Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
[♫ Are you still waiting? ♫]
2
00:00:04,059 --> 00:00:06,340
[♫ The wind blows away the sand. ♫]
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
[♫ The past prosperity vanishes. ♫]
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
[♫ I'm alone in the world. ♫]
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
[♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫]
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
[♫ My memory goes wrong. ♫]
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
[♫ I can't hold your hands. ♫]
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
[♫ How many problems are left unsolved? ♫]
9
00:00:32,619 --> 00:00:36,180
[♫ I'm afraid even I doubt myself.♫]
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
[♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫]
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
[♫ they are not real. ♫]
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
[♫ How many words are left unsaid? ♫]
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
[♫ I want to give you more. ♫]
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
[♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫]
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
[♫ I'm always by your side. ♫]
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
[♫ I'm waiting for you. ♫]
17
00:01:04,099 --> 00:01:06,890
[♫ How many problems are left unsolved? ♫]
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
[♫ I don't forget your persistence. ♫]
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
[♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫]
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
[♫ they are all real. ♫]
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
[♫ How many words are left unsaid? ♫]
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
[♫ I don't want to be the only one in love. ♫]
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
[♫ How to break through all the barriers? ♫]
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,330
[An Oriental Odyssey]
25
00:01:33,340 --> 00:01:36,340
[Episode 25]
26
00:01:37,480 --> 00:01:38,559
Sir Zhao,
27
00:01:39,279 --> 00:01:41,400
I've never believed you would die without a hard fight.
28
00:01:42,400 --> 00:01:44,360
What could you do if I told you?
29
00:01:45,800 --> 00:01:49,040
The man behind me is way too powerful.
30
00:01:49,559 --> 00:01:52,199
Let alone you, even the court,
31
00:01:52,199 --> 00:01:54,040
the Empress herself can't afford to act against him.
32
00:01:57,080 --> 00:01:58,879
State Preceptor, Tian Qiao.
33
00:02:01,319 --> 00:02:02,959
You guessed right.
34
00:02:03,800 --> 00:02:05,360
But so what?
35
00:02:05,639 --> 00:02:07,319
There's nothing you can do.
36
00:02:21,759 --> 00:02:23,199
The only thing I want to do right now
37
00:02:23,399 --> 00:02:24,839
is to get out of here.
38
00:02:26,119 --> 00:02:27,119
That's impossible.
39
00:02:28,440 --> 00:02:29,720
It's about time.
40
00:02:30,160 --> 00:02:31,520
Where is she?
41
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Who're you talking about?
42
00:02:41,440 --> 00:02:43,000
Signal flare of the government army, how come?
43
00:02:45,360 --> 00:02:46,960
Why, I brought them here of course.
44
00:03:05,199 --> 00:03:06,000
Keep up!
45
00:03:19,360 --> 00:03:20,119
Boss!
46
00:03:20,720 --> 00:03:22,320
Boss! Bad news!
47
00:03:22,679 --> 00:03:24,479
Government army have somehow found their way here.
48
00:03:24,639 --> 00:03:26,440
They...they are fighting their way in.
49
00:03:27,800 --> 00:03:28,839
Bring me my weapon!
50
00:03:28,960 --> 00:03:29,600
Yes!
51
00:03:52,880 --> 00:03:53,800
I'm not late?
52
00:03:54,160 --> 00:03:55,080
Your timing is perfect.
53
00:03:56,919 --> 00:03:59,160
Ye Yuan' an, what' re you doing here?
54
00:04:00,000 --> 00:04:02,279
I'm here because I knew you were unreliable.
55
00:04:02,479 --> 00:04:03,559
What?
56
00:04:05,240 --> 00:04:06,039
Sir.
57
00:04:08,000 --> 00:04:10,160
Infanta Minghui, in a battle,
58
00:04:10,160 --> 00:04:11,679
a general has always to have back-up.
59
00:04:11,960 --> 00:04:13,160
You intended to set me up,
60
00:04:13,240 --> 00:04:14,399
but ended up doing me a favor.
61
00:04:14,600 --> 00:04:16,480
Without you, I'd never manage to track down
62
00:04:16,480 --> 00:04:18,000
the whereabouts of their lair.
63
00:04:23,239 --> 00:04:25,160
Cunning bastard! Kill!
64
00:04:25,320 --> 00:04:26,519
Protect Infanta Minghui.
65
00:04:26,679 --> 00:04:27,839
I wish I could kill her.
66
00:04:27,839 --> 00:04:28,640
Go. Now!
67
00:05:40,040 --> 00:05:41,000
Infanta, hold on!
68
00:05:42,640 --> 00:05:44,040
You're involved in an important case.
69
00:05:47,160 --> 00:05:50,399
It was supposed to be my lucky day
70
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
when I marry you.
71
00:05:53,119 --> 00:05:55,480
How could I die here?
72
00:05:55,679 --> 00:05:57,200
You deserve it.
73
00:06:00,480 --> 00:06:03,399
Beauty, come with me.
74
00:06:04,000 --> 00:06:07,320
We could be a ghost couple.
75
00:06:23,200 --> 00:06:24,160
Are you okay?
76
00:06:28,239 --> 00:06:30,600
Where's my little brother?
77
00:06:37,799 --> 00:06:38,839
It's poisonous.
78
00:06:41,079 --> 00:06:42,920
Bitch! It's all your fault.
79
00:06:47,079 --> 00:06:48,839
Just take me back now.
80
00:07:43,160 --> 00:07:44,000
Xiaohu.
81
00:07:44,920 --> 00:07:45,880
Xiaohu.
82
00:07:47,119 --> 00:07:48,160
Who did this?
83
00:07:49,279 --> 00:07:50,239
It's him.
84
00:07:51,040 --> 00:07:52,399
That's your decision to make.
85
00:07:52,559 --> 00:07:53,679
You're the brave and smart one.
86
00:07:56,519 --> 00:07:57,279
Big brother!
87
00:08:28,040 --> 00:08:28,920
Let's go!
88
00:09:00,960 --> 00:09:02,280
You hideous traitor!
