All language subtitles for Titans.2018.S04E05.WEB_.x264-TG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,572 --> 00:00:33,117 It was the same dream I've had ever since I was a child. 2 00:00:33,201 --> 00:00:34,911 It still scares me. 3 00:00:34,994 --> 00:00:36,370 I won't judge. 4 00:00:36,454 --> 00:00:39,665 It always starts the same way. 5 00:00:39,749 --> 00:00:43,169 I'm on this empty train, going through a dark tunnel, 6 00:00:43,252 --> 00:00:44,837 but it's endless. 7 00:00:45,880 --> 00:00:48,800 Just a void of nothing. 8 00:00:50,134 --> 00:00:53,054 And so, I start screaming. 9 00:00:54,889 --> 00:00:57,391 I scream for my mother. 10 00:00:59,560 --> 00:01:01,020 But she doesn't come. 11 00:01:02,271 --> 00:01:03,940 No one comes. 12 00:01:04,649 --> 00:01:06,859 And I'm so alone, 13 00:01:06,943 --> 00:01:09,946 and all I want is to get off this train. 14 00:01:13,366 --> 00:01:14,909 But... But I can't. 15 00:01:16,327 --> 00:01:18,037 I know I'm awake now, 16 00:01:19,121 --> 00:01:21,207 but this feels the same. 17 00:01:21,290 --> 00:01:24,001 Feels like I'm on that train, Rachel, 18 00:01:24,085 --> 00:01:25,920 and there is no stopping it. 19 00:01:27,255 --> 00:01:28,673 Yeah, I know how you feel. 20 00:01:31,217 --> 00:01:34,720 But in the dream, you don't get a choice. 21 00:01:34,804 --> 00:01:37,515 You do have a choice, Sebastian. 22 00:01:40,434 --> 00:01:42,311 I don't even know what I am. 23 00:01:44,856 --> 00:01:48,860 My entire life, I thought I was nothing. 24 00:01:51,153 --> 00:01:53,114 Or maybe, it's worse. 25 00:01:56,617 --> 00:01:57,827 Maybe, I'm just... 26 00:01:58,494 --> 00:01:59,662 What? 27 00:02:01,956 --> 00:02:02,957 Damned. 28 00:02:05,251 --> 00:02:07,753 I'm a child of Trigon too. 29 00:02:07,837 --> 00:02:10,298 I made the choice to become a Titan. 30 00:02:11,799 --> 00:02:13,676 Because you do get a choice. 31 00:02:14,677 --> 00:02:16,470 And you'll make the right one. 32 00:02:19,140 --> 00:02:20,558 I know you will. 33 00:02:20,641 --> 00:02:22,435 You're my big bro, after all. 34 00:02:35,031 --> 00:02:36,532 All right. 35 00:02:36,616 --> 00:02:39,660 Just six hours to keep Sebastian away from that witch, 36 00:02:39,744 --> 00:02:42,163 and we are home free. 37 00:02:42,246 --> 00:02:44,749 Or, we're living through the end of days. 38 00:02:45,958 --> 00:02:47,001 Cool. 39 00:02:49,170 --> 00:02:51,964 You could afford to be more optimistic. 40 00:02:52,048 --> 00:02:54,175 Yeah, but that would be lying. 41 00:03:03,142 --> 00:03:04,477 Oh. 42 00:03:16,906 --> 00:03:19,784 Mother, we found the dissenter. 43 00:03:34,215 --> 00:03:35,257 Hello, Raymond. 44 00:03:37,093 --> 00:03:39,387 You seem troubled. 45 00:03:39,470 --> 00:03:43,099 Go ahead, tell her what you told the others. 46 00:03:44,934 --> 00:03:48,562 You're safe here. Speak. 47 00:03:48,646 --> 00:03:50,564 The others are worried. 48 00:03:52,233 --> 00:03:53,943 Why? 49 00:03:54,026 --> 00:03:57,154 The blood moon has risen, and we've not seen our brother. 50 00:03:59,740 --> 00:04:02,702 What is my flock saying? 