Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,506 --> 00:01:51,492
Ce fichu lierre.
2
00:01:52,177 --> 00:01:55,237
Impossible de s'en débarrasser.
3
00:01:55,447 --> 00:01:58,551
Rien ne l'arrête.
3b
00:01:58,747 --> 00:02:01,951
Ni le poison,
ni les pesticides.
4
00:02:02,051 --> 00:02:04,513
Ils ont même essayé
le lance-flammes.
5
00:02:06,258 --> 00:02:10,165
Ils en sont au gaz neurotoxique.
Vous imaginez ?
6
00:02:12,331 --> 00:02:14,964
Ça se déplace vers le nord.
7
00:02:15,567 --> 00:02:19,253
Petit à petit,
jour après jour.
8
00:02:20,058 --> 00:02:22,888
Ça atteindra New York un jour.
9
00:02:30,215 --> 00:02:35,400
Merci de m'avoir pris.
Le magasin de Pepper est à 15 km.
11
00:02:43,382 --> 00:02:45,688
Je cherche Martha Travis.
12
00:02:48,232 --> 00:02:51,008
Je ne peux pas vous aider.
13
00:02:51,108 --> 00:02:53,371
Il n'y a personne
de ce nom par là.
14
00:02:53,471 --> 00:02:55,180
On l'a vue ici.
14b
00:02:55,471 --> 00:02:58,080
Vous la reconnaîtrez peut-être ?
15
00:03:00,078 --> 00:03:04,049
C'est Emily Bowen.
Elle ne sort jamais.
16
00:03:04,149 --> 00:03:09,420
Elle n'est pas sociable,
et n'aime pas les intrus.
17
00:03:10,256 --> 00:03:14,102
- Vous voulez lui parler ?
- Oui.
18
00:03:14,202 --> 00:03:17,490
Pas de chance.
Emily ne parle à personne.
19
00:03:18,830 --> 00:03:23,800
Tout droit sur 50 km,
et la première à droite.
20
00:04:05,377 --> 00:04:07,480
Incroyable.
21
00:05:05,371 --> 00:05:08,207
Tes yeux, Martha.
22
00:05:09,474 --> 00:05:11,971
On dirait qu'ils en ont trop vu.
23
00:05:14,913 --> 00:05:17,239
Tu ne te souviens pas de moi ?
24
00:05:20,019 --> 00:05:22,523
Gary Wallace,
de l'"Oakville Bee".
25
00:05:22,623 --> 00:05:26,533
Je t'ai interviewée avec ton père
avant ta disparition.
26
00:05:29,328 --> 00:05:32,512
Je te recherche depuis dix ans.
27
00:05:32,599 --> 00:05:36,112
Au magasin, il dit que
tu te tais depuis ton arrivée.
28
00:05:36,536 --> 00:05:40,326
On te croit muette,
mais je sais que c'est faux.
29
00:05:40,900 --> 00:05:45,679
Je partirai quand tu m'auras
parlé du meurtre de ton père.
31
00:05:47,246 --> 00:05:49,841
- Petit-déjeuner ?
- On est en retard ?
32
00:05:50,014 --> 00:05:53,311
- Vous avez quelle heure ?
- 7h10.
33
00:05:53,552 --> 00:05:56,278
Vous avancez d'une heure.
33b
00:05:56,452 --> 00:05:58,078
J'avance ?
34
00:05:58,790 --> 00:06:01,359
- Petit-déjeuner ?
- Non.
35
00:06:05,430 --> 00:06:07,049
Petit-déjeuner ?
36
00:06:10,702 --> 00:06:12,672
Je viens de le prendre.
37
00:06:13,839 --> 00:06:16,721
- Purement médicinal.
- Pour votre foie ?
38
00:06:16,821 --> 00:06:20,211
C'est métaphysique, plutôt.
Pour mon âme.
39
00:07:02,020 --> 00:07:03,700
Où est Eunice ?
40
00:07:13,732 --> 00:07:15,899
Tu as pris
un petit-déjeuner, papa ?
40b
00:07:16,092 --> 00:07:17,759
Oui.
41
00:07:22,808 --> 00:07:25,202
Les spéculateurs immobiliers
41b
00:07:25,302 --> 00:07:27,492
ont réussi à bousiller Oakville.
42
00:07:27,592 --> 00:07:30,815
Oui, M. Travis.
Ils ont arraché notre coeur.
43
00:07:30,915 --> 00:07:32,752
C'est une lobotomie.
43
00:07:32,852 --> 00:07:36,612
Ils se sont abattus dessus
comme une nuée de sauterelles.
44
00:07:37,486 --> 00:07:39,656
Une lobotomie nationale.
45
00:08:12,457 --> 00:08:14,428
On va faire ça seuls, Eunice.
45b
00:08:14,528 --> 00:08:17,288
C'est mieux ainsi.
Ça ne sera pas long.
46
00:08:17,388 --> 00:08:19,207
Très bien, M. Travis.
47
00:08:23,902 --> 00:08:27,129
Allez. On t'écoute, bébé.
48
00:08:28,894 --> 00:08:31,847
C'est magnifique là-bas,
de l'autre côté.
49
00:08:31,947 --> 00:08:36,051
De douces couleurs
rappellent l'arc-en-ciel.
50
00:08:36,151 --> 00:08:42,034
Des fleurs fraîches embaument
l'au-delà d'un doux parfum.
51
00:08:42,234 --> 00:08:45,768
Il n'y a ni violence
ni travail là-bas.
52
00:08:46,189 --> 00:08:51,975
Humains et animaux
vivent en totale harmonie.
54
00:08:52,031 --> 00:08:55,834
Il n'y a ni blessure ni maladie.
55
00:08:55,934 --> 00:08:57,437
Ça suffit.
56
00:09:00,773 --> 00:09:02,982
Ça n'arrivera plus,
n'est-ce pas ?
57
00:09:07,946 --> 00:09:09,453
Jamais.
58
00:09:09,884 --> 00:09:11,453
Promis ?
58b
00:09:12,084 --> 00:09:13,853
Promis.
59
00:09:27,333 --> 00:09:30,510
- Travis.
- Bonjour, M. Travis.
60
00:09:31,471 --> 00:09:34,617
- Deux chambres ?
- Bien sûr.
61
00:09:35,508 --> 00:09:38,495
- On en a réservé deux.
- Oui, je...
61b
00:09:38,595 --> 00:09:40,195
Vous êtes nouveau ?
62
00:09:40,305 --> 00:09:43,479
Je viens dans cet hôtel
depuis vingt ans.
63
00:09:44,284 --> 00:09:48,554
Et personne
n'avait jamais suggéré...
64
00:09:48,654 --> 00:09:50,324
C'est bon, papa.
65
00:09:52,091 --> 00:09:54,728
Chambres 11 et 14.
66
00:09:57,030 --> 00:09:59,166
Vous payez comment ?
67
00:09:59,833 --> 00:10:02,819
Comme toujours. En espèces.
68
00:10:03,007 --> 00:10:05,612
- Vous verserez une caution ?
- Non.
69
00:10:08,708 --> 00:10:11,078
Je monte me reposer.
70
00:10:12,562 --> 00:10:15,382
- Je l'ai offensé ?
- Non.
71
00:10:17,483 --> 00:10:19,454
Je monte vos bagages ?
71b
00:10:19,783 --> 00:10:21,974
Tu viens, Martha ?
72
00:10:22,789 --> 00:10:25,656
Ça ira. J'ai l'habitude.
73
00:10:44,778 --> 00:10:47,114
Très bien. Comme ça.
73b
00:10:48,118 --> 00:10:49,844
Voilà, ça suffit. Allez.
75
00:10:53,153 --> 00:10:55,819
Un appel pour vous, M. Silas.
76
00:11:00,058 --> 00:11:01,628
Il arrive.
77
00:11:02,328 --> 00:11:05,465
- D'où vient-il ?
- De Chicago.
78
00:11:05,465 --> 00:11:08,454
Pourquoi toujours de Chicago ?
79
00:11:31,358 --> 00:11:33,927
Réservé aux membres.
80
00:11:51,478 --> 00:11:52,833
Papa ?
81
00:11:59,187 --> 00:12:00,453
Qu'y a-t-il ?
82
00:12:00,553 --> 00:12:02,789
Il est 6 h. Il faut y aller.
83
00:12:04,524 --> 00:12:07,811
Tu es folle ?
Il est à peine 4 h.
84
00:12:09,195 --> 00:12:10,771
Tu es sûr ?
85
00:12:10,871 --> 00:12:15,151
- Tu prives ton papa de sommeil ?
- C'est ma montre.
86
00:12:15,301 --> 00:12:18,348
- Je t'en rachèterai une.
- Ce n'est pas ça.
87
00:12:18,448 --> 00:12:21,200
Je l'ai déjà réglée ce matin.
88
00:12:21,300 --> 00:12:23,730
- Tu l'auras laissée tomber.
- Non.
89
00:12:23,830 --> 00:12:26,913
Tout le monde ne peut pas
porter de montre.
90
00:12:27,013 --> 00:12:31,517
- Mais moi, si.
- Bien sûr, trésor.
91
00:12:31,718 --> 00:12:35,714
Allez, tu as besoin de repos.
92
00:12:35,914 --> 00:12:37,925
Je te réveille dans deux heures.
93
00:13:23,369 --> 00:13:25,895
C'est magnifique là-bas.
94
00:13:26,139 --> 00:13:29,122
De douces couleurs partout.
95
00:13:29,322 --> 00:13:32,712
Comme si on était
au pied d'un arc-en-ciel.
96
00:13:33,419 --> 00:13:37,476
Des fleurs fraîches ornent
les portiques de l'au-delà.
97
00:13:38,084 --> 00:13:41,134
Leur parfum est doux et sucré.
98
00:13:41,334 --> 00:13:44,906
Il n'y a ni violence
ni travail là-bas.
98b
00:13:45,334 --> 00:13:48,006
Tout le monde s'entraide.
99
00:13:48,695 --> 00:13:54,699
Humains et animaux
vivent en harmonie complète.
100
00:13:54,799 --> 00:13:59,764
Les blessures et les maladies
sont guéries.
101
00:14:10,383 --> 00:14:12,353
Ce n'est pas très clair.
102
00:14:14,000 --> 00:14:16,510
J'essaie de contacter quelqu'un.
105
00:14:22,462 --> 00:14:25,799
Quelqu'un connaît
un Petit Johnny ?
107
00:14:28,835 --> 00:14:32,072
Où êtes-vous ?
Levez-vous, ne soyez pas timide.
108
00:14:33,807 --> 00:14:36,342
Vous connaissez un Petit Johnny
qui est décédé ?
109
00:14:37,175 --> 00:14:40,078
- Quel est votre nom ?
- Rachel Sachs.
110
00:14:40,178 --> 00:14:42,931
Venez au micro.
Ne soyez pas nerveuse.
112
00:14:50,557 --> 00:14:53,092
Je ne suis
que l'instrument de Dieu,
113
00:14:53,192 --> 00:14:57,496
un téléphone pour l'esprit
qui veut joindre un proche.
114
00:14:57,596 --> 00:15:00,242
La communication
est parfois mauvaise.
115
00:15:00,765 --> 00:15:02,735
Le signal est parfois faible.
116
00:15:07,507 --> 00:15:10,343
J'ai perdu un Johnny.
117
00:15:10,543 --> 00:15:13,733
Un petit Johnny. Un bébé ?
