Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,060 --> 00:00:02,940
♫ Are you still waiting? ♫
2
00:00:04,060 --> 00:00:06,340
♫ The wind blows away the sand. ♫
3
00:00:07,500 --> 00:00:09,500
♫ The past prosperity vanishes. ♫
4
00:00:10,020 --> 00:00:12,660
♫ I'm alone in the world. ♫
5
00:00:14,540 --> 00:00:19,380
♫ Your profile is drowned in the darkness. ♫
6
00:00:20,180 --> 00:00:23,100
♫ My memory goes wrong. ♫
7
00:00:23,740 --> 00:00:26,460
♫ I can't hold your hands. ♫
8
00:00:29,220 --> 00:00:32,610
♫ How many problems are left unsolved? ♫
9
00:00:32,620 --> 00:00:36,180
♫ I'm afraid even I doubt myself.♫
10
00:00:36,350 --> 00:00:40,980
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
11
00:00:41,660 --> 00:00:43,220
♫ they are not real. ♫
12
00:00:43,290 --> 00:00:46,450
♫ How many words are left unsaid? ♫
13
00:00:46,460 --> 00:00:49,930
♫ I want to give you more. ♫
14
00:00:49,940 --> 00:00:53,530
♫ The more I do, the more mistakes I make. ♫
15
00:00:53,540 --> 00:00:57,370
♫ I'm always by your side. ♫
16
00:00:57,380 --> 00:01:01,100
♫ I'm waiting for you. ♫
17
00:01:04,100 --> 00:01:06,890
♫ How many problems are left unsolved? ♫
18
00:01:06,900 --> 00:01:10,490
♫ I don't forget your persistence. ♫
19
00:01:10,500 --> 00:01:15,410
♫ Those unforgettable feelings in my heart, ♫
20
00:01:15,420 --> 00:01:17,610
♫ they are all real. ♫
21
00:01:17,620 --> 00:01:20,650
♫ How many words are left unsaid? ♫
22
00:01:20,660 --> 00:01:24,250
♫ I don't want to be the only one in love. ♫
23
00:01:24,260 --> 00:01:29,020
♫ How to break through all the barriers? ♫
24
00:01:29,620 --> 00:01:33,329
An Oriental Odyssey
25
00:01:33,330 --> 00:01:36,340
Episode 27
26
00:01:37,599 --> 00:01:38,680
I think so.
27
00:01:42,279 --> 00:01:43,519
Where is Miss?
28
00:01:43,720 --> 00:01:44,599
Dad.
29
00:01:46,680 --> 00:01:49,800
I'm sleeping. Why do you wake me up?
30
00:01:50,120 --> 00:01:52,279
You are so impolite.
31
00:01:52,519 --> 00:01:54,279
Sir Zhao brings the present Empress has granted.
32
00:01:54,440 --> 00:01:55,839
You should thank him.
33
00:01:57,519 --> 00:02:00,919
Mr. Zhao, I have other business to do. You may talk first.
34
00:02:01,080 --> 00:02:02,160
Please excuse me for a while.
35
00:02:06,720 --> 00:02:08,240
This is the dendrobium from the imperial garden.
36
00:02:08,440 --> 00:02:11,039
Do you like it?
37
00:02:12,320 --> 00:02:14,520
Thank you, Empress.
38
00:02:16,759 --> 00:02:17,440
By the way,
39
00:02:18,520 --> 00:02:23,110
I heard from my dad
that Empress praised you in front of all officials.
40
00:02:23,839 --> 00:02:25,479
And you have been promoted.
41
00:02:26,240 --> 00:02:27,759
You were so amazing!
42
00:02:28,160 --> 00:02:29,279
Are you serious?
43
00:02:29,800 --> 00:02:31,080
Why not?
44
00:02:31,880 --> 00:02:34,360
Even if we are acquaintances,
45
00:02:34,559 --> 00:02:36,520
I certainly hope you will have a promising future.
46
00:02:37,679 --> 00:02:40,160
We have experienced so many things together.
47
00:02:40,679 --> 00:02:43,679
How can we just are acquaintances?
48
00:02:47,080 --> 00:02:48,279
Is that not enough?
49
00:02:49,720 --> 00:02:51,479
I have regretted knowing you.
50
00:02:58,119 --> 00:02:59,119
How's Mu Le?
51
00:03:03,479 --> 00:03:05,279
He's dead. I buried him.
52
00:03:07,559 --> 00:03:09,360
Do you still hate me on Mu Le's death?
53
00:03:09,559 --> 00:03:11,119
Are you resenting me so much?
54
00:03:14,800 --> 00:03:16,519
Zhao Lanzhi, what did you say at that time?
55
00:03:16,520 --> 00:03:17,879
I told you to capture him alive.
56
00:03:17,880 --> 00:03:21,030
But you should attack him secretly.
57
00:03:21,440 --> 00:03:22,520
How many times did I explain to you?
58
00:03:22,639 --> 00:03:23,919
I didn't do that.
59
00:03:24,080 --> 00:03:25,679
Why don't you believe me?
60
00:03:28,800 --> 00:03:29,559
Yuan'an.
61
00:03:29,839 --> 00:03:31,600
You're brave and like to take risks.
62
00:03:32,000 --> 00:03:33,199
You're an interesting girl.
63
00:03:33,559 --> 00:03:34,759
But I'd like to remind you
64
00:03:34,880 --> 00:03:37,039
you must do things in a proper way.
65
00:03:37,199 --> 00:03:38,639
Then, tell me.
66
00:03:42,119 --> 00:03:43,359
Who is the man you sent for?
67
00:03:43,360 --> 00:03:44,839
I mean the one treated my disease.
68
00:03:45,000 --> 00:03:46,679
I have told you many times. He's a quack doctor.
69
00:03:47,360 --> 00:03:51,000
But Master Ye told me that he's a distant relative.
70
00:03:51,160 --> 00:03:53,759
Who lied to me?
71
00:03:56,160 --> 00:03:57,360
You can answer my question later.
72
00:03:58,479 --> 00:03:59,960
You look pale.
73
00:04:00,279 --> 00:04:01,440
Go and have a good rest.
74
00:04:02,160 --> 00:04:03,559
Remember what I said today.
75
00:04:04,080 --> 00:04:05,080
You can play tricks.
76
00:04:05,399 --> 00:04:06,679
But you can never disregard the law.
77
00:04:07,960 --> 00:04:09,440
What is the law?
78
00:04:16,239 --> 00:04:19,000
You are just the law, Sir Zhao.
79
00:04:19,480 --> 00:04:20,959
Deputy Minister of Court of Judicature and Revision.
80
00:04:21,279 --> 00:04:23,200
You're now a dignitary before Empress.
81
00:04:24,200 --> 00:04:26,999
Listen, Zhao Lanzhi. I hate you very much now.
82
00:04:27,000 --> 00:04:29,079
You just care about reasoning, not about feelings.