89
00:09:02,440 --> 00:09:03,359
I'm not!
90
00:09:11,520 --> 00:09:13,960
Rat! How could you burn down our granary!
91
00:09:14,119 --> 00:09:16,239
I did this only to save all of you.
92
00:09:16,400 --> 00:09:17,159
Once there's no food,
93
00:09:17,159 --> 00:09:18,640
you don't have to besiege Huodu Hill.
94
00:09:18,760 --> 00:09:20,559
You think you're the smart one?
95
00:09:20,679 --> 00:09:21,640
Have a look around.
96
00:09:21,760 --> 00:09:23,679
Zhao Sir and Miss Yuan' an are not here.
97
00:09:26,880 --> 00:09:28,479
They have headed to your lair.
98
00:09:42,960 --> 00:09:44,679
Second brother! Listen to me!
99
00:09:45,559 --> 00:09:47,320
Let's head back! Our cottage is under raid!
100
00:09:47,479 --> 00:09:48,239
What?
101
00:09:55,039 --> 00:09:55,599
Boss!
102
00:09:55,599 --> 00:09:59,159
Boss! Boss!
103
00:10:01,919 --> 00:10:03,840
Stop! Let's head back!
104
00:10:04,039 --> 00:10:04,960
Boss!
105
00:10:09,880 --> 00:10:10,760
Xiaohu.
106
00:10:11,719 --> 00:10:12,760
Xiaohu!
107
00:10:34,679 --> 00:10:38,200
With God and every soldier be my witnesses,
108
00:10:39,200 --> 00:10:42,200
my fellow brother Xiaohu was killed by the bandits.
109
00:10:43,000 --> 00:10:46,479
Thus I vow to eradicate all of them
110
00:10:46,760 --> 00:10:50,799
to revenge his death, or I shall not deserve to be a man.
111
00:11:01,799 --> 00:11:03,080
Bros, bros!
112
00:11:03,080 --> 00:11:04,559
Wake up, bros! Wake up!
113
00:11:04,760 --> 00:11:05,719
Bros!
114
00:11:05,880 --> 00:11:07,559
Wake up! Is there anyone alive?
115
00:11:09,039 --> 00:11:09,880
Hurry! Come on!
116
00:11:09,880 --> 00:11:11,440
Bros! Talk to me!
117
00:11:11,520 --> 00:11:12,000
Brother!
118
00:11:12,119 --> 00:11:12,799
Boss.
119
00:11:14,239 --> 00:11:15,119
Boss.
120
00:11:19,559 --> 00:11:20,479
Boss!
121
00:11:22,039 --> 00:11:22,919
Boss.
122
00:11:25,760 --> 00:11:27,119
He's dead.
123
00:11:27,799 --> 00:11:28,760
Boss!
124
00:11:30,359 --> 00:11:32,080
Bastards! I'll kill all of you!
125
00:11:56,039 --> 00:11:57,320
I'm going to spare you.
126
00:11:57,440 --> 00:11:59,799
Go back and send Zhao Lanzhi a message for me!
127
00:12:05,200 --> 00:12:07,640
Doctor, how am I doing now?
128
00:12:07,840 --> 00:12:10,479
Please tell me the truth directly.
129
00:12:10,719 --> 00:12:11,840
The poison on the dart
130
00:12:12,000 --> 00:12:14,599
is made from the venom of vipers in the hill.
131
00:12:14,919 --> 00:12:17,320
Although I've take out most of it,
132
00:12:17,479 --> 00:12:20,880
there's still some remaining in your body.
133
00:12:21,359 --> 00:12:24,039
My humble suggestion is that this tent is under-equipped
134
00:12:24,200 --> 00:12:25,440
with scarce medicine.
135
00:12:25,559 --> 00:12:28,239
So you should hurry back to Luoyang for better treatment,
136
00:12:28,359 --> 00:12:30,359
lest there be any sequela.
137
00:12:30,479 --> 00:12:32,039
But I feel I'm okay now.
138
00:12:32,599 --> 00:12:33,840
Thanks for your kind suggestion.
139
00:12:34,960 --> 00:12:38,520
But I'm not leaving before defeating the bandits once and for all.
140
00:12:38,880 --> 00:12:40,039
You can leave now.
141
00:12:41,599 --> 00:12:43,200
Yes Sir.
142
00:13:00,400 --> 00:13:01,359
Your medicine.
143
00:13:12,200 --> 00:13:13,719
How about we head back now?
144
00:13:14,400 --> 00:13:17,239
The bandits have suffer a great loss anyway.
145
00:13:18,359 --> 00:13:21,159
We can always come back later when you feel better.
146
00:13:23,719 --> 00:13:24,840
Come back later?
147
00:13:26,359 --> 00:13:27,479
When is later?
148
00:13:28,599 --> 00:13:30,039
When we come back later,
149
00:13:31,239 --> 00:13:33,000
they would loot and plunder again,
150
00:13:33,000 --> 00:13:34,200
and occupy the hill as their base.
151
00:13:34,880 --> 00:13:36,880
If we spare them now,
152
00:13:37,039 --> 00:13:38,760
they would rise up in no time.
153
00:13:39,039 --> 00:13:40,359
Then what's the point of the lives
154
00:13:40,479 --> 00:13:42,760
of the killed soldiers and their sacrifices?
155
00:13:43,000 --> 00:13:44,440
You know that's not what I mean.
156
00:13:44,440 --> 00:13:45,960
I know exactly what you mean.
157
00:13:46,919 --> 00:13:49,000
You're defending Mu Le, aren't you?
158
00:13:50,400 --> 00:13:51,359
Fine.
159
00:13:52,559 --> 00:13:53,719
I believe you.
160
00:13:54,359 --> 00:13:57,200
That he's been drugged and not a monster.
161
00:13:57,359 --> 00:13:59,119
But he's still one of them, do you get it?
162
00:14:00,479 --> 00:14:02,840
Didn't you see how many fellow men he has killed?
163
00:14:06,440 --> 00:14:07,559
And while we're at it,
164
00:14:08,719 --> 00:14:10,359
I want to hear the truth.