118
00:15:14,214 --> 00:15:16,720
Oui, sa voix est toute petite.
119
00:15:17,851 --> 00:15:20,287
C'est son anniversaire ?
120
00:15:21,855 --> 00:15:23,790
C'était hier.
121
00:15:27,293 --> 00:15:28,990
Il a 3 ans ?
121b
00:15:29,093 --> 00:15:31,400
Il les aurait, oui.
122
00:15:31,431 --> 00:15:34,267
Je le vois.
Ses cheveux sont noirs.
123
00:15:34,668 --> 00:15:37,904
- Châtain.
- Mais presque noirs.
124
00:15:38,371 --> 00:15:42,017
Oui, il est là.
Il regarde les fleurs.
125
00:15:42,117 --> 00:15:44,545
Mais bien sûr, mon chéri.
126
00:15:44,645 --> 00:15:47,349
Il voudrait cueillir
des fleurs pour sa maman.
126b
00:15:48,005 --> 00:15:49,899
Ce n'était pas mon enfant.
127
00:15:50,644 --> 00:15:52,598
Mais vous connaissez sa mère.
127b
00:15:52,698 --> 00:15:55,258
Ai-je dit que les fleurs
étaient pour vous ?
128
00:15:56,389 --> 00:16:01,459
C'est un beau garçon
là-bas maintenant.
129
00:16:03,129 --> 00:16:05,899
- Il avait une malformation...
- Oui.
130
00:16:07,734 --> 00:16:09,682
Au coeur.
131
00:16:10,270 --> 00:16:12,539
Je peux le sentir, oui.
132
00:16:13,740 --> 00:16:17,511
Mais il est guéri
et très heureux maintenant.
133
00:16:29,456 --> 00:16:32,032
Une autre voix me parvient.
134
00:16:35,829 --> 00:16:37,597
Tom ?
135
00:16:38,231 --> 00:16:40,368
Il est dur à comprendre.
135b
00:16:41,131 --> 00:16:43,268
Il a un accent.
136
00:16:43,368 --> 00:16:45,856
Je le comprends mal,
mais son nom est Tom.
137
00:16:45,956 --> 00:16:48,329
Quelqu'un connaît un Tom ?
137b
00:16:49,256 --> 00:16:50,429
Moi !
138
00:16:53,379 --> 00:16:55,015
Votre nom ?
139
00:16:56,349 --> 00:16:58,418
Mary Kuron.
140
00:17:00,053 --> 00:17:02,030
Oui, Tom ?
140b
00:17:02,130 --> 00:17:05,830
Je vous comprends mal.
Parlez moins vite.
141
00:17:06,257 --> 00:17:08,627
C'est son accent.
142
00:17:08,727 --> 00:17:10,797
Il est irlandais.
143
00:17:12,298 --> 00:17:14,301
Il tend ses mains.
144
00:17:16,169 --> 00:17:18,815
De grandes mains calleuses.
144b
00:17:19,469 --> 00:17:21,315
Des mains d'ouvrier.
145
00:17:21,775 --> 00:17:25,171
Il travaillait
à l'usine chimique Silas.
146
00:17:27,080 --> 00:17:31,050
Il dit :
"Ne t'en fais pas, Mary."
146b
00:17:31,350 --> 00:17:33,280
Il va bien.
147
00:17:35,021 --> 00:17:38,238
A quoi s'occupe-t-il là-bas ?
148
00:17:38,758 --> 00:17:41,575
Il dit : "Je vais très bien ici."
149
00:17:42,596 --> 00:17:44,832
Il est très heureux.
149b
00:17:44,932 --> 00:17:47,032
Il ne joue plus au tiercé, hein ?
150
00:17:48,802 --> 00:17:50,738
Et la gnôle, c'est fini ?
151
00:17:52,472 --> 00:17:55,529
Vous pouvez en être sûre.
152
00:17:58,512 --> 00:18:01,716
Il dit : "Voyons, Mary."
153
00:18:01,816 --> 00:18:04,472
"Je n'ai jamais été
un flambeur ou un ivrogne."
154
00:18:04,672 --> 00:18:07,721
La vérité n'a jamais été son fort.
155
00:18:10,757 --> 00:18:13,681
Il dit avoir appris
à jouer à la guitare.
155b
00:18:13,857 --> 00:18:16,131
Il voulait en jouer ?
156
00:18:16,331 --> 00:18:17,365
Non.
156b
00:18:18,711 --> 00:18:21,065
Vous faites erreur, Martha.
157
00:18:21,535 --> 00:18:25,005
C'est mon mari
qui est fou de guitare.
158
00:18:25,238 --> 00:18:28,942
Vous vous trompez vraiment.
Il est vivant.
159
00:18:29,042 --> 00:18:30,845
Non.
160
00:18:35,081 --> 00:18:38,085
Je viens de le laisser
devant la TV.
161
00:18:38,618 --> 00:18:40,390
Il y a une heure.
161b
00:18:40,490 --> 00:18:43,870
Je croyais que vous parliez
à mon père.
162
00:18:44,023 --> 00:18:46,959
- Votre père s'appelle Tom ?
- Oui.
163
00:18:47,027 --> 00:18:49,717
Tom Murphy.
163b
00:18:49,817 --> 00:18:52,517
Et mon mari
s'appelle Tom Kuron.
164
00:18:52,617 --> 00:18:54,991
C'est mon père qui est mort.
165
00:18:57,705 --> 00:19:01,141
Ce n'est pas votre père
qui me parle.
166
00:19:04,044 --> 00:19:07,814
- Il est mort de mort violente ?
- Non.
167
00:19:08,749 --> 00:19:10,595
Cet homme-là, si.
168
00:19:11,719 --> 00:19:14,212
Je sens les impacts.
169
00:19:17,258 --> 00:19:19,762
Sa poitrine a explosé.
169b
00:19:20,358 --> 00:19:22,862
Du sang et des os sur le mur.
170
00:19:22,963 --> 00:19:24,902
Sur du papier peint.
171
00:19:29,503 --> 00:19:31,403
Vous avez un tapis blanc ?
171b
00:19:31,803 --> 00:19:33,303
Oui.
172
00:19:34,308 --> 00:19:36,311
On l'a eu la semaine dernière.
172b
00:19:36,411 --> 00:19:39,311
- Je vais lui dire, Tom.
- Comment le savez-vous ?
173
00:19:39,681 --> 00:19:43,551
Il dit de ne pas
vous inquiéter, Mary.
174
00:19:43,751 --> 00:19:45,619
Sa poitrine est guérie.
175
00:19:45,719 --> 00:19:48,839
Ses côtes sont remises
en place et ses organes...
175b
00:19:48,939 --> 00:19:51,099
Mais Tom n'est pas mort !
176
00:19:51,759 --> 00:19:54,059
Je peux l'entendre.
176b
00:19:54,559 --> 00:19:56,959
Je l'entends jouer de la guitare.
177
00:19:57,059 --> 00:19:59,067
Il est très heureux là-bas.
178
00:20:02,903 --> 00:20:04,933
Il y a un homme avec lui.
178b
00:20:05,033 --> 00:20:07,413
Je le vois plutôt bien.
179
00:20:07,513 --> 00:20:10,210
Des cheveux bruns. Il sourit.
180
00:20:10,711 --> 00:20:12,647
Quel est son nom, Tom ?
181
00:20:13,347 --> 00:20:15,283
Vous ne savez pas ?
182
00:20:16,718 --> 00:20:19,054
Je connais son nom, moi.
183
00:20:23,257 --> 00:20:26,160
Je vois sa maison à Chicago.
184
00:20:27,295 --> 00:20:30,591
Sa femme lui fait signe.
185
00:20:30,691 --> 00:20:32,467
Martha, bon sang !
186
00:20:33,167 --> 00:20:35,335
Quelque chose...
187
00:20:37,138 --> 00:20:39,173
Quelque chose...
188
00:20:40,975 --> 00:20:44,611
Il tient quelque chose
à la main.
189
00:20:48,215 --> 00:20:50,151
C'est une arme.
190
00:20:54,004 --> 00:20:57,731
Des gants noirs.
191
00:20:57,958 --> 00:20:59,828
Une arme noire.
192
00:21:31,845 --> 00:21:33,605
Attendez là.
192b
00:21:33,945 --> 00:21:35,605
Martha vous expliquera.
193
00:21:39,099 --> 00:21:41,269
A quoi tu jouais ?
193b
00:21:41,369 --> 00:21:43,869
Qu'est-ce qui t'a pris ?
194
00:21:44,102 --> 00:21:45,959
Je ne sais pas.
195
00:21:46,059 --> 00:21:47,913
C'est plus fort que toi, hein ?
195b
00:21:48,159 --> 00:21:50,313
Je te l'ai dit
combien de fois ?
196
00:21:50,413 --> 00:21:53,981
"Si ce n'est pas le bon,
tu laisses tomber."
197
00:21:54,081 --> 00:21:57,150
Mais ton arrogance
prend le dessus.
198
00:21:57,250 --> 00:21:59,050
C'était le bon.
198b
00:21:59,350 --> 00:22:00,750
J'ai vu.
199
00:22:00,950 --> 00:22:02,691
J'ai tout vu.
199b
00:22:02,791 --> 00:22:05,391
Tu as tout vu.
200
00:22:05,960 --> 00:22:08,006
Tu n'as rien vu.
200b
00:22:08,960 --> 00:22:10,486
Rien !
201
00:22:10,865 --> 00:22:13,101
Je sais. Tu te souviens ?
201b
00:22:13,301 --> 00:22:14,901
Moi, je sais.
202
00:22:15,001 --> 00:22:16,700
Tu disais ça à maman.
202b
00:22:16,800 --> 00:22:19,630
Ta mère n'a rien vu.
203
00:22:22,176 --> 00:22:25,446
Tu crois encore
à ces contes de fées ?
204
00:22:26,080 --> 00:22:28,918
Tu étais avec moi à St. Louis.
204b
00:22:29,018 --> 00:22:31,018
A des centaines de kilomètres.
205
00:22:31,118 --> 00:22:33,847
Tu n'as pas pu lui apparaître.
206
00:22:36,390 --> 00:22:38,526
Tu connais le problème
de ta mère ?
206b
00:22:38,926 --> 00:22:40,726
La religion.
207
00:22:40,926 --> 00:22:43,364
Trop de religion.
207b
00:22:43,626 --> 00:22:47,404
Elle ne t'a pas vue,
comme elle l'a dit.
208
00:22:47,604 --> 00:22:50,771
Tout ça, c'était dans ses rêves.
210
00:22:56,110 --> 00:22:59,800
Présente tes excuses
à cette pauvre femme.
211
00:23:00,000 --> 00:23:01,951
Elle attend dehors.
211b
00:23:02,051 --> 00:23:04,241
Je ne m'excuserai pas.
212
00:23:04,341 --> 00:23:06,920
- Tu le feras.
- Je ne peux pas !
213
00:23:07,288 --> 00:23:11,024
Je l'ai vu. J'ai tout vu !
214
00:23:12,526 --> 00:23:16,397
Tu l'as entendue.
Son mari n'est pas mort.
215
00:23:16,697 --> 00:23:18,809
- Elle se trompe !
- Tu l'as entendue ?
216
00:23:18,909 --> 00:23:20,803
Il regarde la TV chez lui.
217
00:23:20,903 --> 00:23:24,673
Notre époque considère donc
qu'il est vivant.
