All language subtitles for The.Kings.Affection.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,187 --> 00:01:04,857 {\an8}Just a little bit more. Push. 2 00:01:08,610 --> 00:01:10,610 {\an8}You are doing great, Your Highness. 3 00:01:23,333 --> 00:01:26,463 {\an8}Your Highness, you welcomed a prince. 4 00:01:43,520 --> 00:01:44,350 Your Highness? 5 00:01:54,697 --> 00:01:57,407 Twins within the Royal Family are an abomination. 6 00:01:58,451 --> 00:02:00,871 Who will accept a prince 7 00:02:00,954 --> 00:02:03,714 that shared a womb with a girl? 8 00:02:04,415 --> 00:02:06,745 But Father-- 9 00:02:06,835 --> 00:02:08,495 I accepted your daughter as Crown Princess 10 00:02:08,586 --> 00:02:10,956 to honor the part you played in putting me on the throne, 11 00:02:11,047 --> 00:02:14,217 so how will you clean up this mess? 12 00:02:14,300 --> 00:02:16,090 If my status is threatened, 13 00:02:16,177 --> 00:02:20,177 you and everyone who sides with me will pay the price with their lives. 14 00:02:20,265 --> 00:02:23,175 I am sure you are aware of that. 15 00:02:26,104 --> 00:02:29,774 Tonight, the only child born into the Royal Family 16 00:02:30,358 --> 00:02:32,738 is the eldest son of the Crown Prince. 17 00:02:33,862 --> 00:02:37,242 No one will know that he was born a twin, 18 00:02:38,533 --> 00:02:40,873 so please let your worry subside, Your Majesty. 19 00:03:00,889 --> 00:03:02,769 Please let her live, Your Royal Highness. 20 00:03:03,474 --> 00:03:05,274 Being born a girl 21 00:03:06,352 --> 00:03:08,692 should not be a reason for her to die. 22 00:03:09,731 --> 00:03:11,231 Please do not take her life. 23 00:03:12,275 --> 00:03:13,735 It is beyond my control. 24 00:03:15,570 --> 00:03:17,410 But she is your daughter. 25 00:03:17,488 --> 00:03:22,078 The daughter who was born on the same day and at the same hour as your son. 26 00:03:22,160 --> 00:03:25,370 The King has already given his order. 27 00:03:26,164 --> 00:03:28,044 And the Royal Family concurs. 28 00:03:29,334 --> 00:03:31,884 No, that is not the case. 29 00:03:34,380 --> 00:03:35,880 What matters more 30 00:03:36,841 --> 00:03:39,181 is her father, the Crown Prince's decision. 31 00:03:39,260 --> 00:03:41,010 So please tell me. 32 00:03:41,095 --> 00:03:42,595 I wish to know what you want. 33 00:03:42,680 --> 00:03:43,640 I am no different. 34 00:03:46,059 --> 00:03:48,309 If it is not an asset to this country… 35 00:03:50,730 --> 00:03:51,900 I will discard it. 36 00:04:01,824 --> 00:04:04,414 Terminate those at the Royal Maternity Directorate. 37 00:04:04,494 --> 00:04:08,414 Without my approval, not a single soul will live to tell the tale. 38 00:04:08,498 --> 00:04:09,538 Identify yourselves! 39 00:05:14,397 --> 00:05:17,527 Lord… Lord Sangheon? 40 00:05:18,609 --> 00:05:22,989 You did well serving His Majesty, Chief State Councilor. 41 00:05:28,661 --> 00:05:30,871 Where is the Crown Princess? 42 00:05:31,414 --> 00:05:34,294 She is in her chambers along with the royal physician. 43 00:05:54,520 --> 00:05:56,690 This is where the Crown Princess recuperates. 44 00:05:56,773 --> 00:05:58,653 How dare you cause a scene! 45 00:05:58,733 --> 00:05:59,613 Enough! 46 00:06:18,961 --> 00:06:20,091 It is a boy. 47 00:06:21,005 --> 00:06:22,965 The eldest grandson of the King 48 00:06:26,135 --> 00:06:27,595 you have been dreaming of. 49 00:06:28,596 --> 00:06:30,516 Where is the girl? 50 00:06:30,598 --> 00:06:31,598 The girl… 51 00:06:33,476 --> 00:06:34,806 died. 52 00:06:36,062 --> 00:06:40,942 The princess stopped breathing seconds after she was born. 53 00:07:25,486 --> 00:07:26,946 Burn it to ashes. 