All language subtitles for BLACK_RAINBOW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,506 --> 00:01:51,492 Ce fichu lierre. 2 00:01:52,177 --> 00:01:55,237 Impossible de s'en débarrasser. 3 00:01:55,447 --> 00:01:58,551 Rien ne l'arrête. 3b 00:01:58,747 --> 00:02:01,951 Ni le poison, ni les pesticides. 4 00:02:02,051 --> 00:02:04,513 Ils ont même essayé le lance-flammes. 5 00:02:06,258 --> 00:02:10,165 Ils en sont au gaz neurotoxique. Vous imaginez ? 6 00:02:12,331 --> 00:02:14,964 Ça se déplace vers le nord. 7 00:02:15,567 --> 00:02:19,253 Petit à petit, jour après jour. 8 00:02:20,058 --> 00:02:22,888 Ça atteindra New York un jour. 9 00:02:30,215 --> 00:02:35,400 Merci de m'avoir pris. Le magasin de Pepper est à 15 km. 11 00:02:43,382 --> 00:02:45,688 Je cherche Martha Travis. 12 00:02:48,232 --> 00:02:51,008 Je ne peux pas vous aider. 13 00:02:51,108 --> 00:02:53,371 Il n'y a personne de ce nom par là. 14 00:02:53,471 --> 00:02:55,180 On l'a vue ici. 14b 00:02:55,471 --> 00:02:58,080 Vous la reconnaîtrez peut-être ? 15 00:03:00,078 --> 00:03:04,049 C'est Emily Bowen. Elle ne sort jamais. 16 00:03:04,149 --> 00:03:09,420 Elle n'est pas sociable, et n'aime pas les intrus. 17 00:03:10,256 --> 00:03:14,102 - Vous voulez lui parler ? - Oui. 18 00:03:14,202 --> 00:03:17,490 Pas de chance. Emily ne parle à personne. 19 00:03:18,830 --> 00:03:23,800 Tout droit sur 50 km, et la première à droite. 20 00:04:05,377 --> 00:04:07,480 Incroyable. 21 00:05:05,371 --> 00:05:08,207 Tes yeux, Martha. 22 00:05:09,474 --> 00:05:11,971 On dirait qu'ils en ont trop vu. 23 00:05:14,913 --> 00:05:17,239 Tu ne te souviens pas de moi ? 24 00:05:20,019 --> 00:05:22,523 Gary Wallace, de l'"Oakville Bee". 25 00:05:22,623 --> 00:05:26,533 Je t'ai interviewée avec ton père avant ta disparition. 26 00:05:29,328 --> 00:05:32,512 Je te recherche depuis dix ans. 27 00:05:32,599 --> 00:05:36,112 Au magasin, il dit que tu te tais depuis ton arrivée. 28 00:05:36,536 --> 00:05:40,326 On te croit muette, mais je sais que c'est faux. 29 00:05:40,900 --> 00:05:45,679 Je partirai quand tu m'auras parlé du meurtre de ton père. 31 00:05:47,246 --> 00:05:49,841 - Petit-déjeuner ? - On est en retard ? 32 00:05:50,014 --> 00:05:53,311 - Vous avez quelle heure ? - 7h10. 33 00:05:53,552 --> 00:05:56,278 Vous avancez d'une heure. 33b 00:05:56,452 --> 00:05:58,078 J'avance ? 34 00:05:58,790 --> 00:06:01,359 - Petit-déjeuner ? - Non. 35 00:06:05,430 --> 00:06:07,049 Petit-déjeuner ? 36 00:06:10,702 --> 00:06:12,672 Je viens de le prendre. 37 00:06:13,839 --> 00:06:16,721 - Purement médicinal. - Pour votre foie ? 38 00:06:16,821 --> 00:06:20,211 C'est métaphysique, plutôt. Pour mon âme. 39 00:07:02,020 --> 00:07:03,700 Où est Eunice ? 40 00:07:13,732 --> 00:07:15,899 Tu as pris un petit-déjeuner, papa ? 40b 00:07:16,092 --> 00:07:17,759 Oui. 41 00:07:22,808 --> 00:07:25,202 Les spéculateurs immobiliers 41b 00:07:25,302 --> 00:07:27,492 ont réussi à bousiller Oakville. 42 00:07:27,592 --> 00:07:30,815 Oui, M. Travis. Ils ont arraché notre coeur. 43 00:07:30,915 --> 00:07:32,752 C'est une lobotomie. 43 00:07:32,852 --> 00:07:36,612 Ils se sont abattus dessus comme une nuée de sauterelles. 44 00:07:37,486 --> 00:07:39,656 Une lobotomie nationale. 45 00:08:12,457 --> 00:08:14,428 On va faire ça seuls, Eunice. 45b 00:08:14,528 --> 00:08:17,288 C'est mieux ainsi. Ça ne sera pas long. 46 00:08:17,388 --> 00:08:19,207 Très bien, M. Travis. 47 00:08:23,902 --> 00:08:27,129 Allez. On t'écoute, bébé. 48 00:08:28,894 --> 00:08:31,847 C'est magnifique là-bas, de l'autre côté. 49 00:08:31,947 --> 00:08:36,051 De douces couleurs rappellent l'arc-en-ciel. 50 00:08:36,151 --> 00:08:42,034 Des fleurs fraîches embaument l'au-delà d'un doux parfum. 51 00:08:42,234 --> 00:08:45,768 Il n'y a ni violence ni travail là-bas. 52 00:08:46,189 --> 00:08:51,975 Humains et animaux vivent en totale harmonie. 54 00:08:52,031 --> 00:08:55,834 Il n'y a ni blessure ni maladie. 55 00:08:55,934 --> 00:08:57,437 Ça suffit. 56 00:09:00,773 --> 00:09:02,982 Ça n'arrivera plus, n'est-ce pas ? 57 00:09:07,946 --> 00:09:09,453 Jamais. 58 00:09:09,884 --> 00:09:11,453 Promis ? 58b 00:09:12,084 --> 00:09:13,853 Promis. 59 00:09:27,333 --> 00:09:30,510 - Travis. - Bonjour, M. Travis. 60 00:09:31,471 --> 00:09:34,617 - Deux chambres ? - Bien sûr. 61 00:09:35,508 --> 00:09:38,495 - On en a réservé deux. - Oui, je... 61b 00:09:38,595 --> 00:09:40,195 Vous êtes nouveau ? 62 00:09:40,305 --> 00:09:43,479 Je viens dans cet hôtel depuis vingt ans. 63 00:09:44,284 --> 00:09:48,554 Et personne n'avait jamais suggéré... 64 00:09:48,654 --> 00:09:50,324 C'est bon, papa. 65 00:09:52,091 --> 00:09:54,728 Chambres 11 et 14. 66 00:09:57,030 --> 00:09:59,166 Vous payez comment ? 67 00:09:59,833 --> 00:10:02,819 Comme toujours. En espèces. 68 00:10:03,007 --> 00:10:05,612 - Vous verserez une caution ? - Non. 69 00:10:08,708 --> 00:10:11,078 Je monte me reposer. 70 00:10:12,562 --> 00:10:15,382 - Je l'ai offensé ? - Non. 71 00:10:17,483 --> 00:10:19,454 Je monte vos bagages ? 71b 00:10:19,783 --> 00:10:21,974 Tu viens, Martha ? 72 00:10:22,789 --> 00:10:25,656 Ça ira. J'ai l'habitude. 73 00:10:44,778 --> 00:10:47,114 Très bien. Comme ça. 73b 00:10:48,118 --> 00:10:49,844 Voilà, ça suffit. Allez. 75 00:10:53,153 --> 00:10:55,819 Un appel pour vous, M. Silas. 76 00:11:00,058 --> 00:11:01,628 Il arrive. 77 00:11:02,328 --> 00:11:05,465 - D'où vient-il ? - De Chicago. 78 00:11:05,465 --> 00:11:08,454 Pourquoi toujours de Chicago ? 79 00:11:31,358 --> 00:11:33,927 Réservé aux membres. 80 00:11:51,478 --> 00:11:52,833 Papa ? 81 00:11:59,187 --> 00:12:00,453 Qu'y a-t-il ? 82 00:12:00,553 --> 00:12:02,789 Il est 6 h. Il faut y aller. 83 00:12:04,524 --> 00:12:07,811 Tu es folle ? Il est à peine 4 h. 84 00:12:09,195 --> 00:12:10,771 Tu es sûr ? 85 00:12:10,871 --> 00:12:15,151 - Tu prives ton papa de sommeil ? - C'est ma montre. 86 00:12:15,301 --> 00:12:18,348 - Je t'en rachèterai une. - Ce n'est pas ça. 87 00:12:18,448 --> 00:12:21,200 Je l'ai déjà réglée ce matin. 88 00:12:21,300 --> 00:12:23,730 - Tu l'auras laissée tomber. - Non. 89 00:12:23,830 --> 00:12:26,913 Tout le monde ne peut pas porter de montre. 90 00:12:27,013 --> 00:12:31,517 - Mais moi, si. - Bien sûr, trésor. 91 00:12:31,718 --> 00:12:35,714 Allez, tu as besoin de repos. 92 00:12:35,914 --> 00:12:37,925 Je te réveille dans deux heures. 93 00:13:23,369 --> 00:13:25,895 C'est magnifique là-bas. 94 00:13:26,139 --> 00:13:29,122 De douces couleurs partout. 95 00:13:29,322 --> 00:13:32,712 Comme si on était au pied d'un arc-en-ciel. 96 00:13:33,419 --> 00:13:37,476 Des fleurs fraîches ornent les portiques de l'au-delà. 97 00:13:38,084 --> 00:13:41,134 Leur parfum est doux et sucré. 98 00:13:41,334 --> 00:13:44,906 Il n'y a ni violence ni travail là-bas. 98b 00:13:45,334 --> 00:13:48,006 Tout le monde s'entraide. 99 00:13:48,695 --> 00:13:54,699 Humains et animaux vivent en harmonie complète. 100 00:13:54,799 --> 00:13:59,764 Les blessures et les maladies sont guéries. 101 00:14:10,383 --> 00:14:12,353 Ce n'est pas très clair. 102 00:14:14,000 --> 00:14:16,510 J'essaie de contacter quelqu'un. 105 00:14:22,462 --> 00:14:25,799 Quelqu'un connaît un Petit Johnny ? 107 00:14:28,835 --> 00:14:32,072 Où êtes-vous ? Levez-vous, ne soyez pas timide. 108 00:14:33,807 --> 00:14:36,342 Vous connaissez un Petit Johnny qui est décédé ? 109 00:14:37,175 --> 00:14:40,078 - Quel est votre nom ? - Rachel Sachs. 110 00:14:40,178 --> 00:14:42,931 Venez au micro. Ne soyez pas nerveuse. 112 00:14:50,557 --> 00:14:53,092 Je ne suis que l'instrument de Dieu, 113 00:14:53,192 --> 00:14:57,496 un téléphone pour l'esprit qui veut joindre un proche. 114 00:14:57,596 --> 00:15:00,242 La communication est parfois mauvaise. 115 00:15:00,765 --> 00:15:02,735 Le signal est parfois faible. 116 00:15:07,507 --> 00:15:10,343 J'ai perdu un Johnny. 117 00:15:10,543 --> 00:15:13,733 Un petit Johnny. Un bébé ? 118 00:15:14,214 --> 00:15:16,720 Oui, sa voix est toute petite. 