00:59:45,931
Just be smart and pay it
597
00:59:46,533 --> 00:59:49,166
I want to, but I don't have money
598
00:59:49,166 --> 00:59:51,462
You can go and rob
599
00:59:52,001 --> 00:59:54,125
Your honour, let's cancel the case!
600
00:59:54,934 --> 00:59:56,160
He's so generous
601
00:59:56,367 --> 00:59:58,162
Pay quickly and cancel the case
602
00:59:58,300 --> 01:00:01,028
Where's the crime scene?
603
01:00:01,233 --> 01:00:01,927
Speak up!
604
01:00:02,133 --> 01:00:03,224
Orchid Temple
605
01:00:14,400 --> 01:00:17,230
The one who died is not a human being
606
01:00:17,433 --> 01:00:19,092
I saw you chop off that woman's head
607
01:00:19,300 --> 01:00:21,129
Not a woman, a ghost
608
01:00:21,333 --> 01:00:22,390
Ghost?
609
01:00:23,300 --> 01:00:25,892
Anything not of this world is not my concern
610
01:00:26,100 --> 01:00:26,498
Right!
611
01:00:26,700 --> 01:00:28,359
Then I don't charge you? Right
612
01:00:28,567 --> 01:00:29,590
Let's adjourn without charge...
613
01:00:29,967 --> 01:00:30,990
Adjourned without charge...
614
01:00:36,300 --> 01:00:40,062
I know that woman
615
01:00:41,066 --> 01:00:42,157
Her family lives behind that Temple
616
01:00:42,367 --> 01:00:43,993
It's now deserted
617
01:00:44,200 --> 01:00:45,928
Behind it is the grave
618
01:00:48,233 --> 01:00:49,358
Grave?
619
01:00:52,467 --> 01:00:54,160
Because of the chaotic situation
620
01:00:54,400 --> 01:00:56,127
the people in town have all left
621
01:00:56,333 --> 01:00:59,060
The spooky sounds at night
622
01:00:59,400 --> 01:01:01,366
are made by ghosts
623
01:01:05,233 --> 01:01:08,961
Ghosts? I don't believe it!
624
01:01:09,567 --> 01:01:12,362
If you don't believe, I'll take you to see them
625
01:01:38,567 --> 01:01:39,430
See for yourself!
626
01:02:03,700 --> 01:02:05,188
You believe it now?
627
01:02:06,333 --> 01:02:09,163
If she was a ghost why didn't she kill me?
628
01:02:09,633 --> 01:02:13,565
Maybe you still have some use
629
01:02:14,567 --> 01:02:16,328
Really?
630
01:02:16,600 --> 01:02:18,065
Only a ghost can tell
631
01:02:18,533 --> 01:02:22,397
Ghosts use each other like people
632
01:02:23,100 --> 01:02:26,294
Get out of here before it gets back
633
01:02:27,166 --> 01:02:27,961
And you?
634
01:02:29,033 --> 01:02:34,125
I'm staying. The world is too complicated
635
01:02:35,734 --> 01:02:39,598
It's simpler to get along with ghosts
636
01:02:40,100 --> 01:02:41,088
I'm staying
637
01:02:41,433 --> 01:02:42,126
Go now!
638
01:03:17,766 --> 01:03:19,823
I've thought it over You'd better stay
639
01:03:20,033 --> 01:03:22,624
Stay? Those female ghosts may hurt me
640
01:03:22,966 --> 01:03:25,591
So much the better
641
01:03:25,833 --> 01:03:27,197
I can wipe them all out
642
01:03:27,900 --> 01:03:29,923
If they come to you, ring this bell
643
01:03:31,434 --> 01:03:35,889
and I'll come to your rescue
644
01:03:38,133 --> 01:03:39,758
You want to use me to kill Hsiao-tsing?
645
01:03:39,833 --> 01:03:42,231
Yes, they got fed up with me and
646
01:03:43,733 --> 01:03:46,893
won't tolerate me anymore
647
01:03:47,133 --> 01:03:49,224
This one is powerful
648
01:03:49,766 --> 01:03:51,698
Can you cope with them?
