All language subtitles for Chinese.Ghost.Story.I.1987.x264.DTS.2AUDIO-WAF.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,747 --> 00:05:13,678 Stop! 2 00:05:17,147 --> 00:05:19,010 Have mercy, sir! Take it back! 3 00:05:19,447 --> 00:05:21,310 How dare you steal from me? Damn you! 4 00:06:33,081 --> 00:06:35,672 Go away! 5 00:06:39,680 --> 00:06:40,976 Stop! Stop! 6 00:06:41,613 --> 00:06:43,408 Is it him? 7 00:06:43,613 --> 00:06:44,704 Doesn't look like him! Get going! 8 00:06:51,480 --> 00:06:52,275 Thank you! 9 00:06:54,547 --> 00:06:56,013 Don't go! 10 00:07:02,081 --> 00:07:03,069 If you're not a fugitive, step aside! 11 00:07:03,280 --> 00:07:05,212 You're in my way, scram! 12 00:07:06,413 --> 00:07:07,538 Stop! 13 00:07:10,213 --> 00:07:11,009 Not him! 14 00:07:11,213 --> 00:07:12,145 Tell him to leave! 15 00:07:12,480 --> 00:07:13,707 Stop! 16 00:07:18,747 --> 00:07:19,610 Stop! 17 00:07:19,814 --> 00:07:20,370 Don't run! 18 00:07:20,580 --> 00:07:21,477 Over there! 19 00:07:22,114 --> 00:07:23,102 Stop! 20 00:07:23,447 --> 00:07:24,606 Stop! 21 00:07:24,814 --> 00:07:26,110 There's a fugitive there! 22 00:07:27,814 --> 00:07:29,245 Did you ask me to stop? 23 00:07:32,313 --> 00:07:33,973 Pilgrimage? How hilarious! 24 00:07:34,180 --> 00:07:37,313 You're carrying money 25 00:07:37,313 --> 00:07:38,142 Don't fish in troubled waters 26 00:07:38,346 --> 00:07:39,471 Don't say that 27 00:07:39,680 --> 00:07:40,611 I don't need this money 28 00:07:40,814 --> 00:07:42,110 You may need it sooner or later! 29 00:07:44,246 --> 00:07:45,143 Thank you! 30 00:07:45,613 --> 00:07:47,135 Want a room, Sir? 31 00:07:47,346 --> 00:07:49,213 Get the luggage for him 32 00:07:49,213 --> 00:07:50,111 There's a nice room 33 00:07:50,313 --> 00:07:52,007 Sorry, but I'm a collector from Tsi Pao Zai 34 00:07:52,680 --> 00:07:53,703 Collector? 35 00:07:55,014 --> 00:07:56,377 That's too rude! 36 00:07:56,814 --> 00:07:58,280 Why is it a different man each time? 37 00:07:58,280 --> 00:07:59,610 The ex-collector was killed on his way home 38 00:07:59,814 --> 00:08:02,245 Why don't you just do me a favor? 39 00:08:02,447 --> 00:08:04,038 Since you might get killed for the money 40 00:08:04,246 --> 00:08:05,177 Just don't collect 41 00:08:05,346 --> 00:08:06,437 You're kidding 42 00:08:14,280 --> 00:08:16,746 Can I see your books? 43 00:08:17,213 --> 00:08:18,043 It's the new rule 44 00:08:18,280 --> 00:08:20,313 New rule? Show me! 45 00:08:20,313 --> 00:08:21,779 Sorry, no! 46 00:08:22,213 --> 00:08:23,280 What kind of record is that? 47 00:08:23,280 --> 00:08:25,246 It's a mess. How do you collect? 48 00:08:25,447 --> 00:08:27,709 I can't return without the money 49 00:08:28,081 --> 00:08:28,978 Help me out here 50 00:08:30,280 --> 00:08:32,042 Since I'm not in your books 51 00:08:32,246 --> 00:08:33,303 I don't owe you anything 52 00:08:33,513 --> 00:08:36,274 Don't deny it or I'll take you to court 53 00:08:45,447 --> 00:08:48,208 Where can I spend a night for free? 54 00:08:48,313 --> 00:08:51,211 Go to the Orchid Temple! 55 00:08:58,547 --> 00:09:00,570 Madam, I didn't lie to you 56 00:09:00,780 --> 00:09:02,473 Where's Orchid Temple, please? 57 00:09:03,313 --> 00:09:07,507 Orchid Temple?! 3-1/2 miles to the East 58 00:09:07,713 --> 00:09:10,110 You'll see a spooky temple! 59 00:09:12,213 --> 00:09:13,201 Thank you! 60 00:09:18,213 --> 00:09:19,179 Sorry! Excuse me! 61 00:09:22,213 --> 00:09:24,009 Madam, are you going to buy it or not? 62 00:09:41,014 --> 00:09:42,309 Well done! 63 00:09:44,246 --> 00:09:47,610 Master, you've good taste, make an offer! 64 00:09:49,480 --> 00:09:51,673 I don't even have money for travel expenses 65 00:09:54,013 --> 00:09:56,639 Good taste, but no means, what's the use? 66 00:09:58,046 --> 00:09:58,341 What are you doing? 67 00:09:58,547 --> 00:09:59,774 I'm taking your measurement 68 00:10:00,146 --> 00:10:01,271 for your coffin! 69 00:10:01,480 --> 00:10:02,280 Thank you! 70 00:10:02,280 --> 00:10:03,473 Remember 71 00:10:03,680 --> 00:10:05,737 there are wolves in the woods 72 00:10:06,113 --> 00:10:08,238 You may come upon them when it's dark 73 00:10:08,447 --> 00:10:09,413 Don't go... 74 00:11:00,046 --> 00:11:01,313 The fire must not go out 75 00:11:01,313 --> 00:11:03,176 If it does, I can't get out of the forest 76 00:11:27,180 --> 00:11:28,168 Anybody in? 77 00:12:46,647 --> 00:12:48,246 Have you finished? 78 00:12:48,246 --> 00:12:51,110 Hsia-hou, we're fought for 7 years 79 00:12:51,313 --> 00:12:53,006 and you're always lost 80 00:12:53,213 --> 00:12:55,076 But you're quite persevering 81 00:12:55,280 --> 00:12:57,405 You follow me wherever I go 82 00:12:57,613 --> 00:13:00,280 You've been in the Temple for a fortnight 83 00:13:00,280 --> 00:13:02,143 And you've improved your swordsmanship! 84 00:13:02,346 --> 00:13:05,213 But you've wasted your youth too 85 00:13:05,213 --> 00:13:08,441 You're ambitious, but not aggressive 86 00:13:08,647 --> 00:13:10,670 For the sake of the title 87 00:13:11,046 --> 00:13:13,213 you've become corrupt 88 00:13:13,213 --> 00:13:16,008 You're petulant but not focused enough 89 00:13:16,213 --> 00:13:18,179 Your blows are violent but ineffective 90 00:13:20,213 --> 00:13:21,474 You have to cool down 91 00:13:21,680 --> 00:13:23,270 If you win, it's just luck 92 00:13:23,480 --> 00:13:25,207 I'm here to duel with you 93 00:13:25,480 --> 00:13:27,639 Not to listen to your sermon You... 94 00:13:28,013 --> 00:13:30,206 Right, he's right 95 00:13:31,046 --> 00:13:31,774 You've already won 96 00:13:32,146 --> 00:13:34,044 You shouldn't have 97 00:13:34,246 --> 00:13:35,371 said that to disgrace him 98 00:13:35,580 --> 00:13:38,273 He's right too 99 00:13:38,480 --> 00:13:40,241 You shouldn't have followed him 100 00:13:40,447 --> 00:13:41,606 Lay down your swords 101 00:13:41,813 --> 00:13:44,075 Move him with sincerity 102 00:13:44,280 --> 00:13:45,678 The universe is limitless 103 00:13:46,046 --> 00:13:46,671 and love is eternal 104 00:13:47,046 --> 00:13:50,672 Love conquers the world 105 00:13:51,046 --> 00:13:53,239 Love is the most powerful weapon! 106 00:13:57,146 --> 00:13:58,373 You speak too much 107 00:14:00,113 --> 00:14:02,136 I'm not trying to follow you 108 00:14:07,246 --> 00:14:07,473 Your clothing is torn 109 00:14:07,680 --> 00:14:08,975 To hell with your love! 110 00:14:09,180 --> 00:14:10,271 The kind of love you need 111 00:14:10,480 --> 00:14:11,673 you should find in a whorehouse 112 00:14:12,046 --> 00:14:13,213 I'm trying to find shelter 113 00:14:13,213 --> 00:14:14,246 It's not convenient! 114 00:14:14,246 --> 00:14:16,235 Why not? 115 00:14:16,647 --> 00:14:18,180 Are you a brave man? 116 00:14:18,180 --> 00:14:19,237 Yes! 117 00:14:19,447 --> 00:14:21,003 Look over there! 118 00:14:25,213 --> 00:14:26,110 When I shout 119 00:14:26,313 --> 00:14:28,108 Hide behind me 120 00:14:28,313 --> 00:14:29,176 If there's a real tiger 121 00:14:29,380 --> 00:14:30,710 Where should you hide? 122 00:14:31,080 --> 00:14:33,444 What? There's really a tiger? 123 00:14:34,447 --> 00:14:36,213 No! 124 00:14:36,213 --> 00:14:38,270 But we've something scarier then a tiger 125 00:14:39,180 --> 00:14:40,612 Do you always keep so close while talking? 