Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,039 --> 00:00:34,669
Ini kisah Willie si Buronan Gurun
2
00:02:49,202 --> 00:02:52,805
Selamat pagi.
3
00:02:56,242 --> 00:02:57,710
Ini indah.
4
00:03:01,147 --> 00:03:02,782
Jadi ke mana kita?
5
00:03:03,483 --> 00:03:04,817
Arizona?
6
00:03:05,318 --> 00:03:06,452
Nevada?
7
00:03:14,827 --> 00:03:16,529
Kabin gurun...
8
00:03:18,064 --> 00:03:19,465
...dengan sebuah pemandangan.
9
00:03:22,235 --> 00:03:24,370
Cukup jauh sampai kita
tidak bisa tertangkap.
10
00:03:38,836 --> 00:03:53,836
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
11
00:03:53,838 --> 00:04:08,838
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
12
00:04:28,901 --> 00:04:30,436
Itu pertanda.
13
00:04:34,340 --> 00:04:36,109
Kau terdengar seperti ayahmu.
14
00:05:17,083 --> 00:05:18,151
Apa itu?
15
00:05:18,851 --> 00:05:20,551
Carlota!
16
00:05:26,793 --> 00:05:29,429
Sudah berakhir.
17
00:05:50,550 --> 00:05:53,217
Jadi, kau tidak mau patuh?
18
00:05:53,219 --> 00:05:55,886
Tidak pernah.
Mengerti? Tidak pernah.
19
00:05:55,888 --> 00:05:57,890
Kau takkan pernah kuizinkan.
20
00:05:58,424 --> 00:05:59,525
Dia sedarah.
21
00:06:00,460 --> 00:06:02,061
Katakan.
22
00:06:03,162 --> 00:06:05,563
Sekarang!
Gerakkan kepalamu!
23
00:06:05,565 --> 00:06:06,666
Katakan!
24
00:06:07,567 --> 00:06:09,502
Aku tidak akan pernah
mendapatkan izinmu.
25
00:06:12,138 --> 00:06:13,773
Mengerti?
26
00:06:15,274 --> 00:06:17,143
Aku tidak pernah
ingin melihatmu lagi.
27
00:06:20,246 --> 00:06:22,715
Kumohon! Aku sudah
mengatakannya. Cukup.
28
00:06:28,855 --> 00:06:30,456
Apa yang kau pikirkan?
29
00:06:31,190 --> 00:06:32,957
Tarian hantu?
30
00:06:32,959 --> 00:06:34,859
Merampasnya dari keluarganya?
31
00:06:34,861 --> 00:06:37,563
Beberapa hal bukan untuk
hidup ini, Bocah Willie.
32
00:07:18,471 --> 00:07:21,674
Nak, kita harus pergi.
33
00:07:34,754 --> 00:07:37,588
Kelak, semua ini akan
menjadi kenangan.
34
00:07:37,590 --> 00:07:40,090
Kuda-kuda harus beristirahat
selama jam terpanas hari ini.
35
00:07:40,092 --> 00:07:41,527
Tidak berangkat. Ayo.
36
00:07:42,261 --> 00:07:43,663
Ayo.
37
00:07:47,166 --> 00:07:48,432
Carlota. Hei.
38
00:07:48,434 --> 00:07:49,733
Carlota.
39
00:07:54,941 --> 00:07:56,540
Panas gurun bisa kita hadapi.
40
00:07:56,542 --> 00:07:58,309
Hari ini kami menderita karenamu.
41
00:07:58,311 --> 00:08:00,945
Dia kabur dengan sepupunya.
/ Generasi kelima.
42
00:08:00,947 --> 00:08:03,747
Kau juga?
43
00:08:03,749 --> 00:08:06,083
Ada yang telah terjadi pada
tradisi kita, Maria? / Tradisi?
44
00:08:06,085 --> 00:08:09,920
Seperti memetik buah untuk
peternak kulit putih? Tradisi itu?
45
00:08:09,922 --> 00:08:11,956
Segalanya berubah, William.
46
00:08:11,958 --> 00:08:13,891
Kita berubah.
47
00:08:13,893 --> 00:08:16,594
Lihat sekeliling.Jumlah kita
26 orang di desa ini sekarang.
48
00:08:16,596 --> 00:08:19,997
Tradisi tidak akan menemukannya
seorang suami. / Baik. Cukup, Maria.
49
00:08:19,999 --> 00:08:22,500
Jika kau mau keluarga ini musnah
beberapa pekan sebelum rencana,
50
00:08:22,502 --> 00:08:25,582
tunggu sampai keluarga ini siap
mengucapkan selamat tinggal.
51
00:08:26,305 --> 00:08:28,639
Perempuan Agensi Indian.
52
00:08:28,641 --> 00:08:30,641
Tidak, tetap di sini.
53
00:08:30,643 --> 00:08:32,576
Kau tidak perlu wanita lain
mengajarimu bertindak.
54
00:08:32,578 --> 00:08:34,645
Hei, aku butuh
kedamaian di antara kita.
55
00:08:34,647 --> 00:08:38,150
Bawakan kami kedamaian.
56
00:08:51,264 --> 00:08:53,063
Permen.
57
00:08:53,065 --> 00:08:54,932
Dia punya permen.
58
00:08:54,934 --> 00:08:56,967
Baik, tenang.
59
00:08:56,969 --> 00:09:00,704
Bukan begitu cara menyambutku.
60
00:09:00,706 --> 00:09:03,073
Bukan begitu cara menyambutku.
/ Aku jatuh.
61
00:09:03,075 --> 00:09:04,608
Apa?
/ Aku jatuh.
62
00:09:04,610 --> 00:09:06,944
Maafkan aku. Kau jatuh?
63
00:09:06,946 --> 00:09:09,513
Permen membuatmu
merasa lebih baik?
64
00:09:09,515 --> 00:09:10,748
Bilang apa?
65
00:09:10,750 --> 00:09:12,516
Tolong.
/ Dan?
66
00:09:12,518 --> 00:09:13,651
Terima kasih.
67
00:09:13,653 --> 00:09:14,854
Hore!
68
00:09:17,857 --> 00:09:18,991
Terima kasih.
69
00:09:24,764 --> 00:09:26,163
Kau sudah mau pergi.
70
00:09:26,165 --> 00:09:28,966
Panen masih sebulan lagi.
71
00:09:28,968 --> 00:09:30,336
Ya, itu benar.
72
00:09:31,837 --> 00:09:35,007
Aku datang tepat waktu.
73
00:09:36,542 --> 00:09:37,910
Ini milik ibuku.
74
00:09:41,047 --> 00:09:43,449
Dia berapi-api dan
bersemangat sepertimu.
75
00:09:45,017 --> 00:09:46,786
Jadi aku ingin kau memilikinya.
76
00:09:55,027 --> 00:09:56,195
Terima kasih.
77
00:10:43,442 --> 00:10:45,811
Cepat. Kita harus menyusulnya.
78
00:10:47,680 --> 00:10:50,016
Nenek bilang dia pelari gurun.
79
00:10:51,851 --> 00:10:53,686
Dia bisa jalan berhari-hari.
80
00:10:57,590 --> 00:10:59,525
Kita tidak akan pernah
mampu menyusulnya.
81
00:11:02,495 --> 00:11:04,497
Bagaimana dia sampai
di sana begitu cepat?
82
00:11:22,014 --> 00:11:23,580
Sialan!
83
00:11:23,582 --> 00:11:27,918
Lepaskan tanganmu,
dasar Filistin sialan!
84
00:11:31,457 --> 00:11:32,923
Jangan bergerak!
85
00:11:32,925 --> 00:11:34,758
Bawa dia ke penjara
untuk menenangkan diri.
86
00:11:42,034 --> 00:11:43,034
87
00:13:56,335 --> 00:13:58,637
Bawa itu ke yang lain.
88
00:14:01,240 --> 00:14:02,641
Selamat pagi, Ticup.
89
00:14:03,609 --> 00:14:05,609
Nona Benar.
90
00:14:05,611 --> 00:14:09,580
Kubawa beberapa sumbangan
yang tersisa dari Badan Malki.
91
00:14:09,582 --> 00:14:14,486
Mungkin kau dan cucumu
menginginkan pakaian baru?
92
00:14:18,757 --> 00:14:20,292
Willie ada?
93
00:14:21,794 --> 00:14:26,198
Kami belum pernah bertemu,
tapi Carlota sangat suka dia.
94
00:14:30,970 --> 00:14:33,804
Aku tahu dia menghabiskan
waktunya di padang pasir,
95
00:14:33,806 --> 00:14:37,941
tapi mungkin dia akan
suka beberapa dari ini.
96
00:14:37,943 --> 00:14:40,212
Kusimpan di sini.
