Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,126 --> 00:00:22,691
I proclaim the formation of
the 463rd Infantry Regiment.
2
00:00:22,892 --> 00:00:27,168
Accordingly, I bestow this
single flag upon this regiment.
3
00:00:27,459 --> 00:00:31,750
Soldiers, you shall
unite in soul and mind...
4
00:00:31,751 --> 00:00:36,042
to further protect and enhance
the prestige of the empire.
5
00:00:36,417 --> 00:00:39,215
We are to obey Imperial decree.
6
00:00:39,216 --> 00:00:43,334
We will fight to the death and
vow to protect the homeland.
7
00:00:51,834 --> 00:00:53,792
The Desperado way!
8
00:00:53,993 --> 00:00:55,793
Westward Desperado
9
00:00:55,868 --> 00:00:59,210
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
10
00:00:59,211 --> 00:01:03,584
Where to next?
11
00:01:03,751 --> 00:01:12,126
West? East? South? North?
Humming wherever we go.
12
00:01:12,127 --> 00:01:14,918
1 2 1 2 1 2 3 4
13
00:01:16,459 --> 00:01:19,542
The Desperado way!
14
00:01:19,709 --> 00:01:23,959
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
15
00:01:24,168 --> 00:01:27,375
Enemies are many.
16
00:01:27,376 --> 00:01:29,376
Cast
17
00:01:29,377 --> 00:01:37,210
West and East and South and North.
Enemies every which way.
18
00:01:29,911 --> 00:01:32,211
Yuzo Kayama Makoto Sato
19
00:01:33,812 --> 00:01:36,812
Kumi Mizuno, Akihiko Hirata,
Tatsuyoshi Ehara, Akira Kubo
20
00:01:37,212 --> 00:01:40,842
1 2 3 4 1 2 3 4
21
00:01:52,125 --> 00:01:55,125
The Desperado way!
22
00:01:55,542 --> 00:01:59,792
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
23
00:02:00,001 --> 00:02:04,292
Where to next?
24
00:02:04,542 --> 00:02:12,518
West. East. South. North.
Any damn which way.
25
00:02:06,819 --> 00:02:09,019
Frankie Sakai
26
00:02:12,642 --> 00:02:15,542
1 2 3 4 1 2 3 4
27
00:02:12,743 --> 00:02:15,542
Director: Kihachi Okamoto
28
00:02:15,943 --> 00:02:18,043
Subtitles by:
Jimmy at karagarga
29
00:02:18,144 --> 00:02:20,583
Xuanwu Checkpoint
30
00:02:35,624 --> 00:02:37,784
463rd Infantry Headquarters
31
00:02:42,625 --> 00:02:44,084
A message from the regiment?
32
00:02:44,085 --> 00:02:45,167
No. A division order.
33
00:02:45,334 --> 00:02:46,083
What?
34
00:02:47,384 --> 00:02:50,027
The 463rd infantry troops are considered
to have been killed in action.
35
00:02:50,028 --> 00:02:53,168
The training depot unit is now
assigned to rescue the battle flag.
36
00:02:53,309 --> 00:02:56,484
The troops of this unit are worthless.
What can they do?
37
00:02:56,651 --> 00:02:57,801
Communications Officer. Take note.
38
00:02:57,867 --> 00:02:58,392
Yes sir.
39
00:02:58,542 --> 00:03:03,501
From: Captain Oe,
463rd Infantry Training Depot Unit.
40
00:03:05,000 --> 00:03:12,417
"Now forming search unit to quickly and
expeditiously rescue battle flag. End."
41
00:03:12,584 --> 00:03:15,268
Sergeant. Call Lieutenant Mori.
Also, gather the active servicemen.
42
00:03:15,269 --> 00:03:16,026
Yes sir.
43
00:03:26,427 --> 00:03:31,027
The Japanese army has begun
searching for their battle flag.
44
00:03:31,428 --> 00:03:35,128
I want that flag in our
hands before they find it.
45
00:03:35,329 --> 00:03:39,029
Excuse me sir, but of what
importance is their flag?
46
00:03:40,130 --> 00:03:43,780
It would raise their morale. You decide
how to get their flag. Give it your best.
47
00:03:44,292 --> 00:03:46,918
1 2 3 4 5 6 7 8 9
48
00:03:52,800 --> 00:03:54,693
A battle flag search squad
comprising 20 troops...
49
00:03:54,694 --> 00:03:56,392
including myself,
Lt. Mori, will now depart.
50
00:03:56,918 --> 00:03:57,626
Acknowledged.
51
00:04:03,083 --> 00:04:10,210
Our battle flag is irreplaceable, the symbol
and pride of our infantry, the 463rd regiment.
52
00:04:10,584 --> 00:04:15,501
A glorious flag that has never
been touched by enemy hands.
53
00:04:16,876 --> 00:04:22,292
Give your utmost in your search.
I wish you success.
54
00:04:22,584 --> 00:04:27,168
Salute to Commander. Eyes right.
55
00:04:27,169 --> 00:04:31,125
A man's pureness...
56
00:04:33,209 --> 00:04:34,210
They're here.
57
00:04:34,211 --> 00:04:37,250
That's all? I could do them all in 2 hours.
58
00:04:37,417 --> 00:04:39,475
Fool. They're going to search for a flag.
59
00:04:39,542 --> 00:04:41,918
They're not looking for soldiers?
60
00:04:42,084 --> 00:04:45,084
With just one postcard, lots
of soldiers would come to us.
61
00:04:46,043 --> 00:04:49,501
Come back quick.
Don't fool around.
62
00:04:49,709 --> 00:04:54,542
They're not going out to
pick up women. You fool.
63
00:04:54,709 --> 00:04:56,751
March in step.
64
00:04:59,000 --> 00:05:03,918
A man's heart...
65
00:05:05,125 --> 00:05:09,334
burns, hopes, and falls in love.
66
00:05:14,459 --> 00:05:16,626
It's a pity those soldiers
are going off to die.
67
00:05:16,792 --> 00:05:18,250
Huh? Who's there?
68
00:05:18,501 --> 00:05:23,250
Hayakawa here.
You called for me?
69
00:05:23,626 --> 00:05:25,242
Hey you! What did you just say?
70
00:05:25,417 --> 00:05:28,959
I was just talking to myself.
71
00:05:29,168 --> 00:05:31,959
If you don't want them killed why do
you refuse to help the search unit?
72
00:05:33,084 --> 00:05:34,976
The pay is too low, and
it's too dangerous?
73
00:05:35,043 --> 00:05:39,876
Ouch! You got me.
On the nose.
74
00:05:40,626 --> 00:05:43,292
I know this area very well.
75
00:05:43,959 --> 00:05:46,492
I also run an information
bureau of importance.
76
00:05:46,542 --> 00:05:49,584
But that's just a tiny part-time job for me.
77
00:05:50,043 --> 00:05:52,584
My main job is running a military brothel.
78
00:05:53,250 --> 00:05:57,484
My goal is to become filthy rich. That's all.
79
00:05:58,651 --> 00:06:00,367
Enough. You may leave now.
80
00:06:00,417 --> 00:06:03,459
You tell me to leave, but now I can't.
81
00:06:04,042 --> 00:06:06,542
Captain. Now I ask you.
82
00:06:07,126 --> 00:06:11,084
Perhaps it's you who would be most
embarrassed over the missing battle flag?
83
00:06:11,085 --> 00:06:14,083
"Ouch!" I want to say.
But it doesn't even tickle.
84
00:06:14,959 --> 00:06:18,125
I have another reason for rescuing the flag.
85
00:06:20,292 --> 00:06:26,151
I am a former regiment flag bearer. For 2 years
these hands protected it. That's the only reason.
86
00:06:26,417 --> 00:06:29,210
No sacrifice is too great in rescuing the flag.
87
00:06:33,168 --> 00:06:36,959
I see. You can't forget a woman
you've fallen in love with.
88
00:06:37,000 --> 00:06:40,834
You sure speak your mind, Hayakawa-san.
89
00:06:41,083 --> 00:06:44,709
Seki-san. Aren't you worried about
the replacement search unit?
90
00:06:45,001 --> 00:06:46,250
Those guys are a bunch of wimps.
91
00:06:46,459 --> 00:06:48,459
Don't worry. Supplemental troops will be here.
92
00:06:48,584 --> 00:06:51,168
Supplemental? They're nothing but rejects.
93
00:06:51,169 --> 00:06:54,001
No, this time we have one
genuine squad in active duty.
94
00:06:54,168 --> 00:06:56,459
They sure got the short end of the stick.
95
00:06:56,460 --> 00:06:58,659
They've been holding the
short end for a long time.
96
00:06:58,834 --> 00:07:01,626
They suddenly returned after
the war deaths were announced.
97
00:07:01,834 --> 00:07:06,751
They take on tough and dangerous assignments.
Strangely not one of them has been killed.
98
00:07:07,084 --> 00:07:11,126
I've heard of them,
The Samonji Platoon.
99
00:07:19,584 --> 00:07:23,043
Let's go! Let's go!
100
00:07:23,167 --> 00:07:24,667
Everyone. Don't be late!
101
00:07:24,834 --> 00:07:26,751
No dinner for the late ones!
102
00:07:26,959 --> 00:07:27,375
Dinner.
103
00:07:27,542 --> 00:07:31,210
Let's go! Dinner!
Let's go! Dinner!
104
00:07:31,211 --> 00:07:32,334
A long time without food.
105
00:07:32,542 --> 00:07:36,417
I haven't eaten a thing
for 2 whole days.
106
00:07:37,584 --> 00:07:38,876
Is it true, Sergeant?
107
00:07:39,043 --> 00:07:42,250
No mistake. A Chinese army
rations transport, one platoon.
108
00:07:42,417 --> 00:07:43,951
Let's fire a round at them.
109
00:07:44,043 --> 00:07:47,834
Don't be silly. We'll take
them alive. They're women.
110
00:07:48,001 --> 00:07:48,876
Women?
111
00:07:49,168 --> 00:07:50,250
All women.
112
00:07:50,417 --> 00:07:53,210
How can you tell they're all women?
113
00:07:53,211 --> 00:07:57,250
By their smell. Young women
leave a strong scent behind.
114
00:07:57,417 --> 00:07:58,168
A woman.
115
00:07:58,169 --> 00:08:01,667
Let's go! Women!
Let's go! Women!
116
00:08:01,876 --> 00:08:03,184
I haven't had a woman in a long time.
117
00:08:03,185 --> 00:08:05,567
It's been 2 whole months
since I've asked for one.
118
00:08:05,617 --> 00:08:06,100
Right.
119
00:08:06,250 --> 00:08:07,542
I'm going to take a leak.
120
00:08:07,751 --> 00:08:12,834
Let's go! Women! Let's go!
Women! Let's go! Women!...
121
00:08:13,334 --> 00:08:16,501
Hey!
122
00:08:17,125 --> 00:08:19,501
What's the matter? You're full of pep.
123
00:08:19,918 --> 00:08:23,584
Hey! You're heading to the front of the line?
124
00:08:23,876 --> 00:08:25,918
Ca...Captain. The enemy!
125
00:08:26,084 --> 00:08:27,210
The enemy?
126
00:08:29,126 --> 00:08:30,584
Let's take them on?
127
00:08:30,751 --> 00:08:33,417
No food, no women if we do. A pity.
128
00:08:33,584 --> 00:08:36,126
Excuse me. Which direction is the Ox-Tiger?
129
00:08:36,375 --> 00:08:38,250
Ox-Tiger? Why do you want to know?
130
00:08:38,459 --> 00:08:41,667
Well, according to my abacus fortune telling...
131
00:08:41,876 --> 00:08:46,584
We're in a jam. But there's an opening
if we head in the Ox-Tiger direction.
132
00:08:46,751 --> 00:08:48,459
Your fortune telling has
never once been right.
133
00:08:48,667 --> 00:08:50,334
Hey! Cut it out.
134
00:08:50,501 --> 00:08:51,834
Ox-Tiger is this way.
135
00:08:54,211 --> 00:08:57,210
You fool. The enemy is that way.
136
00:08:57,211 --> 00:08:58,626
Well then, it's over there.
137
00:09:00,043 --> 00:09:03,542
Strange. What's going on?
138
00:09:04,001 --> 00:09:06,626
Don't shoot. Keep going and open ranks.
139
00:09:12,210 --> 00:09:13,751
Sergeant. Your estimate of enemy size?
140
00:09:13,959 --> 00:09:16,292
300. 10 times our size.