119 00:15:17,851 --> 00:15:20,287 C'est son anniversaire ? 120 00:15:21,855 --> 00:15:23,790 C'était hier. 121 00:15:27,293 --> 00:15:28,990 Il a 3 ans ? 121b 00:15:29,093 --> 00:15:31,400 Il les aurait, oui. 122 00:15:31,431 --> 00:15:34,267 Je le vois. Ses cheveux sont noirs. 123 00:15:34,668 --> 00:15:37,904 - Châtain. - Mais presque noirs. 124 00:15:38,371 --> 00:15:42,017 Oui, il est là. Il regarde les fleurs. 125 00:15:42,117 --> 00:15:44,545 Mais bien sûr, mon chéri. 126 00:15:44,645 --> 00:15:47,349 Il voudrait cueillir des fleurs pour sa maman. 126b 00:15:48,005 --> 00:15:49,899 Ce n'était pas mon enfant. 127 00:15:50,644 --> 00:15:52,598 Mais vous connaissez sa mère. 127b 00:15:52,698 --> 00:15:55,258 Ai-je dit que les fleurs étaient pour vous ? 128 00:15:56,389 --> 00:16:01,459 C'est un beau garçon là-bas maintenant. 129 00:16:03,129 --> 00:16:05,899 - Il avait une malformation... - Oui. 130 00:16:07,734 --> 00:16:09,682 Au coeur. 131 00:16:10,270 --> 00:16:12,539 Je peux le sentir, oui. 132 00:16:13,740 --> 00:16:17,511 Mais il est guéri et très heureux maintenant. 133 00:16:29,456 --> 00:16:32,032 Une autre voix me parvient. 134 00:16:35,829 --> 00:16:37,597 Tom ? 135 00:16:38,231 --> 00:16:40,368 Il est dur à comprendre. 135b 00:16:41,131 --> 00:16:43,268 Il a un accent. 136 00:16:43,368 --> 00:16:45,856 Je le comprends mal, mais son nom est Tom. 137 00:16:45,956 --> 00:16:48,329 Quelqu'un connaît un Tom ? 137b 00:16:49,256 --> 00:16:50,429 Moi ! 138 00:16:53,379 --> 00:16:55,015 Votre nom ? 139 00:16:56,349 --> 00:16:58,418 Mary Kuron. 140 00:17:00,053 --> 00:17:02,030 Oui, Tom ? 140b 00:17:02,130 --> 00:17:05,830 Je vous comprends mal. Parlez moins vite. 141 00:17:06,257 --> 00:17:08,627 C'est son accent. 142 00:17:08,727 --> 00:17:10,797 Il est irlandais. 143 00:17:12,298 --> 00:17:14,301 Il tend ses mains. 144 00:17:16,169 --> 00:17:18,815 De grandes mains calleuses. 144b 00:17:19,469 --> 00:17:21,315 Des mains d'ouvrier. 145 00:17:21,775 --> 00:17:25,171 Il travaillait à l'usine chimique Silas. 146 00:17:27,080 --> 00:17:31,050 Il dit : "Ne t'en fais pas, Mary." 146b 00:17:31,350 --> 00:17:33,280 Il va bien. 147 00:17:35,021 --> 00:17:38,238 A quoi s'occupe-t-il là-bas ? 148 00:17:38,758 --> 00:17:41,575 Il dit : "Je vais très bien ici." 149 00:17:42,596 --> 00:17:44,832 Il est très heureux. 149b 00:17:44,932 --> 00:17:47,032 Il ne joue plus au tiercé, hein ? 150 00:17:48,802 --> 00:17:50,738 Et la gnôle, c'est fini ? 151 00:17:52,472 --> 00:17:55,529 Vous pouvez en être sûre. 152 00:17:58,512 --> 00:18:01,716 Il dit : "Voyons, Mary." 153 00:18:01,816 --> 00:18:04,472 "Je n'ai jamais été un flambeur ou un ivrogne." 154 00:18:04,672 --> 00:18:07,721 La vérité n'a jamais été son fort. 155 00:18:10,757 --> 00:18:13,681 Il dit avoir appris à jouer à la guitare. 155b 00:18:13,857 --> 00:18:16,131 Il voulait en jouer ? 156 00:18:16,331 --> 00:18:17,365 Non. 156b 00:18:18,711 --> 00:18:21,065 Vous faites erreur, Martha. 157 00:18:21,535 --> 00:18:25,005 C'est mon mari qui est fou de guitare. 158 00:18:25,238 --> 00:18:28,942 Vous vous trompez vraiment. Il est vivant. 159 00:18:29,042 --> 00:18:30,845 Non. 160 00:18:35,081 --> 00:18:38,085 Je viens de le laisser devant la TV. 161 00:18:38,618 --> 00:18:40,390 Il y a une heure. 161b 00:18:40,490 --> 00:18:43,870 Je croyais que vous parliez à mon père. 162 00:18:44,023 --> 00:18:46,959 - Votre père s'appelle Tom ? - Oui. 163 00:18:47,027 --> 00:18:49,717 Tom Murphy. 163b 00:18:49,817 --> 00:18:52,517 Et mon mari s'appelle Tom Kuron. 164 00:18:52,617 --> 00:18:54,991 C'est mon père qui est mort. 165 00:18:57,705 --> 00:19:01,141 Ce n'est pas votre père qui me parle. 166 00:19:04,044 --> 00:19:07,814 - Il est mort de mort violente ? - Non. 167 00:19:08,749 --> 00:19:10,595 Cet homme-là, si. 168 00:19:11,719 --> 00:19:14,212 Je sens les impacts. 169 00:19:17,258 --> 00:19:19,762 Sa poitrine a explosé. 169b 00:19:20,358 --> 00:19:22,862 Du sang et des os sur le mur. 170 00:19:22,963 --> 00:19:24,902 Sur du papier peint. 171 00:19:29,503 --> 00:19:31,403 Vous avez un tapis blanc ? 171b 00:19:31,803 --> 00:19:33,303 Oui. 172 00:19:34,308 --> 00:19:36,311 On l'a eu la semaine dernière. 172b 00:19:36,411 --> 00:19:39,311 - Je vais lui dire, Tom. - Comment le savez-vous ? 173 00:19:39,681 --> 00:19:43,551 Il dit de ne pas vous inquiéter, Mary. 174 00:19:43,751 --> 00:19:45,619 Sa poitrine est guérie. 175 00:19:45,719 --> 00:19:48,839 Ses côtes sont remises en place et ses organes... 175b 00:19:48,939 --> 00:19:51,099 Mais Tom n'est pas mort ! 176 00:19:51,759 --> 00:19:54,059 Je peux l'entendre. 176b 00:19:54,559 --> 00:19:56,959 Je l'entends jouer de la guitare. 177 00:19:57,059 --> 00:19:59,067 Il est très heureux là-bas. 178 00:20:02,903 --> 00:20:04,933 Il y a un homme avec lui. 178b 00:20:05,033 --> 00:20:07,413 Je le vois plutôt bien. 179 00:20:07,513 --> 00:20:10,210 Des cheveux bruns. Il sourit. 180 00:20:10,711 --> 00:20:12,647 Quel est son nom, Tom ? 181 00:20:13,347 --> 00:20:15,283 Vous ne savez pas ? 182 00:20:16,718 --> 00:20:19,054 Je connais son nom, moi. 183 00:20:23,257 --> 00:20:26,160 Je vois sa maison à Chicago. 184 00:20:27,295 --> 00:20:30,591 Sa femme lui fait signe. 185 00:20:30,691 --> 00:20:32,467 Martha, bon sang ! 186 00:20:33,167 --> 00:20:35,335 Quelque chose... 187 00:20:37,138 --> 00:20:39,173 Quelque chose... 188 00:20:40,975 --> 00:20:44,611 Il tient quelque chose à la main. 189 00:20:48,215 --> 00:20:50,151 C'est une arme. 190 00:20:54,004 --> 00:20:57,731 Des gants noirs. 191 00:20:57,958 --> 00:20:59,828 Une arme noire. 192 00:21:31,845 --> 00:21:33,605 Attendez là. 192b 00:21:33,945 --> 00:21:35,605 Martha vous expliquera. 193 00:21:39,099 --> 00:21:41,269 A quoi tu jouais ? 193b 00:21:41,369 --> 00:21:43,869 Qu'est-ce qui t'a pris ? 194 00:21:44,102 --> 00:21:45,959 Je ne sais pas. 195 00:21:46,059 --> 00:21:47,913 C'est plus fort que toi, hein ? 195b 00:21:48,159 --> 00:21:50,313 Je te l'ai dit combien de fois ? 196 00:21:50,413 --> 00:21:53,981 "Si ce n'est pas le bon, tu laisses tomber." 197 00:21:54,081 --> 00:21:57,150 Mais ton arrogance prend le dessus. 198 00:21:57,250 --> 00:21:59,050 C'était le bon. 198b 00:21:59,350 --> 00:22:00,750 J'ai vu. 199 00:22:00,950 --> 00:22:02,691 J'ai tout vu. 199b 00:22:02,791 --> 00:22:05,391 Tu as tout vu. 200 00:22:05,960 --> 00:22:08,006 Tu n'as rien vu. 200b 00:22:08,960 --> 00:22:10,486 Rien ! 201 00:22:10,865 --> 00:22:13,101 Je sais. Tu te souviens ? 201b 00:22:13,301 --> 00:22:14,901 Moi, je sais. 202 00:22:15,001 --> 00:22:16,700 Tu disais ça à maman. 202b 00:22:16,800 --> 00:22:19,630 Ta mère n'a rien vu. 203 00:22:22,176 --> 00:22:25,446 Tu crois encore à ces contes de fées ? 204 00:22:26,080 --> 00:22:28,918 Tu étais avec moi à St. Louis. 204b 00:22:29,018 --> 00:22:31,018 A des centaines de kilomètres. 205 00:22:31,118 --> 00:22:33,847 Tu n'as pas pu lui apparaître. 206 00:22:36,390 --> 00:22:38,526 Tu connais le problème de ta mère ? 206b 00:22:38,926 --> 00:22:40,726 La religion. 207 00:22:40,926 --> 00:22:43,364 Trop de religion. 207b 00:22:43,626 --> 00:22:47,404 Elle ne t'a pas vue, comme elle l'a dit. 208 00:22:47,604 --> 00:22:50,771 Tout ça, c'était dans ses rêves. 210 00:22:56,110 --> 00:22:59,800 Présente tes excuses à cette pauvre femme. 211 00:23:00,000 --> 00:23:01,951 Elle attend dehors. 211b 00:23:02,051 --> 00:23:04,241 Je ne m'excuserai pas. 212 00:23:04,341 --> 00:23:06,920 - Tu le feras. - Je ne peux pas ! 213 00:23:07,288 --> 00:23:11,024 Je l'ai vu. J'ai tout vu ! 214 00:23:12,526 --> 00:23:16,397 Tu l'as entendue. Son mari n'est pas mort. 215 00:23:16,697 --> 00:23:18,809 - Elle se trompe ! - Tu l'as entendue ? 216 00:23:18,909 --> 00:23:20,803 Il regarde la TV chez lui. 217 00:23:20,903 --> 00:23:24,673 Notre époque considère donc qu'il est vivant. 219 00:23:29,543 --> 00:23:33,080 Tu dois t'excuser, trésor. 220 00:23:33,581 --> 00:23:36,051 Tu l'as terrorisée. 220b 00:23:36,351 --> 00:23:37,851 Et moi ? 221 00:23:40,888 --> 00:23:42,826 De quoi aurais-tu peur ? 