97
00:14:43,415 --> 00:14:44,783
Selamat siang.
98
00:15:44,009 --> 00:15:46,743
Berhenti lebih awal
untuk upacara malam ini.
99
00:15:46,745 --> 00:15:48,314
Seseorang mati?
100
00:15:49,415 --> 00:15:51,348
Seorang pria dari Riverside.
101
00:15:51,350 --> 00:15:52,985
Tidak ada yang bernyanyi untuknya.
102
00:15:56,422 --> 00:15:57,756
Hei.
103
00:16:00,025 --> 00:16:01,260
Apa yang terjadi?
104
00:16:01,827 --> 00:16:02,928
Kubuat kesalahan.
105
00:16:11,704 --> 00:16:13,303
Aku baru membuat tingtur.
106
00:16:13,305 --> 00:16:14,940
Bicaralah dengan ibumu.
107
00:16:29,621 --> 00:16:32,055
Aku ingin berterima kasih.
108
00:16:32,057 --> 00:16:35,192
Terima kasih semuanya
sudah kemari hari ini.
109
00:16:35,194 --> 00:16:43,194
Pencipta kita, telah
memberi kita Lagu Garam.
110
00:16:43,302 --> 00:16:48,040
Membimbing arwah kita ke Coyote
yang membuat tangga ke Bima Sakti.
111
00:16:49,608 --> 00:16:54,044
Pencipta juga memberi kita lagu ini
untuk meringankan penderitaan kita.
112
00:16:54,046 --> 00:16:57,314
Tapi dia hari Dia akan
menyerahkannya kepada kita,
113
00:16:57,316 --> 00:17:01,651
dia memperingatkan kita dia harus
menghancurkan hati kita lebih dulu.
114
00:17:01,653 --> 00:17:05,022
Karena begitu cara kita
mempelajari Lagu Garam itu.
115
00:17:08,961 --> 00:17:13,665
Dan dalam penderitaan,
kita belajar kebahagiaan sejati.
116
00:17:15,567 --> 00:17:18,288
Dalam hati yang hancur,
kita menemukan kehidupan.
117
00:17:19,253 --> 00:17:23,042
Dan di dalamnya, kita
menemukan Lagu Garam.
118
00:17:58,710 --> 00:18:00,844
Kalian siap untuk cerita?
119
00:18:00,846 --> 00:18:07,653
Baik, aku ingin bercerita dan peringatkan
kalian tentang John Hyde yang legendaris.
120
00:18:08,987 --> 00:18:11,354
Dia pelacak terbaik di Barat.
121
00:18:11,356 --> 00:18:15,525
Dia pendiam seperti Ticup,
tapi dia punya mata elang.
122
00:18:15,527 --> 00:18:17,394
Kalian tahu apa yang
pernah dia lakukan?
123
00:18:17,396 --> 00:18:20,497
Dia menyerang rumah pabean di Nogales,
membunuh beberapa pria.
124
00:18:20,499 --> 00:18:26,870
Dia punya milisi Amerika,
infanteri Meksiko, tentara Buffalo.
125
00:18:26,872 --> 00:18:28,472
Coba terka.
/ Apa?
126
00:18:28,474 --> 00:18:33,076
Sekarang dia berlindung di sini,
di gurun, dan melindungi kita.
127
00:18:33,078 --> 00:18:38,682
Tapi di malam hari, tidurlah
dengan satu mata terbuka.
128
00:18:38,684 --> 00:18:40,951
Karena kalian tahu apa
yang dilakukan John Hyde?
129
00:18:40,953 --> 00:18:45,322
Dia menyelinap dan
memakan anak kecil!
130
00:18:47,926 --> 00:18:49,294
Aku cuma bercanda.
131
00:18:50,162 --> 00:18:51,995
John Hyde adalah temanku.
132
00:18:51,997 --> 00:18:53,797
Aku menakutimu?
/ Ya.
133
00:18:53,799 --> 00:18:56,301
Itu bagus.
Aku bermaksud menakutimu.
134
00:18:57,269 --> 00:18:58,470
Ini.
135
00:19:00,539 --> 00:19:03,540
Kau Ketua sekarang. Baik?
136
00:19:03,542 --> 00:19:05,077
Kau mengambil alih jabatanku.
137
00:19:08,893 --> 00:19:23,893
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
138
00:19:23,895 --> 00:19:38,895
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
139
00:19:51,123 --> 00:19:52,324
Carlota!
140
00:20:00,165 --> 00:20:01,366
Carlota!
141
00:20:03,202 --> 00:20:04,903
Kau pergi ke suatu tempat?
142
00:20:11,443 --> 00:20:13,478
Sepadankah, Carlota?
143
00:20:15,447 --> 00:20:16,548
Carlota.
144
00:20:19,818 --> 00:20:22,421
Aku ingin kau memikirkan
apa yang kau lakukan.
145
00:20:28,293 --> 00:20:29,626
Carlota.
/ William.
146
00:20:29,628 --> 00:20:31,228
Carlota!
/ William, tidak lagi.
147
00:20:31,230 --> 00:20:33,964
Tidak. Aku tahu dia di luar sana.
/ Kataku tidak lagi.
148
00:20:33,966 --> 00:20:36,666
Biarkan saja dia.
/ Biarkan dia, Maria?
149
00:20:36,668 --> 00:20:38,904
Dia putriku.
/ Dia putriku juga.
150
00:20:40,439 --> 00:20:43,206
William, kau terus mendesaknya,
kau akan membuatnya lebih jauh.
151
00:20:43,208 --> 00:20:44,409
Tidak.
152
00:20:45,010 --> 00:20:46,610
Tidak.
153
00:20:46,612 --> 00:20:49,214
William!
/ Tidak.
154
00:20:50,349 --> 00:20:51,650
Carlota!
155
00:20:52,951 --> 00:20:54,253
Carlota!
156
00:20:56,288 --> 00:20:57,589
Carlota!
157
00:21:18,243 --> 00:21:19,811
Senjata.
158
00:21:21,346 --> 00:21:23,815
Kau membawa senjata
untuk bicara denganku?
159
00:21:29,154 --> 00:21:30,587
Kau takut sekarang?
160
00:21:30,589 --> 00:21:36,094
Di mana dia? / Kuharap mungkin...
/ Ini yang ingin kau lakukan?
161
00:21:38,563 --> 00:21:40,196
Lakukan.
162
00:21:40,198 --> 00:21:42,032
Ya. Jika kau ingin membawanya...
/ Ayah.
163
00:21:42,034 --> 00:21:43,802
...kau harus membunuhku.
/ Tidak. Tolong.
164
00:21:45,203 --> 00:21:46,770
Ayo!
/ Tidak!
165
00:21:46,772 --> 00:21:49,441
Ayah! Tidak!
166
00:21:52,744 --> 00:21:54,513
Apa yang telah kau lakukan?
167
00:21:56,415 --> 00:21:58,248
William.
168
00:21:58,250 --> 00:22:00,684
Itu tak disengaja.
/ William!
169
00:22:00,686 --> 00:22:03,887
Bu! Tidak.
/ Maafkan aku.
170
00:22:03,889 --> 00:22:06,923
Tinggalkan kami.
171
00:22:06,925 --> 00:22:08,325
Bu?
172
00:22:08,327 --> 00:22:10,627
Tinggalkan kami!
173
00:22:10,629 --> 00:22:12,130
Mereka akan mengejarmu.
174
00:22:15,133 --> 00:22:16,268
Pergi!
175
00:23:12,891 --> 00:23:15,060
Kumohon.
176
00:23:48,293 --> 00:23:49,428
Sheriff?
177
00:23:50,662 --> 00:23:51,897
Tidak.
178
00:23:53,765 --> 00:23:55,398
Ini rumahnya.
179
00:23:55,400 --> 00:23:57,066
Ya.
180
00:23:57,068 --> 00:23:58,802
Di mana dia?
181
00:23:58,804 --> 00:24:02,274
Libur.
182
00:24:03,074 --> 00:24:05,041
Bisa kubantu?
183
00:24:05,043 --> 00:24:07,510
William ditembak semalam.
184
00:24:07,512 --> 00:24:10,513
Dia mati.
185
00:24:10,515 --> 00:24:13,418
Suamimu?
/ Terbunuh.
186
00:24:14,119 --> 00:24:15,720
Astaga.
187
00:24:17,022 --> 00:24:18,688
Dia orang baik.
188
00:24:18,690 --> 00:24:20,723
Meredam masalah Indian
di tanah Indian.
189
00:24:20,725 --> 00:24:23,693
Kau harus bicara
dengan polisi suku.
190
00:24:23,695 --> 00:24:26,665
Pria penembak suamiku
sedang bersama putriku.