51 00:04:02,785 --> 00:04:04,662 That our long wait has been in vain. 52 00:04:04,745 --> 00:04:08,332 Never speak to our mother that way! 53 00:04:11,043 --> 00:04:12,920 You are afraid. 54 00:04:14,255 --> 00:04:15,255 But have faith. 55 00:04:18,676 --> 00:04:22,930 I have waited much longer than you for this moment. 56 00:04:24,015 --> 00:04:26,726 Longer than anyone, really. 57 00:04:29,103 --> 00:04:33,024 I have sacrificed my very self to be reunited with my son. 58 00:04:35,818 --> 00:04:36,986 So... 59 00:04:37,653 --> 00:04:38,696 Yes. 60 00:04:39,989 --> 00:04:41,741 He will be brought home. 61 00:04:54,795 --> 00:05:00,801 Azarath. Metrion. Zinthos. 62 00:05:45,805 --> 00:05:47,973 All clear. 63 00:05:48,057 --> 00:05:49,558 All clear. 64 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 All clear. 65 00:05:53,562 --> 00:05:55,481 Wow, look over there! 66 00:05:55,564 --> 00:05:58,025 It's an empty hallway again. 67 00:05:58,109 --> 00:06:00,027 Why don't you say "All clear" one more time? 68 00:06:01,570 --> 00:06:03,531 It was, really, such a delightful phrase. 69 00:06:03,614 --> 00:06:06,826 It's so obvious Dick's putting me on ice. 70 00:06:06,909 --> 00:06:09,787 "Everyone with no skills, go hide behind the monitors." 71 00:06:09,870 --> 00:06:10,913 No offense. 72 00:06:10,996 --> 00:06:12,498 I think you meant a little offense. 73 00:06:13,791 --> 00:06:15,918 Alternative take? 74 00:06:16,001 --> 00:06:18,170 Dick knows that being a "super" involves 75 00:06:18,254 --> 00:06:20,297 deep commitment and sacrifice, 76 00:06:20,381 --> 00:06:23,884 and he just needs to know it's what you want before you jump in. 77 00:06:23,968 --> 00:06:25,469 Yeah. 78 00:06:25,553 --> 00:06:29,140 For what it's worth, I believe in you. 79 00:06:30,641 --> 00:06:32,685 You'll know your moment when it comes 80 00:06:36,438 --> 00:06:37,731 What? 81 00:06:37,815 --> 00:06:39,775 In Gotham, it felt like I was on the ground. 82 00:06:40,776 --> 00:06:42,444 Making a difference. 83 00:06:42,528 --> 00:06:46,365 Now I'm just dodging VR nunchucks. 84 00:06:46,448 --> 00:06:50,035 It's like they're on the PS5 and I'm stuck on the Wii. 85 00:06:50,119 --> 00:06:53,247 Wow, okay, that actually was really offensive. 86 00:06:53,330 --> 00:06:55,450 - I worked hard on those nunchucks. - Wait, wait, wait. 87 00:06:56,834 --> 00:06:59,420 Do you have any experiments here that involve snakes? 88 00:07:00,838 --> 00:07:02,673 No. 89 00:07:02,756 --> 00:07:04,884 Wasn't it a snake that killed Lex Luthor? 90 00:07:04,967 --> 00:07:06,468 Yes. 91 00:07:06,552 --> 00:07:09,889 Then that's what I call suspicious activity. 92 00:07:09,972 --> 00:07:12,266 - Tim, no. - Come on. 93 00:07:12,349 --> 00:07:13,851 Tim. Oh, God. 94 00:07:13,934 --> 00:07:16,145 No, no. Tim, stop! 95 00:07:19,023 --> 00:07:21,775 - Tim! - Yeah. 96 00:07:21,859 --> 00:07:26,113 What are you gonna do? Um, catch it like it's Ekans? 