All language subtitles for poiloterore fu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,765 --> 00:01:40,349 Возьми сын мой. 2 00:01:41,564 --> 00:01:43,179 Философской ртути. 3 00:01:44,734 --> 00:01:46,111 И прокаливай. 4 00:01:47,884 --> 00:01:50,899 Пока она не превратится в "зеленого льва". 5 00:01:52,575 --> 00:01:54,809 После этого прокаливай сильнее. 6 00:01:55,721 --> 00:01:58,356 Она превратится в "красного льва". 7 00:02:00,643 --> 00:02:02,512 "Красного льва". 8 00:02:21,480 --> 00:02:22,865 Киммерийские тени. 9 00:02:24,548 --> 00:02:25,841 Накроют реторту. 10 00:02:26,246 --> 00:02:27,698 Своим темным покрывалом. 11 00:02:29,778 --> 00:02:32,667 И внутри нее ты увидишь истинного дракона. 12 00:02:34,008 --> 00:02:35,016 Потому что он... 13 00:02:37,095 --> 00:02:39,000 Пожирает свой собственный... 14 00:02:41,690 --> 00:02:42,733 Хвост. 15 00:03:15,139 --> 00:03:18,317 Возьми этого "черного дракона". 16 00:03:19,389 --> 00:03:21,444 Разотри на камне. 17 00:03:35,633 --> 00:03:37,839 Возьми этого "черного дракона". 18 00:05:05,921 --> 00:05:06,960 Это особый случай. 19 00:05:10,246 --> 00:05:12,540 Придется поработать и головой. 20 00:05:16,667 --> 00:05:17,675 Я не шлюха. 21 00:05:18,254 --> 00:05:19,262 Никогда ею не была. 22 00:06:22,944 --> 00:06:24,222 Первоначальный эскиз. 23 00:06:25,278 --> 00:06:26,286 Материалы. 24 00:06:27,333 --> 00:06:28,889 И где вы их только достаете? 25 00:06:30,357 --> 00:06:31,365 Так. 26 00:06:31,437 --> 00:06:32,444 Паркет. 27 00:06:32,757 --> 00:06:33,786 Общий итог. 28 00:06:34,746 --> 00:06:35,754 Да. 29 00:06:36,040 --> 00:06:37,048 Впечатляет. 30 00:06:38,865 --> 00:06:40,032 Ну что спорить не буду. 31 00:06:40,214 --> 00:06:41,230 Торговаться не буду. 32 00:06:42,357 --> 00:06:44,206 Я еще не знаю здешних расценок. 33 00:06:45,333 --> 00:06:46,341 К тому же... 34 00:06:46,810 --> 00:06:48,278 Скупой платит дважды. 35 00:06:49,040 --> 00:06:50,048 Аванс сейчас. 36 00:06:50,254 --> 00:06:51,262 Да, да. 37 00:06:52,937 --> 00:06:53,960 Да, разумеется я помню. 38 00:06:57,389 --> 00:06:58,397 Порошу вас. 39 00:07:00,468 --> 00:07:02,035 Разыскивал вас весь день. 40 00:07:02,368 --> 00:07:03,737 Где вы были? 41 00:07:03,762 --> 00:07:06,087 Я вышел гамбургский катехизис. 42 00:07:07,000 --> 00:07:08,325 Да, поздравляю. 43 00:07:20,048 --> 00:07:22,198 Требует 50 тысяч. 44 00:07:22,619 --> 00:07:23,627 Деньги не малые. 45 00:07:25,556 --> 00:07:26,563 Да уж. 46 00:07:41,127 --> 00:07:42,135 Вот и побаиваюсь. 47 00:07:42,270 --> 00:07:43,278 Вдруг подделка. 48 00:07:43,508 --> 00:07:45,476 А кто простите в нашем мухосранске... 49 00:07:46,444 --> 00:07:47,706 Сможет определить. 50 00:07:48,659 --> 00:07:49,667 Подлинность книг. 51 00:07:50,333 --> 00:07:51,341 Ведь только вы. 52 00:07:53,508 --> 00:07:54,516 Что вы мне посоветуете? 53 00:08:00,563 --> 00:08:01,571 Книжка. 54 00:08:02,563 --> 00:08:03,571 Не столь уж редкая. 55 00:08:06,476 --> 00:08:09,643 Подделать не стоит, да и 50 тысяч отдавать. 56 00:08:26,841 --> 00:08:28,175 Требуйте. 57 00:08:30,381 --> 00:08:31,389 Сбросить цену. 58 00:08:33,008 --> 00:08:34,016 В двое. 59 00:08:42,889 --> 00:08:45,603 А вы сами та не желали бы приобрести? 60 00:08:48,183 --> 00:08:49,190 Я не покупаю книг. 61 00:08:52,000 --> 00:08:53,429 И не продаете. 62 00:08:54,897 --> 00:08:55,905 И не меняете. 63 00:08:58,849 --> 00:08:59,857 И не продаю. 64 00:09:01,437 --> 00:09:02,444 И не коллекционер. 65 00:09:04,198 --> 00:09:05,206 Вы скупой рыцарь. 66 00:09:06,230 --> 00:09:07,238 Хоть и молоды. 67 00:09:39,571 --> 00:09:40,865 Не надо Миш, все свободен. 68 00:09:43,540 --> 00:09:44,810 Ну как наш клиент? 69 00:09:45,579 --> 00:09:47,873 Я же предупреждал. И не покупает и не меняет. 70 00:09:49,714 --> 00:09:51,540 А после пожара городской библиотеки. 71 00:09:52,810 --> 00:09:54,540 Вообще не подпускает к себе никого. 72 00:09:55,405 --> 00:09:56,413 Живет как сыч. 73 00:09:57,992 --> 00:10:00,778 Коллекцию попаши сторожит как кощей свои сундуки. 74 00:10:04,452 --> 00:10:05,460 Папаша у него был. 75 00:10:06,516 --> 00:10:07,524 Папаша был да... 76 00:10:07,556 --> 00:10:08,563 Да. 77 00:10:08,714 --> 00:10:10,048 Папаша был букинист. 78 00:10:11,270 --> 00:10:13,698 Душу готов был заложить за иную книгу. 79 00:10:13,960 --> 00:10:14,968 А этот... 80 00:10:16,286 --> 00:10:18,452 Слушай, а за что ты его так ненавидишь? 81 00:10:18,540 --> 00:10:19,548 Кто я? 82 00:10:19,722 --> 00:10:22,079 Ну не из-за великой же любви ты мне его подставил. 83 00:10:22,286 --> 00:10:23,294 А? 84 00:10:25,111 --> 00:10:26,563 Ладно, ладно. Расслабься. 85 00:10:26,841 --> 00:10:27,849 Ешь, ешь, ешь. 86 00:10:30,000 --> 00:10:31,008 Только не забывай. 87 00:10:31,897 --> 00:10:32,905 Я это не он. 88 00:10:35,032 --> 00:10:36,294 Вот и наша дама. 89 00:10:37,032 --> 00:10:38,825 Ой, целую ручки. 90 00:10:41,421 --> 00:10:42,429 Клюнул? 91 00:10:42,643 --> 00:10:43,651 Клюнул. 92 00:10:44,402 --> 00:10:45,404 Заглотил? 93 00:10:46,873 --> 00:10:47,881 И клюнул. 94 00:10:48,341 --> 00:10:49,349 И заглотил. 95 00:10:50,421 --> 00:10:53,413 Товарищ, э-э-э. Не напрягайся. 96 00:10:54,460 --> 00:10:55,468 Зови меня... 97 00:10:55,556 --> 00:10:57,825 Просто ваше Превосходительство. 98 00:11:00,405 --> 00:11:01,413 Еще? 99 00:11:03,206 --> 00:11:04,214 Так точно. 100 00:11:04,365 --> 00:11:05,373 Ваше Превосходительство. 101 00:11:12,373 --> 00:11:13,381 Перебор. 102 00:11:14,175 --> 00:11:15,238 Опять перебор. 103 00:11:16,127 --> 00:11:17,135 Навезет. 104 00:11:35,659 --> 00:11:36,667 Э! 105 00:11:36,698 --> 00:11:37,873 Букинист. 106 00:11:39,000 --> 00:11:40,008 Иди сюда. 107 00:11:40,548 --> 00:11:41,556 Тебе что, коньячок? 