191
00:24:27,599 --> 00:24:29,399
Polisi suku akan membunuhnya.
192
00:24:29,401 --> 00:24:31,167
Kau perlu membantu putriku.
193
00:24:31,169 --> 00:24:35,205
Pemerintah memberimu tanah
dan kehidupan di luar hukum kami.
194
00:24:35,207 --> 00:24:37,707
Kau harus bicara dengan polisi suku.
Itu di luar perlindungan kami.
195
00:24:37,709 --> 00:24:39,943
Suamiku tertembak di peternakan Gilman.
196
00:24:39,945 --> 00:24:41,945
Itu di yurisdiksimu.
197
00:24:41,947 --> 00:24:45,048
Baik.
198
00:24:45,050 --> 00:24:46,449
Kenapa kau tidak pulang?
199
00:24:46,451 --> 00:24:48,251
Pulang saja.
200
00:24:48,253 --> 00:24:50,622
Aku tidak akan pergi
sampai menemuinya.
201
00:24:55,293 --> 00:24:57,195
Aku turut berduka
atas kematian ketua.
202
00:25:12,043 --> 00:25:14,644
Sudah kubilang
sembunyikan mirasnya.
203
00:25:14,646 --> 00:25:17,580
Dia tidak mau mendengarku.
Kucoba menghentikannya.
204
00:25:19,918 --> 00:25:21,152
Bangun, kawan.
205
00:25:23,388 --> 00:25:24,454
Frank?
206
00:25:24,456 --> 00:25:27,392
Tidak. Reche.
207
00:25:29,828 --> 00:25:31,530
Turunkan aku, Reche.
208
00:25:33,298 --> 00:25:34,666
Aku baik-baik saja.
209
00:26:07,532 --> 00:26:08,833
Lihat di sini.
210
00:26:13,204 --> 00:26:15,273
Ayo, kawan. Waktunya bangun.
211
00:26:17,375 --> 00:26:19,544
Seorang Indian membunuh
salah satu kaumnya.
212
00:26:20,378 --> 00:26:22,045
Bukan masalah kita.
213
00:26:22,047 --> 00:26:23,148
Baik.
214
00:26:25,984 --> 00:26:28,251
Itu terjadi di peternakan Gilman.
215
00:26:28,253 --> 00:26:30,455
Peternakan Gilman? Sial.
216
00:26:33,725 --> 00:26:35,992
Kawan.
217
00:26:35,994 --> 00:26:38,263
Kita harus membereskan
masalah kita.
218
00:26:39,531 --> 00:26:41,331
Taft akan datang ke Riverside.
219
00:26:41,333 --> 00:26:42,565
Taft?
/ Ya.
220
00:26:42,567 --> 00:26:45,101
Orang brengsek presiden.
221
00:26:45,103 --> 00:26:48,607
Tidak ada yang suka perburuan,
tidak saat itu sedang berlangsung.
222
00:26:50,909 --> 00:26:54,045
Kawan, ada pagar betis
yang harus dipasang.
223
00:28:21,332 --> 00:28:23,234
Bukannya mereka harusnya
membakar mayatnya?
224
00:28:24,035 --> 00:28:25,704
Cuma harta miliknya.
225
00:28:58,002 --> 00:28:59,904
Kau pintar mendatangi sheriff.
226
00:29:02,741 --> 00:29:05,110
Kami akan meluruskannya.
227
00:29:06,144 --> 00:29:07,779
Benarkah?
228
00:29:15,019 --> 00:29:18,456
Bau tulang, datang berlari.
229
00:29:21,559 --> 00:29:23,693
Tolong katakan
dia tidak ikut kita.
230
00:29:23,695 --> 00:29:24,796
Diam.
231
00:29:25,663 --> 00:29:27,303
Mereka tidak butuh
orang-orang itu.
232
00:29:29,601 --> 00:29:33,638
Aku tidak meminta mereka kemari untuk
membantumu dan Hyde menemukan Willie.
233
00:29:36,574 --> 00:29:38,676
Mereka di sini andai
kau mau membantu.
234
00:29:41,980 --> 00:29:44,981
Big Jim, kau tetap di sini.
235
00:29:44,983 --> 00:29:48,417
Awasi kota itu dan awasi
sukunya lebih dekat.
236
00:29:48,419 --> 00:29:51,220
Anak-anak ini mungkin
mencoba kembali.
237
00:29:51,222 --> 00:29:53,322
Kau butuh lebih banyak air.
238
00:29:53,324 --> 00:29:54,626
Mereka akan baik-baik saja.
239
00:29:55,460 --> 00:29:57,560
Maksudku kuda-kudanya.
240
00:29:57,562 --> 00:30:00,296
Kau biarkan bajingan itu
bicara padamu seperti itu?
241
00:30:00,298 --> 00:30:01,731
Berhenti bicara.
242
00:30:12,944 --> 00:30:15,044
Sekumpulan orang aneh.
243
00:30:15,046 --> 00:30:16,447
Tunjukkan rasa hormat.
244
00:30:17,382 --> 00:30:19,649
Astaga. Kalian dengar ini?
245
00:30:19,651 --> 00:30:22,552
Apa yang merasukimu?
Aku tidak memintamu bicara.
246
00:30:22,554 --> 00:30:26,055
Cukup. Jangan bicara.
247
00:30:26,057 --> 00:30:29,091
Tidak ada yang mau
mendengar orang sok indian
248
00:30:29,093 --> 00:30:30,960
yang dibesarkan
di payudara kulit putih.
249
00:30:34,032 --> 00:30:37,035
Astaga. Dari mana asalnya?
250
00:30:40,905 --> 00:30:42,774
Perhitungan akan datang.
251
00:30:46,110 --> 00:30:48,211
Begitukah, bocah monyet?
252
00:30:48,213 --> 00:30:51,149
Kau baik pada Frank.
Karena itu dia membolehkanmu ikut.
253
00:30:55,787 --> 00:30:59,257
Sheriff, kami menunggu ucapanmu.
254
00:31:02,961 --> 00:31:04,729
Dia tidak bicara?
255
00:31:08,800 --> 00:31:11,369
Ayo.
256
00:32:47,632 --> 00:32:49,267
Lihat jejak di atas sana?
257
00:32:50,101 --> 00:32:51,202
Tidak.
258
00:32:52,370 --> 00:32:54,403
Anak itu membingungkan kita.
259
00:32:54,405 --> 00:32:56,474
Lebih pandai dari dugaanku.
260
00:32:59,210 --> 00:33:00,945
Kuda itu melakukan hal
yang sama untukmu?
261
00:33:01,746 --> 00:33:03,481
Ya.
262
00:33:04,983 --> 00:33:06,951
Bodoh.
263
00:33:14,459 --> 00:33:16,060
Kuda itu terlihat haus.
264
00:33:17,662 --> 00:33:19,295
Begitu juga yang itu.
265
00:33:19,297 --> 00:33:22,832
Bisa seseorang beritahu
aku bagaimana indian
266
00:33:22,834 --> 00:33:25,001
mendahului sekelompok
penunggang kuda berkaki empat?
267
00:33:25,003 --> 00:33:26,802
Kuda tidak kuat lagi.
268
00:33:26,804 --> 00:33:29,238
Kita harus kembali.
269
00:33:29,240 --> 00:33:31,374
Aku tidak mau
mengikuti anjing gurun.
270
00:33:31,376 --> 00:33:34,178
Kita perlu menemukan tempat
untuk bermalam malam ini.
271
00:33:35,013 --> 00:33:37,413
Tempat ini terlihat bagus.
272
00:33:37,415 --> 00:33:39,696
Mereka tahu sesuatu
yang tidak kita ketahui?
273
00:33:41,586 --> 00:33:43,087
Kuharap begitu.
274
00:34:59,664 --> 00:35:02,800
Indian itu mengawasi
kita sekitar satu jam.
275
00:35:04,168 --> 00:35:07,438
Aku tidak pernah mengucapkan
belasungkawa untuk istrimu, Frank.
276
00:35:08,239 --> 00:35:10,174
Bagaimana tidurmu?
277
00:35:20,017 --> 00:35:21,450
Kau Hyde?
278
00:35:21,452 --> 00:35:22,651
Ya.
279
00:35:22,653 --> 00:35:23,819
Segundo.
280
00:35:23,821 --> 00:35:25,523
Frank Wilson.
281
00:35:32,263 --> 00:35:35,764
Toutain di bebatuan sana.
282
00:35:35,766 --> 00:35:40,202
Dan Reche, pelacakku.
Dan Knowlin main harmonika.
283
00:35:40,204 --> 00:35:43,274
Dia utilitas.
284
00:35:44,242 --> 00:35:48,980
Dan Ben de Crevecoeur,
dia cuma seorang bajingan.