97 00:07:26,197 --> 00:07:30,576 A first gen Pokemon reference. You really are a geek. 98 00:07:30,659 --> 00:07:31,911 Thank you. 99 00:07:31,994 --> 00:07:34,914 I'm so ready for some action, I'm telling you. 100 00:07:41,962 --> 00:07:43,422 Oh... 101 00:07:48,177 --> 00:07:50,512 Get up! Get up! 102 00:07:50,596 --> 00:07:53,474 Go, go, go! To the left! Tim, to the left! 103 00:08:08,614 --> 00:08:10,991 That was way too close. 104 00:08:11,075 --> 00:08:12,952 The thing was enormous. 105 00:08:13,035 --> 00:08:15,663 It went by the door, and then we lost it on the monitors. 106 00:08:15,746 --> 00:08:18,499 But we definitely saw it in the north hallway. 107 00:08:18,582 --> 00:08:21,669 I'm going to have a lifetime of nightmares now. 108 00:08:21,752 --> 00:08:24,880 I would be bathing in that thing's digestive enzymes, if it weren't for Tim. 109 00:08:24,964 --> 00:08:27,549 - Thanks, for the visual. - I should have tried to kill it. 110 00:08:27,633 --> 00:08:28,735 That would've been a bad idea. 111 00:08:28,759 --> 00:08:30,010 Or a fatal one. 112 00:08:30,094 --> 00:08:32,763 This is magic. We're in Jinx's world now. 113 00:08:32,846 --> 00:08:34,390 What's your take on this? 114 00:08:34,473 --> 00:08:38,310 Well, a snake is that crazy lady's signature move, right? 115 00:08:38,394 --> 00:08:40,038 Could have been the same snake that killed Lex. 116 00:08:40,062 --> 00:08:42,606 How did the snake get inside of S.T.A.R. Labs? 117 00:08:42,690 --> 00:08:45,317 We had every inch of this place covered. 118 00:08:45,401 --> 00:08:48,195 Doesn't matter now, does it? The point is that it's here. 119 00:08:48,279 --> 00:08:51,991 And Mommy's gonna use that snake to get what she really wants. 120 00:08:52,074 --> 00:08:54,576 Which is Sebastian. So how do we stop this thing? 121 00:08:54,660 --> 00:08:57,788 Well, I am gonna have to consult the only person 122 00:08:57,871 --> 00:09:00,666 capable of handling a snake of this magnitude. 123 00:09:02,626 --> 00:09:03,877 Samuel L. Jackson. 124 00:09:05,587 --> 00:09:08,882 - Jinx. Focus, please. - Okay, okay. 125 00:09:08,966 --> 00:09:10,634 It's magic versus magic, right? 126 00:09:10,718 --> 00:09:15,055 So, if you catch this thing, I will magic your little snake. 127 00:09:15,139 --> 00:09:16,348 So not little. 128 00:09:16,432 --> 00:09:19,685 Then, I will magic your enormous snake. 129 00:09:19,768 --> 00:09:21,186 Happy now? 130 00:09:21,270 --> 00:09:23,230 Make cowboy boots out of the thing, for all I care. 131 00:09:23,272 --> 00:09:25,482 Let's find it. Kory, you and I on the west wing. 132 00:09:25,566 --> 00:09:27,526 Gar and Jinx, take the east. 133 00:09:27,610 --> 00:09:31,238 Conner, guard the silo and make sure nothing gets to Sebastian. 134 00:09:31,947 --> 00:09:33,449 Okay. 135 00:09:33,532 --> 00:09:35,576 -Tim and Bernard... -Let me guess. Security monitors. 136 00:09:36,618 --> 00:09:38,120 Yeah. For now. 137 00:09:45,252 --> 00:09:50,591 Well, hypothetically, yes, I have turned into a snake before, I think. 138 00:09:50,674 --> 00:09:53,052 Okay, great. So, our superior plan 139 00:09:53,135 --> 00:09:55,387 is that you are gonna turn into a snake, 140 00:09:55,471 --> 00:09:57,365 then, you're gonna make the snake fall in love with you, 141 00:09:57,389 --> 00:09:59,892 and then you're not gonna text the snake back. 142 00:09:59,975 --> 00:10:01,560 Ghost the ghost snake. 