126 00:14:40,813 --> 00:14:43,644 I have bad breath, and this will keep you away 127 00:14:44,180 --> 00:14:45,703 Get out of here! 128 00:14:46,080 --> 00:14:48,205 Your compassion can't save you 129 00:14:48,580 --> 00:14:49,637 I know. I'm off! 130 00:14:50,013 --> 00:14:50,479 Me too! 131 00:18:27,779 --> 00:18:30,745 Hsia-hou, you were ambitious 132 00:18:31,113 --> 00:18:32,510 but after death 133 00:18:32,712 --> 00:18:34,735 you're still a nobody 134 00:18:36,080 --> 00:18:38,103 I won't leave your body in the open 135 00:18:44,846 --> 00:18:47,335 You never change, you fight even when dead 136 00:18:51,612 --> 00:18:52,635 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 137 00:21:01,180 --> 00:21:02,440 That monster's out again! 138 00:21:02,646 --> 00:21:05,112 Shit! Is he still here? 139 00:21:21,246 --> 00:21:23,144 I meant no harm 140 00:21:23,345 --> 00:21:24,368 I'll fling it away if you're afraid 141 00:21:37,479 --> 00:21:38,342 What is it? 142 00:21:41,646 --> 00:21:42,577 Where's my veil? 143 00:21:44,113 --> 00:21:45,204 Veil? I'll find it for you! 144 00:21:49,280 --> 00:21:50,143 Water's deep! 145 00:21:53,779 --> 00:21:56,268 Come up quick! 146 00:21:57,280 --> 00:21:58,246 Come up! 147 00:21:59,446 --> 00:22:00,742 Thank you! 148 00:22:02,113 --> 00:22:03,510 It's too dark, I can't see 149 00:22:03,712 --> 00:22:06,178 I'll look for it early tomorrow 150 00:22:10,180 --> 00:22:11,146 This water is both deep and cold! 151 00:22:13,412 --> 00:22:15,213 Your hands are colder than mine 152 00:22:15,213 --> 00:22:16,769 Because you're warmer 153 00:22:20,246 --> 00:22:22,268 You're sick 154 00:22:22,679 --> 00:22:24,009 you look so pale 155 00:22:24,312 --> 00:22:26,074 Go see a doctor 156 00:22:26,279 --> 00:22:28,643 I need your warmth 157 00:22:30,746 --> 00:22:32,180 I shouldn't have pushed you 158 00:22:32,180 --> 00:22:33,111 Otherwise, I would have 159 00:22:33,312 --> 00:22:34,278 spurted all over you 160 00:22:34,479 --> 00:22:36,274 It hurts! 161 00:22:38,679 --> 00:22:40,077 I shouldn't have pushed you 162 00:22:41,779 --> 00:22:43,143 It's cold! 163 00:22:44,679 --> 00:22:47,111 I'm wet, you'll feel colder lying on me 164 00:22:47,612 --> 00:22:48,305 Do you feel pain or cold? 165 00:22:49,180 --> 00:22:50,611 Carry me inside! 166 00:22:50,813 --> 00:22:52,143 Carry you?! 167 00:22:55,013 --> 00:22:57,274 I can't, you're too heavy 168 00:22:58,913 --> 00:23:00,174 I need some help... 169 00:23:10,080 --> 00:23:14,671 You look nice, but you're in the wrong place 170 00:23:15,779 --> 00:23:18,301 Or else, you wouldn't die in vain 171 00:23:26,379 --> 00:23:27,640 Why am I still in water? 172 00:23:35,180 --> 00:23:37,202 Miss, you forgot your lute! 173 00:24:21,279 --> 00:24:22,745 Why are you following me? 174 00:24:28,412 --> 00:24:29,207 Why are you leaving? 175 00:24:29,412 --> 00:24:31,469 A villain! I must run for my life! 176 00:24:31,679 --> 00:24:34,372 Who? I can't see it 177 00:24:55,179 --> 00:24:56,110 Don't be afraid! 178 00:24:56,312 --> 00:24:57,471 Let me get rid of it 179 00:25:09,679 --> 00:25:12,406 I'll stomp you to death 180 00:25:12,612 --> 00:25:14,078 Still here? 181 00:25:14,379 --> 00:25:16,073 Snake! 182 00:25:25,646 --> 00:25:26,771 Where's the snake? 183 00:25:28,212 --> 00:25:29,508 Don't shout! 184 00:25:30,312 --> 00:25:32,210 The villain just passed by 185 00:25:33,379 --> 00:25:34,436 Which one? 186 00:25:34,646 --> 00:25:36,635 The bearded one from Orchid Temple 187 00:25:37,013 --> 00:25:39,137 If he discovers us, we'll be killed! 188 00:25:40,479 --> 00:25:42,308 The one living opposite me? 189 00:25:43,112 --> 00:25:44,203 I can tell he's no good 190 00:25:49,312 --> 00:25:50,778 It's too dangerous. I'll take you back 191 00:25:51,145 --> 00:25:51,975 No, you can't! 192 00:25:52,179 --> 00:25:53,406 My family won't allow this 193 00:25:53,612 --> 00:25:54,509 They're very strict 194 00:25:54,712 --> 00:25:56,371 I see, Miss 195 00:25:56,813 --> 00:25:58,040 Let me lure him away then 196 00:25:58,245 --> 00:26:00,143 Run when he tries to get hold of me! 197 00:26:02,212 --> 00:26:04,644 Don't let him see you 198 00:26:09,013 --> 00:26:11,604 Here's your lute, Miss! 199 00:26:21,212 --> 00:26:22,371 What's your name? 200 00:26:22,579 --> 00:26:24,204 Ning Tsai-shen! 201 00:26:27,579 --> 00:26:28,636 What's yours? 202 00:26:29,012 --> 00:26:30,410 Nieh Hsiao-tsing! 203 00:26:30,679 --> 00:26:32,201 Nieh Hsiao-tsing! 204 00:26:32,312 --> 00:26:33,505 Tomorrow night... 205 00:26:36,079 --> 00:26:38,068 Tomorrow night I'll come to see you 206 00:27:48,479 --> 00:27:49,410 Stop running! 207 00:27:51,212 --> 00:27:52,644 It's dangerous 208 00:28:04,245 --> 00:28:05,472 Stop! You can't get away! 209 00:28:22,379 --> 00:28:25,402 If you can scream; I can scream too! 210 00:28:25,612 --> 00:28:27,168 Damn Taoist 211 00:28:27,379 --> 00:28:30,179 Both of us want shelter here 212 00:28:30,179 --> 00:28:32,111 Actually, all the men I killed deserve it 213 00:28:32,312 --> 00:28:34,244 Why have you been annoying me? 214 00:28:34,779 --> 00:28:37,074 I am not 215 00:28:37,646 --> 00:28:39,168 I'm hiding in this hellish place 216 00:28:39,379 --> 00:28:41,004 to stay away from the fighting in the world 217 00:28:41,813 --> 00:28:44,404 Our common aim is to rid the world of villains 218 00:28:44,612 --> 00:28:46,043 for the good of mankind 219 00:28:46,245 --> 00:28:48,040 We are fellowmen 220 00:28:48,813 --> 00:28:51,404 Fellowmen? Nonsense! 221 00:28:57,279 --> 00:28:58,677 You're hurting me too 222 00:28:59,179 --> 00:29:00,577 One day, you'll be in big trouble 223 00:29:00,779 --> 00:29:02,404 then I'll finish you off 224 00:29:16,312 --> 00:29:18,301 You're a good man. Don't see me anymore 225 00:29:18,512 --> 00:29:20,205 Hsiao-tsing! 226 00:30:43,245 --> 00:30:44,506 Man of love 227 00:30:45,778 --> 00:30:48,677 Did you come upon anything last night? 228 00:30:50,446 --> 00:30:52,309 I've bumped into everything in the house 229 00:30:53,379 --> 00:30:55,641 Did you see anything eerie? 230 00:30:57,312 --> 00:30:59,175 Including you? 231 00:31:03,345 --> 00:31:04,140 Idiot! 232 00:31:08,345 --> 00:31:11,209 I'm serious. Why are you joking? 233 00:31:16,778 --> 00:31:17,608 Who knows if you're serious or not? 234 00:31:17,812 --> 00:31:19,312 When do I joke? 235 00:31:19,312 --> 00:31:20,437 You're always joking 236 00:31:20,646 --> 00:31:23,134 Get out of this place. It's haunted 237 00:31:24,778 --> 00:31:26,540 Show me the ghost if you can! 238 00:31:27,512 --> 00:31:28,409 Stupid fool! 239 00:31:28,612 --> 00:31:31,043 If you can see it then it can't be a ghost 240 00:31:31,245 --> 00:31:33,143 They won't show up in the day! 241 00:31:34,045 --> 00:31:35,170 Big beard, don't scare me! 242 00:31:35,446 --> 00:31:36,275 If not in the day, then 243 00:31:36,479 --> 00:31:37,705 tell them to come tonight 244 00:31:42,312 --> 00:31:43,505 lt'll be too late if you see them 245 00:31:43,711 --> 00:31:48,007 Why don't you believe me? 246 00:31:51,279 --> 00:31:53,040 If I see you at night I'll throw you out 247 00:31:55,179 --> 00:31:56,543 Come on, do that 248 00:31:57,412 --> 00:32:00,105 No, I'll kill you 249 00:32:03,279 --> 00:32:05,541 There's no better way to help him 250 00:32:05,745 --> 00:32:07,371 than to scare him 251 00:32:08,279 --> 00:32:11,336 Ghost? He must be kidding 252 00:32:14,212 --> 00:32:15,178 Where's my lower torso? 