285
00:35:50,248 --> 00:35:53,516
Kita buang waktu di sini.
Kudanya haus.
286
00:35:53,518 --> 00:35:55,720
Kau tahu di mana ada air?
287
00:35:57,054 --> 00:35:59,388
Juniper Pond peluang terbaikmu.
288
00:35:59,390 --> 00:36:01,292
Bisa bawa kami ke sana?
289
00:36:07,698 --> 00:36:08,799
Ya.
290
00:36:10,234 --> 00:36:11,502
Terima kasih.
291
00:36:15,806 --> 00:36:16,941
Ayo.
292
00:36:38,996 --> 00:36:42,133
Kau percaya pak tua
penunggang kuda di atas sana?
293
00:36:42,667 --> 00:36:43,999
Tidak.
294
00:36:44,001 --> 00:36:48,239
Tapi sampai pelacakku
menemukan air, tak ada pilihan.
295
00:37:09,627 --> 00:37:11,262
Di mana airnya?
296
00:37:12,797 --> 00:37:15,164
Gurun meminumnya.
297
00:37:15,166 --> 00:37:17,902
Astaga.
298
00:37:19,437 --> 00:37:20,970
Terkecoh, Sheriff?
299
00:37:20,972 --> 00:37:23,341
Ada sumber lain di dekatnya?
300
00:37:24,642 --> 00:37:26,342
Perjalanan sehari.
301
00:37:26,344 --> 00:37:27,712
Sudah kuduga.
302
00:37:30,348 --> 00:37:33,584
Kau melakukan ini dengan
sengaja, bajingan indian.
303
00:37:34,552 --> 00:37:37,319
Menyeret kami kemari,
tidak ada air,
304
00:37:37,321 --> 00:37:40,024
memaksa kami kembali agar
bisa menemukannya sendiri.
305
00:37:40,891 --> 00:37:43,127
Tapi tidak akan berhasil.
Tidak, Pak.
306
00:37:43,995 --> 00:37:45,263
Ayo.
307
00:37:46,697 --> 00:37:48,063
Mau ke mana?
308
00:37:48,065 --> 00:37:49,865
Kembali.
/ Kembali?
309
00:37:49,867 --> 00:37:53,104
Kembali untuk persediaan dan air.
Kita tidak punya pilihan.
310
00:37:53,838 --> 00:37:55,571
Bagaimana dengan mereka?
311
00:37:55,573 --> 00:37:59,310
Kemasi apa yang kau butuhkan.
Ikuti jejak kami di Pipes Canyon.
312
00:38:00,578 --> 00:38:03,746
Frank, salah satu dari kita
harus pergi bersama mereka
313
00:38:03,748 --> 00:38:05,714
dan memastikan mereka
tidak mempermainkan kita.
314
00:38:05,716 --> 00:38:07,583
Aku saja.
/ Bukan kau.
315
00:38:07,585 --> 00:38:09,285
Aku tidak mengikuti indian.
316
00:38:09,287 --> 00:38:10,753
Aku saja.
317
00:38:10,755 --> 00:38:12,721
Tidak, persetan itu. Aku saja.
318
00:38:12,723 --> 00:38:15,459
Aku pergi untuk melihat ini.
Aku akan melihatnya.
319
00:38:16,160 --> 00:38:17,295
Tidak ada kuda.
320
00:38:18,529 --> 00:38:20,362
Dua hari. Pipes Canyon.
321
00:38:20,364 --> 00:38:21,599
Benar.
322
00:38:23,834 --> 00:38:25,934
Kalian bergegaslah.
323
00:38:25,936 --> 00:38:28,572
Willie sudah akan diikat
saat kalian kembali.
324
00:38:29,573 --> 00:38:32,441
Baiklah, tunjukkan pada
kami kemampuanmu.
325
00:38:32,443 --> 00:38:37,413
Kalian seperti sepasang
anjing pemburu gurun, bukan?
326
00:38:43,954 --> 00:38:45,856
Knowlin tidak akan berhasil.
327
00:38:51,951 --> 00:39:06,951
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
328
00:39:06,953 --> 00:39:21,953
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
329
00:40:13,544 --> 00:40:14,712
Tuan-tuan!
330
00:40:23,387 --> 00:40:24,622
Ini cuma kamera.
331
00:40:25,823 --> 00:40:28,926
Ingin menanyakan beberapa
pertanyaan tentang Willie.
332
00:40:30,828 --> 00:40:32,795
Ada komentar untuk koran, Sheriff?
333
00:40:32,797 --> 00:40:34,265
Kami berangkat di pagi hari.
334
00:40:37,168 --> 00:40:41,238
Ada yang lain?
/ Tidak.
335
00:41:30,054 --> 00:41:32,056
Wartawan.
336
00:41:41,432 --> 00:41:43,067
Tuan Randolph Madison.
337
00:41:44,902 --> 00:41:48,937
Jadi apa yang dilakukan
seorang wartawan di gurun ini?
338
00:41:48,939 --> 00:41:51,275
Aku butuh cerita.
339
00:41:52,109 --> 00:41:53,677
Aku punya satu untukmu.
340
00:41:57,181 --> 00:41:58,482
Ini.
341
00:42:01,385 --> 00:42:03,387
Tanda di tanah...
342
00:42:04,588 --> 00:42:08,257
...menunjukkan dia menarik
wanita itu seperti sapi liar.
343
00:42:08,259 --> 00:42:11,960
Mungkin dengan senapan
tertodong di punggungnya.
344
00:42:11,962 --> 00:42:13,495
Kami tadinya dekat.
345
00:42:13,497 --> 00:42:17,902
Mendengarnya menangis, mengerang.
346
00:42:20,170 --> 00:42:23,405
Bagaimana itu untuk sebuah cerita?
Kau bisa membaca semuanya besok.
347
00:42:23,407 --> 00:42:25,274
Sudah, Tuan Crevecoeur.
348
00:42:25,276 --> 00:42:27,075
Cerita yang bagus.
349
00:42:27,077 --> 00:42:29,811
Willie akan menjadi
mimpi terburuk semua orang.
350
00:42:29,813 --> 00:42:33,284
Ketakutan adalah
penarik pembaca terbaik.
351
00:42:35,119 --> 00:42:39,089
Masalahnya adalah...
/ Apa?
352
00:42:41,492 --> 00:42:44,528
Akhirmu tak bagus.
/ Tunggu saja.
353
00:42:45,496 --> 00:42:48,931
Yakinlah, Tn. Randolph,
itu akan datang.
354
00:42:48,933 --> 00:42:50,465
Kapan?
355
00:42:50,467 --> 00:42:57,005
Itu masalah perspektif.
356
00:42:57,007 --> 00:42:59,743
Kau memberi kami
penjahat hebat di sosok Willie.
357
00:43:00,611 --> 00:43:03,213
Tapi siapa pahlawannya?
358
00:43:04,348 --> 00:43:05,849
Sheriff Wilson?
359
00:43:07,885 --> 00:43:11,320
Pemabuk yang gagal menolong
istrinya dari pisau berkarat?
360
00:43:11,322 --> 00:43:13,057
Dia pahlawan kita?
361
00:43:15,059 --> 00:43:16,727
Atau orang lain?
362
00:43:20,864 --> 00:43:25,867
Mungkin pria yang
keluarganya diusir pasukan AS
363
00:43:25,869 --> 00:43:28,737
saat reservasi Malki ditetapkan.
364
00:43:28,739 --> 00:43:33,811
Pria yang kelak menjadi,
harusnya menjadi sheriff.
365
00:43:34,845 --> 00:43:37,879
Kisahku butuh pahlawan.
366
00:43:37,881 --> 00:43:39,881
Apa maumu, Tn. Randolph?
367
00:43:39,883 --> 00:43:42,751
Kami akan mengangkatmu
di tiap koran di seluruh gurun ini
368
00:43:42,753 --> 00:43:45,887
sampai berita menyebar melintasi
batas negara bagian California.
369
00:43:45,889 --> 00:43:48,323
Semakin jahat Willie,
semakin harum namamu.
370
00:43:48,325 --> 00:43:50,227
Koran akan terbang dari rak ini.
371
00:43:54,331 --> 00:43:55,799
Aku akan bertanya lagi.
372
00:43:57,334 --> 00:43:59,534
Apa untungnya bagimu?
373
00:43:59,536 --> 00:44:02,371
Aku butuh Sheriff Wilson
untuk mengajakku.
374
00:44:02,373 --> 00:44:05,173
Ini satu-satunya cerita bisa ditulis.
375
00:44:05,175 --> 00:44:11,982
Dan itu satu-satunya cara
aku bisa keluar dari gurun ini.
