Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,765 --> 00:01:40,349
Возьми сын мой.
2
00:01:41,564 --> 00:01:43,179
Философской ртути.
3
00:01:44,734 --> 00:01:46,111
И прокаливай.
4
00:01:47,884 --> 00:01:50,899
Пока она не превратится в "зеленого льва".
5
00:01:52,575 --> 00:01:54,809
После этого прокаливай сильнее.
6
00:01:55,721 --> 00:01:58,356
Она превратится в "красного льва".
7
00:02:00,643 --> 00:02:02,512
"Красного льва".
8
00:02:21,480 --> 00:02:22,865
Киммерийские тени.
9
00:02:24,548 --> 00:02:25,841
Накроют реторту.
10
00:02:26,246 --> 00:02:27,698
Своим темным покрывалом.
11
00:02:29,778 --> 00:02:32,667
И внутри нее ты увидишь истинного дракона.
12
00:02:34,008 --> 00:02:35,016
Потому что он...
13
00:02:37,095 --> 00:02:39,000
Пожирает свой собственный...
14
00:02:41,690 --> 00:02:42,733
Хвост.
15
00:03:15,139 --> 00:03:18,317
Возьми этого "черного дракона".
16
00:03:19,389 --> 00:03:21,444
Разотри на камне.
17
00:03:35,633 --> 00:03:37,839
Возьми этого "черного дракона".
18
00:05:05,921 --> 00:05:06,960
Это особый случай.
19
00:05:10,246 --> 00:05:12,540
Придется поработать и головой.
20
00:05:16,667 --> 00:05:17,675
Я не шлюха.
21
00:05:18,254 --> 00:05:19,262
Никогда ею не была.
22
00:06:22,944 --> 00:06:24,222
Первоначальный эскиз.
23
00:06:25,278 --> 00:06:26,286
Материалы.
24
00:06:27,333 --> 00:06:28,889
И где вы их только достаете?
25
00:06:30,357 --> 00:06:31,365
Так.
26
00:06:31,437 --> 00:06:32,444
Паркет.
27
00:06:32,757 --> 00:06:33,786
Общий итог.
28
00:06:34,746 --> 00:06:35,754
Да.
29
00:06:36,040 --> 00:06:37,048
Впечатляет.
30
00:06:38,865 --> 00:06:40,032
Ну что спорить не буду.
31
00:06:40,214 --> 00:06:41,230
Торговаться не буду.
32
00:06:42,357 --> 00:06:44,206
Я еще не знаю здешних расценок.
33
00:06:45,333 --> 00:06:46,341
К тому же...
34
00:06:46,810 --> 00:06:48,278
Скупой платит дважды.
35
00:06:49,040 --> 00:06:50,048
Аванс сейчас.
36
00:06:50,254 --> 00:06:51,262
Да, да.
37
00:06:52,937 --> 00:06:53,960
Да, разумеется я помню.
38
00:06:57,389 --> 00:06:58,397
Порошу вас.
39
00:07:00,468 --> 00:07:02,035
Разыскивал вас весь день.
40
00:07:02,368 --> 00:07:03,737
Где вы были?
41
00:07:03,762 --> 00:07:06,087
Я вышел гамбургский катехизис.
42
00:07:07,000 --> 00:07:08,325
Да, поздравляю.
43
00:07:20,048 --> 00:07:22,198
Требует 50 тысяч.
44
00:07:22,619 --> 00:07:23,627
Деньги не малые.
45
00:07:25,556 --> 00:07:26,563
Да уж.
46
00:07:41,127 --> 00:07:42,135
Вот и побаиваюсь.
47
00:07:42,270 --> 00:07:43,278
Вдруг подделка.
48
00:07:43,508 --> 00:07:45,476
А кто простите в нашем мухосранске...
49
00:07:46,444 --> 00:07:47,706
Сможет определить.
50
00:07:48,659 --> 00:07:49,667
Подлинность книг.
51
00:07:50,333 --> 00:07:51,341
Ведь только вы.
52
00:07:53,508 --> 00:07:54,516
Что вы мне посоветуете?
53
00:08:00,563 --> 00:08:01,571
Книжка.
54
00:08:02,563 --> 00:08:03,571
Не столь уж редкая.
55
00:08:06,476 --> 00:08:09,643
Подделать не стоит, да и 50 тысяч отдавать.
56
00:08:26,841 --> 00:08:28,175
Требуйте.
57
00:08:30,381 --> 00:08:31,389
Сбросить цену.
58
00:08:33,008 --> 00:08:34,016
В двое.
59
00:08:42,889 --> 00:08:45,603
А вы сами та не желали бы приобрести?
60
00:08:48,183 --> 00:08:49,190
Я не покупаю книг.
61
00:08:52,000 --> 00:08:53,429
И не продаете.
62
00:08:54,897 --> 00:08:55,905
И не меняете.
63
00:08:58,849 --> 00:08:59,857
И не продаю.
64
00:09:01,437 --> 00:09:02,444
И не коллекционер.
65
00:09:04,198 --> 00:09:05,206
Вы скупой рыцарь.
66
00:09:06,230 --> 00:09:07,238
Хоть и молоды.
67
00:09:39,571 --> 00:09:40,865
Не надо Миш, все свободен.
68
00:09:43,540 --> 00:09:44,810
Ну как наш клиент?
69
00:09:45,579 --> 00:09:47,873
Я же предупреждал. И не
покупает и не меняет.
70
00:09:49,714 --> 00:09:51,540
А после пожара городской библиотеки.
71
00:09:52,810 --> 00:09:54,540
Вообще не подпускает к себе никого.
72
00:09:55,405 --> 00:09:56,413
Живет как сыч.
73
00:09:57,992 --> 00:10:00,778
Коллекцию попаши сторожит
как кощей свои сундуки.
74
00:10:04,452 --> 00:10:05,460
Папаша у него был.
75
00:10:06,516 --> 00:10:07,524
Папаша был да...
76
00:10:07,556 --> 00:10:08,563
Да.
77
00:10:08,714 --> 00:10:10,048
Папаша был букинист.
78
00:10:11,270 --> 00:10:13,698
Душу готов был заложить за иную книгу.
79
00:10:13,960 --> 00:10:14,968
А этот...
80
00:10:16,286 --> 00:10:18,452
Слушай, а за что ты его так ненавидишь?
81
00:10:18,540 --> 00:10:19,548
Кто я?
82
00:10:19,722 --> 00:10:22,079
Ну не из-за великой же любви
ты мне его подставил.
83
00:10:22,286 --> 00:10:23,294
А?
84
00:10:25,111 --> 00:10:26,563
Ладно, ладно. Расслабься.
85
00:10:26,841 --> 00:10:27,849
Ешь, ешь, ешь.
86
00:10:30,000 --> 00:10:31,008
Только не забывай.
87
00:10:31,897 --> 00:10:32,905
Я это не он.
88
00:10:35,032 --> 00:10:36,294
Вот и наша дама.
89
00:10:37,032 --> 00:10:38,825
Ой, целую ручки.
90
00:10:41,421 --> 00:10:42,429
Клюнул?
91
00:10:42,643 --> 00:10:43,651
Клюнул.
92
00:10:44,402 --> 00:10:45,404
Заглотил?
93
00:10:46,873 --> 00:10:47,881
И клюнул.
94
00:10:48,341 --> 00:10:49,349
И заглотил.
95
00:10:50,421 --> 00:10:53,413
Товарищ, э-э-э. Не напрягайся.
96
00:10:54,460 --> 00:10:55,468
Зови меня...
97
00:10:55,556 --> 00:10:57,825
Просто ваше Превосходительство.
98
00:11:00,405 --> 00:11:01,413
Еще?
99
00:11:03,206 --> 00:11:04,214
Так точно.
100
00:11:04,365 --> 00:11:05,373
Ваше Превосходительство.
101
00:11:12,373 --> 00:11:13,381
Перебор.
102
00:11:14,175 --> 00:11:15,238
Опять перебор.
103
00:11:16,127 --> 00:11:17,135
Навезет.
104
00:11:35,659 --> 00:11:36,667
Э!
105
00:11:36,698 --> 00:11:37,873
Букинист.
106
00:11:39,000 --> 00:11:40,008
Иди сюда.
107
00:11:40,548 --> 00:11:41,556
Тебе что, коньячок?