219
00:23:29,543 --> 00:23:33,080
Tu dois t'excuser, trésor.
220
00:23:33,581 --> 00:23:36,051
Tu l'as terrorisée.
220b
00:23:36,351 --> 00:23:37,851
Et moi ?
221
00:23:40,888 --> 00:23:42,826
De quoi aurais-tu peur ?
221b
00:23:42,926 --> 00:23:45,416
Tu fais ça depuis toute petite.
222
00:23:45,759 --> 00:23:49,330
C'est différent, là.
Tu dois me croire !
223
00:23:57,071 --> 00:24:01,737
D'accord.
On en parlera dans le train.
224
00:24:03,110 --> 00:24:04,916
Pour l'instant,
224b
00:24:05,810 --> 00:24:07,656
va t'excuser.
225
00:24:11,416 --> 00:24:13,813
Il faut les cajôler.
226
00:24:14,321 --> 00:24:16,391
Tu voudras peut-être revenir.
227
00:24:17,524 --> 00:24:20,724
Encore quelques années,
c'est tout.
228
00:24:22,329 --> 00:24:24,726
Et on pourra se retirer au pays
228b
00:24:25,479 --> 00:24:27,636
du lait et du miel.
229
00:24:32,773 --> 00:24:35,410
Encore une fois, c'est tout.
230
00:24:43,484 --> 00:24:45,554
Elle savait pour le tapis.
230b
00:24:46,084 --> 00:24:48,354
C'était si bizarre.
231
00:24:49,056 --> 00:24:52,612
Et elle savait
pour le papier peint.
232
00:25:08,475 --> 00:25:09,951
Café ?
234
00:25:27,878 --> 00:25:30,451
Ma poitrine était quoi, déjà ?
235
00:25:30,551 --> 00:25:32,326
Explosée.
236
00:25:33,000 --> 00:25:35,202
Du sang et des os sur le tapis ?
237
00:25:35,302 --> 00:25:36,771
C'est ça.
238
00:25:40,174 --> 00:25:42,240
C'est dégoûtant.
239
00:25:44,712 --> 00:25:46,782
Ça devrait être interdit.
243
00:26:19,313 --> 00:26:21,443
On peut photographier
dedans, lieutenant ?
243b
00:26:21,543 --> 00:26:24,343
Oui, si vous voulez
faire vomir vos lecteurs.
245
00:26:33,060 --> 00:26:35,567
Kuron travaillait
à l'usine chimique Silas ?
246
00:26:35,667 --> 00:26:38,537
- Il y a du travail ailleurs ?
- Il faisait quoi ?
246b
00:26:38,637 --> 00:26:40,037
Maintenance.
247
00:26:40,267 --> 00:26:43,604
- Il était marié ?
- Oui. Mary Kuran.
248
00:26:43,971 --> 00:26:45,954
Elle était à la cuisine
quand c'est arrivé.
249
00:26:46,054 --> 00:26:48,844
- Elle n'a rien vu.
- On peut lui parler ?
250
00:26:50,711 --> 00:26:53,381
Désolé. Elle est sous sédatif.
250b
00:26:53,581 --> 00:26:55,481
A l'hôpital.
251
00:26:58,018 --> 00:27:00,521
Je n'ai pas vu d'ambulance.
252
00:27:00,854 --> 00:27:05,259
J'ai dit qu'elle était
sous sédatif. D'accord ?
253b
00:27:12,363 --> 00:27:14,324
Salue ta mère pour moi, Gary.
254
00:27:15,870 --> 00:27:17,849
Elle est morte, Irving.
255
00:27:18,973 --> 00:27:21,109
Et merde.
256
00:27:23,277 --> 00:27:26,747
J'ai vu Amy le mois dernier.
257
00:27:26,947 --> 00:27:29,121
Elle est morte il y a deux ans.
257b
00:27:29,247 --> 00:27:31,251
Comment j'ai pu rater ça.
258
00:27:31,892 --> 00:27:34,188
Désolé, Gary.
259
00:27:35,890 --> 00:27:38,516
J'aurais juré que c'était elle.
260
00:28:16,263 --> 00:28:18,646
Gary Wallace, "Oakville Bee".
261
00:28:18,746 --> 00:28:20,299
J'aurais des questions.
262
00:28:27,475 --> 00:28:31,703
- Non, Jack.
- Il ne donnera pas notre nom.
263
00:28:31,803 --> 00:28:34,483
- C'est à vous de voir.
- Tu vois ?
264
00:28:37,485 --> 00:28:39,756
- Vous connaissez les Kuron ?
- Oui.
264b
00:28:39,956 --> 00:28:41,956
C'est la meilleure amie de Mary.
265
00:28:42,589 --> 00:28:45,719
Tom travaillait à Silas,
comme moi.
266
00:28:47,028 --> 00:28:48,964
Vous avez une idée de mobile ?
267
00:28:52,767 --> 00:28:55,070
Voilà ce que je sais.
267b
00:28:55,467 --> 00:29:00,870
L'inspection du travail
allait venir à l'usine.
269
00:29:00,970 --> 00:29:02,724
Vous savez pourquoi ?
270
00:29:04,779 --> 00:29:07,216
C'est tout ce que j'ai à dire.
271
00:29:12,320 --> 00:29:15,457
Tom Kuron travaillait
à la maintenance, non ?
272
00:29:21,796 --> 00:29:24,009
Il allait les dénoncer,
c'est ça ?
273
00:29:24,133 --> 00:29:26,669
Ils violent des règles
de sécurité ?
274
00:29:31,573 --> 00:29:33,642
Compris.
275
00:29:35,009 --> 00:29:37,235
- Merci du tuyau.
- Ce n'est pas tout !
276
00:29:37,335 --> 00:29:39,771
- Tais-toi, Jack.
- Je dois lui dire.
277
00:29:39,871 --> 00:29:43,251
- Mary sait qui l'a fait.
- Mais non, idiot.
278
00:29:43,351 --> 00:29:46,807
Eva et elle ont vu
un médium ce soir.
279
00:29:46,907 --> 00:29:48,457
- Que s'est-il passé ?
- Non, Jack.
280
00:29:48,557 --> 00:29:50,860
Il va se passer
des choses horribles !
281
00:29:50,960 --> 00:29:55,470
N'aies pas peur.
Il ne va rien arriver.
282
00:29:55,807 --> 00:29:57,352
Allez-y.
283
00:30:26,128 --> 00:30:28,514
Merci, Shelley.
284
00:30:37,805 --> 00:30:42,109
- C'est ton genre ?
- Je suis marié.
285
00:30:42,309 --> 00:30:45,581
Je te savais menteur.
Tu es hypocrite en plus.
286
00:30:46,715 --> 00:30:48,918
Tu sais ce qu'elle fait
pour moi, Irving ?
287
00:30:49,018 --> 00:30:52,248
C'est votre affaire, M. Silas.
288
00:30:55,023 --> 00:30:56,999
Laisse-moi te le dire, Irving.
288b
00:30:57,623 --> 00:31:01,959
Je n'ai pas seulement
des usines chimiques,
288c
00:31:02,159 --> 00:31:03,819
j'en suis une.
290
00:31:04,466 --> 00:31:09,735
Je tiens le registre
de ce qui entre et sort.
292
00:31:10,173 --> 00:31:15,009
Shelley fait analyser
mon urine et mes selles.
293
00:31:16,311 --> 00:31:19,680
- Intéressant, non ?
- Et comment.
294
00:31:20,014 --> 00:31:22,286
Tu es une merde, Irving.
294b
00:31:22,386 --> 00:31:24,936
Ton coup de fil hystérique.
295
00:31:25,036 --> 00:31:26,985
J'ai cru que vous voudriez savoir.
295b
00:31:27,085 --> 00:31:29,885
- Tu es sérieux ?
- Oui.
296
00:31:30,356 --> 00:31:33,659
La femme de Kuron
va me poser problème ?
297
00:31:33,759 --> 00:31:37,558
Non. Mais le médium
pourrait être gênant.
298
00:31:38,133 --> 00:31:40,249
Elle sait à quoi il ressemble.
298b
00:31:40,349 --> 00:31:42,649
Elle connaît même son nom.
299
00:31:43,338 --> 00:31:46,584
Où est-elle maintenant ?
300
00:31:46,684 --> 00:31:48,684
Dans le train pour Ironsborough.
300b
00:31:48,784 --> 00:31:50,774
Elle y donne
un spectacle ce soir.
301
00:31:51,079 --> 00:31:54,532
Alors elle ignore
ce qui s'est passé.
302
00:31:54,632 --> 00:31:56,776
Mais Gary Wallace, si.
302b
00:31:56,876 --> 00:31:59,276
Le "Bee" a sorti l'histoire.
303
00:32:00,322 --> 00:32:02,566
Je vais devoir interroger
la fille.
303b
00:32:03,122 --> 00:32:05,046
Ne te presse pas.
304
00:32:05,246 --> 00:32:08,063
Le temps que vous contactiez
votre homme ?
305
00:32:08,263 --> 00:32:11,232
Il ne croit pas
aux boules de cristal.
306
00:32:11,332 --> 00:32:13,314
C'est son affaire.
306b
00:32:13,414 --> 00:32:16,774
Mais elle a vraiment
prédit la mort de Kuron.
307
00:32:17,639 --> 00:32:21,622
Et si l'inspection du travail
voyait vos autres usines ?
309
00:32:24,112 --> 00:32:28,283
Je n'ai pas envie d'analyser
mes selles de prison.
310
00:32:28,483 --> 00:32:32,317
Surtout si elles ont pris
du 3 000 volts.
311
00:32:37,892 --> 00:32:40,428
Je vais demander
à Dieu de me guider.
312
00:32:40,528 --> 00:32:43,832
Je l'appellerai tout de suite
à votre place.
313
00:33:00,048 --> 00:33:02,324
Vous lisez la bible
tous les jours ?
313b
00:33:02,548 --> 00:33:04,324
Tous les jours.
314
00:33:05,019 --> 00:33:07,819
Je flaire le prêcheur.
314b
00:33:08,019 --> 00:33:09,959
C'est exact ?
315
00:33:10,258 --> 00:33:11,634
En effet.
315b
00:33:12,358 --> 00:33:16,524
Alors, vous êtes en train
de travailler.
316
00:33:16,929 --> 00:33:19,965
Le manuel du vendeur.
317
00:33:20,035 --> 00:33:22,725
Plutôt une source d'inspiration.
318
00:33:22,825 --> 00:33:26,042
Et aussi une source de revenus.
319
00:33:26,142 --> 00:33:28,610
- Vous ne pouvez pas le nier.
- Non.
320
00:33:34,482 --> 00:33:38,722
Dites-moi, M. le prêcheur.
Où allez-vous ainsi ?
321
00:33:38,822 --> 00:33:40,856
Un nouveau troupeau m'appelle.
321b
00:33:41,056 --> 00:33:42,586
Un troupeau ?
322
00:33:43,124 --> 00:33:48,129
Quelle ironie. Ce mot s'applique
aux moutons et aux chrétiens.
323
00:33:48,229 --> 00:33:51,032
Le Seigneur est notre berger.
323b
00:33:51,132 --> 00:33:54,132
Il nous enseigne l'humilité.
324
00:33:55,068 --> 00:33:57,304
Voilà le mot dont je me méfie.