54 00:07:28,030 --> 00:07:29,030 Yes, sir. 55 00:07:57,977 --> 00:07:58,807 Your Highness. 56 00:08:00,229 --> 00:08:03,519 Hurry. Please check on the baby. 57 00:08:03,608 --> 00:08:04,528 Yes, Your Highness. 58 00:08:37,475 --> 00:08:40,765 Burn all bodies and dispose of the remains. 59 00:09:16,597 --> 00:09:18,427 Her pulse is weak. 60 00:09:18,516 --> 00:09:21,886 Please take her to a doctor as soon as you leave the palace. 61 00:09:22,478 --> 00:09:23,478 Yes, Your Highness. 62 00:10:04,895 --> 00:10:06,685 EPISODE 1 63 00:10:24,790 --> 00:10:26,830 {\an8}Only those who pass the parrot blood test 64 00:10:26,917 --> 00:10:29,497 {\an8}will be eligible to serve His Majesty. 65 00:11:06,207 --> 00:11:07,877 -That's it! -You can do it! 66 00:11:10,920 --> 00:11:12,130 -Go! -Your Highness! 67 00:11:19,095 --> 00:11:21,595 Look at him charge vigorously. 68 00:11:22,098 --> 00:11:24,678 He surely is a king in the making. 69 00:11:24,767 --> 00:11:26,187 Do you not agree? 70 00:11:26,268 --> 00:11:27,478 Of course. 71 00:11:34,944 --> 00:11:37,154 -Over here! -Stop him! 72 00:11:47,081 --> 00:11:47,921 Get in there! 73 00:11:49,708 --> 00:11:51,168 That is how you do it! 74 00:11:52,711 --> 00:11:53,841 Nicely done! 75 00:12:50,978 --> 00:12:54,438 I said we should go. I'm leaving without you. 76 00:12:55,024 --> 00:12:57,324 Just a second. I almost have it. 77 00:12:58,068 --> 00:13:01,318 Don't blame me when you are scolded for being late. 78 00:13:02,823 --> 00:13:04,583 Hey, I-wol! 79 00:13:41,570 --> 00:13:43,280 Can you give me the ball? 80 00:13:53,165 --> 00:13:54,165 Thanks. 81 00:13:59,171 --> 00:14:00,171 What is it? 82 00:14:01,090 --> 00:14:02,760 Do I have something on my face? 83 00:14:04,176 --> 00:14:07,136 No, it's not that. 84 00:14:09,723 --> 00:14:11,773 How long does it take to fetch a ball? 85 00:14:40,170 --> 00:14:42,550 A court maid who looks just like you? 86 00:14:42,631 --> 00:14:45,551 I'm not making this up. If we had the same hair, 87 00:14:45,634 --> 00:14:48,934 anyone would believe that we were twins. 88 00:14:49,638 --> 00:14:51,348 Aren't I right, Bok-dong? 89 00:14:51,432 --> 00:14:52,312 Sorry? 90 00:14:54,059 --> 00:14:54,889 It's true. 91 00:14:54,977 --> 00:14:58,017 Never speak of this again. 92 00:14:58,105 --> 00:15:01,395 A twin? Why would you say such nonsense? 93 00:15:01,942 --> 00:15:04,032 I was fascinated, that's all. 94 00:15:04,111 --> 00:15:06,281 You'd be startled too if you saw her. 95 00:15:06,363 --> 00:15:07,573 I have heard enough. 96 00:15:07,656 --> 00:15:11,446 How dare a lowly court maid resemble the noble prince. 97 00:15:11,535 --> 00:15:13,865 It's something no one should hear. 98 00:15:15,414 --> 00:15:18,214 Don't you ever mention this again. 99 00:15:19,209 --> 00:15:20,589 Do you hear me? 100 00:15:20,669 --> 00:15:22,549 Yes, Mother. 101 00:15:34,183 --> 00:15:38,023 You clearly told me that my daughter left the Capital. 102 00:15:38,103 --> 00:15:39,813 Yes, I'm sure of it. 103 00:15:39,897 --> 00:15:43,107 The Crown Prince's left guard left her at a small temple outside the Capital. 104 00:15:44,818 --> 00:15:46,568 I must talk to him. 105 00:15:48,113 --> 00:15:49,163 Meanwhile, 106 00:15:49,239 --> 00:15:52,619 I would like you to look for the girl my son saw. 107 00:15:52,701 --> 00:15:53,831 Yes, Your Highness. 