83
00:04:29,279 --> 00:04:30,359
Now that you're so indifferent,
84
00:04:30,480 --> 00:04:34,440
then we never see each other again after your leaving this gate.
85
00:04:59,440 --> 00:05:00,760
Sir, please.
86
00:05:03,519 --> 00:05:07,039
These are the materials and testimonies
of the massacre at Ci'en Temple
87
00:05:07,040 --> 00:05:10,600
and order for arrest signed by Emperor.
88
00:05:38,200 --> 00:05:38,959
Sir.
89
00:05:39,079 --> 00:05:42,320
This was the criminal Chen Tianshu's portrait.
90
00:05:44,000 --> 00:05:46,670
OK, I knew it.
91
00:05:47,480 --> 00:05:48,760
When I was in Annam, I got a tip-off.
92
00:05:49,119 --> 00:05:50,720
I traced him.
93
00:05:51,679 --> 00:05:53,200
But he escaped successfully.
94
00:05:53,440 --> 00:05:55,920
Later, I came to the Court and I was busy then.
95
00:05:56,640 --> 00:06:00,000
Without any clues, this case was laid up.
96
00:06:00,559 --> 00:06:03,510
Do you have any new clues about this case?
97
00:06:03,839 --> 00:06:06,480
This was a major case then.
98
00:06:07,399 --> 00:06:09,950
But it has been a long time since the case happened.
99
00:06:10,119 --> 00:06:11,600
So no one would investigate it.
100
00:06:11,839 --> 00:06:15,600
If you can solve the case, that will a merit deed.
101
00:06:26,440 --> 00:06:27,239
Yuan'an.
102
00:06:28,200 --> 00:06:30,480
I have already doubted that there was someone
helping you secretly.
103
00:06:30,720 --> 00:06:32,000
But you denied it.
104
00:06:32,200 --> 00:06:33,839
You played tricks many times.
105
00:06:34,160 --> 00:06:36,320
I didn't take it seriously because I thought you were innocent.
106
00:06:36,799 --> 00:06:39,350
I also hoped that person wouldn't be Chen Tianshu.
107
00:06:40,119 --> 00:06:42,239
Person on the portrait was him.
108
00:06:42,440 --> 00:06:43,559
It can not be wrong.
109
00:06:43,880 --> 00:06:46,519
Yuan'an, how dare you!
110
00:06:46,760 --> 00:06:49,519
You dare to hide the bandits and the wanted criminal!
111
00:06:50,239 --> 00:06:52,239
Are we foes?
112
00:06:58,959 --> 00:06:59,760
No way.
113
00:07:00,640 --> 00:07:02,079
Now that I saw him,
114
00:07:02,679 --> 00:07:04,359
I can't let you get away.
115
00:07:05,519 --> 00:07:06,679
Chen Tianshu.
116
00:07:07,519 --> 00:07:08,959
I must arrest you!
117
00:07:24,760 --> 00:07:26,839
Yuan'an!
118
00:07:27,559 --> 00:07:28,760
Yuan'an, tell me.
119
00:07:28,920 --> 00:07:31,970
Who is the person you invited to our mansion?
120
00:07:32,200 --> 00:07:35,000
Now, Zhao Lanzhi works at Court of Judicature and Revision.
121
00:07:35,119 --> 00:07:37,079
He's specialized in unsolved cases.
122
00:07:37,760 --> 00:07:40,440
He asked me about Chen Tianshu today without reasons,
123
00:07:41,279 --> 00:07:43,320
Did Zhao Lanzhi make you scared?
124
00:07:43,399 --> 00:07:44,559
He just asked you a question.
125
00:07:45,480 --> 00:07:47,920
You're Minister of Finance. Your position is higher than him.
126
00:07:48,079 --> 00:07:49,200
Why are you so worried?
127
00:07:49,959 --> 00:07:51,399
Nonsense.
128
00:07:52,399 --> 00:07:55,510
I think this person is strange.
129
00:07:56,079 --> 00:07:58,440
What's his name?
130
00:07:58,600 --> 00:07:59,760
Where does he come from?
131
00:08:00,040 --> 00:08:03,040
Dad. After he came out of the basement,
132
00:08:03,200 --> 00:08:05,359
he saved my life and also gave you some advice.
133
00:08:06,079 --> 00:08:08,440
He helped our family so much.
134
00:08:09,119 --> 00:08:12,200
Why do you keep asking since we live in peace with each other?
135
00:08:12,720 --> 00:08:15,070
Does it make sense if I tell you his name?
136
00:08:15,399 --> 00:08:16,480
Li Shimin, is that OK?
137
00:08:17,600 --> 00:08:19,040
You are so fussy.
138
00:08:19,839 --> 00:08:22,199
You can't mention late Emperor's name at your will.
139
00:08:22,200 --> 00:08:23,399
Are you kidding?
140
00:08:23,519 --> 00:08:24,920
Do you want to be beheaded?
141
00:08:27,399 --> 00:08:28,920
I don't know who he is.
142
00:08:29,200 --> 00:08:32,710
But I know he is powerful than us.
143
00:08:35,440 --> 00:08:36,200
No.
144
00:08:37,200 --> 00:08:38,400
I can't keep him here.
145
00:08:39,440 --> 00:08:40,320
Listen!
146
00:08:40,559 --> 00:08:42,599
You send him away now!
147
00:08:43,400 --> 00:08:45,790
I can't get rid of him as soon as he has done his job.
148
00:08:45,799 --> 00:08:47,440
You must do it!
149
00:08:53,640 --> 00:08:56,119
It hurts.
150
00:08:56,280 --> 00:08:57,760
It hurts.
151
00:08:59,200 --> 00:09:00,200
Your Majesty.
152
00:09:00,599 --> 00:09:01,479
Your Majesty.
153
00:09:02,200 --> 00:09:03,640
Are you all right? Your Majesty.
154
00:09:03,840 --> 00:09:04,640
You idiots!
155
00:09:06,039 --> 00:09:08,520
Tell me, what did Your Majesty eat?
156
00:09:09,080 --> 00:09:11,790
Why did Emperor have a headache again within the few days?
157
00:09:13,400 --> 00:09:15,039
Send for the imperial doctor.
158
00:09:15,640 --> 00:09:16,719
Yes.
159
00:09:17,440 --> 00:09:18,359
Your Majesty.
160
00:09:18,520 --> 00:09:19,640
Mei Niang.
161
00:09:20,960 --> 00:09:22,880
Don't blame them.
162
00:09:24,000 --> 00:09:28,719
I had a nightmare just now.
163
00:09:29,840 --> 00:09:34,150
Give me the elixir State Preceptor gave me before.
164
00:09:34,520 --> 00:09:36,919
I would be better if I take the elixir.
165
00:09:41,080 --> 00:09:42,719
Fetch the elixir quickly!
166
00:09:44,200 --> 00:09:46,919
It really hurts!
167
00:09:49,479 --> 00:09:57,080
Empress, the elixir has been disposed according to your order.
