All language subtitles for Why Go On Killing (1965) Port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,155 --> 00:01:05,004 Lopez e seus homens est�o matando, os homens que fundaram esta cidade. 2 00:01:06,192 --> 00:01:08,724 McDougall descobriu. 3 00:01:41,351 --> 00:01:44,279 Pepe, prepare o caix�o. 4 00:03:16,235 --> 00:03:18,819 Voc� se lembra deste lugar, McDougall? 5 00:03:19,106 --> 00:03:22,075 Esta � a �ltima vez, que nos encontramos, meu amigo. 6 00:03:22,237 --> 00:03:24,205 Voc� pode ver por si mesmo o que aconteceu comigo. 7 00:03:24,679 --> 00:03:28,774 Eu sou um aleijado que ficar� paralisado, para o resto da vida. 8 00:03:28,881 --> 00:03:31,640 Mas meus homens e eu cumpriremos o que combinamos... 9 00:03:32,149 --> 00:03:33,609 n�s juramos que te matar�amos voc� 10 00:03:33,635 --> 00:03:35,709 e cada um de n�s puxaria o gatilho, McDougall. 11 00:03:41,071 --> 00:03:44,527 Agora voc� sabe o que o espera, por este dia. 12 00:03:45,119 --> 00:03:46,776 Voc� se lembra McDougall? 13 00:03:53,320 --> 00:03:54,412 Manoel. 14 00:04:01,328 --> 00:04:02,329 Rojo. 15 00:04:05,855 --> 00:04:07,527 Que est�s esperando Rojo? 16 00:04:17,033 --> 00:04:18,244 Luis. 17 00:05:40,429 --> 00:05:44,129 * POR QUE CONTINUAR MATANDO? * 18 00:08:10,462 --> 00:08:13,362 Senhor Sam, o Steven est� de volta. 19 00:08:16,794 --> 00:08:18,006 Steven! 20 00:08:22,872 --> 00:08:24,058 Steven! 21 00:08:37,155 --> 00:08:38,932 Ele est� cometendo um erro! 22 00:08:40,786 --> 00:08:42,874 Ele n�o deveria, ter voltado agora. 23 00:08:43,293 --> 00:08:44,641 Sr. Lopez! 24 00:08:44,889 --> 00:08:47,697 Senhor Lopez, Steven filho de McDougall, est� na cidade. 25 00:08:47,723 --> 00:08:50,130 Eu estava esperando, ele voltar � cidade. 26 00:08:50,156 --> 00:08:51,308 Vamos l�! 27 00:10:58,188 --> 00:10:59,266 Tr�s. 28 00:11:19,491 --> 00:11:22,427 Hamm!... Haee!... 29 00:11:23,019 --> 00:11:26,143 Voc� gostaria de saber o que eu estou fazendo? 30 00:11:26,169 --> 00:11:28,361 Parece-me esquisito, Senhor Sam... 31 00:11:28,512 --> 00:11:32,916 voc� escreve tudo primeiro, e ent�o voc� risca. 32 00:11:32,942 --> 00:11:34,996 N�o se preocupe com isso! 33 00:11:35,476 --> 00:11:38,337 Eu sou o �nico nesta cidade que tem autoridade. 34 00:11:38,748 --> 00:11:39,854 N�o!... 35 00:11:40,191 --> 00:11:44,922 Eu escrevo todos, os que nascem ou morrem. 36 00:11:44,948 --> 00:11:46,690 E voc� prepara os caix�es! 37 00:12:48,651 --> 00:12:49,806 Ordem! 38 00:12:51,644 --> 00:12:55,272 N�s saudamos o homem, mais importante desta cidade. 39 00:12:56,942 --> 00:12:58,125 Manoel... 40 00:12:58,231 --> 00:13:01,040 O que voc� quer de mim, Manoel? 41 00:13:01,400 --> 00:13:04,215 Como �nico, que tem alguma seriedade, 42 00:13:05,030 --> 00:13:07,235 voc� merece nossa aten��o e respeito. 43 00:13:07,678 --> 00:13:10,681 Manoel, eu n�o vou permitir, que abuse da minha pessoa. 44 00:13:17,517 --> 00:13:19,717 Vil�es! Me deixar ir! 45 00:13:20,223 --> 00:13:22,183 Voc�s ainda v�o pagar por isto! 46 00:13:22,209 --> 00:13:24,236 Grandes cobardes!... 47 00:13:26,221 --> 00:13:28,048 Ah, ooh!... 48 00:13:41,457 --> 00:13:42,991 Alto, n�s vamos!... 49 00:13:44,601 --> 00:13:45,759 N�s terminamos!... 50 00:13:53,475 --> 00:13:56,927 Um dia voc� vai me respeitar. 51 00:13:57,050 --> 00:13:59,257 Isso vai custar muito caro! 52 00:14:19,951 --> 00:14:21,108 Steven! 53 00:14:24,948 --> 00:14:26,853 Tio Andy, Steven est� de volta! 54 00:14:45,797 --> 00:14:47,283 Oh, Steven! 55 00:14:47,955 --> 00:14:49,363 Como voc� est�, Judy? 56 00:14:51,776 --> 00:14:54,224 Eu disse para voc� n�o voltar aqui. 57 00:14:54,250 --> 00:14:55,773 E para onde eu devo ir? 58 00:15:31,765 --> 00:15:35,547 Steven, ele est� cansado e com fome. 59 00:15:35,573 --> 00:15:37,420 Eu vou fazer alguma coisa, para voc� comer. 60 00:15:40,363 --> 00:15:42,097 Eu estava no cemit�rio. 61 00:15:45,030 --> 00:15:49,053 Voc� tem um passe? N�o. 62 00:15:49,945 --> 00:15:51,464 Feriado? 63 00:15:52,228 --> 00:15:55,429 N�o! Eles n�o quiseram me dar... Mas, voc� �... 64 00:15:55,744 --> 00:15:57,275 Eu simplesmente decidi vir. 65 00:15:59,341 --> 00:16:03,679 Steven, sua dor � minha tamb�m, porque seu pai era meu irm�o. 66 00:16:03,705 --> 00:16:06,580 Eu a meu ver, n�s estamos apenas tendo problemas. 67 00:16:07,986 --> 00:16:11,697 A vingan�a s� traz consigo mais derramamento de sangue. 68 00:16:12,137 --> 00:16:15,974 Tr�s dos homens de Lopez, tentaram me matar no cemit�rio! 69 00:16:19,494 --> 00:16:21,525 Eles vir�o aqui em breve. 70 00:16:58,219 --> 00:16:59,971 Aqui est� o dinheiro, Padre. 71 00:17:00,969 --> 00:17:03,080 Os rifles foram entregues conforme combinado. 72 00:17:03,106 --> 00:17:06,853 Eu j� estava preocupado. Por que voc� est� t�o atrasado? 73 00:17:06,879 --> 00:17:09,152 Hernandez n�o queria correr nenhum risco. 