108
00:11:41,603 --> 00:11:42,611
Как всегда?
109
00:11:43,167 --> 00:11:46,532
Э, куда без очереди?
Спокойно мужики он конину пьет.
110
00:11:46,587 --> 00:11:49,254
От конины сосуды стекленеют,
через 2 года труп.
111
00:11:49,460 --> 00:11:50,865
Так что, пусть спешит.
112
00:11:51,579 --> 00:11:53,333
Ты умрешь раньше.
113
00:11:53,595 --> 00:11:54,802
А не умру, так встретимся.
114
00:11:54,873 --> 00:11:56,071
Обязательно встретимся.
115
00:12:06,413 --> 00:12:07,421
Кто?
116
00:12:07,452 --> 00:12:08,706
Опять мы.
117
00:12:11,059 --> 00:12:12,175
Ордер есть?
118
00:12:13,154 --> 00:12:15,516
Ордер, зачем ордер? Просто
поговорить, предупредить.
119
00:12:17,979 --> 00:12:19,516
Может вы мне все-таки откроете?
120
00:12:30,814 --> 00:12:31,857
Благодарю.
121
00:12:33,000 --> 00:12:34,008
Не закрывайте.
122
00:12:36,056 --> 00:12:39,651
Вы поймите мне было бы легче,
а вам спокойнее если бы вы...
123
00:12:40,389 --> 00:12:43,802
В письменном виде сделали заявление о своем
намерение не передать, а просто завещать.
124
00:12:43,833 --> 00:12:45,302
Коллекцию государству.
125
00:12:45,413 --> 00:12:47,016
Оно бы позаботилась о надежной охране.
126
00:12:47,492 --> 00:12:49,738
А что вам за дело до этих книжек?
127
00:12:49,794 --> 00:12:51,587
Никакого просто даю вам совет.
128
00:12:53,437 --> 00:12:55,135
Постарайтесь избежать случайных знакомств.
129
00:12:56,063 --> 00:12:57,111
Особенно с женщинами.
130
00:12:57,302 --> 00:12:58,913
Вы еще и венеролог?
131
00:12:59,056 --> 00:13:00,063
Нет.
132
00:13:03,206 --> 00:13:05,460
Но знаю точно, вами интересуются
очень опасные люди.
133
00:13:06,056 --> 00:13:07,516
Они пытаются войти к вам в доверие.
134
00:13:11,389 --> 00:13:12,460
Если что позвоните мне.
135
00:13:44,468 --> 00:13:45,492
А.
136
00:13:47,924 --> 00:13:49,357
Надо же.
137
00:13:49,900 --> 00:13:51,302
Государству.
138
00:13:54,670 --> 00:13:56,079
Надо же.
139
00:13:56,111 --> 00:13:57,540
Охрана.
140
00:13:57,635 --> 00:13:59,635
Сволочи!
141
00:13:59,675 --> 00:14:02,048
Сволочи.
142
00:15:18,468 --> 00:15:19,698
Слушаю вас.
143
00:15:24,833 --> 00:15:25,841
Да, вполне, но это...
144
00:15:26,421 --> 00:15:27,429
Извините как вас зовут?
145
00:15:29,437 --> 00:15:30,548
Так вот Алис это не дешево.
146
00:15:34,365 --> 00:15:36,770
Хорошо, если не смущает. Диктуйте адрес.
147
00:15:38,937 --> 00:15:39,944
Ваше пожелание?
148
00:15:41,857 --> 00:15:42,865
Полагаюсь на вас.
149
00:15:43,952 --> 00:15:44,960
Разумно.
150
00:15:45,103 --> 00:15:47,476
Но я должен понять, что
нужно вам и только вам.
151
00:15:47,722 --> 00:15:48,730
И так.
152
00:15:48,913 --> 00:15:51,611
Одинокая женщина в однокомнатной квартире.
Не зависимая женщина.
153
00:15:53,079 --> 00:15:54,175
Независимая женщина.
154
00:15:55,532 --> 00:15:56,540
Чем интересуетесь?
155
00:15:58,952 --> 00:15:59,960
Тряпки.
156
00:16:04,595 --> 00:16:05,603
Нет проблем.
157
00:16:06,556 --> 00:16:07,659
Музыка, книги?
158
00:16:09,627 --> 00:16:10,635
Альбом с картинками.
159
00:16:11,929 --> 00:16:12,937
Светская жизнь?
160
00:16:17,468 --> 00:16:18,476
Светская жизнь...
161
00:16:24,016 --> 00:16:26,937
Вы в том смысле, буду ли
я водить сюда мужиков?
162
00:16:30,532 --> 00:16:31,540
Будете.
163
00:16:33,135 --> 00:16:34,143
Мебель?
164
00:16:36,802 --> 00:16:38,183
Поменьше, тесноту не люблю.
165
00:16:39,238 --> 00:16:40,606
И вообще не люблю сидеть дома.
166
00:16:42,659 --> 00:16:43,667
Люблю шляться.
167
00:16:43,849 --> 00:16:45,444
По ресторанам.
168
00:16:45,508 --> 00:16:46,603
Люблю дороги, самолеты.
169
00:16:48,944 --> 00:16:50,897
Люблю все менять людей, вещи.
170
00:16:52,294 --> 00:16:53,302
Вообще все выбрасываю.
171
00:16:53,833 --> 00:16:54,841
Ничего не люблю хранить.
172
00:16:55,889 --> 00:16:56,897
Хм.
173
00:16:57,960 --> 00:16:58,968
Что вы так смотрите?
174
00:17:00,389 --> 00:17:01,397
Что-нибудь не так?
175
00:17:02,119 --> 00:17:03,127
Нет, все именно так.
176
00:17:05,413 --> 00:17:07,714
Просто каждый раз когда я
вас вижу что-нибудь рушится.
177
00:17:09,532 --> 00:17:10,540
Или горит.
178
00:17:10,778 --> 00:17:11,786
Или падает.
179
00:17:12,063 --> 00:17:13,238
А так это вы были вчера?
180
00:17:16,000 --> 00:17:17,524
Там с утра пораньше.
181
00:17:18,476 --> 00:17:19,730
Был глубокий полдень.
182
00:17:22,516 --> 00:17:23,524
А для меня раннее утро.
183
00:17:24,405 --> 00:17:25,762
Я птица ночная.
184
00:17:27,429 --> 00:17:29,032
У-у-у, бедный, бедный.
185
00:17:29,889 --> 00:17:32,286
А я та думаю, что так трясет мужика?
186
00:17:33,325 --> 00:17:34,333
Сейчас будем лечить.
187
00:17:34,524 --> 00:17:35,532
Угу.
188
00:17:37,881 --> 00:17:39,103
А где же ваш шашлычник?
189
00:17:41,786 --> 00:17:42,794
Выходной.
190
00:17:46,214 --> 00:17:47,222
Я понял.
191
00:17:49,738 --> 00:17:50,817
Будем делать студию.
192
00:17:51,111 --> 00:17:52,119
Что будем делать?
193
00:17:53,960 --> 00:17:54,968
Не квартиру.
194
00:17:57,198 --> 00:17:58,206
А студию.
195
00:18:07,976 --> 00:18:09,008
Основной цвет белый.
196
00:18:11,706 --> 00:18:13,127
Я не слишком люблю белый цвет.
197
00:18:13,833 --> 00:18:15,262
Это пройдет.
198
00:18:20,460 --> 00:18:21,778
Начнем.
199
00:18:25,627 --> 00:18:26,635
Вот так.
200
00:18:28,008 --> 00:18:29,540
Я ненавижу белый цвет.
201
00:18:29,905 --> 00:18:30,913
Полюбишь.
202
00:18:31,341 --> 00:18:32,937
И вот.
203
00:18:35,810 --> 00:18:38,143
И вот так.
204
00:18:39,405 --> 00:18:42,714
Индюк. Самоуверенный наглый индюк.
205
00:18:45,841 --> 00:18:46,849
Индюк.
206
00:19:23,595 --> 00:19:24,603
Да.
207
00:19:26,175 --> 00:19:27,183
Да, был.
208
00:19:28,508 --> 00:19:30,675
Ничего особенного.
209
00:19:32,952 --> 00:19:33,960
Мужик как мужик.