649
01:03:53,000 --> 01:03:56,830
Sure, evil can't conquer good
650
01:04:02,133 --> 01:04:04,826
Hold this Sutra
651
01:04:07,033 --> 01:04:08,090
What language is that?
652
01:04:08,300 --> 01:04:09,129
Sanskrit
653
01:04:09,333 --> 01:04:11,696
Remember, concentration invites Buddhism
654
01:04:13,733 --> 01:04:14,994
What's the first line?
655
01:04:15,866 --> 01:04:17,298
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
656
01:04:19,067 --> 01:04:20,090
You know Sanskrit?
657
01:04:20,300 --> 01:04:23,993
No, but I know this principle
658
01:04:25,800 --> 01:04:27,933
Remember to ring the bell
659
01:04:27,933 --> 01:04:29,865
when you see the evil
660
01:04:34,067 --> 01:04:39,398
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
661
01:04:39,833 --> 01:04:40,764
Don't keep reciting that!
662
01:04:41,133 --> 01:04:43,655
The evil may not appear then
663
01:05:47,233 --> 01:05:47,960
Who?
664
01:05:48,167 --> 01:05:49,598
Who is it?
665
01:05:50,433 --> 01:05:52,024
Say it, or I'll open the door
666
01:06:05,866 --> 01:06:06,923
Why are you back?
667
01:06:07,766 --> 01:06:08,959
Old Evil knows you are here
668
01:06:09,700 --> 01:06:10,757
Are you a ghost?
669
01:06:11,900 --> 01:06:13,059
Yes!
670
01:06:14,233 --> 01:06:15,596
Did you kill those men in that temple?
671
01:06:15,800 --> 01:06:16,788
I had no choice
672
01:06:18,633 --> 01:06:21,690
I had to do it under the circumstances
673
01:06:24,300 --> 01:06:25,391
Keep away...
674
01:06:25,766 --> 01:06:27,130
Keep away, or I'll be nasty!
675
01:06:27,966 --> 01:06:29,159
Did you hurt yourself?
676
01:06:34,833 --> 01:06:37,061
Don't be afraid, I won't hurt you
677
01:06:44,866 --> 01:06:46,162
Why don't you believe me?
678
01:06:46,900 --> 01:06:48,298
Have I ever hurt you?
679
01:06:48,733 --> 01:06:49,926
A ghost is evil
680
01:06:50,233 --> 01:06:52,960
Can I trust a ghost?
681
01:06:53,399 --> 01:06:56,264
But some men more scary than ghosts
682
01:06:56,933 --> 01:07:00,365
Sometimes, they are more harmful
683
01:07:00,833 --> 01:07:03,866
Some ghosts are unable
684
01:07:03,866 --> 01:07:05,923
to vent their grievances
685
01:07:06,200 --> 01:07:08,063
That's why I'm wandering
686
01:07:08,366 --> 01:07:12,265
In fact, some ghosts are better than men
687
01:07:12,833 --> 01:07:14,094
Why did you kill then?
688
01:07:16,333 --> 01:07:17,992
Old Evil forced me to
689
01:07:18,900 --> 01:07:20,957
She's a 1000-year old tree monster
690
01:07:21,267 --> 01:07:23,290
I am from a good family
691
01:07:23,800 --> 01:07:26,630
but I was murdered
692
01:07:27,233 --> 01:07:30,926
My father buried me under that old tree
693
01:07:31,433 --> 01:07:33,991
He was later also killed
694
01:07:34,733 --> 01:07:36,097
Then Old Evil controlled my body and
695
01:07:36,366 --> 01:07:38,332
used me to lure men to absorb their yang elements
696
01:07:39,067 --> 01:07:43,159
She's now selling me to that old monster
697
01:07:43,900 --> 01:07:44,763
Stop!
698
01:07:47,133 --> 01:07:48,224
Hsiao-tsing!