141
00:09:22,167 --> 00:09:26,792
- North. South. West. East...
- Are you trying to start a game of Mahjong?
142
00:09:26,959 --> 00:09:28,043
Sure thing.
143
00:09:28,292 --> 00:09:30,000
Why don't they shoot at us?
144
00:09:30,167 --> 00:09:32,083
If they fire recklessly, they'll
end up hurting themselves.
145
00:09:32,250 --> 00:09:33,667
I see. Firing amongst themselves.
146
00:09:34,084 --> 00:09:37,042
We'd better start shooting, Corporal.
I'm pooped.
147
00:09:37,334 --> 00:09:40,626
Captain. How long do we continue running?
148
00:09:40,959 --> 00:09:43,084
I don't know. Ask the enemy.
149
00:09:43,085 --> 00:09:44,685
Captain. How long do we continue running?
150
00:09:44,686 --> 00:09:46,786
I don't know. Ask the enemy.
151
00:09:58,542 --> 00:10:00,042
I offer my opinion, Captain.
152
00:10:00,209 --> 00:10:04,375
Let's run full speed ahead and take the women
as prisoners. Otherwise we have no chance.
153
00:10:04,542 --> 00:10:07,501
Alright. Full speed ahead!
154
00:10:09,167 --> 00:10:10,943
After them! Hurry! Quick!
155
00:10:15,626 --> 00:10:18,918
Attack. Forward!
156
00:10:23,959 --> 00:10:28,459
A little further. Keep it up.
Check out those rumps! They're huge.
157
00:10:33,751 --> 00:10:34,792
Let's go!
158
00:10:40,751 --> 00:10:42,751
Charge!
159
00:11:16,792 --> 00:11:18,667
Hey Sister... Sister.
160
00:11:20,876 --> 00:11:24,209
Sister... Hey Sister.
161
00:11:46,510 --> 00:11:49,010
Hey. Take out the white flag.
162
00:11:49,911 --> 00:11:50,911
Yes, sir.
163
00:11:54,792 --> 00:11:58,126
A white flag, Captain.
164
00:12:01,168 --> 00:12:03,126
Sergeant Togawa, interpret for me.
165
00:12:04,227 --> 00:12:06,868
Someone give me a white cloth.
166
00:12:08,168 --> 00:12:09,459
How about this?
167
00:12:12,834 --> 00:12:15,210
A loincloth...
168
00:12:15,334 --> 00:12:18,083
But it's useful since it has a string.
169
00:12:37,125 --> 00:12:38,417
"Why do you run away?"
170
00:12:39,168 --> 00:12:41,210
We're not running away.
We're just running.
171
00:12:51,667 --> 00:12:54,083
"We chase you because you're running"
172
00:12:54,959 --> 00:12:57,918
We run because you're chasing us.
We don't want to lose.
173
00:13:06,292 --> 00:13:07,626
"I see. I see."
174
00:13:13,876 --> 00:13:18,168
"Come to think of it, this is a silly chat,
though I have a matter to discuss."
175
00:13:21,459 --> 00:13:24,500
"On our next meeting on the
battlefield we will fight it out."
176
00:13:27,210 --> 00:13:29,125
"This time let's cleanly part ways."
177
00:13:29,417 --> 00:13:32,542
You did enough chasing, Sergeant?
178
00:13:32,834 --> 00:13:33,709
Yeah.
179
00:13:36,083 --> 00:13:40,667
Let's fight with pride the next time
we meet. We'll hold off until then.
180
00:13:53,084 --> 00:13:55,125
"My wish also. No holding back."
181
00:14:05,459 --> 00:14:09,126
"On a personal matter, are you
a marathon runner?" He asks you.
182
00:14:09,167 --> 00:14:12,542
No. I was a rugby player at
my agricultural high school.
183
00:14:32,417 --> 00:14:36,792
"I was a hammer thrower. I'm now confident
I can run the marathon too," he says.
184
00:14:37,167 --> 00:14:39,001
He's a lively one.
185
00:14:49,834 --> 00:14:55,584
A sentinel always watches for the enemy,
and is cautious of his surroundings...
186
00:14:55,751 --> 00:14:59,168
and pays close attention to all signals.
187
00:15:10,401 --> 00:15:13,813
Halt. Our military's sentry
line is across the river.
188
00:15:13,814 --> 00:15:16,650
Let's wash ourselves
while we cross the river .
189
00:15:17,317 --> 00:15:19,876
It's time for a quick bath then we eat.
190
00:15:20,084 --> 00:15:21,034
It's about time.
191
00:15:21,064 --> 00:15:22,575
But that way is the Dragon-Snake direction.
192
00:15:22,626 --> 00:15:24,720
What about the Dragon-Snake?
Friendly troops are across the river.
193
00:15:24,751 --> 00:15:26,210
But in this case...
194
00:15:27,375 --> 00:15:31,083
...fortune telling says that we should
avoid the Dragon-Snake direction.
195
00:15:31,250 --> 00:15:34,709
Not again. Then you go your own way.
196
00:15:35,001 --> 00:15:39,125
A sentinel always watches for the enemy,
and is cautious of his surroundings...
197
00:15:39,292 --> 00:15:43,959
and pays close attention to all signals.
If an enemy is spotted...
198
00:15:44,834 --> 00:15:47,000
If an enemy is spotted...
199
00:15:48,209 --> 00:15:50,909
upon verification, the sentinel
is to announce, and if urgent...
200
00:15:50,996 --> 00:15:55,667
...fire immediately or send a signal.
Promptly notify other sentinels.
201
00:15:55,834 --> 00:15:59,751
If the enemy are few and they draw
close, either kill or capture them.
202
00:16:00,043 --> 00:16:03,292
E...En...Enemy attack!
203
00:16:17,043 --> 00:16:18,417
Run for cover!
204
00:16:18,584 --> 00:16:21,126
Idiots! We're Japanese soldiers.
205
00:16:21,167 --> 00:16:23,284
They're outta their minds. Amateurs.
206
00:16:28,918 --> 00:16:30,584
What losers! Are they
really Japanese soldiers?
207
00:16:30,751 --> 00:16:32,209
Japanese soldiers, no mistake. How pitiful.
208
00:16:32,417 --> 00:16:34,751
Listen to the machine gun fire.
It's a 1936 model.
209
00:16:37,211 --> 00:16:39,083
Everyone safe? No injuries?
210
00:16:39,250 --> 00:16:40,542
Captain.
211
00:16:43,001 --> 00:16:46,918
Kamiya... Where's Kamiya?
212
00:17:01,001 --> 00:17:03,083
The work of a guerilla again?
213
00:17:11,876 --> 00:17:13,042
A field delivery truck.
214
00:17:13,209 --> 00:17:16,751
Let's take it. We can't do
much the way we're dressed.
215
00:17:47,000 --> 00:17:50,542
The Desperado way!
216
00:17:50,751 --> 00:17:55,709
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
217
00:17:55,876 --> 00:18:00,918
Where to next?
218
00:18:01,084 --> 00:18:10,709
West? East? South? North?
Humming wherever we go.
219
00:18:11,001 --> 00:18:13,209
1 2 1 2 1 2 3 4
220
00:18:13,626 --> 00:18:19,126
Friendly troops spotted 200 meters ahead.
221
00:18:28,167 --> 00:18:29,375
March.
222
00:18:32,042 --> 00:18:35,292
Halt.
223
00:18:46,667 --> 00:18:47,626
Run!
224
00:18:48,584 --> 00:18:49,167
Not again?
225
00:18:49,334 --> 00:18:50,167
Forward.
226
00:18:56,084 --> 00:19:00,209
Halt.
227
00:19:02,001 --> 00:19:04,918
Right turn.
228
00:19:07,959 --> 00:19:11,292
Welcome. We've been waiting. Come in.
229
00:19:11,959 --> 00:19:16,292
I know you're tired from marching all night.
Rest until further orders. Dismissed.
230
00:19:20,793 --> 00:19:21,793
The Assault Room
231
00:19:22,793 --> 00:19:23,493
The Banzai Room
232
00:19:24,210 --> 00:19:24,751
Already taken.
233
00:19:24,876 --> 00:19:25,375
Damn.
234
00:19:31,476 --> 00:19:32,570
The Human Bullet Room
235
00:19:32,677 --> 00:19:35,342
Hurry up. Faster!
236
00:19:40,001 --> 00:19:42,168
Hey. Wake up!
237
00:19:51,167 --> 00:19:52,083
Lieutenant Samonji.
238
00:19:52,292 --> 00:19:55,084
What is it?
239
00:19:55,375 --> 00:19:56,709
I am Training Unit Captain Oe.
240
00:19:56,876 --> 00:19:58,209
Oh? Hello.
241
00:19:59,334 --> 00:20:01,626
"Hello?" What are you
doing in a place like this?
242
00:20:02,375 --> 00:20:03,959
What's going on?
243
00:20:04,210 --> 00:20:07,743
Come down from there. Get to
headquarters on the double, all of you.
244
00:20:07,850 --> 00:20:09,575
You can't just give orders as you please.
245
00:20:09,584 --> 00:20:10,200
Huh?
246
00:20:10,334 --> 00:20:13,168
Without proper notification
we are not under your command.
247
00:20:13,751 --> 00:20:16,459
They are the Independent Samonji
Platoon under my command.
248
00:20:17,834 --> 00:20:20,168
I await your notification.
249
00:20:25,959 --> 00:20:30,584
Active troops are full of pep, eh?
I am Group Leader Sergeant Seki.
250
00:20:32,000 --> 00:20:35,334
Don't worry about Captain Oe. He's
a nervous wreck over the battle flag.
251
00:20:35,751 --> 00:20:40,084
You beat him this time, Lieutenant.
See you.
252
00:20:55,210 --> 00:20:58,292
Strange guy.
Oh no...
253
00:21:01,083 --> 00:21:02,559
Act innocent, everybody.
254
00:21:03,626 --> 00:21:12,501
Yesterday's goodbye, a sunset on the hill.
Today, a pillow in the wilderness.
255
00:21:12,667 --> 00:21:14,959
So long...
256
00:21:18,709 --> 00:21:19,459
Go on.
257
00:21:22,126 --> 00:21:28,084
Yesterday's dream of a bride,
Today, dreaming of...
258
00:21:28,085 --> 00:21:29,210
What shall we do?
259
00:21:29,244 --> 00:21:30,904
Feign ignorance as long as possible.
260
00:21:30,905 --> 00:21:33,443
The military will be satisfied if
only I stand for court-martial.
261
00:21:33,444 --> 00:21:34,183
But...
262
00:21:34,542 --> 00:21:37,086
The entire Samonji Unit is
registered as killed in action.
263
00:21:37,087 --> 00:21:39,459
I wonder what crimes a
once-dead man would commit?
264
00:21:39,626 --> 00:21:47,125
Stealing weapons. Stealing military uniforms. Injuring
military personnel. Damaging military equipment.
265
00:21:48,125 --> 00:21:55,043
An Imperial soldier on the front line who commits
such crimes deserves a thousand deaths.
266
00:21:57,084 --> 00:22:02,043
Our glorious 463rd Infantry Regiment
has no use for such thieves.
267
00:22:03,959 --> 00:22:07,209
You are under arrest in
accordance with military law.
268
00:22:08,084 --> 00:22:08,792
Achoo.
269
00:22:10,043 --> 00:22:12,292
How about an aspirin?
270
00:22:12,459 --> 00:22:13,334
Who are you?
271
00:22:13,542 --> 00:22:15,167
I am Hospital Orderly Komine.
272
00:22:15,334 --> 00:22:19,167
An orderly? You got caught smuggling drugs?
273
00:22:19,334 --> 00:22:21,592
No, accused of desertion in the
presence of the enemy... sort of.
274
00:22:21,667 --> 00:22:24,709
Sort of... well, did you?
275
00:22:24,876 --> 00:22:26,001
No. I didn't.
276
00:22:26,168 --> 00:22:30,334
I went searching without permission for a
friend who had surrendered to the Chinese.
277
00:22:30,501 --> 00:22:33,501
I'd like to ask, who is this friend of yours?
278
00:22:33,667 --> 00:22:36,209
uhh... a woman.
279
00:22:36,417 --> 00:22:38,918
A Woman? Sexy?
280
00:22:39,084 --> 00:22:42,083
Sexy? What do you mean?
281
00:22:42,250 --> 00:22:43,417
You fool.
282
00:22:43,584 --> 00:22:45,001
Attention.