108 00:11:41,603 --> 00:11:42,611 Как всегда? 109 00:11:43,167 --> 00:11:46,532 Э, куда без очереди? Спокойно мужики он конину пьет. 110 00:11:46,587 --> 00:11:49,254 От конины сосуды стекленеют, через 2 года труп. 111 00:11:49,460 --> 00:11:50,865 Так что, пусть спешит. 112 00:11:51,579 --> 00:11:53,333 Ты умрешь раньше. 113 00:11:53,595 --> 00:11:54,802 А не умру, так встретимся. 114 00:11:54,873 --> 00:11:56,071 Обязательно встретимся. 115 00:12:06,413 --> 00:12:07,421 Кто? 116 00:12:07,452 --> 00:12:08,706 Опять мы. 117 00:12:11,059 --> 00:12:12,175 Ордер есть? 118 00:12:13,154 --> 00:12:15,516 Ордер, зачем ордер? Просто поговорить, предупредить. 119 00:12:17,979 --> 00:12:19,516 Может вы мне все-таки откроете? 120 00:12:30,814 --> 00:12:31,857 Благодарю. 121 00:12:33,000 --> 00:12:34,008 Не закрывайте. 122 00:12:36,056 --> 00:12:39,651 Вы поймите мне было бы легче, а вам спокойнее если бы вы... 123 00:12:40,389 --> 00:12:43,802 В письменном виде сделали заявление о своем намерение не передать, а просто завещать. 124 00:12:43,833 --> 00:12:45,302 Коллекцию государству. 125 00:12:45,413 --> 00:12:47,016 Оно бы позаботилась о надежной охране. 126 00:12:47,492 --> 00:12:49,738 А что вам за дело до этих книжек? 127 00:12:49,794 --> 00:12:51,587 Никакого просто даю вам совет. 128 00:12:53,437 --> 00:12:55,135 Постарайтесь избежать случайных знакомств. 129 00:12:56,063 --> 00:12:57,111 Особенно с женщинами. 130 00:12:57,302 --> 00:12:58,913 Вы еще и венеролог? 131 00:12:59,056 --> 00:13:00,063 Нет. 132 00:13:03,206 --> 00:13:05,460 Но знаю точно, вами интересуются очень опасные люди. 133 00:13:06,056 --> 00:13:07,516 Они пытаются войти к вам в доверие. 134 00:13:11,389 --> 00:13:12,460 Если что позвоните мне. 135 00:13:44,468 --> 00:13:45,492 А. 136 00:13:47,924 --> 00:13:49,357 Надо же. 137 00:13:49,900 --> 00:13:51,302 Государству. 138 00:13:54,670 --> 00:13:56,079 Надо же. 139 00:13:56,111 --> 00:13:57,540 Охрана. 140 00:13:57,635 --> 00:13:59,635 Сволочи! 141 00:13:59,675 --> 00:14:02,048 Сволочи. 142 00:15:18,468 --> 00:15:19,698 Слушаю вас. 143 00:15:24,833 --> 00:15:25,841 Да, вполне, но это... 144 00:15:26,421 --> 00:15:27,429 Извините как вас зовут? 145 00:15:29,437 --> 00:15:30,548 Так вот Алис это не дешево. 146 00:15:34,365 --> 00:15:36,770 Хорошо, если не смущает. Диктуйте адрес. 147 00:15:38,937 --> 00:15:39,944 Ваше пожелание? 148 00:15:41,857 --> 00:15:42,865 Полагаюсь на вас. 149 00:15:43,952 --> 00:15:44,960 Разумно. 150 00:15:45,103 --> 00:15:47,476 Но я должен понять, что нужно вам и только вам. 151 00:15:47,722 --> 00:15:48,730 И так. 152 00:15:48,913 --> 00:15:51,611 Одинокая женщина в однокомнатной квартире. Не зависимая женщина. 153 00:15:53,079 --> 00:15:54,175 Независимая женщина. 154 00:15:55,532 --> 00:15:56,540 Чем интересуетесь? 155 00:15:58,952 --> 00:15:59,960 Тряпки. 156 00:16:04,595 --> 00:16:05,603 Нет проблем. 157 00:16:06,556 --> 00:16:07,659 Музыка, книги? 158 00:16:09,627 --> 00:16:10,635 Альбом с картинками. 159 00:16:11,929 --> 00:16:12,937 Светская жизнь? 160 00:16:17,468 --> 00:16:18,476 Светская жизнь... 161 00:16:24,016 --> 00:16:26,937 Вы в том смысле, буду ли я водить сюда мужиков? 162 00:16:30,532 --> 00:16:31,540 Будете. 163 00:16:33,135 --> 00:16:34,143 Мебель? 164 00:16:36,802 --> 00:16:38,183 Поменьше, тесноту не люблю. 165 00:16:39,238 --> 00:16:40,606 И вообще не люблю сидеть дома. 166 00:16:42,659 --> 00:16:43,667 Люблю шляться. 167 00:16:43,849 --> 00:16:45,444 По ресторанам. 168 00:16:45,508 --> 00:16:46,603 Люблю дороги, самолеты. 169 00:16:48,944 --> 00:16:50,897 Люблю все менять людей, вещи. 170 00:16:52,294 --> 00:16:53,302 Вообще все выбрасываю. 171 00:16:53,833 --> 00:16:54,841 Ничего не люблю хранить. 172 00:16:55,889 --> 00:16:56,897 Хм. 173 00:16:57,960 --> 00:16:58,968 Что вы так смотрите? 174 00:17:00,389 --> 00:17:01,397 Что-нибудь не так? 175 00:17:02,119 --> 00:17:03,127 Нет, все именно так. 176 00:17:05,413 --> 00:17:07,714 Просто каждый раз когда я вас вижу что-нибудь рушится. 177 00:17:09,532 --> 00:17:10,540 Или горит. 178 00:17:10,778 --> 00:17:11,786 Или падает. 179 00:17:12,063 --> 00:17:13,238 А так это вы были вчера? 180 00:17:16,000 --> 00:17:17,524 Там с утра пораньше. 181 00:17:18,476 --> 00:17:19,730 Был глубокий полдень. 182 00:17:22,516 --> 00:17:23,524 А для меня раннее утро. 183 00:17:24,405 --> 00:17:25,762 Я птица ночная. 184 00:17:27,429 --> 00:17:29,032 У-у-у, бедный, бедный. 185 00:17:29,889 --> 00:17:32,286 А я та думаю, что так трясет мужика? 186 00:17:33,325 --> 00:17:34,333 Сейчас будем лечить. 187 00:17:34,524 --> 00:17:35,532 Угу. 188 00:17:37,881 --> 00:17:39,103 А где же ваш шашлычник? 189 00:17:41,786 --> 00:17:42,794 Выходной. 190 00:17:46,214 --> 00:17:47,222 Я понял. 191 00:17:49,738 --> 00:17:50,817 Будем делать студию. 192 00:17:51,111 --> 00:17:52,119 Что будем делать? 193 00:17:53,960 --> 00:17:54,968 Не квартиру. 194 00:17:57,198 --> 00:17:58,206 А студию. 195 00:18:07,976 --> 00:18:09,008 Основной цвет белый. 196 00:18:11,706 --> 00:18:13,127 Я не слишком люблю белый цвет. 197 00:18:13,833 --> 00:18:15,262 Это пройдет. 198 00:18:20,460 --> 00:18:21,778 Начнем. 199 00:18:25,627 --> 00:18:26,635 Вот так. 200 00:18:28,008 --> 00:18:29,540 Я ненавижу белый цвет. 201 00:18:29,905 --> 00:18:30,913 Полюбишь. 202 00:18:31,341 --> 00:18:32,937 И вот. 203 00:18:35,810 --> 00:18:38,143 И вот так. 204 00:18:39,405 --> 00:18:42,714 Индюк. Самоуверенный наглый индюк. 205 00:18:45,841 --> 00:18:46,849 Индюк. 206 00:19:23,595 --> 00:19:24,603 Да. 207 00:19:26,175 --> 00:19:27,183 Да, был. 208 00:19:28,508 --> 00:19:30,675 Ничего особенного. 209 00:19:32,952 --> 00:19:33,960 Мужик как мужик. 