221b 00:23:42,926 --> 00:23:45,416 Tu fais ça depuis toute petite. 222 00:23:45,759 --> 00:23:49,330 C'est différent, là. Tu dois me croire ! 223 00:23:57,071 --> 00:24:01,737 D'accord. On en parlera dans le train. 224 00:24:03,110 --> 00:24:04,916 Pour l'instant, 224b 00:24:05,810 --> 00:24:07,656 va t'excuser. 225 00:24:11,416 --> 00:24:13,813 Il faut les cajôler. 226 00:24:14,321 --> 00:24:16,391 Tu voudras peut-être revenir. 227 00:24:17,524 --> 00:24:20,724 Encore quelques années, c'est tout. 228 00:24:22,329 --> 00:24:24,726 Et on pourra se retirer au pays 228b 00:24:25,479 --> 00:24:27,636 du lait et du miel. 229 00:24:32,773 --> 00:24:35,410 Encore une fois, c'est tout. 230 00:24:43,484 --> 00:24:45,554 Elle savait pour le tapis. 230b 00:24:46,084 --> 00:24:48,354 C'était si bizarre. 231 00:24:49,056 --> 00:24:52,612 Et elle savait pour le papier peint. 232 00:25:08,475 --> 00:25:09,951 Café ? 234 00:25:27,878 --> 00:25:30,451 Ma poitrine était quoi, déjà ? 235 00:25:30,551 --> 00:25:32,326 Explosée. 236 00:25:33,000 --> 00:25:35,202 Du sang et des os sur le tapis ? 237 00:25:35,302 --> 00:25:36,771 C'est ça. 238 00:25:40,174 --> 00:25:42,240 C'est dégoûtant. 239 00:25:44,712 --> 00:25:46,782 Ça devrait être interdit. 243 00:26:19,313 --> 00:26:21,443 On peut photographier dedans, lieutenant ? 243b 00:26:21,543 --> 00:26:24,343 Oui, si vous voulez faire vomir vos lecteurs. 245 00:26:33,060 --> 00:26:35,567 Kuron travaillait à l'usine chimique Silas ? 246 00:26:35,667 --> 00:26:38,537 - Il y a du travail ailleurs ? - Il faisait quoi ? 246b 00:26:38,637 --> 00:26:40,037 Maintenance. 247 00:26:40,267 --> 00:26:43,604 - Il était marié ? - Oui. Mary Kuran. 248 00:26:43,971 --> 00:26:45,954 Elle était à la cuisine quand c'est arrivé. 249 00:26:46,054 --> 00:26:48,844 - Elle n'a rien vu. - On peut lui parler ? 250 00:26:50,711 --> 00:26:53,381 Désolé. Elle est sous sédatif. 250b 00:26:53,581 --> 00:26:55,481 A l'hôpital. 251 00:26:58,018 --> 00:27:00,521 Je n'ai pas vu d'ambulance. 252 00:27:00,854 --> 00:27:05,259 J'ai dit qu'elle était sous sédatif. D'accord ? 253b 00:27:12,363 --> 00:27:14,324 Salue ta mère pour moi, Gary. 254 00:27:15,870 --> 00:27:17,849 Elle est morte, Irving. 255 00:27:18,973 --> 00:27:21,109 Et merde. 256 00:27:23,277 --> 00:27:26,747 J'ai vu Amy le mois dernier. 257 00:27:26,947 --> 00:27:29,121 Elle est morte il y a deux ans. 257b 00:27:29,247 --> 00:27:31,251 Comment j'ai pu rater ça. 258 00:27:31,892 --> 00:27:34,188 Désolé, Gary. 259 00:27:35,890 --> 00:27:38,516 J'aurais juré que c'était elle. 260 00:28:16,263 --> 00:28:18,646 Gary Wallace, "Oakville Bee". 261 00:28:18,746 --> 00:28:20,299 J'aurais des questions. 262 00:28:27,475 --> 00:28:31,703 - Non, Jack. - Il ne donnera pas notre nom. 263 00:28:31,803 --> 00:28:34,483 - C'est à vous de voir. - Tu vois ? 264 00:28:37,485 --> 00:28:39,756 - Vous connaissez les Kuron ? - Oui. 264b 00:28:39,956 --> 00:28:41,956 C'est la meilleure amie de Mary. 265 00:28:42,589 --> 00:28:45,719 Tom travaillait à Silas, comme moi. 266 00:28:47,028 --> 00:28:48,964 Vous avez une idée de mobile ? 267 00:28:52,767 --> 00:28:55,070 Voilà ce que je sais. 267b 00:28:55,467 --> 00:29:00,870 L'inspection du travail allait venir à l'usine. 269 00:29:00,970 --> 00:29:02,724 Vous savez pourquoi ? 270 00:29:04,779 --> 00:29:07,216 C'est tout ce que j'ai à dire. 271 00:29:12,320 --> 00:29:15,457 Tom Kuron travaillait à la maintenance, non ? 272 00:29:21,796 --> 00:29:24,009 Il allait les dénoncer, c'est ça ? 273 00:29:24,133 --> 00:29:26,669 Ils violent des règles de sécurité ? 274 00:29:31,573 --> 00:29:33,642 Compris. 275 00:29:35,009 --> 00:29:37,235 - Merci du tuyau. - Ce n'est pas tout ! 276 00:29:37,335 --> 00:29:39,771 - Tais-toi, Jack. - Je dois lui dire. 277 00:29:39,871 --> 00:29:43,251 - Mary sait qui l'a fait. - Mais non, idiot. 278 00:29:43,351 --> 00:29:46,807 Eva et elle ont vu un médium ce soir. 279 00:29:46,907 --> 00:29:48,457 - Que s'est-il passé ? - Non, Jack. 280 00:29:48,557 --> 00:29:50,860 Il va se passer des choses horribles ! 281 00:29:50,960 --> 00:29:55,470 N'aies pas peur. Il ne va rien arriver. 282 00:29:55,807 --> 00:29:57,352 Allez-y. 283 00:30:26,128 --> 00:30:28,514 Merci, Shelley. 284 00:30:37,805 --> 00:30:42,109 - C'est ton genre ? - Je suis marié. 285 00:30:42,309 --> 00:30:45,581 Je te savais menteur. Tu es hypocrite en plus. 286 00:30:46,715 --> 00:30:48,918 Tu sais ce qu'elle fait pour moi, Irving ? 287 00:30:49,018 --> 00:30:52,248 C'est votre affaire, M. Silas. 288 00:30:55,023 --> 00:30:56,999 Laisse-moi te le dire, Irving. 288b 00:30:57,623 --> 00:31:01,959 Je n'ai pas seulement des usines chimiques, 288c 00:31:02,159 --> 00:31:03,819 j'en suis une. 290 00:31:04,466 --> 00:31:09,735 Je tiens le registre de ce qui entre et sort. 292 00:31:10,173 --> 00:31:15,009 Shelley fait analyser mon urine et mes selles. 293 00:31:16,311 --> 00:31:19,680 - Intéressant, non ? - Et comment. 294 00:31:20,014 --> 00:31:22,286 Tu es une merde, Irving. 294b 00:31:22,386 --> 00:31:24,936 Ton coup de fil hystérique. 295 00:31:25,036 --> 00:31:26,985 J'ai cru que vous voudriez savoir. 295b 00:31:27,085 --> 00:31:29,885 - Tu es sérieux ? - Oui. 296 00:31:30,356 --> 00:31:33,659 La femme de Kuron va me poser problème ? 297 00:31:33,759 --> 00:31:37,558 Non. Mais le médium pourrait être gênant. 298 00:31:38,133 --> 00:31:40,249 Elle sait à quoi il ressemble. 298b 00:31:40,349 --> 00:31:42,649 Elle connaît même son nom. 299 00:31:43,338 --> 00:31:46,584 Où est-elle maintenant ? 300 00:31:46,684 --> 00:31:48,684 Dans le train pour Ironsborough. 300b 00:31:48,784 --> 00:31:50,774 Elle y donne un spectacle ce soir. 301 00:31:51,079 --> 00:31:54,532 Alors elle ignore ce qui s'est passé. 302 00:31:54,632 --> 00:31:56,776 Mais Gary Wallace, si. 302b 00:31:56,876 --> 00:31:59,276 Le "Bee" a sorti l'histoire. 303 00:32:00,322 --> 00:32:02,566 Je vais devoir interroger la fille. 303b 00:32:03,122 --> 00:32:05,046 Ne te presse pas. 304 00:32:05,246 --> 00:32:08,063 Le temps que vous contactiez votre homme ? 305 00:32:08,263 --> 00:32:11,232 Il ne croit pas aux boules de cristal. 306 00:32:11,332 --> 00:32:13,314 C'est son affaire. 306b 00:32:13,414 --> 00:32:16,774 Mais elle a vraiment prédit la mort de Kuron. 307 00:32:17,639 --> 00:32:21,622 Et si l'inspection du travail voyait vos autres usines ? 309 00:32:24,112 --> 00:32:28,283 Je n'ai pas envie d'analyser mes selles de prison. 310 00:32:28,483 --> 00:32:32,317 Surtout si elles ont pris du 3 000 volts. 311 00:32:37,892 --> 00:32:40,428 Je vais demander à Dieu de me guider. 312 00:32:40,528 --> 00:32:43,832 Je l'appellerai tout de suite à votre place. 313 00:33:00,048 --> 00:33:02,324 Vous lisez la bible tous les jours ? 313b 00:33:02,548 --> 00:33:04,324 Tous les jours. 314 00:33:05,019 --> 00:33:07,819 Je flaire le prêcheur. 314b 00:33:08,019 --> 00:33:09,959 C'est exact ? 315 00:33:10,258 --> 00:33:11,634 En effet. 315b 00:33:12,358 --> 00:33:16,524 Alors, vous êtes en train de travailler. 316 00:33:16,929 --> 00:33:19,965 Le manuel du vendeur. 317 00:33:20,035 --> 00:33:22,725 Plutôt une source d'inspiration. 318 00:33:22,825 --> 00:33:26,042 Et aussi une source de revenus. 319 00:33:26,142 --> 00:33:28,610 - Vous ne pouvez pas le nier. - Non. 320 00:33:34,482 --> 00:33:38,722 Dites-moi, M. le prêcheur. Où allez-vous ainsi ? 321 00:33:38,822 --> 00:33:40,856 Un nouveau troupeau m'appelle. 321b 00:33:41,056 --> 00:33:42,586 Un troupeau ? 322 00:33:43,124 --> 00:33:48,129 Quelle ironie. Ce mot s'applique aux moutons et aux chrétiens. 323 00:33:48,229 --> 00:33:51,032 Le Seigneur est notre berger. 323b 00:33:51,132 --> 00:33:54,132 Il nous enseigne l'humilité. 324 00:33:55,068 --> 00:33:57,304 Voilà le mot dont je me méfie. 325 00:33:58,073 --> 00:34:02,809 Si j'insiste sur ce sujet, 326 00:34:02,909 --> 00:34:06,007 c'est que vous et ma fille Martha 327 00:34:07,005 --> 00:34:09,285 avez quelque chose en commun. 