699
01:07:55,933 --> 01:08:01,025
Bastard! Why don't you ring the bell?
700
01:08:06,666 --> 01:08:07,859
Are you still afraid of me?
701
01:08:08,067 --> 01:08:10,999
No, I must deliver you from Old Evil
702
01:08:11,200 --> 01:08:12,188
Really?
703
01:08:12,399 --> 01:08:15,059
After tomorrow, take my ashes
704
01:08:15,267 --> 01:08:17,256
to a family before dusk
705
01:08:17,633 --> 01:08:19,622
and I will have a chance of reincarnation
706
01:08:19,900 --> 01:08:21,093
Rest assured
707
01:08:21,966 --> 01:08:24,761
I'll unearth it early tomorrow
708
01:08:25,167 --> 01:08:28,326
and deliver it
709
01:08:31,700 --> 01:08:33,189
Damn! Go quick!
710
01:08:33,399 --> 01:08:35,797
That Taoist will fix you!
711
01:08:38,633 --> 01:08:39,724
Old Evil asked me to hurt you
712
01:08:39,933 --> 01:08:40,762
She doesn't trust me
713
01:08:40,966 --> 01:08:42,898
She may come to kill you. Go now!
714
01:08:47,766 --> 01:08:48,754
Don't worry! We are blessed
715
01:08:48,966 --> 01:08:51,989
I have magic
716
01:08:52,200 --> 01:08:53,790
Damn Taoist, you fooled me...
717
01:08:53,866 --> 01:08:55,933
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
718
01:08:55,933 --> 01:08:57,126
It won't work?
719
01:08:57,800 --> 01:08:59,595
Why doesn't it work?
720
01:09:01,966 --> 01:09:02,795
What's this?
721
01:09:03,067 --> 01:09:03,930
Old Evil's tongue
722
01:09:13,232 --> 01:09:14,323
Ning Tsai-shen!
723
01:09:14,900 --> 01:09:15,831
Hsiao-tsing...
724
01:09:17,266 --> 01:09:18,391
Ning Tsai-shen!
725
01:09:22,399 --> 01:09:23,296
What's this?
726
01:09:29,900 --> 01:09:30,763
Hsiao-tsing!
727
01:09:49,199 --> 01:09:50,722
Hsiao-tsing!
728
01:10:18,166 --> 01:10:20,655
Shut your mouth or the tongue may get in!
729
01:10:36,166 --> 01:10:36,894
This way!
730
01:10:44,266 --> 01:10:44,755
Hsiao-tsing!
731
01:10:44,966 --> 01:10:45,954
Leave me alone!
732
01:10:48,933 --> 01:10:49,830
Ning Tsai-shen!
733
01:10:56,800 --> 01:10:58,823
Follow the cloth; don't ever look back
734
01:11:00,299 --> 01:11:01,731
Hsiao-tsing! I...
735
01:11:01,933 --> 01:11:02,899
Go?
736
01:11:06,700 --> 01:11:17,998
Ning Tsai-shen...
737
01:11:18,199 --> 01:11:19,324
Hsiao-tsing!
738
01:11:26,433 --> 01:11:27,866
Ning Tsai-shen!
739
01:11:27,866 --> 01:11:29,729
Hsiao-tsing!
740
01:11:32,366 --> 01:11:33,730
Old Evil!
741
01:11:55,900 --> 01:11:56,800
It's you, damn Taoist!
742
01:11:56,800 --> 01:11:58,231
Who else, if not me?
743
01:11:59,800 --> 01:12:00,823
Where have you been? Why didn't you come?
744
01:12:01,033 --> 01:12:02,866
Why didn't you ring the bell?
745
01:12:02,866 --> 01:12:04,195
I nearly got killed
746
01:12:04,766 --> 01:12:07,391
How dare you take away my meat?