210
00:19:34,635 --> 00:19:35,659
Самоуверенный наглый.
211
00:21:06,373 --> 00:21:07,730
Ну что?
212
00:21:07,881 --> 00:21:08,889
Букинист.
213
00:21:09,143 --> 00:21:11,579
Кто из нас умрет первым?
214
00:21:21,341 --> 00:21:24,841
Эй, помогите.
215
00:21:24,865 --> 00:21:28,365
Ну кто ни будь.
216
00:22:12,627 --> 00:22:13,698
Разберись с этим.
217
00:22:20,933 --> 00:22:24,595
Куда за мной. Отвали!
Да пошел ты.
218
00:22:41,214 --> 00:22:42,222
Проблемы с милицией?
219
00:22:42,881 --> 00:22:44,555
У меня никаких.
220
00:22:45,683 --> 00:22:46,690
Пойдем ко мне?
221
00:23:23,413 --> 00:23:24,421
Это и есть студия?
222
00:23:37,045 --> 00:23:38,426
Мне нравится.
223
00:23:39,484 --> 00:23:40,492
Это не важно.
224
00:23:41,206 --> 00:23:43,349
Лишь бы понравилось тому,
кто тебя содержит.
225
00:23:46,405 --> 00:23:47,413
Круп.
226
00:23:47,690 --> 00:23:49,611
А может я дочь богатых родителей.
227
00:23:51,090 --> 00:23:52,341
Это исключено.
228
00:23:53,103 --> 00:23:55,643
Богатые родители обычно сами
устраивают свои дела со мной.
229
00:23:56,881 --> 00:23:59,468
Им это нравится во все
вникают, путаются под ногами.
230
00:24:00,389 --> 00:24:02,043
А дети приходят на все готовенькое.
231
00:24:03,048 --> 00:24:04,183
И благодарно уходят.
232
00:24:07,540 --> 00:24:09,008
Ты зол.
233
00:24:12,302 --> 00:24:13,310
Меня побили.
234
00:24:16,825 --> 00:24:19,372
Поэтому ты пьешь в одиночку.
235
00:24:23,151 --> 00:24:24,159
Присоединяйся.
236
00:24:25,762 --> 00:24:26,770
Где у тебя стаканы?
237
00:24:29,230 --> 00:24:30,238
Там.
238
00:24:53,357 --> 00:24:54,365
Нет, не там.
239
00:24:55,960 --> 00:24:56,968
С другой стороны…
240
00:25:17,603 --> 00:25:18,611
Туда не смей.
241
00:25:23,381 --> 00:25:24,389
Синяя борода?
242
00:25:25,611 --> 00:25:26,619
Понятно.
243
00:25:54,699 --> 00:25:56,627
Мне нравится твоя походка.
244
00:28:19,746 --> 00:28:20,929
Что это?
245
00:29:15,794 --> 00:29:16,802
О.
246
00:29:19,825 --> 00:29:22,770
Ты же обещал все чисто, никакой
макрухи, никакого насилия.
247
00:29:23,413 --> 00:29:25,579
А сам связался со шпаной.
Подруга.
248
00:29:26,143 --> 00:29:28,262
И так могла так обо мне подумать.
249
00:29:29,357 --> 00:29:30,397
Ты же меня знаешь.
250
00:29:31,413 --> 00:29:32,421
Знаю.
251
00:29:33,032 --> 00:29:35,341
Обычный вывих в сюжете. Борщ хочешь?
252
00:29:38,389 --> 00:29:39,873
Миша борщ!
253
00:29:41,976 --> 00:29:44,151
Каково успехи, к себе звал?
254
00:29:44,421 --> 00:29:45,429
Пока нет.
255
00:29:47,484 --> 00:29:48,492
Боюсь не позовет.
256
00:29:49,071 --> 00:29:52,548
Он водопровод себе чинит сам,
чтобы не звать водопроводчика.
257
00:29:52,611 --> 00:29:55,238
Знаешь дорогая, надо чтоб
он тебя позвал к себе.
258
00:29:55,595 --> 00:29:56,603
Зачем?
259
00:29:57,095 --> 00:29:58,762
Если тебе нужны его книги, приди возьми.
260
00:29:59,944 --> 00:30:00,952
Объясни ей старик.
261
00:30:02,087 --> 00:30:03,373
Придем и возьмем.
262
00:30:04,611 --> 00:30:05,619
Вопрос что?
263
00:30:07,000 --> 00:30:08,008
Сколько это стоит?
264
00:30:08,659 --> 00:30:09,762
Миллионы, миллиарды.
265
00:30:12,167 --> 00:30:13,595
Эти книги нигде не описаны.
266
00:30:14,484 --> 00:30:15,905
Их нет ни в одном каталоге.
267
00:30:16,548 --> 00:30:17,556
Они легенда.
268
00:30:17,857 --> 00:30:18,865
Тайна.
269
00:30:18,937 --> 00:30:19,944
Короче.
270
00:30:21,214 --> 00:30:23,357
Ты должна добыть у своего клиента...
271
00:30:24,587 --> 00:30:27,183
Подробную опись каждой книги.
272
00:30:28,540 --> 00:30:29,548
Понятно?
273
00:30:30,071 --> 00:30:31,079
Чтоб товарищ Крохин...
274
00:30:31,611 --> 00:30:34,571
Не ошибся, назначая
цену своим покупателям.
275
00:30:34,722 --> 00:30:35,868
А что будешь с этого иметь?
276
00:30:37,690 --> 00:30:38,698
Пару книжек.
277
00:30:39,135 --> 00:30:40,143
По моему выбору.
278
00:30:40,278 --> 00:30:41,286
Только и всего.
279
00:30:41,476 --> 00:30:43,627
Гадишь своему знакомому, только и всего.
280
00:30:44,881 --> 00:30:45,889
Если вы о морали.
281
00:30:48,119 --> 00:30:49,738
Я коллекционер, а это страсть.
282
00:30:50,162 --> 00:30:52,325
А страсть Алиса, в не морали.
283
00:30:52,714 --> 00:30:54,411
Вы же женщина, должны это понимать.
284
00:30:54,665 --> 00:30:56,944
Что толку в книгах, которые
некому будет показать.
285
00:30:57,730 --> 00:30:58,738
Хм.
286
00:30:59,889 --> 00:31:00,897
Вот цветок.
287
00:31:01,190 --> 00:31:02,198
Стоит в вазе.
288
00:31:02,690 --> 00:31:03,698
Давно стоит.
289
00:31:06,262 --> 00:31:07,270
Не пахнет.
290
00:31:07,365 --> 00:31:08,373
И не вянет.
291
00:31:09,619 --> 00:31:10,627
Ну что в нем проку?
292
00:31:11,238 --> 00:31:12,246
А глазу приятно.
293
00:31:19,206 --> 00:31:20,214
Значит не пахнет.
294
00:31:24,516 --> 00:31:25,524
Как же не пахнет?
295
00:31:27,087 --> 00:31:28,357
Дерьмом пахнет.
296
00:31:33,317 --> 00:31:34,325
Мишка борщ!
297
00:31:40,143 --> 00:31:41,659
Прошу вас. Садись.
298
00:31:45,984 --> 00:31:46,992
Ешь Мишенька.
299
00:31:47,063 --> 00:31:48,071
Спасибо, я сыт.
300
00:31:48,413 --> 00:31:49,421
Не верь ему.
301
00:31:49,937 --> 00:31:52,794
Сытые люди не станут
продаваться голодным крысам.
302
00:31:53,071 --> 00:31:54,079
Вы юморной.
303
00:31:54,167 --> 00:31:55,635
Ну как уж тут юмор Мишенька?!
304
00:31:57,087 --> 00:31:58,294
Ешь Миш, ешь.
305
00:31:58,833 --> 00:32:01,421
Среди моих друзей не
должно быть голодных.
306
00:32:06,651 --> 00:32:08,079
По счету оплачено.
307
00:32:08,198 --> 00:32:09,206
Все по омам.
308
00:32:17,683 --> 00:32:19,730
Уеду, сегодня же уеду.
309
00:32:20,825 --> 00:32:21,833
Боюсь я здесь.
310
00:32:22,929 --> 00:32:23,937
Уезжай.
311
00:32:26,008 --> 00:32:27,310
Почему это я голодная крыса?