210 00:19:34,635 --> 00:19:35,659 Самоуверенный наглый. 211 00:21:06,373 --> 00:21:07,730 Ну что? 212 00:21:07,881 --> 00:21:08,889 Букинист. 213 00:21:09,143 --> 00:21:11,579 Кто из нас умрет первым? 214 00:21:21,341 --> 00:21:24,841 Эй, помогите. 215 00:21:24,865 --> 00:21:28,365 Ну кто ни будь. 216 00:22:12,627 --> 00:22:13,698 Разберись с этим. 217 00:22:20,933 --> 00:22:24,595 Куда за мной. Отвали! Да пошел ты. 218 00:22:41,214 --> 00:22:42,222 Проблемы с милицией? 219 00:22:42,881 --> 00:22:44,555 У меня никаких. 220 00:22:45,683 --> 00:22:46,690 Пойдем ко мне? 221 00:23:23,413 --> 00:23:24,421 Это и есть студия? 222 00:23:37,045 --> 00:23:38,426 Мне нравится. 223 00:23:39,484 --> 00:23:40,492 Это не важно. 224 00:23:41,206 --> 00:23:43,349 Лишь бы понравилось тому, кто тебя содержит. 225 00:23:46,405 --> 00:23:47,413 Круп. 226 00:23:47,690 --> 00:23:49,611 А может я дочь богатых родителей. 227 00:23:51,090 --> 00:23:52,341 Это исключено. 228 00:23:53,103 --> 00:23:55,643 Богатые родители обычно сами устраивают свои дела со мной. 229 00:23:56,881 --> 00:23:59,468 Им это нравится во все вникают, путаются под ногами. 230 00:24:00,389 --> 00:24:02,043 А дети приходят на все готовенькое. 231 00:24:03,048 --> 00:24:04,183 И благодарно уходят. 232 00:24:07,540 --> 00:24:09,008 Ты зол. 233 00:24:12,302 --> 00:24:13,310 Меня побили. 234 00:24:16,825 --> 00:24:19,372 Поэтому ты пьешь в одиночку. 235 00:24:23,151 --> 00:24:24,159 Присоединяйся. 236 00:24:25,762 --> 00:24:26,770 Где у тебя стаканы? 237 00:24:29,230 --> 00:24:30,238 Там. 238 00:24:53,357 --> 00:24:54,365 Нет, не там. 239 00:24:55,960 --> 00:24:56,968 С другой стороны… 240 00:25:17,603 --> 00:25:18,611 Туда не смей. 241 00:25:23,381 --> 00:25:24,389 Синяя борода? 242 00:25:25,611 --> 00:25:26,619 Понятно. 243 00:25:54,699 --> 00:25:56,627 Мне нравится твоя походка. 244 00:28:19,746 --> 00:28:20,929 Что это? 245 00:29:15,794 --> 00:29:16,802 О. 246 00:29:19,825 --> 00:29:22,770 Ты же обещал все чисто, никакой макрухи, никакого насилия. 247 00:29:23,413 --> 00:29:25,579 А сам связался со шпаной. Подруга. 248 00:29:26,143 --> 00:29:28,262 И так могла так обо мне подумать. 249 00:29:29,357 --> 00:29:30,397 Ты же меня знаешь. 250 00:29:31,413 --> 00:29:32,421 Знаю. 251 00:29:33,032 --> 00:29:35,341 Обычный вывих в сюжете. Борщ хочешь? 252 00:29:38,389 --> 00:29:39,873 Миша борщ! 253 00:29:41,976 --> 00:29:44,151 Каково успехи, к себе звал? 254 00:29:44,421 --> 00:29:45,429 Пока нет. 255 00:29:47,484 --> 00:29:48,492 Боюсь не позовет. 256 00:29:49,071 --> 00:29:52,548 Он водопровод себе чинит сам, чтобы не звать водопроводчика. 257 00:29:52,611 --> 00:29:55,238 Знаешь дорогая, надо чтоб он тебя позвал к себе. 258 00:29:55,595 --> 00:29:56,603 Зачем? 259 00:29:57,095 --> 00:29:58,762 Если тебе нужны его книги, приди возьми. 260 00:29:59,944 --> 00:30:00,952 Объясни ей старик. 261 00:30:02,087 --> 00:30:03,373 Придем и возьмем. 262 00:30:04,611 --> 00:30:05,619 Вопрос что? 263 00:30:07,000 --> 00:30:08,008 Сколько это стоит? 264 00:30:08,659 --> 00:30:09,762 Миллионы, миллиарды. 265 00:30:12,167 --> 00:30:13,595 Эти книги нигде не описаны. 266 00:30:14,484 --> 00:30:15,905 Их нет ни в одном каталоге. 267 00:30:16,548 --> 00:30:17,556 Они легенда. 268 00:30:17,857 --> 00:30:18,865 Тайна. 269 00:30:18,937 --> 00:30:19,944 Короче. 270 00:30:21,214 --> 00:30:23,357 Ты должна добыть у своего клиента... 271 00:30:24,587 --> 00:30:27,183 Подробную опись каждой книги. 272 00:30:28,540 --> 00:30:29,548 Понятно? 273 00:30:30,071 --> 00:30:31,079 Чтоб товарищ Крохин... 274 00:30:31,611 --> 00:30:34,571 Не ошибся, назначая цену своим покупателям. 275 00:30:34,722 --> 00:30:35,868 А что будешь с этого иметь? 276 00:30:37,690 --> 00:30:38,698 Пару книжек. 277 00:30:39,135 --> 00:30:40,143 По моему выбору. 278 00:30:40,278 --> 00:30:41,286 Только и всего. 279 00:30:41,476 --> 00:30:43,627 Гадишь своему знакомому, только и всего. 280 00:30:44,881 --> 00:30:45,889 Если вы о морали. 281 00:30:48,119 --> 00:30:49,738 Я коллекционер, а это страсть. 282 00:30:50,162 --> 00:30:52,325 А страсть Алиса, в не морали. 283 00:30:52,714 --> 00:30:54,411 Вы же женщина, должны это понимать. 284 00:30:54,665 --> 00:30:56,944 Что толку в книгах, которые некому будет показать. 285 00:30:57,730 --> 00:30:58,738 Хм. 286 00:30:59,889 --> 00:31:00,897 Вот цветок. 287 00:31:01,190 --> 00:31:02,198 Стоит в вазе. 288 00:31:02,690 --> 00:31:03,698 Давно стоит. 289 00:31:06,262 --> 00:31:07,270 Не пахнет. 290 00:31:07,365 --> 00:31:08,373 И не вянет. 291 00:31:09,619 --> 00:31:10,627 Ну что в нем проку? 292 00:31:11,238 --> 00:31:12,246 А глазу приятно. 293 00:31:19,206 --> 00:31:20,214 Значит не пахнет. 294 00:31:24,516 --> 00:31:25,524 Как же не пахнет? 295 00:31:27,087 --> 00:31:28,357 Дерьмом пахнет. 296 00:31:33,317 --> 00:31:34,325 Мишка борщ! 297 00:31:40,143 --> 00:31:41,659 Прошу вас. Садись. 298 00:31:45,984 --> 00:31:46,992 Ешь Мишенька. 299 00:31:47,063 --> 00:31:48,071 Спасибо, я сыт. 300 00:31:48,413 --> 00:31:49,421 Не верь ему. 301 00:31:49,937 --> 00:31:52,794 Сытые люди не станут продаваться голодным крысам. 302 00:31:53,071 --> 00:31:54,079 Вы юморной. 303 00:31:54,167 --> 00:31:55,635 Ну как уж тут юмор Мишенька?! 304 00:31:57,087 --> 00:31:58,294 Ешь Миш, ешь. 305 00:31:58,833 --> 00:32:01,421 Среди моих друзей не должно быть голодных. 306 00:32:06,651 --> 00:32:08,079 По счету оплачено. 307 00:32:08,198 --> 00:32:09,206 Все по омам. 308 00:32:17,683 --> 00:32:19,730 Уеду, сегодня же уеду. 309 00:32:20,825 --> 00:32:21,833 Боюсь я здесь. 310 00:32:22,929 --> 00:32:23,937 Уезжай. 311 00:32:26,008 --> 00:32:27,310 Почему это я голодная крыса? 312 00:32:29,000 --> 00:32:30,508 А кто же вы при ваше зарплате? 