325
00:33:58,073 --> 00:34:02,809
Si j'insiste sur ce sujet,
326
00:34:02,909 --> 00:34:06,007
c'est que vous
et ma fille Martha
327
00:34:07,005 --> 00:34:09,285
avez quelque chose en commun.
327b
00:34:09,756 --> 00:34:12,685
Elle s'intéresse aussi
328
00:34:14,916 --> 00:34:17,872
aux questions spirituelles.
329
00:34:17,972 --> 00:34:20,812
- Martha est médium.
- Arrête ça.
330
00:34:20,912 --> 00:34:24,962
Mais elle a un avantage sur vous.
331
00:34:25,400 --> 00:34:29,636
Ses relations avec les esprits.
332
00:34:29,736 --> 00:34:31,940
- Vraiment ?
- Bien sûr.
333
00:34:32,073 --> 00:34:36,990
Vous pouvez juste enseigner
ce que dit la bible.
334
00:34:37,090 --> 00:34:40,880
Mais Martha est
comme une antenne TV.
335
00:34:40,980 --> 00:34:46,119
Les morts lui transmettent
directement des images.
336
00:34:46,219 --> 00:34:50,790
Elle prouve qu'il y a
une vie après la mort.
337
00:34:50,890 --> 00:34:54,195
Elle peut même décrire l'au-delà.
338
00:34:54,329 --> 00:34:56,305
Des salles de concert.
338b
00:34:56,529 --> 00:34:58,535
De la littérature.
339
00:34:58,635 --> 00:35:04,137
Des pizzerias, des hamburgers.
La télévision !
340
00:35:04,406 --> 00:35:06,549
N'est-ce pas, Martha ?
341
00:35:06,749 --> 00:35:09,008
Ne l'écoutez pas.
Il m'en veut, c'est tout.
342
00:35:09,108 --> 00:35:12,568
Je vois.
Mais vous êtes médium ?
342b
00:35:13,108 --> 00:35:15,868
- Bien sûr.
- C'est très intéressant.
343
00:35:16,482 --> 00:35:19,086
Vous faites
aussi des prophéties ?
344
00:35:19,186 --> 00:35:21,366
C'est drôle
que vous demandiez ça.
345
00:35:21,466 --> 00:35:24,426
Non, je ne prédis pas l'avenir.
346
00:35:25,360 --> 00:35:28,536
- C'est heureux.
- Pourquoi ?
347
00:35:28,836 --> 00:35:31,166
C'est un territoire dangereux.
348
00:35:31,500 --> 00:35:34,136
On ne doit pas toucher au futur.
349
00:35:35,036 --> 00:35:37,633
Il appartient à Dieu.
350
00:35:44,712 --> 00:35:47,282
Elle connaît vraiment
le coupable ?
351
00:35:47,715 --> 00:35:50,286
Oui. Mais elle n'a rien dit
à la veuve Kuron.
352
00:35:50,489 --> 00:35:53,441
Elle s'est excusée
en disant s'être trompée.
352
00:35:54,689 --> 00:35:56,801
Mais ce n'était pas une erreur.
353
00:35:57,025 --> 00:35:59,841
Elle a bien prédit
la mort de Kuron.
354
00:36:00,395 --> 00:36:02,631
Tu l'expliques comment ?
355
00:36:03,899 --> 00:36:06,515
Elle voit peut-être l'avenir.
356
00:36:06,815 --> 00:36:09,072
Dieu lui refile des tuyaux.
356b
00:36:09,815 --> 00:36:11,772
Tu es cynique, Gary.
357
00:36:11,872 --> 00:36:15,979
Toujours, avec ce baratin
sur le surnaturel.
358
00:36:16,542 --> 00:36:18,712
Tu ne crois pas en Dieu ?
359
00:36:19,914 --> 00:36:22,216
J'ai été élevé comme ça.
360
00:36:22,316 --> 00:36:26,220
L'âme, l'au-delà,
c'est juste du baratin ?
361
00:36:29,791 --> 00:36:32,566
Tu as demandé à Weinberg
s'il allait l'interroger ?
362
00:36:33,064 --> 00:36:34,986
Il m'a ri au nez.
362b
00:36:35,864 --> 00:36:37,286
Vraiment ?
363
00:36:37,386 --> 00:36:41,090
Il dit qu'il n'ira pas
interroger une Mme Irma.
364
00:36:42,270 --> 00:36:45,273
Mme Irma arrive quand
à Ironsborough ?
365
00:36:45,373 --> 00:36:49,043
Jeff, Burne va me tuer
si je ne rentre pas.
366
00:36:49,143 --> 00:36:50,747
On a bowling ce soir.
367
00:36:50,847 --> 00:36:54,320
Frank ? Je veux Gary
à Ironsborough dans 2 heures.
368
00:36:54,420 --> 00:36:59,287
Trouves-en un autre.
Je ne crois pas à tout ça.
369
00:36:59,387 --> 00:37:04,139
C'est justement pour ça
que tu es le plus qualifié.
369b
00:37:04,387 --> 00:37:05,629
Pourquoi ?
371
00:37:05,829 --> 00:37:08,195
Tu es un agnostique,
et un connard.
376
00:37:56,712 --> 00:37:58,888
On y est. Réveille-toi.
377
00:38:01,116 --> 00:38:04,453
Ça va ?
Tu as dû manger une saleté.
378
00:38:04,820 --> 00:38:08,389
- Attendez avant de descendre.
- Qui êtes-vous ?
379
00:38:08,489 --> 00:38:12,454
Je ne descendrais pas
encore à votre place.
380
00:38:12,554 --> 00:38:15,063
Deux flics attendent votre fille.
381
00:38:15,163 --> 00:38:16,731
Mais qui...
382
00:38:16,831 --> 00:38:19,535
Gary Wallace, journaliste
à l'"Oakville Bee".
383
00:38:19,635 --> 00:38:22,105
Vous n'avez pas dû voir
notre gros titre.
383b
00:38:23,435 --> 00:38:25,405
"Meurtre d'un ouvrier"
384
00:38:25,505 --> 00:38:29,077
- Quel rapport avec ma fille ?
- Elle l'a prédit.
385
00:38:29,177 --> 00:38:34,213
Ma fille est un médium,
pas une voyante à la noix.
386
00:38:34,313 --> 00:38:39,849
Pas un mot devant
cette presse de caniveau.
388
00:38:40,055 --> 00:38:43,995
Très bien.
Montrez-moi ces flics.
389
00:38:49,264 --> 00:38:51,634
Ce ne sont pas des flics.
389b
00:38:51,834 --> 00:38:55,634
Je sens les flics de loin,
comme le munster.
390
00:38:55,871 --> 00:38:58,404
- Ce sont des pompes funèbres.
- Fiez-vous à moi.
391
00:38:58,504 --> 00:39:00,443
- Je suis sérieux.
- Moi aussi.
392
00:39:00,643 --> 00:39:04,715
Je vous dis que c'est
les pompes funèbres.
392b
00:39:04,815 --> 00:39:09,115
Ecoutez, votre fille
pourrait être en danger.
394
00:39:09,418 --> 00:39:11,554
Regardez !
394b
00:39:11,918 --> 00:39:13,844
Je vous l'avais bien dit.
395
00:39:14,055 --> 00:39:16,111
De simples fossoyeurs.
396
00:39:17,259 --> 00:39:21,764
Votre tuyau est aussi crevé
que l'occupant de cette boîte.
397
00:39:23,298 --> 00:39:25,715
Veuillez nous laisser en paix.
399
00:39:30,639 --> 00:39:33,108
C'est quoi,
la population mondiale ?
400
00:39:33,475 --> 00:39:37,378
La population mondiale
est trop nombreuse.
401
00:39:38,013 --> 00:39:40,383
Demande à ton enseignante
de mère.
401b
00:39:40,483 --> 00:39:42,273
Plus de 3 milliards.
402
00:39:42,373 --> 00:39:45,553
- C'est 300 millions ?
- Exactement.
403
00:39:47,155 --> 00:39:49,026
C'est quand qu'on est
trop nombreux, papa ?
403b
00:39:49,126 --> 00:39:53,626
Quand il y en a un,
deux, trois et quatre.
404
00:39:54,062 --> 00:39:57,312
- Et la population américaine ?
- Trop nombreuse.
405
00:40:00,433 --> 00:40:02,370
Je t'ai dit de ne pas
m'appeler ici.
406
00:40:02,838 --> 00:40:04,835
Je me fiche de tes raisons.
406b
00:40:04,935 --> 00:40:08,235
- Papa va repartir ?
- Je ne sais pas.
407
00:40:08,335 --> 00:40:10,485
Il vient juste de rentrer.
408
00:40:10,585 --> 00:40:14,138
- Papa travaille où, maman ?
- A la CIA.
409
00:40:14,238 --> 00:40:17,282
Mais non. Il dirige
une agence de sécurité.
410
00:40:18,352 --> 00:40:19,421
Quoi ?
411
00:40:19,754 --> 00:40:23,812
Travailler pour rien
parce qu'une pute a des visions ?
412
00:40:24,426 --> 00:40:27,596
Finis le boulot toi-même, connard.
413
00:40:38,840 --> 00:40:40,610
Des ennuis, chéri ?
413b
00:40:40,710 --> 00:40:44,340
Un client qui veut
quelque chose sans payer.
415
00:40:48,216 --> 00:40:51,053
Ça veut dire quoi, "sécurité" ?
416
00:40:53,088 --> 00:40:58,615
C'est avoir de quoi tous
vous nourrir et vous habiller.
417
00:40:58,958 --> 00:41:00,695
Et votre maman aussi.
418
00:41:01,330 --> 00:41:03,716
Tu prends quelle voiture
aujourd'hui ?
418b
00:41:03,816 --> 00:41:05,316
La Mercedes.
419
00:41:05,616 --> 00:41:09,270
- Tu dois partir ?
- Peut-être.
420
00:41:22,852 --> 00:41:25,023
Le numéro de chambre
de M. Travis ?
420b
00:41:25,123 --> 00:41:27,203
Le téléphone interne est là-bas.
421
00:41:27,403 --> 00:41:29,872
Son numéro de chambre.
422
00:41:32,861 --> 00:41:34,617
C'est une surprise.
423
00:41:36,898 --> 00:41:38,991
Wally est un vieil ami.
424
00:42:15,037 --> 00:42:19,073
Je peux parler au lieutenant
Irving Weinberg ?
425
00:42:19,273 --> 00:42:22,197
- Il est en ligne.
- J'attends.
426
00:42:23,845 --> 00:42:25,782
Je vous le passe.
427
00:42:29,818 --> 00:42:33,651
Dieu a choisi Martha
pour faire un lien
428
00:42:33,751 --> 00:42:36,481
avec les proches
qui sont de l'autre côté.
429
00:42:36,581 --> 00:42:39,961
Un standard
téléphonique spirituel.
430
00:42:42,830 --> 00:42:46,006
Pourrait-il y avoir
des interférences ?
431
00:42:46,106 --> 00:42:49,524
- Des croisements de lignes ?
- Exactement.
432
00:42:49,624 --> 00:42:52,000
C'est ce qui s'est passé
avec Mary Kuron ?
433
00:42:54,342 --> 00:42:57,012
Non. Ne notez pas
ce que je vais dire.
434
00:42:58,080 --> 00:43:02,150
Imaginez l'effet de ce pouvoir
sur une jeune fille.