283
00:22:49,250 --> 00:22:56,334
Notice: Your improper conduct has
brought disgrace on Imperial servicemen.
284
00:22:56,667 --> 00:23:01,000
Investigation will now begin. State
your name and rank by seniority.
285
00:23:01,167 --> 00:23:03,876
Army Sergeant Morino.
286
00:23:04,084 --> 00:23:04,501
First name?
287
00:23:04,667 --> 00:23:06,083
Ishimatsu. Ishimatsu Morino.
288
00:23:06,292 --> 00:23:07,084
Huh?
289
00:23:07,120 --> 00:23:09,042
Army Corporal. Hangoro Oose.
290
00:23:09,209 --> 00:23:11,125
Army Lance Corporal. Sangoro Oiwake.
291
00:23:11,250 --> 00:23:14,626
Army Private First Class. Kikichi Okeya.
292
00:23:29,334 --> 00:23:30,250
Seki-san.
293
00:23:37,501 --> 00:23:39,876
What? The flag search unit was annihilated?
294
00:23:40,084 --> 00:23:40,709
Yes.
295
00:23:41,709 --> 00:23:46,417
100 vs. 1... I knew from
the start they would die in vain.
296
00:23:46,792 --> 00:23:50,001
Hayakawa. Why you!...
297
00:23:50,168 --> 00:23:51,001
Huh?
298
00:23:52,876 --> 00:23:53,959
Captain!
299
00:23:56,083 --> 00:24:00,501
I bring charges against the entire Samonji
Platoon for insulting a superior officer.
300
00:24:00,751 --> 00:24:06,584
I haven't time for that. Hayakawa,
where did you get this information?
301
00:24:06,751 --> 00:24:10,584
Uh. I don't like that look of yours.
302
00:24:11,626 --> 00:24:13,584
I'm not a double spy, you know.
303
00:24:14,210 --> 00:24:15,167
Can you prove it?
304
00:24:16,126 --> 00:24:21,159
Prove it?
Tough to do.
305
00:24:22,667 --> 00:24:26,250
Well, if you wait a little longer,
something will appear.
306
00:24:27,709 --> 00:24:28,584
Here it is.
307
00:24:28,751 --> 00:24:29,709
Entering.
308
00:24:33,043 --> 00:24:35,834
An emergency message has just
arrived from Division Headquarters.
309
00:24:36,084 --> 00:24:36,959
See?
310
00:24:37,167 --> 00:24:41,209
A newly appointed divisional advisor will
arrive for a troop inspection tomorrow. End.
311
00:24:48,000 --> 00:24:52,751
My mistake. I thought it was
about the troop annihilation.
312
00:24:55,375 --> 00:24:57,876
You'll have proof in due time.
313
00:24:59,292 --> 00:25:02,889
The true reason for inspection
is to give you a spanking...
314
00:25:02,890 --> 00:25:05,792
over your command of
the flag search, it seems.
315
00:25:06,607 --> 00:25:09,250
A notice about the new advisor
appeared in the bulletin, I'm certain.
316
00:25:09,417 --> 00:25:14,084
Yes. Transferred from Imperial Headquarters
Strategy Section, Army Commander Takebun Nitta.
317
00:25:49,334 --> 00:25:51,667
Nitta...-san, right?
318
00:25:52,083 --> 00:25:52,959
Who are you?
319
00:25:53,168 --> 00:25:55,125
September 14, 1939.
320
00:25:55,501 --> 00:25:56,125
What?
321
00:25:56,334 --> 00:25:59,667
The 14th... I'm not a loan shark, you know.
322
00:26:00,751 --> 00:26:05,001
Did you forget? The cease-fire
of the Nomonhan Incident.
323
00:26:05,002 --> 00:26:07,375
Why, you're... Hayakawa.
324
00:26:07,626 --> 00:26:09,250
Yes. Lieutenant Hayakawa.
325
00:26:11,043 --> 00:26:13,125
I've been waiting for this day.
326
00:26:13,292 --> 00:26:14,667
Shut up. You traitor!
327
00:26:14,834 --> 00:26:18,418
Traitor... right, that's what
you said back then.
328
00:26:18,792 --> 00:26:21,701
On the day of cease-fire, after our
release on a prisoner exchange...
329
00:26:21,702 --> 00:26:24,119
you told us to commit suicide
and gave us something strange.
330
00:26:27,250 --> 00:26:31,792
Right. A pistol. Thanks to you five
of my comrades killed themselves.
331
00:26:35,168 --> 00:26:38,767
But we shouldn't have to
commit suicide just because...
332
00:26:38,768 --> 00:26:42,367
we were prisoners of war or
we burned the battle flag.
333
00:26:43,126 --> 00:26:48,342
It is you, with your poor planning and
poor leadership, who should commit suicide.
334
00:26:48,459 --> 00:26:49,084
Damn.
335
00:26:51,250 --> 00:26:56,667
I see you're high-ranking as always.
Now you're an advisor commander.
336
00:26:57,459 --> 00:27:01,043
I'm getting rusty and out
of step from running away.
337
00:27:01,584 --> 00:27:04,751
But I've been waiting for
you while rusting away.
338
00:27:05,375 --> 00:27:09,959
I didn't have to return home.
I knew you'd come back to China.
339
00:27:10,334 --> 00:27:16,083
I'm through talking.
Now tell me about your health.
340
00:27:23,834 --> 00:27:24,375
Who's there?
341
00:27:24,542 --> 00:27:28,126
Ar...Army Private First Class Kamiya Daisuke.
342
00:27:29,250 --> 00:27:30,542
Troop gathering completed.
343
00:27:35,334 --> 00:27:37,084
I'm surprised it matches you.
344
00:27:37,085 --> 00:27:39,210
Thanks.
345
00:27:39,211 --> 00:27:43,083
Advisor Kamiya... I mean,
Advisor Nitta. Hop on.
346
00:27:43,292 --> 00:27:45,209
Thank you.
347
00:27:46,000 --> 00:27:51,168
How do I get it moving?
It's my first time on a horse.
348
00:27:51,375 --> 00:27:54,417
Just hang on tight and
the horse will lead the way.
349
00:27:54,918 --> 00:27:56,459
I see. Thanks.
350
00:27:56,626 --> 00:28:02,167
You don't look dignified bowing all the time.
Give me a scary look and throw out your chest.
351
00:28:02,417 --> 00:28:05,210
Ah. It's moving.
352
00:28:05,211 --> 00:28:07,417
Hayakawa-san, how do I stop?
353
00:28:07,626 --> 00:28:10,042
Step on the brake.
354
00:28:10,250 --> 00:28:11,125
Brake?
355
00:28:11,375 --> 00:28:16,459
Listen. The military police have Samonji.
The soldiers are in the brig. Good luck.
356
00:28:20,626 --> 00:28:24,050
Eyes Right.
357
00:28:30,042 --> 00:28:31,125
Attention.
358
00:28:34,250 --> 00:28:37,126
Move! Outta my way!
359
00:28:53,000 --> 00:28:54,375
Attention.
360
00:28:56,375 --> 00:29:03,001
Salute to Advisor.
Eyes right.
361
00:29:11,209 --> 00:29:12,292
Order arms.
362
00:29:12,751 --> 00:29:18,167
Advisor Commander Nitta here.
By the way, does anyone here know me?
363
00:29:18,375 --> 00:29:20,584
Unfortunately, no.
364
00:29:20,751 --> 00:29:23,167
Just fine.
365
00:29:24,000 --> 00:29:26,501
By the way, who are these soldiers?
366
00:29:27,375 --> 00:29:29,167
The 2nd Battle Flag Search Unit.
367
00:29:29,334 --> 00:29:34,751
Umm... soldier on the left wing.
368
00:29:34,818 --> 00:29:35,392
Yes, sir.
369
00:29:35,419 --> 00:29:37,209
Do you have an important thing?
370
00:29:37,417 --> 00:29:38,084
Huh?
371
00:29:38,085 --> 00:29:40,250
A son. Do you have a son?
372
00:29:40,542 --> 00:29:43,167
No, sir. I'm still single.
373
00:29:43,501 --> 00:29:45,043
Not that son.
374
00:29:45,209 --> 00:29:49,250
Huh? Yes, that I have.
375
00:29:49,584 --> 00:29:52,001
Now, I ask you. What is
the proper location of your son?
376
00:29:52,209 --> 00:29:53,001
Huh?
377
00:29:53,083 --> 00:29:54,842
To the left or right in your underpants?
378
00:29:56,292 --> 00:29:57,250
In the middle.
379
00:29:57,542 --> 00:30:01,350
You idiot. Its location is clearly stipulated in
the military dress code manual. Read it carefully.
380
00:30:01,634 --> 00:30:05,459
A soldier who does not know the correct location
of his son is not fit to search for a battle flag.
381
00:30:05,626 --> 00:30:06,000
Yes, sir.
382
00:30:06,125 --> 00:30:09,000
They droop. Next is troop
inspection. Follow me.
383
00:30:09,209 --> 00:30:10,043
Yes, sir.
384
00:30:20,417 --> 00:30:22,701
Filthy.
385
00:30:23,417 --> 00:30:24,042
Yes, sir.
386
00:30:33,084 --> 00:30:34,168
What's this?
387
00:30:34,169 --> 00:30:35,626
A brothel.
388
00:30:35,792 --> 00:30:37,709
We have greatly restrained
our business here lately.
389
00:30:37,918 --> 00:30:41,709
Restrain? Bad idea. With that attitude
your soldiers are bound to droop.
390
00:30:41,876 --> 00:30:43,792
They won't be able to
attack when commanded.
391
00:30:44,210 --> 00:30:48,501
You are to do it rapidly. And successively.
392
00:30:48,959 --> 00:30:49,667
Right.
393
00:30:51,126 --> 00:30:53,042
This advisor knows what he's talking about.
394
00:31:01,501 --> 00:31:03,667
Oh? It's Kamiya.
395
00:31:03,876 --> 00:31:07,041
He's an advisor...
What a title to steal.
396
00:31:07,042 --> 00:31:09,918
What's going on?
Just don't call him out.
397
00:31:10,084 --> 00:31:10,417
Right.
398
00:31:11,584 --> 00:31:13,043
Who are these men?
399
00:31:13,044 --> 00:31:16,601
These soldiers caused much trouble
and will to be taken to HQ under guard.
400
00:31:16,667 --> 00:31:18,042
Trouble? For example?
401
00:31:18,209 --> 00:31:19,334
Stealing weapons.
402
00:31:19,584 --> 00:31:24,167
Fine. Great. The battlefield
requires you to be impertinent.
403
00:31:26,083 --> 00:31:29,082
What is that soldier holding?
404
00:31:29,083 --> 00:31:33,126
Don't show off. This is a memento of
my comrade who was killed in action.
405
00:31:33,805 --> 00:31:38,407
Captain, look. How beautiful,
it burns with the spirit of comradery.
406
00:31:38,408 --> 00:31:40,459
Why do you not use these soldiers?
407
00:31:41,584 --> 00:31:45,517
They are indispensable to the flag search.
Send them off as quickly as possible.
408
00:31:46,209 --> 00:31:49,667
End of inspection. This advisor's
proper location is the brothel.
409
00:31:51,459 --> 00:31:53,168
Attention!
410
00:32:01,417 --> 00:32:06,709
What are you adding up? Your savings?
411
00:32:06,876 --> 00:32:12,417
No, you fool. Hmm...
It shows that a long stay is unnecessary.
412
00:32:12,584 --> 00:32:14,434
No way. I won't let you go.
413
00:32:14,542 --> 00:32:17,210
Oh? I don't want to leave either.
414
00:32:18,000 --> 00:32:19,083
Who's there?
415
00:32:20,834 --> 00:32:23,043
Advisor, you have a guest.
416
00:32:23,210 --> 00:32:24,083
Sergeant Togawa entering.
417
00:32:24,250 --> 00:32:26,126
Come in.
418
00:32:27,168 --> 00:32:28,042
Bring some beer.
419
00:32:28,250 --> 00:32:29,084
Okay.
420
00:32:33,209 --> 00:32:35,250
I was pretty good out there.
421
00:32:35,459 --> 00:32:38,042
We almost had to face the firing squad.
422
00:32:38,250 --> 00:32:39,292
Where's Samonji?
423
00:32:39,542 --> 00:32:44,417
The military police still have him.
Can't you do something about it?
424
00:32:45,542 --> 00:32:46,834
Sorry to keep you waiting.