165
00:14:11,679 --> 00:14:12,559
Be honest with me,
166
00:14:14,359 --> 00:14:15,200
are you...
167
00:14:17,679 --> 00:14:19,719
are you in love with him?
168
00:14:24,080 --> 00:14:25,599
That's all your imagination.
169
00:14:27,599 --> 00:14:29,520
Now he is nothing
170
00:14:29,520 --> 00:14:31,080
but a servant who has betrayed me.
171
00:14:32,280 --> 00:14:33,679
It's you who I'm worrying about.
172
00:14:35,159 --> 00:14:37,119
You're not well, and you know it.
173
00:14:41,320 --> 00:14:42,880
Then you should not get in my way.
174
00:14:43,039 --> 00:14:44,239
Fine, just...
175
00:14:44,440 --> 00:14:45,799
just have a rest, a good rest.
176
00:14:45,880 --> 00:14:47,200
And we'll discuss about it later, OK?
177
00:14:55,840 --> 00:14:57,080
Just try to calm down.
178
00:15:06,239 --> 00:15:09,280
Miss Ye, Infanta Minghui is throwing a tantrum now.
179
00:15:09,520 --> 00:15:11,200
She would neither eat nor drink.
180
00:15:11,359 --> 00:15:13,039
I don't know want to do with her.
181
00:15:13,599 --> 00:15:14,719
- Follow me.
- Yes.
182
00:15:21,840 --> 00:15:22,719
Let me go.
183
00:15:23,119 --> 00:15:25,840
You were working with the bandits,
184
00:15:26,599 --> 00:15:28,479
so Zhao Lanzhi should have you killed on the spot.
185
00:15:28,599 --> 00:15:30,880
But lucky for you, he didn't.
186
00:15:31,119 --> 00:15:32,200
Zhao Lanzhi...
187
00:15:33,479 --> 00:15:34,479
Is he alright?
188
00:15:35,520 --> 00:15:37,479
Did he die of the poisonous dart?
189
00:15:37,799 --> 00:15:41,679
Thanks for your concern. But he wouldn't dare to die before you.
190
00:15:42,719 --> 00:15:43,559
Open the door.
191
00:15:54,520 --> 00:15:55,359
What are you doing?
192
00:16:05,799 --> 00:16:06,919
Now you listen to me.
193
00:16:07,359 --> 00:16:09,400
All our food has been burned up.
194
00:16:09,559 --> 00:16:12,280
So these are taken from what scarcely left for our soldiers.
195
00:16:12,479 --> 00:16:14,520
Be good and eat them.
196
00:16:14,760 --> 00:16:16,640
Don't refuse a toast only to drink a forfeit.
197
00:16:17,760 --> 00:16:20,400
Let go of me. Have you forgotten who I am?
198
00:16:20,919 --> 00:16:22,159
Once I'm back in Luoyang,
199
00:16:22,320 --> 00:16:24,320
I will have you and all your families killed!
200
00:16:24,880 --> 00:16:25,559
What?
201
00:16:25,679 --> 00:16:27,320
You think I don't know what you have done?
202
00:16:28,280 --> 00:16:29,719
Qianduan Brothel, Luotian Cave,
203
00:16:29,919 --> 00:16:31,479
and skin switching.
204
00:16:31,599 --> 00:16:32,520
Are you going to deny it?
205
00:16:32,599 --> 00:16:34,239
Don't take me for an idiot.
206
00:16:35,239 --> 00:16:36,440
And listen carefully,
207
00:16:36,679 --> 00:16:38,359
now we're far way from your royal family,
208
00:16:39,840 --> 00:16:41,359
I'm without any scruple.
209
00:16:41,799 --> 00:16:43,280
Plus, Zhao Lanzhi is sick.
210
00:16:44,320 --> 00:16:45,960
Without him containing me,
211
00:16:46,719 --> 00:16:50,039
I'm not sure whether I would behave myself or not.
212
00:16:50,559 --> 00:16:51,919
You wouldn't dare.
213
00:16:56,640 --> 00:16:57,840
I might.
214
00:17:05,479 --> 00:17:06,439
Ye Yuan' an.
215
00:17:08,319 --> 00:17:10,719
Remember what you've done to me today.
216
00:17:11,160 --> 00:17:13,280
You shall pay for it one day!
217
00:17:13,839 --> 00:17:14,760
I will.
218
00:18:11,800 --> 00:18:12,599
It's you.
219
00:18:13,319 --> 00:18:14,959
Why didn't you leave with the others?
220
00:18:17,920 --> 00:18:19,280
And I thought you would leave here.
221
00:18:22,520 --> 00:18:23,680
It's a big world,
222
00:18:24,439 --> 00:18:26,239
yet I'm not welcome by it anywhere.
223
00:18:28,520 --> 00:18:29,640
If a tree falls down,
224
00:18:29,839 --> 00:18:31,359
it's natural for the monkeys to leave it.
225
00:18:31,719 --> 00:18:32,800
If a river dries up,
226
00:18:32,959 --> 00:18:34,760
it's natural for the fishes to swim to another one.
227
00:18:35,000 --> 00:18:36,640
You're not from the Huodu Hill,
228
00:18:36,800 --> 00:18:38,439
neither have you stayed here for a long time.
229
00:18:39,000 --> 00:18:40,959
What's the point of staying now?
230
00:18:42,439 --> 00:18:43,319
True.
231
00:18:44,199 --> 00:18:45,520
I'm not born here.
232
00:18:46,319 --> 00:18:47,959
But people here were kind to me.
233
00:18:49,640 --> 00:18:50,959
They would not boss me around,
234
00:18:51,280 --> 00:18:52,439
let alone wronging me.
235
00:18:53,439 --> 00:18:55,880
But now they were killed by those who once mistreated me.
236
00:18:56,439 --> 00:18:57,640
I can't accept it.
237
00:18:58,400 --> 00:18:59,319
I want revenge.
238
00:19:01,000 --> 00:19:02,599
But other bandits have left already.