747
01:12:10,700 --> 01:12:12,632
I don't mind your killing those bad ones
748
01:12:13,332 --> 01:12:14,628
But this scholar
749
01:12:14,833 --> 01:12:16,696
who is so pure
750
01:12:16,900 --> 01:12:20,127
but weak and good for nothing
751
01:12:20,332 --> 01:12:21,798
What good is he to you?
752
01:12:22,199 --> 01:12:23,859
Don't compliment me!
753
01:12:24,099 --> 01:12:26,657
I can't convince her without bluffing
754
01:12:28,132 --> 01:12:30,325
Killing him means not giving me any face
755
01:12:30,833 --> 01:12:32,026
What about your killing my maid?
756
01:12:32,232 --> 01:12:33,892
That's not giving me any face either
757
01:12:36,099 --> 01:12:38,122
Damn old woman, let's not talk about face
758
01:12:38,900 --> 01:12:40,229
Well, let's fight it out!
759
01:12:40,433 --> 01:12:42,899
Let's see who is stronger
760
01:12:46,866 --> 01:12:47,832
Her tongue's longer than yours!
761
01:12:48,032 --> 01:12:48,930
Go away!
762
01:12:58,800 --> 01:12:59,788
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
763
01:13:05,633 --> 01:13:06,189
Blessed sword!
764
01:13:06,399 --> 01:13:07,956
Watch out!
765
01:13:18,900 --> 01:13:21,058
No scruples in Heaven or on Earth
766
01:13:29,433 --> 01:13:30,126
Hsiao-tsing!
767
01:13:30,332 --> 01:13:31,821
Ning Tsai-shen!
768
01:13:33,700 --> 01:13:34,791
Keep away!
769
01:13:35,800 --> 01:13:36,891
Hit!
770
01:13:39,199 --> 01:13:40,256
Don't kill her!
771
01:13:40,866 --> 01:13:41,889
Hsiao-tsing
772
01:13:42,166 --> 01:13:43,928
Bastard! Come back quick!
773
01:14:03,633 --> 01:14:05,258
Help that Taoist fight with Old Evil
774
01:14:09,433 --> 01:14:10,797
Where?
775
01:14:10,999 --> 01:14:13,158
Anywhere will do!
776
01:14:13,366 --> 01:14:15,059
What if I hit? Hit!
777
01:14:16,999 --> 01:14:18,590
My bum!
778
01:14:26,932 --> 01:14:28,125
She's coming again!
779
01:14:46,399 --> 01:14:48,194
Run! Don't dawdle!
780
01:14:52,166 --> 01:14:53,189
Hsiao-tsing!
781
01:15:02,366 --> 01:15:03,627
Watch out!
782
01:15:11,932 --> 01:15:14,364
I want your lives
783
01:15:15,800 --> 01:15:17,322
I chop!
784
01:15:26,232 --> 01:15:27,755
Hsiao-tsing!
785
01:15:27,965 --> 01:15:31,830
Hsiao-tsing...
786
01:15:32,800 --> 01:15:34,163
Are you mad? You know she's harmful
787
01:15:34,366 --> 01:15:35,593
Why have you fallen for her?
788
01:15:35,800 --> 01:15:37,856
She was forced. Don't misunderstand
789
01:15:40,166 --> 01:15:41,893
There's a boundary between men and ghosts
790
01:15:43,066 --> 01:15:45,896
Men should avoid ghostly affairs Not get involved
791
01:15:46,332 --> 01:15:48,957
I've broken her century-old magic
792
01:15:49,299 --> 01:15:51,932
She's powerful
793
01:15:51,932 --> 01:15:54,194
but can only wreak havoc in a century
794
01:15:54,399 --> 01:15:59,888
If nothing happens, she won't interfere
795
01:16:05,832 --> 01:16:07,196
I must keep my promise
796
01:16:08,299 --> 01:16:09,800
I must bring her ashes back to her birth place
797
01:16:09,800 --> 01:16:12,061
So that she can be reincarnated
798
01:16:13,299 --> 01:16:14,230
Swordsman
799
01:16:17,166 --> 01:16:18,325
I know you don't want to get involved
800
01:16:18,700 --> 01:16:20,188
a lot of highlanders are on the way to town
801
01:16:20,399 --> 01:16:22,830
I can't make it without your help
802
01:16:24,700 --> 01:16:29,723
Swordsman Yin, I beg you
803
01:16:29,932 --> 01:16:31,262
Help me take her ashes back
804
01:16:31,633 --> 01:16:34,326
Give her a chance. Please!