327b 00:34:09,756 --> 00:34:12,685 Elle s'intéresse aussi 328 00:34:14,916 --> 00:34:17,872 aux questions spirituelles. 329 00:34:17,972 --> 00:34:20,812 - Martha est médium. - Arrête ça. 330 00:34:20,912 --> 00:34:24,962 Mais elle a un avantage sur vous. 331 00:34:25,400 --> 00:34:29,636 Ses relations avec les esprits. 332 00:34:29,736 --> 00:34:31,940 - Vraiment ? - Bien sûr. 333 00:34:32,073 --> 00:34:36,990 Vous pouvez juste enseigner ce que dit la bible. 334 00:34:37,090 --> 00:34:40,880 Mais Martha est comme une antenne TV. 335 00:34:40,980 --> 00:34:46,119 Les morts lui transmettent directement des images. 336 00:34:46,219 --> 00:34:50,790 Elle prouve qu'il y a une vie après la mort. 337 00:34:50,890 --> 00:34:54,195 Elle peut même décrire l'au-delà. 338 00:34:54,329 --> 00:34:56,305 Des salles de concert. 338b 00:34:56,529 --> 00:34:58,535 De la littérature. 339 00:34:58,635 --> 00:35:04,137 Des pizzerias, des hamburgers. La télévision ! 340 00:35:04,406 --> 00:35:06,549 N'est-ce pas, Martha ? 341 00:35:06,749 --> 00:35:09,008 Ne l'écoutez pas. Il m'en veut, c'est tout. 342 00:35:09,108 --> 00:35:12,568 Je vois. Mais vous êtes médium ? 342b 00:35:13,108 --> 00:35:15,868 - Bien sûr. - C'est très intéressant. 343 00:35:16,482 --> 00:35:19,086 Vous faites aussi des prophéties ? 344 00:35:19,186 --> 00:35:21,366 C'est drôle que vous demandiez ça. 345 00:35:21,466 --> 00:35:24,426 Non, je ne prédis pas l'avenir. 346 00:35:25,360 --> 00:35:28,536 - C'est heureux. - Pourquoi ? 347 00:35:28,836 --> 00:35:31,166 C'est un territoire dangereux. 348 00:35:31,500 --> 00:35:34,136 On ne doit pas toucher au futur. 349 00:35:35,036 --> 00:35:37,633 Il appartient à Dieu. 350 00:35:44,712 --> 00:35:47,282 Elle connaît vraiment le coupable ? 351 00:35:47,715 --> 00:35:50,286 Oui. Mais elle n'a rien dit à la veuve Kuron. 352 00:35:50,489 --> 00:35:53,441 Elle s'est excusée en disant s'être trompée. 352 00:35:54,689 --> 00:35:56,801 Mais ce n'était pas une erreur. 353 00:35:57,025 --> 00:35:59,841 Elle a bien prédit la mort de Kuron. 354 00:36:00,395 --> 00:36:02,631 Tu l'expliques comment ? 355 00:36:03,899 --> 00:36:06,515 Elle voit peut-être l'avenir. 356 00:36:06,815 --> 00:36:09,072 Dieu lui refile des tuyaux. 356b 00:36:09,815 --> 00:36:11,772 Tu es cynique, Gary. 357 00:36:11,872 --> 00:36:15,979 Toujours, avec ce baratin sur le surnaturel. 358 00:36:16,542 --> 00:36:18,712 Tu ne crois pas en Dieu ? 359 00:36:19,914 --> 00:36:22,216 J'ai été élevé comme ça. 360 00:36:22,316 --> 00:36:26,220 L'âme, l'au-delà, c'est juste du baratin ? 361 00:36:29,791 --> 00:36:32,566 Tu as demandé à Weinberg s'il allait l'interroger ? 362 00:36:33,064 --> 00:36:34,986 Il m'a ri au nez. 362b 00:36:35,864 --> 00:36:37,286 Vraiment ? 363 00:36:37,386 --> 00:36:41,090 Il dit qu'il n'ira pas interroger une Mme Irma. 364 00:36:42,270 --> 00:36:45,273 Mme Irma arrive quand à Ironsborough ? 365 00:36:45,373 --> 00:36:49,043 Jeff, Burne va me tuer si je ne rentre pas. 366 00:36:49,143 --> 00:36:50,747 On a bowling ce soir. 367 00:36:50,847 --> 00:36:54,320 Frank ? Je veux Gary à Ironsborough dans 2 heures. 368 00:36:54,420 --> 00:36:59,287 Trouves-en un autre. Je ne crois pas à tout ça. 369 00:36:59,387 --> 00:37:04,139 C'est justement pour ça que tu es le plus qualifié. 369b 00:37:04,387 --> 00:37:05,629 Pourquoi ? 371 00:37:05,829 --> 00:37:08,195 Tu es un agnostique, et un connard. 376 00:37:56,712 --> 00:37:58,888 On y est. Réveille-toi. 377 00:38:01,116 --> 00:38:04,453 Ça va ? Tu as dû manger une saleté. 378 00:38:04,820 --> 00:38:08,389 - Attendez avant de descendre. - Qui êtes-vous ? 379 00:38:08,489 --> 00:38:12,454 Je ne descendrais pas encore à votre place. 380 00:38:12,554 --> 00:38:15,063 Deux flics attendent votre fille. 381 00:38:15,163 --> 00:38:16,731 Mais qui... 382 00:38:16,831 --> 00:38:19,535 Gary Wallace, journaliste à l'"Oakville Bee". 383 00:38:19,635 --> 00:38:22,105 Vous n'avez pas dû voir notre gros titre. 383b 00:38:23,435 --> 00:38:25,405 "Meurtre d'un ouvrier" 384 00:38:25,505 --> 00:38:29,077 - Quel rapport avec ma fille ? - Elle l'a prédit. 385 00:38:29,177 --> 00:38:34,213 Ma fille est un médium, pas une voyante à la noix. 386 00:38:34,313 --> 00:38:39,849 Pas un mot devant cette presse de caniveau. 388 00:38:40,055 --> 00:38:43,995 Très bien. Montrez-moi ces flics. 389 00:38:49,264 --> 00:38:51,634 Ce ne sont pas des flics. 389b 00:38:51,834 --> 00:38:55,634 Je sens les flics de loin, comme le munster. 390 00:38:55,871 --> 00:38:58,404 - Ce sont des pompes funèbres. - Fiez-vous à moi. 391 00:38:58,504 --> 00:39:00,443 - Je suis sérieux. - Moi aussi. 392 00:39:00,643 --> 00:39:04,715 Je vous dis que c'est les pompes funèbres. 392b 00:39:04,815 --> 00:39:09,115 Ecoutez, votre fille pourrait être en danger. 394 00:39:09,418 --> 00:39:11,554 Regardez ! 394b 00:39:11,918 --> 00:39:13,844 Je vous l'avais bien dit. 395 00:39:14,055 --> 00:39:16,111 De simples fossoyeurs. 396 00:39:17,259 --> 00:39:21,764 Votre tuyau est aussi crevé que l'occupant de cette boîte. 397 00:39:23,298 --> 00:39:25,715 Veuillez nous laisser en paix. 399 00:39:30,639 --> 00:39:33,108 C'est quoi, la population mondiale ? 400 00:39:33,475 --> 00:39:37,378 La population mondiale est trop nombreuse. 401 00:39:38,013 --> 00:39:40,383 Demande à ton enseignante de mère. 401b 00:39:40,483 --> 00:39:42,273 Plus de 3 milliards. 402 00:39:42,373 --> 00:39:45,553 - C'est 300 millions ? - Exactement. 403 00:39:47,155 --> 00:39:49,026 C'est quand qu'on est trop nombreux, papa ? 403b 00:39:49,126 --> 00:39:53,626 Quand il y en a un, deux, trois et quatre. 404 00:39:54,062 --> 00:39:57,312 - Et la population américaine ? - Trop nombreuse. 405 00:40:00,433 --> 00:40:02,370 Je t'ai dit de ne pas m'appeler ici. 406 00:40:02,838 --> 00:40:04,835 Je me fiche de tes raisons. 406b 00:40:04,935 --> 00:40:08,235 - Papa va repartir ? - Je ne sais pas. 407 00:40:08,335 --> 00:40:10,485 Il vient juste de rentrer. 408 00:40:10,585 --> 00:40:14,138 - Papa travaille où, maman ? - A la CIA. 409 00:40:14,238 --> 00:40:17,282 Mais non. Il dirige une agence de sécurité. 410 00:40:18,352 --> 00:40:19,421 Quoi ? 411 00:40:19,754 --> 00:40:23,812 Travailler pour rien parce qu'une pute a des visions ? 412 00:40:24,426 --> 00:40:27,596 Finis le boulot toi-même, connard. 413 00:40:38,840 --> 00:40:40,610 Des ennuis, chéri ? 413b 00:40:40,710 --> 00:40:44,340 Un client qui veut quelque chose sans payer. 415 00:40:48,216 --> 00:40:51,053 Ça veut dire quoi, "sécurité" ? 416 00:40:53,088 --> 00:40:58,615 C'est avoir de quoi tous vous nourrir et vous habiller. 417 00:40:58,958 --> 00:41:00,695 Et votre maman aussi. 418 00:41:01,330 --> 00:41:03,716 Tu prends quelle voiture aujourd'hui ? 418b 00:41:03,816 --> 00:41:05,316 La Mercedes. 419 00:41:05,616 --> 00:41:09,270 - Tu dois partir ? - Peut-être. 420 00:41:22,852 --> 00:41:25,023 Le numéro de chambre de M. Travis ? 420b 00:41:25,123 --> 00:41:27,203 Le téléphone interne est là-bas. 421 00:41:27,403 --> 00:41:29,872 Son numéro de chambre. 422 00:41:32,861 --> 00:41:34,617 C'est une surprise. 423 00:41:36,898 --> 00:41:38,991 Wally est un vieil ami. 424 00:42:15,037 --> 00:42:19,073 Je peux parler au lieutenant Irving Weinberg ? 425 00:42:19,273 --> 00:42:22,197 - Il est en ligne. - J'attends. 426 00:42:23,845 --> 00:42:25,782 Je vous le passe. 427 00:42:29,818 --> 00:42:33,651 Dieu a choisi Martha pour faire un lien 428 00:42:33,751 --> 00:42:36,481 avec les proches qui sont de l'autre côté. 429 00:42:36,581 --> 00:42:39,961 Un standard téléphonique spirituel. 430 00:42:42,830 --> 00:42:46,006 Pourrait-il y avoir des interférences ? 431 00:42:46,106 --> 00:42:49,524 - Des croisements de lignes ? - Exactement. 432 00:42:49,624 --> 00:42:52,000 C'est ce qui s'est passé avec Mary Kuron ? 433 00:42:54,342 --> 00:42:57,012 Non. Ne notez pas ce que je vais dire. 434 00:42:58,080 --> 00:43:02,150 Imaginez l'effet de ce pouvoir sur une jeune fille. 435 00:43:02,250 --> 00:43:04,154 Une imagination fertile 436 00:43:04,254 --> 00:43:07,874 et la nervosité d'un cheval de course. 