239
00:19:02,920 --> 00:19:04,239
There's nothing you can do.
240
00:19:04,800 --> 00:19:06,920
I'm not seeking to confront the troops.
241
00:19:07,199 --> 00:19:10,199
I just want to take one man's life,
242
00:19:10,880 --> 00:19:12,000
which I can manage by myself.
243
00:19:26,119 --> 00:19:27,040
Doctor.
244
00:19:28,680 --> 00:19:29,400
Good.
245
00:19:29,400 --> 00:19:30,640
Okay, now bring it to Zhao Sir.
246
00:19:30,719 --> 00:19:31,520
Yes.
247
00:19:32,439 --> 00:19:33,160
Wait a minute.
248
00:19:34,920 --> 00:19:36,640
- Miss Ye.
- Miss.
249
00:19:36,839 --> 00:19:37,719
What's this?
250
00:19:38,920 --> 00:19:40,319
It's made from some local herbs
251
00:19:40,319 --> 00:19:42,119
that can strengthen one's body.
252
00:19:42,439 --> 00:19:45,079
With Zhao Sir's refusal to go back to Luoyang,
253
00:19:45,280 --> 00:19:48,479
there's nothing much we can do.
254
00:19:49,280 --> 00:19:50,119
Go.
255
00:19:50,319 --> 00:19:52,119
Yes. Let's go.
256
00:19:58,000 --> 00:19:59,160
Guess who I am?
257
00:20:03,280 --> 00:20:04,599
What' re you doing here?
258
00:20:05,959 --> 00:20:07,119
I'm telling you.
259
00:20:07,479 --> 00:20:08,680
Have you noticed that
260
00:20:08,800 --> 00:20:10,239
ever since you got out of the basement,
261
00:20:10,400 --> 00:20:12,479
you've forgotten who you are.
262
00:20:12,760 --> 00:20:14,479
Do you know where this place is?
263
00:20:15,719 --> 00:20:18,920
And do you know that Zhao Lanzhi is dying to find and kill you.
264
00:20:20,599 --> 00:20:22,319
You don't tell. I don't tell. Nobody would know I'm here.
265
00:20:24,319 --> 00:20:25,640
But you are right about one thing.
266
00:20:25,800 --> 00:20:26,760
Since the moment I got out,
267
00:20:26,760 --> 00:20:27,680
I've never wanted to return.
268
00:20:27,760 --> 00:20:28,880
It's so much fun outside.
269
00:20:29,000 --> 00:20:31,319
I could tear down a wall upon seeing one,
270
00:20:31,439 --> 00:20:32,800
and burn down a fence at my will.
271
00:20:36,439 --> 00:20:38,479
That's only because Zhao Lanzhi is sick now,
272
00:20:38,479 --> 00:20:39,760
he can't stop you.
273
00:20:40,280 --> 00:20:41,760
Do those things when he's on his feet again,
274
00:20:42,479 --> 00:20:44,000
you'll suffer a lot.
275
00:20:44,359 --> 00:20:45,359
Hurry and go back now.
276
00:20:47,599 --> 00:20:49,280
It's been a long time since we met for the last time,
277
00:20:49,400 --> 00:20:50,680
and you don't even miss me.
278
00:20:51,160 --> 00:20:52,000
I'm being kind now
279
00:20:52,000 --> 00:20:53,520
and coming to your help, Okay?
280
00:20:53,760 --> 00:20:55,439
Just counting my fingers, then I knew that
281
00:20:55,560 --> 00:20:56,880
a lot has been troubling you lately.
282
00:20:57,560 --> 00:20:59,199
Keep being so harsh on me, I'll leave.
283
00:21:00,479 --> 00:21:01,560
So...I'm leaving now.
284
00:21:09,719 --> 00:21:11,400
Mu Le has betrayed me.
285
00:21:11,520 --> 00:21:16,119
Zhao Lanzhi has fallen ill. And you're bullying me.
286
00:21:18,839 --> 00:21:20,119
Stop crying. That's okay.
287
00:21:20,280 --> 00:21:21,000
Don't cry.
288
00:21:21,079 --> 00:21:22,000
There there, good girl.
289
00:21:22,079 --> 00:21:23,520
I'm here to help you, Okay?
290
00:21:25,040 --> 00:21:26,119
Er...
291
00:21:28,319 --> 00:21:28,760
Stop crying.
292
00:21:28,760 --> 00:21:30,239
Everything will be alright.
293
00:21:30,640 --> 00:21:31,839
It's okay.
294
00:21:35,000 --> 00:21:37,199
Okay...I...
295
00:21:38,319 --> 00:21:40,920
I'll start with Zhao Lanzhi.
296
00:21:41,520 --> 00:21:42,680
A promise is a promise.
297
00:21:42,839 --> 00:21:44,800
Then we'll worry about Mu Le.
298
00:21:46,280 --> 00:21:46,800
Let's go.
299
00:21:46,800 --> 00:21:47,880
What' re you looking at?
300
00:21:48,119 --> 00:21:49,839
Never seen a woman crying like this?
301
00:21:49,959 --> 00:21:51,199
Mind your dish!
302
00:21:52,119 --> 00:21:53,760
- Let's go!
- O...Okay.
303
00:21:55,719 --> 00:21:56,680
Zhao Lanzhi!
304
00:22:04,119 --> 00:22:05,280
So close.
305
00:22:06,239 --> 00:22:07,119
Should I came any later,
306
00:22:07,239 --> 00:22:08,800
this brat would die in any minute.
307
00:22:09,000 --> 00:22:10,680
Old man, who are you?
308
00:22:10,880 --> 00:22:13,119
How dare you make such ramblings in front of our leader?
309
00:22:14,439 --> 00:22:15,959
See? I've told you.
310
00:22:16,160 --> 00:22:17,439
They won't believe me.
311
00:22:17,920 --> 00:22:18,760
Yuan' an,
312
00:22:20,119 --> 00:22:22,560
you're doing it again, bringing some random guy into my tent.
313
00:22:22,839 --> 00:22:25,680
He's not a random guy. He...