168
00:09:59,719 --> 00:10:01,080
Send for State Preceptor.
169
00:10:01,239 --> 00:10:01,960
Yes, Your Majesty.
170
00:10:05,559 --> 00:10:06,440
Your Majesty.
171
00:10:09,119 --> 00:10:10,159
Your Majesty.
172
00:10:59,559 --> 00:11:03,159
Your majesty hasn't had a headache for a long time.
173
00:11:03,880 --> 00:11:05,919
Why did your headache recur suddenly?
174
00:11:07,119 --> 00:11:08,159
State Preceptor.
175
00:11:09,520 --> 00:11:11,159
To tell the truth,
176
00:11:12,200 --> 00:11:16,159
I had a nightmare just now.
177
00:11:22,919 --> 00:11:23,760
Guards!
178
00:11:24,559 --> 00:11:26,200
Guards!
179
00:11:26,719 --> 00:11:28,799
Help! Guards! Help!
180
00:11:30,559 --> 00:11:32,200
Help! Help!
181
00:11:32,400 --> 00:11:35,559
Help me! Guards! Help!
182
00:11:38,280 --> 00:11:42,280
I think Your Majesty is always busy with state affairs.
183
00:11:42,719 --> 00:11:44,760
It was caused by tension.
184
00:11:45,719 --> 00:11:47,400
It was not that serious.
185
00:11:48,359 --> 00:11:50,599
But I think the dream is so strange.
186
00:11:51,760 --> 00:11:55,400
I think there is another story behind it.
187
00:11:56,080 --> 00:12:00,280
State Preceptor, if you see through something,
please say it directly.
188
00:12:30,039 --> 00:12:33,479
State Preceptor, this is related to Your Majesty's health,
189
00:12:33,679 --> 00:12:35,280
please feel free to speak your mind.
190
00:12:35,520 --> 00:12:39,150
19 years ago, Master San Zang died.
191
00:12:40,039 --> 00:12:43,840
Junior fellow Tianshu killed his fellows
and committed crime of massacre.
192
00:12:45,359 --> 00:12:48,440
Does Empress still remember this?
193
00:12:49,440 --> 00:12:50,760
Yes, of course.
194
00:12:52,239 --> 00:12:53,760
In that tragic massacre,
195
00:12:54,640 --> 00:12:57,400
you protected Master San Zang's body.
196
00:12:57,599 --> 00:13:01,080
Tianshu was listed as a wanted criminal by Your Majesty.
197
00:13:01,280 --> 00:13:02,719
But he hasn't been arrested till today.
198
00:13:03,320 --> 00:13:08,030
19 years have passed since that massacre happened.
199
00:13:09,359 --> 00:13:11,200
What do you mean?
200
00:13:11,400 --> 00:13:14,320
I mean Your Majesty's pain can just be eased temporarily.
201
00:13:14,479 --> 00:13:16,159
That case hasn't been solved.
202
00:13:16,880 --> 00:13:18,400
So there is still resentment.
203
00:13:18,679 --> 00:13:23,470
The dream just reminds Your Majesty
that Tianshu must be arrested
204
00:13:23,599 --> 00:13:25,239
to comfort the dead.
205
00:13:26,520 --> 00:13:29,320
Otherwise, Your Majesty's disease...
206
00:13:32,359 --> 00:13:36,159
I see. That case must be solved.
207
00:13:36,479 --> 00:13:39,760
Arrest Tianshu.
208
00:13:40,400 --> 00:13:41,359
Your Majesty.
209
00:13:42,320 --> 00:13:45,520
19 years have passed.
210
00:13:46,119 --> 00:13:48,599
We didn't know whether he is still alive.
211
00:13:48,919 --> 00:13:52,440
How can we arrest him as soon as possible?
212
00:13:54,440 --> 00:13:57,119
State Preceptor, what's your opinion?
213
00:13:57,479 --> 00:13:58,960
Your Majesty.
214
00:13:59,320 --> 00:14:01,960
I have profound feud with Tianshu.
215
00:14:02,200 --> 00:14:04,320
I have never forgotten that over the years.
216
00:14:04,599 --> 00:14:07,200
I have always been trying to find him.
217
00:14:07,719 --> 00:14:09,320
In recent months,
218
00:14:09,840 --> 00:14:11,599
I heard some news.
219
00:14:11,840 --> 00:14:13,479
What do you mean?
220
00:14:13,960 --> 00:14:15,760
You mean you know where he hides?
221
00:14:19,440 --> 00:14:20,599
Your Highness.
222
00:14:20,840 --> 00:14:24,590
I have been tracing Tianshu at the order of State Preceptor.
223
00:14:24,799 --> 00:14:27,670
Thankfully, I know where he hides now.
224
00:14:28,440 --> 00:14:29,960
He's now in Luoyang
225
00:14:32,119 --> 00:14:34,200
at Minister of Finance Ye Fucheng's mansion.
226
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
Ye Fucheng?
227
00:14:40,320 --> 00:14:41,960
How dare he!
228
00:14:42,280 --> 00:14:45,670
We don't know whether Master Ye is related to this case.
229
00:14:46,119 --> 00:14:50,030
But it is his daughter who hides Tianshu.
230
00:14:50,280 --> 00:14:51,320
Yuan'an?
231
00:14:53,599 --> 00:14:57,159
She's so young. How can she interfere in this case?
232
00:14:57,359 --> 00:14:58,799
No more questions.
233
00:14:59,239 --> 00:15:04,670
Search Ye's mansion and arrest Tianshu without any delay.
234
00:15:04,880 --> 00:15:09,590
If anyone wants to cover up something, then arrest him too.
235
00:15:12,719 --> 00:15:15,080
Minghui, are you sure?
236
00:15:16,359 --> 00:15:18,359
If Tianshu is not in Ye Fucheng's mansion,
237
00:15:18,520 --> 00:15:20,320
I will accept any punishment.
238
00:15:20,679 --> 00:15:24,710
However, even with Your Majesty's order,
239
00:15:25,159 --> 00:15:30,200
I'm not an official or military officer,
I dare not to take this responsibility.
240
00:15:32,599 --> 00:15:34,919
Then who can do this?
241
00:15:36,000 --> 00:15:39,520
I recommend deputy minister of Court of Judicature and Revision,
Zhao Lanzhi.
242
00:15:42,039 --> 00:15:42,840
OK.
243
00:15:44,039 --> 00:15:45,479
Give my order.
244
00:15:49,679 --> 00:15:51,679
Zhao Lanzhi shall investigate this case this very night.
245
00:15:51,880 --> 00:15:55,080
If everything is verified, Tianshu must be arrested.
246
00:15:55,200 --> 00:15:55,960
Yes, Your Majesty.
247
00:16:08,760 --> 00:16:10,119
Keep an eye an Zhao Lanzhi.
248
00:16:12,479 --> 00:16:13,320
Yes.
249
00:16:17,039 --> 00:16:20,840
Her Highness commanded
250
00:16:21,000 --> 00:16:25,039
that Zhao Lanzhi shall lead the troop to Ye Fucheng's mansion.