438 00:43:11,893 --> 00:43:13,849 Je sais que tu es réveillé. 439 00:43:15,130 --> 00:43:19,367 Arrête de me punir. Je t'en prie. 440 00:43:21,236 --> 00:43:23,207 Je dois te parler. 440b 00:43:23,407 --> 00:43:26,207 Ne dis plus que c'est dans mes rêves. 441 00:43:27,075 --> 00:43:30,712 Si tu continues, je finirai folle comme maman. 442 00:43:34,316 --> 00:43:36,552 Pourquoi tu n'ouvres pas ? 443 00:43:39,821 --> 00:43:42,657 J'ai besoin de parler. 444 00:43:47,029 --> 00:43:49,565 Je vais prendre l'air. 445 00:44:01,277 --> 00:44:05,814 Drôle de vie. Toujours sur les routes à deux ? 446 00:44:05,914 --> 00:44:09,310 Ce n'est pas la vie, mais une vocation. 447 00:44:09,518 --> 00:44:14,223 Le précieux don que Dieu a fait à Martha a un prix. 448 00:44:15,057 --> 00:44:16,793 La solitude ? 449 00:44:20,862 --> 00:44:23,332 Parlez-moi de sa mère. 450 00:44:25,067 --> 00:44:29,503 Elle nous a quittés. Martha avait 12 ans. 451 00:44:30,772 --> 00:44:32,613 Martha a des amis ? 451b 00:44:33,152 --> 00:44:36,213 Seulement dans le monde des esprits. 452 00:44:38,113 --> 00:44:39,883 Porte 18. 453 00:44:41,517 --> 00:44:46,005 Davidson. Aller-retour pour Ironsborough, 1re classe. 454 00:44:47,523 --> 00:44:51,026 On a réservé pour vous, mais pas en 1re classe. 455 00:44:51,126 --> 00:44:54,647 La 1re classe est pleine. Vous avez le dernier siège. 456 00:44:55,331 --> 00:44:58,100 L'avion aura du retard, M. Davidson. 457 00:44:58,300 --> 00:45:00,000 - Beaucoup ? - Je ne sais pas. 458 00:45:00,100 --> 00:45:03,572 - Le matériel n'est pas arrivé. - Quel matériel ? 459 00:45:03,872 --> 00:45:07,809 - L'avion. - Pourquoi ne pas le dire ? 460 00:45:07,908 --> 00:45:10,960 "Ce putain d'avion est en retard". 461 00:45:11,214 --> 00:45:13,049 Vous avez un salon ? 461b 00:45:13,149 --> 00:45:15,349 - Vous êtes membre ? - Non. 462 00:45:15,449 --> 00:45:19,353 Désolée. C'est réservé aux 1re classe et aux membres. 463 00:45:19,453 --> 00:45:20,956 Porte 18. 464 00:45:32,134 --> 00:45:33,710 Martha ? 465 00:45:36,772 --> 00:45:38,408 Qu'y a-t-il ? 466 00:45:49,551 --> 00:45:51,558 Vous auriez pu réveiller papa. 467 00:45:52,321 --> 00:45:54,023 Ne vous en faites pas pour lui. 467b 00:45:54,223 --> 00:45:56,723 Il a bu tout l'après-midi. 468 00:45:57,057 --> 00:46:00,625 Papa ne boit pas. 470 00:46:00,829 --> 00:46:03,812 Et vous n'ouvrez pas à d'étranges hommes. 471 00:46:04,232 --> 00:46:06,403 Vous êtes étrange ? 471b 00:46:06,703 --> 00:46:08,203 Pas étrange. 472 00:46:09,538 --> 00:46:11,274 Juste rigolo. 473 00:46:13,576 --> 00:46:15,312 On peut parler ? 473b 00:46:16,176 --> 00:46:17,612 Maintenant ? 474 00:46:17,812 --> 00:46:20,550 Je dois prendre un bain pour le spectacle. 475 00:46:20,854 --> 00:46:23,188 L'eau chaude me met dans de bonnes dispositions. 475b 00:46:23,288 --> 00:46:25,638 Les esprits doivent me préférer propre. 476 00:46:27,089 --> 00:46:29,525 - Vous imaginez ? - Désolé. 477 00:46:29,858 --> 00:46:32,229 J'ai du mal avec ces histoires d'esprits. 477b 00:46:33,029 --> 00:46:34,629 Vous m'avez vue à l'oeuvre ? 478 00:46:34,729 --> 00:46:39,418 C'est sans doute juste un peu de télépathie. 480 00:46:41,470 --> 00:46:44,327 Votre père dit que vous avez de l'imagination. 481 00:46:45,608 --> 00:46:47,734 Il a sans doute raison. 482 00:46:50,479 --> 00:46:53,049 Vous me prenez pour un charlatan. 482b 00:46:53,179 --> 00:46:55,209 Si vous préférez. 483 00:46:56,018 --> 00:46:58,777 Le signal n'est pas allumé. 484 00:46:59,188 --> 00:47:01,658 Pas le vert, en tout cas. 485 00:47:18,514 --> 00:47:22,728 C'est votre conception d'une relation durable ? 486 00:47:22,828 --> 00:47:24,280 En effet. 487 00:47:25,214 --> 00:47:28,050 Pour qu'on soit avec moi, mais pas à moi. 488 00:47:39,628 --> 00:47:42,467 Eunice ? Ici Walter Travis. 489 00:47:45,037 --> 00:47:48,836 J'ai besoin d'un petit service. 490 00:47:49,838 --> 00:47:53,239 Il y a un journaliste de l'"Oakville Bee"... 491 00:47:56,873 --> 00:47:59,376 Vous le connaissez alors. Gary Wallace ? 495 00:48:07,856 --> 00:48:10,516 Je dois savoir qui a tué Kuron. 496 00:48:13,762 --> 00:48:16,512 Mon travail en dépend. 497 00:48:19,268 --> 00:48:21,304 Je suis un charlatan, non ? 497b 00:48:22,468 --> 00:48:26,404 Une actrice minable. Une imposture. 498 00:48:26,674 --> 00:48:28,410 Une tricheuse. 499 00:48:30,012 --> 00:48:34,116 Personne ne me croira. Ça n'est jamais arrivé ! 500 00:48:36,118 --> 00:48:39,054 Dégage. Tout de suite. 501 00:49:16,759 --> 00:49:19,016 Mesdames et messieurs, 501b 00:49:19,559 --> 00:49:23,416 veuillez faire un accueil chaleureux 502 00:49:24,003 --> 00:49:29,012 à Martha Travis, la messagère de vos proches. 504 00:49:42,351 --> 00:49:43,886 Merci. 505 00:49:46,388 --> 00:49:49,025 Qui ne m'a jamais vue ? 506 00:49:50,593 --> 00:49:53,262 Vous pensiez que je flottais ? 507 00:49:53,896 --> 00:49:57,233 Je ne léviterai pas. Pas ce soir, en tout cas. 508 00:49:57,833 --> 00:50:01,792 Vous pensiez que j'avais les antennes de R2-D2 ? 509 00:50:03,739 --> 00:50:06,009 Je suis une personne normale. 509b 00:50:06,209 --> 00:50:08,309 Une fille banale. 510 00:50:08,611 --> 00:50:10,847 Alors, n'ayez pas peur. 511 00:50:14,083 --> 00:50:18,021 Nous attendrons un peu que les voix m'arrivent. 512 00:50:23,526 --> 00:50:26,776 Quelqu'un a des questions en attendant ? 513 00:50:27,730 --> 00:50:31,301 Il faut encore travailler dans l'autre monde ? 514 00:50:33,169 --> 00:50:37,405 Non, on atteint le repos spirituel. 515 00:50:37,605 --> 00:50:41,744 On se détend. Fini, la lutte pour la survie. 516 00:50:41,844 --> 00:50:44,848 Plus de compromis à faire. 517 00:50:46,082 --> 00:50:48,882 Plus de traites à payer. 518 00:50:50,519 --> 00:50:52,488 Plus de compétition. 519 00:50:53,322 --> 00:50:56,963 Le paradis est communiste ? 520 00:51:01,230 --> 00:51:05,267 Si on fait un don d'organe, 521 00:51:05,367 --> 00:51:08,637 on est diminué dans l'au-delà ? 522 00:51:08,800 --> 00:51:11,337 J'espère que non. J'ai promis un rein. 523 00:51:12,474 --> 00:51:15,651 La conception du temps sera différente ? 524 00:51:15,751 --> 00:51:20,447 L'humain a imaginé le temps pour rendre les choses réelles. 526 00:51:27,590 --> 00:51:31,626 C'est confus. J'essaie de me connecter. 527 00:51:34,864 --> 00:51:37,733 Certains signaux sont plus audibles. 528 00:51:42,738 --> 00:51:47,659 Quelqu'un connaît un Butler dans la 3e rangée ? 529 00:51:47,876 --> 00:51:49,412 Oui, moi ! 530 00:51:58,354 --> 00:52:01,089 N'ayez pas peur. Quel est votre nom ? 531 00:52:01,189 --> 00:52:03,893 Le nom de ma défunte soeur était Butler. 532 00:52:08,196 --> 00:52:12,933 - Qui est Susan ? - C'est elle ! Susan Butler. 533 00:52:19,709 --> 00:52:24,812 - Qui est Jackie ? - Moi ! Je suis Jackie Adams. 535 00:52:30,219 --> 00:52:33,796 Oui, je vous entends, Susan. Un peu de patience. 536 00:52:33,896 --> 00:52:35,339 Elle est surexcitée. 537 00:52:35,439 --> 00:52:39,928 Elle demande si vous venez de redécorer votre maison. 538 00:52:40,429 --> 00:52:43,849 Je viens de repeindre la cuisine. 540 00:52:49,238 --> 00:52:52,408 Elle dit que vous en avez mis partout. 541 00:52:55,009 --> 00:52:57,346 Susan dit : "Contente-toi de cuisiner." 542 00:53:07,924 --> 00:53:11,334 - Qui est Bill ? - Mon mari. 543 00:53:13,530 --> 00:53:15,666 Susan dit qu'elle l'a vu. 544 00:53:17,067 --> 00:53:21,237 Elle dit qu'il va bien maintenant. 545 00:53:27,044 --> 00:53:28,646 Son visage. 546 00:53:29,779 --> 00:53:33,582 Détruit par une sorte d'explosion. 547 00:53:33,682 --> 00:53:36,102 Son visage ? 548 00:53:38,188 --> 00:53:40,774 Elle dit qu'il a récupéré. 549 00:53:41,391 --> 00:53:45,638 Il s'admire sans cesse devant un miroir. 550 00:53:47,097 --> 00:53:49,966 Son visage est à nouveau entier. 551 00:53:52,035 --> 00:53:54,440 Elle dit que Bill a toujours été vaniteux. 551b 00:53:55,035 --> 00:53:57,540 Mais Bill n'est pas mort. 552 00:54:02,379 --> 00:54:05,750 Huitième rang, une femme en rouge 553 00:54:05,950 --> 00:54:08,833 connaîtrait un certain Louis ? 