314
00:22:26,199 --> 00:22:28,599
he's a famous untrained doctor in Luoyang City.
315
00:22:28,719 --> 00:22:31,560
You're very lucky to have him here. I'm telling you.
316
00:22:31,800 --> 00:22:33,040
When we were kids,
317
00:22:33,040 --> 00:22:34,239
Yuanning was bitten by a viper,
318
00:22:34,359 --> 00:22:35,599
and was this close to death.
319
00:22:35,719 --> 00:22:37,000
Luckily, he saved Yuanning.
320
00:22:37,760 --> 00:22:39,199
Absurd.
321
00:22:40,839 --> 00:22:42,880
Mr. Zhao' s kung fu is indeed amazing.
322
00:22:43,079 --> 00:22:46,560
You can even endure such horrible pain.
323
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
You're feeling twitches of pain in your chest now.
324
00:22:50,680 --> 00:22:54,359
Sometimes it's freezing cold, while sometimes it's burning hot.
325
00:22:54,800 --> 00:22:56,079
Were it not for years of martial arts training,
326
00:22:56,079 --> 00:22:58,599
you'd be so painful that you'd be rolling on the ground.
327
00:22:59,640 --> 00:23:03,079
You're hiding it to keep up morale.
328
00:23:04,160 --> 00:23:07,520
And there is a black line on your arm.
329
00:23:07,719 --> 00:23:10,839
If it stretches to your palm,
330
00:23:11,920 --> 00:23:13,400
you would meet your death.
331
00:23:13,680 --> 00:23:15,119
- Monkey business.
- Really?
332
00:23:15,880 --> 00:23:16,920
Let me see.
333
00:23:24,880 --> 00:23:25,800
Zhao Lanzhi,
334
00:23:26,520 --> 00:23:28,280
do you think that I want to hurt you?
335
00:23:29,199 --> 00:23:31,680
That I brought a trickster here to fool you?
336
00:23:32,119 --> 00:23:34,760
So you'd rather die than believe me?
337
00:23:39,119 --> 00:23:40,000
Fine,
338
00:23:41,000 --> 00:23:42,239
how can you help me?
339
00:23:43,920 --> 00:23:45,760
The venom in your body
340
00:23:45,880 --> 00:23:48,479
is Bijin Snake Venom in Huodu Hill.
341
00:23:48,800 --> 00:23:50,359
It has high levels of toxicity,
342
00:23:50,520 --> 00:23:52,560
but it's not incurable at all.
343
00:23:53,199 --> 00:23:55,839
There' re people from the Hill who got bitten once but survived.
344
00:23:56,560 --> 00:23:58,319
So if they are bitten again,
345
00:23:58,520 --> 00:23:59,800
they would be immune to the venom.
346
00:24:00,560 --> 00:24:01,760
So just find one of them,
347
00:24:01,880 --> 00:24:04,280
draw some blood of his, and transfuse it to your body.
348
00:24:04,400 --> 00:24:06,119
Then you would be healed.
349
00:24:06,359 --> 00:24:07,760
Are you listening, Zhao Lanzhi?
350
00:24:08,400 --> 00:24:09,680
What are you waiting for?
351
00:24:13,520 --> 00:24:16,119
Fine, I'll do as you say.
352
00:25:10,400 --> 00:25:12,040
So, do you feel better?
353
00:25:17,000 --> 00:25:18,920
See? You're all right.
354
00:25:21,319 --> 00:25:22,520
Thank you for saving my life.
355
00:25:22,640 --> 00:25:23,680
You're very welcome.
356
00:25:26,079 --> 00:25:27,160
All right now?
357
00:25:27,599 --> 00:25:29,439
Do you feel cold? Or hot?
358
00:25:31,760 --> 00:25:33,160
Not trembling anymore?
359
00:25:33,640 --> 00:25:36,000
You...try grabbing the chopstick.
360
00:25:42,680 --> 00:25:44,040
Now you can do it with your left hand.
361
00:25:44,040 --> 00:25:45,400
Don't get carried away.
362
00:25:45,760 --> 00:25:47,040
One thing you should keep in mind is
363
00:25:48,040 --> 00:25:51,319
that you are severely injured although you have been detoxified.
364
00:25:51,560 --> 00:25:53,400
So no Kung Fu or exercise of internal force,
365
00:25:53,520 --> 00:25:55,119
or you would lose your life.
366
00:25:55,400 --> 00:25:57,479
By that time, even God himself is unable to help you.
367
00:25:59,040 --> 00:26:00,119
Really?
368
00:26:00,479 --> 00:26:01,479
You don't believe me?
369
00:26:01,880 --> 00:26:03,880
Then go and gamble with your life.
370
00:26:06,040 --> 00:26:07,319
Goodness!
371
00:26:15,319 --> 00:26:16,040
Sir,
372
00:26:16,160 --> 00:26:17,479
this fellow returned from the Hill.
373
00:26:17,599 --> 00:26:19,239
He has a message from bandit Mu Le.
374
00:26:19,400 --> 00:26:20,479
What is it?
375
00:26:20,920 --> 00:26:21,520
Sir,
376
00:26:21,640 --> 00:26:23,719
we were cleaning the battlefield as ordered.
377
00:26:23,959 --> 00:26:26,000
But the bandits were back,
378
00:26:26,160 --> 00:26:30,160
and Mu Le spared just me to take a message to you.
379
00:26:32,119 --> 00:26:35,599
[We'll have a bloody battle within three days.]
380
00:26:36,839 --> 00:26:37,800
[Get lost!]
381
00:26:41,680 --> 00:26:42,520
Good.
382
00:26:48,479 --> 00:26:51,520
I'll wait for him, human being or monster.
383
00:26:52,119 --> 00:26:53,599
I don't care.
384
00:26:54,400 --> 00:26:55,959
I'll take his life
385
00:26:56,640 --> 00:26:58,959
to revenge the dead soldiers and Xiaohu.
386
00:27:00,040 --> 00:27:01,239
Anytime.
387
00:27:01,719 --> 00:27:02,479
Yes.