251
00:16:25,200 --> 00:16:28,400
Arrest the criminal Chen Tianshu.
252
00:17:09,560 --> 00:17:11,520
Sir, it's so late in the night.
253
00:17:11,719 --> 00:17:14,350
Why did you bring so many people to my mansion.
254
00:17:14,640 --> 00:17:18,350
Empress commanded that I arrest Chen Tianshu in your mansion.
255
00:17:18,560 --> 00:17:21,079
What? Chen Tianshu?
256
00:17:22,359 --> 00:17:24,400
That man turns out to be Chen Tianshu.
257
00:17:25,160 --> 00:17:26,079
Sir Zhao.
258
00:17:26,479 --> 00:17:28,640
I think there must be some misunderstandings.
259
00:17:28,839 --> 00:17:31,439
I'm going to the imperial palace now to report to her highness.
260
00:17:31,640 --> 00:17:33,719
Master Ye, I have an imperial edict with me.
261
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
Don't make things difficult for me.
262
00:17:35,560 --> 00:17:37,199
Master, what's the matter?
263
00:17:37,319 --> 00:17:38,599
Do they want to confiscate our property.
264
00:17:39,280 --> 00:17:40,599
It must be my sister!
265
00:17:44,560 --> 00:17:46,839
Yuan'an got me into troubles again.
266
00:17:47,280 --> 00:17:48,319
Search the mansion.
267
00:17:49,359 --> 00:17:50,280
Sir Zhao.
268
00:17:51,319 --> 00:17:52,079
Sir Zhao.
269
00:17:52,199 --> 00:17:53,839
Search every dark room and compartment.
270
00:17:53,959 --> 00:17:55,160
Search every corner!
271
00:17:55,280 --> 00:17:56,000
Besides.
272
00:17:56,319 --> 00:17:58,239
Search the visiting card of every Ye's relative.
273
00:17:58,359 --> 00:17:59,319
Sir Zhao.
274
00:18:05,000 --> 00:18:06,040
It's late in the night.
275
00:18:07,000 --> 00:18:10,119
What do you want to do in my mansion?
276
00:18:10,319 --> 00:18:11,719
I reported to Master Ye just now.
277
00:18:11,880 --> 00:18:14,760
I search for wanted crime Chen Tianshu
at the command of Empress.
278
00:18:16,640 --> 00:18:18,520
Then I think you made a trip in vain.
279
00:18:18,920 --> 00:18:21,230
- I have never heard of this person.
- Yuan'an.
280
00:18:21,479 --> 00:18:23,760
Empress must be assured, so she asked me to arrest him.
281
00:18:24,000 --> 00:18:26,359
You and I know who he is and where he hides.
282
00:18:26,640 --> 00:18:27,839
Surrender Chen Tianshu.
283
00:18:28,000 --> 00:18:29,920
I'll beg leniency for you before Empress.
284
00:18:31,280 --> 00:18:33,640
So what? You have Empress' imperial edict.
285
00:18:33,839 --> 00:18:35,560
Do as you wish.
286
00:18:40,000 --> 00:18:41,680
Sir, no suspect.
287
00:18:41,839 --> 00:18:44,350
No suspicious darkrooms and compartments.
288
00:18:45,439 --> 00:18:48,880
There is no suspicious person on the mansion's visiting cards.
289
00:18:50,800 --> 00:18:53,040
Sir, there is something suspicious in the basement.
290
00:18:54,560 --> 00:18:55,319
Show me.
291
00:18:55,400 --> 00:18:56,040
Yes, sir.
292
00:19:12,479 --> 00:19:13,560
What is it?
293
00:19:14,880 --> 00:19:19,599
The basement where I place sundries.
294
00:19:19,880 --> 00:19:20,880
Open the basement.
295
00:20:14,839 --> 00:20:15,800
Search it!
296
00:20:17,880 --> 00:20:20,920
Zhao Lanzhi, we're good friends.
297
00:20:21,359 --> 00:20:22,640
It's unnecessary to do this.
298
00:20:22,800 --> 00:20:25,199
Yuan'an, I'm on duty under Your Majesty's command.
299
00:20:25,359 --> 00:20:27,839
You should know that the law is ruthless.
300
00:20:30,160 --> 00:20:30,920
Search!
301
00:20:40,199 --> 00:20:40,959
Quickly!
302
00:21:00,400 --> 00:21:01,880
What's that?
303
00:21:04,280 --> 00:21:05,680
Go! quickly!
304
00:21:07,280 --> 00:21:08,800
Quickly!
305
00:21:16,560 --> 00:21:18,479
Sir, there is nothing in it.
306
00:21:18,719 --> 00:21:20,000
There are only a few monkeys.
307
00:21:23,560 --> 00:21:25,160
Where did you hide Chen Tianshu?
308
00:21:28,400 --> 00:21:30,439
I have told you, Sir.
309
00:21:30,599 --> 00:21:32,839
You see. I'm so sorry.
310
00:21:33,079 --> 00:21:37,070
Never tell others that I raise some monkeys in the basement.
311
00:21:38,160 --> 00:21:39,640
It's not so good.
312
00:21:40,839 --> 00:21:42,719
Where on earth did you hide Chen Tianshu?
313
00:21:44,319 --> 00:21:46,920
What are you talking about?
314
00:21:47,280 --> 00:21:49,560
Sir, you brought so many people here.
315
00:21:49,680 --> 00:21:51,079
You bothered us for the whole night.
316
00:21:51,199 --> 00:21:52,719
It's nearly dawn.
317
00:21:53,319 --> 00:21:55,079
The breakfast is going to be prepared.
318
00:21:55,239 --> 00:21:56,880
Let's have breakfast together.
319
00:21:58,400 --> 00:22:01,160
The steamed bun made by our chef is yummy.
320
00:22:10,119 --> 00:22:10,880
Master Ye.
321
00:22:11,199 --> 00:22:12,760
There is no suspect in your mansion.
322
00:22:12,920 --> 00:22:14,359
That's the best result.
323
00:22:15,239 --> 00:22:16,839
I will report it to Empress tomorrow.
324
00:22:17,359 --> 00:22:18,640
Dispel her doubts.
325
00:22:20,839 --> 00:22:22,400
OK, that's all right.
326
00:22:23,839 --> 00:22:24,760
Let's go.
327
00:22:26,160 --> 00:22:28,959
Dad, I'm starving.
328
00:22:29,160 --> 00:22:31,239
Let's eat steamed buns.
329
00:22:31,319 --> 00:22:32,839
Shut up!
330
00:22:41,199 --> 00:22:42,079
Yuan'an.
331
00:22:43,560 --> 00:22:44,478
Tell me the truth.
332
00:22:44,479 --> 00:22:46,280
I know you still don't send him away.
333
00:22:46,439 --> 00:22:48,359
There were so many soldiers last night.
334
00:22:48,560 --> 00:22:49,959
Where did you hide him?