312
00:32:29,000 --> 00:32:30,508
А кто же вы при ваше зарплате?
313
00:32:41,135 --> 00:32:43,813
Дерьмом пахнет.
314
00:32:43,838 --> 00:32:45,746
Что это Колупеев?
315
00:32:48,008 --> 00:32:49,270
Вот если б настоящую технику.
316
00:32:49,508 --> 00:32:50,516
Это ж Яуза.
317
00:32:51,508 --> 00:32:52,516
Семидесятый год.
318
00:32:52,587 --> 00:32:53,595
Из вещи доков.
319
00:32:57,448 --> 00:32:59,024
Облака плывут.
320
00:32:59,159 --> 00:33:00,167
Облака.
321
00:33:02,810 --> 00:33:03,817
Конфетку хочешь?
322
00:33:04,802 --> 00:33:05,810
Нет.
323
00:33:07,413 --> 00:33:08,421
Напрасно.
324
00:33:09,431 --> 00:33:12,471
Ну это еще не все. Я тут арестовал
одного типа, который...
325
00:33:12,804 --> 00:33:14,087
Многое может нам объяснить.
326
00:33:15,000 --> 00:33:16,008
Эй ты!
327
00:33:28,333 --> 00:33:29,643
Почему Крохин?
328
00:33:33,095 --> 00:33:34,103
Гастролер, валютчик.
329
00:33:34,556 --> 00:33:35,563
Акула нарко бизнеса.
330
00:33:36,016 --> 00:33:41,135
Жук. Изменил своим правилам и впервые решил
пошустрить, здесь вот в родном городе.
331
00:33:42,230 --> 00:33:44,016
Почему он вдруг заинтересовался книгами?
332
00:33:45,230 --> 00:33:46,238
А?
333
00:33:46,389 --> 00:33:47,397
Отвечать.
334
00:33:48,913 --> 00:33:49,921
Кто его раззадорил?
335
00:33:51,746 --> 00:33:53,810
Я что, делаю что-нибудь не так?
336
00:33:54,087 --> 00:33:55,095
Товарищ полковник.
337
00:33:56,643 --> 00:33:57,651
Хм.
338
00:33:57,952 --> 00:33:58,960
Товарищ полковник.
339
00:34:00,476 --> 00:34:01,754
Так, так. Все так.
340
00:34:02,746 --> 00:34:03,754
Конфетку хочешь?
341
00:34:05,849 --> 00:34:07,579
Благодарю вас. Идите, идите.
342
00:34:08,452 --> 00:34:09,476
Я потом с вами свяжусь.
343
00:34:14,405 --> 00:34:15,484
Какого черта?
344
00:34:16,881 --> 00:34:18,341
Мне всю игру портишь.
345
00:34:18,476 --> 00:34:19,897
Раз в судьбе вот понимаешь...
346
00:34:20,214 --> 00:34:22,333
Самодеятельность, ну что это такое?
347
00:34:25,516 --> 00:34:26,524
Тебе какое было задание?
348
00:34:29,778 --> 00:34:31,143
Присматривать за букинистом.
349
00:34:32,246 --> 00:34:33,254
Вот и присматривай.
350
00:34:35,976 --> 00:34:36,984
Как у тебя кстати с ним?
351
00:34:38,087 --> 00:34:39,095
Контакт нормальный?
352
00:34:41,040 --> 00:34:43,000
Никакого контакта, разговаривать не хочет.
Да?
353
00:34:44,278 --> 00:34:45,310
А у меня другие сведения.
354
00:34:47,889 --> 00:34:48,897
Это что такое?
355
00:34:53,183 --> 00:34:54,190
5 звездочек.
356
00:34:54,841 --> 00:34:55,849
Твою мать.
357
00:34:57,222 --> 00:34:58,230
Богато живешь.
358
00:34:59,397 --> 00:35:00,405
Колупеев.
359
00:35:08,520 --> 00:35:10,358
Ты что не мог предупредить,
старый козел?
360
00:35:10,383 --> 00:35:12,483
Смотри сука мне на глаза
больше не попадайся.
361
00:35:23,805 --> 00:35:24,905
Тебе не надоел этот город?
362
00:35:27,325 --> 00:35:28,333
Надоел.
363
00:35:34,594 --> 00:35:35,729
Мне тоже.
364
00:35:41,825 --> 00:35:43,698
Что?
Почему бы тебе не переехать?
365
00:35:48,095 --> 00:35:49,103
Хм.
366
00:35:55,016 --> 00:35:56,857
А чем они лучше, другие города?
367
00:36:00,016 --> 00:36:02,786
Те же старые стены, те
же больные деревья.
368
00:36:05,603 --> 00:36:06,865
Те же лица на одно лицо.
369
00:36:09,135 --> 00:36:11,230
Здесь по крайней мере я могу
заработать себе на хлеб.
370
00:36:12,421 --> 00:36:13,429
И коньяк.
371
00:36:14,714 --> 00:36:16,714
Мои руки имеют здесь
не плохую репутацию.
372
00:36:18,008 --> 00:36:19,024
Хочу, чтоб ты уехал.
373
00:36:21,103 --> 00:36:22,111
Даже так?
374
00:36:23,111 --> 00:36:24,119
Я боюсь.
375
00:36:25,988 --> 00:36:28,188
С тобой случится что-нибудь
плохое, у меня предчувствие.
376
00:36:29,238 --> 00:36:30,246
Все плохое...
377
00:36:30,468 --> 00:36:31,484
Со мной уже случилось.
378
00:36:33,786 --> 00:36:34,794
Вру.
379
00:36:37,683 --> 00:36:39,302
Я не за тебя, а за себя боюсь.
380
00:36:51,825 --> 00:36:53,484
Я... Все время думаю о тебе.
381
00:36:58,397 --> 00:36:59,405
Мне это совсем ни к чему.
382
00:37:05,437 --> 00:37:06,444
У меня это в первые.
383
00:37:09,056 --> 00:37:10,063
Пройдет.
384
00:37:11,619 --> 00:37:12,627
То, что в первые.
385
00:37:12,690 --> 00:37:13,698
Тоже проходит.
386
00:37:22,730 --> 00:37:23,738
Пойдем к тебе.
387
00:37:38,741 --> 00:37:40,071
Открывай, я знаю, что ты здесь.
388
00:37:41,095 --> 00:37:42,312
Я должен с тобой поговорить.
389
00:37:42,714 --> 00:37:43,778
Открой!
390
00:37:45,444 --> 00:37:47,317
Я не должен, я ни имею
права тебе это говорить.
391
00:37:47,944 --> 00:37:49,429
Я сам не знаю почему это говорю.
392
00:37:51,889 --> 00:37:53,524
Потому что я тебя уважаю очень.
Понял?
393
00:37:55,286 --> 00:37:56,294
Пошел к черту.
394
00:37:57,373 --> 00:37:58,381
Ладно.
395
00:37:59,563 --> 00:38:01,002
Но запомни тебе угрожает опасность.
396
00:38:01,540 --> 00:38:02,548
Серьезная опасность.
397
00:38:03,778 --> 00:38:05,242
Женщина, которая
пытается увлечь тебя.
398
00:38:05,266 --> 00:38:07,325
Она красивая женщина. Но ты
ей не верь, не верь.
399
00:38:20,794 --> 00:38:22,527
Вы нервный озлобленный тип.
400
00:38:23,218 --> 00:38:24,952
Вам легче плюнуть человеку в лицо.
401
00:38:24,992 --> 00:38:26,000
Чем протянуть ему руку.
402
00:38:26,460 --> 00:38:27,468
Вы еще пожалеете.
403
00:38:27,738 --> 00:38:29,294
Будет поздно, но вы пожалеете.
404
00:38:58,714 --> 00:38:59,722
Кто это?
405
00:39:01,460 --> 00:39:02,468
Никто.
406
00:39:05,135 --> 00:39:06,143
А что он хотел?
407
00:39:10,167 --> 00:39:11,175
Плевать.
408
00:39:16,833 --> 00:39:17,841
Все пройдет?
409
00:39:21,611 --> 00:39:22,619
Все пройдет.
410
00:39:26,095 --> 00:39:27,606
У нас с тобой ничего серьезного.
411
00:39:30,008 --> 00:39:31,016
Ничего серьезного.