388
00:27:03,199 --> 00:27:04,119
Come on.
389
00:27:07,839 --> 00:27:09,280
I saved your life,
390
00:27:09,520 --> 00:27:10,800
for it was me who brought the doctor.
391
00:27:11,760 --> 00:27:12,880
You should thank me.
392
00:27:14,079 --> 00:27:15,199
How?
393
00:27:16,520 --> 00:27:17,760
I only ask for one thing.
394
00:27:19,239 --> 00:27:20,880
Let me deal with Mu Le when he comes.
395
00:27:21,000 --> 00:27:22,119
You just stay out of this.
396
00:27:23,319 --> 00:27:25,439
Weren't you there when Xiaohu died?
397
00:27:26,880 --> 00:27:27,800
Didn't you hear the message
398
00:27:27,800 --> 00:27:29,079
he just sent to me?
399
00:27:29,560 --> 00:27:32,040
He's a bandit and he wants me dead.
400
00:27:32,199 --> 00:27:33,680
Yet you're still defending him?
401
00:27:34,319 --> 00:27:36,239
He is my servant.
402
00:27:36,839 --> 00:27:39,199
So I will take care of his business, good or bad.
403
00:27:39,839 --> 00:27:40,880
Whether he's a monster or not,
404
00:27:40,880 --> 00:27:41,599
I promise that
405
00:27:41,599 --> 00:27:43,400
I'll take him to the court.
406
00:27:44,680 --> 00:27:45,280
I don't want to see
407
00:27:45,280 --> 00:27:46,959
either of you get hurt.
408
00:27:48,000 --> 00:27:50,079
True, I do care about Mu Le.
409
00:27:50,359 --> 00:27:51,880
But I also care about you.
410
00:27:52,239 --> 00:27:53,599
Haven't you heard the doctor just now?
411
00:27:53,599 --> 00:27:55,439
No practice of kung fu in months.
412
00:27:57,000 --> 00:27:58,040
If something happens to you,
413
00:27:58,160 --> 00:27:59,800
who could lead the soldiers?
414
00:28:02,439 --> 00:28:03,920
You only see my concern for him.
415
00:28:04,000 --> 00:28:05,800
Why can't you see my concern for you?
416
00:28:05,920 --> 00:28:08,119
Zhao Lanzhi, how can you be so narrow-minded!
417
00:28:16,560 --> 00:28:17,439
Fine.
418
00:28:19,000 --> 00:28:20,079
You have my words.
419
00:28:21,560 --> 00:28:24,719
I'll leave Mu Le to you when he's here.
420
00:28:24,839 --> 00:28:26,239
But I have to warn you
421
00:28:27,079 --> 00:28:28,520
that if you let him go,
422
00:28:29,119 --> 00:28:30,439
I would never ever forgive you.
423
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
It's a deal.
424
00:28:47,079 --> 00:28:48,040
Any idea?
425
00:28:48,640 --> 00:28:49,439
Any good idea?
426
00:28:49,560 --> 00:28:50,119
Let go of me.
427
00:28:50,119 --> 00:28:51,079
- Come up with ideas, or...
- Let...
428
00:28:51,079 --> 00:28:52,839
Or I'll push off your whiskers.
429
00:28:52,959 --> 00:28:54,400
Let go of it first.
430
00:28:54,680 --> 00:28:56,319
I am thinking hard now.
431
00:28:59,599 --> 00:29:00,560
What're you thinking?
432
00:29:01,239 --> 00:29:03,119
- Spill!
- It's easy.
433
00:29:03,359 --> 00:29:07,359
Mu Le is like a child, innocent and stubborn.
434
00:29:07,640 --> 00:29:08,599
All he wants to do
435
00:29:08,599 --> 00:29:10,599
is to kill Zhao Lanzhi, right?
436
00:29:12,439 --> 00:29:13,719
Lean over and listen carefully.
437
00:29:17,119 --> 00:29:18,040
Nice one.
438
00:30:21,640 --> 00:30:23,000
- Kneel down.
- Down!
439
00:30:24,239 --> 00:30:24,880
Keep still!
440
00:30:25,040 --> 00:30:26,079
Don't struggle.
441
00:30:32,719 --> 00:30:33,479
Leave him alone.
442
00:30:38,239 --> 00:30:40,760
My plan was to send you into the troops,
443
00:30:41,040 --> 00:30:43,319
so you could find an outlet for your extraordinary strength,
444
00:30:43,520 --> 00:30:45,079
to make some achievements.
445
00:30:45,479 --> 00:30:46,719
But what have you done?
446
00:30:47,439 --> 00:30:48,760
The moment you arrived at the Hill,
447
00:30:48,760 --> 00:30:50,319
you turned into boss of the bandits.
448
00:30:50,599 --> 00:30:52,760
Are you planning to kill me too?
449
00:30:54,479 --> 00:30:56,119
Are you listening?
450
00:30:57,040 --> 00:30:58,079
Mind you,
451
00:30:58,319 --> 00:31:00,680
you once worked for my family.
452
00:31:01,079 --> 00:31:03,439
I'm too familiar with all your tricks.
453
00:31:03,800 --> 00:31:06,479
Remember that you're my horse boy.
454
00:31:07,199 --> 00:31:08,040
I am not.
455
00:31:12,959 --> 00:31:13,719
Loose the strap.
456
00:31:14,560 --> 00:31:15,520
But Miss Ye...
457
00:31:16,959 --> 00:31:18,040
Loose it.
458
00:31:18,439 --> 00:31:19,560
- Yes.
- Yes.
459
00:31:27,160 --> 00:31:28,439
You said that within three days,
460
00:31:29,719 --> 00:31:31,319
you would kill Zhao Lanzhi.
461
00:31:32,920 --> 00:31:35,280
And I will give you three days.
462
00:31:36,040 --> 00:31:38,400
But you've got only three chances.
463
00:31:38,920 --> 00:31:40,359
Each time I catch you,
464
00:31:40,520 --> 00:31:42,800
you would lose one of them.