553b 00:54:08,950 --> 00:54:11,033 Oui, c'est mon frère. 554 00:54:17,026 --> 00:54:18,506 Qui est Jimmy ? 555 00:54:18,709 --> 00:54:21,666 Mon autre frère. Ils étaient jumeaux. 556 00:54:21,766 --> 00:54:24,997 Tout va bien. Ils sont à nouveau réunis. 556b 00:54:25,366 --> 00:54:28,217 Impossible. Jimmy n'est pas mort. 557 00:54:31,040 --> 00:54:34,810 Je ne différencie pas Jimmy de Louis. 558 00:54:34,910 --> 00:54:36,879 Ils s'amusent bien là-haut. 559 00:54:36,979 --> 00:54:40,549 Jimmy n'est pas mort. Vous vous trompez ! 560 00:54:40,649 --> 00:54:43,053 Il ne peut pas être là-haut. 561 00:54:44,254 --> 00:54:47,890 Y a-t-il un Bill Prior ? 562 00:54:48,391 --> 00:54:50,928 C'est mon fils. 563 00:54:52,328 --> 00:54:55,364 - Il est vivant ? - Oui. 564 00:54:58,768 --> 00:55:03,338 Y a-t-il un Mike Braddon ? 565 00:55:04,073 --> 00:55:05,923 Je suis Mike Braddon. 566 00:55:06,053 --> 00:55:09,880 - Que faites-vous ? - Permanent syndical. 567 00:55:12,512 --> 00:55:16,051 Y a-t-il un Carl Swimmer ? 568 00:55:16,151 --> 00:55:19,089 Carl est un ami. On se voit après ça. 569 00:55:28,131 --> 00:55:30,667 Ça arrive parfois. 570 00:55:32,102 --> 00:55:35,818 Les voix se sont tues. Les morts se retirent. 571 00:55:36,339 --> 00:55:40,329 Comme si ce qu'on faisait les écoeurait tellement 572 00:55:40,429 --> 00:55:42,679 qu'ils ne peuvent plus nous parler. 573 00:55:43,213 --> 00:55:46,650 Ils nous ont tourné le dos ce soir. 574 00:55:48,017 --> 00:55:49,637 Désolée. 575 00:55:50,221 --> 00:55:54,191 Vous pourrez revenir gratuitement demain. 576 00:55:57,527 --> 00:55:59,396 Que Dieu vous bénisse. 577 00:56:36,266 --> 00:56:38,005 Que fait-il là ? 578 00:56:38,105 --> 00:56:40,996 Regarde-moi. Qu'est-ce qui te prend ? 578b 00:56:41,096 --> 00:56:43,996 Ton esprit est la proie d'un cauchemar. 579 00:56:44,096 --> 00:56:46,216 Pourquoi tu ne me crois pas ? 580 00:56:48,611 --> 00:56:50,946 Décris ce que tu vois, Martha. 581 00:56:51,046 --> 00:56:54,450 Laisse-moi. Seuls les vautours aiment les morts. 582 00:56:55,118 --> 00:56:59,454 Il attend, assis sur le cadavre de Kuron. 583 00:57:00,123 --> 00:57:02,326 J'essaie juste d'aider, Walter. 584 00:57:02,426 --> 00:57:05,528 Il n'y a rien à dire ici. 585 00:57:05,628 --> 00:57:07,532 Oublie que je suis journaliste. 585b 00:57:07,732 --> 00:57:09,972 Après cet après-midi ? 586 00:57:14,000 --> 00:57:16,141 Jette-le dehors, Walter. 586b 00:57:16,341 --> 00:57:19,341 Ce putain de scribouillard. 587 00:57:22,312 --> 00:57:24,771 Que s'est-il passé cet après-midi ? 588 00:57:26,583 --> 00:57:29,185 - Rien. - Il était avec moi. 588b 00:57:29,285 --> 00:57:30,845 A la prochaine, Walter. 589 00:57:30,998 --> 00:57:33,415 Je ne fais pas partie de la famille. 590 00:57:33,756 --> 00:57:35,125 Heureusement. 591 00:57:37,003 --> 00:57:39,008 A propos d'éthique, Martha, 592 00:57:39,108 --> 00:57:41,257 je crois que tu es une arnaqueuse. 592b 00:57:41,708 --> 00:57:44,057 C'est ce que je publierai demain. 593 00:58:07,158 --> 00:58:09,961 Range ça, Walter. 593 00:58:10,061 --> 00:58:13,621 Tu étais sobre avant que maman parte. 595 00:58:25,909 --> 00:58:28,515 La route va s'arrêter là. 596 00:58:29,746 --> 00:58:32,383 Je ne peux pas continuer. 596b 00:58:33,246 --> 00:58:34,883 Nous le devons. 597 00:58:35,318 --> 00:58:37,187 Vraiment ? 598 00:58:46,463 --> 00:58:49,268 Tu me caches quelque chose ? 598b 00:58:49,563 --> 00:58:51,468 Quelque chose d'important ? 599 00:58:55,839 --> 00:58:59,972 Tout va bien à la banque, les actions et tout ça ? 601 00:59:07,484 --> 00:59:09,419 Seigneur. 602 00:59:11,321 --> 00:59:14,131 Tu as tout perdu, c'est ça ? 603 00:59:17,798 --> 00:59:20,706 Où est-il passé ? 604 00:59:22,365 --> 00:59:24,869 Tu as encore joué ? 605 00:59:24,969 --> 00:59:27,438 Ou bien c'est une femme ? Qui est-ce ? 606 00:59:31,174 --> 00:59:32,910 Mon argent à moi ! 607 00:59:37,280 --> 00:59:39,249 Espèce d'enfoiré. 608 00:59:41,117 --> 00:59:43,973 Tu m'as toujours trompée. 609 00:59:47,357 --> 00:59:50,527 Toute ma vie. 610 00:59:56,099 --> 00:59:58,805 Quel salaud. 611 01:00:00,136 --> 01:00:02,440 Tu te moques de moi. 612 01:00:02,540 --> 01:00:05,509 Je ne peux pas m'en empêcher. 613 01:00:07,944 --> 01:00:11,280 Regarde dans le miroir. 614 01:00:11,480 --> 01:00:14,151 Regarde le visage de ta mère. 615 01:00:14,352 --> 01:00:18,389 Bouffi de larmes, stupide, méchant. 615b 01:00:18,489 --> 01:00:22,489 D'abord ta garce de mère, et maintenant toi ? 616 01:00:22,589 --> 01:00:28,095 Ta mère et toi dégagez le même parfum de poubelle. 617 01:00:28,195 --> 01:00:32,728 Lynette. Même son nom était niais. 618 01:00:34,132 --> 01:00:40,868 Voilà le seul et vrai monde spirituel. 621 01:00:41,808 --> 01:00:45,414 Seigneur, aide-moi ! 622 01:00:48,017 --> 01:00:52,354 Je ne peux ni arrêter ni continuer. 623 01:00:52,454 --> 01:00:57,588 Mais bien sûr que si. Tu pourras continuer. 624 01:00:57,688 --> 01:01:01,229 Tout sera différent demain. 625 01:01:01,429 --> 01:01:07,203 Tu as juste enfreint les règles ce soir. 626 01:01:09,306 --> 01:01:12,535 Ce n'était pas bien. 627 01:01:13,076 --> 01:01:15,112 Ce n'était pas 628 01:01:17,514 --> 01:01:19,249 du spectacle. 629 01:01:25,755 --> 01:01:27,798 Je suis toujours à l'aéroport. 630 01:01:28,092 --> 01:01:31,281 Dis à ton ami flic de gagner du temps. 631 01:01:31,795 --> 01:01:34,631 Détends-toi. J'y serai demain. 632 01:03:22,693 --> 01:03:26,510 Désolé de vous avoir dérangé, mais regardez ça. 633 01:03:26,810 --> 01:03:28,459 Trouvez-moi Gary. 634 01:03:46,296 --> 01:03:48,633 Ici, c'est parfait. Attendez là. 635 01:04:06,817 --> 01:04:09,254 N'approchez pas de la zone ! 639 01:04:45,356 --> 01:04:49,992 - Pardon. Vous êtes Jackie Adams ? - Oui. 640 01:04:50,092 --> 01:04:54,242 Vous avez vu Martha Travis au théâtre hier soir ? 642 01:04:56,034 --> 01:04:58,770 Votre mari est là-dedans ? 643 01:05:00,671 --> 01:05:02,440 Blessé ? 644 01:05:04,341 --> 01:05:08,078 Je ne sais pas. J'attends des nouvelles. 645 01:05:09,380 --> 01:05:11,657 Elle avait peut-être raison. 645b 01:05:12,000 --> 01:05:14,257 Peut-être que Bill est mort. 646 01:05:16,003 --> 01:05:18,889 - J'espère que non. - Moi aussi. 647 01:05:28,532 --> 01:05:31,503 Ils ne nous disent rien. 648 01:05:44,811 --> 01:05:47,207 J'ai dit des choses affreuses. 648b 01:05:47,811 --> 01:05:49,607 Oublie ça. 649 01:05:50,487 --> 01:05:56,158 Quand je disais que ce n'était pas du spectacle... 650 01:05:56,258 --> 01:05:58,162 Que voulais-tu dire ? 651 01:06:01,796 --> 01:06:04,294 Ce n'est plus du divertissement. 652 01:06:05,431 --> 01:06:09,001 Pourquoi tout doit-il être sujet à divertissement ? 654 01:06:10,006 --> 01:06:16,242 La politique, les guerres, les famines, les navettes spatiales. 656 01:06:16,446 --> 01:06:18,882 Et ces émissions de variétés à la TV. 657 01:06:19,816 --> 01:06:21,716 Je ne suis pas une réclame de variétés. 657b 01:06:21,816 --> 01:06:23,616 Que voulez-vous ? 658 01:06:23,753 --> 01:06:27,958 La centrale nucléaire locale a eu un accident. 659 01:06:29,359 --> 01:06:37,095 Bill Adams, Jimmy Dupont, Bill Prior, Mike Braddon, Carl Swimmer. 661 01:06:37,899 --> 01:06:40,035 Ils sont tous morts. 662 01:06:40,704 --> 01:06:42,700 Ne l'écoute pas. 662b 01:06:42,884 --> 01:06:44,670 C'est la vérité, Martha. 663 01:06:46,643 --> 01:06:49,280 Je retire tout ce que j'ai dit. 664 01:06:51,448 --> 01:06:53,418 Tu entends ça, papa ? 664b 01:06:53,618 --> 01:06:56,518 Je n'en reviens pas. Je suis désolé. 665 01:06:57,787 --> 01:06:59,773 Ça ne suffit pas. 666 01:07:00,024 --> 01:07:03,461 A chaque fois que je monte sur scène, 667 01:07:03,561 --> 01:07:06,764 je sens les souffrances du public. 668 01:07:07,332 --> 01:07:11,468 Je vois des corps démembrés au visage ensanglanté. 669 01:07:12,602 --> 01:07:14,170 Des morts. 670 01:07:16,539 --> 01:07:19,044 Ce n'est pas du divertissement. 671 01:07:19,711 --> 01:07:23,787 Je ne vois plus d'arc-en-ciel, 672 01:07:23,887 --> 01:07:27,051 mais des maladies incurables, des cancers. 673 01:07:27,884 --> 01:07:31,021 Les symptômes de notre auto-destruction. 