253 00:32:21,212 --> 00:32:22,007 Damn big beard! 254 00:32:22,212 --> 00:32:23,200 Where have you put it? 255 00:32:25,045 --> 00:32:28,034 Isn't it connected to your upper part? 256 00:32:28,646 --> 00:32:29,373 Don't talk nonsense! 257 00:32:29,579 --> 00:32:30,636 Take it! 258 00:32:31,045 --> 00:32:33,273 He's incoherent. No point in helping him 259 00:32:44,212 --> 00:32:47,440 It's illegible anyway I'll fill it in myself 260 00:34:50,312 --> 00:34:51,743 Have you really lived in Orchid Temple? 261 00:34:52,112 --> 00:34:53,634 It clearly shows 70 taels 262 00:34:57,312 --> 00:34:59,210 Pay up! 263 00:34:59,446 --> 00:35:00,638 Take it! 264 00:35:03,179 --> 00:35:04,610 Thank you! 265 00:35:06,412 --> 00:35:07,435 Inn keeper! 266 00:35:07,645 --> 00:35:10,134 You scared me. What do you want? 267 00:35:11,212 --> 00:35:12,768 I was scared too 268 00:35:13,245 --> 00:35:15,108 Excuse me, excuse me... 269 00:36:02,678 --> 00:36:04,644 Hsiao-tsing! 270 00:36:09,279 --> 00:36:10,574 Hsiao-tsing! 271 00:36:12,578 --> 00:36:14,306 Can you hear me? 272 00:36:16,312 --> 00:36:18,005 Stop! 273 00:36:18,312 --> 00:36:19,675 Did you hear me, stop! 274 00:36:20,611 --> 00:36:22,305 Don't go! 275 00:36:22,578 --> 00:36:25,544 Who said that? Who did? 276 00:36:27,212 --> 00:36:30,235 Let me see who's a fugitive 277 00:36:32,812 --> 00:36:34,210 I told you to stop! 278 00:36:48,045 --> 00:36:49,476 That man of taste is here again 279 00:36:53,812 --> 00:36:55,005 Boss! 280 00:36:55,245 --> 00:36:56,233 Why are you here again? 281 00:36:56,645 --> 00:36:58,168 Boss, where's that painting "The girl washing hair"? 282 00:37:01,611 --> 00:37:04,134 I'll get it 283 00:37:04,345 --> 00:37:05,605 for you at once 284 00:37:08,812 --> 00:37:10,278 Boss, what are you doing? 285 00:37:11,012 --> 00:37:13,069 Why is it missing? 286 00:37:13,279 --> 00:37:14,312 No one has ever asked for it 287 00:37:14,312 --> 00:37:15,777 Well, come again tomorrow 288 00:37:16,145 --> 00:37:17,542 I promise I'll find it for you 289 00:37:17,745 --> 00:37:19,234 Well, I'll come again tomorrow 290 00:37:32,279 --> 00:37:34,574 How could all 3 lanterns be out? 291 00:37:37,678 --> 00:37:40,167 See how I deal with you when the wolf comes 292 00:37:41,145 --> 00:37:43,576 Can't you see the Yellow River flows 293 00:37:43,778 --> 00:37:46,074 into the sea without returning? 294 00:37:46,279 --> 00:37:48,676 Can't you see the sadness of those 295 00:37:49,045 --> 00:37:50,704 with grey hair before the mirror? 296 00:37:51,079 --> 00:37:55,205 Don't face the moonlight without a drink 297 00:37:55,478 --> 00:37:56,739 Can't you see the Yellow River flows 298 00:37:57,112 --> 00:37:58,169 into the sea without returning? 299 00:37:58,378 --> 00:38:00,245 Can't you see the sadness of those 300 00:38:00,245 --> 00:38:01,972 with grey hair before the mirror? 301 00:38:02,179 --> 00:38:04,542 Don't face the moonlight without a drink 302 00:38:04,745 --> 00:38:06,643 Give and spend and God will send 303 00:38:07,012 --> 00:38:08,239 304 00:38:08,445 --> 00:38:09,173 305 00:38:09,378 --> 00:38:10,106 306 00:38:10,311 --> 00:38:11,641 Know the scriptures, and you have the sword for 10 years 307 00:38:12,012 --> 00:38:13,307 This secret cannot be leaked 308 00:38:13,511 --> 00:38:15,273 If you stay, then I'll go 309 00:38:15,478 --> 00:38:17,274 I can hardly breathe 310 00:38:20,611 --> 00:38:22,134 Why is there no wolf? 311 00:38:25,812 --> 00:38:27,176 The wolf's coming! 312 00:39:31,511 --> 00:39:32,704 Nieh Hsiao-tsing 313 00:39:39,311 --> 00:39:44,142 Hsiao-tsing... 314 00:39:54,112 --> 00:39:55,304 Open the door, Hsiao-tsing! 315 00:39:56,812 --> 00:39:57,778 Why are you here? 316 00:39:58,145 --> 00:39:59,211 I came because I heard the lute 317 00:39:59,211 --> 00:40:00,507 Come in quick! 318 00:40:02,778 --> 00:40:04,311 You shouldn't come here 319 00:40:04,311 --> 00:40:06,175 I'm leaving tomorrow I must say goodbye! 320 00:40:06,378 --> 00:40:07,003 Tomorrow? 321 00:40:07,211 --> 00:40:09,700 Yes, but I'll try to come back to see you 322 00:40:10,079 --> 00:40:11,271 Don't! 323 00:40:11,545 --> 00:40:12,704 Someone's coming! 324 00:40:13,079 --> 00:40:14,067 Old Evil has a sharp nose 325 00:40:14,278 --> 00:40:15,006 Hide in the water 326 00:40:15,211 --> 00:40:16,609 she can't smell you 327 00:40:17,511 --> 00:40:18,602 In the water again? 328 00:40:33,211 --> 00:40:34,609 Sister Tsing! 329 00:40:35,511 --> 00:40:39,375 I know the Old Evil's waiting impatiently 330 00:40:39,578 --> 00:40:41,544 As soon as I put on my make up 331 00:40:47,344 --> 00:40:48,537 Tramp! 332 00:40:52,079 --> 00:40:54,244 You're hiding a man! 333 00:40:54,244 --> 00:40:55,471 I am not! 334 00:40:55,678 --> 00:40:57,200 Don't deny it! 335 00:40:58,144 --> 00:40:59,405 Here's the proof! 336 00:41:01,112 --> 00:41:02,304 See for yourself 337 00:41:03,478 --> 00:41:05,740 Why have you written such stuff? 338 00:41:06,678 --> 00:41:08,303 You obviously do that to defy me 339 00:41:10,211 --> 00:41:11,177 I must punish you 340 00:41:11,378 --> 00:41:12,344 You bitch! 341 00:41:13,311 --> 00:41:15,073 Don't forget the ordeal you suffered! 342 00:41:16,012 --> 00:41:18,637 Do as I tell you or I'll destroy your ashes 343 00:41:19,411 --> 00:41:21,105 and you'll evaporate like thin air 344 00:41:27,711 --> 00:41:28,608 Tonight, you must... 345 00:41:28,812 --> 00:41:30,778 get me a human to increase my vitality 346 00:41:31,812 --> 00:41:35,209 and prolong my life 347 00:41:36,711 --> 00:41:39,370 You'll be forgiven for this first offence 348 00:41:40,511 --> 00:41:43,102 Tsing, bring medicine for your sister 349 00:41:43,311 --> 00:41:44,277 Yes! 350 00:41:51,211 --> 00:41:54,336 You've been betrothed to Lord Black 351 00:41:54,778 --> 00:41:56,710 In three days you'll be his wife 352 00:41:57,311 --> 00:41:59,539 He's a bit old 353 00:42:00,244 --> 00:42:02,210 But he's not good-natured 354 00:42:02,545 --> 00:42:04,408 When he flares up even we can't control him 355 00:42:05,012 --> 00:42:07,273 After you marry him, you'll never return 356 00:42:07,678 --> 00:42:08,302 Hsiao-tsing! 357 00:42:08,511 --> 00:42:09,204 Yes! 358 00:42:09,411 --> 00:42:13,173 Try it on. Your bridal dress 359 00:42:18,178 --> 00:42:19,235 Come and have a look 360 00:42:43,778 --> 00:42:45,209 Seems there's some sort of smell 361 00:42:46,078 --> 00:42:47,203 The smell of a living man 362 00:42:51,378 --> 00:42:52,708 My dress is torn 363 00:42:53,244 --> 00:42:54,540 Why are you so careless? 364 00:42:55,211 --> 00:42:56,609 I must wash my hand! 365 00:42:56,812 --> 00:42:58,277 Tsing, let me help you 366 00:42:58,511 --> 00:42:59,135 Thank you! 367 00:42:59,778 --> 00:43:00,334 You're welcome 368 00:43:02,211 --> 00:43:03,007 Why are you doing that? 369 00:43:03,211 --> 00:43:04,336 An oversight 370 00:43:05,244 --> 00:43:06,471 Don't keep offending her 371 00:43:06,678 --> 00:43:08,234 I didn't mean to 372 00:43:08,411 --> 00:43:09,604 You haven't cleaned up yet 373 00:43:11,111 --> 00:43:12,577 You did it on purpose, I give up 374 00:43:13,244 --> 00:43:16,005 Take it off so I can mend it 375 00:43:57,445 --> 00:43:59,211 Tsing, what are you doing? 