425
00:32:47,209 --> 00:32:51,000
The advisor is currently holding
an important strategy session.
426
00:32:51,375 --> 00:32:53,417
See you later.
427
00:32:56,417 --> 00:32:59,126
What a problem. I'm no good at
dealing with military police.
428
00:32:59,142 --> 00:33:02,000
They're no problem.
You'll steal Samonji from them.
429
00:33:03,043 --> 00:33:06,918
What will Advisor Kamiya
be doing at the time of theft?
430
00:33:07,918 --> 00:33:09,584
"The Battle Flag Search Unit must depart!"
431
00:33:09,792 --> 00:33:10,626
Exactly.
432
00:33:13,459 --> 00:33:14,792
Who's that standing outside?
433
00:33:19,334 --> 00:33:21,334
Oh, it's Seki-san.
434
00:33:21,501 --> 00:33:23,043
State your business, Sergeant.
435
00:33:23,044 --> 00:33:25,834
Well, I've come to ask you a favor.
436
00:33:26,001 --> 00:33:26,792
A favor?
437
00:33:27,210 --> 00:33:30,876
Yes. I'd like to join the
battle flag search unit.
438
00:33:31,043 --> 00:33:32,209
Ask your immediate superior officer.
439
00:33:32,459 --> 00:33:36,292
The captain will not approve. Please
grant me permission by your authority.
440
00:33:41,250 --> 00:33:42,834
Fine. I grant you permission.
441
00:33:43,043 --> 00:33:45,751
I'm grateful, Advisor Kamiya.
442
00:33:47,083 --> 00:33:48,043
Good luck.
443
00:34:03,043 --> 00:34:05,834
Hey! That guy said, "Advisor Kamiya."
444
00:34:06,083 --> 00:34:08,167
Damn. He noticed you.
445
00:34:08,334 --> 00:34:11,000
What now? What now?
446
00:34:11,167 --> 00:34:16,125
Let him go. We have to rescue Samonji soon.
447
00:34:31,501 --> 00:34:36,043
A deserter. A deserter. A deserter!
448
00:34:36,459 --> 00:34:37,250
Which way?
449
00:34:37,918 --> 00:34:40,667
That way. Hurry!
450
00:34:43,459 --> 00:34:45,501
Captain, we've come to take you away.
451
00:34:45,709 --> 00:34:47,667
Hey. Don't do anything foolish.
452
00:34:48,417 --> 00:34:53,126
We're already being foolish.
453
00:34:53,834 --> 00:34:55,584
This way!
454
00:34:55,959 --> 00:34:57,409
Two of you will remain here on guard.
455
00:35:00,292 --> 00:35:02,000
That way. That way...
456
00:35:08,959 --> 00:35:10,667
Chief, let's go.
457
00:35:11,001 --> 00:35:12,168
Chief?
458
00:35:12,417 --> 00:35:14,125
You look just like an Indian chief.
459
00:35:31,083 --> 00:35:33,834
Sergeant. Drop your rifle.
460
00:35:46,250 --> 00:35:48,626
This happened in a Western before.
461
00:35:51,043 --> 00:35:54,168
I borrowed this from the captain
without permission. Snip 2 stars from it.
462
00:35:54,209 --> 00:35:57,959
The Battle Flag Search Unit hasn't departed yet?
463
00:35:59,375 --> 00:36:02,217
Reporting. 24 men including
myself, Lieutenant Samonji,
464
00:36:02,218 --> 00:36:05,209
have received orders to transfer
to the 463rd Infantry Regiment.
465
00:36:05,910 --> 00:36:07,084
Command.
466
00:36:07,667 --> 00:36:10,827
The Samonji Unit will depart
immediately as a battle flag search unit.
467
00:36:10,828 --> 00:36:12,918
Fulfill your duty
surmounting all difficulties.
468
00:36:13,083 --> 00:36:17,709
Sergeant Seki. By order of the advisor,
you have permission to accompany. No Repeat.
469
00:36:20,876 --> 00:36:25,584
Salute to Captain. Eyes right.
470
00:36:29,210 --> 00:36:30,168
Order arms.
471
00:36:31,417 --> 00:36:32,209
Ready to go.
472
00:36:32,675 --> 00:36:34,034
Pile in.
473
00:36:34,501 --> 00:36:36,210
Hey!
474
00:36:36,211 --> 00:36:37,209
Move away!
475
00:36:39,042 --> 00:36:41,043
Receiving one hospital orderly.
476
00:36:41,792 --> 00:36:42,334
What?
477
00:36:44,168 --> 00:36:48,000
Hey. Wait for me. Hey.
478
00:36:48,167 --> 00:36:52,334
Hey. Wait for me. Hey. Wait. Hey.
479
00:36:57,709 --> 00:37:00,209
The battle flag search unit has now departed.
480
00:37:01,334 --> 00:37:02,168
Thanks.
481
00:37:03,542 --> 00:37:06,584
Fool. You will defile the advisor's uniform.
482
00:37:07,459 --> 00:37:09,709
He left it here, said he didn't need it.
483
00:37:09,876 --> 00:37:13,083
What? Advisor Nitta would
never do such a thing.
484
00:37:13,250 --> 00:37:17,167
He was Kamiya-san, not Nitta-san.
485
00:37:17,334 --> 00:37:19,626
Wh...What?
486
00:37:23,167 --> 00:37:24,083
Right? Left?
487
00:37:24,250 --> 00:37:26,042
Right.
488
00:37:26,209 --> 00:37:29,876
Which way... maybe we'll
search for the flag after all?
489
00:37:30,042 --> 00:37:33,125
Sergeant. Our only duty
is to search for the flag.
490
00:37:33,334 --> 00:37:35,792
Any deviation from our search is not
permitted, else you'll be punished.
491
00:37:35,959 --> 00:37:38,168
Sergeant. I'm the one in charge, you know.
492
00:37:49,659 --> 00:37:53,417
The squad was wiped out about 100 km
from here in a straight line.
493
00:37:53,834 --> 00:37:55,918
Look out! You're in a minefield.
494
00:37:57,876 --> 00:38:00,584
If we take a detour around the minefield
our distance would double to 200 km.
495
00:38:01,126 --> 00:38:05,626
On a direct route we would encounter many
Chinese enemies and guerillas. Very dangerous.
496
00:38:05,834 --> 00:38:09,124
Lieutenant. As soldiers we are ready
for danger. The battle flag is...
497
00:38:09,125 --> 00:38:12,210
A soldier's spirit, his lifeblood... right?
498
00:38:13,001 --> 00:38:13,626
Correct.
499
00:38:13,792 --> 00:38:16,584
That is what new recruits are taught.
Now, I ask you.
500
00:38:16,792 --> 00:38:19,101
Is human life heavier or lighter than the earth?
501
00:38:20,834 --> 00:38:25,334
Well, I don't know. But I'll tell
you this. It's heavier than you think.
502
00:38:26,150 --> 00:38:29,210
That is why I search for the regiment
flag of Captain Something or Other.
503
00:38:30,876 --> 00:38:31,792
Your opinion, Sergeant?
504
00:38:32,126 --> 00:38:33,000
Your decision.
505
00:38:34,459 --> 00:38:35,375
How about it everyone?
506
00:38:35,709 --> 00:38:37,001
Your decision.
507
00:38:37,459 --> 00:38:38,375
Your opinion, Sergeant.
508
00:38:38,542 --> 00:38:39,417
I have none.
509
00:38:39,709 --> 00:38:42,459
Alright. We will take the direct course.
510
00:38:45,459 --> 00:38:47,126
Full speed ahead.
511
00:39:02,667 --> 00:39:03,292
Look out!
512
00:39:08,083 --> 00:39:13,209
That was close.
One more centimeter and Bam!
513
00:39:14,834 --> 00:39:15,918
Everyone get out.
514
00:39:16,126 --> 00:39:17,210
Get out quietly.
515
00:39:23,042 --> 00:39:26,918
Don't walk about on your own.
You don't know where it will explode.
516
00:39:27,084 --> 00:39:29,584
Excuse me, leader.
517
00:39:29,792 --> 00:39:31,001
What's the matter, Orderly?
518
00:39:32,043 --> 00:39:34,834
There's something hard under my right foot.
519
00:39:40,125 --> 00:39:41,125
Don't move your foot!
520
00:39:42,126 --> 00:39:44,209
But it still shakes.
521
00:39:44,417 --> 00:39:46,459
That hard thing, how does it feel?
522
00:39:48,250 --> 00:39:49,459
It feels round.
523
00:40:08,334 --> 00:40:11,626
Damn.
524
00:40:15,959 --> 00:40:17,876
Now, stomp with all your might.
525
00:40:45,292 --> 00:40:50,084
Watch out! Stop!
526
00:40:56,918 --> 00:40:58,209
The captain is out of his mind.
527
00:40:58,375 --> 00:41:00,959
I don't think so.
528
00:41:02,168 --> 00:41:04,242
Let's get going a step at a time.
529
00:41:10,417 --> 00:41:12,751
I see... It's safe to walk on the tire tracks.
530
00:41:12,918 --> 00:41:15,918
But what about the truck? He'll
get blown apart if he's not careful.
531
00:41:16,084 --> 00:41:18,375
You'd think so. Wrong.
532
00:41:18,959 --> 00:41:23,709
Get this. Let's say he drives
full speed over a mine... Bam!
533
00:41:24,001 --> 00:41:27,334
But at that moment the truck veers
away from the center of the explosion.
534
00:41:27,542 --> 00:41:30,042
Even in the worst case the
truck would probably flip over.
535
00:42:05,334 --> 00:42:12,210
Terrible. Why must our leader be a show-off?
536
00:42:12,626 --> 00:42:18,250
He's not here. I guess he was blown apart...
537
00:42:18,751 --> 00:42:22,375
but he's not the type to go belly up so easily.
538
00:42:22,626 --> 00:42:23,250
I wonder.
539
00:42:23,417 --> 00:42:29,126
Sure. He's a dumb farmer out of agricultural
school, not a weakling like me.
540
00:42:29,127 --> 00:42:30,417
Sorry I'm a dumb farmer.
541
00:42:30,584 --> 00:42:35,884
Aah... Captain.
I'm sure glad you're safe.
542
00:42:36,042 --> 00:42:37,334
Enough sweet talk.
543
00:42:38,083 --> 00:42:42,043
You must be Hayakawa-san.
My troops are very thankful to you.
544
00:42:43,542 --> 00:42:49,501
Never mind the flattery. By the way,
there are only enemy troops from here on.
545
00:42:50,168 --> 00:42:52,292
If you're not careful, you may
find an enemy amongst yourselves.
546
00:42:52,459 --> 00:42:57,001
I know. You mean Sergeant Seki.
I really can't understand him.
547
00:42:57,168 --> 00:42:59,183
Yeah, like a bean-filled bun.
548
00:42:59,250 --> 00:43:00,083
What do you mean?
549
00:43:00,209 --> 00:43:01,792
His heart is pitch-black.
550
00:43:04,000 --> 00:43:09,876
That guy will reveal his true colors
when your unit rescues the battle flag.
551
00:43:10,250 --> 00:43:13,375
On the registry the Samonji Unit has already
died and gone to Yasukuni Shrine.
552
00:43:13,584 --> 00:43:17,083
I know. The spoils will go
entirely to Sergeant Seki.
553
00:43:17,334 --> 00:43:22,709
He'll jump a rank and receive a high
decoration. Let him have a decoration.
554
00:43:22,918 --> 00:43:27,167
Right. Only career soldiers
and kids want a decoration.
555
00:43:28,417 --> 00:43:32,959
What makes him dangerous is if he
goes crazy wanting that decoration.
556
00:43:33,918 --> 00:43:36,501
You'll be drawn into more
danger than necessary.
557
00:43:37,876 --> 00:43:41,110
He's not going to draw you in quietly.
558
00:43:41,167 --> 00:43:44,918
I'd say. By the way, why don't
you join us, Hayakawa-san?
559
00:43:45,126 --> 00:43:49,584
I can't. My main business
is keeping me busy.
560
00:43:50,209 --> 00:43:51,292
Right, Advisor Kamiya.
561
00:43:51,801 --> 00:43:53,709
Yeah. Do it rapidly. And successively.
562
00:43:54,584 --> 00:43:55,384
Thanks.
563
00:43:56,334 --> 00:43:57,250
See you later.
564
00:44:04,292 --> 00:44:08,417
Let's go. Let's go. Let's go.