674 01:07:33,790 --> 01:07:35,760 Ça me hante. 674b 01:07:37,190 --> 01:07:39,360 Et ça empire. 675 01:07:42,332 --> 01:07:44,648 Nous ne savons pas ce que nous faisons. 676 01:07:47,971 --> 01:07:51,008 Tu devrais raconter cette histoire-là. 676b 01:07:51,771 --> 01:07:53,608 Mais tu ne le feras pas. 677 01:07:56,246 --> 01:07:58,612 Tu as informé ton rédacteur en chef ? 678 01:07:59,549 --> 01:08:01,519 C'est mon boulot. 679 01:08:03,219 --> 01:08:06,000 Cet endroit va grouiller de monde demain. 680 01:08:08,825 --> 01:08:12,030 Il va faire de moi une vedette de variété. 680b 01:08:12,525 --> 01:08:14,530 C'est bien ce que tu voulais ? 681 01:08:19,770 --> 01:08:24,006 Je pourrais t'en débarrasser. 682 01:08:27,845 --> 01:08:31,481 Dis-moi qui a tué Kuron, 683 01:08:32,849 --> 01:08:35,386 et l'histoire est morte. 686 01:09:25,268 --> 01:09:29,799 O Seigneur, la vengeance t'appartient ! 687 01:09:29,999 --> 01:09:33,712 Lève-toi et fais-toi juge de la Terre ! 688 01:09:33,912 --> 01:09:36,779 A chacun selon ses mérites. 689 01:09:36,879 --> 01:09:41,122 O Seigneur, le Mal triomphera-t-il longtemps ? 690 01:09:42,953 --> 01:09:45,009 Bonjour, Irving. 691 01:09:46,756 --> 01:09:50,260 Je déteste parler affaires près de la maison de Dieu. 692 01:09:50,360 --> 01:09:53,530 Je viens justement parler de crucifixion. 692b 01:09:53,860 --> 01:09:55,430 La mienne. 693 01:09:55,834 --> 01:09:57,800 Vous avez lu ça ? 694 01:09:57,900 --> 01:09:59,737 Je ne lis jamais le "Bee". 694b 01:09:59,837 --> 01:10:01,537 Vous devriez. 695 01:10:01,637 --> 01:10:04,508 Dieu n'a pas passé son temps sur la montagne. 696 01:10:04,708 --> 01:10:08,077 Que du bla-bla. Rien de tangible. 697 01:10:08,779 --> 01:10:12,015 Vous pensez ça parce que vous êtes un WASP arrogant. 698 01:10:13,349 --> 01:10:16,554 En tant que seul juif du coin, 698b 01:10:16,654 --> 01:10:18,354 je sais où vont les clous. 699 01:10:18,454 --> 01:10:20,958 Et la couronne d'épines, et le vinaigre. 700 01:10:21,127 --> 01:10:23,731 Rien de tangible, hein ? 700b 01:10:23,927 --> 01:10:26,311 Ils demandent pourquoi je ne l'ai pas interrogée. 701 01:10:26,411 --> 01:10:31,929 Ils envisagent une négligence, voire de la corruption. 703 01:10:32,970 --> 01:10:35,802 Et vous n'êtes pas en odeur de sainteté. 704 01:10:36,005 --> 01:10:41,210 Nous sommes encore loin du jardin de Gethsémani. 705 01:10:42,479 --> 01:10:44,983 Je ne peux pas différer plus longtemps. 705b 01:10:45,083 --> 01:10:47,123 Je dois la trouver. 706 01:10:47,223 --> 01:10:49,817 Priez que votre homme arrive avant moi. 707 01:11:02,865 --> 01:11:06,004 Elle a raison. Il existe. 709 01:11:09,906 --> 01:11:11,242 Une minute. 710 01:11:14,611 --> 01:11:18,281 Il y a un vol par jour de Chicago à Ironsborough. 711 01:11:18,948 --> 01:11:21,237 Celui d'hier a été annulé. 712 01:11:21,337 --> 01:11:23,651 Ce matin, il a décollé à 8 h 713 01:11:23,755 --> 01:11:27,152 et il arrivera à 11h37, heure locale. 714 01:11:27,425 --> 01:11:31,012 La liste passagers ne porte pas son nom. Rien d'étonnant. 715 01:11:31,112 --> 01:11:34,036 Emmène Mlle Travis à l'aéroport. 716 01:11:34,235 --> 01:11:37,171 On verra si elle le reconnaît. 716 01:11:37,271 --> 01:11:38,371 J'y vais. 716b 01:11:38,471 --> 01:11:40,991 J'espère te voir à l'église dimanche. 717 01:12:07,571 --> 01:12:10,449 Ouvrez, Walter. C'est urgent. 717b 01:12:10,571 --> 01:12:13,449 Martha n'est pas dans sa chambre. 718 01:12:13,549 --> 01:12:16,237 "Un jour de colère, un jour de désespoir 719 01:12:16,337 --> 01:12:20,168 "et d'angoisse, un jour de trouble et de ruines !" 720 01:12:20,268 --> 01:12:22,169 Où est Martha ? 721 01:12:22,369 --> 01:12:27,349 "Un jour de trompettes et de champs de bataille !" 722 01:12:30,788 --> 01:12:34,657 Espèce de serpent visqueux. 723 01:12:34,757 --> 01:12:38,161 Tu as abusé de ma confiance. 724 01:12:40,828 --> 01:12:44,895 Tu as posé tes mains sur ma petite fille. 725 01:12:46,770 --> 01:12:50,457 Ecoutez-moi, Walter. Où est-elle ? 726 01:13:06,152 --> 01:13:08,292 Que ce jour soit maudit. 727 01:13:08,392 --> 01:13:11,028 Ils ont péché contre le Seigneur. 728 01:13:11,128 --> 01:13:13,732 C'est le jour du jugement. 729 01:13:13,832 --> 01:13:16,351 Votre sang formera des fleuves. 729b 01:13:16,451 --> 01:13:20,451 Votre chair engraissera la terre. 730 01:13:19,040 --> 01:13:22,310 Dégagez la route ! 730b 01:13:23,340 --> 01:13:26,410 Laissez passer les secours ! 731 01:13:26,810 --> 01:13:28,678 Sorcière ! 732 01:13:28,878 --> 01:13:31,551 Maudite sorcière. 732b 01:13:31,651 --> 01:13:34,751 Tu es venue voir ta prophétie accomplie ? 733 01:13:34,851 --> 01:13:38,021 Tu es venue me dire que Billy va bien ? 734 01:13:38,922 --> 01:13:40,858 Qu'il va bien là-dedans ? 735 01:13:41,591 --> 01:13:43,638 Qu'il va bien là-haut ? 735b 01:13:44,091 --> 01:13:46,238 Réponds, sorcière ! 735c 01:13:46,438 --> 01:13:51,238 Si on ne croyait pas à ces conneries d'au-delà, 737 01:13:51,338 --> 01:13:54,354 on serait plus attentifs à ce qui se passe ici. 738 01:13:54,554 --> 01:13:57,208 Mais on n'a droit qu'à un essai. 738 01:13:57,854 --> 01:13:59,978 Voilà la vérité. 739 01:14:01,745 --> 01:14:06,682 Dis-moi ce que mon fils fait là-bas. 740 01:14:07,621 --> 01:14:10,120 Il cueille des fleurs ? 741 01:14:10,721 --> 01:14:13,190 Il joue de la guitare ? 742 01:14:13,957 --> 01:14:16,793 - Je suis désolée. - Désolée ? 743 01:14:17,227 --> 01:14:19,364 Tu es désolée ! 743b 01:14:19,827 --> 01:14:22,614 Tire-toi d'ici ! 744 01:14:22,714 --> 01:14:25,102 Ne reste pas là à jubiler devant nous. 745 01:15:46,417 --> 01:15:48,727 Tu fais quoi, mon pote ? 745b 01:15:49,217 --> 01:15:51,727 J'ai rendez-vous avec Martha Travis. 746 01:15:52,723 --> 01:15:54,859 Je n'ai pas été prévenu. 746b 01:15:55,723 --> 01:15:57,859 Elle est déjà sortie. 747 01:15:58,495 --> 01:16:00,500 Attendez plutôt dehors. 748 01:16:01,101 --> 01:16:03,870 Elle m'attend peut-être à son hôtel. 748b 01:16:04,001 --> 01:16:05,970 Qui êtes-vous ? 749 01:16:06,070 --> 01:16:09,374 Son frère. J'arrive de New York. 750 01:16:12,509 --> 01:16:14,711 Vous savez où elle séjourne ? 751 01:16:15,145 --> 01:16:18,782 C'est la troisième fois que j'appelle ! 752 01:16:18,882 --> 01:16:21,102 Et M. Travis ? 752b 01:16:21,202 --> 01:16:22,902 On te demande. 753 01:16:23,220 --> 01:16:25,289 Ils ont intérêt, putain. 754 01:16:32,196 --> 01:16:35,033 Espèce d'enfoiré. 754b 01:16:35,133 --> 01:16:36,673 Je viens en paix, Irving. 755 01:16:36,867 --> 01:16:38,670 Martha Travis a disparu. 755b 01:16:38,770 --> 01:16:40,670 Personne ne l'a vue depuis ce matin. 756 01:16:40,770 --> 01:16:44,374 Génial. Je vais pouvoir rentrer chez moi. 757 01:16:45,709 --> 01:16:49,129 Pas si vite. L'assassin de Kuron est en ville. 758 01:16:50,180 --> 01:16:52,183 Et s'il y avait un autre meurtre ? 758b 01:16:52,283 --> 01:16:54,443 Oublie ces histoires de tueur à gages. 759 01:16:54,543 --> 01:16:57,587 Je ne peux pas. J'ai son nom. 760 01:17:01,758 --> 01:17:06,296 Je suis censé croire à ces conneries de vaudou ? 761 01:17:07,129 --> 01:17:11,468 Il y a mieux. Tu es au courant pour hier soir ? 762 01:17:43,800 --> 01:17:45,602 - Martha est rentrée ? - Non. 763 01:17:47,202 --> 01:17:49,098 Où est-elle, bordel ? 764 01:17:49,406 --> 01:17:51,872 Vous devez appeler votre rédacteur en chef. 765 01:17:55,245 --> 01:17:56,515 Pardon. 765b 01:17:57,575 --> 01:18:00,615 On m'a réservé une chambre. Davidson. 766 01:18:00,715 --> 01:18:03,420 Un instant, je vous prie. 767 01:18:03,520 --> 01:18:07,058 Oui, une chambre simple pour une nuit. 768 01:19:03,180 --> 01:19:06,216 Rien à signaler là-haut. Je reste ici ? 769 01:19:06,316 --> 01:19:08,686 Oui, on s'occupe du balcon. 770 01:19:16,026 --> 01:19:17,862 Elle viendra ? 771 01:19:17,962 --> 01:19:20,644 - Si oui, vous la laisserez faire ? - Oui. 772 01:19:21,064 --> 01:19:23,268 Mais est-ce qu'elle voudra le faire ? 772b 01:19:24,364 --> 01:19:26,518 Je m'en occupe. 773 01:19:30,473 --> 01:19:32,720 Le piège est tendu. Virgule. 