435
00:43:02,250 --> 00:43:04,154
Une imagination fertile
436
00:43:04,254 --> 00:43:07,874
et la nervosité
d'un cheval de course.
438
00:43:11,893 --> 00:43:13,849
Je sais que tu es réveillé.
439
00:43:15,130 --> 00:43:19,367
Arrête de me punir.
Je t'en prie.
440
00:43:21,236 --> 00:43:23,207
Je dois te parler.
440b
00:43:23,407 --> 00:43:26,207
Ne dis plus
que c'est dans mes rêves.
441
00:43:27,075 --> 00:43:30,712
Si tu continues, je finirai
folle comme maman.
442
00:43:34,316 --> 00:43:36,552
Pourquoi tu n'ouvres pas ?
443
00:43:39,821 --> 00:43:42,657
J'ai besoin de parler.
444
00:43:47,029 --> 00:43:49,565
Je vais prendre l'air.
445
00:44:01,277 --> 00:44:05,814
Drôle de vie. Toujours
sur les routes à deux ?
446
00:44:05,914 --> 00:44:09,310
Ce n'est pas la vie,
mais une vocation.
447
00:44:09,518 --> 00:44:14,223
Le précieux don que Dieu
a fait à Martha a un prix.
448
00:44:15,057 --> 00:44:16,793
La solitude ?
449
00:44:20,862 --> 00:44:23,332
Parlez-moi de sa mère.
450
00:44:25,067 --> 00:44:29,503
Elle nous a quittés.
Martha avait 12 ans.
451
00:44:30,772 --> 00:44:32,613
Martha a des amis ?
451b
00:44:33,152 --> 00:44:36,213
Seulement dans le monde
des esprits.
452
00:44:38,113 --> 00:44:39,883
Porte 18.
453
00:44:41,517 --> 00:44:46,005
Davidson. Aller-retour
pour Ironsborough, 1re classe.
454
00:44:47,523 --> 00:44:51,026
On a réservé pour vous,
mais pas en 1re classe.
455
00:44:51,126 --> 00:44:54,647
La 1re classe est pleine.
Vous avez le dernier siège.
456
00:44:55,331 --> 00:44:58,100
L'avion aura du retard,
M. Davidson.
457
00:44:58,300 --> 00:45:00,000
- Beaucoup ?
- Je ne sais pas.
458
00:45:00,100 --> 00:45:03,572
- Le matériel n'est pas arrivé.
- Quel matériel ?
459
00:45:03,872 --> 00:45:07,809
- L'avion.
- Pourquoi ne pas le dire ?
460
00:45:07,908 --> 00:45:10,960
"Ce putain d'avion
est en retard".
461
00:45:11,214 --> 00:45:13,049
Vous avez un salon ?
461b
00:45:13,149 --> 00:45:15,349
- Vous êtes membre ?
- Non.
462
00:45:15,449 --> 00:45:19,353
Désolée. C'est réservé
aux 1re classe et aux membres.
463
00:45:19,453 --> 00:45:20,956
Porte 18.
464
00:45:32,134 --> 00:45:33,710
Martha ?
465
00:45:36,772 --> 00:45:38,408
Qu'y a-t-il ?
466
00:45:49,551 --> 00:45:51,558
Vous auriez pu réveiller papa.
467
00:45:52,321 --> 00:45:54,023
Ne vous en faites pas pour lui.
467b
00:45:54,223 --> 00:45:56,723
Il a bu tout l'après-midi.
468
00:45:57,057 --> 00:46:00,625
Papa ne boit pas.
470
00:46:00,829 --> 00:46:03,812
Et vous n'ouvrez pas
à d'étranges hommes.
471
00:46:04,232 --> 00:46:06,403
Vous êtes étrange ?
471b
00:46:06,703 --> 00:46:08,203
Pas étrange.
472
00:46:09,538 --> 00:46:11,274
Juste rigolo.
473
00:46:13,576 --> 00:46:15,312
On peut parler ?
473b
00:46:16,176 --> 00:46:17,612
Maintenant ?
474
00:46:17,812 --> 00:46:20,550
Je dois prendre un bain
pour le spectacle.
475
00:46:20,854 --> 00:46:23,188
L'eau chaude me met
dans de bonnes dispositions.
475b
00:46:23,288 --> 00:46:25,638
Les esprits doivent
me préférer propre.
476
00:46:27,089 --> 00:46:29,525
- Vous imaginez ?
- Désolé.
477
00:46:29,858 --> 00:46:32,229
J'ai du mal
avec ces histoires d'esprits.
477b
00:46:33,029 --> 00:46:34,629
Vous m'avez vue à l'oeuvre ?
478
00:46:34,729 --> 00:46:39,418
C'est sans doute
juste un peu de télépathie.
480
00:46:41,470 --> 00:46:44,327
Votre père dit que
vous avez de l'imagination.
481
00:46:45,608 --> 00:46:47,734
Il a sans doute raison.
482
00:46:50,479 --> 00:46:53,049
Vous me prenez pour un charlatan.
482b
00:46:53,179 --> 00:46:55,209
Si vous préférez.
483
00:46:56,018 --> 00:46:58,777
Le signal n'est pas allumé.
484
00:46:59,188 --> 00:47:01,658
Pas le vert, en tout cas.
485
00:47:18,514 --> 00:47:22,728
C'est votre conception
d'une relation durable ?
486
00:47:22,828 --> 00:47:24,280
En effet.
487
00:47:25,214 --> 00:47:28,050
Pour qu'on soit avec moi,
mais pas à moi.
488
00:47:39,628 --> 00:47:42,467
Eunice ? Ici Walter Travis.
489
00:47:45,037 --> 00:47:48,836
J'ai besoin d'un petit service.
490
00:47:49,838 --> 00:47:53,239
Il y a un journaliste
de l'"Oakville Bee"...
491
00:47:56,873 --> 00:47:59,376
Vous le connaissez alors.
Gary Wallace ?
495
00:48:07,856 --> 00:48:10,516
Je dois savoir qui a tué Kuron.
496
00:48:13,762 --> 00:48:16,512
Mon travail en dépend.
497
00:48:19,268 --> 00:48:21,304
Je suis un charlatan, non ?
497b
00:48:22,468 --> 00:48:26,404
Une actrice minable.
Une imposture.
498
00:48:26,674 --> 00:48:28,410
Une tricheuse.
499
00:48:30,012 --> 00:48:34,116
Personne ne me croira.
Ça n'est jamais arrivé !
500
00:48:36,118 --> 00:48:39,054
Dégage. Tout de suite.
501
00:49:16,759 --> 00:49:19,016
Mesdames et messieurs,
501b
00:49:19,559 --> 00:49:23,416
veuillez faire
un accueil chaleureux
502
00:49:24,003 --> 00:49:29,012
à Martha Travis,
la messagère de vos proches.
504
00:49:42,351 --> 00:49:43,886
Merci.
505
00:49:46,388 --> 00:49:49,025
Qui ne m'a jamais vue ?
506
00:49:50,593 --> 00:49:53,262
Vous pensiez que je flottais ?
507
00:49:53,896 --> 00:49:57,233
Je ne léviterai pas.
Pas ce soir, en tout cas.
508
00:49:57,833 --> 00:50:01,792
Vous pensiez que j'avais
les antennes de R2-D2 ?
509
00:50:03,739 --> 00:50:06,009
Je suis une personne normale.
509b
00:50:06,209 --> 00:50:08,309
Une fille banale.
510
00:50:08,611 --> 00:50:10,847
Alors, n'ayez pas peur.
511
00:50:14,083 --> 00:50:18,021
Nous attendrons un peu
que les voix m'arrivent.
512
00:50:23,526 --> 00:50:26,776
Quelqu'un a des questions
en attendant ?
513
00:50:27,730 --> 00:50:31,301
Il faut encore travailler
dans l'autre monde ?
514
00:50:33,169 --> 00:50:37,405
Non, on atteint
le repos spirituel.
515
00:50:37,605 --> 00:50:41,744
On se détend.
Fini, la lutte pour la survie.
516
00:50:41,844 --> 00:50:44,848
Plus de compromis à faire.
517
00:50:46,082 --> 00:50:48,882
Plus de traites à payer.
518
00:50:50,519 --> 00:50:52,488
Plus de compétition.
519
00:50:53,322 --> 00:50:56,963
Le paradis est communiste ?
520
00:51:01,230 --> 00:51:05,267
Si on fait un don d'organe,
521
00:51:05,367 --> 00:51:08,637
on est diminué dans l'au-delà ?
522
00:51:08,800 --> 00:51:11,337
J'espère que non.
J'ai promis un rein.
523
00:51:12,474 --> 00:51:15,651
La conception du temps
sera différente ?
524
00:51:15,751 --> 00:51:20,447
L'humain a imaginé le temps
pour rendre les choses réelles.
526
00:51:27,590 --> 00:51:31,626
C'est confus.
J'essaie de me connecter.
527
00:51:34,864 --> 00:51:37,733
Certains signaux
sont plus audibles.
528
00:51:42,738 --> 00:51:47,659
Quelqu'un connaît un Butler
dans la 3e rangée ?
529
00:51:47,876 --> 00:51:49,412
Oui, moi !
530
00:51:58,354 --> 00:52:01,089
N'ayez pas peur.
Quel est votre nom ?
531
00:52:01,189 --> 00:52:03,893
Le nom de ma défunte soeur
était Butler.
532
00:52:08,196 --> 00:52:12,933
- Qui est Susan ?
- C'est elle ! Susan Butler.
533
00:52:19,709 --> 00:52:24,812
- Qui est Jackie ?
- Moi ! Je suis Jackie Adams.
535
00:52:30,219 --> 00:52:33,796
Oui, je vous entends, Susan.
Un peu de patience.
536
00:52:33,896 --> 00:52:35,339
Elle est surexcitée.
537
00:52:35,439 --> 00:52:39,928
Elle demande si vous venez
de redécorer votre maison.
538
00:52:40,429 --> 00:52:43,849
Je viens de repeindre
la cuisine.
540
00:52:49,238 --> 00:52:52,408
Elle dit que vous
en avez mis partout.
541
00:52:55,009 --> 00:52:57,346
Susan dit :
"Contente-toi de cuisiner."
542
00:53:07,924 --> 00:53:11,334
- Qui est Bill ?
- Mon mari.
543
00:53:13,530 --> 00:53:15,666
Susan dit qu'elle l'a vu.
544
00:53:17,067 --> 00:53:21,237
Elle dit qu'il va bien maintenant.
545
00:53:27,044 --> 00:53:28,646
Son visage.
546
00:53:29,779 --> 00:53:33,582
Détruit par une sorte d'explosion.
547
00:53:33,682 --> 00:53:36,102
Son visage ?
548
00:53:38,188 --> 00:53:40,774
Elle dit qu'il a récupéré.
549
00:53:41,391 --> 00:53:45,638
Il s'admire sans cesse
devant un miroir.
550
00:53:47,097 --> 00:53:49,966
Son visage est à nouveau entier.
551
00:53:52,035 --> 00:53:54,440
Elle dit que Bill
a toujours été vaniteux.
551b
00:53:55,035 --> 00:53:57,540
Mais Bill n'est pas mort.
552
00:54:02,379 --> 00:54:05,750
Huitième rang,
une femme en rouge
553
00:54:05,950 --> 00:54:08,833
connaîtrait
un certain Louis ?
553b
00:54:08,950 --> 00:54:11,033
Oui, c'est mon frère.
