Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,572 --> 00:00:33,117
It was the same dream
I've had ever since I was a child.
2
00:00:33,201 --> 00:00:34,911
It still scares me.
3
00:00:34,994 --> 00:00:36,370
I won't judge.
4
00:00:36,454 --> 00:00:39,665
It always
starts the same way.
5
00:00:39,749 --> 00:00:43,169
I'm on this empty train,
going through a dark tunnel,
6
00:00:43,252 --> 00:00:44,837
but it's endless.
7
00:00:45,880 --> 00:00:48,800
Just a void of nothing.
8
00:00:50,134 --> 00:00:53,054
And so, I start screaming.
9
00:00:54,889 --> 00:00:57,391
I scream for my mother.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,020
But she doesn't come.
11
00:01:02,271 --> 00:01:03,940
No one comes.
12
00:01:04,649 --> 00:01:06,859
And I'm so alone,
13
00:01:06,943 --> 00:01:09,946
and all I want is to
get off this train.
14
00:01:13,366 --> 00:01:14,909
But... But I can't.
15
00:01:16,327 --> 00:01:18,037
I know I'm awake now,
16
00:01:19,121 --> 00:01:21,207
but this feels the same.
17
00:01:21,290 --> 00:01:24,001
Feels like I'm on
that train, Rachel,
18
00:01:24,085 --> 00:01:25,920
and there is no stopping it.
19
00:01:27,255 --> 00:01:28,673
Yeah, I know how you feel.
20
00:01:31,217 --> 00:01:34,720
But in the dream, you
don't get a choice.
21
00:01:34,804 --> 00:01:37,515
You do have a choice, Sebastian.
22
00:01:40,434 --> 00:01:42,311
I don't even know what I am.
23
00:01:44,856 --> 00:01:48,860
My entire life, I
thought I was nothing.
24
00:01:51,153 --> 00:01:53,114
Or maybe, it's worse.
25
00:01:56,617 --> 00:01:57,827
Maybe, I'm just...
26
00:01:58,494 --> 00:01:59,662
What?
27
00:02:01,956 --> 00:02:02,957
Damned.
28
00:02:05,251 --> 00:02:07,753
I'm a child of Trigon too.
29
00:02:07,837 --> 00:02:10,298
I made the choice
to become a Titan.
30
00:02:11,799 --> 00:02:13,676
Because you do get a choice.
31
00:02:14,677 --> 00:02:16,470
And you'll make the right one.
32
00:02:19,140 --> 00:02:20,558
I know you will.
33
00:02:20,641 --> 00:02:22,435
You're my big bro, after all.
34
00:02:35,031 --> 00:02:36,532
All right.
35
00:02:36,616 --> 00:02:39,660
Just six hours to keep
Sebastian away from that witch,
36
00:02:39,744 --> 00:02:42,163
and we are home free.
37
00:02:42,246 --> 00:02:44,749
Or, we're living
through the end of days.
38
00:02:45,958 --> 00:02:47,001
Cool.
39
00:02:49,170 --> 00:02:51,964
You could afford
to be more optimistic.
40
00:02:52,048 --> 00:02:54,175
Yeah, but
that would be lying.
41
00:03:03,142 --> 00:03:04,477
Oh.
42
00:03:16,906 --> 00:03:19,784
Mother,
we found the dissenter.
43
00:03:34,215 --> 00:03:35,257
Hello, Raymond.
44
00:03:37,093 --> 00:03:39,387
You seem troubled.
45
00:03:39,470 --> 00:03:43,099
Go ahead, tell her what
you told the others.
46
00:03:44,934 --> 00:03:48,562
You're safe here. Speak.
47
00:03:48,646 --> 00:03:50,564
The others are worried.
48
00:03:52,233 --> 00:03:53,943
Why?
49
00:03:54,026 --> 00:03:57,154
The blood moon has risen, and
we've not seen our brother.
50
00:03:59,740 --> 00:04:02,702
What is my flock saying?
51
00:04:02,785 --> 00:04:04,662
That our long wait
has been in vain.