376
00:44:40,210 --> 00:44:42,177
Masih banyak seperti ini
di sepanjang jalan.
377
00:44:42,179 --> 00:44:43,781
Sepanjang jalan ke Nevada.
378
00:44:55,993 --> 00:44:58,627
Hei, Frank. Aku ada ide.
379
00:44:58,629 --> 00:45:00,962
Kenapa kau tidak berikan
rumahmu kepada kudamu?
380
00:45:00,964 --> 00:45:03,465
Lalu kau ambil kandang kudamu.
381
00:45:05,269 --> 00:45:06,435
Sheriff?
382
00:45:06,437 --> 00:45:07,969
Dari mana asalmu?
383
00:45:07,971 --> 00:45:10,172
Ada waktu, Sheriff?
384
00:45:10,174 --> 00:45:13,275
Namaku Randolph Madison.
Aku dari koran Banning Daily.
385
00:45:13,277 --> 00:45:15,644
Tidak. Usir dia.
/ Kenapa?
386
00:45:15,646 --> 00:45:17,612
Dia menaruh cerita kita
di halaman depan.
387
00:45:17,614 --> 00:45:19,281
Publikasi membuat
kita terlihat bodoh.
388
00:45:19,283 --> 00:45:22,517
Kita bodoh? Kau, mungkin.
389
00:45:22,519 --> 00:45:26,521
Dengan segala hormat, Sheriff.
Ada pembunuh India berkeliaran
390
00:45:26,523 --> 00:45:30,025
dan beberapa hari lagi Presiden Taft
akan berkendara ke Riverside.
391
00:45:30,027 --> 00:45:31,587
Banyak hal yang
dipertaruhkan di sini, Pak.
392
00:45:33,197 --> 00:45:35,697
Sheriff, jika kalian kembali
lagi tanpa bawa apa-apa,
393
00:45:35,699 --> 00:45:39,835
orang-orang akan segera teliti dan
menghakimi dan tidak mendukung.
394
00:45:39,837 --> 00:45:42,037
Orang-orang akan berpikir kau
gagal mengemban tugas, Sheriff.
395
00:45:42,039 --> 00:45:44,806
Dan kita tidak bisa
membuat publik menolak kita.
396
00:45:44,808 --> 00:45:46,708
Kita? Seperti katanya.
397
00:45:46,710 --> 00:45:48,545
Bagaimana kau akan
membantu kami?
398
00:45:50,347 --> 00:45:52,547
Ketakutan, Pak Reche.
399
00:45:52,549 --> 00:45:54,683
Pikirkan itu, Sheriff.
400
00:45:54,685 --> 00:45:58,220
Jika orang-orang takut
dengan berkeliarannya Willie,
401
00:45:58,222 --> 00:46:01,556
mereka akan berkumpul di belakang kita
berapa lama pun waktu menangkapnya.
402
00:46:01,558 --> 00:46:03,792
Tanpa cerita, tak ada rasa takut.
403
00:46:03,794 --> 00:46:07,295
Publik akan berpikir
kau yang gagal, Sheriff,
404
00:46:07,297 --> 00:46:09,231
lalu akan muncul
pertanyaan kenapa.
405
00:46:09,233 --> 00:46:13,201
Dan, Sheriff, berita
di sekitar kota adalah
406
00:46:13,203 --> 00:46:15,637
seseorang harusnya tidak
menggali masa lalumu.
407
00:46:15,639 --> 00:46:17,205
Bangsat!
408
00:46:17,207 --> 00:46:19,207
Hei. Ayolah, Reche.
409
00:46:19,209 --> 00:46:22,713
Apa tujuanmu, Randolph?
410
00:46:23,914 --> 00:46:25,380
Lakukan lagi!
411
00:46:25,382 --> 00:46:27,818
Apa tujuanmu, kawan?
Bisa memberitahuku?
412
00:46:29,553 --> 00:46:31,455
Lepaskan!
/ Cukup.
413
00:46:32,890 --> 00:46:33,991
Tidak ada tujuan.
414
00:46:35,259 --> 00:46:39,396
Aku butuh kau untuk cerita, dan kau
butuh aku untuk mengulur waktumu.
415
00:46:40,697 --> 00:46:42,332
Cuma itu.
416
00:46:46,069 --> 00:46:47,638
Baiklah, Tuan Madison.
417
00:46:49,706 --> 00:46:50,941
Baik.
418
00:46:53,911 --> 00:46:55,946
Kembalilah bekerja.
419
00:46:58,048 --> 00:47:01,449
Hei, Ben, kau ada
hubungannya dengan ini?
420
00:47:01,451 --> 00:47:03,084
Tidak.
421
00:47:03,086 --> 00:47:05,287
Bagaimana dia tahu
di mana menemukan kita?
422
00:47:14,498 --> 00:47:15,999
Mari kita mulai.
423
00:47:32,983 --> 00:47:35,185
Kalin tidak perlu istirahat?
424
00:47:44,995 --> 00:47:46,096
Kotak.
425
00:47:49,333 --> 00:47:50,467
Makan siang.
426
00:47:58,742 --> 00:47:59,843
Aku tidak bisa...
427
00:48:01,845 --> 00:48:03,347
Bajingan!
428
00:48:21,198 --> 00:48:22,399
Kau baik-baik saja?
429
00:48:24,868 --> 00:48:26,270
Aku baik-baik saja.
430
00:49:12,215 --> 00:49:14,418
Adakah yang mengikuti kita?
431
00:49:16,286 --> 00:49:18,455
Kurasa tidak ada.
432
00:50:16,146 --> 00:50:17,412
Ayo.
433
00:50:30,460 --> 00:50:33,230
Hei.
434
00:50:34,998 --> 00:50:36,133
Hei.
435
00:50:37,300 --> 00:50:38,402
Hei.
436
00:50:41,838 --> 00:50:45,073
Itu dia.
437
00:50:45,075 --> 00:50:46,908
Astaga.
438
00:50:46,910 --> 00:50:48,545
Air! Cepat!
439
00:50:52,015 --> 00:50:54,449
Beri ruang. Di belakang.
440
00:50:54,451 --> 00:50:56,420
Ayo.
441
00:50:57,154 --> 00:50:58,753
Ayo, Knowlin.
442
00:50:58,755 --> 00:51:00,455
Kami memegangmu.
443
00:51:03,493 --> 00:51:06,161
Indian ada di sana
cuma memandanginya.
444
00:51:06,163 --> 00:51:08,630
Lewat sini. Bawa dia
ke dalam gerobak. Ayo.
445
00:51:08,632 --> 00:51:11,501
Pelacak ikut kita.
446
00:51:39,062 --> 00:51:41,062
Kita tidur di sini malam ini.
447
00:51:41,064 --> 00:51:44,701
Hewan akan datang untuk minum.
Kita bisa menjebak beberapa makanan.
448
00:51:52,008 --> 00:51:53,443
Bukannya kita harus
terus bergerak?
449
00:51:54,578 --> 00:51:57,647
Jika ada yang mengikuti kita,
mereka akan tertinggal sehari.
450
00:51:58,248 --> 00:51:59,382
Kita aman.
451
00:52:23,740 --> 00:52:25,106
Segundo.
452
00:52:27,110 --> 00:52:28,910
Kenapa kau di sini?
453
00:52:35,252 --> 00:52:36,987
Bawa Carlota pulang.
454
00:52:39,456 --> 00:52:41,024
Cuma Carlota?
455
00:52:44,161 --> 00:52:45,295
Ya.
456
00:52:51,101 --> 00:52:52,836
Kacangnya menggelegak.
457
00:52:55,405 --> 00:52:58,308
Sepertinya Indian
meninggalkanku mati.
458
00:53:01,444 --> 00:53:03,313
Lalu kudengar gerobak.
459
00:53:06,783 --> 00:53:08,018
Mereka tahu.
460
00:53:09,252 --> 00:53:11,655
Karena itu aku masih hidup.
461
00:53:13,924 --> 00:53:14,991
Kenapa?
462
00:53:16,159 --> 00:53:17,561
Karena mereka orang baik.
463
00:53:19,963 --> 00:53:22,830
Tuan Toutain, kudengar dari Reche
464
00:53:22,832 --> 00:53:27,135
jika kau dibesarkan
di reservasi Indian.
465
00:53:27,137 --> 00:53:29,539
Kau bersimpati pada Indian?
466
00:53:30,840 --> 00:53:32,142
Dia berkhotbah kepada mereka.
467
00:53:33,610 --> 00:53:35,879
Kenapa kau tidak mengecat
wajahmu merah saja,
468
00:53:36,813 --> 00:53:39,583
bergabung tim mereka.
469
00:53:40,684 --> 00:53:42,419
Siapa yang sadis?