805
01:16:34,700 --> 01:16:36,892
On your feet!
806
01:16:40,332 --> 01:16:43,264
I retired
807
01:16:44,066 --> 01:16:46,726
because I hate dealing with mean people
808
01:16:47,299 --> 01:16:49,060
So I hid in this temple
809
01:16:49,266 --> 01:16:51,832
I pretended to be a ghost in front of a man
810
01:16:51,832 --> 01:16:53,923
and a human in front of a ghost
811
01:16:55,066 --> 01:16:56,861
and now I don't know if I'm a man or a ghost
812
01:16:57,832 --> 01:16:59,696
I'm not a swordsman
813
01:16:59,899 --> 01:17:01,695
Swordsman Ridiculous!
814
01:17:01,899 --> 01:17:03,365
What's so funny!
815
01:17:03,932 --> 01:17:05,660
I don't want to be a man
816
01:17:05,865 --> 01:17:07,593
But Hsiao-tsing wants to reincarnate
817
01:17:08,765 --> 01:17:10,163
Don't say that!
818
01:17:10,366 --> 01:17:12,161
The most important is to get out here
819
01:17:15,865 --> 01:17:18,627
I don't understand all this nonsense!
820
01:17:18,832 --> 01:17:20,923
Alright, I promise you!
821
01:17:40,266 --> 01:17:41,197
I found it!
822
01:17:51,032 --> 01:17:51,929
Why so much?
823
01:17:52,132 --> 01:17:53,063
How strange!
824
01:17:53,299 --> 01:17:54,230
Which one?
825
01:17:54,433 --> 01:17:56,661
No time to sort out now Take them away!
826
01:18:01,199 --> 01:18:02,789
Where should we put the Sutra?
827
01:18:02,965 --> 01:18:03,896
In the satchel!
828
01:18:04,132 --> 01:18:06,690
No, keep it to make the spirits follow us
829
01:18:20,999 --> 01:18:22,295
Follow me closely!
830
01:18:22,666 --> 01:18:24,063
I can't, you're riding too fast
831
01:18:24,266 --> 01:18:26,664
We're in a rush
832
01:18:35,699 --> 01:18:36,324
Yin, something's wrong!
833
01:18:36,699 --> 01:18:37,832
Why are we still at the same old place?
834
01:18:37,832 --> 01:18:39,025
Must be those evil spirits
835
01:18:39,232 --> 01:18:40,357
What then?
836
01:18:40,732 --> 01:18:42,925
We must get out of the forest before it's dark
837
01:18:56,965 --> 01:18:58,261
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi!
838
01:19:06,932 --> 01:19:08,693
Follow me
839
01:19:33,032 --> 01:19:34,191
Someone's celebrating!
840
01:19:34,399 --> 01:19:35,799
Inn keeper!
841
01:19:35,799 --> 01:19:36,890
Why is it deserted?
842
01:19:37,632 --> 01:19:38,893
All gone to hell?
843
01:19:39,399 --> 01:19:40,659
Who died?
844
01:19:41,132 --> 01:19:42,063
What are you doing?
845
01:19:42,366 --> 01:19:43,626
We want to stay the night
846
01:19:45,632 --> 01:19:46,757
Follow me!
847
01:19:52,433 --> 01:19:53,659
You can go!
848
01:19:54,199 --> 01:19:55,892
Don't shout!
849
01:20:11,332 --> 01:20:13,991
Hsiao-tsing, come out if you're among them
850
01:20:18,366 --> 01:20:23,298
Master, looking for me?