52
00:04:04,745 --> 00:04:08,332
Never speak to our
mother that way!
53
00:04:11,043 --> 00:04:12,920
You are afraid.
54
00:04:14,255 --> 00:04:15,255
But have faith.
55
00:04:18,676 --> 00:04:22,930
I have waited much longer
than you for this moment.
56
00:04:24,015 --> 00:04:26,726
Longer than anyone, really.
57
00:04:29,103 --> 00:04:33,024
I have sacrificed my very self
to be reunited with my son.
58
00:04:35,818 --> 00:04:36,986
So...
59
00:04:37,653 --> 00:04:38,696
Yes.
60
00:04:39,989 --> 00:04:41,741
He will be brought home.
61
00:04:54,795 --> 00:05:00,801
Azarath.
Metrion. Zinthos.
62
00:05:45,805 --> 00:05:47,973
All clear.
63
00:05:48,057 --> 00:05:49,558
All clear.
64
00:05:50,392 --> 00:05:52,019
All clear.
65
00:05:53,562 --> 00:05:55,481
Wow, look over there!
66
00:05:55,564 --> 00:05:58,025
It's an empty hallway again.
67
00:05:58,109 --> 00:06:00,027
Why don't you say "All
clear" one more time?
68
00:06:01,570 --> 00:06:03,531
It was, really, such
a delightful phrase.
69
00:06:03,614 --> 00:06:06,826
It's so obvious Dick's
putting me on ice.
70
00:06:06,909 --> 00:06:09,787
"Everyone with no skills, go
hide behind the monitors."
71
00:06:09,870 --> 00:06:10,913
No offense.
72
00:06:10,996 --> 00:06:12,498
I think you meant
a little offense.
73
00:06:13,791 --> 00:06:15,918
Alternative take?
74
00:06:16,001 --> 00:06:18,170
Dick knows that being
a "super" involves
75
00:06:18,254 --> 00:06:20,297
deep commitment and sacrifice,
76
00:06:20,381 --> 00:06:23,884
and he just needs to know it's
what you want before you jump in.
77
00:06:23,968 --> 00:06:25,469
Yeah.
78
00:06:25,553 --> 00:06:29,140
For what it's worth,
I believe in you.
79
00:06:30,641 --> 00:06:32,685
You'll know your
moment when it comes
80
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
What?
81
00:06:37,815 --> 00:06:39,775
In Gotham, it felt like
I was on the ground.
82
00:06:40,776 --> 00:06:42,444
Making a difference.
83
00:06:42,528 --> 00:06:46,365
Now I'm just dodging
VR nunchucks.
84
00:06:46,448 --> 00:06:50,035
It's like they're on the PS5
and I'm stuck on the Wii.
85
00:06:50,119 --> 00:06:53,247
Wow, okay, that actually
was really offensive.
86
00:06:53,330 --> 00:06:55,450
- I worked hard on those nunchucks.
- Wait, wait, wait.
87
00:06:56,834 --> 00:06:59,420
Do you have any experiments
here that involve snakes?
88
00:07:00,838 --> 00:07:02,673
No.
89
00:07:02,756 --> 00:07:04,884
Wasn't it a snake
that killed Lex Luthor?
90
00:07:04,967 --> 00:07:06,468
Yes.
91
00:07:06,552 --> 00:07:09,889
Then that's what I call
suspicious activity.
92
00:07:09,972 --> 00:07:12,266
- Tim, no.
- Come on.
93
00:07:12,349 --> 00:07:13,851
Tim. Oh, God.
94
00:07:13,934 --> 00:07:16,145
No, no. Tim, stop!
95
00:07:19,023 --> 00:07:21,775
- Tim!
- Yeah.
96
00:07:21,859 --> 00:07:26,113
What are you gonna do? Um,
catch it like it's Ekans?
97
00:07:26,197 --> 00:07:30,576
A first gen Pokemon reference.
You really are a geek.
98
00:07:30,659 --> 00:07:31,911
Thank you.