108 00:15:59,166 --> 00:16:01,706 His Highness takes after you in his cleverness 109 00:16:01,794 --> 00:16:03,094 and boldness. 110 00:16:03,754 --> 00:16:06,804 His tutors at the institute see it as an honor 111 00:16:06,882 --> 00:16:10,182 to be able to serve His Highness. 112 00:16:12,429 --> 00:16:14,559 There is no need to compliment him for my sake. 113 00:16:15,307 --> 00:16:18,307 From what I hear though, rather than reading books, 114 00:16:18,394 --> 00:16:20,354 you're more interested in playing soccer 115 00:16:20,437 --> 00:16:23,227 and enjoying outdoor activities with eunuch trainees. 116 00:16:24,316 --> 00:16:25,276 Is that true? 117 00:16:26,694 --> 00:16:30,954 If my mentor is correct about my taking after you, it'd be false. 118 00:16:31,031 --> 00:16:33,741 If I didn't take after you, it'd be true. 119 00:16:33,826 --> 00:16:34,826 What? 120 00:16:40,749 --> 00:16:43,089 -You can't. -Step aside! 121 00:16:45,421 --> 00:16:47,091 How dare you barge in here. 122 00:16:47,172 --> 00:16:48,972 Forgive my impudence, Your Royal Highness. 123 00:16:51,051 --> 00:16:52,511 -Take him! -Yes, sir. 124 00:16:54,096 --> 00:16:56,716 -What is the meaning of this? -Master! 125 00:16:56,807 --> 00:16:59,347 Let go of him this instant! 126 00:16:59,935 --> 00:17:03,225 His Majesty has ordered the arrest of the royal preceptor. 127 00:17:05,941 --> 00:17:06,821 What? 128 00:17:18,328 --> 00:17:20,288 The Crown Prince shall now enter. 129 00:17:28,505 --> 00:17:30,965 What is the reason behind the royal preceptor's arrest? 130 00:17:35,012 --> 00:17:38,312 He is the master that your grandson trusts and is fond of. 131 00:17:38,891 --> 00:17:43,231 So please revoke your royal command. 132 00:17:43,312 --> 00:17:47,822 He has been disrupting the Royal Court with his asinine appeals. 133 00:17:47,900 --> 00:17:52,450 Someone like him should not be in charge of His Highness' education. 134 00:17:52,529 --> 00:17:55,239 His concerns for this nation and people 135 00:17:55,741 --> 00:17:57,911 can't surely be viewed as disrupting the peace. 136 00:17:57,993 --> 00:18:02,123 He has slandered me as well as other meritorious subjects 137 00:18:02,206 --> 00:18:06,536 and has desecrated His Majesty's bestowal of merits. 138 00:18:06,627 --> 00:18:09,167 What could possibly be more of a crime? 139 00:18:13,801 --> 00:18:15,721 Regarding his punishment, 140 00:18:15,803 --> 00:18:20,393 I'm truly worried about the shock His Majesty's grandson might receive. 141 00:18:20,474 --> 00:18:22,854 It is why I dare propose 142 00:18:22,935 --> 00:18:26,055 that his quarters be closed until the dust settles. 143 00:18:26,730 --> 00:18:27,820 So be it. 144 00:18:32,736 --> 00:18:34,066 Are you okay? 145 00:18:34,154 --> 00:18:35,744 It's not too late 146 00:18:35,823 --> 00:18:38,083 to change back into your clothes and head back. 147 00:18:39,409 --> 00:18:41,159 Master has been absent for days. 148 00:18:41,954 --> 00:18:45,964 Father and those at the institute will not tell me anything about him, 149 00:18:46,041 --> 00:18:49,341 so what else can I do but seek him outside the palace walls myself? 150 00:18:49,419 --> 00:18:53,629 Couldn't you at least give me back my clothes? 151 00:18:58,846 --> 00:19:00,756 The main gate is right outside. 152 00:19:00,848 --> 00:19:03,308 This is the only way I can make it out undetected. 153 00:19:06,353 --> 00:19:09,113 Boost me up higher, will you? 154 00:19:10,858 --> 00:19:12,938 That's it. Just a little bit more. 155 00:19:13,902 --> 00:19:15,112 A little bit more. 156 00:19:22,744 --> 00:19:24,454 -Down. Let me down. -Sorry? 