565
00:44:08,584 --> 00:44:12,876
Let's go. Let's go. Let's go.
566
00:44:24,459 --> 00:44:29,626
Conditions as previously stated. The platoon will
split into 2 groups, employing a diversionary strategy.
567
00:44:30,001 --> 00:44:32,802
7 men including myself will
follow the planned direct course.
568
00:44:32,803 --> 00:44:35,083
The remaining 20 men
will march north 10 km.
569
00:44:35,542 --> 00:44:38,751
At that point you will follow a parallel
course and reunite near the destination.
570
00:44:38,918 --> 00:44:39,918
Any questions?
571
00:44:40,084 --> 00:44:44,375
It looks dangerous even for a single platoon.
Splitting our military power is reckless.
572
00:44:44,542 --> 00:44:45,501
I wonder.
573
00:44:45,601 --> 00:44:47,509
First point, we haven't
heard a single gunshot yet.
574
00:44:48,751 --> 00:44:54,083
How strange. I aimed for that tree, but
the bullet went in the wrong direction.
575
00:45:00,709 --> 00:45:04,334
Error of 45 degrees. A great rifle.
576
00:45:07,043 --> 00:45:09,626
Huh?
577
00:45:12,459 --> 00:45:13,667
Damn.
578
00:45:16,000 --> 00:45:17,417
Who are you?
579
00:45:17,918 --> 00:45:19,082
We're farmers.
580
00:45:19,083 --> 00:45:22,709
Our donkey has run away.
581
00:45:26,375 --> 00:45:28,876
Nonsense.
582
00:45:30,751 --> 00:45:36,584
You say you're farmers from this area.
You don't wear these looking for a donkey.
583
00:45:36,792 --> 00:45:37,792
Jerks.
584
00:45:41,084 --> 00:45:44,667
Hold it. They're not the
type to be scared easily.
585
00:45:45,168 --> 00:45:46,000
These jerks.
586
00:45:46,167 --> 00:45:48,959
Orderly! He's hurt. Attend to him.
587
00:45:49,126 --> 00:45:49,751
Yes, sir.
588
00:45:50,459 --> 00:45:51,667
Hold this.
589
00:45:59,209 --> 00:46:00,667
Stop it!
590
00:46:01,292 --> 00:46:03,250
I see you understand Japanese.
591
00:46:03,667 --> 00:46:05,125
Just a little bit.
592
00:46:05,375 --> 00:46:08,542
Damn. They know enough.
593
00:46:11,375 --> 00:46:12,834
Commence military song.
594
00:46:14,751 --> 00:46:25,168
The crude sergeant turns the registry pages.
These bastards, they are long dead.
595
00:46:25,183 --> 00:46:37,126
Yes. Too bad, Sergeant.
Yasukuni Shrine is full. Yes.
596
00:46:38,209 --> 00:46:47,709
The flashy captain, veins bulging.
You bastards, why'd you return home.
597
00:46:48,168 --> 00:46:59,626
Yes, Captain. Wooden boxes are
too small for us grown men. Yes.
598
00:47:00,250 --> 00:47:01,667
Captain. I offer my opinion.
599
00:47:01,876 --> 00:47:02,439
Yeah?
600
00:47:02,551 --> 00:47:04,100
The hospital orderly should
not be sent out to battle.
601
00:47:04,167 --> 00:47:04,751
Your reason?
602
00:47:04,918 --> 00:47:07,250
He will be a liability. We need
strong and skillful troops.
603
00:47:07,320 --> 00:47:10,000
I see. An orderly isn't necessary
to capture a battle flag.
604
00:47:10,001 --> 00:47:10,801
Correct.
605
00:47:11,367 --> 00:47:13,542
He's necessary for humans,
if not a battle flag.
606
00:47:13,709 --> 00:47:17,125
It would be a disgrace if
the flag bearer were injured.
607
00:47:36,751 --> 00:47:38,542
It's already been 3 days, Leader.
608
00:47:38,709 --> 00:47:39,542
So?
609
00:47:39,709 --> 00:47:40,876
Are we heading in the right direction?
610
00:47:41,084 --> 00:47:44,626
Yes. The sun rises in the
east and sets in the west.
611
00:47:44,834 --> 00:47:47,210
But, doesn't this area have
more Chinese and guerillas?
612
00:47:47,211 --> 00:47:49,792
Isn't it strange that we haven't
come across a single one yet?
613
00:48:07,000 --> 00:48:08,292
Sense something, Sergeant?
614
00:48:09,043 --> 00:48:12,001
They might be out there... or might not.
615
00:48:12,042 --> 00:48:14,809
The cosmological yin-yang is split 50-50.
616
00:48:14,901 --> 00:48:16,142
Let's send out a reconnaissance.
617
00:48:16,209 --> 00:48:20,250
Alright. Sergeant, Kamiya, Seki...
618
00:48:20,709 --> 00:48:22,126
You've fired a machine gun before, right?
619
00:48:22,459 --> 00:48:23,084
Certainly.
620
00:48:23,085 --> 00:48:24,209
Please don't break it.
621
00:49:19,918 --> 00:49:21,083
Sergeant. Back us up from here.
622
00:49:21,334 --> 00:49:22,000
Yes sir.
623
00:51:18,667 --> 00:51:21,167
The 1st flag search unit rests here.
624
00:51:21,709 --> 00:51:25,542
Don't be foolish and repeat their mistakes.
625
00:51:25,709 --> 00:51:30,459
Well, if it isn't Hayakawa-san.
You're also a beggar monk?
626
00:51:30,667 --> 00:51:36,584
Just a part-time job. With multiple businesses
you can find various types of work.
627
00:51:36,792 --> 00:51:38,083
This is a strange place to find you.
628
00:51:39,292 --> 00:51:41,210
That should be my line.
629
00:51:41,751 --> 00:51:44,876
You nonchalantly walk
deep into enemy territory.
630
00:51:45,501 --> 00:51:46,542
Your estimate?
631
00:51:46,709 --> 00:51:47,209
Huh?
632
00:51:47,334 --> 00:51:48,417
Enemy troop strength.
633
00:51:51,000 --> 00:51:52,417
Too many to count.
634
00:51:53,210 --> 00:51:54,000
That kid?
635
00:51:57,125 --> 00:51:59,334
I bought him for 1 yen and 50 sen.
636
00:51:59,709 --> 00:52:01,043
1 yen and 50 sen?
637
00:52:01,209 --> 00:52:03,000
He's a war orphan.
638
00:52:04,043 --> 00:52:09,167
A greedy farmer was working the kid to
the bone. It was better that I took him in.
639
00:52:46,167 --> 00:52:50,001
You shot one our own!
640
00:52:58,626 --> 00:53:00,751
You're good with a machine gun, though.
641
00:53:01,667 --> 00:53:04,000
It's late so I thought you were a guerilla.
642
00:53:08,701 --> 00:53:10,334
From today you're in charge of cleaning that.
643
00:53:11,667 --> 00:53:12,834
I won't do a grunt's work.
644
00:53:13,043 --> 00:53:15,959
Your rank takes a back seat, Sergeant.
645
00:53:16,000 --> 00:53:19,126
Each of us is doing what we're good at.
646
00:53:19,876 --> 00:53:20,584
I'm a jail-breaker.
647
00:53:20,834 --> 00:53:21,417
Car thief.
648
00:53:21,584 --> 00:53:22,375
Same here.
649
00:53:22,584 --> 00:53:25,084
Fake advisor, and...
650
00:53:26,417 --> 00:53:32,792
The enemy is fast approaching. I see.
You called them here for no reason.
651
00:53:32,959 --> 00:53:33,834
Why you!
652
00:53:35,001 --> 00:53:38,667
Now you did it.
I'm ready.
653
00:53:40,126 --> 00:53:44,834
Man to man. That's how our
troops settle arguments.
654
00:53:55,626 --> 00:53:59,918
Why you!
Fool!
655
00:54:07,417 --> 00:54:09,250
Hey! You have visitors.
656
00:54:17,084 --> 00:54:22,001
Doesn't look good. A daytime
escape is impossible for you.
657
00:54:22,210 --> 00:54:25,334
But the enemy attacks at night. The main
force would come from this direction.
658
00:54:25,359 --> 00:54:28,792
Our line of defense goes this way from here.
It won't hold long but will give us time.
659
00:54:30,292 --> 00:54:34,209
I'm relieved to hear that.
Well, I'll be leaving first.
660
00:54:34,375 --> 00:54:35,959
You'll be okay walking in broad daylight?
661
00:54:37,168 --> 00:54:41,459
It's safer in daylight when
he's with me. See you.
662
00:54:52,083 --> 00:54:53,584
Sergeant. Gather the grenades.
663
00:54:57,959 --> 00:54:59,459
Hey. One more. One more.
664
00:54:59,626 --> 00:55:01,000
Another.
665
00:55:01,751 --> 00:55:02,542
Heave-ho.
666
00:55:04,084 --> 00:55:05,168
One more!
667
00:55:05,834 --> 00:55:06,751
Got it.
668
00:55:10,876 --> 00:55:12,334
Orderly. Catch it.
669
00:55:12,501 --> 00:55:13,167
Okay.
670
00:55:13,334 --> 00:55:14,000
Alright.
671
00:55:15,209 --> 00:55:17,126
One more.
672
00:55:40,126 --> 00:55:40,959
Move. Move away!
673
00:55:42,459 --> 00:55:47,250
Look out!
What a problem.
674
00:55:57,959 --> 00:55:59,292
They're into overtime.
675
00:56:23,168 --> 00:56:24,876
I'm starving.
676
00:56:35,084 --> 00:56:35,959
All okay.
677
00:56:36,168 --> 00:56:36,959
Good.
678
00:56:38,000 --> 00:56:39,043
What's that?
679
00:56:39,244 --> 00:56:41,659
Here.
680
00:56:47,292 --> 00:56:49,201
These are unshelled dry-field rice.
681
00:56:51,210 --> 00:56:53,044
Fine seeds inside.
682
00:56:53,045 --> 00:56:54,250
That's right, you're a...
683
00:56:54,417 --> 00:56:55,042
Dumb farmer.
684
00:56:55,542 --> 00:56:57,083
Sorry. Sorry.
685
00:56:57,584 --> 00:57:01,083
I'm interested in dry-field rice improvements
by breeding. Put that back where you found it.
686
00:57:01,292 --> 00:57:02,126
Yes sir.
687
00:57:05,210 --> 00:57:06,667
They're here.
688
00:57:13,210 --> 00:57:14,042
Your estimate?
689
00:57:17,834 --> 00:57:18,959
A little over 2 squadrons.
690
00:57:19,126 --> 00:57:20,584
Alright. Retreat to our unit's location.
691
00:57:20,751 --> 00:57:21,334
Yes.
692
00:57:27,834 --> 00:57:31,459
No change in plan.
Our objective is full troop escape.
693
00:57:32,584 --> 00:57:35,210
You'll die in vain if you're
hoping to get a medal.
694
00:57:35,211 --> 00:57:36,210
Yes.
695
00:58:19,542 --> 00:58:20,542
Don't rush.
696
00:58:21,126 --> 00:58:26,792
Take deep breaths. One. Two.
697
00:58:26,959 --> 00:58:28,084
Captain.
698
00:58:32,667 --> 00:58:37,000
Courageous Samonji Platoon,
699
00:58:38,209 --> 00:58:42,292
Damn. They know about us.
700
00:58:42,501 --> 00:58:45,168
You still have not found the battle flag?
701
00:58:45,169 --> 00:58:49,292
Not yet. The flag would be worthless
if we could easily find it.
702
00:58:50,001 --> 00:58:58,043
We now have 50 times your
troop strength surrounding you.
703
00:58:58,125 --> 00:59:03,834
Your resistance is futile. Please
drop your weapons and come out.
704
00:59:05,751 --> 00:59:06,709
It's Kuniko Hajima.
705
00:59:06,876 --> 00:59:07,918
The woman you're searching for?
706
00:59:08,084 --> 00:59:08,751
Yes.
707
00:59:09,084 --> 00:59:14,250
We will wait 2 minutes.
After 2 minutes we will attack.
708
00:59:14,918 --> 00:59:16,292
Just who is that woman?
709
00:59:16,501 --> 00:59:18,626
She's a military nurse who worked with me.
710
00:59:19,417 --> 00:59:21,043
You did well.
711
00:59:22,210 --> 00:59:26,043
No, I didn't. That loser sergeant...