851
01:20:25,066 --> 01:20:29,623
Master, looking for us?
852
01:20:30,932 --> 01:20:32,989
No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes!
853
01:20:33,199 --> 01:20:36,188
Grab your things and get lost
854
01:20:36,399 --> 01:20:37,832
Don't wreak havoc anymore
855
01:20:37,832 --> 01:20:41,196
Thank you!
856
01:20:41,399 --> 01:20:42,796
Vanish!
857
01:20:45,099 --> 01:20:46,928
Last chance
858
01:20:48,332 --> 01:20:49,661
This is the last
859
01:20:49,865 --> 01:20:51,092
Hsiao-tsing, come out
860
01:20:51,299 --> 01:20:52,730
if it's you!
861
01:20:52,965 --> 01:20:56,329
Come out!
862
01:20:56,499 --> 01:20:59,693
Master, looking for me?
863
01:21:02,732 --> 01:21:03,663
A male!
864
01:21:03,866 --> 01:21:05,889
No chance!
865
01:21:09,465 --> 01:21:11,193
Why do you keep calling me?
866
01:21:11,599 --> 01:21:13,462
It's the waiter
867
01:21:14,899 --> 01:21:16,058
You scared me!
868
01:21:16,432 --> 01:21:16,898
Damn!
869
01:21:17,099 --> 01:21:18,894
Why did you appear so abruptly?
870
01:21:19,099 --> 01:21:20,655
Come out!
871
01:21:29,465 --> 01:21:30,692
Hsiao-tsing!
872
01:21:32,765 --> 01:21:33,890
Ning Tsai-shen!
873
01:21:34,665 --> 01:21:36,654
Hsiao-tsing!
874
01:21:41,932 --> 01:21:44,523
Thank you for saving my life!
875
01:21:46,765 --> 01:21:49,197
Well! Stand up!...
876
01:21:49,599 --> 01:21:52,690
Don't be formal. We're friends
877
01:21:54,765 --> 01:21:56,632
You're wasting time!
878
01:21:56,632 --> 01:21:59,655
I'll replace 2 horses for the journey tomorrow
879
01:22:03,066 --> 01:22:05,157
What a pair of lovers!
880
01:22:08,032 --> 01:22:09,123
That's his style
881
01:22:09,499 --> 01:22:11,431
He must do it before leaving
882
01:22:27,532 --> 01:22:30,760
It's frosty all over the lake
883
01:22:34,732 --> 01:22:40,665
Time flies when all goes grey
884
01:22:43,665 --> 01:22:46,188
Facing the moon alone, I need company
885
01:22:48,066 --> 01:22:52,430
Lovebirds fare better than fairies
886
01:22:53,565 --> 01:22:55,793
This picture is the only thing I leave
887
01:22:55,999 --> 01:22:58,124
I'll keep it forever
888
01:22:58,665 --> 01:23:01,756
We must be in town by dusk tomorrow
889
01:23:01,966 --> 01:23:04,989
or I won't be reincarnated
890
01:23:06,198 --> 01:23:07,687
You should be happy for me
891
01:23:07,932 --> 01:23:10,591
It's a wonderful chance for you
892
01:23:18,432 --> 01:23:20,023
But we must part before dawn
893
01:23:20,232 --> 01:23:22,062
and forever
894
01:23:24,599 --> 01:23:26,156
Heavens! Don't ever get dark!
895
01:23:29,665 --> 01:23:30,858
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
896
01:23:35,599 --> 01:23:36,792
Evil in the air!
897
01:23:42,032 --> 01:23:43,827
Blood bun!?
898
01:23:51,132 --> 01:23:52,529
A ghost wedding
899
01:23:53,765 --> 01:23:55,424
Stop dawdling!
900
01:23:55,632 --> 01:23:56,689
This inn is haunted
901
01:23:56,899 --> 01:23:58,831
Pack up and get out of here
902
01:24:00,699 --> 01:24:01,824
I'll get the golden pagoda
903
01:24:03,099 --> 01:24:04,462
Hurry up!