412
00:40:04,143 --> 00:40:05,151
Кружит.
413
00:40:06,611 --> 00:40:07,810
Стервятник.
414
00:40:10,976 --> 00:40:12,024
Вперед.
415
00:40:14,081 --> 00:40:15,120
И не сворачивай.
416
00:40:41,730 --> 00:40:44,238
Здорова старина Колупеев.
417
00:40:45,778 --> 00:40:46,786
Ты хотя бы...
418
00:40:47,238 --> 00:40:49,421
Машину сменил. Зачем тебе выделяться?
419
00:40:49,857 --> 00:40:50,865
Раздражает?
420
00:40:51,246 --> 00:40:52,262
Сильно.
421
00:40:53,067 --> 00:40:54,159
Понимаю.
422
00:40:54,722 --> 00:40:55,730
Да.
423
00:40:55,794 --> 00:40:57,579
Близок локоток, да не укусишь.
424
00:40:57,778 --> 00:40:58,802
Ну бывай.
425
00:41:02,413 --> 00:41:03,421
Сволочь.
426
00:41:05,056 --> 00:41:06,603
Ничего придет время укушу.
427
00:41:07,365 --> 00:41:08,571
Обязательно укушу.
428
00:42:44,500 --> 00:42:45,873
Что ты наделала?
429
00:42:50,135 --> 00:42:51,317
Я не...
430
00:42:51,556 --> 00:42:52,976
Мне не спалось. Я...
431
00:42:53,988 --> 00:42:55,032
Я только посмотреть.
432
00:43:03,563 --> 00:43:05,563
Ты можешь прочесть то что здесь написано?
433
00:43:05,833 --> 00:43:06,889
Нет.
434
00:43:06,937 --> 00:43:08,516
Ты что смеешься?
435
00:43:11,563 --> 00:43:12,659
Мне не до смеха.
436
00:43:13,087 --> 00:43:14,294
Если б ты могла прочесть.
437
00:43:17,460 --> 00:43:18,524
Ладно.
438
00:43:21,738 --> 00:43:23,000
Нечего об этом говорить.
439
00:43:28,611 --> 00:43:29,619
Что, что.
440
00:43:38,717 --> 00:43:40,024
Эх Алиса, Алиса.
441
00:43:44,421 --> 00:43:48,016
Каждого кто возьмет эту книгу в руки
не прочтя перед этим "Отче наш"...
442
00:43:48,690 --> 00:43:49,698
По латыни.
443
00:43:49,944 --> 00:43:50,952
Задом на перед.
444
00:43:51,937 --> 00:43:53,087
И шести заклинаний.
445
00:43:56,040 --> 00:43:57,349
Каждого ждет несчастье.
446
00:44:01,865 --> 00:44:02,873
Долгая болезнь.
447
00:44:04,579 --> 00:44:05,611
Или скорая смерть.
448
00:44:12,222 --> 00:44:13,230
А ты...
449
00:44:14,040 --> 00:44:15,302
Знаешь эти заклинания?
450
00:44:18,611 --> 00:44:19,746
Я-то конечно знаю.
451
00:44:35,833 --> 00:44:36,841
Я знала.
452
00:44:40,000 --> 00:44:41,008
Я предвидела.
453
00:44:44,849 --> 00:44:45,857
Я чувствую.
454
00:44:48,603 --> 00:44:50,333
Мне не надо было ввязываться.
455
00:44:54,452 --> 00:44:56,492
Ну. Ну почему я?
456
00:44:57,778 --> 00:44:58,786
А?
457
00:45:00,738 --> 00:45:02,413
Я как... Щепка на плаву.
458
00:45:05,198 --> 00:45:07,167
У меня нет своей воли.
459
00:45:14,262 --> 00:45:15,349
Ну...
460
00:45:20,857 --> 00:45:21,865
Пусть...
461
00:45:24,619 --> 00:45:26,341
Пусть я умру.
462
00:45:29,175 --> 00:45:30,302
Пусть в болезни и умру.
463
00:45:37,071 --> 00:45:39,175
Тогда все отвяжутся от меня.
464
00:45:42,032 --> 00:45:43,040
Я буду свободной.
465
00:45:48,365 --> 00:45:50,222
Никому ничего не буду должна.
466
00:45:50,556 --> 00:45:52,222
Успокойся. Прости, прости.
467
00:45:52,492 --> 00:45:54,373
Глупая, дурацкая получилась шутка.
468
00:45:55,929 --> 00:45:58,214
Совсем разучился смешно шутить.
469
00:46:04,746 --> 00:46:05,825
Шутка?
470
00:46:07,760 --> 00:46:08,975
Шутка.
471
00:46:14,254 --> 00:46:15,587
Шутка?!
472
00:46:47,984 --> 00:46:49,103
Ну прости идиота.
473
00:46:50,849 --> 00:46:51,963
Ничего не будет страшного.
474
00:46:53,468 --> 00:46:54,476
Все будет хорошо.
475
00:46:56,111 --> 00:46:58,444
Просто Алиса не любит сидеть дома.
476
00:47:00,690 --> 00:47:03,206
Алиса любит шляться по ресторанам.
477
00:47:47,175 --> 00:47:48,397
Надеюсь не помешаю?
478
00:47:52,992 --> 00:47:54,000
Надеюсь.
479
00:47:57,754 --> 00:47:58,778
Хочу попрощаться.
480
00:48:00,048 --> 00:48:01,056
Уезжаю знаете ли.
481
00:48:02,603 --> 00:48:03,611
В смысле?
482
00:48:04,429 --> 00:48:05,437
Нет, не, нет.
483
00:48:06,722 --> 00:48:07,825
Какой из меня эмигрант?
484
00:48:09,302 --> 00:48:10,421
Но уезжаю навсегда.
485
00:48:12,516 --> 00:48:13,524
И вам советую.
486
00:48:15,294 --> 00:48:16,302
Прочь из этого города.
487
00:48:16,373 --> 00:48:18,437
Он не приспособлен для здоровья.
488
00:48:21,635 --> 00:48:23,432
А вы заметили, что в этой забегаловке...
489
00:48:24,027 --> 00:48:25,111
Новы метрдотель.
490
00:48:26,643 --> 00:48:28,955
Наш Мишенька исчез куда-то.
491
00:48:31,921 --> 00:48:32,929
Нет, все.
492
00:48:34,698 --> 00:48:35,706
Пора менять обстановку.
493
00:48:36,635 --> 00:48:37,643
Пока не поздно.
494
00:48:43,516 --> 00:48:44,524
Старый сукин сын.
495
00:48:46,357 --> 00:48:47,365
Подожди меня.
496
00:48:52,040 --> 00:48:53,270
Что ты там плел про Мишу?
497
00:48:54,365 --> 00:48:56,011
Про смену обстановки, а ну-ка выкладывай.
498
00:48:57,302 --> 00:48:58,310
Грешен.
499
00:48:58,548 --> 00:48:59,556
Грешен.
500
00:48:59,968 --> 00:49:00,976
Запутали.
501
00:49:01,032 --> 00:49:02,194
Запугали. Короче.
502
00:49:02,219 --> 00:49:03,651
За шантажировали. Короче.
503
00:49:18,873 --> 00:49:19,881
Извини.
504
00:49:20,421 --> 00:49:21,429
Мне пора.
505
00:49:21,579 --> 00:49:22,587
Дела.
506
00:49:22,770 --> 00:49:23,778
Я с тобой.
507
00:49:23,913 --> 00:49:24,921
Нет.
508
00:49:25,016 --> 00:49:26,024
Тебе будет скучно.
509
00:49:27,130 --> 00:49:28,487
Мне не бывает с тобой скучно.
510
00:50:28,678 --> 00:50:29,860
Уважаемые друзья.
511
00:50:32,257 --> 00:50:33,289
Дама.
512
00:50:35,106 --> 00:50:36,138
И господа.
513
00:50:38,328 --> 00:50:39,646
Я подожду тебя на улице.
514
00:50:40,288 --> 00:50:44,746
Мы собрались сегодня вместе.
515
00:50:45,535 --> 00:50:47,059
В этот печальный час.
516
00:50:49,333 --> 00:50:51,103
Что бы проститься...
517
00:50:51,832 --> 00:50:53,372
С замечательным человеком.
518
00:50:55,825 --> 00:50:57,825
Молодым человеком.