335
00:22:53,239 --> 00:22:54,079
Dad.
336
00:22:54,880 --> 00:22:57,199
Leave me alone.
337
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
I'm so worried. It's a big matter.
338
00:23:00,000 --> 00:23:02,680
Tell me. Where did you hide him?
339
00:23:03,079 --> 00:23:03,718
Have some food.
340
00:23:03,719 --> 00:23:04,680
It's yummy.
341
00:23:04,800 --> 00:23:06,560
I have no appetite.
342
00:23:08,000 --> 00:23:10,318
Young master, this is Biluochun tea prepared for you.
343
00:23:10,319 --> 00:23:11,479
Look!
344
00:23:13,359 --> 00:23:14,880
Where on earth did you hide him?
345
00:23:16,560 --> 00:23:17,520
What?
346
00:23:18,199 --> 00:23:19,479
He's here.
347
00:23:20,000 --> 00:23:22,239
Master, this is the criminal.
348
00:23:22,520 --> 00:23:23,400
The soldiers didn't find him.
349
00:23:23,520 --> 00:23:25,119
I thought Yuan'an had sent him away.
350
00:23:25,199 --> 00:23:25,760
Well.
351
00:23:26,040 --> 00:23:27,800
Master, what should we do now?
352
00:23:27,920 --> 00:23:30,520
Yuan'an, you told me before
353
00:23:30,719 --> 00:23:31,879
that you had sent him away.
354
00:23:31,880 --> 00:23:33,439
Why did he still stay in our mansion?
355
00:23:33,640 --> 00:23:36,110
The most dangerous place is the safest one.
356
00:23:36,400 --> 00:23:38,280
He walked before soldiers for the whole night.
357
00:23:38,400 --> 00:23:39,640
Who recognized him?
358
00:23:40,040 --> 00:23:42,800
So tell me which place is safer than our mansion?
359
00:23:43,000 --> 00:23:45,040
Sister, I have tolerated you for a long time.
360
00:23:45,239 --> 00:23:46,560
Things become terrible.
361
00:23:47,000 --> 00:23:48,439
I don't care.
362
00:23:48,640 --> 00:23:51,230
I now take this old guy to Zhao Lanzhi.
363
00:23:54,680 --> 00:23:55,479
Listen.
364
00:23:55,680 --> 00:23:57,078
He saved my life.
365
00:23:57,079 --> 00:23:59,199
What did you do? Get lost!
366
00:24:01,040 --> 00:24:02,000
How dare you!
367
00:24:02,359 --> 00:24:03,560
He's your little brother.
368
00:24:04,680 --> 00:24:06,959
Do you want to hide him all the time?
369
00:24:07,160 --> 00:24:08,000
I know.
370
00:24:08,160 --> 00:24:10,199
You uphold your code of brotherhood.
371
00:24:10,359 --> 00:24:12,119
But you just care about yourself.
372
00:24:12,560 --> 00:24:13,839
You're so selfish.
373
00:24:14,400 --> 00:24:16,959
Tell me, do you care about us?
374
00:24:17,560 --> 00:24:19,079
Do you ever think of our life?
375
00:24:19,280 --> 00:24:22,880
Stop! All right, I will go.
376
00:24:23,359 --> 00:24:25,000
Miss, that's OK.
377
00:24:25,280 --> 00:24:26,999
You have done a lot of favors for me over the years.
378
00:24:27,000 --> 00:24:28,319
We're even now.
379
00:24:29,079 --> 00:24:31,040
I wanna go, bye.
380
00:24:31,359 --> 00:24:32,280
Let me give you a ride.
381
00:24:33,319 --> 00:24:34,199
Yuan'an.
382
00:24:35,640 --> 00:24:37,119
Master.
383
00:24:59,920 --> 00:25:00,760
Stop!
384
00:25:10,760 --> 00:25:11,599
Sir.
385
00:25:12,760 --> 00:25:14,119
Who is in the carriage?
386
00:25:15,000 --> 00:25:17,079
A relative of Master Ye.
387
00:25:18,040 --> 00:25:19,079
Show me.
388
00:25:48,959 --> 00:25:50,040
Ferry boat is coming soon.
389
00:25:53,239 --> 00:25:55,830
Rowing 30 miles along this river will lead you out of Luoyang.
390
00:25:57,040 --> 00:25:57,880
Got it.
391
00:25:59,560 --> 00:26:02,590
There is a passport and some silver ingots in the parcel.
392
00:26:04,599 --> 00:26:06,400
I can't help you with other things.
393
00:26:06,640 --> 00:26:12,280
If you have nowhere to stay, you can go to Wanxing Temple
394
00:26:12,479 --> 00:26:13,959
I have a good relationship with Master there.
395
00:26:14,079 --> 00:26:15,160
Just tell him my name.
396
00:26:15,680 --> 00:26:18,000
OK. When do you become so verbose?
397
00:26:18,520 --> 00:26:22,110
I just don't believe in others but myself.
398
00:26:23,040 --> 00:26:26,190
You saved me many times and helped me a lot.
399
00:26:26,359 --> 00:26:27,640
You also teach me a lot.
400
00:26:29,760 --> 00:26:31,280
The other day you said
401
00:26:31,920 --> 00:26:34,719
that people shouldn't covet the luck of getting together.
402
00:26:35,520 --> 00:26:36,719
But it happens so quickly.
403
00:26:37,160 --> 00:26:39,359
All right, the affairs of the world are inconstant.
404
00:26:39,719 --> 00:26:41,560
Everything in this world is destined.
405
00:26:43,560 --> 00:26:46,079
We may meet with each other by chance some day.
406
00:26:47,359 --> 00:26:49,079
We'll meet each other.
407
00:26:52,959 --> 00:26:54,319
Stop it.
408
00:26:54,640 --> 00:26:58,880
It's a shame that I haven't had a disciple till now.
409
00:26:59,319 --> 00:27:00,439
Some day in the future,
410
00:27:01,520 --> 00:27:04,310
if I could have a disciple like you, I would be satisfied.
411
00:27:05,160 --> 00:27:05,880
Really?
412
00:27:07,719 --> 00:27:08,760
Stop fleeing.
413
00:27:15,599 --> 00:27:16,560
Why do you come here?
414
00:27:18,199 --> 00:27:20,640
If I didn't know you, I wouldn't know you are so tricky.
415
00:27:20,719 --> 00:27:22,199
And I wouldn't run after you.
416
00:27:22,680 --> 00:27:24,319
You certainly hide this man in your mansion.
417
00:27:24,479 --> 00:27:25,640
Where are you going now?
418
00:27:26,199 --> 00:27:28,520
I came here. You must stop that!
419
00:27:38,000 --> 00:27:39,439
You have recovered your Kungfu?
420
00:27:40,000 --> 00:27:42,280
Empress rewarded me with medicine made from Snow Lotus Herb.
421
00:27:43,560 --> 00:27:45,280
Don't you remember who saved your life?