74 00:17:09,337 --> 00:17:11,229 Ele queria algum dinheiro. 75 00:17:11,393 --> 00:17:13,992 Mas eu... Voc� fez bem meu filho. 76 00:17:15,659 --> 00:17:16,758 Pilar! 77 00:17:23,530 --> 00:17:27,444 N�o fique triste, Pilar. Eu trouxe um presente para voc�. 78 00:17:27,917 --> 00:17:30,112 Desta vez, mais bonito do que o normal. Pegue! 79 00:17:30,138 --> 00:17:32,476 Manoel, Steven McDougall est� de volta! 80 00:17:33,626 --> 00:17:34,841 Steven? 81 00:17:37,784 --> 00:17:40,039 Hmm!... Shum!... 82 00:17:40,504 --> 00:17:41,820 O que isso importa! 83 00:17:47,867 --> 00:17:50,556 Ele matou tr�s de nossos homens. 84 00:17:52,167 --> 00:17:55,591 Ent�o, n�s vamos visit�-lo amanh�. 85 00:17:56,411 --> 00:17:59,363 E vamos resolver isso com outro McDougall de uma vez por todas. 86 00:18:03,087 --> 00:18:05,734 Eu n�o esperava mais nada de voc�. 87 00:18:05,836 --> 00:18:08,924 Eu estou orgulhoso de voc�, filho! 88 00:18:09,940 --> 00:18:11,042 Agora... 89 00:18:11,351 --> 00:18:15,359 n�s precisamos falar sobre aquele Americano. 90 00:18:15,479 --> 00:18:17,720 Eu quero outra entrega. 91 00:18:18,051 --> 00:18:20,724 Mas eu n�o quero, pagar nada desta vez. 92 00:18:22,093 --> 00:18:23,944 Bem!... hmm!... 93 00:18:24,792 --> 00:18:26,814 Tudo bem, n�o vamos pagar a ele, Padre. 94 00:19:00,374 --> 00:19:03,722 Receber! Voc� fez uma boa viagem? 95 00:19:05,356 --> 00:19:06,457 N�o!... 96 00:19:06,789 --> 00:19:10,244 Voc� est� cansado, n�o est�? Est� quente demais, certo. 97 00:19:10,270 --> 00:19:12,187 V� para dentro e descanse. Obrigado. 98 00:19:13,509 --> 00:19:15,330 Interpretar! Veja, Sr. Lopez! 99 00:19:16,040 --> 00:19:18,276 Ol�, como vai? Eu estou �timo!... 100 00:19:18,851 --> 00:19:21,500 Eu espero conseguir um bom pre�o desta vez. 101 00:19:21,526 --> 00:19:24,157 Vamos l�. Fa�a-o descarregar! 102 00:19:24,851 --> 00:19:28,242 Senhor Lopez, este trabalho � muito perigoso. 103 00:19:28,311 --> 00:19:32,334 Voc� tem que entender isso... Claro, mas sim, eu entendo. 104 00:19:32,715 --> 00:19:34,711 Quantos sobram? Dois. 105 00:19:35,386 --> 00:19:37,832 Isso � o suficiente, Texasan, meus homens v�o acabar com isso. 106 00:19:37,858 --> 00:19:39,173 N�s podemos fazer isso... 107 00:19:39,199 --> 00:19:41,102 Vamos l�, saia e entre. 108 00:19:41,128 --> 00:19:43,475 Sim tudo bem, eu tamb�m vou. 109 00:19:43,545 --> 00:19:45,326 Eu n�o esperava mais nada. 110 00:19:45,352 --> 00:19:47,100 Vamos tomar uma bebida. 111 00:19:50,016 --> 00:19:51,657 Ent�o concordou? 112 00:19:51,682 --> 00:19:54,716 Seu pai n�o quer pagar o pre�o que combinamos. 113 00:19:54,786 --> 00:19:56,447 Eu pagarei o que eu quiser. 114 00:19:57,996 --> 00:20:00,320 Al�m disso, voc� me ferrou, da �ltima vez. 115 00:20:01,117 --> 00:20:02,717 Eu tenho que insistir, por mim mesmo. 116 00:20:03,177 --> 00:20:05,228 Eu n�o quero engan�-lo, senhor Lopez. 117 00:20:05,929 --> 00:20:08,029 Tudo bem, ser� seu. 118 00:20:10,308 --> 00:20:14,964 Mas j� que n�o concordamos, eu vou pegar minhas armas de volta. 119 00:20:18,021 --> 00:20:19,322 Vamos l�, pessoal. 120 00:20:32,717 --> 00:20:35,293 Sendo voc�, eu nem tocaria em nenhuma dessas caixas. 121 00:21:45,637 --> 00:21:46,758 Steven... 122 00:21:51,853 --> 00:21:53,338 O que voc� est� fazendo aqui? 123 00:21:57,046 --> 00:22:00,423 Eu n�o aprovo, o que meu pai faz. 124 00:22:04,028 --> 00:22:06,154 Eu vim porque eu te amo. 125 00:22:11,510 --> 00:22:13,269 Como poderia, eu ser feliz ao seu lado! 126 00:22:14,457 --> 00:22:18,025 Quando os Lopezs tratam, os McDougals como animais selvagens. 127 00:22:18,795 --> 00:22:23,488 Eu aconselho voc� a sair e n�o voltar esta noite. 128 00:22:24,297 --> 00:22:27,097 Voc� est� agindo como se eu estivesse atirando no seu pai tamb�m. 129 00:22:28,214 --> 00:22:30,595 Meu �nico erro, � que eu sou Lopez. 130 00:22:30,657 --> 00:22:33,031 Voc� provavelmente n�o sabe que eu tentei impedi-los. 131 00:22:33,533 --> 00:22:35,611 Eu vim te ver porque eu sinto amor por voc�. 132 00:22:37,327 --> 00:22:40,376 Mas eu n�o quero nem pensar, no que pode acontecer um dia. 133 00:22:41,524 --> 00:22:44,281 Existem muitos deles, Steven, voc� n�o pode lutar contra todos eles. 134 00:22:44,899 --> 00:22:47,741 Tudo bem, tudo bem. Voc� me avisou, Pilar. 135 00:22:48,999 --> 00:22:50,655 O tempo dir�, o que acontecer� a seguir. 136 00:23:32,695 --> 00:23:35,239 Qual � o problema, Rojo? Senhor Lopez... 137 00:23:35,265 --> 00:23:36,359 Ah!... 138 00:23:37,031 --> 00:23:39,547 Eu s� queria dizer, que eu n�o vejo 139 00:23:39,735 --> 00:23:42,224 minha fam�lia, filhos h� muito tempo... 140 00:23:42,250 --> 00:23:44,697 � por isso que gostaria de visit�-los com sua permiss�o. 141 00:23:46,276 --> 00:23:48,857 Eu entendo, voc� quer evitar uma briga. 142 00:23:49,480 --> 00:23:51,664 Desgra�ado! Eu sempre te paguei bem, 143 00:23:52,250 --> 00:23:54,754 ent�o eu quero voc� aqui agora. 