470
00:53:44,487 --> 00:53:47,424
Menyukai Indian tidak
membuatmu pintar, Toutain.
471
00:53:48,425 --> 00:53:50,994
Membuatmu menjadi
pengkhotbah yang bodoh.
472
00:54:57,794 --> 00:54:58,962
Selamat pagi.
473
00:55:07,604 --> 00:55:09,771
Dagingnya agak keras.
474
00:55:16,846 --> 00:55:18,379
Carlota!
475
00:55:18,381 --> 00:55:21,117
Tidak.
476
00:55:23,620 --> 00:55:25,655
Biar kulihat...
477
00:55:29,092 --> 00:55:32,662
Tenang. Bernapaslah.
Kemungkinan gigitannya kering.
478
00:55:34,397 --> 00:55:37,065
Ada kabin pemburu
tidak jauh di depan.
479
00:55:37,067 --> 00:55:39,300
Pasti ada persediaan,
mungkin obat-obatan.
480
00:55:39,302 --> 00:55:41,736
Jangan panik.
Itu cuma akan memperparahnya.
481
00:55:41,738 --> 00:55:44,007
Ayo.
482
00:55:59,823 --> 00:56:04,394
Kau tahu kenapa Chemehuevi membakar
harta benda orang yang telah meninggal?
483
00:56:07,163 --> 00:56:10,200
Itu membebaskan mereka
dari keterikatan mereka
484
00:56:11,401 --> 00:56:13,737
dan membiarkan arwah bebas.
485
00:56:17,340 --> 00:56:19,776
Aku tahu kematian saudariku
menghantuimu, Frank.
486
00:56:21,177 --> 00:56:23,847
Tapi mungkin kita
yang menghantuinya...
487
00:56:25,014 --> 00:56:27,150
...berpegang teguh pada cara kita.
488
00:56:35,191 --> 00:56:36,693
Makanlah sesuatu.
489
00:56:55,145 --> 00:56:56,145
Hei, Pak.
490
00:56:57,380 --> 00:57:00,381
Bersiaplah. Kita akan
pergi ke tempat Garth.
491
00:57:00,383 --> 00:57:03,151
Ada sumur di sana. 10 menit.
492
00:57:03,153 --> 00:57:04,554
Ya, Bos.
493
00:57:13,830 --> 00:57:15,064
Pagi.
494
00:57:21,304 --> 00:57:27,710
Masalahnya, kami kemari mau
membawa bocah itu hidup-hidup.
495
00:57:28,711 --> 00:57:31,045
Jadi jika kau di sini
untuk balas dendam,
496
00:57:31,047 --> 00:57:33,483
itu memperumit situasi.
497
00:57:34,150 --> 00:57:35,985
Kau paham?
498
00:57:38,555 --> 00:57:44,258
Aku akan menemukannya, dan
silahkan urus saat aku selesai.
499
00:57:44,260 --> 00:57:45,528
Kau paham?
500
00:57:47,697 --> 00:57:51,098
Apa urusannya suku Yaqui
dengan suku Chemehuevi?
501
00:57:51,100 --> 00:57:54,235
Kuharap William akan
membawamu pergi...
502
00:57:56,272 --> 00:57:58,942
...membuatmu melupakan semua
hal mengerikan yang telah kau lihat.
503
00:58:00,610 --> 00:58:03,980
Tapi kedamaian tidak
mengikuti kematian, bukan?
504
00:58:04,581 --> 00:58:06,015
Miras mengikuti.
505
00:58:15,358 --> 00:58:16,759
Kau, pindah.
506
00:58:19,362 --> 00:58:20,597
Astaga.
507
00:58:49,959 --> 00:58:51,528
Mau air lagi?
508
00:58:52,328 --> 00:58:53,563
Kabin ini.
509
00:58:54,597 --> 00:58:56,764
Ini seperti Pahrump.
510
00:58:56,766 --> 00:58:58,701
Kabin dengan pemandangan.
511
00:59:13,449 --> 00:59:18,152
Toutain, awasi mereka.
Reche, majulah lebih dulu.
512
00:59:18,154 --> 00:59:20,121
Ada jalan setapak
di sekitar sisi utara.
513
00:59:20,123 --> 00:59:22,523
Sepertinya mereka menemukan sesuatu.
514
00:59:22,525 --> 00:59:24,027
Baik.
515
00:59:30,033 --> 00:59:31,499
Kau baik-baik saja?
516
00:59:31,501 --> 00:59:34,370
Aku sudah selesai.
517
00:59:36,406 --> 00:59:38,675
Kulihat beberapa jejak di sini.
518
00:59:39,442 --> 00:59:40,977
Siapkan kameranya.
519
00:59:56,793 --> 00:59:58,261
Bajingan.
520
01:00:02,031 --> 01:00:05,101
Sumurnya rusak.
Dia mematahkan pegangannya.
521
01:00:06,002 --> 01:00:07,201
Bisa memperbaikinya?
522
01:00:07,203 --> 01:00:09,003
Tidak.
523
01:00:09,005 --> 01:00:10,239
Berapa lama?
524
01:00:10,873 --> 01:00:12,740
Hitungan jam.
525
01:00:12,742 --> 01:00:15,242
Kita harus berhenti
berputar-putar dan akhiri ini.
526
01:00:15,244 --> 01:00:18,646
Berhenti bicara.
/ Jejak mengarah ke tempat yang kita tahu.
527
01:00:18,648 --> 01:00:20,381
Ini memaksa kuda.
Tapi ada air di situ.
528
01:00:20,383 --> 01:00:22,883
Kau tidak membawa
kami ke air, bukan?
529
01:00:22,885 --> 01:00:25,553
Kau cuma membuat kuda lelah.
530
01:00:25,555 --> 01:00:27,588
Benarkah?
/ Ya.
531
01:00:27,590 --> 01:00:30,358
Kudamu membawa bau
kematian bukan karenaku.
532
01:00:30,360 --> 01:00:33,429
Itu karena kalian berkeliaran
di gurun ini seperti anak-anak.
533
01:00:37,367 --> 01:00:39,100
Kalian akan membiarkan
dia mengeroyokku?
534
01:00:39,102 --> 01:00:41,170
Aku sudah menyuruhmu
berhenti bicara.
535
01:00:42,939 --> 01:00:46,843
Letakkan itu, Hyde.
Semua orang akan celaka.
536
01:00:52,949 --> 01:00:55,383
Bawa gerobak kembali
bersama Knowlin.
537
01:00:55,385 --> 01:00:57,251
Aku tidak pergi.
/ Pergi.
538
01:00:57,253 --> 01:00:59,188
Dan bawa pendorong
tinta bersamamu.
539
01:01:07,330 --> 01:01:10,364
Kau kehilangan kendali di sini, Sheriff.
540
01:01:10,366 --> 01:01:14,037
Cuma masalah waktu sebelum
mereka berkuda dengan orang lain.
541
01:01:15,638 --> 01:01:17,206
Randolph, ayo.
542
01:01:20,802 --> 01:01:35,802
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
543
01:01:35,804 --> 01:01:50,804
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
544
01:02:49,065 --> 01:02:50,466
Kami sudah di akhir.
545
01:02:51,667 --> 01:02:54,971
Baca dari, "sumber yang
tidak disebutkan namanya."
546
01:02:57,073 --> 01:03:00,241
"Sumber yang tidak disebutkan namanya
memberitahu pemilik Ben de Crevecoeur"
547
01:03:00,243 --> 01:03:02,743
jika Willie mengonsumsi
dua botol air iblis
548
01:03:02,745 --> 01:03:06,480
"sebelum membunuh William dalam tidurnya
dan menculik putrinya yang berusia 16 tahun."
549
01:03:06,482 --> 01:03:08,017
Dia berusia 14 tahun.
550
01:03:09,852 --> 01:03:10,987
Tapi katamu 16 tahun.
551
01:03:12,054 --> 01:03:13,756
Sekarang dia berusia 14 tahun.
552
01:03:23,065 --> 01:03:26,702
Kita menjual rasa takut,
Tuan Randolph, benar?
553
01:03:31,274 --> 01:03:33,409
Aku suka gayamu, Pak Ben.
554
01:03:35,211 --> 01:03:37,378
De Crevecoeur.
555
01:03:37,380 --> 01:03:39,048
Itu bahasa Prancis.
556
01:03:40,917 --> 01:03:43,653
"Dan menculik putrinya
yang berusia 14 tahun."
557
01:03:44,620 --> 01:03:50,791
Tuan Ben De Crevecoeur memperingatkan jika
ada desas-desus tentang pemberontakan Indian
558
01:03:50,793 --> 01:03:52,493
"yang mungkin naik ke gurun."
559
01:03:52,495 --> 01:03:54,964
Sisanya bagus.