143 00:10:01,643 --> 00:10:03,580 Yeah, then it'll be like, "Fuck you, Snake." 144 00:10:07,691 --> 00:10:10,778 Hey, can I, uh... Can I ask you something? 145 00:10:10,861 --> 00:10:12,654 Yeah, spill. 146 00:10:12,738 --> 00:10:14,948 You know about magic... 147 00:10:15,032 --> 00:10:17,409 My guild card came in the post last week. 148 00:10:17,493 --> 00:10:20,621 This is gonna sound crazy. 149 00:10:20,704 --> 00:10:23,791 I hope so. I am getting bored. 150 00:10:23,874 --> 00:10:27,836 A tree of bones tried to talk to me. 151 00:10:27,920 --> 00:10:30,923 Whoa. Tried, or did? 152 00:10:32,174 --> 00:10:33,050 Did. 153 00:10:33,133 --> 00:10:34,551 Okay. 154 00:10:34,635 --> 00:10:37,221 Did this tree of bones happen to be under a red sky? 155 00:10:37,304 --> 00:10:38,722 Yeah. 156 00:10:38,806 --> 00:10:40,599 Yeah, that place has a name. 157 00:10:43,018 --> 00:10:44,228 The Red. 158 00:10:45,396 --> 00:10:47,648 Underwhelming and unoriginal. 159 00:10:47,731 --> 00:10:48,941 Yeah. 160 00:10:49,024 --> 00:10:50,192 What else do you know? 161 00:10:50,275 --> 00:10:52,778 Ugh, not much, really, just rumors. 162 00:10:52,861 --> 00:10:59,284 "It's a place of great power and mystery." You know, rumor-ey stuff. 163 00:10:59,368 --> 00:11:01,995 It's really starting to freak me out, Jinx. 164 00:11:02,079 --> 00:11:04,665 I don't know why I keep seeing it or what it wants from me... 165 00:11:04,748 --> 00:11:08,460 Ugh, Gar, only the most boring people 166 00:11:08,544 --> 00:11:10,504 need to know what's at the other end. 167 00:11:10,587 --> 00:11:14,258 Can't you see that this is a gift? 168 00:11:14,341 --> 00:11:17,511 Sometimes, you just have to go in blind and figure it out. 169 00:11:20,848 --> 00:11:21,932 Oh, my God. 170 00:11:25,018 --> 00:11:27,563 Hey. Are you all right? 171 00:11:28,230 --> 00:11:29,481 Dude? 172 00:11:30,607 --> 00:11:33,569 Okay, buddy. You all right? 173 00:11:36,572 --> 00:11:38,449 Oh! Oh, my God. 174 00:11:41,243 --> 00:11:44,746 We found a dead guy. The snake ate his face off! 175 00:11:44,830 --> 00:11:47,749 Guys, this is really bad. 176 00:11:47,833 --> 00:11:50,169 Be careful, you do not wanna mess with this thing. 177 00:12:08,395 --> 00:12:10,272 I'm sensing a theme here. 178 00:12:10,355 --> 00:12:13,001 Dick really needs to talk to someone about the Titans' merchandising. 179 00:12:13,025 --> 00:12:15,736 I... I can barely find a mug. 180 00:12:20,073 --> 00:12:21,533 Hey, how's life on the outside? 181 00:12:21,617 --> 00:12:23,869 Oh, everything's totally fine. 182 00:12:23,952 --> 00:12:25,632 Dick asked me to take over for you, Rachel. 183 00:12:25,704 --> 00:12:27,289 He figured you could use a break. 184 00:12:28,248 --> 00:12:29,541 Oh. 185 00:12:29,625 --> 00:12:31,210 Okay. That's nice of him. 186 00:12:31,293 --> 00:12:33,545 Um... Do you want anything, like, chips or something? 