144 00:23:55,809 --> 00:23:57,677 O que o torna t�o previs�vel. 145 00:23:57,741 --> 00:24:01,882 E lembre-se, voc� tamb�m atirou em McDougall. 146 00:24:02,120 --> 00:24:06,856 Isso mesmo, senhor Lopez, mas eu n�o queria atirar. 147 00:24:08,528 --> 00:24:11,463 Eu tenho certeza de que n�o ser� nada f�cil matar Steven. 148 00:24:11,956 --> 00:24:15,138 Isso n�o � da sua conta, seu idiota! Eu vou cuidar dele agora. 149 00:24:15,164 --> 00:24:19,680 E esque�a de ver a sua fam�lia. 150 00:24:30,132 --> 00:24:32,607 Steven! Steven! 151 00:24:32,632 --> 00:24:35,552 Sou eu, Manoel, sai para fora! 152 00:24:49,055 --> 00:24:50,662 Steven, saia! 153 00:25:02,064 --> 00:25:03,635 Andy, contrate-os. 154 00:25:03,841 --> 00:25:07,983 N�o saia, Steven! Fique aqui. 155 00:25:39,635 --> 00:25:40,820 V� ali. 156 00:25:52,571 --> 00:25:54,749 Ele vai nos matar, Manoel. Vamos voltar! 157 00:29:37,258 --> 00:29:42,177 Matar meu pai foi muito f�cil! � mesmo, Manoel? 158 00:29:48,249 --> 00:29:49,344 Sam!... 159 00:29:52,523 --> 00:29:54,542 Pegue a pedra e exploda. 160 00:30:01,326 --> 00:30:04,530 � um antigo costume. Voc� se lembra, Manoel? 161 00:30:05,565 --> 00:30:06,749 E da�? 162 00:30:07,526 --> 00:30:09,944 N�s veremos, como voc� pode atirar. 163 00:30:10,061 --> 00:30:12,069 Eu adoraria mostrar a voc�, Steven. 164 00:30:39,014 --> 00:30:41,294 Jogue a pedra e pule. 165 00:33:10,616 --> 00:33:13,469 Lopez! Venha l� ver, Lopez. 166 00:33:13,566 --> 00:33:15,919 Eu sou Steven McDougall. Eu trouxe seu filho. 167 00:33:29,685 --> 00:33:30,918 Manoel, isso n�o � poss�vel! 168 00:33:34,691 --> 00:33:37,202 Hmm, droga! 169 00:33:37,227 --> 00:33:40,419 Por que voc� matou meu filho! 170 00:33:41,492 --> 00:33:44,008 Voc� n�o acreditou que eu poderia mat�-lo, n�o � Lopez? 171 00:33:51,337 --> 00:33:54,705 Se voc� quiser atirar em mim tamb�m, fa�a isso agora! 172 00:33:55,993 --> 00:33:57,970 Voc� n�o ter� outra chance. 173 00:33:58,110 --> 00:33:59,738 Mas primeiro voc� deve me matar! 174 00:34:01,167 --> 00:34:04,113 Isso n�o � hero�smo, atirar contra um homem desarmado. 175 00:34:04,715 --> 00:34:08,651 O que voc� est� dizendo � verdade, Pilar. N�o � verdade, Lopez? 176 00:34:11,592 --> 00:34:12,885 Lopez... 177 00:34:13,385 --> 00:34:15,998 voc� sair� da regi�o em dois dias. 178 00:34:22,350 --> 00:34:25,446 Agora voc� sabe como eu me senti, Pilar! 179 00:34:26,286 --> 00:34:29,066 Voc� cometeu um grande erro, McDougall. 180 00:34:29,355 --> 00:34:30,916 Voc� vai se arrepender! 181 00:34:54,007 --> 00:34:55,708 O que isso deveria significar? 182 00:34:55,733 --> 00:34:57,608 Ser� melhor se deixarmos este inferno. 183 00:34:58,372 --> 00:35:02,542 Coloque em mim, Steven. Eles v�o matar todos n�s. 184 00:35:02,690 --> 00:35:05,419 Se Lopez se sente humilhado, ele se vinga agora. 185 00:35:05,762 --> 00:35:09,886 Vamos embora, Steven. Voc� n�o vai repor. 186 00:35:11,066 --> 00:35:12,759 Eu estou com muito medo 187 00:35:14,798 --> 00:35:17,162 Desculpa, eu entendo seus sentimentos, Judy. 188 00:35:18,735 --> 00:35:22,327 Mas algo mais forte, do que eu me mant�m aqui. 189 00:35:23,653 --> 00:35:25,843 Ningu�m vai me impedir de minha inten��o. 190 00:35:25,868 --> 00:35:27,105 Nem voc�. 191 00:35:31,355 --> 00:35:33,516 Eu vou lidar com todos agora. 192 00:35:34,222 --> 00:35:36,932 Eu irei terminar com isto!... Steven, 193 00:35:36,957 --> 00:35:41,240 se voc� fizer isso, voc� ser� ainda pior do que Lopez, 194 00:35:42,638 --> 00:35:46,477 Se voc� fizer o que disse, ser� o fim de todos n�s. 195 00:35:47,473 --> 00:35:50,064 Por que continuar matando e odiando? 196 00:36:40,981 --> 00:36:43,110 Eu sinto muito, Steven. 197 00:36:45,400 --> 00:36:46,664 Eu entendo. 198 00:36:48,310 --> 00:36:50,732 Eu n�o queria te tocar... 199 00:36:52,699 --> 00:36:55,141 O que foi que eu disse. 200 00:36:56,786 --> 00:36:58,084 Eu temo. 201 00:36:58,819 --> 00:37:01,683 Eu sei. V� com calma. 202 00:37:03,118 --> 00:37:04,876 Tudo vai dar certo. 203 00:37:11,731 --> 00:37:13,752 Voc� pode ter o resto ap�s a morte dele. 204 00:37:15,481 --> 00:37:16,987 E n�o se esque�a..., 205 00:37:17,520 --> 00:37:19,940 que ele matou meu filho Manoel e outros homens. 206 00:37:21,660 --> 00:37:23,981 Ele pode fazer isso com um rev�lver. 207 00:37:26,061 --> 00:37:28,669 N�o se preocupe com isso, senhor Lopez. 208 00:37:29,782 --> 00:37:32,910 N�s sabemos disso, n�o �? Sim!... 209 00:37:33,640 --> 00:37:35,860 N�s vamos resolver isso, o mais r�pido poss�vel. 210 00:37:54,031 --> 00:37:55,951 N�s faremos, um bom trabalho, Lopez. 211 00:37:56,024 --> 00:37:58,794 Que ningu�m se machuque. Vamos l�! 212 00:38:04,974 --> 00:38:07,900 Cavalo, rapazes, v�o tomar uma bebida na cidade. 213 00:38:07,925 --> 00:38:10,528 Olha Voc� aqui! Boa ideia. 214 00:38:13,565 --> 00:38:15,568 Hei voc� n�o vai, Gringo? 