313 00:32:41,135 --> 00:32:43,813 Дерьмом пахнет. 314 00:32:43,838 --> 00:32:45,746 Что это Колупеев? 315 00:32:48,008 --> 00:32:49,270 Вот если б настоящую технику. 316 00:32:49,508 --> 00:32:50,516 Это ж Яуза. 317 00:32:51,508 --> 00:32:52,516 Семидесятый год. 318 00:32:52,587 --> 00:32:53,595 Из вещи доков. 319 00:32:57,448 --> 00:32:59,024 Облака плывут. 320 00:32:59,159 --> 00:33:00,167 Облака. 321 00:33:02,810 --> 00:33:03,817 Конфетку хочешь? 322 00:33:04,802 --> 00:33:05,810 Нет. 323 00:33:07,413 --> 00:33:08,421 Напрасно. 324 00:33:09,431 --> 00:33:12,471 Ну это еще не все. Я тут арестовал одного типа, который... 325 00:33:12,804 --> 00:33:14,087 Многое может нам объяснить. 326 00:33:15,000 --> 00:33:16,008 Эй ты! 327 00:33:28,333 --> 00:33:29,643 Почему Крохин? 328 00:33:33,095 --> 00:33:34,103 Гастролер, валютчик. 329 00:33:34,556 --> 00:33:35,563 Акула нарко бизнеса. 330 00:33:36,016 --> 00:33:41,135 Жук. Изменил своим правилам и впервые решил пошустрить, здесь вот в родном городе. 331 00:33:42,230 --> 00:33:44,016 Почему он вдруг заинтересовался книгами? 332 00:33:45,230 --> 00:33:46,238 А? 333 00:33:46,389 --> 00:33:47,397 Отвечать. 334 00:33:48,913 --> 00:33:49,921 Кто его раззадорил? 335 00:33:51,746 --> 00:33:53,810 Я что, делаю что-нибудь не так? 336 00:33:54,087 --> 00:33:55,095 Товарищ полковник. 337 00:33:56,643 --> 00:33:57,651 Хм. 338 00:33:57,952 --> 00:33:58,960 Товарищ полковник. 339 00:34:00,476 --> 00:34:01,754 Так, так. Все так. 340 00:34:02,746 --> 00:34:03,754 Конфетку хочешь? 341 00:34:05,849 --> 00:34:07,579 Благодарю вас. Идите, идите. 342 00:34:08,452 --> 00:34:09,476 Я потом с вами свяжусь. 343 00:34:14,405 --> 00:34:15,484 Какого черта? 344 00:34:16,881 --> 00:34:18,341 Мне всю игру портишь. 345 00:34:18,476 --> 00:34:19,897 Раз в судьбе вот понимаешь... 346 00:34:20,214 --> 00:34:22,333 Самодеятельность, ну что это такое? 347 00:34:25,516 --> 00:34:26,524 Тебе какое было задание? 348 00:34:29,778 --> 00:34:31,143 Присматривать за букинистом. 349 00:34:32,246 --> 00:34:33,254 Вот и присматривай. 350 00:34:35,976 --> 00:34:36,984 Как у тебя кстати с ним? 351 00:34:38,087 --> 00:34:39,095 Контакт нормальный? 352 00:34:41,040 --> 00:34:43,000 Никакого контакта, разговаривать не хочет. Да? 353 00:34:44,278 --> 00:34:45,310 А у меня другие сведения. 354 00:34:47,889 --> 00:34:48,897 Это что такое? 355 00:34:53,183 --> 00:34:54,190 5 звездочек. 356 00:34:54,841 --> 00:34:55,849 Твою мать. 357 00:34:57,222 --> 00:34:58,230 Богато живешь. 358 00:34:59,397 --> 00:35:00,405 Колупеев. 359 00:35:08,520 --> 00:35:10,358 Ты что не мог предупредить, старый козел? 360 00:35:10,383 --> 00:35:12,483 Смотри сука мне на глаза больше не попадайся. 361 00:35:23,805 --> 00:35:24,905 Тебе не надоел этот город? 362 00:35:27,325 --> 00:35:28,333 Надоел. 363 00:35:34,594 --> 00:35:35,729 Мне тоже. 364 00:35:41,825 --> 00:35:43,698 Что? Почему бы тебе не переехать? 365 00:35:48,095 --> 00:35:49,103 Хм. 366 00:35:55,016 --> 00:35:56,857 А чем они лучше, другие города? 367 00:36:00,016 --> 00:36:02,786 Те же старые стены, те же больные деревья. 368 00:36:05,603 --> 00:36:06,865 Те же лица на одно лицо. 369 00:36:09,135 --> 00:36:11,230 Здесь по крайней мере я могу заработать себе на хлеб. 370 00:36:12,421 --> 00:36:13,429 И коньяк. 371 00:36:14,714 --> 00:36:16,714 Мои руки имеют здесь не плохую репутацию. 372 00:36:18,008 --> 00:36:19,024 Хочу, чтоб ты уехал. 373 00:36:21,103 --> 00:36:22,111 Даже так? 374 00:36:23,111 --> 00:36:24,119 Я боюсь. 375 00:36:25,988 --> 00:36:28,188 С тобой случится что-нибудь плохое, у меня предчувствие. 376 00:36:29,238 --> 00:36:30,246 Все плохое... 377 00:36:30,468 --> 00:36:31,484 Со мной уже случилось. 378 00:36:33,786 --> 00:36:34,794 Вру. 379 00:36:37,683 --> 00:36:39,302 Я не за тебя, а за себя боюсь. 380 00:36:51,825 --> 00:36:53,484 Я... Все время думаю о тебе. 381 00:36:58,397 --> 00:36:59,405 Мне это совсем ни к чему. 382 00:37:05,437 --> 00:37:06,444 У меня это в первые. 383 00:37:09,056 --> 00:37:10,063 Пройдет. 384 00:37:11,619 --> 00:37:12,627 То, что в первые. 385 00:37:12,690 --> 00:37:13,698 Тоже проходит. 386 00:37:22,730 --> 00:37:23,738 Пойдем к тебе. 387 00:37:38,741 --> 00:37:40,071 Открывай, я знаю, что ты здесь. 388 00:37:41,095 --> 00:37:42,312 Я должен с тобой поговорить. 389 00:37:42,714 --> 00:37:43,778 Открой! 390 00:37:45,444 --> 00:37:47,317 Я не должен, я ни имею права тебе это говорить. 391 00:37:47,944 --> 00:37:49,429 Я сам не знаю почему это говорю. 392 00:37:51,889 --> 00:37:53,524 Потому что я тебя уважаю очень. Понял? 393 00:37:55,286 --> 00:37:56,294 Пошел к черту. 394 00:37:57,373 --> 00:37:58,381 Ладно. 395 00:37:59,563 --> 00:38:01,002 Но запомни тебе угрожает опасность. 396 00:38:01,540 --> 00:38:02,548 Серьезная опасность. 397 00:38:03,778 --> 00:38:05,242 Женщина, которая пытается увлечь тебя. 398 00:38:05,266 --> 00:38:07,325 Она красивая женщина. Но ты ей не верь, не верь. 399 00:38:20,794 --> 00:38:22,527 Вы нервный озлобленный тип. 400 00:38:23,218 --> 00:38:24,952 Вам легче плюнуть человеку в лицо. 401 00:38:24,992 --> 00:38:26,000 Чем протянуть ему руку. 402 00:38:26,460 --> 00:38:27,468 Вы еще пожалеете. 403 00:38:27,738 --> 00:38:29,294 Будет поздно, но вы пожалеете. 404 00:38:58,714 --> 00:38:59,722 Кто это? 405 00:39:01,460 --> 00:39:02,468 Никто. 406 00:39:05,135 --> 00:39:06,143 А что он хотел? 407 00:39:10,167 --> 00:39:11,175 Плевать. 408 00:39:16,833 --> 00:39:17,841 Все пройдет? 409 00:39:21,611 --> 00:39:22,619 Все пройдет. 410 00:39:26,095 --> 00:39:27,606 У нас с тобой ничего серьезного. 411 00:39:30,008 --> 00:39:31,016 Ничего серьезного. 412 00:40:04,143 --> 00:40:05,151 Кружит. 