99
00:07:31,994 --> 00:07:34,914
I'm so ready for some
action, I'm telling you.
100
00:07:41,962 --> 00:07:43,422
Oh...
101
00:07:48,177 --> 00:07:50,512
Get up! Get up!
102
00:07:50,596 --> 00:07:53,474
Go, go, go! To the
left! Tim, to the left!
103
00:08:08,614 --> 00:08:10,991
That was way too close.
104
00:08:11,075 --> 00:08:12,952
The thing was enormous.
105
00:08:13,035 --> 00:08:15,663
It went by the door, and then
we lost it on the monitors.
106
00:08:15,746 --> 00:08:18,499
But we definitely saw
it in the north hallway.
107
00:08:18,582 --> 00:08:21,669
I'm going to have a
lifetime of nightmares now.
108
00:08:21,752 --> 00:08:24,880
I would be bathing in that thing's
digestive enzymes, if it weren't for Tim.
109
00:08:24,964 --> 00:08:27,549
- Thanks, for the visual.
- I should have tried to kill it.
110
00:08:27,633 --> 00:08:28,735
That would've been a bad idea.
111
00:08:28,759 --> 00:08:30,010
Or a fatal one.
112
00:08:30,094 --> 00:08:32,763
This is magic. We're
in Jinx's world now.
113
00:08:32,846 --> 00:08:34,390
What's your take on this?
114
00:08:34,473 --> 00:08:38,310
Well, a snake is that crazy
lady's signature move, right?
115
00:08:38,394 --> 00:08:40,038
Could have been the same
snake that killed Lex.
116
00:08:40,062 --> 00:08:42,606
How did the snake get
inside of S.T.A.R. Labs?
117
00:08:42,690 --> 00:08:45,317
We had every inch of
this place covered.
118
00:08:45,401 --> 00:08:48,195
Doesn't matter now, does
it? The point is that it's here.
119
00:08:48,279 --> 00:08:51,991
And Mommy's gonna use that snake
to get what she really wants.
120
00:08:52,074 --> 00:08:54,576
Which is Sebastian. So
how do we stop this thing?
121
00:08:54,660 --> 00:08:57,788
Well, I am gonna have to
consult the only person
122
00:08:57,871 --> 00:09:00,666
capable of handling a
snake of this magnitude.
123
00:09:02,626 --> 00:09:03,877
Samuel L. Jackson.
124
00:09:05,587 --> 00:09:08,882
- Jinx. Focus, please.
- Okay, okay.
125
00:09:08,966 --> 00:09:10,634
It's magic versus magic, right?
126
00:09:10,718 --> 00:09:15,055
So, if you catch this thing, I
will magic your little snake.
127
00:09:15,139 --> 00:09:16,348
So not little.
128
00:09:16,432 --> 00:09:19,685
Then, I will magic
your enormous snake.
129
00:09:19,768 --> 00:09:21,186
Happy now?
130
00:09:21,270 --> 00:09:23,230
Make cowboy boots out of
the thing, for all I care.
131
00:09:23,272 --> 00:09:25,482
Let's find it. Kory, you
and I on the west wing.
132
00:09:25,566 --> 00:09:27,526
Gar and Jinx, take the east.
133
00:09:27,610 --> 00:09:31,238
Conner, guard the silo and make
sure nothing gets to Sebastian.
134
00:09:31,947 --> 00:09:33,449
Okay.
135
00:09:33,532 --> 00:09:35,576
-Tim and Bernard...
-Let me guess. Security monitors.
136
00:09:36,618 --> 00:09:38,120
Yeah. For now.
137
00:09:45,252 --> 00:09:50,591
Well, hypothetically, yes, I have
turned into a snake before, I think.
138
00:09:50,674 --> 00:09:53,052
Okay, great.
So, our superior plan
139
00:09:53,135 --> 00:09:55,387
is that you are gonna
turn into a snake,
140
00:09:55,471 --> 00:09:57,365
then, you're gonna make the
snake fall in love with you,
141
00:09:57,389 --> 00:09:59,892
and then you're not gonna
text the snake back.