187 00:12:33,629 --> 00:12:35,255 Uh, yeah. Okay. 188 00:12:35,339 --> 00:12:38,425 Yeah? And don't play Monopoly without me. It is going to be... 189 00:12:38,509 --> 00:12:40,511 Super. Yeah. Got it. 190 00:12:40,594 --> 00:12:41,720 Yeah. 191 00:12:44,806 --> 00:12:46,391 Take your time. 192 00:12:46,475 --> 00:12:47,559 Okay. 193 00:12:57,069 --> 00:12:59,655 - This feels wrong. - Wrong, how? 194 00:12:59,738 --> 00:13:02,324 Things would play out differently on Tamaran. 195 00:13:02,407 --> 00:13:03,742 What do you mean? 196 00:13:03,825 --> 00:13:06,453 My people would embrace the uglier option. 197 00:13:07,663 --> 00:13:09,873 We may need to reconsider things. 198 00:13:09,957 --> 00:13:13,085 Sebastian is right here. We may never have this chance again. 199 00:13:13,168 --> 00:13:15,688 So you wanna take out the one guy who spent this whole time protecting... 200 00:13:15,712 --> 00:13:18,090 Well, that book was very clear. 201 00:13:18,173 --> 00:13:20,676 - So, if the prophecy is right... - So, we should all just do 202 00:13:20,759 --> 00:13:22,678 what this picture says? 203 00:13:22,761 --> 00:13:24,721 Look, we've had it worse with Rachel. 204 00:13:24,805 --> 00:13:26,157 We'll do the same thing with Sebastian. 205 00:13:26,181 --> 00:13:28,475 Mmm-hmm. What if Sebastian is not like... 206 00:13:28,559 --> 00:13:30,102 Rachel? 207 00:13:30,185 --> 00:13:31,937 Hey, do you guys have, like, five dollars? 208 00:13:32,020 --> 00:13:33,897 What the hell are you doing? 209 00:13:33,981 --> 00:13:35,274 Getting chips. 210 00:13:35,357 --> 00:13:37,192 Why, you patrolling my sodium intake now? 211 00:13:37,276 --> 00:13:38,443 Where is Sebastian? 212 00:13:38,527 --> 00:13:40,487 In the silo with Conner, like you wanted. 213 00:13:40,571 --> 00:13:41,780 We wanted? 214 00:13:41,863 --> 00:13:44,366 Yeah. You sent him there to give me a break? 215 00:13:46,285 --> 00:13:48,537 What's going on? 216 00:13:48,620 --> 00:13:50,956 I thought that it was safer for me at the silo? 217 00:13:51,039 --> 00:13:54,626 It was. But Dick thinks there's an even safer place for you. 218 00:13:54,710 --> 00:13:55,711 I'm taking you there now. 219 00:13:55,794 --> 00:13:58,630 That's good. So, where is it? 220 00:13:58,714 --> 00:14:01,550 Nearby. Outside. We just need to leave S.T.A.R. Labs. 221 00:14:01,633 --> 00:14:05,137 Actually, uh, look. I would feel a lot better 222 00:14:05,220 --> 00:14:07,472 if we could just go back to the silo. 223 00:14:07,556 --> 00:14:10,517 Or I, I can go back myself. I bet Dick wouldn't even mind. 224 00:14:10,601 --> 00:14:14,521 But you can't. Everybody's waiting for you. 225 00:14:15,856 --> 00:14:17,232 Who? 226 00:14:18,066 --> 00:14:19,526 The Titans? 227 00:14:24,740 --> 00:14:25,824 My son. 228 00:14:27,159 --> 00:14:28,452 Oh, my God. 229 00:14:28,535 --> 00:14:31,079 You get more beautiful every time I see you. 230 00:14:33,123 --> 00:14:35,417 I would never take you by force. 231 00:14:36,793 --> 00:14:39,379 You already know the words. 232 00:14:39,463 --> 00:14:40,964 I'm here to warn you. 233 00:14:4216586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.