712
00:59:26,542 --> 00:59:29,459
Excuse me. The hospital sergeant...
713
00:59:30,125 --> 00:59:33,667
...assaulted her and
forced her into an affair.
714
00:59:33,834 --> 00:59:37,292
Damn. Assaulted her.
715
00:59:37,501 --> 00:59:38,417
Yes.
716
00:59:38,876 --> 00:59:41,000
30 seconds have passed.
717
00:59:41,167 --> 00:59:43,667
It's hard to distinguish her from here.
718
00:59:43,834 --> 00:59:44,959
I'm going to check.
719
00:59:45,209 --> 00:59:46,209
Hey. Hey!
720
00:59:46,459 --> 00:59:47,626
Hey! Don't go.
721
01:00:01,125 --> 01:00:06,417
60 seconds... 1 minute left.
Lieutenant Samonji. Listen carefully.
722
01:00:06,709 --> 01:00:10,785
I am First Lieutenant Kaneyama,
formerly of the Imperial Army.
723
01:00:10,786 --> 01:00:14,667
Samonji, you have no chance of
victory. Stop your resistance.
724
01:00:15,125 --> 01:00:18,375
If you don't want to repeat the
mistakes of the 1st flag search unit...
725
01:00:19,126 --> 01:00:21,876
and if you care for your
troops, drop your weapons.
726
01:00:22,084 --> 01:00:25,043
We will not treat you badly. I, Lieutenant
Kaneyama, will take responsibility.
727
01:00:25,210 --> 01:00:27,918
Ahh... responsibility.
728
01:00:28,584 --> 01:00:29,334
Sergeant!
729
01:00:30,918 --> 01:00:34,417
I want to see what sort of mug he has.
730
01:00:40,168 --> 01:00:43,042
1 minute and 30 seconds... 30 more seconds.
731
01:00:57,542 --> 01:00:59,126
20 seconds more.
732
01:01:06,126 --> 01:01:07,083
10 seconds more.
733
01:01:47,709 --> 01:01:48,834
Kuni-chan. It's me.
734
01:01:49,084 --> 01:01:50,876
Kan-chan. Why...
735
01:01:52,334 --> 01:01:55,000
I couldn't forget you.
736
01:01:55,001 --> 01:01:56,751
This is no time to get lovey dovey.
737
01:02:02,043 --> 01:02:03,168
I brought a visitor.
738
01:02:04,209 --> 01:02:05,209
What do you want from me?
739
01:02:06,010 --> 01:02:08,250
We won't treat you badly. I,
Lieutenant Samonji, take responsibility.
740
01:02:49,417 --> 01:02:50,501
They're here.
741
01:03:03,918 --> 01:03:04,876
Wow.
742
01:03:18,209 --> 01:03:20,709
They tripped it. Looks good.
743
01:03:21,000 --> 01:03:29,292
1 2 3
744
01:03:33,250 --> 01:03:36,042
What? A dud?
745
01:03:44,876 --> 01:03:47,001
Get them!
746
01:03:56,292 --> 01:03:59,209
It went off. Ooh...
747
01:04:21,834 --> 01:04:24,167
Okay. Run!
748
01:04:27,918 --> 01:04:29,167
You sure are calm.
749
01:04:30,125 --> 01:04:32,918
I feel safe now that you've
taken responsibility for me.
750
01:04:33,084 --> 01:04:34,043
Then go ahead.
751
01:04:56,084 --> 01:04:56,417
Let's go!
752
01:05:26,125 --> 01:05:34,083
Bursting crimson, hillside flowers.
753
01:05:34,709 --> 01:05:43,542
Radiating green, hillside colors.
754
01:05:44,042 --> 01:05:53,043
Humming to the city flowers,
755
01:05:53,250 --> 01:06:01,584
The moon rests over Mount Yoshida.
756
01:06:02,209 --> 01:06:03,876
Lieutenant, you went to an
elite high school, right?
757
01:06:04,084 --> 01:06:06,792
Yeah, from there to
Kyoto University. And you?
758
01:06:07,001 --> 01:06:12,792
An agricultural high school in Tottori. About
Kyoto U., I have relatives near the east gate.
759
01:06:13,043 --> 01:06:13,709
The east gate?
760
01:06:13,876 --> 01:06:15,001
They run a bookstore.
761
01:06:15,168 --> 01:06:20,209
Ahh, now I remember...
Bookstore Something or Other.
762
01:06:20,375 --> 01:06:21,959
Brings back memories.
763
01:06:22,167 --> 01:06:22,918
Green...
764
01:06:23,043 --> 01:06:24,542
Lieutenant, where were you taken?
765
01:06:25,084 --> 01:06:25,667
Taken?
766
01:06:25,834 --> 01:06:26,876
Your birthplace, I mean.
767
01:06:27,042 --> 01:06:32,876
Are you interrogating me, or just curious?
768
01:06:33,000 --> 01:06:35,542
I wonder which it is.
769
01:06:59,167 --> 01:07:00,126
Danger.
770
01:07:01,751 --> 01:07:02,959
Looks dangerous.
771
01:07:13,667 --> 01:07:14,709
Hit the dirt!
772
01:07:37,109 --> 01:07:39,909
Jump out now and you won't need
a court martial to be put under.
773
01:07:40,200 --> 01:07:45,509
I can't decide. Either face the
firing squad or become a hero.
774
01:07:46,250 --> 01:07:51,375
Let's change the subject. There's supposed
to be woodland 30 degrees leftward.
775
01:07:51,792 --> 01:07:53,792
It's a good place to wait
until things settle down.
776
01:07:54,501 --> 01:07:55,501
You sure know the area.
777
01:07:55,667 --> 01:07:58,083
I've always had a good memory.
778
01:07:58,459 --> 01:08:01,417
Now I remember! The name of
the bookstore is Kyobundo.
779
01:08:01,584 --> 01:08:03,000
Right. Exactly.
780
01:08:16,792 --> 01:08:19,417
There's woodland nearby, 30 degrees leftward.
781
01:08:40,167 --> 01:08:42,084
Do you truly want to take me back?
782
01:08:42,085 --> 01:08:44,751
Let's forget about the
unpleasant things of the past.
783
01:08:45,210 --> 01:08:47,084
The military won't forget.
784
01:08:47,709 --> 01:08:52,000
A nurse who surrendered to
the enemy will face a court-martial.
785
01:08:53,043 --> 01:08:56,751
No. The military police will
end it before a court-martial.
786
01:08:58,167 --> 01:09:00,168
Let's run away together.
787
01:09:12,959 --> 01:09:14,125
Seen Lieutenant Kaneyama?
788
01:09:14,334 --> 01:09:16,250
I didn't notice. I was
administering treatment.
789
01:09:16,876 --> 01:09:18,834
Not here.
790
01:09:22,083 --> 01:09:24,792
He was afraid to face a
court-martial, so he escaped?
791
01:09:26,667 --> 01:09:28,209
Let's look for him again.
792
01:10:05,610 --> 01:10:11,210
Information Officer Jin reports.
Safely infiltrated Samonji unit.
793
01:10:13,811 --> 01:10:16,911
Begin assignment to capture flag of 463rd.
794
01:10:17,612 --> 01:10:20,212
Flag whereabouts still unknown.
795
01:10:21,459 --> 01:10:23,210
What? He's missing?
796
01:10:23,211 --> 01:10:24,834
So he did escape.
797
01:10:25,043 --> 01:10:29,292
He has a better chance of
surviving with the Chinese.
798
01:10:34,334 --> 01:10:36,667
I had to relieve my diarrhea.
799
01:10:36,918 --> 01:10:40,459
Take a creosote pill. Now where is it...
800
01:10:41,125 --> 01:10:45,042
I didn't escape. You said
you are responsible for me.
801
01:10:45,959 --> 01:10:47,001
Over there.
802
01:10:47,168 --> 01:10:49,834
He's here, back before you.
803
01:10:50,001 --> 01:10:51,167
No. A woman.
804
01:10:51,334 --> 01:10:52,042
Woman?
805
01:10:52,209 --> 01:10:54,709
She's stark naked skinny dipping.
806
01:10:54,918 --> 01:10:59,501
Stark naked?
You sure are calm. How many?
807
01:10:59,751 --> 01:11:01,084
Only one.
808
01:11:01,167 --> 01:11:02,125
What did you do?
809
01:11:02,334 --> 01:11:04,042
Nothing. I came back here.
810
01:11:04,250 --> 01:11:09,043
Don't kid me. You're not the type
who would calmly return here.
811
01:11:09,168 --> 01:11:13,834
But there were 6 guerillas standing
guard. Captain, what should we do?
812
01:11:14,001 --> 01:11:17,010
Forget it. You don't
have much time to waste.
813
01:11:17,459 --> 01:11:21,124
I'm the captain here.
It's not such a waste of time.
814
01:11:21,125 --> 01:11:22,292
Kamiya. How many were there?
815
01:11:22,459 --> 01:11:23,626
6 men and 1 woman.
816
01:11:23,792 --> 01:11:26,000
Just right. Sergeant, go and take a look.
817
01:11:26,501 --> 01:11:30,084
Aoyama, Hatake, and Kamiya will
accompany him. Leave your weapons here.
818
01:11:31,125 --> 01:11:34,334
You won't need guns if they're
bandits. Just take their clothing.
819
01:11:34,918 --> 01:11:39,417
Understood. It's about time we
changed clothes. Do we act as guerillas?
820
01:11:39,484 --> 01:11:43,684
Yeah. We can walk without fear dressed as
guerillas. Check on the woman's bath as well.
821
01:11:43,751 --> 01:11:45,001
Yes sir.
822
01:12:39,125 --> 01:12:42,084
Oh no. I look pitiful in these.
823
01:12:42,834 --> 01:12:45,283
Don't be picky. You're the only
guy who can fit into those.
824
01:12:48,792 --> 01:12:51,000
You look pretty good in that, Lieutenant.
825
01:12:51,001 --> 01:12:54,210
You don't look bad yourself.
It matches you the best.
826
01:13:09,211 --> 01:13:11,511
Hey, lady soldier.
Where are you going?
827
01:13:12,112 --> 01:13:14,012
We are searching for the battle flag.
828
01:13:14,713 --> 01:13:18,013
Good luck. Find it quickly and show it to us.
829
01:13:19,014 --> 01:13:22,314
We won't let you down.
830
01:13:23,415 --> 01:13:25,315
Well, won't you have a bit to eat?
831
01:13:26,116 --> 01:13:29,316
Sorry. We're in a rush to check on a lead.
832
01:13:30,217 --> 01:13:33,127
I'll eat a bellyful the next time we meet.
833
01:13:34,328 --> 01:13:37,928
That's too bad. Hey. Give
them some food to take away.
834
01:14:20,050 --> 01:14:21,517
The spot where they were wiped out.
835
01:14:42,518 --> 01:14:45,418
Courageous 463rd Infantry
Rest in Peace
836
01:14:47,375 --> 01:14:48,375
In line.
837
01:14:51,210 --> 01:14:52,459
Sergeant. In line.
838
01:14:52,876 --> 01:14:55,042
The flag...
839
01:14:58,667 --> 01:15:00,083
The flag can wait.
840
01:15:09,084 --> 01:15:15,501
Salute to the souls of the
463rd Infantry. Eyes front.
841
01:15:59,250 --> 01:16:01,626
Sergeant. Look at that flag head.
842
01:16:19,459 --> 01:16:22,501
They said a pole fell
from the top of that cliff.
843
01:17:08,334 --> 01:17:09,459
Lieutenant Kitahara.
844
01:17:11,959 --> 01:17:12,792
Who's there?
845
01:17:13,209 --> 01:17:15,210
Lieutenant Samonji of the
Battle Flag Search Unit.
846
01:17:18,667 --> 01:17:20,000
Battle Flag Search Unit...
847
01:17:20,501 --> 01:17:21,876
Hospital Orderly, forward.
848
01:17:22,125 --> 01:17:27,792
Wa...Wait. Never mind me.
Take care of the flag.
849
01:17:33,851 --> 01:17:36,084
I'm handing this to you.
850
01:17:36,459 --> 01:17:38,334
Accepted.
851
01:17:40,626 --> 01:17:43,001
Please do your utmost to
safely transport this flag.
852
01:17:43,042 --> 01:17:44,242
My utmost?
853
01:17:45,751 --> 01:17:48,334
My main objective is to
help out the flag-bearer.
854
01:17:52,168 --> 01:17:52,918
Stop!