560
01:03:56,532 --> 01:03:57,733
Cetak.
561
01:04:38,507 --> 01:04:40,943
Apa mereka menyanyikan
Lagu Garam untuk William?
562
01:04:41,777 --> 01:04:43,012
Aku tidak tahu.
563
01:04:46,649 --> 01:04:49,652
Kita harus pergi. Segera.
564
01:05:29,392 --> 01:05:31,427
Aku butuh obat.
565
01:05:34,397 --> 01:05:35,496
Apa?
566
01:05:35,498 --> 01:05:36,897
Nenekmu.
567
01:05:36,899 --> 01:05:39,502
Dia pasti punya
sesuatu untuk menolong.
568
01:05:42,238 --> 01:05:43,339
Tidak.
569
01:05:44,607 --> 01:05:46,106
Aku tidak bisa
meninggalkanmu di sini.
570
01:05:46,108 --> 01:05:47,743
Aku butuh obat.
571
01:06:02,591 --> 01:06:03,924
Bisa pergi?
572
01:06:03,926 --> 01:06:05,225
Baik.
573
01:06:05,227 --> 01:06:07,561
Aku mencintaimu, Willy.
574
01:06:07,563 --> 01:06:11,167
Baik. Aku akan pergi.
/ Aku mencintaimu.
575
01:07:06,280 --> 01:07:13,220
Maafkan Billie dan dosanya.
576
01:07:14,886 --> 01:07:18,362
Jangan biarkan roh
577
01:07:19,895 --> 01:07:23,488
marah pada kami.
578
01:09:14,083 --> 01:09:15,317
Rebecca?
579
01:09:16,785 --> 01:09:18,521
Ada seseorang di luar sana.
580
01:09:22,658 --> 01:09:23,792
Jangan mendekat.
581
01:09:37,806 --> 01:09:38,908
Willie.
582
01:09:48,050 --> 01:09:49,950
Di mana Carlota?
583
01:09:49,952 --> 01:09:51,153
Dia sakit.
584
01:09:52,821 --> 01:09:54,657
Gigitan ular.
585
01:09:55,658 --> 01:09:57,658
Dia butuh obat.
586
01:09:57,660 --> 01:09:59,662
Aku tidak punya tempat tujuan lain.
587
01:10:02,331 --> 01:10:03,832
Pergi ambil obatnya.
588
01:10:08,470 --> 01:10:10,230
Ambil yang kau butuhkan.
589
01:10:11,507 --> 01:10:13,909
Sheriff Wilson punya polisi bantuan.
590
01:10:15,311 --> 01:10:17,346
Melacakmu sejak Banning.
591
01:10:20,316 --> 01:10:21,951
Terima kasih.
592
01:12:05,788 --> 01:12:07,323
Kita semakin dekat, 'kan?
593
01:12:14,930 --> 01:12:18,765
Kita akan menangkap anak itu.
Tapi aku butuh dia hidup-hidup.
594
01:12:18,767 --> 01:12:21,003
Itu hukumnya, John.
595
01:12:21,770 --> 01:12:24,237
Aku pernah mengenal pria sepertimu.
596
01:12:24,239 --> 01:12:28,208
Penegak hukum menegakkan
hukum kalian di tanah asing.
597
01:12:28,210 --> 01:12:30,243
Aku bosan dengan itu.
598
01:12:30,245 --> 01:12:31,947
Jika kau tembak anak itu...
599
01:12:33,582 --> 01:12:35,317
...aku akan menembakmu.
600
01:12:37,519 --> 01:12:39,188
Tidak.
601
01:12:39,688 --> 01:12:41,457
Kurasa tidak.
602
01:12:42,491 --> 01:12:44,560
Kau telah mengisi kematianmu.
603
01:12:45,294 --> 01:12:47,661
Bisa kulihat di matamu.
604
01:12:47,663 --> 01:12:49,698
Bau itu memancar darimu.
605
01:13:39,615 --> 01:13:41,848
Pergilah ke neraka, Willie.
606
01:13:45,220 --> 01:13:46,889
Bukan ini caranya.
607
01:13:48,056 --> 01:13:50,490
Tembak yang cepat.
608
01:13:50,492 --> 01:13:52,192
Bidikanku bersih.
609
01:13:52,194 --> 01:13:53,996
Yakin itu dia?
610
01:13:55,864 --> 01:13:57,065
Ya.
611
01:14:06,842 --> 01:14:07,943
Kau lihat dia?
612
01:14:08,844 --> 01:14:10,577
Siapa?
613
01:14:10,579 --> 01:14:11,814
Anak itu.
614
01:14:18,921 --> 01:14:20,153
Kau lihat Frank?
615
01:14:20,155 --> 01:14:22,758
Ditembak? Kudengar tembakan.
616
01:15:18,447 --> 01:15:19,548
Tidak.
617
01:15:22,217 --> 01:15:25,521
Lewat sini!
618
01:16:23,545 --> 01:16:25,445
Willie, tidak.
619
01:16:25,447 --> 01:16:27,182
Astaga.
620
01:16:29,318 --> 01:16:30,984
Kau bisa mengatakannya lagi.
621
01:16:30,986 --> 01:16:33,119
Bajingan itu membunuhnya.
622
01:16:33,121 --> 01:16:35,424
Willie. / Aku tahu dia
akan melakukannya.
623
01:16:37,359 --> 01:16:40,062
Kau memotret itu,
kupenggal kepalamu.
624
01:16:43,065 --> 01:16:46,333
Tuan Madison, kau akan
kembali ke kereta dengan Hyde.
625
01:16:46,335 --> 01:16:48,637
Sisanya, naik.
626
01:16:49,905 --> 01:16:52,674
Segundo, kita butuh tenaganya.
627
01:17:43,458 --> 01:17:46,662
Bagaimana rasanya?
Pertama kali naik kuda.
628
01:18:18,293 --> 01:18:19,995
Tangkap dia!
629
01:18:32,641 --> 01:18:36,344
Dia di atas sana. Dia merunduk
di bawah bebatuan di sana.
630
01:18:37,813 --> 01:18:39,347
631
01:18:47,255 --> 01:18:48,657
Willie!
632
01:18:57,833 --> 01:18:59,434
Sial.
633
01:19:09,678 --> 01:19:11,213
Kita akan menemukannya.
634
01:20:03,398 --> 01:20:05,400
Sheriff, kau harusnya
tidak berada di sini.
635
01:20:08,270 --> 01:20:09,371
Maaf.
636
01:20:20,549 --> 01:20:21,950
Mundur.
637
01:20:22,751 --> 01:20:23,819
Di mana dia?
638
01:20:24,386 --> 01:20:25,718
Lurus ke atas!
639
01:20:25,720 --> 01:20:26,955
Bertahanlah, Toutain.
640
01:20:28,123 --> 01:20:29,357
Dia di atas!
641
01:20:31,226 --> 01:20:32,659
Menyebar!
642
01:20:32,661 --> 01:20:33,929
Naik membelakangi bebatuan.
643
01:20:35,831 --> 01:20:39,432
Bertahanlah, Toutain!
644
01:20:39,434 --> 01:20:41,436
Dia harus turun!
645
01:20:42,571 --> 01:20:45,672
Di sana.
646
01:20:45,674 --> 01:20:47,974
Toutain, amankan.
/ Dia di atas batu!
647
01:20:47,976 --> 01:20:50,712
Ayo!
/ Tembak balik!
648
01:20:56,117 --> 01:20:58,151
Dia berlari ke barat.
/ Tembak dia!
649
01:20:58,153 --> 01:20:59,886
Kejar dia!
/ Tembak dia!
650
01:20:59,888 --> 01:21:01,556
Sial!
651
01:21:06,595 --> 01:21:08,496
Siapa yang melihatnya?
652
01:21:13,935 --> 01:21:15,871
Ben!
653
01:21:20,275 --> 01:21:21,676
Kembali ke ngarai!
654
01:21:31,519 --> 01:21:32,721
Kosongkan!
655
01:21:41,796 --> 01:21:44,230
Dia menembaki kuda-kuda.
Bukan kita.
656
01:21:44,232 --> 01:21:46,966
Kau bisa menulisnya
di batu nisanmu, aku tidak.
657
01:21:54,643 --> 01:21:56,142
Mau ke mana?
658
01:21:56,144 --> 01:21:58,278
Berhenti bergerak!
659
01:21:58,280 --> 01:21:59,479
Hentikan, Toutain!
660
01:21:59,481 --> 01:22:02,949
Sial! Kembali kemari!
661
01:22:15,830 --> 01:22:16,896
Frank?
662
01:22:16,898 --> 01:22:18,998
Jangan pernah percayai musuh.