773b 01:19:32,820 --> 01:19:35,680 Mais l'appât va-t-il se montrer ? 774 01:19:36,480 --> 01:19:38,581 Une minute, la voilà ! Martha ? 775 01:19:39,449 --> 01:19:42,519 - Je dois me changer. - C'est important ! 776 01:19:43,520 --> 01:19:47,016 - Pour qui ? - Pour toi. 777 01:19:47,116 --> 01:19:49,326 C'est mieux. Fais-la courte. 778 01:19:50,027 --> 01:19:54,724 L'assassin de Tom Kuron est ici, en ville. 779 01:19:55,332 --> 01:19:57,868 - Où est Walter ? - A l'hôtel. 780 01:19:57,968 --> 01:19:59,738 Impossible de le réveiller. 780b 01:20:00,541 --> 01:20:02,007 Saoul ? 781 01:20:04,341 --> 01:20:06,007 Je regrette qu'il ne soit pas là ce soir. 782 01:20:07,444 --> 01:20:10,714 Je lui dirais pourquoi on veut divertir avec tout. 783 01:20:10,817 --> 01:20:12,285 C'est évident. 783b 01:20:12,617 --> 01:20:16,085 Comment supporter cette vie absurde, sinon ? 784 01:20:16,185 --> 01:20:18,452 Tu risques ta vie ce soir. 785 01:20:18,552 --> 01:20:19,556 Parfait. 786 01:21:23,587 --> 01:21:25,323 Bonsoir, tout le monde. 787 01:21:37,201 --> 01:21:41,205 Je regarde vos visages avides de certitudes. 788 01:21:42,038 --> 01:21:44,512 Vous espérez et attendez de moi 789 01:21:44,612 --> 01:21:48,592 quelque chose de concret en quoi croire. 790 01:21:51,007 --> 01:21:54,683 Vous me haïriez si je disais qu'il n'y a rien après la mort, 791 01:21:55,783 --> 01:21:58,854 que nous retournons là où nous étions avant de naître. 792 01:22:00,087 --> 01:22:01,657 Vous me haïriez, non ? 794 01:22:03,227 --> 01:22:07,931 Mais si vous étiez sûrs qu'il n'y a rien après la mort, 795 01:22:08,031 --> 01:22:12,136 que vous n'avez droit qu'à un essai, 796 01:22:13,003 --> 01:22:16,939 sans cette arrogance à nous croire éternels, 797 01:22:17,072 --> 01:22:20,109 nous serions meilleurs durant notre vie. 798 01:22:20,442 --> 01:22:22,379 Pensez-y. 799 01:22:26,049 --> 01:22:28,985 Mais vous n'avez pas envie d'y penser. 801 01:22:31,355 --> 01:22:33,801 Pour quoi faire ? 802 01:22:36,116 --> 01:22:38,933 Ça signifierait que je vous ai trompés. 803 01:22:40,994 --> 01:22:43,401 Mais vous savez que c'est faux. 804 01:22:46,336 --> 01:22:48,073 Voilà. 805 01:22:49,008 --> 01:22:51,254 Vous êtes des gens rationnels. 805b 01:22:51,654 --> 01:22:54,884 Vous n'attendez pas de la TV 806 01:22:54,984 --> 01:22:56,934 qu'elle vous dise ce qu'il faut croire. 807 01:22:58,148 --> 01:23:00,484 Vous ne vous en laissez pas conter. 808 01:23:20,337 --> 01:23:24,807 Quatrième rangée. Qui connaît une certaine 809 01:23:25,041 --> 01:23:26,530 Crystal ? 810 01:23:26,730 --> 01:23:28,645 Moi ! 811 01:23:33,650 --> 01:23:35,453 Ne soyez pas nerveuse. 812 01:23:37,521 --> 01:23:39,557 Il s'appelle Art ? 813 01:23:43,520 --> 01:23:46,096 Il vient de décéder, non ? 814 01:23:49,199 --> 01:23:51,035 Il a eu une vie difficile. 814b 01:23:51,799 --> 01:23:54,035 Il était mineur de fond. 815 01:23:56,039 --> 01:23:57,908 Art dit : 816 01:23:59,443 --> 01:24:02,579 "C'est bon d'être enfin à la lumière. 817 01:24:07,217 --> 01:24:09,237 "Toutes ces années dans l'obscurité. 818 01:24:10,821 --> 01:24:13,357 "Plus de patrons. 818b 01:24:13,551 --> 01:24:15,457 "C'est fini de travailler. 819 01:24:18,061 --> 01:24:20,297 "Toutes ces années dans l'obscurité." 820 01:25:32,502 --> 01:25:34,772 Son cou a été brisé ? 821 01:25:35,872 --> 01:25:37,809 Il était à mobylette. 823 01:25:43,880 --> 01:25:46,007 Il dit qu'il allait rentrer. 823b 01:25:46,380 --> 01:25:48,307 Mais il n'est jamais arrivé. 824 01:25:48,652 --> 01:25:51,121 Il n'a jamais revu sa maman. 825 01:25:54,758 --> 01:25:56,294 Qui est Tony ? 826 01:25:56,694 --> 01:25:58,863 Qui est John ? 827 01:26:00,164 --> 01:26:03,300 - Ça ne vous dit rien ? - Non. 828 01:26:06,737 --> 01:26:09,139 Qui est Walt ? 829 01:26:09,739 --> 01:26:13,341 Pas si vite, Walt. Je vous entends très mal. 831 01:26:16,279 --> 01:26:19,549 Qui connaît un Walt ? 832 01:26:19,649 --> 01:26:21,419 Je connais un Walter ! 833 01:26:24,955 --> 01:26:29,025 C'était mon mari. Il est dans l'au-delà. 834 01:26:30,060 --> 01:26:31,829 Non. 835 01:26:33,063 --> 01:26:35,234 Il dit être le père de quelqu'un. 835b 01:26:35,334 --> 01:26:38,004 Personne n'a un père du nom de Walt ? 836 01:26:38,104 --> 01:26:40,694 Mon père s'appelait Walt ! 837 01:26:45,689 --> 01:26:50,345 Oui, Walt. Walter. Mon père s'appelait Walter. 838 01:26:53,383 --> 01:26:57,419 Il dit de ne pas s'inquiéter. Tout va bien. 839 01:26:58,322 --> 01:27:00,722 Il a arrêté de boire. 839b 01:27:01,222 --> 01:27:04,622 - Il buvait trop d'alcool ? - Il n'a jamais bu. 840 01:27:04,722 --> 01:27:08,062 Il était membre de l'Armée du salut. 842 01:27:21,776 --> 01:27:25,245 Papa ! Non ! 845 01:27:33,303 --> 01:27:35,193 Ne tirez pas, c'est moi ! 846 01:27:48,512 --> 01:27:51,721 - Elle va bien ? - Allez à l'hôtel. Je reste là. 847 01:27:51,905 --> 01:27:54,478 Fiez-vous à elle. Il y sera. 849 01:28:07,524 --> 01:28:09,460 Tu m'as volé ma vie. 850 01:28:10,003 --> 01:28:12,563 Non, trésor. 851 01:28:18,606 --> 01:28:20,802 Je regrette, trésor. 852 01:28:25,374 --> 01:28:27,544 Ne me laisse pas mourir. 853 01:28:31,247 --> 01:28:33,683 C'est impossible. 854 01:28:39,320 --> 01:28:42,557 C'est vraiment en train d'arriver. 855 01:28:42,657 --> 01:28:46,260 Ta mère me l'avait dit. Et c'est mon tour ! 856 01:28:48,130 --> 01:28:52,799 Elle avait raison. Je ne la croyais pas ! 858 01:28:58,275 --> 01:29:00,001 Il est là, n'est-ce pas ? 859 01:29:01,612 --> 01:29:03,515 Tu es venue me sauver ? 860 01:29:06,650 --> 01:29:09,717 Tu es venue me sauver, n'est-ce pas ? 861 01:29:19,125 --> 01:29:21,525 Une dernière fois, trésor. 862 01:29:27,638 --> 01:29:29,607 Une dernière chance. 863 01:29:39,349 --> 01:29:41,018 Un piège ? 864 01:29:44,221 --> 01:29:45,990 Une vengeance ? 865 01:30:31,068 --> 01:30:32,603 Martha ? 866 01:30:51,188 --> 01:30:53,524 Un rêve ? 868 01:31:15,018 --> 01:31:17,413 - Walter travis ? - Chambre 404. 869 01:31:17,513 --> 01:31:19,513 Couvrez l'arrière, je monte ! 870 01:31:54,435 --> 01:31:56,053 Bougez pas ! 871 01:32:11,956 --> 01:32:13,575 Ça va ? 872 01:32:26,971 --> 01:32:29,020 Et Walter ? 873 01:32:30,001 --> 01:32:32,597 Tu ne veux pas savoir ? 874 01:32:34,825 --> 01:32:36,885 Je suis resté là avec toi. 875 01:32:39,066 --> 01:32:43,032 Va faire ton boulot. 876 01:32:44,168 --> 01:32:46,304 Je vais bien maintenant. 876 01:32:47,168 --> 01:32:48,804 Tu es sûre ? 878 01:33:09,627 --> 01:33:13,397 - Il n'a jamais su. - Su quoi ? 879 01:33:15,065 --> 01:33:16,935 Si c'était un rêve. 884 01:34:14,058 --> 01:34:16,617 Je peux téléphoner ? 885 01:34:18,896 --> 01:34:21,665 - Vous l'avez vue ? - Oui. 886 01:34:21,765 --> 01:34:24,802 Ce n'était pas un fantôme ? On ne la voyait plus, nous. 887 01:34:24,902 --> 01:34:26,471 Vous me l'avez dit. 888 01:34:27,904 --> 01:34:31,007 Jay ? Je l'ai trouvée, mais elle ne parlera pas. 889 01:34:33,540 --> 01:34:37,777 J'ai des photos. Ça reste un article d'enfer. 893 01:34:46,223 --> 01:34:48,160 Tu voulais me voir, Jay ? 893b 01:34:49,023 --> 01:34:50,940 Ça vient d'arriver du labo photo. 893c 01:34:58,923 --> 01:35:01,340 C'est quoi, cette merde ? 894 01:35:02,203 --> 01:35:05,073 Tu as pris des champignons ? 895 01:35:05,173 --> 01:35:08,545 Tu bois trop ? Tu sniffes de la colle ? 896 01:35:10,045 --> 01:35:12,431 Ce fichu lierre. 897 01:35:13,951 --> 01:35:17,988 Impossible de s'en débarrasser. 897b 01:35:19,251 --> 01:35:21,498 Rien ne l'arrête. 897c 01:35:22,051 --> 01:35:23,498 Rien. 898 01:35:23,760 --> 01:35:26,597 Tu vas passer au dépistage de drogue. 900 01:35:42,612 --> 01:35:44,912 Elle est toujours là. 901 01:35:45,112 --> 01:35:46,652 Quelque part. 901b 01:35:47,712 --> 01:35:49,872 Et je la retrouverai. 902 01:35:50,654 --> 01:35:53,891 Peut-être pas aujourd'hui. Ni demain. 903 01:35:54,091 --> 01:35:55,993 Mais je la retrouverai. 904 01:35:56,591 --> 01:35:58,393 Là, tu me vois. 905 01:35:58,693 --> 01:36:00,993 Là, tu ne me vois plus.70401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.