215 00:38:17,890 --> 00:38:20,078 Eu estarei a� mais tarde. 216 00:38:20,738 --> 00:38:23,138 N�o demore muito! 217 00:38:23,419 --> 00:38:25,187 N�s vamos esperar. 218 00:38:47,408 --> 00:38:49,154 Cai fora! 219 00:38:51,025 --> 00:38:53,309 D�-nos duas garrafas. R�pido! 220 00:38:55,821 --> 00:38:59,388 � como um cemit�rio aqui. Mas n�o somos supersticiosos. 221 00:39:19,136 --> 00:39:22,223 Steven McDougalle! Voc� j� se foi h� muito tempo, garoto! 222 00:39:22,224 --> 00:39:24,502 Como voc� est�? udo bem. 223 00:39:27,276 --> 00:39:31,395 Volte para o rancho e diga a meu irm�o para vir logo. 224 00:39:32,246 --> 00:39:34,529 Ele vai gostar dessa not�cia. 225 00:39:37,080 --> 00:39:39,125 Aqui est� uma garrafa de uma boa bebida, Steven. 226 00:39:40,821 --> 00:39:42,537 Obrigado! Voc� � um verdadeiro amigo. 227 00:39:42,904 --> 00:39:44,596 Hei, Steven... 228 00:39:46,869 --> 00:39:49,736 Eu tenho que te dizer uma coisa, � muito urgente. 229 00:39:49,762 --> 00:39:51,332 Como v�o os neg�cios, John? 230 00:39:51,926 --> 00:39:56,903 Errado, muitas coisas mudaram ultimamente, Steven. 231 00:40:06,127 --> 00:40:08,578 Voc�, Steven McDougall. 232 00:40:10,596 --> 00:40:13,021 N�o � da sua conta, seu bastardo! 233 00:40:20,563 --> 00:40:22,405 D�-me outra garrafa, John. 234 00:40:28,062 --> 00:40:31,243 Eu vou respirar um ar fresco. Sentar-se! 235 00:40:32,561 --> 00:40:35,511 O que? O que voc� disse? Sente-se! 236 00:40:37,422 --> 00:40:38,877 Voc� quer algo para mim? 237 00:40:39,330 --> 00:40:43,371 Lopez disse que voc� matou o filho dele, Manoel, com um tiro pelas costas. 238 00:40:44,896 --> 00:40:45,957 Claro! 239 00:40:47,234 --> 00:40:50,628 Eu vejo! Voc� acredita em Lopez? 240 00:40:50,654 --> 00:40:53,265 Todos se defendem da melhor maneira que podem. 241 00:40:54,831 --> 00:40:59,632 Porque nem todo mundo � corajoso como voc� de rev�lver na m�o. 242 00:41:02,402 --> 00:41:06,402 N�s temos muito dinheiro. Sua vida � de grande valor. 243 00:41:22,109 --> 00:41:24,355 Gringo! Gringo! O que est� acontecendo? 244 00:41:24,441 --> 00:41:26,637 Caiu nas m�os de Steven McDougall. Onde? 245 00:41:26,663 --> 00:41:29,902 Na sal�o de estar. Seu irm�o o est� segurando. Vamos l�! 246 00:41:47,777 --> 00:41:52,947 A meu ver, voc� atira bem em alvos que n�o se movem. 247 00:41:53,602 --> 00:41:55,151 O que voc� quer dizer? 248 00:41:56,425 --> 00:41:57,960 Voc� me entende muito bem! 249 00:42:06,796 --> 00:42:08,986 Explodi essa garrafa! 250 00:42:39,012 --> 00:42:41,485 O que voc� est� fazendo? Por que voc� est� me abra�ando? 251 00:42:42,462 --> 00:42:44,559 Steven, he, he!... 252 00:42:44,585 --> 00:42:46,560 Ah, Steven, eu nunca vi coisa assim!... 253 00:42:46,586 --> 00:42:50,063 Eu costumava ser t�o bom quanto voc�... 254 00:42:50,064 --> 00:42:52,412 Voc� vai dizer isso a ele outra hora. 255 00:42:52,865 --> 00:42:54,333 Vamos l�beber, tomar uma bebida! 256 00:43:02,168 --> 00:43:03,292 Steven! 257 00:43:58,931 --> 00:44:02,614 Hei, voc� conhece Steven McDougall? N�o. 258 00:44:05,106 --> 00:44:07,650 Os soldados, est�o aqui procurando por voc�! 259 00:44:09,671 --> 00:44:12,070 Voc� tem que sair daqui, o mais r�pido poss�vel. 260 00:44:12,075 --> 00:44:14,707 Eu prefiro ficar onde estou. Tudo bem, como voc� deseja. 261 00:44:14,733 --> 00:44:15,927 Espere! Hei... 262 00:44:16,491 --> 00:44:19,079 Se voc� descobrir alguma coisa, voc� me encontrar� na Great Rock. 263 00:44:19,239 --> 00:44:22,896 Conte com isso! Eu tenho minha experi�ncia. 264 00:44:25,045 --> 00:44:27,089 Voc� sabe para onde ele pode ir? 265 00:44:32,132 --> 00:44:34,552 Ah!... Onde est� o Steven agora? 266 00:44:35,619 --> 00:44:38,736 Onde ele est�? Fale comigo, ou eu esmagarei seu nariz. 267 00:44:40,741 --> 00:44:42,026 Ent�o fale! 268 00:44:42,842 --> 00:44:44,513 Eu estou perdendo a paci�ncia! 269 00:44:45,402 --> 00:44:47,778 Hmm, ham!... 270 00:44:50,652 --> 00:44:53,638 Certo, como isso aconteceu? Quem fez isso? 271 00:44:53,664 --> 00:44:55,406 Esse foi Steven McDougall. 272 00:44:56,563 --> 00:44:58,475 Foi leg�tima auto-defesa, Tenente. 273 00:44:58,924 --> 00:45:00,251 Eu te asseguro. 274 00:45:03,173 --> 00:45:06,454 Deixar! O que est� fazendo. Este rev�lver era do meu irm�o. 275 00:45:06,455 --> 00:45:07,889 � um monumento de fam�lia, Tenente. 276 00:45:19,223 --> 00:45:22,280 Senhor Sam, voc� n�o esqueceu seu chap�u? 277 00:45:41,947 --> 00:45:46,553 Hei Sam, alguma coisa nova? N�o, eu n�o sei de nada. 278 00:45:47,670 --> 00:45:51,595 Se eu soubesse que voc� n�o sabia de nada, eu n�o pediria que soubesse. 279 00:45:51,621 --> 00:45:54,322 Voc� disse que n�o sabia, se soubesse, 280 00:45:54,347 --> 00:45:57,843 n�o precisava me perguntar porque eu n�o sei de nada... 281 00:45:57,869 --> 00:46:00,115 Tudo bem, Sam. 282 00:46:00,147 --> 00:46:02,068 Hei est� l�, hei, hei... 283 00:46:02,144 --> 00:46:03,251 Adeus. 