663
01:22:19,000 --> 01:22:20,535
Mau ke mana?
664
01:22:22,037 --> 01:22:23,705
Mencelakaimu.
665
01:22:28,510 --> 01:22:29,644
Sheriff.
666
01:22:30,478 --> 01:22:31,878
Sheriff!
667
01:22:31,880 --> 01:22:33,581
Willie!
668
01:22:35,083 --> 01:22:36,718
Willie!
669
01:22:45,927 --> 01:22:47,629
Carlota sudah mati.
670
01:22:51,399 --> 01:22:54,235
Hyde melacakmu ke Pipes Canyon.
671
01:22:57,772 --> 01:22:59,808
Kami menemukan mayatnya di bebatuan.
672
01:23:02,978 --> 01:23:05,180
Mayatnya akan kembali ke Banning.
673
01:23:07,682 --> 01:23:09,451
Jika kau menyerahkan diri...
674
01:23:11,953 --> 01:23:14,155
...kau bisa berpisah
dengan cara tepat.
675
01:23:19,794 --> 01:23:21,129
Dia mati.
676
01:23:26,468 --> 01:23:27,836
Dia mati.
677
01:25:47,041 --> 01:25:48,843
Aku tidak bisa
menemukan jalan ke atas.
678
01:25:50,278 --> 01:25:51,646
Aku tidak melihatnya.
679
01:25:53,581 --> 01:25:55,016
Apa yang ingin kau lakukan?
680
01:26:02,157 --> 01:26:04,192
Kita pulang. Sheriff.
681
01:26:05,593 --> 01:26:07,629
Sheriff! Kita pulang.
682
01:28:01,042 --> 01:28:03,676
Doc bilang kau akan baik-baik saja.
683
01:28:03,678 --> 01:28:07,980
Selama dia terus memberiku ini.
684
01:28:07,982 --> 01:28:13,419
Frank. Kenapa kita
mengejar bocah itu?
685
01:28:13,421 --> 01:28:14,887
Apa maksudmu?
686
01:28:14,889 --> 01:28:17,623
Keadilan.
687
01:28:17,625 --> 01:28:19,558
Kita hukum.
688
01:28:19,560 --> 01:28:23,663
Tak seorang pun dari kita mengejar
anak itu demi keadilan, Frank.
689
01:28:23,665 --> 01:28:26,100
Paling tidak aku begitu.
690
01:28:27,969 --> 01:28:30,405
Frank, kita membuat kekacauan.
691
01:28:31,439 --> 01:28:34,173
Kita membuat kekacauan.
692
01:28:36,678 --> 01:28:38,844
Frank.
693
01:28:40,081 --> 01:28:42,214
Ya, aku lupa.
694
01:28:43,851 --> 01:28:47,322
Saku rompiku.
Ada sesuatu untukmu.
695
01:28:50,625 --> 01:28:51,993
Ke mana perginya?
696
01:29:03,905 --> 01:29:05,006
Frank.
697
01:29:08,643 --> 01:29:11,145
Minum tidak akan
mengembalikannya, kawan.
698
01:30:18,980 --> 01:30:21,616
Kupikir dia menembak dirinya di sini.
699
01:30:23,084 --> 01:30:24,886
Pengecut.
700
01:30:40,668 --> 01:30:42,637
Sekarang apa?
701
01:30:43,905 --> 01:30:45,304
Kita melacaknya.
702
01:30:47,074 --> 01:30:49,708
Kita tidak bisa menangkapnya
saat dia mendahului kita sehari.
703
01:30:49,710 --> 01:30:51,312
Dia hampir lima hari
jauhnya sekarang.
704
01:30:54,048 --> 01:30:55,983
Apa yang kau lihat, Jim?
705
01:30:58,252 --> 01:30:59,954
Bagaimana jika itu bunuh diri?
706
01:31:01,923 --> 01:31:04,723
Tidak ada mayat.
707
01:31:04,725 --> 01:31:07,760
Jelas tak ada di sini.
708
01:31:07,762 --> 01:31:09,522
Tubuhnya akan terlalu
berat untuk bergerak.
709
01:31:10,264 --> 01:31:11,424
Dia terluka.
710
01:31:12,733 --> 01:31:14,200
Ayo.
711
01:31:14,202 --> 01:31:16,168
Kenapa kita di sini, Frank?
712
01:31:16,170 --> 01:31:17,970
Sudah berakhir.
/ Tidak.
713
01:31:17,972 --> 01:31:20,439
Kita tidak bisa kembali
tanpa apa-apa. / Kamera.
714
01:31:20,441 --> 01:31:22,675
Sedang apa kau?
/ Jim, berbaring.
715
01:31:22,677 --> 01:31:25,044
Tidak.
716
01:31:25,046 --> 01:31:26,712
Kau akan membiarkan
Indian itu menang.
717
01:31:26,714 --> 01:31:29,114
Dia mengalahkan kita.
Yakin tentang ini?
718
01:31:29,116 --> 01:31:32,485
Tidak ada yang akan melihat anak itu lagi.
Entah dia mati atau tak punya harapan hidup.
719
01:31:32,487 --> 01:31:34,386
Kita mengejar hantu.
720
01:31:34,388 --> 01:31:36,121
Tidak ada yang akan percaya
kita tanpa melihat kepalanya.
721
01:31:36,123 --> 01:31:37,723
Tidak ada!
722
01:31:37,725 --> 01:31:39,859
Aku akan meyakinkan.
Orang-orang ingin ini berakhir.
723
01:31:39,861 --> 01:31:42,394
Kita suguhkan pada mereka.
724
01:31:42,396 --> 01:31:46,000
Satu foto, aku dapat tiketku
keluar dari lubang neraka ini,
725
01:31:46,968 --> 01:31:48,928
dan kalian akan kembali
ke rumah sebagai pahlawan.
726
01:31:49,904 --> 01:31:52,238
Kau merampok kemenangan
kita di sini, Sheriff,
727
01:31:52,240 --> 01:31:54,200
dan Tuhan tolong aku,
semua orang akan tahu apa...
728
01:31:58,179 --> 01:32:00,145
Kau harus belajar diam.
729
01:32:00,147 --> 01:32:02,707
Sekarang berfotolah atau jangan.
730
01:32:02,817 --> 01:32:04,151
Aku tidak peduli.
731
01:32:06,187 --> 01:32:07,855
Di mana kau menginginkanku?
732
01:32:09,123 --> 01:32:10,458
Di sana.
733
01:32:16,230 --> 01:32:17,798
Lebih banyak senjata.
734
01:32:23,437 --> 01:32:24,906
Di sampingmu.
735
01:32:35,383 --> 01:32:37,752
Baik, ini lama.
Jadi jangan bergerak.
736
01:32:38,519 --> 01:32:39,921
Jangan bergerak.
737
01:32:44,892 --> 01:32:46,394
Tersenyumlah.
738
01:32:47,194 --> 01:32:48,563
Kalian pahlawan.
739
01:32:57,705 --> 01:32:58,773
Selesai.
740
01:32:59,807 --> 01:33:01,373
Terima kasih, Tuan Madison.
741
01:33:01,375 --> 01:33:02,975
Kau bisa ikut Ben.
742
01:33:02,977 --> 01:33:05,146
Dan kalian berdua bisa
menyingkir dari pandanganku.
743
01:33:09,116 --> 01:33:11,385
Berapa lama untuk
memunculkan gambar itu?
744
01:33:11,986 --> 01:33:13,187
Semuanya.
745
01:33:53,894 --> 01:33:54,996
Cukup?
746
01:33:56,330 --> 01:33:57,431
Cukup.
747
01:34:43,317 --> 01:34:46,429
Lewat lisan Tetua Chemehuevi, Willie
selamat dari peristiwa tahun 1909.
748
01:34:46,453 --> 01:34:49,987
Dia tinggal terasing di dekat Pahrump, Nevada,
dan meninggal karena tuberkulosis.
749
01:34:50,011 --> 01:34:55,483
Tak ada catatan bertahan yang
menunjukkan lokasi tulang-belulangnya.
750
01:35:04,303 --> 01:35:09,576
Willie dan Carlota bertahan
sekitar 26 hari dan berjalan 600 mil
751
01:35:09,607 --> 01:35:14,880
menjadi pengejaran terlama
dan terhebat di era koboi.
752
01:36:16,804 --> 01:36:31,804
SITUS SLOT ONLINE TERBAIK DI INDONESIA
DENGAN BONUS MANTUL DAN RTP MENCAPAI 95%
Daftar sekarang di agenmantul138.com
753
01:36:31,806 --> 01:36:46,806
Main bersama MANTUL138 & Jadilah JUTAWAN!!!
Temukan kami di GOOGLE dengan ketik Mantul138
51984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.