519
00:51:05,087 --> 00:51:06,095
Замени меня.
520
00:51:10,492 --> 00:51:11,500
Он погиб.
521
00:51:11,865 --> 00:51:12,968
В рассвете юных лет.
522
00:51:39,976 --> 00:51:41,016
Не слишком удручает?
523
00:51:43,754 --> 00:51:44,762
Удручает однообразие.
524
00:51:47,611 --> 00:51:48,619
Внешне да.
525
00:51:49,730 --> 00:51:50,802
К сожалению стандарт.
526
00:51:53,333 --> 00:51:54,341
Но внутри...
527
00:51:54,913 --> 00:51:57,063
Внутри в каждой из них прах.
528
00:51:57,468 --> 00:52:00,167
Вы, наверное, думаете, что это
некий химический состав.
529
00:52:01,659 --> 00:52:02,667
Если бы.
530
00:52:03,683 --> 00:52:06,341
Существует память земли, память воды.
531
00:52:07,071 --> 00:52:11,056
Память дерева, метала и уверяю
вас существует память праха.
532
00:52:11,278 --> 00:52:14,786
Каждый прах помнит свою былую жизнь.
533
00:52:16,563 --> 00:52:17,571
Когда я...
534
00:52:18,302 --> 00:52:19,310
Слишком устаю.
535
00:52:21,198 --> 00:52:22,659
Я прихожу сюда подремать.
536
00:52:25,294 --> 00:52:26,810
И они начинаю рассказывать мне.
537
00:52:28,373 --> 00:52:29,381
Навивают сны.
538
00:52:31,889 --> 00:52:34,563
М-да. Дивные бывают сновидения.
539
00:52:37,302 --> 00:52:38,310
Не страшно?
540
00:52:42,984 --> 00:52:44,111
Просыпаться страшно.
541
00:52:47,817 --> 00:52:49,598
Люди на улицах и везде.
542
00:52:50,135 --> 00:52:51,683
Я точно видел эти лица во сне.
543
00:52:54,714 --> 00:52:56,151
Как они оказались среди живых?
544
00:52:59,254 --> 00:53:01,373
Вот я смотрю на ваше лицо и гадаю.
545
00:53:01,667 --> 00:53:02,675
Где я его видел?
546
00:53:05,024 --> 00:53:06,032
Читал ли я вам...
547
00:53:07,024 --> 00:53:08,587
Отходной перед кремацией.
548
00:53:09,746 --> 00:53:11,032
Или мы разговаривали во сне.
549
00:53:12,111 --> 00:53:13,119
А если это так?
550
00:53:14,516 --> 00:53:16,897
То, что навеял мне ваш
прах, что навеет еще?
551
00:53:17,381 --> 00:53:18,968
Думаю, ты видел меня в городе с Алисой.
552
00:53:20,881 --> 00:53:21,889
Ну вот.
553
00:53:22,071 --> 00:53:23,151
Начали о тленном.
554
00:53:23,873 --> 00:53:24,881
Ну что.
555
00:53:25,095 --> 00:53:26,357
Поговорим о самом тленном.
556
00:53:26,730 --> 00:53:28,183
То бишь женской красоте.
557
00:53:28,627 --> 00:53:29,651
Поговорим.
558
00:53:30,357 --> 00:53:31,365
Поговорим об Алисе.
559
00:53:32,198 --> 00:53:33,206
Попробуй.
560
00:53:36,730 --> 00:53:39,487
Ревность сильное чувство,
понимаю, хотя не испытывал.
561
00:53:39,566 --> 00:53:41,360
Спешу заверить, мы с Алисой...
562
00:53:41,385 --> 00:53:43,222
Были и остаемся друзьями.
563
00:53:43,381 --> 00:53:45,048
Не остаетесь, больше между вами...
564
00:53:45,913 --> 00:53:46,952
Ни дружбы, ни службы.
565
00:53:47,611 --> 00:53:49,114
В прочем Алиса не могла тебе помочь.
566
00:53:50,357 --> 00:53:52,143
Никто не может тебе помочь пока я жив.
567
00:53:52,754 --> 00:53:53,762
Если ты жив.
568
00:53:57,206 --> 00:53:58,444
Интересные мы с тобой люди.
569
00:53:58,794 --> 00:53:59,913
Просто штучный товар.
570
00:54:00,873 --> 00:54:02,492
Мы просто с тобой обязаны договориться.
571
00:54:02,730 --> 00:54:05,312
Тебя влечет Алиса, потому
что она для тебя тайна.
572
00:54:05,857 --> 00:54:07,341
Меня влечет то что в шкафах.
573
00:54:07,492 --> 00:54:08,857
Потому что это тайна для меня.
574
00:54:10,444 --> 00:54:12,063
Тайна на тайну.
Это не мои книги.
575
00:54:12,272 --> 00:54:14,232
Да, я слышал папаша мародер...
576
00:54:14,257 --> 00:54:15,952
Я пришел не договариваться,
а предупредить.
577
00:54:16,802 --> 00:54:17,810
Оставь Алису.
578
00:54:18,368 --> 00:54:20,302
Она влечет меня потому что влечет.
579
00:54:20,889 --> 00:54:21,897
Угу.
580
00:54:22,324 --> 00:54:23,368
Да.
581
00:54:23,393 --> 00:54:25,294
Праху неведом страх.
582
00:54:29,087 --> 00:54:30,135
Кому же они принадлежат?
583
00:54:31,794 --> 00:54:32,802
Вечности?
584
00:54:32,881 --> 00:54:33,889
Человечеству?
585
00:54:40,849 --> 00:54:42,135
Вот оно твое человечество.
586
00:55:24,222 --> 00:55:25,230
Да.
587
00:55:41,548 --> 00:55:42,556
Алло.
588
00:55:43,802 --> 00:55:44,810
Эй.
589
00:55:44,841 --> 00:55:45,849
Это я.
590
00:55:46,706 --> 00:55:47,714
Не понял.
591
00:55:47,944 --> 00:55:48,952
Где Алиса?
592
00:55:49,254 --> 00:55:50,262
Опять не понял.
593
00:55:50,619 --> 00:55:51,627
Если с ней...
594
00:55:51,770 --> 00:55:52,944
Что ни будь случится...
595
00:55:54,294 --> 00:55:56,508
Разговор у нас с тобой не получится.
596
00:56:29,254 --> 00:56:33,794
Ай яй яй.
597
00:56:33,825 --> 00:56:36,214
Как же так без спросу та, а?
598
00:56:36,891 --> 00:56:38,910
Даже дети малые и те понимают.
599
00:56:38,935 --> 00:56:41,341
Что без спросу нельзя.
Куда ты собралась?
600
00:56:43,492 --> 00:56:44,667
В Москву, Одессу, Нью-Йорк?
601
00:56:44,698 --> 00:56:45,889
Париж, а?
602
00:56:47,024 --> 00:56:48,032
За Кудинкину гору.
603
00:56:48,548 --> 00:56:49,754
Ага.
604
00:56:50,151 --> 00:56:53,429
Да, да, да. Я слышал
об этой горе, конечно.
605
00:56:53,460 --> 00:56:54,619
Был там помню, помню.
606
00:56:55,455 --> 00:56:57,167
Там собираются трусливые жулики.
607
00:56:57,762 --> 00:56:59,587
Не благодарные твари.
608
00:56:59,635 --> 00:57:01,881
И уставшие, замученные жизнью женщины.
609
00:57:03,159 --> 00:57:04,167
Ты какая?
610
00:57:05,286 --> 00:57:06,310
Не благодарная тварь?
611
00:57:06,452 --> 00:57:07,738
Да? Я уставшая.
612
00:57:08,722 --> 00:57:09,786
А ты что устала? Да?
613
00:57:10,929 --> 00:57:11,937
Отдохнуть хочешь?
614
00:57:12,968 --> 00:57:16,071
Я тебе понимаю. Я тебе дам возможность
отдохнуть. Я тебе все устрою.
615
00:57:16,262 --> 00:57:17,270
Честное слово.
616
00:57:17,302 --> 00:57:18,495
Но надо сначала поработать.
617
00:57:19,500 --> 00:57:20,849
Ты что забыла как нас учили?
618
00:57:20,952 --> 00:57:21,960
Кто не работает, тот...