904
01:24:07,866 --> 01:24:08,665
Oh, I forgot the painting!
905
01:24:08,665 --> 01:24:10,563
Get it when day breaks
906
01:24:10,699 --> 01:24:11,960
Ning Tsai-shen!
907
01:24:13,499 --> 01:24:14,658
Today's a good day in hell
908
01:24:14,866 --> 01:24:16,525
They must've got Hsiao-tsing back
909
01:24:16,732 --> 01:24:17,665
Old Evil's coming to collect the bride
910
01:24:17,665 --> 01:24:20,460
Scholar, it seems we have to storm Hell!
911
01:24:21,632 --> 01:24:22,732
We must rescue Hsiao-tsing
912
01:24:22,732 --> 01:24:25,163
We must rescue her before the incense burns out
913
01:24:25,532 --> 01:24:26,930
We can't go back when the day breaks
914
01:24:28,032 --> 01:24:29,463
Remember, close your eyes!
915
01:24:30,699 --> 01:24:32,063
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
916
01:24:45,732 --> 01:24:46,959
Can I open my eyes now?
917
01:24:47,165 --> 01:24:48,859
You must, if you want to find her
918
01:25:11,966 --> 01:25:13,192
Hsiao-tsing's inside
919
01:25:13,565 --> 01:25:14,724
Hsiao-tsing!
920
01:25:15,599 --> 01:25:16,895
Ning Tsai-shen!
921
01:25:17,098 --> 01:25:18,496
Hsiao-tsing!
922
01:25:22,532 --> 01:25:23,665
Why can't I get hold of her?
923
01:25:23,665 --> 01:25:25,096
Ning Tsai-shen!
924
01:25:25,465 --> 01:25:26,726
Hsiao-tsing...
925
01:25:26,932 --> 01:25:27,727
In the mundane world men can't see ghosts
926
01:25:27,932 --> 01:25:29,158
In hell ghosts can't see men
927
01:25:29,532 --> 01:25:30,998
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
928
01:25:31,932 --> 01:25:33,659
Hsiao-tsing can see you now. Go now!
929
01:25:43,799 --> 01:25:46,128
They're going to hell!
930
01:25:47,665 --> 01:25:48,892
Go!
931
01:25:49,732 --> 01:25:50,698
Hsiao-tsing!
932
01:25:50,899 --> 01:25:51,762
What now?
933
01:25:51,966 --> 01:25:53,397
Go into hiding
934
01:26:00,065 --> 01:26:00,997
Go and rescue Hsiao-tsing at once
935
01:26:01,232 --> 01:26:01,789
Me?
936
01:26:01,999 --> 01:26:03,396
Let's go!
937
01:26:03,732 --> 01:26:04,857
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
938
01:26:07,098 --> 01:26:09,189
Heaven and Earth are limitless
939
01:26:22,131 --> 01:26:22,927
Here I am!
940
01:26:23,131 --> 01:26:24,722
Don't mind me, run!
941
01:26:24,932 --> 01:26:26,056
I'm here to help you
942
01:26:26,866 --> 01:26:28,126
I'll cut it for you!
943
01:26:36,732 --> 01:26:37,698
Run!
944
01:26:45,532 --> 01:26:46,463
The magic powers!
945
01:26:50,732 --> 01:26:51,663
Swordsman Yin, watch out!
946
01:27:07,998 --> 01:27:09,589
You go first, I'll stay behind
947
01:27:49,899 --> 01:27:50,989
Find another exit
948
01:28:17,632 --> 01:28:18,689
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
949
01:28:25,065 --> 01:28:25,622
Swordsman Yin!
950
01:28:25,832 --> 01:28:26,763
Why have you come back?
951
01:28:26,998 --> 01:28:27,726
We can't get out of here!