284 00:46:12,074 --> 00:46:13,526 Slime? Sim, senhor? 285 00:46:17,124 --> 00:46:20,315 Eu vou confiar a voc� a carga. Eu n�o vou decepcion�-lo, Senhor Lopez. 286 00:46:20,341 --> 00:46:23,461 Voc� vai cruzar a fronteira ao sul da cidade para evitar os soldados. 287 00:46:23,487 --> 00:46:26,218 Continue para o sul, at� chegar ao rio. 288 00:46:26,244 --> 00:46:29,068 Slim, l� voc� encontrar�, o senhor Rodriguez. 289 00:46:29,094 --> 00:46:31,892 Recalcule o dinheiro antes de entregar a mercadoria a ele. 290 00:46:32,318 --> 00:46:35,599 Fa�a um bom trabalho, Slim e voc� receber� uma recompensa bem merecida. 291 00:46:35,625 --> 00:46:36,687 Eu farei isso, senhor. 292 00:46:46,915 --> 00:46:47,958 Vamos!... 293 00:50:36,690 --> 00:50:39,804 Eu sou o tenente Heston. Eu chego, com uma miss�o desagrad�vel... 294 00:50:39,830 --> 00:50:42,404 N�s sabemos do que se trata. 295 00:50:42,572 --> 00:50:45,442 Mas n�o temos ideia de onde ele est�. 296 00:50:45,881 --> 00:50:47,518 Eu sinto muito, tenente, mas � verdade. 297 00:50:48,370 --> 00:50:51,166 Sargento, reviste a casa e arredores. 298 00:50:58,652 --> 00:51:00,932 Voc� � irm� de Steven McDougall? Sim. 299 00:51:01,811 --> 00:51:04,589 Eu posso pegar um pouco de caf�, tenente? N�o, obrigado! 300 00:51:04,615 --> 00:51:08,274 Eu n�o entendo por que ele desertou. Ele era um bom soldado. 301 00:51:08,361 --> 00:51:10,486 Lopez matou nosso pai. 302 00:51:12,131 --> 00:51:16,499 Dezessete homens... atiraram nele. 303 00:51:17,771 --> 00:51:19,609 � por isso que Steven fugiu. 304 00:51:21,441 --> 00:51:22,834 Eu tenho certeza!... 305 00:51:25,224 --> 00:51:27,225 Eu gostaria de poder te encontrar em outra hora. 306 00:51:27,257 --> 00:51:29,443 E numa hora melhor, senhorita... Judy. 307 00:51:32,297 --> 00:51:35,069 N�o h� ningu�m na casa, Tenente. Srta. Judy... 308 00:51:35,095 --> 00:51:38,529 Eu tenho certeza, n�o espere voc� se casar com seu irm�o. 309 00:51:38,998 --> 00:51:40,464 Mas eu tenho minhas ordens. 310 00:51:40,680 --> 00:51:42,932 Torres, voc� fica aqui em casa. Sim senhor. 311 00:51:42,958 --> 00:51:44,377 Tome cuidado. 312 00:53:00,519 --> 00:53:01,951 Covardes! 313 00:53:42,504 --> 00:53:45,254 Onde est� o seu irm�o? Fala! 314 00:53:45,496 --> 00:53:48,315 Me diga onde ele est�? Onde ele foi? 315 00:53:48,341 --> 00:53:51,194 Eu quero saber onde ele est� se escondendo. 316 00:53:52,928 --> 00:53:56,937 Voc� est� falando! E voc� me diga por sua vida. 317 00:53:56,963 --> 00:53:59,763 Se voc� esconder, ser� ainda pior. 318 00:53:59,789 --> 00:54:01,400 Porque ent�o ele vai me encontrar. 319 00:54:03,683 --> 00:54:06,468 Voc� fica aqui. Voc� vai! 320 00:54:28,384 --> 00:54:30,326 Eles parecem ser os caras de Lopez. 321 00:54:32,590 --> 00:54:34,168 Meu Tenente! Armas! 322 00:54:42,503 --> 00:54:45,199 Agora isso explica muitas coisas sobre Lopez. 323 00:54:45,426 --> 00:54:48,268 Voc�s! V� para o Rancho McDougall! 324 00:54:48,294 --> 00:54:50,223 Voc� substitui Rick. Diga a ele para me encontrar 325 00:54:50,249 --> 00:54:51,844 na cidade imediatamente. Sim, Tenente. 326 00:55:00,967 --> 00:55:03,410 Tenho uma surpresa para voc�, senhor Lopez. 327 00:55:03,845 --> 00:55:05,536 Eu trouxe McDougall. 328 00:55:13,826 --> 00:55:15,164 Descer! 329 00:55:16,326 --> 00:55:17,491 Hei, hei!... 330 00:55:18,361 --> 00:55:22,733 A �ltima vez que eu te vi, voc� ainda era uma menina. 331 00:55:22,847 --> 00:55:25,196 Sim voc� tem a mesma natureza de seu pai. 332 00:55:26,521 --> 00:55:29,054 Onde est� o seu irm�o? Onde ele est�? 333 00:55:31,188 --> 00:55:36,271 N�o seja t�o teimoso, ou eu terei sua l�ngua cortada. 334 00:56:16,416 --> 00:56:18,666 Fa�a! Tire ela da minha vista! 335 00:56:22,319 --> 00:56:24,708 Voc� teve uma boa ideia, Gringo. 336 00:56:24,967 --> 00:56:27,829 H� mais uma coisa que eu preciso lhe dizer, senhor Lopez. 337 00:56:27,962 --> 00:56:31,190 Mas eu estou com a garganta seca, eu gostaria de uma garrafa de whiskey. 338 00:56:31,238 --> 00:56:33,769 Voc� est� certo! Pilar! 339 00:57:09,224 --> 00:57:10,446 Sair! 340 00:57:11,990 --> 00:57:13,336 Continue jogando, seu idiota! 341 00:57:20,964 --> 00:57:23,020 Bem-vindo ao meu rancho, Tenente. 342 00:57:23,046 --> 00:57:26,775 Eu posso lhe ajudar com algo? Eu acho que sim, senhor Lopez. 343 00:57:26,860 --> 00:57:29,873 Sentar-se! Ofere�a uma bebida a voc� e a seus homens. 344 00:57:30,047 --> 00:57:33,467 N�o obrigado, talvez outra hora. Eu tenho certas responsabilidades. 345 00:57:34,166 --> 00:57:36,186 Voc� conhece Steven McDougall? 346 00:57:36,571 --> 00:57:38,653 Voc� est� procurando, por ele no meu rancho? 347 00:57:38,962 --> 00:57:42,901 Ele matou meu filho. Ele n�o ousaria entrar nesta casa. 348 00:57:43,335 --> 00:57:46,302 Se ele vier aqui, ele morrer� aqui. 349 00:57:46,484 --> 00:57:48,515 Eu irei o encontrar!... 