554
00:54:17,026 --> 00:54:18,506
Qui est Jimmy ?
555
00:54:18,709 --> 00:54:21,666
Mon autre frère.
Ils étaient jumeaux.
556
00:54:21,766 --> 00:54:24,997
Tout va bien.
Ils sont à nouveau réunis.
556b
00:54:25,366 --> 00:54:28,217
Impossible.
Jimmy n'est pas mort.
557
00:54:31,040 --> 00:54:34,810
Je ne différencie pas
Jimmy de Louis.
558
00:54:34,910 --> 00:54:36,879
Ils s'amusent bien là-haut.
559
00:54:36,979 --> 00:54:40,549
Jimmy n'est pas mort.
Vous vous trompez !
560
00:54:40,649 --> 00:54:43,053
Il ne peut pas être là-haut.
561
00:54:44,254 --> 00:54:47,890
Y a-t-il un Bill Prior ?
562
00:54:48,391 --> 00:54:50,928
C'est mon fils.
563
00:54:52,328 --> 00:54:55,364
- Il est vivant ?
- Oui.
564
00:54:58,768 --> 00:55:03,338
Y a-t-il un Mike Braddon ?
565
00:55:04,073 --> 00:55:05,923
Je suis Mike Braddon.
566
00:55:06,053 --> 00:55:09,880
- Que faites-vous ?
- Permanent syndical.
567
00:55:12,512 --> 00:55:16,051
Y a-t-il un Carl Swimmer ?
568
00:55:16,151 --> 00:55:19,089
Carl est un ami.
On se voit après ça.
569
00:55:28,131 --> 00:55:30,667
Ça arrive parfois.
570
00:55:32,102 --> 00:55:35,818
Les voix se sont tues.
Les morts se retirent.
571
00:55:36,339 --> 00:55:40,329
Comme si ce qu'on faisait
les écoeurait tellement
572
00:55:40,429 --> 00:55:42,679
qu'ils ne peuvent plus
nous parler.
573
00:55:43,213 --> 00:55:46,650
Ils nous ont tourné
le dos ce soir.
574
00:55:48,017 --> 00:55:49,637
Désolée.
575
00:55:50,221 --> 00:55:54,191
Vous pourrez revenir
gratuitement demain.
576
00:55:57,527 --> 00:55:59,396
Que Dieu vous bénisse.
577
00:56:36,266 --> 00:56:38,005
Que fait-il là ?
578
00:56:38,105 --> 00:56:40,996
Regarde-moi.
Qu'est-ce qui te prend ?
578b
00:56:41,096 --> 00:56:43,996
Ton esprit est la proie
d'un cauchemar.
579
00:56:44,096 --> 00:56:46,216
Pourquoi tu ne me crois pas ?
580
00:56:48,611 --> 00:56:50,946
Décris ce que tu vois, Martha.
581
00:56:51,046 --> 00:56:54,450
Laisse-moi. Seuls les vautours
aiment les morts.
582
00:56:55,118 --> 00:56:59,454
Il attend, assis
sur le cadavre de Kuron.
583
00:57:00,123 --> 00:57:02,326
J'essaie juste d'aider, Walter.
584
00:57:02,426 --> 00:57:05,528
Il n'y a rien à dire ici.
585
00:57:05,628 --> 00:57:07,532
Oublie que je suis journaliste.
585b
00:57:07,732 --> 00:57:09,972
Après cet après-midi ?
586
00:57:14,000 --> 00:57:16,141
Jette-le dehors, Walter.
586b
00:57:16,341 --> 00:57:19,341
Ce putain de scribouillard.
587
00:57:22,312 --> 00:57:24,771
Que s'est-il passé
cet après-midi ?
588
00:57:26,583 --> 00:57:29,185
- Rien.
- Il était avec moi.
588b
00:57:29,285 --> 00:57:30,845
A la prochaine, Walter.
589
00:57:30,998 --> 00:57:33,415
Je ne fais pas partie
de la famille.
590
00:57:33,756 --> 00:57:35,125
Heureusement.
591
00:57:37,003 --> 00:57:39,008
A propos d'éthique, Martha,
592
00:57:39,108 --> 00:57:41,257
je crois que tu es une arnaqueuse.
592b
00:57:41,708 --> 00:57:44,057
C'est ce que je publierai demain.
593
00:58:07,158 --> 00:58:09,961
Range ça, Walter.
593
00:58:10,061 --> 00:58:13,621
Tu étais sobre
avant que maman parte.
595
00:58:25,909 --> 00:58:28,515
La route va s'arrêter là.
596
00:58:29,746 --> 00:58:32,383
Je ne peux pas continuer.
596b
00:58:33,246 --> 00:58:34,883
Nous le devons.
597
00:58:35,318 --> 00:58:37,187
Vraiment ?
598
00:58:46,463 --> 00:58:49,268
Tu me caches quelque chose ?
598b
00:58:49,563 --> 00:58:51,468
Quelque chose d'important ?
599
00:58:55,839 --> 00:58:59,972
Tout va bien à la banque,
les actions et tout ça ?
601
00:59:07,484 --> 00:59:09,419
Seigneur.
602
00:59:11,321 --> 00:59:14,131
Tu as tout perdu, c'est ça ?
603
00:59:17,798 --> 00:59:20,706
Où est-il passé ?
604
00:59:22,365 --> 00:59:24,869
Tu as encore joué ?
605
00:59:24,969 --> 00:59:27,438
Ou bien c'est une femme ?
Qui est-ce ?
606
00:59:31,174 --> 00:59:32,910
Mon argent à moi !
607
00:59:37,280 --> 00:59:39,249
Espèce d'enfoiré.
608
00:59:41,117 --> 00:59:43,973
Tu m'as toujours trompée.
609
00:59:47,357 --> 00:59:50,527
Toute ma vie.
610
00:59:56,099 --> 00:59:58,805
Quel salaud.
611
01:00:00,136 --> 01:00:02,440
Tu te moques de moi.
612
01:00:02,540 --> 01:00:05,509
Je ne peux pas m'en empêcher.
613
01:00:07,944 --> 01:00:11,280
Regarde dans le miroir.
614
01:00:11,480 --> 01:00:14,151
Regarde le visage de ta mère.
615
01:00:14,352 --> 01:00:18,389
Bouffi de larmes,
stupide, méchant.
615b
01:00:18,489 --> 01:00:22,489
D'abord ta garce de mère,
et maintenant toi ?
616
01:00:22,589 --> 01:00:28,095
Ta mère et toi dégagez
le même parfum de poubelle.
617
01:00:28,195 --> 01:00:32,728
Lynette.
Même son nom était niais.
618
01:00:34,132 --> 01:00:40,868
Voilà le seul
et vrai monde spirituel.
621
01:00:41,808 --> 01:00:45,414
Seigneur, aide-moi !
622
01:00:48,017 --> 01:00:52,354
Je ne peux ni arrêter
ni continuer.
623
01:00:52,454 --> 01:00:57,588
Mais bien sûr que si.
Tu pourras continuer.
624
01:00:57,688 --> 01:01:01,229
Tout sera différent demain.
625
01:01:01,429 --> 01:01:07,203
Tu as juste enfreint
les règles ce soir.
626
01:01:09,306 --> 01:01:12,535
Ce n'était pas bien.
627
01:01:13,076 --> 01:01:15,112
Ce n'était pas
628
01:01:17,514 --> 01:01:19,249
du spectacle.
629
01:01:25,755 --> 01:01:27,798
Je suis toujours à l'aéroport.
630
01:01:28,092 --> 01:01:31,281
Dis à ton ami flic
de gagner du temps.
631
01:01:31,795 --> 01:01:34,631
Détends-toi. J'y serai demain.
632
01:03:22,693 --> 01:03:26,510
Désolé de vous avoir dérangé,
mais regardez ça.
633
01:03:26,810 --> 01:03:28,459
Trouvez-moi Gary.
634
01:03:46,296 --> 01:03:48,633
Ici, c'est parfait.
Attendez là.
635
01:04:06,817 --> 01:04:09,254
N'approchez pas de la zone !
639
01:04:45,356 --> 01:04:49,992
- Pardon. Vous êtes Jackie Adams ?
- Oui.
640
01:04:50,092 --> 01:04:54,242
Vous avez vu Martha Travis
au théâtre hier soir ?
642
01:04:56,034 --> 01:04:58,770
Votre mari est là-dedans ?
643
01:05:00,671 --> 01:05:02,440
Blessé ?
644
01:05:04,341 --> 01:05:08,078
Je ne sais pas.
J'attends des nouvelles.
645
01:05:09,380 --> 01:05:11,657
Elle avait peut-être raison.
645b
01:05:12,000 --> 01:05:14,257
Peut-être que Bill est mort.
646
01:05:16,003 --> 01:05:18,889
- J'espère que non.
- Moi aussi.
647
01:05:28,532 --> 01:05:31,503
Ils ne nous disent rien.
648
01:05:44,811 --> 01:05:47,207
J'ai dit des choses affreuses.
648b
01:05:47,811 --> 01:05:49,607
Oublie ça.
649
01:05:50,487 --> 01:05:56,158
Quand je disais que
ce n'était pas du spectacle...
650
01:05:56,258 --> 01:05:58,162
Que voulais-tu dire ?
651
01:06:01,796 --> 01:06:04,294
Ce n'est plus du divertissement.
652
01:06:05,431 --> 01:06:09,001
Pourquoi tout doit-il être
sujet à divertissement ?
654
01:06:10,006 --> 01:06:16,242
La politique, les guerres,
les famines, les navettes spatiales.
656
01:06:16,446 --> 01:06:18,882
Et ces émissions
de variétés à la TV.
657
01:06:19,816 --> 01:06:21,716
Je ne suis pas
une réclame de variétés.
657b
01:06:21,816 --> 01:06:23,616
Que voulez-vous ?
658
01:06:23,753 --> 01:06:27,958
La centrale nucléaire locale
a eu un accident.
659
01:06:29,359 --> 01:06:37,095
Bill Adams, Jimmy Dupont, Bill Prior,
Mike Braddon, Carl Swimmer.
661
01:06:37,899 --> 01:06:40,035
Ils sont tous morts.
662
01:06:40,704 --> 01:06:42,700
Ne l'écoute pas.
662b
01:06:42,884 --> 01:06:44,670
C'est la vérité, Martha.
663
01:06:46,643 --> 01:06:49,280
Je retire tout ce que j'ai dit.
664
01:06:51,448 --> 01:06:53,418
Tu entends ça, papa ?
664b
01:06:53,618 --> 01:06:56,518
Je n'en reviens pas.
Je suis désolé.
665
01:06:57,787 --> 01:06:59,773
Ça ne suffit pas.
666
01:07:00,024 --> 01:07:03,461
A chaque fois
que je monte sur scène,
667
01:07:03,561 --> 01:07:06,764
je sens les souffrances
du public.
668
01:07:07,332 --> 01:07:11,468
Je vois des corps démembrés
au visage ensanglanté.
669
01:07:12,602 --> 01:07:14,170
Des morts.
670
01:07:16,539 --> 01:07:19,044
Ce n'est pas du divertissement.
671
01:07:19,711 --> 01:07:23,787
Je ne vois plus d'arc-en-ciel,
672
01:07:23,887 --> 01:07:27,051
mais des maladies incurables,
des cancers.
673
01:07:27,884 --> 01:07:31,021
Les symptômes
de notre auto-destruction.