413 00:40:06,611 --> 00:40:07,810 Стервятник. 414 00:40:10,976 --> 00:40:12,024 Вперед. 415 00:40:14,081 --> 00:40:15,120 И не сворачивай. 416 00:40:41,730 --> 00:40:44,238 Здорова старина Колупеев. 417 00:40:45,778 --> 00:40:46,786 Ты хотя бы... 418 00:40:47,238 --> 00:40:49,421 Машину сменил. Зачем тебе выделяться? 419 00:40:49,857 --> 00:40:50,865 Раздражает? 420 00:40:51,246 --> 00:40:52,262 Сильно. 421 00:40:53,067 --> 00:40:54,159 Понимаю. 422 00:40:54,722 --> 00:40:55,730 Да. 423 00:40:55,794 --> 00:40:57,579 Близок локоток, да не укусишь. 424 00:40:57,778 --> 00:40:58,802 Ну бывай. 425 00:41:02,413 --> 00:41:03,421 Сволочь. 426 00:41:05,056 --> 00:41:06,603 Ничего придет время укушу. 427 00:41:07,365 --> 00:41:08,571 Обязательно укушу. 428 00:42:44,500 --> 00:42:45,873 Что ты наделала? 429 00:42:50,135 --> 00:42:51,317 Я не... 430 00:42:51,556 --> 00:42:52,976 Мне не спалось. Я... 431 00:42:53,988 --> 00:42:55,032 Я только посмотреть. 432 00:43:03,563 --> 00:43:05,563 Ты можешь прочесть то что здесь написано? 433 00:43:05,833 --> 00:43:06,889 Нет. 434 00:43:06,937 --> 00:43:08,516 Ты что смеешься? 435 00:43:11,563 --> 00:43:12,659 Мне не до смеха. 436 00:43:13,087 --> 00:43:14,294 Если б ты могла прочесть. 437 00:43:17,460 --> 00:43:18,524 Ладно. 438 00:43:21,738 --> 00:43:23,000 Нечего об этом говорить. 439 00:43:28,611 --> 00:43:29,619 Что, что. 440 00:43:38,717 --> 00:43:40,024 Эх Алиса, Алиса. 441 00:43:44,421 --> 00:43:48,016 Каждого кто возьмет эту книгу в руки не прочтя перед этим "Отче наш"... 442 00:43:48,690 --> 00:43:49,698 По латыни. 443 00:43:49,944 --> 00:43:50,952 Задом на перед. 444 00:43:51,937 --> 00:43:53,087 И шести заклинаний. 445 00:43:56,040 --> 00:43:57,349 Каждого ждет несчастье. 446 00:44:01,865 --> 00:44:02,873 Долгая болезнь. 447 00:44:04,579 --> 00:44:05,611 Или скорая смерть. 448 00:44:12,222 --> 00:44:13,230 А ты... 449 00:44:14,040 --> 00:44:15,302 Знаешь эти заклинания? 450 00:44:18,611 --> 00:44:19,746 Я-то конечно знаю. 451 00:44:35,833 --> 00:44:36,841 Я знала. 452 00:44:40,000 --> 00:44:41,008 Я предвидела. 453 00:44:44,849 --> 00:44:45,857 Я чувствую. 454 00:44:48,603 --> 00:44:50,333 Мне не надо было ввязываться. 455 00:44:54,452 --> 00:44:56,492 Ну. Ну почему я? 456 00:44:57,778 --> 00:44:58,786 А? 457 00:45:00,738 --> 00:45:02,413 Я как... Щепка на плаву. 458 00:45:05,198 --> 00:45:07,167 У меня нет своей воли. 459 00:45:14,262 --> 00:45:15,349 Ну... 460 00:45:20,857 --> 00:45:21,865 Пусть... 461 00:45:24,619 --> 00:45:26,341 Пусть я умру. 462 00:45:29,175 --> 00:45:30,302 Пусть в болезни и умру. 463 00:45:37,071 --> 00:45:39,175 Тогда все отвяжутся от меня. 464 00:45:42,032 --> 00:45:43,040 Я буду свободной. 465 00:45:48,365 --> 00:45:50,222 Никому ничего не буду должна. 466 00:45:50,556 --> 00:45:52,222 Успокойся. Прости, прости. 467 00:45:52,492 --> 00:45:54,373 Глупая, дурацкая получилась шутка. 468 00:45:55,929 --> 00:45:58,214 Совсем разучился смешно шутить. 469 00:46:04,746 --> 00:46:05,825 Шутка? 470 00:46:07,760 --> 00:46:08,975 Шутка. 471 00:46:14,254 --> 00:46:15,587 Шутка?! 472 00:46:47,984 --> 00:46:49,103 Ну прости идиота. 473 00:46:50,849 --> 00:46:51,963 Ничего не будет страшного. 474 00:46:53,468 --> 00:46:54,476 Все будет хорошо. 475 00:46:56,111 --> 00:46:58,444 Просто Алиса не любит сидеть дома. 476 00:47:00,690 --> 00:47:03,206 Алиса любит шляться по ресторанам. 477 00:47:47,175 --> 00:47:48,397 Надеюсь не помешаю? 478 00:47:52,992 --> 00:47:54,000 Надеюсь. 479 00:47:57,754 --> 00:47:58,778 Хочу попрощаться. 480 00:48:00,048 --> 00:48:01,056 Уезжаю знаете ли. 481 00:48:02,603 --> 00:48:03,611 В смысле? 482 00:48:04,429 --> 00:48:05,437 Нет, не, нет. 483 00:48:06,722 --> 00:48:07,825 Какой из меня эмигрант? 484 00:48:09,302 --> 00:48:10,421 Но уезжаю навсегда. 485 00:48:12,516 --> 00:48:13,524 И вам советую. 486 00:48:15,294 --> 00:48:16,302 Прочь из этого города. 487 00:48:16,373 --> 00:48:18,437 Он не приспособлен для здоровья. 488 00:48:21,635 --> 00:48:23,432 А вы заметили, что в этой забегаловке... 489 00:48:24,027 --> 00:48:25,111 Новы метрдотель. 490 00:48:26,643 --> 00:48:28,955 Наш Мишенька исчез куда-то. 491 00:48:31,921 --> 00:48:32,929 Нет, все. 492 00:48:34,698 --> 00:48:35,706 Пора менять обстановку. 493 00:48:36,635 --> 00:48:37,643 Пока не поздно. 494 00:48:43,516 --> 00:48:44,524 Старый сукин сын. 495 00:48:46,357 --> 00:48:47,365 Подожди меня. 496 00:48:52,040 --> 00:48:53,270 Что ты там плел про Мишу? 497 00:48:54,365 --> 00:48:56,011 Про смену обстановки, а ну-ка выкладывай. 498 00:48:57,302 --> 00:48:58,310 Грешен. 499 00:48:58,548 --> 00:48:59,556 Грешен. 500 00:48:59,968 --> 00:49:00,976 Запутали. 501 00:49:01,032 --> 00:49:02,194 Запугали. Короче. 502 00:49:02,219 --> 00:49:03,651 За шантажировали. Короче. 503 00:49:18,873 --> 00:49:19,881 Извини. 504 00:49:20,421 --> 00:49:21,429 Мне пора. 505 00:49:21,579 --> 00:49:22,587 Дела. 506 00:49:22,770 --> 00:49:23,778 Я с тобой. 507 00:49:23,913 --> 00:49:24,921 Нет. 508 00:49:25,016 --> 00:49:26,024 Тебе будет скучно. 509 00:49:27,130 --> 00:49:28,487 Мне не бывает с тобой скучно. 510 00:50:28,678 --> 00:50:29,860 Уважаемые друзья. 511 00:50:32,257 --> 00:50:33,289 Дама. 512 00:50:35,106 --> 00:50:36,138 И господа. 513 00:50:38,328 --> 00:50:39,646 Я подожду тебя на улице. 514 00:50:40,288 --> 00:50:44,746 Мы собрались сегодня вместе. 515 00:50:45,535 --> 00:50:47,059 В этот печальный час. 516 00:50:49,333 --> 00:50:51,103 Что бы проститься... 517 00:50:51,832 --> 00:50:53,372 С замечательным человеком. 518 00:50:55,825 --> 00:50:57,825 Молодым человеком. 519 00:51:05,087 --> 00:51:06,095 Замени меня. 520 00:51:10,492 --> 00:51:11,500 Он погиб. 