855
01:17:55,292 --> 01:17:56,209
Look out!
856
01:18:09,334 --> 01:18:13,417
Let me die. My platoon was wiped out.
If I just pass on the battle flag...
857
01:18:13,626 --> 01:18:17,001
You fool. Stop showing off.
858
01:18:17,876 --> 01:18:18,459
Showing off?
859
01:18:18,626 --> 01:18:21,083
Yeah. What will happen to this girl?
860
01:18:29,626 --> 01:18:34,167
She was about to die with you.
Think about her, will you.
861
01:18:36,083 --> 01:18:38,626
Lieutenant Kitahara has now
died gloriously in battle.
862
01:18:38,959 --> 01:18:40,792
I, Orderly Komine, confirm his death.
863
01:18:41,010 --> 01:18:43,076
In place of a condolence offering,
I give you this.
864
01:18:44,709 --> 01:18:48,210
Together you will scatter these
and become fine farmers.
865
01:18:49,709 --> 01:18:54,250
The burial has ended. Now a wedding
celebration. Orderly, sing something special.
866
01:18:54,417 --> 01:18:55,042
Yes sir.
867
01:19:00,334 --> 01:19:11,751
Celebrate, celebrate young pine tree.
Sprigs grow radiant. Leaves grow lush.
868
01:19:32,417 --> 01:19:34,209
Lieutenant Kitahara committed suicide.
869
01:19:34,667 --> 01:19:36,626
A truly admirable ending.
870
01:19:43,834 --> 01:19:47,210
This didn't show anything about him dying.
871
01:19:47,211 --> 01:19:49,083
The flag?
872
01:20:00,334 --> 01:20:01,292
Attention.
873
01:20:02,667 --> 01:20:04,876
We have fulfilled our duty, tentatively.
874
01:20:05,083 --> 01:20:07,834
By tentatively, I mean the
going will be tough from here on.
875
01:20:08,292 --> 01:20:10,959
Now that we have the flag, a lot
of people will be out to get us.
876
01:20:13,959 --> 01:20:17,709
Hey. Let me touch it. I've only
worshipped it from afar until now.
877
01:20:19,884 --> 01:20:22,709
On return we will outwit the enemy
by taking a direct route to the east.
878
01:20:23,001 --> 01:20:25,667
Then we may be able to unite with
Corporal Ishino's separate unit.
879
01:20:25,918 --> 01:20:28,250
What in the world are those guys doing?
880
01:20:29,234 --> 01:20:31,001
Leader, this is the 6th day...
881
01:20:31,210 --> 01:20:33,125
Leave it to me. The direction is correct.
882
01:20:33,626 --> 01:20:36,126
Comrade, a little strange, eh?
883
01:20:36,127 --> 01:20:40,327
Very strange. We're only
walking around in a big circle.
884
01:20:41,792 --> 01:20:44,000
Hey. Speak Japanese only.
885
01:20:44,167 --> 01:20:48,001
The sun... rise from east... set in west... end.
886
01:20:58,501 --> 01:20:59,751
Lieutenant, I offer my opinion.
887
01:20:59,959 --> 01:21:00,334
Yeah.
888
01:21:00,542 --> 01:21:03,751
Why not discard those who
hinder fulfillment of our duties?
889
01:21:04,167 --> 01:21:05,210
Stop.
890
01:21:05,211 --> 01:21:07,834
Orderly. How's it going?
891
01:21:08,001 --> 01:21:10,043
Our feet are full of blisters.
892
01:21:10,210 --> 01:21:11,417
Full of blisters?
893
01:21:11,626 --> 01:21:13,000
That is correct.
894
01:21:14,168 --> 01:21:15,042
We'll camp here tonight.
895
01:21:15,209 --> 01:21:16,709
Lieutenant, I offer my opinion.
896
01:21:16,876 --> 01:21:19,709
Again? You sure love offering your opinion.
897
01:21:19,876 --> 01:21:22,876
It is still lighted. We
should continue marching.
898
01:21:23,250 --> 01:21:25,501
It's not possible to march any further.
899
01:21:30,167 --> 01:21:33,126
2nd proposal. I would like to
march ahead with 2 of your men.
900
01:21:33,127 --> 01:21:35,375
Hey. I thought you were opposed
to diluting troop strength.
901
01:21:36,210 --> 01:21:37,084
But in this instance...
902
01:21:37,085 --> 01:21:39,292
Seki-san. You needn't be in such a rush.
903
01:21:39,709 --> 01:21:41,082
We are...
904
01:21:41,083 --> 01:21:44,501
I know. We are to take the flag...
905
01:21:45,626 --> 01:21:50,210
About the flag, you shouldn't
walk around parading it.
906
01:21:51,250 --> 01:21:53,292
There are a lot of people after it, you know.
907
01:21:53,825 --> 01:21:57,659
I offer my opinion. I say camouflage
the flag by wrapping it up in the tent.
908
01:21:57,784 --> 01:21:59,232
Departure time is at 5 am
tomorrow morning.
909
01:21:59,233 --> 01:22:02,101
All will perform sentry duty equally.
The order will be determined by draw.
910
01:22:02,210 --> 01:22:04,984
Guests and the injured are
not included. Dismissed.
911
01:22:12,210 --> 01:22:14,000
Hey, Orderly. Your turn for sentry duty.
912
01:23:02,709 --> 01:23:03,375
What's the matter?
913
01:23:04,210 --> 01:23:06,709
Have you made your decision yet?
914
01:23:07,459 --> 01:23:10,834
Decision... you mean running away?
915
01:23:12,667 --> 01:23:18,083
I have a bad feeling. I think the
sergeant overheard us talking that time.
916
01:23:21,584 --> 01:23:26,126
Let's run away together.
We won't return to the Chinese army.
917
01:23:26,542 --> 01:23:28,209
There are few doctors in China.
918
01:23:29,001 --> 01:23:33,167
A military orderly and a nurse
can make a go of it together.
919
01:23:36,542 --> 01:23:39,959
If we continue back we'll be separated again...
920
01:23:41,209 --> 01:23:45,626
I might not have met you
if it weren't for the war.
921
01:23:47,334 --> 01:23:50,168
But I don't want to leave
you because of the war.
922
01:23:54,417 --> 01:23:55,125
Kuni-chan...
923
01:23:58,168 --> 01:23:59,168
Let's run away.
924
01:23:59,169 --> 01:24:00,084
Eh?
925
01:24:00,167 --> 01:24:02,084
We'll go someplace where there's no war.
926
01:24:50,167 --> 01:24:51,876
Kuni-chan...
927
01:25:11,250 --> 01:25:12,042
Sergeant!
928
01:25:12,918 --> 01:25:13,876
Deserters.
929
01:25:14,043 --> 01:25:18,051
No! You just wanted to
murder the injured ones.
930
01:25:18,918 --> 01:25:19,959
What?
931
01:25:29,001 --> 01:25:32,167
Freeze! Drop your weapons.
932
01:25:39,000 --> 01:25:43,584
Sergeant. You've finally shown your true colors.
933
01:25:44,292 --> 01:25:45,626
You've exposed yourself.
934
01:25:45,792 --> 01:25:46,334
What?
935
01:25:47,209 --> 01:25:49,267
You wanted the flag all to yourself.
936
01:25:49,268 --> 01:25:52,292
Then you'd jump a rank and
receive a high decoration.
937
01:25:52,959 --> 01:25:55,083
Lieutenant, let's give him the battle flag.
938
01:25:55,250 --> 01:25:59,834
Alright. But it's dangerous
for him to go all alone.
939
01:26:00,083 --> 01:26:03,000
It doesn't matter, though I made
a promise with Lieutenant Kitahara.
940
01:26:03,167 --> 01:26:06,501
Shut up! Everyone raise your hands.
941
01:26:06,667 --> 01:26:08,042
This is called a stick-up.
942
01:26:13,584 --> 01:26:19,042
I've seen it done in gangster
movies. Right, Sergeant?
943
01:26:31,042 --> 01:26:33,084
I take the flag.
944
01:26:33,501 --> 01:26:34,751
There is no flag.
945
01:26:36,334 --> 01:26:37,918
Not true.
946
01:26:38,542 --> 01:26:40,000
Guerilla’s don't need a battle flag.
947
01:26:41,250 --> 01:26:43,834
I make good money selling it.
948
01:26:44,210 --> 01:26:46,375
It's not here. Search if you want it.
949
01:26:56,751 --> 01:26:57,584
Which one?
950
01:27:06,584 --> 01:27:09,001
This one?
951
01:27:09,042 --> 01:27:10,210
No.
952
01:27:13,250 --> 01:27:15,125
I have no use for dead men.
953
01:27:16,959 --> 01:27:18,584
Line up in one row.
954
01:27:23,459 --> 01:27:26,459
Captain. Finally...
955
01:27:28,601 --> 01:27:30,501
Shall we have a cheer?
956
01:27:39,459 --> 01:27:40,417
Wait.
957
01:27:40,792 --> 01:27:43,709
No. I kill Japanese soldiers.
958
01:27:43,918 --> 01:27:47,126
I won't ask you to spare us.
We are Japanese samurais.
959
01:27:47,127 --> 01:27:51,210
If you're going to shoot us,
use my rifle. It's a new model.
960
01:27:51,211 --> 01:27:52,542
A new model?
961
01:27:52,709 --> 01:27:59,292
Yes. I can't speak loudly, but this is a
secret weapon of the Japanese military.
962
01:28:05,459 --> 01:28:08,667
It's a great shot. Now, start with me.
963
01:28:52,368 --> 01:28:55,868
Open it up and offer a prayer.
964
01:29:01,369 --> 01:29:03,379
Damn!
965
01:29:57,267 --> 01:30:02,000
It's him. There he is.
966
01:30:08,834 --> 01:30:11,918
You guys are still alive?
967
01:30:12,126 --> 01:30:13,459
Thanks to our secret weapon.
968
01:30:14,167 --> 01:30:16,501
I thought for sure those guerillas got you.
969
01:30:16,667 --> 01:30:18,167
It's rough having an injured leg.
970
01:30:18,334 --> 01:30:22,417
I thank you for secretly switching the flag.
971
01:30:22,609 --> 01:30:24,184
Worthy of the Outstanding Performance Award.
972
01:30:24,375 --> 01:30:28,459
Your great achievement will certainly be
considered at your court-martial hearing.
973
01:30:28,567 --> 01:30:31,100
I, Sergeant Seki, will take responsibility
and report this to your superior officer.
974
01:30:31,167 --> 01:30:33,542
I wonder. Thanks.
975
01:30:34,592 --> 01:30:36,959
I'm relieved so many guys want
to take responsibility for me.
976
01:30:37,226 --> 01:30:38,876
Does it hurt?
977
01:30:39,001 --> 01:30:41,292
It's past the point of hurting.
978
01:30:41,584 --> 01:30:45,043
Too bad. If it weren't for your injury...
979
01:30:45,083 --> 01:30:46,126
Aah!
980
01:30:48,459 --> 01:30:50,292
What's the matter, Lieutenant?
981
01:30:55,210 --> 01:30:57,334
So you knew?
982
01:30:57,626 --> 01:30:58,959
Knew what?
983
01:30:59,000 --> 01:31:03,084
Don't act dumb. When did
you know I was a Chinese spy?
984
01:31:03,085 --> 01:31:04,126
You said it!
985
01:31:06,126 --> 01:31:10,709
Finally you've coughed it up.
Only now did I know.
986
01:31:11,334 --> 01:31:15,792
Until now I was unsure whether
you were a Kyoto U. spy or...
987
01:31:16,126 --> 01:31:19,584
...really an Imperial Army Lieutenant.
50-50 odds.
988
01:31:20,292 --> 01:31:24,001
I took a wild guess about the bookstore
in front of Kyoto U. Excuse me.
989
01:31:24,209 --> 01:31:26,834
Unfortunately, I didn't suspect you when...
990
01:31:27,001 --> 01:31:30,959
I asked you about your birthplace.
991
01:31:31,126 --> 01:31:32,000
He's a spy?
992
01:31:32,459 --> 01:31:34,125
You only noticed now?
993
01:31:34,375 --> 01:31:36,459
Then, the battle flag...
994
01:31:37,584 --> 01:31:44,217
By popular demand, it magically
appears. Applause please.
995
01:31:46,125 --> 01:31:47,634
Yo. Japan's number 1.
996
01:31:48,001 --> 01:31:49,083
Togawa!
997
01:31:50,043 --> 01:31:52,751
Sergeant. When did you
secretly switch the flag?