674
01:07:33,790 --> 01:07:35,760
Ça me hante.
674b
01:07:37,190 --> 01:07:39,360
Et ça empire.
675
01:07:42,332 --> 01:07:44,648
Nous ne savons pas
ce que nous faisons.
676
01:07:47,971 --> 01:07:51,008
Tu devrais raconter
cette histoire-là.
676b
01:07:51,771 --> 01:07:53,608
Mais tu ne le feras pas.
677
01:07:56,246 --> 01:07:58,612
Tu as informé
ton rédacteur en chef ?
678
01:07:59,549 --> 01:08:01,519
C'est mon boulot.
679
01:08:03,219 --> 01:08:06,000
Cet endroit va grouiller
de monde demain.
680
01:08:08,825 --> 01:08:12,030
Il va faire de moi
une vedette de variété.
680b
01:08:12,525 --> 01:08:14,530
C'est bien ce que tu voulais ?
681
01:08:19,770 --> 01:08:24,006
Je pourrais t'en débarrasser.
682
01:08:27,845 --> 01:08:31,481
Dis-moi qui a tué Kuron,
683
01:08:32,849 --> 01:08:35,386
et l'histoire est morte.
686
01:09:25,268 --> 01:09:29,799
O Seigneur,
la vengeance t'appartient !
687
01:09:29,999 --> 01:09:33,712
Lève-toi et fais-toi
juge de la Terre !
688
01:09:33,912 --> 01:09:36,779
A chacun selon ses mérites.
689
01:09:36,879 --> 01:09:41,122
O Seigneur, le Mal
triomphera-t-il longtemps ?
690
01:09:42,953 --> 01:09:45,009
Bonjour, Irving.
691
01:09:46,756 --> 01:09:50,260
Je déteste parler affaires
près de la maison de Dieu.
692
01:09:50,360 --> 01:09:53,530
Je viens justement
parler de crucifixion.
692b
01:09:53,860 --> 01:09:55,430
La mienne.
693
01:09:55,834 --> 01:09:57,800
Vous avez lu ça ?
694
01:09:57,900 --> 01:09:59,737
Je ne lis jamais le "Bee".
694b
01:09:59,837 --> 01:10:01,537
Vous devriez.
695
01:10:01,637 --> 01:10:04,508
Dieu n'a pas passé
son temps sur la montagne.
696
01:10:04,708 --> 01:10:08,077
Que du bla-bla.
Rien de tangible.
697
01:10:08,779 --> 01:10:12,015
Vous pensez ça parce que
vous êtes un WASP arrogant.
698
01:10:13,349 --> 01:10:16,554
En tant que seul juif du coin,
698b
01:10:16,654 --> 01:10:18,354
je sais où vont les clous.
699
01:10:18,454 --> 01:10:20,958
Et la couronne d'épines,
et le vinaigre.
700
01:10:21,127 --> 01:10:23,731
Rien de tangible, hein ?
700b
01:10:23,927 --> 01:10:26,311
Ils demandent pourquoi
je ne l'ai pas interrogée.
701
01:10:26,411 --> 01:10:31,929
Ils envisagent une négligence,
voire de la corruption.
703
01:10:32,970 --> 01:10:35,802
Et vous n'êtes pas
en odeur de sainteté.
704
01:10:36,005 --> 01:10:41,210
Nous sommes encore loin
du jardin de Gethsémani.
705
01:10:42,479 --> 01:10:44,983
Je ne peux pas différer
plus longtemps.
705b
01:10:45,083 --> 01:10:47,123
Je dois la trouver.
706
01:10:47,223 --> 01:10:49,817
Priez que votre homme
arrive avant moi.
707
01:11:02,865 --> 01:11:06,004
Elle a raison.
Il existe.
709
01:11:09,906 --> 01:11:11,242
Une minute.
710
01:11:14,611 --> 01:11:18,281
Il y a un vol par jour
de Chicago à Ironsborough.
711
01:11:18,948 --> 01:11:21,237
Celui d'hier a été annulé.
712
01:11:21,337 --> 01:11:23,651
Ce matin, il a décollé à 8 h
713
01:11:23,755 --> 01:11:27,152
et il arrivera à 11h37,
heure locale.
714
01:11:27,425 --> 01:11:31,012
La liste passagers ne porte
pas son nom. Rien d'étonnant.
715
01:11:31,112 --> 01:11:34,036
Emmène Mlle Travis
à l'aéroport.
716
01:11:34,235 --> 01:11:37,171
On verra si elle le reconnaît.
716
01:11:37,271 --> 01:11:38,371
J'y vais.
716b
01:11:38,471 --> 01:11:40,991
J'espère te voir
à l'église dimanche.
717
01:12:07,571 --> 01:12:10,449
Ouvrez, Walter. C'est urgent.
717b
01:12:10,571 --> 01:12:13,449
Martha n'est pas dans sa chambre.
718
01:12:13,549 --> 01:12:16,237
"Un jour de colère,
un jour de désespoir
719
01:12:16,337 --> 01:12:20,168
"et d'angoisse,
un jour de trouble et de ruines !"
720
01:12:20,268 --> 01:12:22,169
Où est Martha ?
721
01:12:22,369 --> 01:12:27,349
"Un jour de trompettes
et de champs de bataille !"
722
01:12:30,788 --> 01:12:34,657
Espèce de serpent visqueux.
723
01:12:34,757 --> 01:12:38,161
Tu as abusé de ma confiance.
724
01:12:40,828 --> 01:12:44,895
Tu as posé tes mains
sur ma petite fille.
725
01:12:46,770 --> 01:12:50,457
Ecoutez-moi, Walter.
Où est-elle ?
726
01:13:06,152 --> 01:13:08,292
Que ce jour soit maudit.
727
01:13:08,392 --> 01:13:11,028
Ils ont péché contre le Seigneur.
728
01:13:11,128 --> 01:13:13,732
C'est le jour du jugement.
729
01:13:13,832 --> 01:13:16,351
Votre sang formera des fleuves.
729b
01:13:16,451 --> 01:13:20,451
Votre chair engraissera la terre.
730
01:13:19,040 --> 01:13:22,310
Dégagez la route !
730b
01:13:23,340 --> 01:13:26,410
Laissez passer les secours !
731
01:13:26,810 --> 01:13:28,678
Sorcière !
732
01:13:28,878 --> 01:13:31,551
Maudite sorcière.
732b
01:13:31,651 --> 01:13:34,751
Tu es venue voir
ta prophétie accomplie ?
733
01:13:34,851 --> 01:13:38,021
Tu es venue me dire
que Billy va bien ?
734
01:13:38,922 --> 01:13:40,858
Qu'il va bien là-dedans ?
735
01:13:41,591 --> 01:13:43,638
Qu'il va bien là-haut ?
735b
01:13:44,091 --> 01:13:46,238
Réponds, sorcière !
735c
01:13:46,438 --> 01:13:51,238
Si on ne croyait pas
à ces conneries d'au-delà,
737
01:13:51,338 --> 01:13:54,354
on serait plus attentifs
à ce qui se passe ici.
738
01:13:54,554 --> 01:13:57,208
Mais on n'a droit qu'à un essai.
738
01:13:57,854 --> 01:13:59,978
Voilà la vérité.
739
01:14:01,745 --> 01:14:06,682
Dis-moi ce que mon fils
fait là-bas.
740
01:14:07,621 --> 01:14:10,120
Il cueille des fleurs ?
741
01:14:10,721 --> 01:14:13,190
Il joue de la guitare ?
742
01:14:13,957 --> 01:14:16,793
- Je suis désolée.
- Désolée ?
743
01:14:17,227 --> 01:14:19,364
Tu es désolée !
743b
01:14:19,827 --> 01:14:22,614
Tire-toi d'ici !
744
01:14:22,714 --> 01:14:25,102
Ne reste pas là
à jubiler devant nous.
745
01:15:46,417 --> 01:15:48,727
Tu fais quoi, mon pote ?
745b
01:15:49,217 --> 01:15:51,727
J'ai rendez-vous
avec Martha Travis.
746
01:15:52,723 --> 01:15:54,859
Je n'ai pas été prévenu.
746b
01:15:55,723 --> 01:15:57,859
Elle est déjà sortie.
747
01:15:58,495 --> 01:16:00,500
Attendez plutôt dehors.
748
01:16:01,101 --> 01:16:03,870
Elle m'attend peut-être
à son hôtel.
748b
01:16:04,001 --> 01:16:05,970
Qui êtes-vous ?
749
01:16:06,070 --> 01:16:09,374
Son frère.
J'arrive de New York.
750
01:16:12,509 --> 01:16:14,711
Vous savez où elle séjourne ?
751
01:16:15,145 --> 01:16:18,782
C'est la troisième fois
que j'appelle !
752
01:16:18,882 --> 01:16:21,102
Et M. Travis ?
752b
01:16:21,202 --> 01:16:22,902
On te demande.
753
01:16:23,220 --> 01:16:25,289
Ils ont intérêt, putain.
754
01:16:32,196 --> 01:16:35,033
Espèce d'enfoiré.
754b
01:16:35,133 --> 01:16:36,673
Je viens en paix, Irving.
755
01:16:36,867 --> 01:16:38,670
Martha Travis a disparu.
755b
01:16:38,770 --> 01:16:40,670
Personne ne l'a vue
depuis ce matin.
756
01:16:40,770 --> 01:16:44,374
Génial. Je vais pouvoir
rentrer chez moi.
757
01:16:45,709 --> 01:16:49,129
Pas si vite.
L'assassin de Kuron est en ville.
758
01:16:50,180 --> 01:16:52,183
Et s'il y avait
un autre meurtre ?
758b
01:16:52,283 --> 01:16:54,443
Oublie ces histoires
de tueur à gages.
759
01:16:54,543 --> 01:16:57,587
Je ne peux pas. J'ai son nom.
760
01:17:01,758 --> 01:17:06,296
Je suis censé croire
à ces conneries de vaudou ?
761
01:17:07,129 --> 01:17:11,468
Il y a mieux. Tu es
au courant pour hier soir ?
762
01:17:43,800 --> 01:17:45,602
- Martha est rentrée ?
- Non.
763
01:17:47,202 --> 01:17:49,098
Où est-elle, bordel ?
764
01:17:49,406 --> 01:17:51,872
Vous devez appeler
votre rédacteur en chef.
765
01:17:55,245 --> 01:17:56,515
Pardon.
765b
01:17:57,575 --> 01:18:00,615
On m'a réservé une chambre.
Davidson.
766
01:18:00,715 --> 01:18:03,420
Un instant, je vous prie.
767
01:18:03,520 --> 01:18:07,058
Oui, une chambre simple
pour une nuit.
768
01:19:03,180 --> 01:19:06,216
Rien à signaler là-haut.
Je reste ici ?
769
01:19:06,316 --> 01:19:08,686
Oui, on s'occupe du balcon.
770
01:19:16,026 --> 01:19:17,862
Elle viendra ?
771
01:19:17,962 --> 01:19:20,644
- Si oui, vous la laisserez faire ?
- Oui.
772
01:19:21,064 --> 01:19:23,268
Mais est-ce qu'elle voudra
le faire ?
772b
01:19:24,364 --> 01:19:26,518
Je m'en occupe.
773
01:19:30,473 --> 01:19:32,720
Le piège est tendu. Virgule.
773b
01:19:32,820 --> 01:19:35,680
Mais l'appât va-t-il se montrer ?