376 00:43:59,211 --> 00:44:03,234 I must take a bath before going out 377 00:44:03,745 --> 00:44:05,142 If not 378 00:44:05,344 --> 00:44:08,003 I can't get you a living man 379 00:44:08,645 --> 00:44:10,304 Good girl 380 00:44:10,812 --> 00:44:12,744 Learn from her 381 00:44:13,645 --> 00:44:15,974 Old Evil, don't worry 382 00:44:16,178 --> 00:44:18,337 I won't let you down tonight 383 00:44:22,111 --> 00:44:23,202 Come! 384 00:44:32,011 --> 00:44:32,739 Hurry up! 385 00:44:47,645 --> 00:44:51,304 Why rush? After I get married 386 00:44:51,511 --> 00:44:53,773 this room will be yours 387 00:45:07,278 --> 00:45:09,710 Dress up! I won't look at you! 388 00:45:12,244 --> 00:45:13,175 Come! 389 00:45:14,178 --> 00:45:15,041 You... 390 00:45:15,244 --> 00:45:16,369 Go! 391 00:45:17,244 --> 00:45:18,232 I've a lot to tell you! 392 00:45:18,445 --> 00:45:20,311 Go to the temple! 393 00:45:20,311 --> 00:45:21,641 I'll wait for you there! 394 00:45:22,011 --> 00:45:23,170 Yes! 395 00:45:36,511 --> 00:45:37,602 Ning! 396 00:45:42,244 --> 00:45:43,175 Why are you so speedy? 397 00:45:43,545 --> 00:45:45,135 It's faster coming down! 398 00:45:46,244 --> 00:45:47,267 Are you OK? 399 00:45:49,378 --> 00:45:52,310 Do you like this picture? It's yours 400 00:45:55,144 --> 00:45:56,269 The picture? 401 00:45:57,778 --> 00:45:59,175 Why are you here? 402 00:45:59,578 --> 00:46:01,975 My father commissioned it a year ago 403 00:46:03,011 --> 00:46:05,705 Just found it 2 days ago 404 00:46:08,211 --> 00:46:10,006 That's me! 405 00:46:11,011 --> 00:46:14,171 See the picture and you see me 406 00:46:15,178 --> 00:46:17,508 You sound like we'll never meet again 407 00:46:17,711 --> 00:46:21,541 Yes! I'll marry the old monster in 3 days 408 00:46:22,778 --> 00:46:24,403 Unwillingly, I know 409 00:46:25,144 --> 00:46:27,133 Go away if you want to 410 00:46:29,745 --> 00:46:32,267 Let me go. It's dawn 411 00:46:33,111 --> 00:46:36,100 It's better, then we can go 412 00:46:38,811 --> 00:46:40,175 Let me go 413 00:46:40,511 --> 00:46:42,477 I won't if you don't go with me 414 00:46:42,678 --> 00:46:44,303 Release me! 415 00:46:46,278 --> 00:46:47,301 Hsiao-tsing! 416 00:46:48,111 --> 00:46:51,373 Don't dream on, you beggar 417 00:46:51,578 --> 00:46:53,271 You want my money 418 00:46:53,478 --> 00:46:55,278 I see so many of your kind 419 00:46:55,278 --> 00:46:57,176 I won't be tricked 420 00:46:57,411 --> 00:46:59,036 How dare you say this? 421 00:46:59,244 --> 00:47:01,210 If you don't go, I'll get someone to catch you 422 00:47:05,678 --> 00:47:07,143 OK! I'll go! 423 00:47:09,745 --> 00:47:11,176 Take care! 424 00:47:30,278 --> 00:47:31,039 Mister! 425 00:47:31,244 --> 00:47:33,211 I can't find the picture! 426 00:47:33,211 --> 00:47:34,268 We'll change it to another 427 00:47:35,178 --> 00:47:37,244 I saw the girl 428 00:47:37,244 --> 00:47:38,710 Forget her. She died a year ago! 429 00:47:39,078 --> 00:47:40,339 It's pouring, go and find shelter! 430 00:47:40,545 --> 00:47:43,178 Don't curse her 431 00:47:43,178 --> 00:47:44,178 Keep to my side 432 00:47:44,178 --> 00:47:45,041 You are totally wet 433 00:47:45,244 --> 00:47:46,608 Don't be superstitious! 434 00:47:47,244 --> 00:47:49,142 Don't go away! 435 00:47:50,160 --> 00:47:54,149 Who's shouting? 436 00:47:57,727 --> 00:47:59,317 I'm not a fugitive! 437 00:48:00,093 --> 00:48:01,024 Grab the shouting one 438 00:48:02,327 --> 00:48:03,486 You won't get a reward 439 00:48:03,694 --> 00:48:05,319 Get him 440 00:48:09,160 --> 00:48:10,148 So cool 441 00:48:13,327 --> 00:48:16,487 The bearded man is a killer 442 00:48:16,827 --> 00:48:18,224 Is she dangerous? 443 00:48:20,127 --> 00:48:21,388 Help me on my feet 444 00:48:22,193 --> 00:48:23,625 Beware, don't let my new gown get wet 445 00:48:23,827 --> 00:48:25,190 You can't effort it 446 00:48:26,093 --> 00:48:27,821 I'm coming to save you 447 00:48:28,193 --> 00:48:30,250 My mom will punish me; I wet my clothes 448 00:49:43,527 --> 00:49:45,117 Leaving? 449 00:50:05,660 --> 00:50:08,148 Hsiao-tsing... 450 00:50:13,560 --> 00:50:16,185 Hsiao-tsing! 451 00:50:22,427 --> 00:50:23,222 So windy! 452 00:50:26,793 --> 00:50:28,327 Ning! 453 00:50:28,327 --> 00:50:29,156 What happened to your eyes? 454 00:50:29,360 --> 00:50:30,257 A fool punched me! 455 00:50:30,460 --> 00:50:31,357 Who? 456 00:50:31,560 --> 00:50:32,253 Kneel down! 457 00:50:36,160 --> 00:50:37,319 What are you doing? 458 00:50:38,527 --> 00:50:39,720 It's pouring! 459 00:50:41,327 --> 00:50:44,225 It's OK. I'm always getting wet 460 00:50:45,093 --> 00:50:46,320 Let's go to the temple 461 00:50:48,127 --> 00:50:49,286 You are in danger 462 00:50:49,494 --> 00:50:51,084 That bearded guy is a killer 463 00:50:51,293 --> 00:50:52,623 Come in first 464 00:50:55,260 --> 00:50:57,658 I'm back to tell you to be careful 465 00:50:59,826 --> 00:51:02,725 It's dripping. Come 466 00:51:07,260 --> 00:51:09,249 Did you come to rescue me? 467 00:51:13,227 --> 00:51:14,420 I miss you! 468 00:51:17,560 --> 00:51:18,685 The seller said 469 00:51:19,060 --> 00:51:20,686 the girl died long time ago 470 00:51:26,793 --> 00:51:29,055 Don't mention this 471 00:51:32,494 --> 00:51:38,188 Don't forget, I'll get married in 2 days 472 00:53:29,327 --> 00:53:30,190 It's also in the picture 473 00:53:32,826 --> 00:53:33,224 Give it back to me 474 00:53:33,427 --> 00:53:34,518 It sounds beautiful 475 00:53:35,594 --> 00:53:36,287 Give it back! 476 00:53:40,659 --> 00:53:41,318 You know kung fu? 477 00:53:41,527 --> 00:53:42,550 Go! 478 00:53:43,160 --> 00:53:44,387 What upset you? 479 00:53:46,759 --> 00:53:47,555 Go away quick 480 00:53:47,759 --> 00:53:49,282 I didn't know it was so important to you 481 00:53:50,160 --> 00:53:51,023 Please don't be mad 482 00:53:51,227 --> 00:53:53,523 I didn't mean it like that. To be honest 483 00:53:55,227 --> 00:53:56,488 I'm not a human being 484 00:53:59,826 --> 00:54:02,054 Don't say that 485 00:54:02,260 --> 00:54:04,283 If you're not human, I'm not either 486 00:54:05,393 --> 00:54:07,416 I'll take responsibility for what we did 487 00:54:13,127 --> 00:54:13,820 Don't follow me! 488 00:54:14,759 --> 00:54:16,748 Go find the bearded guy 489 00:54:18,193 --> 00:54:20,125 He's a murderer 490 00:54:20,327 --> 00:54:21,486 I'll get killed 491 00:54:22,060 --> 00:54:23,458 You'll die! 492 00:54:24,093 --> 00:54:25,718 Hsiao-tsing... 493 00:54:26,427 --> 00:54:28,450 Hsiao-tsing... 494 00:54:29,060 --> 00:54:30,293 Don't follow me 495 00:54:30,293 --> 00:54:31,350 You can't go 496 00:54:36,593 --> 00:54:37,820 Where's Hsiao-tsing? 497 00:55:02,626 --> 00:55:04,024 Hsiao-tsing! 498 00:55:07,360 --> 00:55:08,485 I'm not coming for you 499 00:55:37,260 --> 00:55:38,816 Heaven and earth are limitless 500 00:55:41,860 --> 00:55:42,451 Ning! 501 00:55:42,659 --> 00:55:43,750 The bearded guy killed your sister 502 00:55:44,127 --> 00:55:45,252 Let's report him 503 00:55:45,793 --> 00:55:46,554 I can't go with you 504 00:55:46,759 --> 00:55:48,691 I don't care, I must get you out of here 505 00:56:13,060 --> 00:56:14,048 Hsiao-tsing! 