998
01:31:56,334 --> 01:31:59,584
Isn't your country famous for its magic?
999
01:31:59,859 --> 01:32:03,425
It's smelly and full of sweat.
Air this in the sunshine.
1000
01:32:05,918 --> 01:32:06,918
Got it.
1001
01:32:25,000 --> 01:32:27,417
Get ahold of yourself, Kamiya!
1002
01:32:29,292 --> 01:32:38,168
2... 2... 1... on 5
I can finally divide it.
1003
01:32:38,250 --> 01:32:40,000
Kamiya!
1004
01:32:40,209 --> 01:32:42,168
Damn.
1005
01:33:13,001 --> 01:33:15,125
How we suffer over a single piece of cloth.
1006
01:33:16,084 --> 01:33:18,126
Don't fire recklessly. We
don't have many bullets left.
1007
01:33:19,292 --> 01:33:22,001
I wonder how long you can hold out.
1008
01:33:22,584 --> 01:33:24,673
How about surrendering
and giving up the flag?
1009
01:33:24,674 --> 01:33:27,959
I'll recommend you as People's Hero of
the communists. I'll take responsibility.
1010
01:33:28,000 --> 01:33:30,124
I have a responsibility
to bring back this flag.
1011
01:33:30,125 --> 01:33:33,042
It may sound silly, but I made a
promise with Lieutenant Kitahara.
1012
01:33:38,918 --> 01:33:44,001
How's our direction? Let's forget
about it. We can't rely on the sun.
1013
01:33:44,210 --> 01:33:45,834
I think I hear gunfire.
1014
01:33:46,043 --> 01:33:46,501
Huh?
1015
01:33:47,167 --> 01:33:48,124
Leader.
1016
01:33:48,125 --> 01:33:48,834
Yeah.
1017
01:33:49,043 --> 01:33:50,042
Truck approaching from rear.
1018
01:33:50,375 --> 01:33:51,542
Scatter!
1019
01:33:56,043 --> 01:33:57,210
Not that way!
1020
01:34:05,834 --> 01:34:07,043
Hello.
1021
01:34:07,167 --> 01:34:09,501
Hey. You're still hanging around here?
1022
01:34:09,918 --> 01:34:12,918
Where are we?
1023
01:34:13,309 --> 01:34:14,867
We're a little way from the minefield.
1024
01:34:15,076 --> 01:34:16,624
Can't be.
1025
01:34:17,125 --> 01:34:18,709
You've been walking around in circles.
1026
01:34:18,918 --> 01:34:19,542
Huh?
1027
01:34:22,792 --> 01:34:24,168
Have you seen Lieutenant Samonji's unit?
1028
01:34:24,169 --> 01:34:25,501
Not once.
1029
01:34:27,250 --> 01:34:29,125
Jump in!
1030
01:34:29,751 --> 01:34:30,501
Board the truck.
1031
01:34:30,667 --> 01:34:32,126
Let's go.
1032
01:34:33,751 --> 01:34:35,209
Climb on my back.
1033
01:34:53,792 --> 01:34:55,125
Why you!
1034
01:34:58,459 --> 01:35:03,459
Hey. How about making a decision?
It's not too late. I'll take responsibility.
1035
01:35:03,709 --> 01:35:08,125
I don't want anyone responsible for me.
But I'll make a decision. Sergeant.
1036
01:35:08,584 --> 01:35:11,167
Understood. I guess we have
no other choice. Let's burn it.
1037
01:35:16,126 --> 01:35:16,834
Attack!
1038
01:35:24,000 --> 01:35:24,876
Hold it.
1039
01:35:31,043 --> 01:35:32,168
Attack!
1040
01:35:41,000 --> 01:35:42,792
Damn.
1041
01:36:01,959 --> 01:36:02,918
He was a good guy...
1042
01:36:03,126 --> 01:36:04,083
Yeah. A good guy.
1043
01:36:04,250 --> 01:36:07,626
Enough trite remarks...
He was a crazy dude.
1044
01:36:08,542 --> 01:36:13,168
He died and left us.
What a crazy guy.
1045
01:36:25,542 --> 01:36:26,876
Scram!
1046
01:36:34,083 --> 01:36:36,168
Lieutenant. This time it's for real.
1047
01:36:38,375 --> 01:36:41,250
Hayakawa-san. You and your kid
are civilians. Please retreat.
1048
01:36:42,084 --> 01:36:44,918
I'm alright. But I have to
do something about my kid.
1049
01:36:46,075 --> 01:36:51,343
Eh? It's those marathon runners
from before. I remember them well.
1050
01:37:13,625 --> 01:37:15,925
Prepare the white flag.
1051
01:37:38,209 --> 01:37:41,210
"I have long waited for our
promised battle today."
1052
01:37:42,234 --> 01:37:44,575
It will be a test of wills with
so many troops fighting.
1053
01:37:45,167 --> 01:37:47,375
Before we begin I want
to return 3 guests to you.
1054
01:37:49,925 --> 01:37:51,209
"I thank you for your kindness."
1055
01:37:52,210 --> 01:37:57,501
Also, this kid... he's an orphan.
1056
01:37:58,375 --> 01:38:00,542
I don't want him to get hurt.
Please protect him.
1057
01:38:12,000 --> 01:38:14,042
"Understood. I will take
responsibility for him."
1058
01:38:14,876 --> 01:38:17,334
Thank you. That's all I have to say.
1059
01:38:19,375 --> 01:38:21,168
All that remains is our promised battle.
1060
01:38:34,001 --> 01:38:37,375
"Now for me, I want the
battle flag," he said.
1061
01:38:37,542 --> 01:38:39,626
The battle flag?
1062
01:38:53,751 --> 01:38:54,626
What did he say?
1063
01:38:54,792 --> 01:38:57,876
"Damn guys. They burned it," he said.
1064
01:39:10,077 --> 01:39:12,877
Samurai compassion, Officer Jin?
1065
01:39:14,878 --> 01:39:16,870
You knew?
1066
01:39:18,079 --> 01:39:20,779
It even feels good to be fooled.
1067
01:39:39,280 --> 01:39:40,780
What's going on?
1068
01:39:59,667 --> 01:40:02,167
You're a good boy.
1069
01:40:17,168 --> 01:40:18,368
Scatter!
1070
01:40:19,769 --> 01:40:21,169
Prepare to fire!
1071
01:40:25,745 --> 01:40:28,169
Skyward Aim. Fire!
1072
01:40:35,670 --> 01:40:38,450
Retreat!
1073
01:40:50,001 --> 01:40:52,959
Damn. He did a real cool thing.
1074
01:41:18,375 --> 01:41:22,042
Ready arms. Fire!
1075
01:41:29,334 --> 01:41:35,001
Captain Oe here. What? The Samonji
Unit has crossed the sentry line?
1076
01:41:35,375 --> 01:41:41,792
What about the flag? It's safe?
It's safe, right.
1077
01:41:42,984 --> 01:41:44,042
Urgent. Military Police.
1078
01:41:44,918 --> 01:41:47,792
The Samonji Unit ahead.
1079
01:41:48,084 --> 01:41:57,459
The flashy captain, veins bulging.
You bastards, why'd you return home.
1080
01:41:58,084 --> 01:42:09,709
Yes, Captain. Wooden boxes are
too small for us grown men. Yes.
1081
01:42:10,709 --> 01:42:13,167
Hey. They're welcoming some big-wig.
1082
01:42:14,250 --> 01:42:15,083
Attention.
1083
01:42:15,751 --> 01:42:22,126
March. Platoon. Halt.
1084
01:42:25,250 --> 01:42:27,000
The Samonji Platoon has now returned.
1085
01:42:28,459 --> 01:42:29,292
Welcome back.
1086
01:42:31,245 --> 01:42:34,450
Confirmed suicide of Flag Bearer Kitahara.
Two of our troops killed in action.
1087
01:42:39,251 --> 01:42:40,651
Hospital Orderly
Kuniko
1088
01:42:41,252 --> 01:42:42,452
Kamiya
1089
01:42:44,292 --> 01:42:45,876
Now for your new order.
1090
01:42:50,968 --> 01:42:53,215
The Samonji Platoon will transfer to...
1091
01:42:53,216 --> 01:42:57,417
the 903rd Independent Artillery Battalion
stationed in Rui Shan, Shanxi Province.
1092
01:42:57,918 --> 01:42:59,751
You are to depart immediately. Out.
1093
01:43:16,000 --> 01:43:17,126
At ease.
1094
01:43:17,876 --> 01:43:21,459
Damn. They work us to the
bone, then toss us out.
1095
01:43:21,959 --> 01:43:23,959
You shouldn't grumble.
1096
01:43:24,292 --> 01:43:26,792
It's better that this unit can
go around to different places.
1097
01:43:27,210 --> 01:43:31,083
If you were confined to one
place you'd be truly bored.
1098
01:43:33,210 --> 01:43:35,751
The captain wants to show his
appreciation to you guys, I think.
1099
01:43:36,501 --> 01:43:39,959
Instead of telling you so, he writes
off your military police arrests...
1100
01:43:40,126 --> 01:43:41,626
...and orders a transfer for you.
1101
01:43:46,210 --> 01:43:50,626
That's the army for you.
See you. Let's meet again.
1102
01:43:59,168 --> 01:44:02,667
Sergeant Seki is under arrest for
murder of a military police officer.
1103
01:44:03,834 --> 01:44:05,610
I don't know anything about it.
1104
01:44:08,709 --> 01:44:10,751
You don't recall striking
MP Sergeant Miyada?
1105
01:44:10,918 --> 01:44:12,959
Ahh...Yes.
1106
01:44:13,000 --> 01:44:15,084
He died soon after that.
1107
01:44:15,085 --> 01:44:17,834
But, that was the Samonji Unit...
1108
01:44:18,042 --> 01:44:20,584
The Samonji Unit has already
been dead for 2 years.
1109
01:44:21,334 --> 01:44:25,918
You are the only living person
involved. Accept your fate.
1110
01:44:26,292 --> 01:44:31,292
But Captain, I... I brought back the flag.
1111
01:44:31,667 --> 01:44:34,084
Unfortunately, I cannot write off your arrest.
1112
01:44:34,959 --> 01:44:39,501
Captain! Captain!
1113
01:44:41,001 --> 01:44:43,042
Captain!
1114
01:44:56,210 --> 01:44:57,250
We meet again.
1115
01:44:58,292 --> 01:45:00,168
I thought we'd join you.
1116
01:45:00,834 --> 01:45:01,542
We?
1117
01:45:01,709 --> 01:45:02,626
Right.
1118
01:45:08,792 --> 01:45:11,292
Great. Now we can have 2 units.
1119
01:45:12,210 --> 01:45:14,083
But Hayakawa-san, why do you want to join?
1120
01:45:14,818 --> 01:45:19,167
I'm tired of this place. Also, a brothel
isn't good for a child's education.
1121
01:45:19,375 --> 01:45:20,459
I see.
1122
01:45:21,876 --> 01:45:23,220
Ready to head on out?
1123
01:45:23,334 --> 01:45:24,126
Yeah.
1124
01:45:26,210 --> 01:45:27,250
Commence military song.
1125
01:45:27,542 --> 01:45:30,876
The Desperado way!
1126
01:45:31,167 --> 01:45:35,959
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
1127
01:45:36,126 --> 01:45:41,043
Where to next?
1128
01:45:41,250 --> 01:45:50,209
West? East? South? North?
Humming wherever we go.
1129
01:45:50,375 --> 01:45:53,083
1 2 1 2 1 2 3 4
1130
01:45:53,375 --> 01:46:02,209
The flashy captain draws his sword.
You bastards, hurry up and die.
1131
01:46:02,459 --> 01:46:13,084
Yes, Captain. Let's go and vanish.
If we can die in glory... Yes.
1132
01:46:15,210 --> 01:46:17,959
The Desperado way!
1133
01:46:18,959 --> 01:46:23,083
1 2 3 4 1 2 3 4
1 2 1 2 Yay Yay Yay Yay
1134
01:46:23,250 --> 01:46:28,042
Where to next?
1135
01:46:28,375 --> 01:46:37,334
West. East. South. North.
Any damn which way.
1136
01:46:37,542 --> 01:46:40,067
1 2 3 4 1 2 3 4
1137
01:46:41,068 --> 01:46:43,868
Subtitles by:
Jimmy at karagarga
1138
01:46:52,501 --> 01:46:56,101
The End
81335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.