465
00:31:43,439 --> 00:31:44,959
Now that I've had you for the first one,
466
00:31:45,199 --> 00:31:48,199
there' re only two left for you. If you lose, you lose.
467
00:31:49,760 --> 00:31:52,599
And if I have you for the third time, then...
468
00:31:53,560 --> 00:31:54,560
Then what?
469
00:31:55,880 --> 00:31:57,199
Then you come back with me.
470
00:33:25,119 --> 00:33:27,640
Here we are. Bandit.
471
00:33:28,079 --> 00:33:29,359
What do you have to say for yourself?
472
00:33:30,400 --> 00:33:33,319
Feel free to kill or torture me.
473
00:33:33,920 --> 00:33:34,880
Are you challenging me?
474
00:33:34,880 --> 00:33:35,839
Zhao Lanzhi!
475
00:33:37,040 --> 00:33:38,040
You have promised
476
00:33:38,359 --> 00:33:39,719
to let me handle him.
477
00:33:50,560 --> 00:33:51,479
Let him go.
478
00:34:01,040 --> 00:34:01,839
You tricked me.
479
00:34:04,000 --> 00:34:04,920
War allows tricks.
480
00:34:05,000 --> 00:34:06,400
I might have hurt you!
481
00:34:07,160 --> 00:34:08,560
But you withdrew the sword.
482
00:34:10,280 --> 00:34:12,040
You don't want to be enemy with me, do you?
483
00:34:14,918 --> 00:34:16,198
I still have one chance.
484
00:34:17,719 --> 00:34:18,959
And I shall not miss it.
485
00:34:20,320 --> 00:34:21,239
Just wait and see.
486
00:34:43,159 --> 00:34:45,040
You are a softhearted and kind person,
487
00:34:45,840 --> 00:34:47,800
who can never become a vicious villain.
488
00:34:49,399 --> 00:34:52,360
It was an accident that you came to the Huodu Hill.
489
00:34:53,239 --> 00:34:54,120
You are just angry about
490
00:34:54,120 --> 00:34:55,560
the humiliations directed toward you.
491
00:34:57,840 --> 00:34:59,280
I still have one chance.
492
00:35:00,879 --> 00:35:01,959
And I shall not miss it.
493
00:35:05,080 --> 00:35:06,399
But what if you miss it?
494
00:35:09,959 --> 00:35:11,320
I'd rather die.
495
00:35:19,479 --> 00:35:20,399
True.
496
00:35:21,639 --> 00:35:24,399
It's better to die than leading such a miserable life.
497
00:36:21,840 --> 00:36:23,320
We've had him twice.
498
00:36:23,479 --> 00:36:24,719
What about the last chance?
499
00:36:28,399 --> 00:36:30,000
This kiddo is actually pitiful.
500
00:36:30,159 --> 00:36:31,800
He was too simple so that he kept being tricked
501
00:36:32,159 --> 00:36:33,840
by us and Zhao Lanzhi.
502
00:36:34,520 --> 00:36:35,679
As for the first time,
503
00:36:35,679 --> 00:36:36,879
we knew him enough
504
00:36:36,879 --> 00:36:38,320
to work on his weaknesses.
505
00:36:38,520 --> 00:36:40,520
Then, we took advantage of his soft spot,
506
00:36:40,679 --> 00:36:41,919
which is you.
507
00:36:42,959 --> 00:36:44,199
However, I don't think that
508
00:36:44,639 --> 00:36:46,840
even a simple guy like him would fall for a third time.
509
00:36:48,080 --> 00:36:50,239
What's more, when you push too hard,
510
00:36:50,360 --> 00:36:52,120
he's likely to beat all of us.
511
00:36:52,360 --> 00:36:54,360
Could you please stop analyzing the situation?
512
00:36:54,479 --> 00:36:55,439
What I want to know
513
00:36:55,439 --> 00:36:57,439
is what to do now!
514
00:36:59,399 --> 00:37:00,360
Let me ask you.
515
00:37:02,399 --> 00:37:03,520
If he just refuses to return
516
00:37:03,639 --> 00:37:04,879
no matter what the outcome is,
517
00:37:04,959 --> 00:37:05,879
what would you do?
518
00:37:11,919 --> 00:37:13,520
I won't let Zhao Lanzhi kill him,
519
00:37:14,560 --> 00:37:16,360
or vice versa.
520
00:37:19,360 --> 00:37:21,399
What if you have to make a choice?
521
00:37:24,879 --> 00:37:27,479
Fine, if I have to...
522
00:37:28,159 --> 00:37:30,600
I made him join the army against his will in the first place.
523
00:37:30,840 --> 00:37:32,840
He must have suffered so much here
524
00:37:33,000 --> 00:37:34,760
that he couldn't stand it anymore.
525
00:37:35,959 --> 00:37:37,520
So if he has to be executed,
526
00:37:37,639 --> 00:37:39,439
he has to be executed by me.
527
00:37:39,959 --> 00:37:41,600
As long as you are sure about this,
528
00:37:43,040 --> 00:37:44,040
things are much easier.
529
00:37:45,520 --> 00:37:49,199
But Mu Le is indeed hard to cope with.
530
00:37:49,439 --> 00:37:50,719
Unlike ordinary people,
531
00:37:50,719 --> 00:37:52,719
he heals so quickly from injuries
532
00:37:52,879 --> 00:37:54,320
that it seems he was never hurt.
533
00:37:54,520 --> 00:37:57,040
To kill people like him is by no means easy.
534
00:37:58,199 --> 00:38:01,399
Once I was told by Xiaohu and Zhao Lanzhi.
535
00:38:01,520 --> 00:38:03,639
During one of the previous fights,
536
00:38:04,719 --> 00:38:08,560
some strange scales grew all over his body out of a sudden.
537
00:38:09,239 --> 00:38:13,280
And he became so powerful
538
00:38:13,800 --> 00:38:16,560
that he even returned the sent-out arrows.
539
00:38:41,000 --> 00:38:43,879
So he is getting increasingly strange. But...
540
00:38:45,159 --> 00:38:47,879
but he's getting more and more interesting too.