506 00:56:15,360 --> 00:56:17,223 Hsiao-tsing's gone? 507 00:56:29,400 --> 00:56:32,162 Court! 508 00:56:35,467 --> 00:56:37,024 Someone is coming to pay you money 509 00:56:37,234 --> 00:56:38,063 Yes! 510 00:56:38,300 --> 00:56:39,630 Did you get the money? 511 00:56:40,001 --> 00:56:40,989 Not yet! 512 00:56:41,201 --> 00:56:42,258 Master, sit up properly 513 00:56:45,201 --> 00:56:47,133 Clean your teeth, Master Wash your face, Master 514 00:56:49,167 --> 00:56:50,224 Master! 515 00:56:50,633 --> 00:56:53,895 Disturbing me at this hour 516 00:56:54,101 --> 00:56:55,327 Beat him up! 517 00:56:55,533 --> 00:56:57,159 Double the strokes 518 00:56:57,300 --> 00:56:58,323 Stop, stop hitting! 519 00:56:58,533 --> 00:56:59,931 I'll forget everything 520 00:57:00,134 --> 00:57:00,997 Did you get the money? 521 00:57:01,234 --> 00:57:02,995 Yes, of course! 522 00:57:03,201 --> 00:57:04,167 Nonsense? 523 00:57:04,367 --> 00:57:05,026 Beat! 524 00:57:05,234 --> 00:57:08,201 I saw the murderer Liu 525 00:57:08,201 --> 00:57:09,564 Liu? 526 00:57:10,500 --> 00:57:11,091 Who's he? 527 00:57:11,300 --> 00:57:14,528 He's a fugitive 528 00:57:14,734 --> 00:57:17,200 But we got him 3 hours ago 529 00:57:19,266 --> 00:57:21,960 I'm a greedy man 530 00:57:22,167 --> 00:57:23,393 You're worse than me! 531 00:57:23,600 --> 00:57:26,998 Want to take my money? 532 00:57:27,201 --> 00:57:29,359 I'll beat you to death 533 00:57:29,567 --> 00:57:30,056 Beat! 534 00:57:30,233 --> 00:57:31,233 I really saw him 535 00:57:31,233 --> 00:57:32,358 Did you? 536 00:57:32,567 --> 00:57:35,931 Who's in the jail? 537 00:57:36,134 --> 00:57:37,463 Yes, it's Liu! 538 00:57:37,667 --> 00:57:38,291 Guilty! 539 00:57:38,500 --> 00:57:39,466 Beat! 540 00:57:39,667 --> 00:57:40,496 Master! 541 00:57:40,734 --> 00:57:42,222 I think you got the wrong man! 542 00:57:42,433 --> 00:57:44,422 We always get the wrong man! 543 00:57:44,633 --> 00:57:45,326 Really? 544 00:57:45,533 --> 00:57:47,090 Yes! 545 00:57:47,300 --> 00:57:48,994 Get Liu! 546 00:57:49,201 --> 00:57:50,132 Get Liu! 547 00:57:50,467 --> 00:57:52,695 Get Liu! 548 00:57:54,067 --> 00:57:56,201 If he's really Liu 549 00:57:56,201 --> 00:57:57,064 Then we'll make a loss! 550 00:57:57,266 --> 00:57:58,493 Don't plead guilty. Beat! 551 00:57:58,700 --> 00:57:59,961 Yes! 552 00:58:00,167 --> 00:58:01,257 Beat! 553 00:58:04,001 --> 00:58:05,092 Why are you still hitting? 554 00:58:05,300 --> 00:58:06,493 Stop it! 555 00:58:07,734 --> 00:58:08,927 Killer! 556 00:58:10,067 --> 00:58:11,200 Liu... 557 00:58:11,200 --> 00:58:11,996 Liu? 558 00:58:12,567 --> 00:58:14,965 Not robbing. I'm poor! 559 00:58:16,233 --> 00:58:17,199 Mr. Chiu! 560 00:58:20,266 --> 00:58:21,493 Yin? 561 00:58:21,967 --> 00:58:23,126 Yin? 562 00:58:24,533 --> 00:58:26,090 I'm docking your pay 563 00:58:26,934 --> 00:58:28,093 You don't know Yin? 564 00:58:28,300 --> 00:58:29,926 He's so famous... 565 00:58:30,134 --> 00:58:33,190 In 26 Province 566 00:58:33,533 --> 00:58:34,692 He hates greedy Master 567 00:58:35,067 --> 00:58:37,033 I'm not involved 568 00:58:37,233 --> 00:58:39,290 Swordsman Yin, are you coming to get me? 569 00:58:40,134 --> 00:58:41,157 I don't care for politics 570 00:58:41,433 --> 00:58:43,194 I'm coming to see my brother 571 00:58:44,233 --> 00:58:45,460 Don't listen to him. He's not my brother 572 00:58:45,700 --> 00:58:47,165 Hold it! Maybe it's wrong 573 00:58:48,433 --> 00:58:50,524 Your honour, Liu is here 574 00:58:52,500 --> 00:58:54,693 Master, Liu is in jail 575 00:58:56,233 --> 00:58:57,893 Take him away! No reward 576 00:58:58,101 --> 00:58:58,691 Go home! 577 00:58:59,067 --> 00:58:59,998 Go away! 578 00:59:01,934 --> 00:59:02,627 Yes! 579 00:59:04,567 --> 00:59:05,498 You must protect me 580 00:59:05,700 --> 00:59:06,996 He's a murderer. 581 00:59:07,200 --> 00:59:07,928 Nonsense! 582 00:59:08,134 --> 00:59:10,395 This case is too complicated. 583 00:59:10,600 --> 00:59:12,691 It'll be triple the price 584 00:59:13,067 --> 00:59:14,055 Right! 585 00:59:14,266 --> 00:59:15,133 Where's the killer? 586 00:59:15,133 --> 00:59:16,101 That's him! 587 00:59:16,101 --> 00:59:19,464 I'm not a killer 588 00:59:21,233 --> 00:59:24,199 I'm tired 589 00:59:24,600 --> 00:59:25,930 What's happening? 590 00:59:26,133 --> 00:59:28,292 It's serious. Add some more 591 00:59:30,433 --> 00:59:33,558 Listen, no dead body, no case 592 00:59:33,934 --> 00:59:36,025 Our action should speak for itself 593 00:59:36,233 --> 00:59:37,893 You are wasting our energy 594 00:59:38,101 --> 00:59:40,225 It's worth paying more for a good show 595 00:59:40,567 --> 00:59:41,692 Why are you such a fool? 596 00:59:42,067 --> 00:59:45,931 Just be smart and pay it 597 00:59:46,533 --> 00:59:49,166 I want to, but I don't have money 598 00:59:49,166 --> 00:59:51,462 You can go and rob 599 00:59:52,001 --> 00:59:54,125 Your honour, let's cancel the case! 600 00:59:54,934 --> 00:59:56,160 He's so generous 601 00:59:56,367 --> 00:59:58,162 Pay quickly and cancel the case 602 00:59:58,300 --> 01:00:01,028 Where's the crime scene? 603 01:00:01,233 --> 01:00:01,927 Speak up! 604 01:00:02,133 --> 01:00:03,224 Orchid Temple 605 01:00:14,400 --> 01:00:17,230 The one who died is not a human being 606 01:00:17,433 --> 01:00:19,092 I saw you chop off that woman's head 607 01:00:19,300 --> 01:00:21,129 Not a woman, a ghost 608 01:00:21,333 --> 01:00:22,390 Ghost? 609 01:00:23,300 --> 01:00:25,892 Anything not of this world is not my concern 610 01:00:26,100 --> 01:00:26,498 Right! 611 01:00:26,700 --> 01:00:28,359 Then I don't charge you? Right 612 01:00:28,567 --> 01:00:29,590 Let's adjourn without charge... 613 01:00:29,967 --> 01:00:30,990 Adjourned without charge... 614 01:00:36,300 --> 01:00:40,062 I know that woman 615 01:00:41,066 --> 01:00:42,157 Her family lives behind that Temple 616 01:00:42,367 --> 01:00:43,993 It's now deserted 617 01:00:44,200 --> 01:00:45,928 Behind it is the grave 618 01:00:48,233 --> 01:00:49,358 Grave? 619 01:00:52,467 --> 01:00:54,160 Because of the chaotic situation 620 01:00:54,400 --> 01:00:56,127 the people in town have all left 621 01:00:56,333 --> 01:00:59,060 The spooky sounds at night 622 01:00:59,400 --> 01:01:01,366 are made by ghosts 623 01:01:05,233 --> 01:01:08,961 Ghosts? I don't believe it! 624 01:01:09,567 --> 01:01:12,362 If you don't believe, I'll take you to see them 625 01:01:38,567 --> 01:01:39,430 See for yourself! 626 01:02:03,700 --> 01:02:05,188 You believe it now? 627 01:02:06,333 --> 01:02:09,163 If she was a ghost why didn't she kill me? 628 01:02:09,633 --> 01:02:13,565 Maybe you still have some use 629 01:02:14,567 --> 01:02:16,328 Really? 