142
00:09:59,975 --> 00:10:01,560
Ghost the ghost snake.
143
00:10:01,643 --> 00:10:03,580
Yeah, then it'll be
like, "Fuck you, Snake."
144
00:10:07,691 --> 00:10:10,778
Hey, can I, uh... Can
I ask you something?
145
00:10:10,861 --> 00:10:12,654
Yeah, spill.
146
00:10:12,738 --> 00:10:14,948
You know about magic...
147
00:10:15,032 --> 00:10:17,409
My guild card came in
the post last week.
148
00:10:17,493 --> 00:10:20,621
This is
gonna sound crazy.
149
00:10:20,704 --> 00:10:23,791
I hope so. I am getting bored.
150
00:10:23,874 --> 00:10:27,836
A tree of
bones tried to talk to me.
151
00:10:27,920 --> 00:10:30,923
Whoa. Tried, or did?
152
00:10:32,174 --> 00:10:33,050
Did.
153
00:10:33,133 --> 00:10:34,551
Okay.
154
00:10:34,635 --> 00:10:37,221
Did this tree of bones
happen to be under a red sky?
155
00:10:37,304 --> 00:10:38,722
Yeah.
156
00:10:38,806 --> 00:10:40,599
Yeah, that place has a name.
157
00:10:43,018 --> 00:10:44,228
The Red.
158
00:10:45,396 --> 00:10:47,648
Underwhelming and unoriginal.
159
00:10:47,731 --> 00:10:48,941
Yeah.
160
00:10:49,024 --> 00:10:50,192
What else do you know?
161
00:10:50,275 --> 00:10:52,778
Ugh, not much,
really, just rumors.
162
00:10:52,861 --> 00:10:59,284
"It's a place of great power and
mystery." You know, rumor-ey stuff.
163
00:10:59,368 --> 00:11:01,995
It's really starting
to freak me out, Jinx.
164
00:11:02,079 --> 00:11:04,665
I don't know why I keep seeing
it or what it wants from me...
165
00:11:04,748 --> 00:11:08,460
Ugh, Gar, only the
most boring people
166
00:11:08,544 --> 00:11:10,504
need to know what's
at the other end.
167
00:11:10,587 --> 00:11:14,258
Can't you see that
this is a gift?
168
00:11:14,341 --> 00:11:17,511
Sometimes, you just have to
go in blind and figure it out.
169
00:11:20,848 --> 00:11:21,932
Oh, my God.
170
00:11:25,018 --> 00:11:27,563
Hey. Are you all right?
171
00:11:28,230 --> 00:11:29,481
Dude?
172
00:11:30,607 --> 00:11:33,569
Okay, buddy. You all right?
173
00:11:36,572 --> 00:11:38,449
Oh! Oh, my God.
174
00:11:41,243 --> 00:11:44,746
We found a dead
guy. The snake ate his face off!
175
00:11:44,830 --> 00:11:47,749
Guys, this is really bad.
176
00:11:47,833 --> 00:11:50,169
Be careful, you do not
wanna mess with this thing.
177
00:12:08,395 --> 00:12:10,272
I'm sensing a theme here.
178
00:12:10,355 --> 00:12:13,001
Dick really needs to talk to someone
about the Titans' merchandising.
179
00:12:13,025 --> 00:12:15,736
I... I can barely find a mug.
180
00:12:20,073 --> 00:12:21,533
Hey, how's life on the outside?
181
00:12:21,617 --> 00:12:23,869
Oh, everything's totally fine.
182
00:12:23,952 --> 00:12:25,632
Dick asked me to take
over for you, Rachel.
183
00:12:25,704 --> 00:12:27,289
He figured you
could use a break.
184
00:12:28,248 --> 00:12:29,541
Oh.
185
00:12:29,625 --> 00:12:31,210
Okay. That's nice of him.
186
00:12:31,293 --> 00:12:33,545
Um... Do you want anything,
like, chips or something?