952
01:28:27,931 --> 01:28:29,557
Old Evil has blocked the exit
953
01:28:31,165 --> 01:28:34,097
You can't get out of here
954
01:28:34,765 --> 01:28:35,923
Help me get an arrow
955
01:28:36,699 --> 01:28:37,562
Draw the bow
956
01:28:38,898 --> 01:28:39,728
Let loose!
957
01:28:39,931 --> 01:28:41,659
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
958
01:28:44,665 --> 01:28:45,925
Damn, we're not his match
959
01:28:55,865 --> 01:28:57,593
Pull at him. This is 1000-year old Evil
960
01:28:57,799 --> 01:28:59,424
He may drain your soul away
961
01:29:01,232 --> 01:29:02,562
Swordsman Yin!
962
01:29:18,632 --> 01:29:20,757
Concentrate!
963
01:29:21,165 --> 01:29:22,654
Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi
964
01:29:24,632 --> 01:29:27,564
Lord Black, please let them go
965
01:29:28,131 --> 01:29:33,893
Break the golden pagoda and be my company
966
01:29:34,599 --> 01:29:36,894
Hsiao-tsing, don't be taken in
967
01:29:37,998 --> 01:29:39,861
Concentrate! Recite!
968
01:29:40,665 --> 01:29:44,153
Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi...
969
01:29:46,998 --> 01:29:48,157
Don't!
970
01:29:54,031 --> 01:29:55,588
I'll rescue you!
971
01:30:06,965 --> 01:30:07,659
Hsiao-tsing!
972
01:30:16,499 --> 01:30:18,624
Hsiao-tsing!
973
01:30:24,098 --> 01:30:28,962
Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives
974
01:30:35,499 --> 01:30:36,192
Don't
975
01:30:39,131 --> 01:30:40,392
What's this?
976
01:30:41,764 --> 01:30:43,560
The Sutra?
977
01:30:47,465 --> 01:30:48,021
You've done enough
978
01:30:48,232 --> 01:30:49,925
I have to get rid of you damn evil
979
01:31:07,898 --> 01:31:11,728
Damn old Evil!
980
01:31:12,699 --> 01:31:13,823
Swordsman Yin!
981
01:31:14,565 --> 01:31:16,928
The way's clear! Help Swordsman Yin out!
982
01:31:22,665 --> 01:31:23,688
Swordsman Yin!
983
01:31:44,565 --> 01:31:46,860
Swordsman Yin, we're back on Earth!
984
01:31:48,432 --> 01:31:49,727
Damn, it's dawn!
985
01:31:49,965 --> 01:31:51,090
Hsiao-tsing's not yet here!
986
01:31:51,831 --> 01:31:53,627
Help her out
987
01:32:00,798 --> 01:32:02,787
Swordsman Yin, lend a hand!
988
01:32:12,599 --> 01:32:13,622
Hsiao-tsing!
989
01:32:14,465 --> 01:32:15,862
Keep her from the sunshine
990
01:32:16,065 --> 01:32:18,963
Or she may evaporate and can't be reincarnated
991
01:32:23,532 --> 01:32:26,986
Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda!
992
01:32:33,098 --> 01:32:36,962
The sun is rising, I've got to go!
993
01:32:39,731 --> 01:32:41,720
Hsiao-tsing, be a good human being
994
01:32:44,098 --> 01:32:45,587
I'll remember you always
995
01:32:46,565 --> 01:32:49,588
I can't even see you before we part
996
01:32:50,465 --> 01:32:51,725
Take care!
997
01:32:57,599 --> 01:32:59,497
She's gone!
998
01:33:06,098 --> 01:33:07,064
Hsiao-tsing
999
01:33:16,731 --> 01:33:17,822
Hsiao-tsing
1000
01:33:25,131 --> 01:33:29,393
Hsiao-tsing, I'll take you back
1001
01:33:55,831 --> 01:33:57,491
Wonder if she has been reincarnated
1002
01:33:58,065 --> 01:34:02,793
In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost
1003
01:34:08,465 --> 01:34:09,623
Look ahead
1004
01:34:09,831 --> 01:34:10,762
Let's go!
62202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.