630 01:02:16,600 --> 01:02:18,065 Only a ghost can tell 631 01:02:18,533 --> 01:02:22,397 Ghosts use each other like people 632 01:02:23,100 --> 01:02:26,294 Get out of here before it gets back 633 01:02:27,166 --> 01:02:27,961 And you? 634 01:02:29,033 --> 01:02:34,125 I'm staying. The world is too complicated 635 01:02:35,734 --> 01:02:39,598 It's simpler to get along with ghosts 636 01:02:40,100 --> 01:02:41,088 I'm staying 637 01:02:41,433 --> 01:02:42,126 Go now! 638 01:03:17,766 --> 01:03:19,823 I've thought it over You'd better stay 639 01:03:20,033 --> 01:03:22,624 Stay? Those female ghosts may hurt me 640 01:03:22,966 --> 01:03:25,591 So much the better 641 01:03:25,833 --> 01:03:27,197 I can wipe them all out 642 01:03:27,900 --> 01:03:29,923 If they come to you, ring this bell 643 01:03:31,434 --> 01:03:35,889 and I'll come to your rescue 644 01:03:38,133 --> 01:03:39,758 You want to use me to kill Hsiao-tsing? 645 01:03:39,833 --> 01:03:42,231 Yes, they got fed up with me and 646 01:03:43,733 --> 01:03:46,893 won't tolerate me anymore 647 01:03:47,133 --> 01:03:49,224 This one is powerful 648 01:03:49,766 --> 01:03:51,698 Can you cope with them? 649 01:03:53,000 --> 01:03:56,830 Sure, evil can't conquer good 650 01:04:02,133 --> 01:04:04,826 Hold this Sutra 651 01:04:07,033 --> 01:04:08,090 What language is that? 652 01:04:08,300 --> 01:04:09,129 Sanskrit 653 01:04:09,333 --> 01:04:11,696 Remember, concentration invites Buddhism 654 01:04:13,733 --> 01:04:14,994 What's the first line? 655 01:04:15,866 --> 01:04:17,298 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 656 01:04:19,067 --> 01:04:20,090 You know Sanskrit? 657 01:04:20,300 --> 01:04:23,993 No, but I know this principle 658 01:04:25,800 --> 01:04:27,933 Remember to ring the bell 659 01:04:27,933 --> 01:04:29,865 when you see the evil 660 01:04:34,067 --> 01:04:39,398 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 661 01:04:39,833 --> 01:04:40,764 Don't keep reciting that! 662 01:04:41,133 --> 01:04:43,655 The evil may not appear then 663 01:05:47,233 --> 01:05:47,960 Who? 664 01:05:48,167 --> 01:05:49,598 Who is it? 665 01:05:50,433 --> 01:05:52,024 Say it, or I'll open the door 666 01:06:05,866 --> 01:06:06,923 Why are you back? 667 01:06:07,766 --> 01:06:08,959 Old Evil knows you are here 668 01:06:09,700 --> 01:06:10,757 Are you a ghost? 669 01:06:11,900 --> 01:06:13,059 Yes! 670 01:06:14,233 --> 01:06:15,596 Did you kill those men in that temple? 671 01:06:15,800 --> 01:06:16,788 I had no choice 672 01:06:18,633 --> 01:06:21,690 I had to do it under the circumstances 673 01:06:24,300 --> 01:06:25,391 Keep away... 674 01:06:25,766 --> 01:06:27,130 Keep away, or I'll be nasty! 675 01:06:27,966 --> 01:06:29,159 Did you hurt yourself? 676 01:06:34,833 --> 01:06:37,061 Don't be afraid, I won't hurt you 677 01:06:44,866 --> 01:06:46,162 Why don't you believe me? 678 01:06:46,900 --> 01:06:48,298 Have I ever hurt you? 679 01:06:48,733 --> 01:06:49,926 A ghost is evil 680 01:06:50,233 --> 01:06:52,960 Can I trust a ghost? 681 01:06:53,399 --> 01:06:56,264 But some men more scary than ghosts 682 01:06:56,933 --> 01:07:00,365 Sometimes, they are more harmful 683 01:07:00,833 --> 01:07:03,866 Some ghosts are unable 684 01:07:03,866 --> 01:07:05,923 to vent their grievances 685 01:07:06,200 --> 01:07:08,063 That's why I'm wandering 686 01:07:08,366 --> 01:07:12,265 In fact, some ghosts are better than men 687 01:07:12,833 --> 01:07:14,094 Why did you kill then? 688 01:07:16,333 --> 01:07:17,992 Old Evil forced me to 689 01:07:18,900 --> 01:07:20,957 She's a 1000-year old tree monster 690 01:07:21,267 --> 01:07:23,290 I am from a good family 691 01:07:23,800 --> 01:07:26,630 but I was murdered 692 01:07:27,233 --> 01:07:30,926 My father buried me under that old tree 693 01:07:31,433 --> 01:07:33,991 He was later also killed 694 01:07:34,733 --> 01:07:36,097 Then Old Evil controlled my body and 695 01:07:36,366 --> 01:07:38,332 used me to lure men to absorb their yang elements 696 01:07:39,067 --> 01:07:43,159 She's now selling me to that old monster 697 01:07:43,900 --> 01:07:44,763 Stop! 698 01:07:47,133 --> 01:07:48,224 Hsiao-tsing! 699 01:07:55,933 --> 01:08:01,025 Bastard! Why don't you ring the bell? 700 01:08:06,666 --> 01:08:07,859 Are you still afraid of me? 701 01:08:08,067 --> 01:08:10,999 No, I must deliver you from Old Evil 702 01:08:11,200 --> 01:08:12,188 Really? 703 01:08:12,399 --> 01:08:15,059 After tomorrow, take my ashes 704 01:08:15,267 --> 01:08:17,256 to a family before dusk 705 01:08:17,633 --> 01:08:19,622 and I will have a chance of reincarnation 706 01:08:19,900 --> 01:08:21,093 Rest assured 707 01:08:21,966 --> 01:08:24,761 I'll unearth it early tomorrow 708 01:08:25,167 --> 01:08:28,326 and deliver it 709 01:08:31,700 --> 01:08:33,189 Damn! Go quick! 710 01:08:33,399 --> 01:08:35,797 That Taoist will fix you! 711 01:08:38,633 --> 01:08:39,724 Old Evil asked me to hurt you 712 01:08:39,933 --> 01:08:40,762 She doesn't trust me 713 01:08:40,966 --> 01:08:42,898 She may come to kill you. Go now! 714 01:08:47,766 --> 01:08:48,754 Don't worry! We are blessed 715 01:08:48,966 --> 01:08:51,989 I have magic 716 01:08:52,200 --> 01:08:53,790 Damn Taoist, you fooled me... 717 01:08:53,866 --> 01:08:55,933 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 718 01:08:55,933 --> 01:08:57,126 It won't work? 719 01:08:57,800 --> 01:08:59,595 Why doesn't it work? 720 01:09:01,966 --> 01:09:02,795 What's this? 721 01:09:03,067 --> 01:09:03,930 Old Evil's tongue 722 01:09:13,232 --> 01:09:14,323 Ning Tsai-shen! 723 01:09:14,900 --> 01:09:15,831 Hsiao-tsing... 724 01:09:17,266 --> 01:09:18,391 Ning Tsai-shen! 725 01:09:22,399 --> 01:09:23,296 What's this? 726 01:09:29,900 --> 01:09:30,763 Hsiao-tsing! 727 01:09:49,199 --> 01:09:50,722 Hsiao-tsing! 728 01:10:18,166 --> 01:10:20,655 Shut your mouth or the tongue may get in! 729 01:10:36,166 --> 01:10:36,894 This way! 730 01:10:44,266 --> 01:10:44,755 Hsiao-tsing! 731 01:10:44,966 --> 01:10:45,954 Leave me alone! 732 01:10:48,933 --> 01:10:49,830 Ning Tsai-shen! 733 01:10:56,800 --> 01:10:58,823 Follow the cloth; don't ever look back 734 01:11:00,299 --> 01:11:01,731 Hsiao-tsing! I... 735 01:11:01,933 --> 01:11:02,899 Go? 736 01:11:06,700 --> 01:11:17,998 Ning Tsai-shen... 737 01:11:18,199 --> 01:11:19,324 Hsiao-tsing! 738 01:11:26,433 --> 01:11:27,866 Ning Tsai-shen! 739 01:11:27,866 --> 01:11:29,729 Hsiao-tsing! 740 01:11:32,366 --> 01:11:33,730 Old Evil! 741 01:11:55,900 --> 01:11:56,800 It's you, damn Taoist! 742 01:11:56,800 --> 01:11:58,231 Who else, if not me? 743 01:11:59,800 --> 01:12:00,823 Where have you been? Why didn't you come? 744 01:12:01,033 --> 01:12:02,866 Why didn't you ring the bell? 745 01:12:02,866 --> 01:12:04,195 I nearly got killed 746 01:12:04,766 --> 01:12:07,391 How dare you take away my meat? 747 01:12:10,700 --> 01:12:12,632 I don't mind your killing those bad ones 748 01:12:13,332 --> 01:12:14,628 But this scholar 749 01:12:14,833 --> 01:12:16,696 who is so pure 750 01:12:16,900 --> 01:12:20,127 but weak and good for nothing 751 01:12:20,332 --> 01:12:21,798 What good is he to you? 752 01:12:22,199 --> 01:12:23,859 Don't compliment me! 753 01:12:24,099 --> 01:12:26,657 I can't convince her without bluffing 754 01:12:28,132 --> 01:12:30,325 Killing him means not giving me any face 755 01:12:30,833 --> 01:12:32,026 What about your killing my maid? 756 01:12:32,232 --> 01:12:33,892 That's not giving me any face either 757 01:12:36,099 --> 01:12:38,122 Damn old woman, let's not talk about face 758 01:12:38,900 --> 01:12:40,229 Well, let's fight it out! 759 01:12:40,433 --> 01:12:42,899 Let's see who is stronger 760 01:12:46,866 --> 01:12:47,832 Her tongue's longer than yours! 