350 00:57:48,683 --> 00:57:51,050 Eu posso te dar um conselho, Tenente? 351 00:57:51,722 --> 00:57:53,470 Tome cuidado! 352 00:57:54,342 --> 00:57:57,662 Ele � capaz de atirar em voc� pelas costas. 353 00:57:58,686 --> 00:58:00,255 Obrigado pelo aviso. 354 00:58:00,690 --> 00:58:04,611 Prazer em conhec�-lo, Tenente. N�s estamos de sa�da. 355 00:58:09,165 --> 00:58:10,826 A festa acabou. 356 00:58:13,568 --> 00:58:15,219 Gringo, agora fa�a ela falar. 357 00:58:21,074 --> 00:58:23,439 Ah, ah!... 358 00:58:23,943 --> 00:58:25,254 Onde �? 359 00:58:29,336 --> 00:58:31,651 Ah!... Fala! 360 00:58:35,909 --> 00:58:36,909 Ah!... 361 00:58:37,048 --> 00:58:39,488 Onde ele est�? Ahmm!... 362 00:58:39,918 --> 00:58:43,196 Ah!, hmm!... 363 00:58:45,727 --> 00:58:48,530 Ah!... Voc� � teimosa. 364 00:58:50,446 --> 00:58:53,867 Ah!... Onde ele est� se escondendo? 365 00:58:53,893 --> 00:58:56,788 Admite! Ou eu vou cortar sua orelha. 366 00:59:03,362 --> 00:59:04,505 Ah!... 367 00:59:08,962 --> 00:59:10,237 Ah!... 368 00:59:11,636 --> 00:59:13,629 Se voc� n�o revelar onde procur�-lo, 369 00:59:13,655 --> 00:59:15,647 eu vou mat�-lo, com minhas pr�prias m�os. 370 00:59:17,198 --> 00:59:18,561 Aham!... 371 00:59:20,660 --> 00:59:22,821 Ah, ah!... 372 00:59:23,708 --> 00:59:25,133 Ah!... P�re com isso, Gringo! 373 00:59:27,856 --> 00:59:30,704 Se voc� continuar assim, a garota vai morrer. 374 00:59:30,730 --> 00:59:33,108 Eu estou tentando descobrir onde est� Steven. 375 00:59:33,845 --> 00:59:36,004 Ah!... Isso � algo, que n�o diz respeito a voc�. 376 00:59:36,678 --> 00:59:37,792 Ah!... 377 00:59:41,485 --> 00:59:44,018 Ah, ah!... 378 00:59:46,077 --> 00:59:48,521 Ele trata Judy, como uma prostituta. 379 00:59:49,280 --> 00:59:50,636 Ele acabar� por mat�-la. 380 00:59:50,637 --> 00:59:52,816 Eu espero que ele, n�o a mate antes que ela fale. 381 00:59:56,215 --> 00:59:58,983 A pobre menina n�o tem nada, a ver com isso. Voc� sabe disso. 382 01:00:01,780 --> 01:00:05,563 Meu filho Manoel, foi morto por McDougall. 383 01:00:06,011 --> 01:00:09,145 E eu n�o tenho miseric�rdia daqueles que levam este nome. 384 01:00:09,685 --> 01:00:12,472 S� �dio e viol�ncia falam de voc�. 385 01:00:14,059 --> 01:00:17,138 A morte de Steven tamb�m n�o te satisfar�. 386 01:00:17,439 --> 01:00:19,949 Nem mesmo dela. Pilar! 387 01:00:33,755 --> 01:00:37,507 Por que ainda... Por que tudo isso? 388 01:00:38,082 --> 01:00:41,533 Eu acho que eu avisei voc�, que o bastardo te odiava. 389 01:00:41,869 --> 01:00:44,060 Ele ainda est� contra mim. 390 01:00:44,223 --> 01:00:46,060 Eu odeio Steven... 391 01:00:46,131 --> 01:00:49,322 Voc� n�o age como gente. 392 01:00:50,558 --> 01:00:53,779 Pai... por que tanto derramamento de sangue? 393 01:00:54,504 --> 01:00:56,237 Deixe as coisas como est�o. 394 01:00:56,930 --> 01:00:59,877 Manoel n�o acorda, para a vida. Sair! 395 01:01:15,364 --> 01:01:17,741 John... atenda o cliente. 396 01:01:19,564 --> 01:01:22,848 Eu vou pedir algo. D�-me uma bebida. 397 01:01:24,631 --> 01:01:26,743 M� ideia, Sam. 398 01:01:27,136 --> 01:01:30,780 Ah, continua igual, para o resto da vida, meu amigo. Est� bem. 399 01:01:30,806 --> 01:01:34,519 O Tenente disse que Steven, matou um de seus soldados. 400 01:01:35,818 --> 01:01:38,704 Steven? O que voc� acha? 401 01:01:41,251 --> 01:01:42,439 Eu... 402 01:01:47,166 --> 01:01:50,357 Steven nunca mataria, um soldado. 403 01:01:53,199 --> 01:01:55,132 Eu estou certo disso. 404 01:01:57,288 --> 01:01:58,684 Absolutamente! 405 01:02:01,054 --> 01:02:02,418 Pepe! Pepe!... 406 01:02:02,444 --> 01:02:03,712 Eu preciso de um rifle. 407 01:02:10,349 --> 01:02:13,349 Pepe... preciso de um rifle. 408 01:02:13,578 --> 01:02:15,319 Pepe... levanta! 409 01:02:16,002 --> 01:02:17,682 Onde est� a pregui�a? 410 01:02:20,308 --> 01:02:21,532 Onde ele est�!... 411 01:02:35,174 --> 01:02:37,927 Ah, o que �? O qu�? 412 01:02:37,953 --> 01:02:39,570 Sim. Hmm!... 413 01:02:40,241 --> 01:02:41,910 M�e de Deus! 414 01:02:42,139 --> 01:02:44,730 Voc� n�o faz nada al�m de dormir. 415 01:02:45,332 --> 01:02:48,272 Al�m disso, mais no caix�o do Lopez. 416 01:02:48,298 --> 01:02:51,012 � o mais confort�vel, senhor. Levante-se! 417 01:02:51,315 --> 01:02:53,602 V� buscar um carro�a para mim. 418 01:02:54,095 --> 01:02:57,009 Aonde quer ir a esta hora, senhor? 419 01:02:57,224 --> 01:03:00,019 Voc� n�o precisa se preocupar. Bom, Bom... 420 01:03:00,161 --> 01:03:02,393 Ela � uma garota durona. 421 01:03:02,641 --> 01:03:04,951 Ela pode ser morta, mas n�o falar�. 422 01:03:06,000 --> 01:03:10,319 Sua filha Pilar parece ainda estar contra todos n�s. 423 01:03:12,927 --> 01:03:17,067 Eu disse antes que devemos nos livrar deles e tir�-los do jog. 424 01:03:17,321 --> 01:03:21,141 Lembre-se senhor Lopez, por Steven o meu irm�o perdeu a vida. 425 01:03:21,336 --> 01:03:25,385 Essa coisa toda afeta a mim e a voc� tamb�m. 426 01:03:25,495 --> 01:03:27,157 Eu n�o me esque�o disso! 