422
00:27:46,359 --> 00:27:47,680
That's quite another matter.
423
00:27:47,839 --> 00:27:49,280
He saved me, so I owed to him.
424
00:27:51,760 --> 00:27:54,359
But he is a wanted criminal of the imperial court.
425
00:27:55,199 --> 00:27:57,880
Zhao Lanzhi, you're so heartless.
426
00:28:04,880 --> 00:28:05,800
I won't let you go.
427
00:28:06,719 --> 00:28:07,078
Let go of me.
428
00:28:07,079 --> 00:28:08,439
Run! Quickly!
429
00:28:10,359 --> 00:28:10,920
Let go of me.
430
00:28:11,079 --> 00:28:11,760
No.
431
00:28:18,239 --> 00:28:19,160
Chen Tianshu.
432
00:28:19,359 --> 00:28:20,560
You have killed so many people.
433
00:28:20,680 --> 00:28:22,830
How could you eat and sleep well over the past 19 years?
434
00:28:25,599 --> 00:28:26,800
Over the past 19 years,
435
00:28:27,439 --> 00:28:30,830
I never skip meals or sleep less.
436
00:28:31,000 --> 00:28:32,040
Do you know the reason?
437
00:28:32,160 --> 00:28:33,479
I was judged unfairly.
438
00:28:33,599 --> 00:28:35,599
Well, now that you were judged unfairly,
439
00:28:35,760 --> 00:28:37,119
then defend yourself at the law court.
440
00:28:37,280 --> 00:28:38,718
Empress will prove your innocence.
441
00:28:38,719 --> 00:28:40,520
There's no fairness in this world.
442
00:28:40,760 --> 00:28:41,838
So does the past 19 years.
443
00:28:41,839 --> 00:28:43,439
How does fairness exist today?
444
00:28:56,560 --> 00:28:57,400
Blood.
445
00:28:57,560 --> 00:28:59,760
Zhao Lanzhi, you beat me.
446
00:28:59,959 --> 00:29:03,079
It's bleeding.
447
00:29:03,839 --> 00:29:05,079
That sucks.
448
00:29:05,760 --> 00:29:11,160
It hurts! I can't get up.
449
00:29:20,199 --> 00:29:21,040
Come on.
450
00:29:27,959 --> 00:29:29,199
All right. Don't cry.
451
00:29:31,520 --> 00:29:32,920
You're so stubborn.
452
00:29:33,280 --> 00:29:34,760
Have you heard the expression "behave yourself"?
453
00:29:34,959 --> 00:29:37,040
What if he was unjustly trialed?
454
00:29:38,199 --> 00:29:39,640
That's absurd!
455
00:29:40,359 --> 00:29:41,439
Please.
456
00:29:41,640 --> 00:29:44,319
Please let him go.
457
00:29:44,560 --> 00:29:46,119
I also want to let go of him.
458
00:29:46,760 --> 00:29:47,760
But if...
459
00:29:51,719 --> 00:29:52,479
Well.
460
00:29:56,319 --> 00:29:58,839
Yuan'an is right. I owe you a life.
461
00:29:59,439 --> 00:30:00,880
I pretend not to see you today.
462
00:30:01,520 --> 00:30:03,239
All right.
463
00:30:04,839 --> 00:30:05,680
Miss.
464
00:30:05,880 --> 00:30:07,599
I remember your brotherhood.
465
00:30:09,800 --> 00:30:11,640
See you again if we are lucky.
466
00:30:20,520 --> 00:30:21,880
You see that.
467
00:30:22,319 --> 00:30:24,119
He can do it without a boat.
468
00:30:24,280 --> 00:30:26,800
So If you want to fight against him, you would lose.
469
00:30:28,400 --> 00:30:29,319
I knew it.
470
00:30:30,199 --> 00:30:32,160
If so, I still want to try.
471
00:30:34,680 --> 00:30:35,640
Yuan'an.
472
00:30:36,160 --> 00:30:41,590
I hope you can understand that I do this just for you.
473
00:30:41,880 --> 00:30:44,880
I'm not a heartless and cruel person in your mind.
474
00:30:46,680 --> 00:30:48,520
You see. I didn't bring a single soldier here.
475
00:30:50,719 --> 00:30:51,880
You are not stupid.
476
00:30:52,079 --> 00:30:53,520
I'm not the person like you.
477
00:30:58,439 --> 00:31:01,520
What are you gonna do?
478
00:31:02,640 --> 00:31:07,590
I'll report to Empress and tell her
I didn't find Chen Tianshu at Ye's mansion.
479
00:31:08,439 --> 00:31:10,719
You will tell a lie.
480
00:31:11,640 --> 00:31:12,959
This is the ultimate lese-majeste.
481
00:31:19,560 --> 00:31:20,640
I'm sorry.
482
00:31:37,880 --> 00:31:38,920
Your Highness.
483
00:31:39,760 --> 00:31:45,070
I have searched every inch of Minister of Finance Ye's mansion.
484
00:31:45,319 --> 00:31:48,000
But I didn't find any traces of Chen Tianshu.
485
00:31:49,160 --> 00:31:52,760
It seems that we mistaken Yuan'an on this matter.
486
00:31:54,119 --> 00:31:56,199
I felt strange about this.
487
00:31:56,400 --> 00:31:59,880
Why does Ye's daughter hide Chen Tianshu?
488
00:32:04,280 --> 00:32:07,079
Your Highness, Princess Minghui wants to greet you.
489
00:32:07,319 --> 00:32:09,400
A good timing. Let her in.
490
00:32:16,160 --> 00:32:17,280
Your Highness.
491
00:32:17,479 --> 00:32:20,359
Minghui, I'm going to ask you some questions.
492
00:32:20,959 --> 00:32:23,800
I have ordered Zhao Lanzhi to search Ye's mansion.
493
00:32:24,040 --> 00:32:25,479
But he didn't find the evil monk Chen Tianshu.
494
00:32:25,959 --> 00:32:28,319
What do you think then?
495
00:32:28,640 --> 00:32:31,199
Empress, I just come here for this.
496
00:32:31,439 --> 00:32:33,959
The truth is opposite to what Sir Zhao said.
497
00:32:34,680 --> 00:32:35,640
Go ahead.
498
00:32:36,680 --> 00:32:40,119
Sir Zhao searched Ye's mansion at your command.
499
00:32:40,280 --> 00:32:41,640
But he was almost there.
500
00:32:42,280 --> 00:32:45,430
I designated someone to supervise Miss Ye Yuan'an.
501
00:32:45,719 --> 00:32:46,920
Until the late midnight,
502
00:32:47,239 --> 00:32:49,830
he saw a carriage driving out from the back door of Ye's mansion.
503
00:32:51,079 --> 00:32:53,950
I think Chen Tianshu was sent away by Ye Yuan'an.
504
00:32:54,119 --> 00:32:56,640
So Sir Zhao and soldiers didn't find evil monk at the mansion.