521 00:51:11,865 --> 00:51:12,968 В рассвете юных лет. 522 00:51:39,976 --> 00:51:41,016 Не слишком удручает? 523 00:51:43,754 --> 00:51:44,762 Удручает однообразие. 524 00:51:47,611 --> 00:51:48,619 Внешне да. 525 00:51:49,730 --> 00:51:50,802 К сожалению стандарт. 526 00:51:53,333 --> 00:51:54,341 Но внутри... 527 00:51:54,913 --> 00:51:57,063 Внутри в каждой из них прах. 528 00:51:57,468 --> 00:52:00,167 Вы, наверное, думаете, что это некий химический состав. 529 00:52:01,659 --> 00:52:02,667 Если бы. 530 00:52:03,683 --> 00:52:06,341 Существует память земли, память воды. 531 00:52:07,071 --> 00:52:11,056 Память дерева, метала и уверяю вас существует память праха. 532 00:52:11,278 --> 00:52:14,786 Каждый прах помнит свою былую жизнь. 533 00:52:16,563 --> 00:52:17,571 Когда я... 534 00:52:18,302 --> 00:52:19,310 Слишком устаю. 535 00:52:21,198 --> 00:52:22,659 Я прихожу сюда подремать. 536 00:52:25,294 --> 00:52:26,810 И они начинаю рассказывать мне. 537 00:52:28,373 --> 00:52:29,381 Навивают сны. 538 00:52:31,889 --> 00:52:34,563 М-да. Дивные бывают сновидения. 539 00:52:37,302 --> 00:52:38,310 Не страшно? 540 00:52:42,984 --> 00:52:44,111 Просыпаться страшно. 541 00:52:47,817 --> 00:52:49,598 Люди на улицах и везде. 542 00:52:50,135 --> 00:52:51,683 Я точно видел эти лица во сне. 543 00:52:54,714 --> 00:52:56,151 Как они оказались среди живых? 544 00:52:59,254 --> 00:53:01,373 Вот я смотрю на ваше лицо и гадаю. 545 00:53:01,667 --> 00:53:02,675 Где я его видел? 546 00:53:05,024 --> 00:53:06,032 Читал ли я вам... 547 00:53:07,024 --> 00:53:08,587 Отходной перед кремацией. 548 00:53:09,746 --> 00:53:11,032 Или мы разговаривали во сне. 549 00:53:12,111 --> 00:53:13,119 А если это так? 550 00:53:14,516 --> 00:53:16,897 То, что навеял мне ваш прах, что навеет еще? 551 00:53:17,381 --> 00:53:18,968 Думаю, ты видел меня в городе с Алисой. 552 00:53:20,881 --> 00:53:21,889 Ну вот. 553 00:53:22,071 --> 00:53:23,151 Начали о тленном. 554 00:53:23,873 --> 00:53:24,881 Ну что. 555 00:53:25,095 --> 00:53:26,357 Поговорим о самом тленном. 556 00:53:26,730 --> 00:53:28,183 То бишь женской красоте. 557 00:53:28,627 --> 00:53:29,651 Поговорим. 558 00:53:30,357 --> 00:53:31,365 Поговорим об Алисе. 559 00:53:32,198 --> 00:53:33,206 Попробуй. 560 00:53:36,730 --> 00:53:39,487 Ревность сильное чувство, понимаю, хотя не испытывал. 561 00:53:39,566 --> 00:53:41,360 Спешу заверить, мы с Алисой... 562 00:53:41,385 --> 00:53:43,222 Были и остаемся друзьями. 563 00:53:43,381 --> 00:53:45,048 Не остаетесь, больше между вами... 564 00:53:45,913 --> 00:53:46,952 Ни дружбы, ни службы. 565 00:53:47,611 --> 00:53:49,114 В прочем Алиса не могла тебе помочь. 566 00:53:50,357 --> 00:53:52,143 Никто не может тебе помочь пока я жив. 567 00:53:52,754 --> 00:53:53,762 Если ты жив. 568 00:53:57,206 --> 00:53:58,444 Интересные мы с тобой люди. 569 00:53:58,794 --> 00:53:59,913 Просто штучный товар. 570 00:54:00,873 --> 00:54:02,492 Мы просто с тобой обязаны договориться. 571 00:54:02,730 --> 00:54:05,312 Тебя влечет Алиса, потому что она для тебя тайна. 572 00:54:05,857 --> 00:54:07,341 Меня влечет то что в шкафах. 573 00:54:07,492 --> 00:54:08,857 Потому что это тайна для меня. 574 00:54:10,444 --> 00:54:12,063 Тайна на тайну. Это не мои книги. 575 00:54:12,272 --> 00:54:14,232 Да, я слышал папаша мародер... 576 00:54:14,257 --> 00:54:15,952 Я пришел не договариваться, а предупредить. 577 00:54:16,802 --> 00:54:17,810 Оставь Алису. 578 00:54:18,368 --> 00:54:20,302 Она влечет меня потому что влечет. 579 00:54:20,889 --> 00:54:21,897 Угу. 580 00:54:22,324 --> 00:54:23,368 Да. 581 00:54:23,393 --> 00:54:25,294 Праху неведом страх. 582 00:54:29,087 --> 00:54:30,135 Кому же они принадлежат? 583 00:54:31,794 --> 00:54:32,802 Вечности? 584 00:54:32,881 --> 00:54:33,889 Человечеству? 585 00:54:40,849 --> 00:54:42,135 Вот оно твое человечество. 586 00:55:24,222 --> 00:55:25,230 Да. 587 00:55:41,548 --> 00:55:42,556 Алло. 588 00:55:43,802 --> 00:55:44,810 Эй. 589 00:55:44,841 --> 00:55:45,849 Это я. 590 00:55:46,706 --> 00:55:47,714 Не понял. 591 00:55:47,944 --> 00:55:48,952 Где Алиса? 592 00:55:49,254 --> 00:55:50,262 Опять не понял. 593 00:55:50,619 --> 00:55:51,627 Если с ней... 594 00:55:51,770 --> 00:55:52,944 Что ни будь случится... 595 00:55:54,294 --> 00:55:56,508 Разговор у нас с тобой не получится. 596 00:56:29,254 --> 00:56:33,794 Ай яй яй. 597 00:56:33,825 --> 00:56:36,214 Как же так без спросу та, а? 598 00:56:36,891 --> 00:56:38,910 Даже дети малые и те понимают. 599 00:56:38,935 --> 00:56:41,341 Что без спросу нельзя. Куда ты собралась? 600 00:56:43,492 --> 00:56:44,667 В Москву, Одессу, Нью-Йорк? 601 00:56:44,698 --> 00:56:45,889 Париж, а? 602 00:56:47,024 --> 00:56:48,032 За Кудинкину гору. 603 00:56:48,548 --> 00:56:49,754 Ага. 604 00:56:50,151 --> 00:56:53,429 Да, да, да. Я слышал об этой горе, конечно. 605 00:56:53,460 --> 00:56:54,619 Был там помню, помню. 606 00:56:55,455 --> 00:56:57,167 Там собираются трусливые жулики. 607 00:56:57,762 --> 00:56:59,587 Не благодарные твари. 608 00:56:59,635 --> 00:57:01,881 И уставшие, замученные жизнью женщины. 609 00:57:03,159 --> 00:57:04,167 Ты какая? 610 00:57:05,286 --> 00:57:06,310 Не благодарная тварь? 611 00:57:06,452 --> 00:57:07,738 Да? Я уставшая. 612 00:57:08,722 --> 00:57:09,786 А ты что устала? Да? 613 00:57:10,929 --> 00:57:11,937 Отдохнуть хочешь? 614 00:57:12,968 --> 00:57:16,071 Я тебе понимаю. Я тебе дам возможность отдохнуть. Я тебе все устрою. 615 00:57:16,262 --> 00:57:17,270 Честное слово. 616 00:57:17,302 --> 00:57:18,495 Но надо сначала поработать. 617 00:57:19,500 --> 00:57:20,849 Ты что забыла как нас учили? 