427 01:03:27,712 --> 01:03:30,098 N�s temos que terminar, o mais r�pido poss�vel. 428 01:03:30,969 --> 01:03:34,678 Ele me deu dois dias, para deixar a regi�o. 429 01:03:35,147 --> 01:03:38,237 Est� bem, vamos esperar por ele aqui. Eu n�o acho que ele vai voltar. 430 01:03:38,851 --> 01:03:41,489 Ele deixou a cidade, para n�o encontrar os soldados. 431 01:03:41,515 --> 01:03:42,586 Senhor Lopez? 432 01:03:42,882 --> 01:03:46,357 Senhor Lopez, eu acabei de ver Steven McDougall perto da mina. 433 01:03:47,414 --> 01:03:49,052 Isso deveria ter me ocorrido. 434 01:03:49,475 --> 01:03:52,696 Existe o melhor abrigo de todo o concelho. 435 01:03:53,522 --> 01:03:56,176 Gringo, re�na todos os homens! 436 01:03:56,570 --> 01:03:59,169 E tome cuidado, para ele n�o escapar, certo 437 01:03:59,195 --> 01:04:01,240 N�o se preocupe, senhor Lopez. 438 01:04:03,907 --> 01:04:05,027 Vamos l�. 439 01:05:44,606 --> 01:05:47,527 Eles est�o atirando deste lado. Vamos! 440 01:06:13,877 --> 01:06:16,262 Soldados senhor, est�o chegando. Vamos! 441 01:06:24,610 --> 01:06:27,734 Hei, vamos l�. Hyah!... 442 01:08:14,309 --> 01:08:16,490 Eu tenho que te dizer uma coisa, Judy. 443 01:08:16,684 --> 01:08:18,902 N�o me diga nada. 444 01:08:19,143 --> 01:08:20,752 � sobre Steven. 445 01:08:33,514 --> 01:08:36,324 Depois que ele matou meu irm�o... 446 01:08:37,479 --> 01:08:39,776 eu desejei que ele estivesse morto. 447 01:08:42,667 --> 01:08:45,574 Mas se voc� olhasse dentro de mim, voc� veria um sofrimento sem fim. 448 01:08:45,771 --> 01:08:48,320 Eu daria minha vida, por sua felicidade. 449 01:08:48,937 --> 01:08:52,041 N�s poder�amos encontrar uma maneira de fazer paz entre nossas fam�lias 450 01:08:52,566 --> 01:08:55,611 � in�til que Lopez e McDougall continuem se matando. 451 01:08:56,988 --> 01:09:01,076 Um dia, a viol�ncia causada pelo tiro deve acabar, Judy. 452 01:09:02,564 --> 01:09:04,641 Diga-me, onde est� Steven? 453 01:09:05,117 --> 01:09:06,198 N�o! 454 01:09:07,639 --> 01:09:10,861 Diga para mim! � a �nica solu��o. 455 01:09:22,953 --> 01:09:25,754 Eu descobri onde McDougall est� se escondendo. Bem. 456 01:09:27,120 --> 01:09:29,397 Bem e o que mais? Fala! 457 01:09:37,390 --> 01:09:41,442 Eu o teria matado se o maldito Tenente n�o tivesse aparecido. 458 01:09:41,468 --> 01:09:45,694 Voc� � incompetente! Eu terminei com voc�, Gringo! 459 01:09:46,876 --> 01:09:48,738 Eu vou arranjar algu�m, mais capaz. 460 01:09:49,038 --> 01:09:51,735 Eu n�o vou desistir agora, Lopez. 461 01:09:53,331 --> 01:09:57,756 Se voc� me libertar, ter� que pagar pela morte do meu irm�o! 462 01:09:58,019 --> 01:10:00,610 Voc� j� tem mais do que merece. 463 01:10:01,489 --> 01:10:02,579 Sai daqui agora! 464 01:10:31,643 --> 01:10:32,789 Pilar! 465 01:11:08,807 --> 01:11:10,443 Seu assassino! 466 01:11:27,617 --> 01:11:28,669 Vamos l�! 467 01:11:32,383 --> 01:11:34,811 Eu sou um chefe, que paga bem. 468 01:11:40,353 --> 01:11:43,777 Fa�a Rojo, vamos sair daqui o mais r�pido poss�vel. 469 01:12:22,656 --> 01:12:23,754 Steven! 470 01:12:25,210 --> 01:12:27,237 Steven, onde diabos voc� est� vestindo, 471 01:12:27,262 --> 01:12:30,428 eu passei o dia todo procurando por voc�, uff. 472 01:12:30,568 --> 01:12:33,444 Eu estou velho, eu n�o sou t�o velho, quanto voc�. 473 01:12:33,707 --> 01:12:35,901 Voc� n�o tem, que fazer tal absurdo! 474 01:12:36,916 --> 01:12:38,501 O que voc� quer dizer? Que estupidez? 475 01:12:38,527 --> 01:12:42,045 Steven, foi in�til voc� matar aquele soldado. 476 01:12:45,564 --> 01:12:48,806 Do que voc� est� falando? Que soldado? 477 01:12:48,832 --> 01:12:52,195 O soldado que o Tenente deixou em sua casa. 478 01:12:53,807 --> 01:12:57,064 Mas... outra pessoa fez isso! Ele o matou. 479 01:12:57,179 --> 01:12:59,517 E quanto a Judy e tio Andy? 480 01:12:59,854 --> 01:13:02,072 Eles n�o est�o com voc�? 481 01:13:05,135 --> 01:13:06,609 Lopez. 482 01:13:07,659 --> 01:13:09,923 Mas, o que voc� quer dizer, Steven? 483 01:13:09,949 --> 01:13:12,404 Voc� acha que foi ele? Eh!... 484 01:13:14,469 --> 01:13:17,652 Onde voc� vai agora? Steven volte aqui. 485 01:13:18,360 --> 01:13:20,990 Montem nos cavalos R�pido. Ah!... 486 01:13:24,429 --> 01:13:27,239 E traga a garota aqui. Haver� apenas problemas com ela. 487 01:13:27,278 --> 01:13:29,379 Vamos lev�-la, para Paso del Cuervo. 488 01:13:29,640 --> 01:13:31,511 Ent�o eu vou mat�-la... 489 01:13:31,537 --> 01:13:34,158 como Steven matou meu irm�o. 490 01:13:34,918 --> 01:13:37,433 Subir em! Voc� vai nos fazer companhia. 491 01:15:36,211 --> 01:15:39,115 Pilar! Pilar! 492 01:15:43,179 --> 01:15:45,701 Pilar! Steven... 493 01:15:48,059 --> 01:15:50,838 Ah, voc� sabia, que eu te amo Steven? 