505
00:32:57,439 --> 00:32:59,640
Princess, don't talk nonsense.
506
00:32:59,839 --> 00:33:00,680
Sir Zhao.
507
00:33:01,239 --> 00:33:02,839
I just tell the truth.
508
00:33:03,680 --> 00:33:05,760
You may leave out some details when handling the case.
509
00:33:05,880 --> 00:33:07,280
I just add more details.
510
00:33:07,760 --> 00:33:09,199
Don't you agree with what I said?
511
00:33:09,760 --> 00:33:11,319
Or you just hide something?
512
00:33:13,000 --> 00:33:13,800
No.
513
00:33:15,199 --> 00:33:18,880
If so, what's your plan for this case?
514
00:33:19,040 --> 00:33:20,280
Your Highness.
515
00:33:20,560 --> 00:33:22,479
This is related to Emperor's health
516
00:33:22,599 --> 00:33:24,760
and the massacre which happened 19 years ago.
517
00:33:24,920 --> 00:33:27,680
Ye Yuan'an hid evil monk Chen Tianshu,
518
00:33:27,959 --> 00:33:30,160
so only she knows the whereabouts of him.
519
00:33:30,880 --> 00:33:34,230
I think we should imprison Ye Yuan'an at Ministry of Penalty.
520
00:33:34,359 --> 00:33:37,310
We can let her tell the truth by torturing during interrogation.
521
00:33:38,760 --> 00:33:41,920
What if you're wrong?
522
00:33:42,479 --> 00:33:45,239
I guarantee that with my head. It won't be wrong.
523
00:33:45,800 --> 00:33:48,040
Well, Minghui.
524
00:33:48,839 --> 00:33:50,959
I give you one more time.
525
00:33:51,280 --> 00:33:54,040
You can handle this case.
526
00:34:09,639 --> 00:34:12,439
Princess, you frame up Ye Yuan'an again and again.
527
00:34:12,679 --> 00:34:13,800
What do you want?
528
00:34:14,760 --> 00:34:15,679
Sir Zhao.
529
00:34:15,840 --> 00:34:17,959
I don't understand what you are talking about.
530
00:34:18,239 --> 00:34:20,000
I didn't frame up Ye Yuan'an.
531
00:34:20,280 --> 00:34:21,879
I just told the truth.
532
00:34:22,439 --> 00:34:25,238
As deputy minister of Court of Judicature and Revision,
533
00:34:25,239 --> 00:34:26,560
you didn't handle things fairly.
534
00:34:27,399 --> 00:34:28,199
You were lying just now.
535
00:34:28,280 --> 00:34:30,800
Ye Yuan'an didn't send Chen Tianshu in the late night.
536
00:34:31,639 --> 00:34:34,360
Yes, not in the night, but at daytime.
537
00:34:35,040 --> 00:34:39,280
She set free Chen Tianshu just under your nose.
538
00:34:40,040 --> 00:34:42,080
I mistook the time.
539
00:34:42,320 --> 00:34:44,679
But you released the suspect.
540
00:34:44,879 --> 00:34:46,439
That is a lese-majeste.
541
00:34:47,560 --> 00:34:49,320
I was talking about her instead of you just now.
542
00:34:49,959 --> 00:34:51,239
How would you like to thank me?
543
00:34:51,479 --> 00:34:52,800
You followed me.
544
00:34:53,800 --> 00:34:54,320
Yes, right.
545
00:34:54,399 --> 00:34:55,399
Why?
546
00:34:56,520 --> 00:34:57,399
You ask me why?
547
00:34:58,000 --> 00:34:59,519
You bent the law for the benefit of your friend.
548
00:34:59,520 --> 00:35:00,840
Why did you ask me that?
549
00:35:01,639 --> 00:35:03,000
Don't get in my way.
550
00:35:03,520 --> 00:35:04,360
Princess.
551
00:35:06,320 --> 00:35:08,439
If anything bad happen to Yuan'an,
552
00:35:09,159 --> 00:35:11,040
then don't blame me for being ruthless.
553
00:35:12,280 --> 00:35:13,399
Sir Zhao.
554
00:35:14,239 --> 00:35:15,879
Behave yourself.
555
00:35:36,679 --> 00:35:37,919
What are you doing here?
556
00:35:38,520 --> 00:35:41,000
You didn't report that you hid evil monk Chen Tianshu.
557
00:35:41,199 --> 00:35:42,399
I'm here to arrest you.
558
00:35:42,560 --> 00:35:44,199
The mansion has been searched.
559
00:35:44,320 --> 00:35:45,840
Why are you still bothering me?
560
00:35:46,040 --> 00:35:48,919
Dad, she's finding fault with us.
561
00:35:49,919 --> 00:35:51,800
I knew you were a bad person.
562
00:35:51,959 --> 00:35:54,360
Arrest me? How dare you!
563
00:35:58,199 --> 00:36:00,199
Take care!
564
00:36:15,080 --> 00:36:16,320
- Yuan'an.
- Miss.
565
00:36:19,439 --> 00:36:21,439
Tie up the suspect Ye Yuan'an and arrest her.
566
00:36:21,560 --> 00:36:22,399
Wait.
567
00:36:27,000 --> 00:36:29,639
Princess, where are you going to take her?
568
00:36:29,840 --> 00:36:30,959
The prison of Ministry of Penalty.
569
00:36:31,919 --> 00:36:33,679
Princess, please.
570
00:36:33,879 --> 00:36:35,360
Please don't torture her.
571
00:36:35,760 --> 00:36:36,600
Master Ye.
572
00:36:37,719 --> 00:36:41,000
If your daughter is found guilty,
then you seek blessings for yourself.
573
00:36:41,479 --> 00:36:42,719
Don't worry about her.
574
00:36:44,159 --> 00:36:45,040
Let's go.
575
00:36:46,560 --> 00:36:47,399
Young master.
576
00:36:47,600 --> 00:36:48,639
- Young master.
- Yuan'an.
577
00:36:48,760 --> 00:36:50,120
- Yuan'an.
- Dad.
578
00:36:55,159 --> 00:36:57,080
What should we do now? Master.
579
00:36:57,199 --> 00:37:00,360
Dad, will we be implicated in sister's crime?
580
00:37:01,320 --> 00:37:02,399
Master!
581
00:37:02,479 --> 00:37:03,360
- Dad!
- Master.
582
00:37:03,439 --> 00:37:04,478
Send for the doctor!
583
00:37:04,479 --> 00:37:05,560
- Quickly! Send for the doctor!
- Yes!
584
00:37:05,679 --> 00:37:07,120
- Master!
- Dad!
585
00:37:19,159 --> 00:37:20,040
Wait, Sir Zhao.
586
00:37:20,120 --> 00:37:21,039
This is the prison of Ministry of Penalty.
587
00:37:21,040 --> 00:37:22,839
Any entrance or exit must be approved by the official document.
588
00:37:22,840 --> 00:37:23,879
Do you have it?