774
01:19:36,480 --> 01:19:38,581
Une minute, la voilà !
Martha ?
775
01:19:39,449 --> 01:19:42,519
- Je dois me changer.
- C'est important !
776
01:19:43,520 --> 01:19:47,016
- Pour qui ?
- Pour toi.
777
01:19:47,116 --> 01:19:49,326
C'est mieux.
Fais-la courte.
778
01:19:50,027 --> 01:19:54,724
L'assassin de Tom Kuron
est ici, en ville.
779
01:19:55,332 --> 01:19:57,868
- Où est Walter ?
- A l'hôtel.
780
01:19:57,968 --> 01:19:59,738
Impossible de le réveiller.
780b
01:20:00,541 --> 01:20:02,007
Saoul ?
781
01:20:04,341 --> 01:20:06,007
Je regrette qu'il ne soit pas
là ce soir.
782
01:20:07,444 --> 01:20:10,714
Je lui dirais pourquoi
on veut divertir avec tout.
783
01:20:10,817 --> 01:20:12,285
C'est évident.
783b
01:20:12,617 --> 01:20:16,085
Comment supporter
cette vie absurde, sinon ?
784
01:20:16,185 --> 01:20:18,452
Tu risques ta vie ce soir.
785
01:20:18,552 --> 01:20:19,556
Parfait.
786
01:21:23,587 --> 01:21:25,323
Bonsoir, tout le monde.
787
01:21:37,201 --> 01:21:41,205
Je regarde vos visages
avides de certitudes.
788
01:21:42,038 --> 01:21:44,512
Vous espérez et attendez de moi
789
01:21:44,612 --> 01:21:48,592
quelque chose de concret
en quoi croire.
790
01:21:51,007 --> 01:21:54,683
Vous me haïriez si je disais
qu'il n'y a rien après la mort,
791
01:21:55,783 --> 01:21:58,854
que nous retournons là où
nous étions avant de naître.
792
01:22:00,087 --> 01:22:01,657
Vous me haïriez, non ?
794
01:22:03,227 --> 01:22:07,931
Mais si vous étiez sûrs
qu'il n'y a rien après la mort,
795
01:22:08,031 --> 01:22:12,136
que vous n'avez droit
qu'à un essai,
796
01:22:13,003 --> 01:22:16,939
sans cette arrogance
à nous croire éternels,
797
01:22:17,072 --> 01:22:20,109
nous serions meilleurs
durant notre vie.
798
01:22:20,442 --> 01:22:22,379
Pensez-y.
799
01:22:26,049 --> 01:22:28,985
Mais vous n'avez pas envie
d'y penser.
801
01:22:31,355 --> 01:22:33,801
Pour quoi faire ?
802
01:22:36,116 --> 01:22:38,933
Ça signifierait
que je vous ai trompés.
803
01:22:40,994 --> 01:22:43,401
Mais vous savez que c'est faux.
804
01:22:46,336 --> 01:22:48,073
Voilà.
805
01:22:49,008 --> 01:22:51,254
Vous êtes des gens rationnels.
805b
01:22:51,654 --> 01:22:54,884
Vous n'attendez pas de la TV
806
01:22:54,984 --> 01:22:56,934
qu'elle vous dise
ce qu'il faut croire.
807
01:22:58,148 --> 01:23:00,484
Vous ne vous en laissez pas conter.
808
01:23:20,337 --> 01:23:24,807
Quatrième rangée.
Qui connaît une certaine
809
01:23:25,041 --> 01:23:26,530
Crystal ?
810
01:23:26,730 --> 01:23:28,645
Moi !
811
01:23:33,650 --> 01:23:35,453
Ne soyez pas nerveuse.
812
01:23:37,521 --> 01:23:39,557
Il s'appelle Art ?
813
01:23:43,520 --> 01:23:46,096
Il vient de décéder, non ?
814
01:23:49,199 --> 01:23:51,035
Il a eu une vie difficile.
814b
01:23:51,799 --> 01:23:54,035
Il était mineur de fond.
815
01:23:56,039 --> 01:23:57,908
Art dit :
816
01:23:59,443 --> 01:24:02,579
"C'est bon d'être enfin
à la lumière.
817
01:24:07,217 --> 01:24:09,237
"Toutes ces années
dans l'obscurité.
818
01:24:10,821 --> 01:24:13,357
"Plus de patrons.
818b
01:24:13,551 --> 01:24:15,457
"C'est fini de travailler.
819
01:24:18,061 --> 01:24:20,297
"Toutes ces années
dans l'obscurité."
820
01:25:32,502 --> 01:25:34,772
Son cou a été brisé ?
821
01:25:35,872 --> 01:25:37,809
Il était à mobylette.
823
01:25:43,880 --> 01:25:46,007
Il dit qu'il allait rentrer.
823b
01:25:46,380 --> 01:25:48,307
Mais il n'est jamais arrivé.
824
01:25:48,652 --> 01:25:51,121
Il n'a jamais revu sa maman.
825
01:25:54,758 --> 01:25:56,294
Qui est Tony ?
826
01:25:56,694 --> 01:25:58,863
Qui est John ?
827
01:26:00,164 --> 01:26:03,300
- Ça ne vous dit rien ?
- Non.
828
01:26:06,737 --> 01:26:09,139
Qui est Walt ?
829
01:26:09,739 --> 01:26:13,341
Pas si vite, Walt.
Je vous entends très mal.
831
01:26:16,279 --> 01:26:19,549
Qui connaît un Walt ?
832
01:26:19,649 --> 01:26:21,419
Je connais un Walter !
833
01:26:24,955 --> 01:26:29,025
C'était mon mari.
Il est dans l'au-delà.
834
01:26:30,060 --> 01:26:31,829
Non.
835
01:26:33,063 --> 01:26:35,234
Il dit être le père
de quelqu'un.
835b
01:26:35,334 --> 01:26:38,004
Personne n'a un père
du nom de Walt ?
836
01:26:38,104 --> 01:26:40,694
Mon père s'appelait Walt !
837
01:26:45,689 --> 01:26:50,345
Oui, Walt. Walter.
Mon père s'appelait Walter.
838
01:26:53,383 --> 01:26:57,419
Il dit de ne pas s'inquiéter.
Tout va bien.
839
01:26:58,322 --> 01:27:00,722
Il a arrêté de boire.
839b
01:27:01,222 --> 01:27:04,622
- Il buvait trop d'alcool ?
- Il n'a jamais bu.
840
01:27:04,722 --> 01:27:08,062
Il était membre
de l'Armée du salut.
842
01:27:21,776 --> 01:27:25,245
Papa ! Non !
845
01:27:33,303 --> 01:27:35,193
Ne tirez pas, c'est moi !
846
01:27:48,512 --> 01:27:51,721
- Elle va bien ?
- Allez à l'hôtel. Je reste là.
847
01:27:51,905 --> 01:27:54,478
Fiez-vous à elle.
Il y sera.
849
01:28:07,524 --> 01:28:09,460
Tu m'as volé ma vie.
850
01:28:10,003 --> 01:28:12,563
Non, trésor.
851
01:28:18,606 --> 01:28:20,802
Je regrette, trésor.
852
01:28:25,374 --> 01:28:27,544
Ne me laisse pas mourir.
853
01:28:31,247 --> 01:28:33,683
C'est impossible.
854
01:28:39,320 --> 01:28:42,557
C'est vraiment
en train d'arriver.
855
01:28:42,657 --> 01:28:46,260
Ta mère me l'avait dit.
Et c'est mon tour !
856
01:28:48,130 --> 01:28:52,799
Elle avait raison.
Je ne la croyais pas !
858
01:28:58,275 --> 01:29:00,001
Il est là, n'est-ce pas ?
859
01:29:01,612 --> 01:29:03,515
Tu es venue me sauver ?
860
01:29:06,650 --> 01:29:09,717
Tu es venue me sauver,
n'est-ce pas ?
861
01:29:19,125 --> 01:29:21,525
Une dernière fois, trésor.
862
01:29:27,638 --> 01:29:29,607
Une dernière chance.
863
01:29:39,349 --> 01:29:41,018
Un piège ?
864
01:29:44,221 --> 01:29:45,990
Une vengeance ?
865
01:30:31,068 --> 01:30:32,603
Martha ?
866
01:30:51,188 --> 01:30:53,524
Un rêve ?
868
01:31:15,018 --> 01:31:17,413
- Walter travis ?
- Chambre 404.
869
01:31:17,513 --> 01:31:19,513
Couvrez l'arrière, je monte !
870
01:31:54,435 --> 01:31:56,053
Bougez pas !
871
01:32:11,956 --> 01:32:13,575
Ça va ?
872
01:32:26,971 --> 01:32:29,020
Et Walter ?
873
01:32:30,001 --> 01:32:32,597
Tu ne veux pas savoir ?
874
01:32:34,825 --> 01:32:36,885
Je suis resté là avec toi.
875
01:32:39,066 --> 01:32:43,032
Va faire ton boulot.
876
01:32:44,168 --> 01:32:46,304
Je vais bien maintenant.
876
01:32:47,168 --> 01:32:48,804
Tu es sûre ?
878
01:33:09,627 --> 01:33:13,397
- Il n'a jamais su.
- Su quoi ?
879
01:33:15,065 --> 01:33:16,935
Si c'était un rêve.
884
01:34:14,058 --> 01:34:16,617
Je peux téléphoner ?
885
01:34:18,896 --> 01:34:21,665
- Vous l'avez vue ?
- Oui.
886
01:34:21,765 --> 01:34:24,802
Ce n'était pas un fantôme ?
On ne la voyait plus, nous.
887
01:34:24,902 --> 01:34:26,471
Vous me l'avez dit.
888
01:34:27,904 --> 01:34:31,007
Jay ? Je l'ai trouvée,
mais elle ne parlera pas.
889
01:34:33,540 --> 01:34:37,777
J'ai des photos.
Ça reste un article d'enfer.
893
01:34:46,223 --> 01:34:48,160
Tu voulais me voir, Jay ?
893b
01:34:49,023 --> 01:34:50,940
Ça vient d'arriver
du labo photo.
893c
01:34:58,923 --> 01:35:01,340
C'est quoi, cette merde ?
894
01:35:02,203 --> 01:35:05,073
Tu as pris des champignons ?
895
01:35:05,173 --> 01:35:08,545
Tu bois trop ?
Tu sniffes de la colle ?
896
01:35:10,045 --> 01:35:12,431
Ce fichu lierre.
897
01:35:13,951 --> 01:35:17,988
Impossible de s'en débarrasser.
897b
01:35:19,251 --> 01:35:21,498
Rien ne l'arrête.
897c
01:35:22,051 --> 01:35:23,498
Rien.
898
01:35:23,760 --> 01:35:26,597
Tu vas passer
au dépistage de drogue.
900
01:35:42,612 --> 01:35:44,912
Elle est toujours là.
901
01:35:45,112 --> 01:35:46,652
Quelque part.
901b
01:35:47,712 --> 01:35:49,872
Et je la retrouverai.
902
01:35:50,654 --> 01:35:53,891
Peut-être pas aujourd'hui.
Ni demain.
903
01:35:54,091 --> 01:35:55,993
Mais je la retrouverai.
904
01:35:56,591 --> 01:35:58,393
Là, tu me vois.
905
01:35:58,693 --> 01:36:00,993
Là, tu ne me vois plus.70401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.