494 01:15:54,332 --> 01:15:55,972 Acabou, para... 495 01:15:57,133 --> 01:15:59,416 para n�s. �... 496 01:16:00,548 --> 01:16:04,384 � muito melhor... do que... 497 01:16:05,542 --> 01:16:08,755 Ah, ah, ah... than, ah... 498 01:16:09,141 --> 01:16:13,049 Ele fez isso... A ela!... 499 01:16:14,018 --> 01:16:17,384 Ele fez isso... Gringo. 500 01:16:17,884 --> 01:16:19,049 Judy... 501 01:16:21,095 --> 01:16:22,819 ele a levou... 502 01:16:24,851 --> 01:16:28,466 com ele, hmm... Pilar... 503 01:16:34,173 --> 01:16:37,641 Come... em Passo... 504 01:16:37,666 --> 01:16:40,221 ah... Del Cuervo. 505 01:16:43,146 --> 01:16:47,141 Eu... eu n�o te disse... Steven... 506 01:16:47,686 --> 01:16:49,069 ah, mas!... 507 01:16:51,340 --> 01:16:52,959 ah, ah!... 508 01:16:53,975 --> 01:16:55,321 Eu amo Voc�... 509 01:16:57,100 --> 01:16:58,343 Para sempre... 510 01:17:04,013 --> 01:17:05,754 Perdoe-me... 511 01:17:06,362 --> 01:17:09,578 eu te amo... Steven. 512 01:17:19,390 --> 01:17:20,555 Pilar... 513 01:17:33,997 --> 01:17:37,306 Steven! Que bom que voc� a puniu. 514 01:17:38,141 --> 01:17:39,990 Ah, ela mereceu. 515 01:17:41,995 --> 01:17:45,986 Voc� est� errado, n�o fui eu. Isso � o que Gringo fez. 516 01:17:47,432 --> 01:17:51,077 Ele toma Judy, como ref�m e segue para Passo del Cuervo. 517 01:17:54,309 --> 01:17:55,671 Pobre Pilar. 518 01:17:56,999 --> 01:17:59,317 Eu vou tentar alcan��-lo. 519 01:19:18,628 --> 01:19:21,976 Voc� tem certeza sobre isso? Claro que sim. 520 01:19:22,002 --> 01:19:24,710 Voc� deve saber que Sam nunca mentiu em sua vida. 521 01:19:24,736 --> 01:19:27,795 Talvez voc� deva se apressar. Steven pode precisar de voc�. 522 01:19:27,935 --> 01:19:30,909 Em frente! Eu vou com voc�, Tenente. 523 01:19:30,935 --> 01:19:35,127 Steven precisa de minha ajuda. Eu sou indispens�vel para ele. 524 01:19:35,153 --> 01:19:37,208 Oh, hyah, yah!... 525 01:20:09,419 --> 01:20:12,091 Voc� ouviu isso? Steven est� atr�s de n�s, Gringo. 526 01:20:13,219 --> 01:20:14,398 Vamos! 527 01:22:19,298 --> 01:22:20,399 Droga! 528 01:22:32,841 --> 01:22:34,558 N�o se aproxime, McDougall. 529 01:22:34,928 --> 01:22:36,523 E largue suas armas! 530 01:22:37,067 --> 01:22:39,302 Voc� n�o tem escolha de eu n�o matar sua irm�. 531 01:22:51,447 --> 01:22:55,866 McDougall, n�s ainda temos uma conta, n�o resolvida juntos. 532 01:22:56,262 --> 01:23:00,347 Abaixe-se do cavalo! Eu disse, para voc� descer! 533 01:23:05,578 --> 01:23:07,612 Afaste-se dessas armas! Cuide dela! 534 01:23:24,240 --> 01:23:26,651 E agora vamos nos divertir, McDougall. 535 01:23:30,509 --> 01:23:34,053 Sua hora chegou, mas foi longo o caminho! 536 01:23:41,016 --> 01:23:43,810 Eu sei que truque voc� usou, para matar meu irm�o. 537 01:23:45,045 --> 01:23:49,157 Jogo muito interessante com essas garrafas, Steven McDougall. 538 01:23:52,019 --> 01:23:53,499 Eu fico feliz em aprender. 539 01:23:54,457 --> 01:23:55,586 N�o! 540 01:23:59,290 --> 01:24:01,339 Voc� vai, mas devagar. 541 01:24:02,445 --> 01:24:04,817 Eu quero ver voc� se contorcer na poeira. 542 01:24:06,695 --> 01:24:09,452 Hei, como voc� vai implorar, por miseric�rdia em v�o. 543 01:24:10,088 --> 01:24:11,350 Steven! 544 01:24:16,093 --> 01:24:17,248 Rojo! 545 01:24:18,722 --> 01:24:21,078 Eu vou te matar, como um cachorro empoeirado. 546 01:24:35,118 --> 01:24:37,714 E agora � sua vez, McDougall. 547 01:24:56,451 --> 01:25:00,141 Eu vou disparar a �ltima bala, bem na sua testa. 548 01:25:29,540 --> 01:25:30,679 Steven! 549 01:25:40,795 --> 01:25:42,102 Obrigado, Judy! 550 01:25:45,539 --> 01:25:47,114 Voc� foi corajoso, Judy! 551 01:26:07,725 --> 01:26:10,023 Agora chega de mortos, McDougall. 552 01:26:11,105 --> 01:26:13,848 Agora d�-me sua arma. Aqui est�, senhor. 553 01:26:13,874 --> 01:26:17,122 Espere um pouco, Tenente. Ela precisa de tratamento. 554 01:26:19,776 --> 01:26:22,478 O ferimento dele n�o � s�rio, senhorita Judy. 555 01:26:22,583 --> 01:26:24,393 Voc� n�o tem que se preocupar. 556 01:26:24,957 --> 01:26:27,116 Ele foi o assassino do tio Andy... 557 01:26:27,244 --> 01:26:29,745 e do seu soldado. Sim eu sei. 558 01:26:30,736 --> 01:26:33,621 Mas, por um momento, eu pensei que seu irm�o fosse o culpado. 559 01:26:35,056 --> 01:26:37,328 E agora, vamos l�! 560 01:26:43,677 --> 01:26:46,103 Hei, Steven! Steven! 561 01:26:46,129 --> 01:26:48,433 Uh, ah-ah!... 562 01:26:48,947 --> 01:26:50,972 Voc� fez um bom trabalho! 563 01:26:51,879 --> 01:26:54,307 Eu vou passar o dia preparando-os para o funeral. 564 01:26:54,333 --> 01:26:57,713 Mas eu ficarei feliz, em fazer isso por eles. 565 01:26:59,307 --> 01:27:02,683 Judy, Sam vai te levar, para casa 566 01:27:05,816 --> 01:27:07,575 Voc� n�o precisa se preocupar, senhorita. 567 01:27:07,600 --> 01:27:09,339 Seu irm�o estar� de volta, em breve. 568 01:28:35,755 --> 01:28:36,855 "O FIM" 43080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.