157 00:19:24,538 --> 00:19:25,868 -Let me down. -Oh. 158 00:19:42,431 --> 00:19:44,681 I hear you have been asking for me. 159 00:19:45,559 --> 00:19:46,639 You're finally here. 160 00:20:09,374 --> 00:20:11,004 We look exactly the same. 161 00:20:11,919 --> 00:20:13,299 Don't you agree? 162 00:20:14,630 --> 00:20:16,380 That's true, but… 163 00:20:16,465 --> 00:20:18,045 Bring the clothes. 164 00:20:18,133 --> 00:20:20,433 But what if someone sees us? 165 00:20:20,510 --> 00:20:22,300 As if that would happen. 166 00:20:22,387 --> 00:20:23,807 Bring the clothes this instant. 167 00:20:42,908 --> 00:20:44,488 Are you still not done? 168 00:20:44,576 --> 00:20:47,076 I don't have all day, so pick up the speed. 169 00:21:38,880 --> 00:21:40,720 Now, hand me your clothes. 170 00:21:40,799 --> 00:21:44,339 Sorry? How could you ask for the shabby rags I wear? 171 00:21:44,428 --> 00:21:46,968 Speak with more of a lower and deeper tone. 172 00:21:47,556 --> 00:21:49,766 -Sorry? -Are they over there? 173 00:22:07,326 --> 00:22:08,326 Halt. 174 00:22:12,873 --> 00:22:15,463 I don't recognize her as the King's grandson's court maid. 175 00:22:15,542 --> 00:22:18,552 She's still in training and only came to run an errand. 176 00:22:18,628 --> 00:22:20,668 I was just showing her the way out. 177 00:22:21,256 --> 00:22:23,256 You may exit right through this gate. 178 00:23:04,716 --> 00:23:06,216 Where is His Highness? 179 00:23:06,301 --> 00:23:08,851 He just exited the gate. 180 00:23:17,270 --> 00:23:19,400 Your Highness, the Bureau of Special Foods 181 00:23:19,481 --> 00:23:21,361 -has brought over some snacks. -Hurry. 182 00:23:25,487 --> 00:23:27,357 They may enter. 183 00:23:44,798 --> 00:23:48,258 We have brought your favorite sikhye and maejakgwa. 184 00:23:49,636 --> 00:23:53,006 Duly noted. You may leave. 185 00:24:17,205 --> 00:24:19,575 Would you like to join me? 186 00:24:20,333 --> 00:24:21,173 No. 187 00:24:23,170 --> 00:24:24,420 I mean, no, Your Highness. 188 00:24:28,091 --> 00:24:30,591 Don't be like that and join me. 189 00:24:31,887 --> 00:24:32,887 No, Your Highness. 190 00:24:55,660 --> 00:24:57,120 It's sweet, isn't it? 191 00:25:38,370 --> 00:25:41,040 I hear the King's grandson sent you. 192 00:25:41,998 --> 00:25:43,958 How has he been? 193 00:25:44,876 --> 00:25:47,496 Doesn't he resent me for leaving 194 00:25:48,296 --> 00:25:49,626 without saying goodbye? 195 00:25:56,304 --> 00:25:58,644 I was concerned, not angry. 196 00:25:58,723 --> 00:26:01,393 As if you'd do anything that would warrant resentment. 197 00:26:01,935 --> 00:26:04,015 Your… Your Highness? 198 00:26:06,189 --> 00:26:07,939 Your Highness, is it really you? 199 00:26:10,777 --> 00:26:12,277 How are you here? 200 00:26:12,362 --> 00:26:13,742 What on earth are you wearing? 201 00:26:16,408 --> 00:26:19,288 Master, you're like a father to me. 202 00:26:19,369 --> 00:26:21,789 His Majesty wouldn't allow me to leave the palace, 203 00:26:21,871 --> 00:26:23,961 so I had to improvise in order to see you. 204 00:26:30,755 --> 00:26:31,625 Your Highness, 205 00:26:32,632 --> 00:26:36,012 please forgive me for not being able to serve you fully. 206 00:26:37,304 --> 00:26:38,314 Master. 207 00:27:16,426 --> 00:27:17,466 Gosh. 208 00:27:19,304 --> 00:27:21,354 He studies this every day? 209 00:27:23,516 --> 00:27:25,726 The Crown Prince shall now enter. 210 00:27:55,340 --> 00:27:58,550 I hear you suffered from an acute stomach illness. 