761 01:12:48,032 --> 01:12:48,930 Go away! 762 01:12:58,800 --> 01:12:59,788 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 763 01:13:05,633 --> 01:13:06,189 Blessed sword! 764 01:13:06,399 --> 01:13:07,956 Watch out! 765 01:13:18,900 --> 01:13:21,058 No scruples in Heaven or on Earth 766 01:13:29,433 --> 01:13:30,126 Hsiao-tsing! 767 01:13:30,332 --> 01:13:31,821 Ning Tsai-shen! 768 01:13:33,700 --> 01:13:34,791 Keep away! 769 01:13:35,800 --> 01:13:36,891 Hit! 770 01:13:39,199 --> 01:13:40,256 Don't kill her! 771 01:13:40,866 --> 01:13:41,889 Hsiao-tsing 772 01:13:42,166 --> 01:13:43,928 Bastard! Come back quick! 773 01:14:03,633 --> 01:14:05,258 Help that Taoist fight with Old Evil 774 01:14:09,433 --> 01:14:10,797 Where? 775 01:14:10,999 --> 01:14:13,158 Anywhere will do! 776 01:14:13,366 --> 01:14:15,059 What if I hit? Hit! 777 01:14:16,999 --> 01:14:18,590 My bum! 778 01:14:26,932 --> 01:14:28,125 She's coming again! 779 01:14:46,399 --> 01:14:48,194 Run! Don't dawdle! 780 01:14:52,166 --> 01:14:53,189 Hsiao-tsing! 781 01:15:02,366 --> 01:15:03,627 Watch out! 782 01:15:11,932 --> 01:15:14,364 I want your lives 783 01:15:15,800 --> 01:15:17,322 I chop! 784 01:15:26,232 --> 01:15:27,755 Hsiao-tsing! 785 01:15:27,965 --> 01:15:31,830 Hsiao-tsing... 786 01:15:32,800 --> 01:15:34,163 Are you mad? You know she's harmful 787 01:15:34,366 --> 01:15:35,593 Why have you fallen for her? 788 01:15:35,800 --> 01:15:37,856 She was forced. Don't misunderstand 789 01:15:40,166 --> 01:15:41,893 There's a boundary between men and ghosts 790 01:15:43,066 --> 01:15:45,896 Men should avoid ghostly affairs Not get involved 791 01:15:46,332 --> 01:15:48,957 I've broken her century-old magic 792 01:15:49,299 --> 01:15:51,932 She's powerful 793 01:15:51,932 --> 01:15:54,194 but can only wreak havoc in a century 794 01:15:54,399 --> 01:15:59,888 If nothing happens, she won't interfere 795 01:16:05,832 --> 01:16:07,196 I must keep my promise 796 01:16:08,299 --> 01:16:09,800 I must bring her ashes back to her birth place 797 01:16:09,800 --> 01:16:12,061 So that she can be reincarnated 798 01:16:13,299 --> 01:16:14,230 Swordsman 799 01:16:17,166 --> 01:16:18,325 I know you don't want to get involved 800 01:16:18,700 --> 01:16:20,188 a lot of highlanders are on the way to town 801 01:16:20,399 --> 01:16:22,830 I can't make it without your help 802 01:16:24,700 --> 01:16:29,723 Swordsman Yin, I beg you 803 01:16:29,932 --> 01:16:31,262 Help me take her ashes back 804 01:16:31,633 --> 01:16:34,326 Give her a chance. Please! 805 01:16:34,700 --> 01:16:36,892 On your feet! 806 01:16:40,332 --> 01:16:43,264 I retired 807 01:16:44,066 --> 01:16:46,726 because I hate dealing with mean people 808 01:16:47,299 --> 01:16:49,060 So I hid in this temple 809 01:16:49,266 --> 01:16:51,832 I pretended to be a ghost in front of a man 810 01:16:51,832 --> 01:16:53,923 and a human in front of a ghost 811 01:16:55,066 --> 01:16:56,861 and now I don't know if I'm a man or a ghost 812 01:16:57,832 --> 01:16:59,696 I'm not a swordsman 813 01:16:59,899 --> 01:17:01,695 Swordsman Ridiculous! 814 01:17:01,899 --> 01:17:03,365 What's so funny! 815 01:17:03,932 --> 01:17:05,660 I don't want to be a man 816 01:17:05,865 --> 01:17:07,593 But Hsiao-tsing wants to reincarnate 817 01:17:08,765 --> 01:17:10,163 Don't say that! 818 01:17:10,366 --> 01:17:12,161 The most important is to get out here 819 01:17:15,865 --> 01:17:18,627 I don't understand all this nonsense! 820 01:17:18,832 --> 01:17:20,923 Alright, I promise you! 821 01:17:40,266 --> 01:17:41,197 I found it! 822 01:17:51,032 --> 01:17:51,929 Why so much? 823 01:17:52,132 --> 01:17:53,063 How strange! 824 01:17:53,299 --> 01:17:54,230 Which one? 825 01:17:54,433 --> 01:17:56,661 No time to sort out now Take them away! 826 01:18:01,199 --> 01:18:02,789 Where should we put the Sutra? 827 01:18:02,965 --> 01:18:03,896 In the satchel! 828 01:18:04,132 --> 01:18:06,690 No, keep it to make the spirits follow us 829 01:18:20,999 --> 01:18:22,295 Follow me closely! 830 01:18:22,666 --> 01:18:24,063 I can't, you're riding too fast 831 01:18:24,266 --> 01:18:26,664 We're in a rush 832 01:18:35,699 --> 01:18:36,324 Yin, something's wrong! 833 01:18:36,699 --> 01:18:37,832 Why are we still at the same old place? 834 01:18:37,832 --> 01:18:39,025 Must be those evil spirits 835 01:18:39,232 --> 01:18:40,357 What then? 836 01:18:40,732 --> 01:18:42,925 We must get out of the forest before it's dark 837 01:18:56,965 --> 01:18:58,261 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi! 838 01:19:06,932 --> 01:19:08,693 Follow me 839 01:19:33,032 --> 01:19:34,191 Someone's celebrating! 840 01:19:34,399 --> 01:19:35,799 Inn keeper! 841 01:19:35,799 --> 01:19:36,890 Why is it deserted? 842 01:19:37,632 --> 01:19:38,893 All gone to hell? 843 01:19:39,399 --> 01:19:40,659 Who died? 844 01:19:41,132 --> 01:19:42,063 What are you doing? 845 01:19:42,366 --> 01:19:43,626 We want to stay the night 846 01:19:45,632 --> 01:19:46,757 Follow me! 847 01:19:52,433 --> 01:19:53,659 You can go! 848 01:19:54,199 --> 01:19:55,892 Don't shout! 849 01:20:11,332 --> 01:20:13,991 Hsiao-tsing, come out if you're among them 850 01:20:18,366 --> 01:20:23,298 Master, looking for me? 851 01:20:25,066 --> 01:20:29,623 Master, looking for us? 852 01:20:30,932 --> 01:20:32,989 No sign of Hsiao-tsing Maybe the wrong ashes! 853 01:20:33,199 --> 01:20:36,188 Grab your things and get lost 854 01:20:36,399 --> 01:20:37,832 Don't wreak havoc anymore 855 01:20:37,832 --> 01:20:41,196 Thank you! 856 01:20:41,399 --> 01:20:42,796 Vanish! 857 01:20:45,099 --> 01:20:46,928 Last chance 858 01:20:48,332 --> 01:20:49,661 This is the last 859 01:20:49,865 --> 01:20:51,092 Hsiao-tsing, come out 860 01:20:51,299 --> 01:20:52,730 if it's you! 861 01:20:52,965 --> 01:20:56,329 Come out! 862 01:20:56,499 --> 01:20:59,693 Master, looking for me? 863 01:21:02,732 --> 01:21:03,663 A male! 864 01:21:03,866 --> 01:21:05,889 No chance! 865 01:21:09,465 --> 01:21:11,193 Why do you keep calling me? 866 01:21:11,599 --> 01:21:13,462 It's the waiter 867 01:21:14,899 --> 01:21:16,058 You scared me! 868 01:21:16,432 --> 01:21:16,898 Damn! 869 01:21:17,099 --> 01:21:18,894 Why did you appear so abruptly? 870 01:21:19,099 --> 01:21:20,655 Come out! 871 01:21:29,465 --> 01:21:30,692 Hsiao-tsing! 872 01:21:32,765 --> 01:21:33,890 Ning Tsai-shen! 873 01:21:34,665 --> 01:21:36,654 Hsiao-tsing! 874 01:21:41,932 --> 01:21:44,523 Thank you for saving my life! 875 01:21:46,765 --> 01:21:49,197 Well! Stand up!... 876 01:21:49,599 --> 01:21:52,690 Don't be formal. We're friends 877 01:21:54,765 --> 01:21:56,632 You're wasting time! 878 01:21:56,632 --> 01:21:59,655 I'll replace 2 horses for the journey tomorrow 879 01:22:03,066 --> 01:22:05,157 What a pair of lovers! 