541
00:38:48,479 --> 00:38:50,199
Do you think he is a monster?
542
00:38:52,120 --> 00:38:56,000
Then is he drugged like General Guo?
543
00:38:56,239 --> 00:38:57,120
No.
544
00:38:57,879 --> 00:38:59,399
People don't act like him under spell.
545
00:38:59,639 --> 00:39:01,120
Don't panic. Let's think.
546
00:39:03,600 --> 00:39:05,320
When General Guo was drugged,
547
00:39:05,439 --> 00:39:06,639
he lost his humanity.
548
00:39:06,760 --> 00:39:09,600
But Mu Le aimed to cause no harm.
549
00:39:10,639 --> 00:39:12,600
You said yourself that the arrows
550
00:39:12,760 --> 00:39:14,439
were without arrowheads when returned by him.
551
00:39:14,919 --> 00:39:16,560
That means he didn't want to hurt anyone.
552
00:39:17,280 --> 00:39:18,600
As long as he keep this up,
553
00:39:19,959 --> 00:39:21,280
everything's okay.
554
00:39:21,600 --> 00:39:23,879
Haven't we seen enough mysteries in this crazy world?
555
00:39:24,560 --> 00:39:25,520
You have a point.
556
00:39:25,719 --> 00:39:27,639
He can't be a monster. I trust him.
557
00:39:27,800 --> 00:39:28,479
Okay.
558
00:39:29,800 --> 00:39:31,120
Two methods. That's what I'll teach you.
559
00:39:37,199 --> 00:39:38,560
This would do. Let's go.
560
00:39:43,639 --> 00:39:44,320
This way.
561
00:39:56,080 --> 00:39:57,000
[Isn't he the old fellow]
562
00:39:57,000 --> 00:39:58,760
[at General Guo' s house the other day?]
563
00:39:59,080 --> 00:40:00,239
[What is he doing here?]
564
00:40:03,439 --> 00:40:05,080
[Aren't those the Nine Divine Beads?]
565
00:40:05,840 --> 00:40:07,439
[How did he get the Divine Beads?]
566
00:40:07,719 --> 00:40:08,719
[And he's got two of them.]
567
00:40:10,919 --> 00:40:12,719
Is dinner delivered to Infanta Minghui?
568
00:40:13,479 --> 00:40:15,080
Yes Sir, it has been delivered.
569
00:40:27,280 --> 00:40:28,040
Infanta.
570
00:40:29,159 --> 00:40:30,040
Zhao Sir.
571
00:40:31,479 --> 00:40:33,520
Military meal is no comparison to that of Luoyang City.
572
00:40:34,000 --> 00:40:36,639
Please excuse us.
573
00:40:37,239 --> 00:40:39,959
Zhao Sir, you have kept me here
574
00:40:40,199 --> 00:40:41,679
and treated me with dignity.
575
00:40:42,439 --> 00:40:44,479
Now you ask me to excuse you for the simple meal,
576
00:40:44,879 --> 00:40:46,199
I'm so flattered.
577
00:40:47,199 --> 00:40:49,360
Now most bandits have been eradicated.
578
00:40:49,600 --> 00:40:50,959
But there's still a few of them.
579
00:40:52,120 --> 00:40:54,320
It won't take too long.
580
00:40:54,520 --> 00:40:55,800
When we're back in Luoyang,
581
00:40:56,080 --> 00:40:57,879
you will not be under my charge.
582
00:40:59,320 --> 00:41:00,959
Then the Court of Judicature and Revision?
583
00:41:01,719 --> 00:41:03,040
I've already told you that
584
00:41:03,199 --> 00:41:04,560
there's nothing you can do about me.
585
00:41:06,239 --> 00:41:07,800
Imprison me?
586
00:41:08,399 --> 00:41:09,360
Impossible!
587
00:41:11,879 --> 00:41:12,719
Zhao Lanzhi.
588
00:41:14,320 --> 00:41:16,560
How are you doing with the wounds?
589
00:41:18,000 --> 00:41:19,159
Thanks for your concern.
590
00:41:19,679 --> 00:41:21,239
Thanks to the help of a master,
591
00:41:21,439 --> 00:41:22,719
I've basically fully recovered.
592
00:41:22,879 --> 00:41:23,760
Master?
593
00:41:24,230 --> 00:41:26,470
Where is he from? What is his background?
594
00:41:48,700 --> 00:41:51,370
[♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫]
595
00:41:51,380 --> 00:41:53,730
[♫ I never speak out my love sickness. ♫]
596
00:41:53,740 --> 00:41:58,730
[♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫]
597
00:41:58,740 --> 00:42:01,130
[♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫]
598
00:42:01,140 --> 00:42:06,420
[♫ but the passion fades away with time. ♫]
599
00:42:07,580 --> 00:42:12,530
[♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫]
600
00:42:12,540 --> 00:42:17,530
[♫ Antagonistic love is so absurd. ♫]
601
00:42:17,540 --> 00:42:26,370
[♫ We can't be reconciled to the past. ♫]
602
00:42:26,380 --> 00:42:36,210
[♫ What sweet time we have, ♫]
603
00:42:36,220 --> 00:42:46,300
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
604
00:42:48,100 --> 00:42:50,490
[♫ I lead a wandering life in the world, ♫]
605
00:42:50,500 --> 00:42:52,970
[♫ pursuing the traces left by you. ♫]
606
00:42:52,980 --> 00:42:56,220
[♫ I hope to get acquaintance with you. ♫]
607
00:42:57,820 --> 00:43:00,370
[♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫]
608
00:43:00,380 --> 00:43:04,900
[♫ I think we live a worthwhile life. ♫]
609
00:43:06,180 --> 00:43:15,770
[♫ What sweet time we have, ♫]
610
00:43:15,780 --> 00:43:24,020
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
611
00:43:25,780 --> 00:43:35,730
[♫ What sweet time we have, ♫]
612
00:43:35,740 --> 00:00:00,000
[♫ but only pity stays as time goes by. ♫]
39204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.