618 00:57:20,952 --> 00:57:21,960 Кто не работает, тот... 619 00:57:22,095 --> 00:57:23,262 Не отдыхает. А? 620 00:57:23,675 --> 00:57:24,683 Ты со мной согласна? 621 00:57:51,468 --> 00:57:52,476 Что уставился? 622 00:57:54,167 --> 00:57:55,175 Да вот думаю. 623 00:57:56,579 --> 00:57:59,079 Стоишь ли ты этого бесценно книжного собрания. 624 00:58:01,103 --> 00:58:03,635 С одно стороны конечно бабенка ты глупая. 625 00:58:03,963 --> 00:58:05,844 С другой стороны, может я тебя не до оцениваю? 626 00:58:06,246 --> 00:58:07,968 А? Может я рискую продешевить? 627 00:58:10,326 --> 00:58:11,333 Ты зарылся. 628 00:58:12,810 --> 00:58:13,817 Вся жизнь базар. 629 00:58:15,032 --> 00:58:17,079 И не всякий станет с тобой. Ну почему не всякий? 630 00:58:19,024 --> 00:58:20,079 Разговор такой был. 631 00:58:20,230 --> 00:58:21,360 Правда сделка не состоялась. 632 00:58:22,349 --> 00:58:23,357 Но это только пока. 633 00:58:33,825 --> 00:58:37,428 Где ты была? Волновался? 634 00:58:40,111 --> 00:58:41,952 Где ты была? Я... 635 00:58:42,183 --> 00:58:44,905 Искал тебя. Понятно, боялся, что перекупят. 636 00:58:44,977 --> 00:58:46,038 Что? 637 00:58:46,063 --> 00:58:49,563 Куда? Ну где это, я хочу видеть это! 638 00:58:49,587 --> 00:58:52,749 Макулатура, да? Вот эта макулатура. Не смей! Положи. 639 00:58:52,774 --> 00:58:56,277 Я хочу видеть, чего я стою, пусти меня. Не трогай книгу. 640 00:58:56,302 --> 00:59:00,829 Променять меня на эту макулатуру, как последнюю шлюху. 641 00:59:00,854 --> 00:59:04,126 Купить меня ка последнюю шлюху. Что ты несешь? 642 00:59:04,151 --> 00:59:05,206 Пусти. 643 00:59:05,262 --> 00:59:07,638 Я знаю, что я несу. Что ты знаешь? 644 00:59:07,663 --> 00:59:09,897 Я знаю теперь все. Та все лучшие шлюхи страны. 645 00:59:09,922 --> 00:59:13,201 Все лучше, а не такие драные как ты. 646 00:59:13,226 --> 00:59:16,650 Не стоят все вмести и грамма этой макулатуры ни стоят. 647 00:59:17,762 --> 00:59:19,397 Я по-твоему ничего ни стою? 648 00:59:19,963 --> 00:59:22,984 Я по-твоему ничего не стою! Да? 649 00:59:23,008 --> 00:59:26,508 Я не стою потому что драная. Да? Нет не в этом суть. 650 00:59:26,532 --> 00:59:30,032 Ай, больно же. А значит есть еще не драные шлюхи?! 651 00:59:30,056 --> 00:59:33,555 Не потому что драная, а потому... Пусти меня. 652 00:59:33,579 --> 00:59:34,992 Потому что глупая. 653 00:59:36,563 --> 00:59:37,571 Меня. 654 00:59:37,611 --> 00:59:38,619 Пусти. 655 00:59:38,825 --> 00:59:42,325 Ты до такой степени ничего не стоишь... Пусти меня. 656 00:59:42,349 --> 00:59:43,556 Что я возьму тебя даром. 657 00:59:43,873 --> 00:59:47,373 Возьму тебя даром без всякого разрешения. Что ты делаешь? И никому не отдам. 658 00:59:47,397 --> 00:59:49,087 Делаешь. Пусти. 659 00:59:49,230 --> 00:59:50,484 Пусти. Никому. 660 00:59:50,587 --> 00:59:51,849 Никому не отдам. Тебе же... 661 00:59:51,960 --> 00:59:52,992 Делаешь что... 662 00:59:54,730 --> 00:59:55,738 Пусти. 663 00:59:55,960 --> 00:59:56,968 Возьму. 664 01:00:00,460 --> 01:00:01,468 Задержи меня... 665 01:00:01,865 --> 01:00:02,873 А то я убегу. 666 01:00:05,960 --> 01:00:07,540 Держу. 667 01:00:07,595 --> 01:00:08,603 Убегу. 668 01:00:11,159 --> 01:00:13,460 Ну. Ну держи меня. 669 01:00:14,079 --> 01:00:15,492 Ну. Ну. 670 01:00:21,079 --> 01:00:22,190 Держу. 671 01:00:30,563 --> 01:00:31,571 Бедный мой. 672 01:00:31,722 --> 01:00:32,730 Бедный. 673 01:00:34,071 --> 01:00:35,500 Нельзя, нельзя так жить. 674 01:00:37,079 --> 01:00:38,270 Когда человек один... 675 01:00:39,881 --> 01:00:40,889 Его каждый... 676 01:00:41,714 --> 01:00:42,873 Обидеть может. 677 01:00:43,857 --> 01:00:46,048 Каждый может ударить. 678 01:00:46,524 --> 01:00:47,532 Сделать больно. 679 01:00:48,286 --> 01:00:49,294 Пусть попробует. 680 01:00:49,325 --> 01:00:50,333 Я свободен. 681 01:00:50,365 --> 01:00:51,373 Хах. 682 01:00:52,011 --> 01:00:53,273 И этим все сказано. 683 01:00:56,865 --> 01:00:59,463 Ты намертво прикован к своим... 684 01:01:02,548 --> 01:01:03,556 Не нравятся они тебе? 685 01:01:03,873 --> 01:01:04,881 Нет. 686 01:01:05,627 --> 01:01:06,635 Почему? 687 01:01:08,670 --> 01:01:10,127 Я тебя к ним ревную. 688 01:01:13,198 --> 01:01:14,246 Вот это напрасно. 689 01:01:20,857 --> 01:01:21,865 Я их ненавижу. 690 01:01:23,286 --> 01:01:24,294 Ненавижу. 691 01:01:24,802 --> 01:01:25,810 Кого? 692 01:01:26,881 --> 01:01:27,889 Книги. 693 01:01:29,960 --> 01:01:30,968 Странное дело, да? 694 01:01:35,429 --> 01:01:37,484 Те из городской библиотеки. 695 01:01:39,079 --> 01:01:40,615 Те, которыми я не владел. 696 01:01:44,524 --> 01:01:45,654 Они мне снятся до сих пор. 697 01:01:46,659 --> 01:01:47,667 Их я любил. 698 01:01:51,032 --> 01:01:52,040 Многие из них сгорели. 699 01:01:55,643 --> 01:01:56,651 Кто? Книги. 700 01:02:16,635 --> 01:02:18,059 А эти моя собственность. 701 01:02:19,825 --> 01:02:20,833 Я помню их с рождения. 702 01:02:23,040 --> 01:02:24,543 За них меня били по рукам. 703 01:02:28,524 --> 01:02:29,532 Бедный. 704 01:02:32,794 --> 01:02:34,071 По этим рукам? 705 01:02:41,302 --> 01:02:42,310 Они мои. 706 01:02:43,635 --> 01:02:45,087 Я их ненавижу. 707 01:02:52,143 --> 01:02:54,294 Так, отдай. 708 01:02:54,722 --> 01:02:57,111 Нет. 709 01:02:58,270 --> 01:03:01,865 Пусть подавятся. 710 01:03:01,890 --> 01:03:03,059 Нет. 711 01:03:06,440 --> 01:03:07,984 Почему? 712 01:03:12,345 --> 01:03:13,924 Почему? 713 01:03:18,960 --> 01:03:20,444 Это не вещи. 714 01:03:24,921 --> 01:03:26,317 Ты же их... 715 01:03:26,714 --> 01:03:28,667 Ненавидишь. 716 01:03:29,866 --> 01:03:30,970 Да. 717 01:03:38,019 --> 01:03:39,833 А не можешь избавиться? 718 01:03:44,198 --> 01:03:45,659 Да. 719 01:04:10,183 --> 01:04:12,725 Что же нам теперь делать? 720 01:04:35,968 --> 01:04:37,487 Они ворованные эти книги. 