589
00:37:24,000 --> 00:37:24,719
I...
590
00:37:26,479 --> 00:37:27,399
I don't have it.
591
00:37:27,760 --> 00:37:28,919
Then leave here sir.
592
00:37:34,360 --> 00:37:35,560
Listen.
593
00:37:35,879 --> 00:37:37,120
I have a good idea.
594
00:37:37,719 --> 00:37:41,040
You cooperate with me and tell me directly
595
00:37:41,520 --> 00:37:44,150
where you hid old monk Tianshu.
596
00:37:45,840 --> 00:37:48,560
Well, I don't think it is a good idea.
597
00:37:49,120 --> 00:37:51,199
Besides, I don't know what you are talking about.
598
00:37:52,120 --> 00:37:56,000
If you don't agree, I will try this scalding iron on you.
599
00:37:56,760 --> 00:37:59,600
I'm merciful, so I just have a try on you.
600
00:38:01,879 --> 00:38:02,800
Sounds great.
601
00:38:03,520 --> 00:38:06,159
I just want a tattoo recently.
602
00:38:06,280 --> 00:38:07,279
so just do me a favor.
603
00:38:07,280 --> 00:38:08,679
I'm afraid my father would scold me.
604
00:38:08,840 --> 00:38:10,120
You want to leave a scar on me.
605
00:38:10,320 --> 00:38:12,670
I can tell my father frankly.
606
00:38:12,679 --> 00:38:14,320
Who tells you I will scald your body?
607
00:38:14,800 --> 00:38:16,079
I'll put it into your mouth!
608
00:38:16,080 --> 00:38:17,760
Make you swallow it.
609
00:38:19,120 --> 00:38:21,120
Don't you remember? Ye Yuan'an.
610
00:38:21,919 --> 00:38:25,600
How did you put dirty food in my mouth at Huodu Hill.
611
00:38:28,479 --> 00:38:30,040
So I treated you like this.
612
00:38:30,600 --> 00:38:33,470
This is called an eye for an eye.
613
00:38:34,760 --> 00:38:36,120
Say it or not?
614
00:38:36,919 --> 00:38:39,159
OK, I'll tell you.
615
00:38:39,520 --> 00:38:40,360
Say it!
616
00:38:41,879 --> 00:38:45,279
- I admit that you are more beautiful and pretty than me.
- Open your mouth!
617
00:38:45,280 --> 00:38:47,040
- Your eyes are bigger.
- Stop!
618
00:38:49,840 --> 00:38:52,679
Zhao Lanzhi, how could you come in here?
619
00:38:58,040 --> 00:39:00,520
Princess Minghui, I have something to say.
620
00:39:03,919 --> 00:39:04,800
That's OK.
621
00:39:09,639 --> 00:39:10,999
You two can talk in front of me.
622
00:39:11,000 --> 00:39:11,840
Why are you talking in secret?
623
00:39:11,959 --> 00:39:13,159
Is it shameful?
624
00:39:13,239 --> 00:39:15,199
Come back, Zhao Lanzhi.
625
00:39:29,959 --> 00:39:32,000
Sir, I'm very busy.
626
00:39:32,479 --> 00:39:34,159
What do you want to say?
627
00:39:35,679 --> 00:39:37,800
I want to ask for a favor.
628
00:39:40,360 --> 00:39:41,439
What do I owe to you?
629
00:39:41,719 --> 00:39:44,470
At Huodu Hill, I took poisonous darts for you.
630
00:39:45,080 --> 00:39:49,710
So could you please not torture Yuan'an during interrogation?
631
00:39:51,000 --> 00:39:54,430
You were willing to take poisonous darts for me.
632
00:39:54,919 --> 00:39:59,080
I didn't owe you.
633
00:40:00,719 --> 00:40:04,360
Sir Zhao. I just do this under imperial edict.
634
00:40:05,159 --> 00:40:08,230
Please don't blend official business with private ones.
635
00:40:09,040 --> 00:40:10,679
I think I have already told you clearly.
636
00:40:11,479 --> 00:40:13,159
What can make you let her go?
637
00:40:17,159 --> 00:40:19,679
Sir Zhao I think there are some misunderstandings.
638
00:40:20,040 --> 00:40:21,399
I just do what I should do.
639
00:40:21,520 --> 00:40:24,399
I'm not targeting at Yuan'an. Please go back.
640
00:40:28,600 --> 00:40:29,439
Yes.
641
00:40:31,040 --> 00:40:34,710
You are honorable Princess and relative of the imperial family.
642
00:40:35,360 --> 00:40:38,150
I'm not in a position to negotiate with you.
643
00:40:39,479 --> 00:40:40,840
So I kneel down to beg to you.
644
00:40:45,120 --> 00:40:46,800
Please give her a way out.
645
00:40:49,919 --> 00:40:51,439
You are willing to kneel for her?
646
00:40:54,639 --> 00:40:56,959
Why are you so obsessed with her that you even kneel for her?
647
00:40:57,239 --> 00:40:59,399
Tell me!
648
00:41:01,800 --> 00:41:04,760
In other people's eyes, she may not be good enough.
649
00:41:05,439 --> 00:41:06,840
But she's Yuan'an.
650
00:41:29,020 --> 00:41:31,690
♫ Tired off and lights out, it's about to dawn. ♫
651
00:41:31,700 --> 00:41:34,050
♫ I never speak out my love sickness. ♫
652
00:41:34,060 --> 00:41:39,050
♫ In my dream, we are falling into sweet love. ♫
653
00:41:39,060 --> 00:41:41,450
♫ Everyone wants a lifelong lover, ♫
654
00:41:41,460 --> 00:41:46,740
♫ but the passion fades away with time. ♫
655
00:41:47,900 --> 00:41:52,850
♫ I'm stubborn and you're reluctant. ♫
656
00:41:52,860 --> 00:41:57,850
♫ Antagonistic love is so absurd. ♫
657
00:41:57,860 --> 00:42:06,690
♫ We can't be reconciled to the past. ♫
658
00:42:06,700 --> 00:42:16,530
♫ What sweet time we have, ♫
659
00:42:16,540 --> 00:42:26,620
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
660
00:42:28,420 --> 00:42:30,810
♫ I lead a wandering life in the world, ♫
661
00:42:30,820 --> 00:42:33,290
♫ pursuing the traces left by you. ♫
662
00:42:33,300 --> 00:42:36,540
♫ I hope to get acquaintance with you. ♫
663
00:42:38,140 --> 00:42:40,690
♫ Recalling the previous love and hatred with you, ♫
664
00:42:40,700 --> 00:42:45,220
♫ I think we live a worthwhile life. ♫
665
00:42:46,500 --> 00:42:56,090
♫ What sweet time we have, ♫
666
00:42:56,100 --> 00:43:04,340
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
667
00:43:06,100 --> 00:43:16,050
♫ What sweet time we have, ♫
668
00:43:16,060 --> 00:43:24,300
♫ but only pity stays as time goes by. ♫
44720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.