880 01:22:08,032 --> 01:22:09,123 That's his style 881 01:22:09,499 --> 01:22:11,431 He must do it before leaving 882 01:22:27,532 --> 01:22:30,760 It's frosty all over the lake 883 01:22:34,732 --> 01:22:40,665 Time flies when all goes grey 884 01:22:43,665 --> 01:22:46,188 Facing the moon alone, I need company 885 01:22:48,066 --> 01:22:52,430 Lovebirds fare better than fairies 886 01:22:53,565 --> 01:22:55,793 This picture is the only thing I leave 887 01:22:55,999 --> 01:22:58,124 I'll keep it forever 888 01:22:58,665 --> 01:23:01,756 We must be in town by dusk tomorrow 889 01:23:01,966 --> 01:23:04,989 or I won't be reincarnated 890 01:23:06,198 --> 01:23:07,687 You should be happy for me 891 01:23:07,932 --> 01:23:10,591 It's a wonderful chance for you 892 01:23:18,432 --> 01:23:20,023 But we must part before dawn 893 01:23:20,232 --> 01:23:22,062 and forever 894 01:23:24,599 --> 01:23:26,156 Heavens! Don't ever get dark! 895 01:23:29,665 --> 01:23:30,858 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 896 01:23:35,599 --> 01:23:36,792 Evil in the air! 897 01:23:42,032 --> 01:23:43,827 Blood bun!? 898 01:23:51,132 --> 01:23:52,529 A ghost wedding 899 01:23:53,765 --> 01:23:55,424 Stop dawdling! 900 01:23:55,632 --> 01:23:56,689 This inn is haunted 901 01:23:56,899 --> 01:23:58,831 Pack up and get out of here 902 01:24:00,699 --> 01:24:01,824 I'll get the golden pagoda 903 01:24:03,099 --> 01:24:04,462 Hurry up! 904 01:24:07,866 --> 01:24:08,665 Oh, I forgot the painting! 905 01:24:08,665 --> 01:24:10,563 Get it when day breaks 906 01:24:10,699 --> 01:24:11,960 Ning Tsai-shen! 907 01:24:13,499 --> 01:24:14,658 Today's a good day in hell 908 01:24:14,866 --> 01:24:16,525 They must've got Hsiao-tsing back 909 01:24:16,732 --> 01:24:17,665 Old Evil's coming to collect the bride 910 01:24:17,665 --> 01:24:20,460 Scholar, it seems we have to storm Hell! 911 01:24:21,632 --> 01:24:22,732 We must rescue Hsiao-tsing 912 01:24:22,732 --> 01:24:25,163 We must rescue her before the incense burns out 913 01:24:25,532 --> 01:24:26,930 We can't go back when the day breaks 914 01:24:28,032 --> 01:24:29,463 Remember, close your eyes! 915 01:24:30,699 --> 01:24:32,063 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 916 01:24:45,732 --> 01:24:46,959 Can I open my eyes now? 917 01:24:47,165 --> 01:24:48,859 You must, if you want to find her 918 01:25:11,966 --> 01:25:13,192 Hsiao-tsing's inside 919 01:25:13,565 --> 01:25:14,724 Hsiao-tsing! 920 01:25:15,599 --> 01:25:16,895 Ning Tsai-shen! 921 01:25:17,098 --> 01:25:18,496 Hsiao-tsing! 922 01:25:22,532 --> 01:25:23,665 Why can't I get hold of her? 923 01:25:23,665 --> 01:25:25,096 Ning Tsai-shen! 924 01:25:25,465 --> 01:25:26,726 Hsiao-tsing... 925 01:25:26,932 --> 01:25:27,727 In the mundane world men can't see ghosts 926 01:25:27,932 --> 01:25:29,158 In hell ghosts can't see men 927 01:25:29,532 --> 01:25:30,998 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 928 01:25:31,932 --> 01:25:33,659 Hsiao-tsing can see you now. Go now! 929 01:25:43,799 --> 01:25:46,128 They're going to hell! 930 01:25:47,665 --> 01:25:48,892 Go! 931 01:25:49,732 --> 01:25:50,698 Hsiao-tsing! 932 01:25:50,899 --> 01:25:51,762 What now? 933 01:25:51,966 --> 01:25:53,397 Go into hiding 934 01:26:00,065 --> 01:26:00,997 Go and rescue Hsiao-tsing at once 935 01:26:01,232 --> 01:26:01,789 Me? 936 01:26:01,999 --> 01:26:03,396 Let's go! 937 01:26:03,732 --> 01:26:04,857 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 938 01:26:07,098 --> 01:26:09,189 Heaven and Earth are limitless 939 01:26:22,131 --> 01:26:22,927 Here I am! 940 01:26:23,131 --> 01:26:24,722 Don't mind me, run! 941 01:26:24,932 --> 01:26:26,056 I'm here to help you 942 01:26:26,866 --> 01:26:28,126 I'll cut it for you! 943 01:26:36,732 --> 01:26:37,698 Run! 944 01:26:45,532 --> 01:26:46,463 The magic powers! 945 01:26:50,732 --> 01:26:51,663 Swordsman Yin, watch out! 946 01:27:07,998 --> 01:27:09,589 You go first, I'll stay behind 947 01:27:49,899 --> 01:27:50,989 Find another exit 948 01:28:17,632 --> 01:28:18,689 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 949 01:28:25,065 --> 01:28:25,622 Swordsman Yin! 950 01:28:25,832 --> 01:28:26,763 Why have you come back? 951 01:28:26,998 --> 01:28:27,726 We can't get out of here! 952 01:28:27,931 --> 01:28:29,557 Old Evil has blocked the exit 953 01:28:31,165 --> 01:28:34,097 You can't get out of here 954 01:28:34,765 --> 01:28:35,923 Help me get an arrow 955 01:28:36,699 --> 01:28:37,562 Draw the bow 956 01:28:38,898 --> 01:28:39,728 Let loose! 957 01:28:39,931 --> 01:28:41,659 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 958 01:28:44,665 --> 01:28:45,925 Damn, we're not his match 959 01:28:55,865 --> 01:28:57,593 Pull at him. This is 1000-year old Evil 960 01:28:57,799 --> 01:28:59,424 He may drain your soul away 961 01:29:01,232 --> 01:29:02,562 Swordsman Yin! 962 01:29:18,632 --> 01:29:20,757 Concentrate! 963 01:29:21,165 --> 01:29:22,654 Recite! Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi 964 01:29:24,632 --> 01:29:27,564 Lord Black, please let them go 965 01:29:28,131 --> 01:29:33,893 Break the golden pagoda and be my company 966 01:29:34,599 --> 01:29:36,894 Hsiao-tsing, don't be taken in 967 01:29:37,998 --> 01:29:39,861 Concentrate! Recite! 968 01:29:40,665 --> 01:29:44,153 Pao-Yeh-Pao-Lo-Mi... 969 01:29:46,998 --> 01:29:48,157 Don't! 970 01:29:54,031 --> 01:29:55,588 I'll rescue you! 971 01:30:06,965 --> 01:30:07,659 Hsiao-tsing! 972 01:30:16,499 --> 01:30:18,624 Hsiao-tsing! 973 01:30:24,098 --> 01:30:28,962 Yin Che-hsia, Ning Tsai-shen I'll take your lives 974 01:30:35,499 --> 01:30:36,192 Don't 975 01:30:39,131 --> 01:30:40,392 What's this? 976 01:30:41,764 --> 01:30:43,560 The Sutra? 977 01:30:47,465 --> 01:30:48,021 You've done enough 978 01:30:48,232 --> 01:30:49,925 I have to get rid of you damn evil 979 01:31:07,898 --> 01:31:11,728 Damn old Evil! 980 01:31:12,699 --> 01:31:13,823 Swordsman Yin! 981 01:31:14,565 --> 01:31:16,928 The way's clear! Help Swordsman Yin out! 982 01:31:22,665 --> 01:31:23,688 Swordsman Yin! 983 01:31:44,565 --> 01:31:46,860 Swordsman Yin, we're back on Earth! 984 01:31:48,432 --> 01:31:49,727 Damn, it's dawn! 985 01:31:49,965 --> 01:31:51,090 Hsiao-tsing's not yet here! 986 01:31:51,831 --> 01:31:53,627 Help her out 987 01:32:00,798 --> 01:32:02,787 Swordsman Yin, lend a hand! 988 01:32:12,599 --> 01:32:13,622 Hsiao-tsing! 989 01:32:14,465 --> 01:32:15,862 Keep her from the sunshine 990 01:32:16,065 --> 01:32:18,963 Or she may evaporate and can't be reincarnated 991 01:32:23,532 --> 01:32:26,986 Hsiao-tsing, come back to the golden pagoda! 992 01:32:33,098 --> 01:32:36,962 The sun is rising, I've got to go! 993 01:32:39,731 --> 01:32:41,720 Hsiao-tsing, be a good human being 994 01:32:44,098 --> 01:32:45,587 I'll remember you always 995 01:32:46,565 --> 01:32:49,588 I can't even see you before we part 996 01:32:50,465 --> 01:32:51,725 Take care! 997 01:32:57,599 --> 01:32:59,497 She's gone! 998 01:33:06,098 --> 01:33:07,064 Hsiao-tsing 999 01:33:16,731 --> 01:33:17,822 Hsiao-tsing 1000 01:33:25,131 --> 01:33:29,393 Hsiao-tsing, I'll take you back 1001 01:33:55,831 --> 01:33:57,491 Wonder if she has been reincarnated 1002 01:33:58,065 --> 01:34:02,793 In these times, an unlucky man may fare worse than a ghost 1003 01:34:08,465 --> 01:34:09,623 Look ahead 1004 01:34:09,831 --> 01:34:10,762 Let's go! 62202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.