619
00:57:22,095 --> 00:57:23,262
Не отдыхает. А?
620
00:57:23,675 --> 00:57:24,683
Ты со мной согласна?
621
00:57:51,468 --> 00:57:52,476
Что уставился?
622
00:57:54,167 --> 00:57:55,175
Да вот думаю.
623
00:57:56,579 --> 00:57:59,079
Стоишь ли ты этого бесценно
книжного собрания.
624
00:58:01,103 --> 00:58:03,635
С одно стороны конечно бабенка ты глупая.
625
00:58:03,963 --> 00:58:05,844
С другой стороны, может
я тебя не до оцениваю?
626
00:58:06,246 --> 00:58:07,968
А? Может я рискую продешевить?
627
00:58:10,326 --> 00:58:11,333
Ты зарылся.
628
00:58:12,810 --> 00:58:13,817
Вся жизнь базар.
629
00:58:15,032 --> 00:58:17,079
И не всякий станет с тобой.
Ну почему не всякий?
630
00:58:19,024 --> 00:58:20,079
Разговор такой был.
631
00:58:20,230 --> 00:58:21,360
Правда сделка не состоялась.
632
00:58:22,349 --> 00:58:23,357
Но это только пока.
633
00:58:33,825 --> 00:58:37,428
Где ты была? Волновался?
634
00:58:40,111 --> 00:58:41,952
Где ты была? Я...
635
00:58:42,183 --> 00:58:44,905
Искал тебя.
Понятно, боялся, что перекупят.
636
00:58:44,977 --> 00:58:46,038
Что?
637
00:58:46,063 --> 00:58:49,563
Куда?
Ну где это, я хочу видеть это!
638
00:58:49,587 --> 00:58:52,749
Макулатура, да? Вот эта макулатура.
Не смей! Положи.
639
00:58:52,774 --> 00:58:56,277
Я хочу видеть, чего я стою, пусти меня.
Не трогай книгу.
640
00:58:56,302 --> 00:59:00,829
Променять меня на эту макулатуру,
как последнюю шлюху.
641
00:59:00,854 --> 00:59:04,126
Купить меня ка последнюю шлюху.
Что ты несешь?
642
00:59:04,151 --> 00:59:05,206
Пусти.
643
00:59:05,262 --> 00:59:07,638
Я знаю, что я несу.
Что ты знаешь?
644
00:59:07,663 --> 00:59:09,897
Я знаю теперь все.
Та все лучшие шлюхи страны.
645
00:59:09,922 --> 00:59:13,201
Все лучше, а не такие драные как ты.
646
00:59:13,226 --> 00:59:16,650
Не стоят все вмести и грамма
этой макулатуры ни стоят.
647
00:59:17,762 --> 00:59:19,397
Я по-твоему ничего ни стою?
648
00:59:19,963 --> 00:59:22,984
Я по-твоему ничего не стою! Да?
649
00:59:23,008 --> 00:59:26,508
Я не стою потому что драная. Да?
Нет не в этом суть.
650
00:59:26,532 --> 00:59:30,032
Ай, больно же.
А значит есть еще не драные шлюхи?!
651
00:59:30,056 --> 00:59:33,555
Не потому что драная, а потому...
Пусти меня.
652
00:59:33,579 --> 00:59:34,992
Потому что глупая.
653
00:59:36,563 --> 00:59:37,571
Меня.
654
00:59:37,611 --> 00:59:38,619
Пусти.
655
00:59:38,825 --> 00:59:42,325
Ты до такой степени ничего не стоишь...
Пусти меня.
656
00:59:42,349 --> 00:59:43,556
Что я возьму тебя даром.
657
00:59:43,873 --> 00:59:47,373
Возьму тебя даром без всякого разрешения.
Что ты делаешь? И никому не отдам.
658
00:59:47,397 --> 00:59:49,087
Делаешь. Пусти.
659
00:59:49,230 --> 00:59:50,484
Пусти. Никому.
660
00:59:50,587 --> 00:59:51,849
Никому не отдам. Тебе же...
661
00:59:51,960 --> 00:59:52,992
Делаешь что...
662
00:59:54,730 --> 00:59:55,738
Пусти.
663
00:59:55,960 --> 00:59:56,968
Возьму.
664
01:00:00,460 --> 01:00:01,468
Задержи меня...
665
01:00:01,865 --> 01:00:02,873
А то я убегу.
666
01:00:05,960 --> 01:00:07,540
Держу.
667
01:00:07,595 --> 01:00:08,603
Убегу.
668
01:00:11,159 --> 01:00:13,460
Ну. Ну держи меня.
669
01:00:14,079 --> 01:00:15,492
Ну. Ну.
670
01:00:21,079 --> 01:00:22,190
Держу.
671
01:00:30,563 --> 01:00:31,571
Бедный мой.
672
01:00:31,722 --> 01:00:32,730
Бедный.
673
01:00:34,071 --> 01:00:35,500
Нельзя, нельзя так жить.
674
01:00:37,079 --> 01:00:38,270
Когда человек один...
675
01:00:39,881 --> 01:00:40,889
Его каждый...
676
01:00:41,714 --> 01:00:42,873
Обидеть может.
677
01:00:43,857 --> 01:00:46,048
Каждый может ударить.
678
01:00:46,524 --> 01:00:47,532
Сделать больно.
679
01:00:48,286 --> 01:00:49,294
Пусть попробует.
680
01:00:49,325 --> 01:00:50,333
Я свободен.
681
01:00:50,365 --> 01:00:51,373
Хах.
682
01:00:52,011 --> 01:00:53,273
И этим все сказано.
683
01:00:56,865 --> 01:00:59,463
Ты намертво прикован к своим...
684
01:01:02,548 --> 01:01:03,556
Не нравятся они тебе?
685
01:01:03,873 --> 01:01:04,881
Нет.
686
01:01:05,627 --> 01:01:06,635
Почему?
687
01:01:08,670 --> 01:01:10,127
Я тебя к ним ревную.
688
01:01:13,198 --> 01:01:14,246
Вот это напрасно.
689
01:01:20,857 --> 01:01:21,865
Я их ненавижу.
690
01:01:23,286 --> 01:01:24,294
Ненавижу.
691
01:01:24,802 --> 01:01:25,810
Кого?
692
01:01:26,881 --> 01:01:27,889
Книги.
693
01:01:29,960 --> 01:01:30,968
Странное дело, да?
694
01:01:35,429 --> 01:01:37,484
Те из городской библиотеки.
695
01:01:39,079 --> 01:01:40,615
Те, которыми я не владел.
696
01:01:44,524 --> 01:01:45,654
Они мне снятся до сих пор.
697
01:01:46,659 --> 01:01:47,667
Их я любил.
698
01:01:51,032 --> 01:01:52,040
Многие из них сгорели.
699
01:01:55,643 --> 01:01:56,651
Кто? Книги.
700
01:02:16,635 --> 01:02:18,059
А эти моя собственность.
701
01:02:19,825 --> 01:02:20,833
Я помню их с рождения.
702
01:02:23,040 --> 01:02:24,543
За них меня били по рукам.
703
01:02:28,524 --> 01:02:29,532
Бедный.
704
01:02:32,794 --> 01:02:34,071
По этим рукам?
705
01:02:41,302 --> 01:02:42,310
Они мои.
706
01:02:43,635 --> 01:02:45,087
Я их ненавижу.
707
01:02:52,143 --> 01:02:54,294
Так, отдай.
708
01:02:54,722 --> 01:02:57,111
Нет.
709
01:02:58,270 --> 01:03:01,865
Пусть подавятся.
710
01:03:01,890 --> 01:03:03,059
Нет.
711
01:03:06,440 --> 01:03:07,984
Почему?
712
01:03:12,345 --> 01:03:13,924
Почему?
713
01:03:18,960 --> 01:03:20,444
Это не вещи.
714
01:03:24,921 --> 01:03:26,317
Ты же их...
715
01:03:26,714 --> 01:03:28,667
Ненавидишь.
716
01:03:29,866 --> 01:03:30,970
Да.
717
01:03:38,019 --> 01:03:39,833
А не можешь избавиться?
718
01:03:44,198 --> 01:03:45,659
Да.
719
01:04:10,183 --> 01:04:12,725
Что же нам теперь делать?