187
00:12:33,629 --> 00:12:35,255
Uh, yeah. Okay.
188
00:12:35,339 --> 00:12:38,425
Yeah? And don't play Monopoly
without me. It is going to be...
189
00:12:38,509 --> 00:12:40,511
Super. Yeah. Got it.
190
00:12:40,594 --> 00:12:41,720
Yeah.
191
00:12:44,806 --> 00:12:46,391
Take your time.
192
00:12:46,475 --> 00:12:47,559
Okay.
193
00:12:57,069 --> 00:12:59,655
- This feels wrong.
- Wrong, how?
194
00:12:59,738 --> 00:13:02,324
Things would play out
differently on Tamaran.
195
00:13:02,407 --> 00:13:03,742
What do you mean?
196
00:13:03,825 --> 00:13:06,453
My people would embrace
the uglier option.
197
00:13:07,663 --> 00:13:09,873
We may need to
reconsider things.
198
00:13:09,957 --> 00:13:13,085
Sebastian is right here. We may
never have this chance again.
199
00:13:13,168 --> 00:13:15,688
So you wanna take out the one guy who
spent this whole time protecting...
200
00:13:15,712 --> 00:13:18,090
Well, that book was very clear.
201
00:13:18,173 --> 00:13:20,676
- So, if the prophecy is right...
- So, we should all just do
202
00:13:20,759 --> 00:13:22,678
what this picture says?
203
00:13:22,761 --> 00:13:24,721
Look, we've had it
worse with Rachel.
204
00:13:24,805 --> 00:13:26,157
We'll do the same
thing with Sebastian.
205
00:13:26,181 --> 00:13:28,475
Mmm-hmm. What if
Sebastian is not like...
206
00:13:28,559 --> 00:13:30,102
Rachel?
207
00:13:30,185 --> 00:13:31,937
Hey, do you guys have,
like, five dollars?
208
00:13:32,020 --> 00:13:33,897
What the hell are you doing?
209
00:13:33,981 --> 00:13:35,274
Getting chips.
210
00:13:35,357 --> 00:13:37,192
Why, you patrolling
my sodium intake now?
211
00:13:37,276 --> 00:13:38,443
Where is Sebastian?
212
00:13:38,527 --> 00:13:40,487
In the silo with
Conner, like you wanted.
213
00:13:40,571 --> 00:13:41,780
We wanted?
214
00:13:41,863 --> 00:13:44,366
Yeah. You sent him there
to give me a break?
215
00:13:46,285 --> 00:13:48,537
What's going on?
216
00:13:48,620 --> 00:13:50,956
I thought that it was
safer for me at the silo?
217
00:13:51,039 --> 00:13:54,626
It was. But Dick thinks there's
an even safer place for you.
218
00:13:54,710 --> 00:13:55,711
I'm taking you there now.
219
00:13:55,794 --> 00:13:58,630
That's good. So, where is it?
220
00:13:58,714 --> 00:14:01,550
Nearby. Outside. We just
need to leave S.T.A.R. Labs.
221
00:14:01,633 --> 00:14:05,137
Actually, uh, look. I
would feel a lot better
222
00:14:05,220 --> 00:14:07,472
if we could just go
back to the silo.
223
00:14:07,556 --> 00:14:10,517
Or I, I can go back myself. I
bet Dick wouldn't even mind.
224
00:14:10,601 --> 00:14:14,521
But you can't. Everybody's
waiting for you.
225
00:14:15,856 --> 00:14:17,232
Who?
226
00:14:18,066 --> 00:14:19,526
The Titans?
227
00:14:24,740 --> 00:14:25,824
My son.
228
00:14:27,159 --> 00:14:28,452
Oh, my God.
229
00:14:28,535 --> 00:14:31,079
You get more beautiful
every time I see you.
230
00:14:33,123 --> 00:14:35,417
I would never take you by force.
231
00:14:36,793 --> 00:14:39,379
You already know the words.
232
00:14:39,463 --> 00:14:40,964
I'm here to warn you.
233
00:14:4216586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.