721 01:04:39,008 --> 01:04:40,392 Их украл мой отец. 722 01:04:40,972 --> 01:04:42,864 Тогда это называлось военными трофеями. 723 01:04:45,286 --> 01:04:47,102 Всю жизнь прожил в страхе, все ждал... 724 01:04:48,682 --> 01:04:50,160 Ждал, что придет некто... 725 01:04:50,605 --> 01:04:51,637 В штатском. 726 01:04:52,230 --> 01:04:54,849 Или кто-нибудь другой и скажет: "Отдай!". 727 01:04:57,595 --> 01:04:58,603 Теперь жду я. 728 01:05:00,794 --> 01:05:02,464 Что же нам делать? 729 01:05:05,048 --> 01:05:06,056 Ты спрашивала... 730 01:05:07,294 --> 01:05:08,972 Не надоел ли мне этот город? 731 01:05:12,087 --> 01:05:14,019 Так вот он успел мне надоесть. 732 01:05:15,238 --> 01:05:16,246 Смертельно. 733 01:05:17,063 --> 01:05:18,071 Что же нам делать? 734 01:05:35,048 --> 01:05:36,056 Так. 735 01:05:37,008 --> 01:05:38,019 Так. 736 01:05:38,044 --> 01:05:39,579 Ну и что дальше? 737 01:05:40,095 --> 01:05:41,103 Ты же хотела уехать? 738 01:05:41,976 --> 01:05:42,984 Куда? 739 01:05:44,382 --> 01:05:45,511 Какая разница? 740 01:05:45,536 --> 01:05:47,143 Прочь. Прочь из этого города. 741 01:05:47,778 --> 01:05:48,873 Прочь. На чем? 742 01:05:51,667 --> 01:05:53,032 Автомобиль у подъезда. 743 01:05:54,916 --> 01:05:56,762 Ты не говорил, что у тебя есть машина. 744 01:05:59,071 --> 01:06:00,995 От отца осталась, я просто не пользовался. 745 01:06:19,425 --> 01:06:22,166 Счастливого пути голубки. 746 01:06:43,627 --> 01:06:45,151 Ты его не знаешь. 747 01:06:48,008 --> 01:06:50,071 Мне страшно за тебя, за себя. 748 01:06:51,310 --> 01:06:52,341 Ты его не знаешь. 749 01:06:54,214 --> 01:06:55,222 Ты его... 750 01:06:55,397 --> 01:06:56,619 Не знаешь. Тихо. 751 01:06:56,690 --> 01:06:57,810 Тихо, тихо. 752 01:06:58,738 --> 01:07:00,071 Завтра у меня будут деньги. 753 01:07:01,214 --> 01:07:02,222 Много денег. 754 01:07:03,167 --> 01:07:04,238 Наймем машину. 755 01:07:05,286 --> 01:07:06,294 Мы прорвемся. 756 01:07:07,365 --> 01:07:08,373 Ты его не знаешь. 757 01:07:16,738 --> 01:07:18,217 Если он на что-то запал... 758 01:07:19,468 --> 01:07:20,476 То не слезет. 759 01:07:23,222 --> 01:07:25,706 На все пойдет, везде достанет. 760 01:07:28,024 --> 01:07:29,040 Ты его не знаешь. 761 01:07:59,127 --> 01:08:00,135 Да. 762 01:08:01,095 --> 01:08:02,103 Дорогой. 763 01:08:03,341 --> 01:08:05,762 Не пора ли нам вернуться к торгам?! 764 01:08:08,690 --> 01:08:09,698 Пошел к черту. 765 01:08:35,397 --> 01:08:37,913 Пока я жив ты не должна ничего боятся. 766 01:08:40,817 --> 01:08:41,825 Никого и ничего. 767 01:08:44,278 --> 01:08:46,119 Признаюсь, жаль мне отсюда уезжать. 768 01:08:46,738 --> 01:08:47,825 Столько было задумок. 769 01:08:47,857 --> 01:08:49,246 Столько проблем не успел решить. 770 01:08:50,365 --> 01:08:51,556 А может и правильно? 771 01:08:52,294 --> 01:08:54,476 Может не стоило баламутить стоячую воду? 772 01:08:55,762 --> 01:08:56,770 А? 773 01:08:56,833 --> 01:08:57,844 Как ты думаешь? 774 01:08:57,869 --> 01:09:01,056 Я думаю кто заплатит мне за ремонт вашей квартиры? 775 01:09:01,190 --> 01:09:02,603 Ну эта квартира теперь не моя. 776 01:09:03,278 --> 01:09:04,286 Ваша проблема. 777 01:09:05,913 --> 01:09:06,921 Мне нужны деньги. 778 01:09:07,841 --> 01:09:08,849 Конфетку хочешь? 779 01:09:11,119 --> 01:09:12,127 Поговорим по-другому. 780 01:09:14,484 --> 01:09:15,492 Старик мне все рассказал. 781 01:09:53,063 --> 01:09:54,071 Да. 782 01:09:56,889 --> 01:09:57,897 Ты одна? 783 01:09:58,325 --> 01:09:59,333 Одна. 784 01:09:59,690 --> 01:10:01,198 Все упаковано, приходи и бери. 785 01:10:08,302 --> 01:10:09,460 Подготовишь машину. 786 01:10:11,000 --> 01:10:13,151 И заменишь меня на пару деньков. 787 01:10:17,913 --> 01:10:19,024 Да. 788 01:10:21,730 --> 01:10:22,738 Кто это? 789 01:10:22,913 --> 01:10:24,333 Предупреждаю, они вооружены. 790 01:10:24,730 --> 01:10:25,984 За каждым очень много тянется. 791 01:10:26,667 --> 01:10:27,675 Терять им нечего. 792 01:10:28,056 --> 01:10:29,063 Понял. 793 01:10:43,008 --> 01:10:44,016 Товарищ полковник! 794 01:10:44,492 --> 01:10:46,032 Действуйте, на ваше усмотрение. 795 01:10:50,476 --> 01:10:51,484 Что же дальше? 796 01:10:52,135 --> 01:10:53,143 Вам нужно было дело. 797 01:10:54,119 --> 01:10:55,127 Крупное, громкое. 798 01:10:55,587 --> 01:10:58,373 Вам нужен был Крохин и с помощью старика вы подсунули ему меня. 799 01:10:59,000 --> 01:11:00,008 Как приманку. 800 01:11:01,167 --> 01:11:02,175 Чего ты хочешь? 801 01:11:03,405 --> 01:11:04,413 Заплати за работу. 802 01:11:05,643 --> 01:11:06,786 Вот, вот интеллигенция. 803 01:11:07,794 --> 01:11:10,209 Пока суть да дело, а Шиллере, а славе о любви. 804 01:11:10,717 --> 01:11:12,225 Как пришла пора свечи гасить... 805 01:11:13,325 --> 01:11:15,241 Сразу о деньгах и Шиллер побоку. 806 01:11:15,431 --> 01:11:16,754 Ненавижу Шиллера. 807 01:11:17,302 --> 01:11:20,103 А если говорить серьезно, есть вещи подороже денег. 808 01:11:21,040 --> 01:11:22,127 Вот мы с тобой о Шиллере. 809 01:11:23,444 --> 01:11:24,595 А в это самое время... 810 01:11:25,357 --> 01:11:26,803 Мои люди жизнями рискуют. 811 01:11:26,828 --> 01:11:28,540 Спасая твои книжки. 812 01:11:29,000 --> 01:11:30,016 От этого самого Крохина. 813 01:12:40,527 --> 01:12:42,567 А ведь он не мог натравить на нас эту крысу. 814 01:12:43,524 --> 01:12:44,532 Что скажешь? 815 01:12:47,563 --> 01:12:49,182 Что я скажу? 816 01:12:50,302 --> 01:12:51,500 Прощай Крохин. 817 01:12:57,336 --> 01:12:58,602 Решила уехать, да? 818 01:13:00,336 --> 01:13:03,279 А я не могу отпустить тебя не поблагодарить за все хорошее. 819 01:13:03,304 --> 01:13:04,810 Тебя и твоего букиниста. 820 01:13:06,357 --> 01:13:07,381 Уедем вместе. 63296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.