720
01:04:35,968 --> 01:04:37,487
Они ворованные эти книги.
721
01:04:39,008 --> 01:04:40,392
Их украл мой отец.
722
01:04:40,972 --> 01:04:42,864
Тогда это называлось военными трофеями.
723
01:04:45,286 --> 01:04:47,102
Всю жизнь прожил в страхе, все ждал...
724
01:04:48,682 --> 01:04:50,160
Ждал, что придет некто...
725
01:04:50,605 --> 01:04:51,637
В штатском.
726
01:04:52,230 --> 01:04:54,849
Или кто-нибудь другой и скажет: "Отдай!".
727
01:04:57,595 --> 01:04:58,603
Теперь жду я.
728
01:05:00,794 --> 01:05:02,464
Что же нам делать?
729
01:05:05,048 --> 01:05:06,056
Ты спрашивала...
730
01:05:07,294 --> 01:05:08,972
Не надоел ли мне этот город?
731
01:05:12,087 --> 01:05:14,019
Так вот он успел мне надоесть.
732
01:05:15,238 --> 01:05:16,246
Смертельно.
733
01:05:17,063 --> 01:05:18,071
Что же нам делать?
734
01:05:35,048 --> 01:05:36,056
Так.
735
01:05:37,008 --> 01:05:38,019
Так.
736
01:05:38,044 --> 01:05:39,579
Ну и что дальше?
737
01:05:40,095 --> 01:05:41,103
Ты же хотела уехать?
738
01:05:41,976 --> 01:05:42,984
Куда?
739
01:05:44,382 --> 01:05:45,511
Какая разница?
740
01:05:45,536 --> 01:05:47,143
Прочь. Прочь из этого города.
741
01:05:47,778 --> 01:05:48,873
Прочь. На чем?
742
01:05:51,667 --> 01:05:53,032
Автомобиль у подъезда.
743
01:05:54,916 --> 01:05:56,762
Ты не говорил, что у тебя есть машина.
744
01:05:59,071 --> 01:06:00,995
От отца осталась, я просто не пользовался.
745
01:06:19,425 --> 01:06:22,166
Счастливого пути голубки.
746
01:06:43,627 --> 01:06:45,151
Ты его не знаешь.
747
01:06:48,008 --> 01:06:50,071
Мне страшно за тебя, за себя.
748
01:06:51,310 --> 01:06:52,341
Ты его не знаешь.
749
01:06:54,214 --> 01:06:55,222
Ты его...
750
01:06:55,397 --> 01:06:56,619
Не знаешь. Тихо.
751
01:06:56,690 --> 01:06:57,810
Тихо, тихо.
752
01:06:58,738 --> 01:07:00,071
Завтра у меня будут деньги.
753
01:07:01,214 --> 01:07:02,222
Много денег.
754
01:07:03,167 --> 01:07:04,238
Наймем машину.
755
01:07:05,286 --> 01:07:06,294
Мы прорвемся.
756
01:07:07,365 --> 01:07:08,373
Ты его не знаешь.
757
01:07:16,738 --> 01:07:18,217
Если он на что-то запал...
758
01:07:19,468 --> 01:07:20,476
То не слезет.
759
01:07:23,222 --> 01:07:25,706
На все пойдет, везде достанет.
760
01:07:28,024 --> 01:07:29,040
Ты его не знаешь.
761
01:07:59,127 --> 01:08:00,135
Да.
762
01:08:01,095 --> 01:08:02,103
Дорогой.
763
01:08:03,341 --> 01:08:05,762
Не пора ли нам вернуться к торгам?!
764
01:08:08,690 --> 01:08:09,698
Пошел к черту.
765
01:08:35,397 --> 01:08:37,913
Пока я жив ты не должна ничего боятся.
766
01:08:40,817 --> 01:08:41,825
Никого и ничего.
767
01:08:44,278 --> 01:08:46,119
Признаюсь, жаль мне отсюда уезжать.
768
01:08:46,738 --> 01:08:47,825
Столько было задумок.
769
01:08:47,857 --> 01:08:49,246
Столько проблем не успел решить.
770
01:08:50,365 --> 01:08:51,556
А может и правильно?
771
01:08:52,294 --> 01:08:54,476
Может не стоило баламутить стоячую воду?
772
01:08:55,762 --> 01:08:56,770
А?
773
01:08:56,833 --> 01:08:57,844
Как ты думаешь?
774
01:08:57,869 --> 01:09:01,056
Я думаю кто заплатит мне
за ремонт вашей квартиры?
775
01:09:01,190 --> 01:09:02,603
Ну эта квартира теперь не моя.
776
01:09:03,278 --> 01:09:04,286
Ваша проблема.
777
01:09:05,913 --> 01:09:06,921
Мне нужны деньги.
778
01:09:07,841 --> 01:09:08,849
Конфетку хочешь?
779
01:09:11,119 --> 01:09:12,127
Поговорим по-другому.
780
01:09:14,484 --> 01:09:15,492
Старик мне все рассказал.
781
01:09:53,063 --> 01:09:54,071
Да.
782
01:09:56,889 --> 01:09:57,897
Ты одна?
783
01:09:58,325 --> 01:09:59,333
Одна.
784
01:09:59,690 --> 01:10:01,198
Все упаковано, приходи и бери.
785
01:10:08,302 --> 01:10:09,460
Подготовишь машину.
786
01:10:11,000 --> 01:10:13,151
И заменишь меня на пару деньков.
787
01:10:17,913 --> 01:10:19,024
Да.
788
01:10:21,730 --> 01:10:22,738
Кто это?
789
01:10:22,913 --> 01:10:24,333
Предупреждаю, они вооружены.
790
01:10:24,730 --> 01:10:25,984
За каждым очень много тянется.
791
01:10:26,667 --> 01:10:27,675
Терять им нечего.
792
01:10:28,056 --> 01:10:29,063
Понял.
793
01:10:43,008 --> 01:10:44,016
Товарищ полковник!
794
01:10:44,492 --> 01:10:46,032
Действуйте, на ваше усмотрение.
795
01:10:50,476 --> 01:10:51,484
Что же дальше?
796
01:10:52,135 --> 01:10:53,143
Вам нужно было дело.
797
01:10:54,119 --> 01:10:55,127
Крупное, громкое.
798
01:10:55,587 --> 01:10:58,373
Вам нужен был Крохин и с помощью
старика вы подсунули ему меня.
799
01:10:59,000 --> 01:11:00,008
Как приманку.
800
01:11:01,167 --> 01:11:02,175
Чего ты хочешь?
801
01:11:03,405 --> 01:11:04,413
Заплати за работу.
802
01:11:05,643 --> 01:11:06,786
Вот, вот интеллигенция.
803
01:11:07,794 --> 01:11:10,209
Пока суть да дело, а
Шиллере, а славе о любви.
804
01:11:10,717 --> 01:11:12,225
Как пришла пора свечи гасить...
805
01:11:13,325 --> 01:11:15,241
Сразу о деньгах и Шиллер побоку.
806
01:11:15,431 --> 01:11:16,754
Ненавижу Шиллера.
807
01:11:17,302 --> 01:11:20,103
А если говорить серьезно,
есть вещи подороже денег.
808
01:11:21,040 --> 01:11:22,127
Вот мы с тобой о Шиллере.
809
01:11:23,444 --> 01:11:24,595
А в это самое время...
810
01:11:25,357 --> 01:11:26,803
Мои люди жизнями рискуют.
811
01:11:26,828 --> 01:11:28,540
Спасая твои книжки.
812
01:11:29,000 --> 01:11:30,016
От этого самого Крохина.
813
01:12:40,527 --> 01:12:42,567
А ведь он не мог натравить
на нас эту крысу.
814
01:12:43,524 --> 01:12:44,532
Что скажешь?
815
01:12:47,563 --> 01:12:49,182
Что я скажу?
816
01:12:50,302 --> 01:12:51,500
Прощай Крохин.
817
01:12:57,336 --> 01:12:58,602
Решила уехать, да?
818
01:13:00,336 --> 01:13:03,279
А я не могу отпустить тебя не
поблагодарить за все хорошее.
819
01:13:03,304 --> 01:13:04,810
Тебя и твоего букиниста.
820
01:13:06,357 --> 01:13:07,381
Уедем вместе.
63296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.