211 00:27:58,635 --> 00:27:59,795 Have you recovered? 212 00:28:08,520 --> 00:28:11,610 Yes, I'm better now. 213 00:28:43,263 --> 00:28:46,683 {\an8}According to your tutor, you completed reading Jwajeon all by yourself. 214 00:28:46,766 --> 00:28:47,926 {\an8}Excuse me? 215 00:28:50,645 --> 00:28:53,935 I mean, yes, I did, Your Majesty. 216 00:28:54,023 --> 00:28:54,943 Right. 217 00:28:56,109 --> 00:28:58,569 Then which sentence touched you most deep down? 218 00:28:58,653 --> 00:28:59,493 Sorry? 219 00:29:01,489 --> 00:29:04,699 Oh, well… 220 00:29:10,457 --> 00:29:11,707 Well… 221 00:29:14,836 --> 00:29:17,206 What about you, Father? 222 00:29:19,215 --> 00:29:20,795 I mean, 223 00:29:22,010 --> 00:29:26,350 I wish to know which sentence resonated through you. 224 00:29:39,486 --> 00:29:41,816 It means, "The benevolent shall not worry, 225 00:29:41,905 --> 00:29:44,275 the wise will not be cajoled, 226 00:29:44,866 --> 00:29:47,486 and the brave will not be afraid." 227 00:29:48,328 --> 00:29:50,368 It's also written in Noneo 228 00:29:52,081 --> 00:29:56,211 and it is also the first lesson taught to me by the royal preceptor. 229 00:29:57,462 --> 00:29:59,962 Owning what you studied 230 00:30:00,048 --> 00:30:02,428 is of more importance than reading the words. 231 00:30:03,551 --> 00:30:07,351 So take your time to read Jwajeon once more 232 00:30:07,889 --> 00:30:09,719 and ruminate on what the words mean. 233 00:30:15,563 --> 00:30:16,483 Is something wrong? 234 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 No, I just think you're great. 235 00:30:31,746 --> 00:30:35,246 What I meant was… 236 00:30:35,333 --> 00:30:39,383 I mean, I was just admiring 237 00:30:39,462 --> 00:30:42,132 the way you spoke, Father. 238 00:31:14,998 --> 00:31:16,038 Your highness! 239 00:31:16,749 --> 00:31:20,249 What took you so long? You have no idea how worried I was. 240 00:31:26,342 --> 00:31:27,392 The attire suits you. 241 00:31:28,219 --> 00:31:29,429 Sorry? 242 00:31:30,054 --> 00:31:31,354 You did well. 243 00:31:41,983 --> 00:31:42,823 Father. 244 00:31:47,155 --> 00:31:47,985 Shall we? 245 00:31:49,991 --> 00:31:51,621 -We'll head out. -Sure. 246 00:32:02,754 --> 00:32:05,094 I can't believe I'm at the palace for the banquet. 247 00:32:05,173 --> 00:32:06,633 It's like I'm dreaming. 248 00:32:08,051 --> 00:32:11,471 In the near future, you will also be serving His Majesty within these walls. 249 00:32:14,098 --> 00:32:15,218 Ji-un. 250 00:32:17,226 --> 00:32:18,596 Hyun! 251 00:32:25,443 --> 00:32:27,703 That is not how you address Prince Jaeun. 252 00:32:28,363 --> 00:32:32,783 It's quite all right. I suggested we speak comfortably as friends. 253 00:32:34,911 --> 00:32:35,871 Hyun. 254 00:32:38,957 --> 00:32:41,747 You'll be at the banquet hall, right? I'll see you there. 255 00:32:44,003 --> 00:32:46,673 -See you later. -Later. 256 00:33:02,188 --> 00:33:04,398 Wait here for a moment. 257 00:33:04,482 --> 00:33:05,692 Yes, Father. 258 00:33:36,681 --> 00:33:37,971 Hold on! 259 00:33:44,230 --> 00:33:46,110 What… Hey! 260 00:33:48,401 --> 00:33:49,571 Just a second. 261 00:34:08,129 --> 00:34:11,219 What on earth? Where could she have gone? 262 00:36:07,999 --> 00:36:11,459 Gosh. How did you get in here? 263 00:36:11,544 --> 00:36:13,174 I'm sure the door was locked. 264 00:36:13,754 --> 00:36:16,134 Do not get me wrong. I was only… 265 00:36:17,675 --> 00:36:18,675 {\an8}JWAJEON 266 00:36:18,759 --> 00:36:20,339 Is this Jwajeon? 267 00:36:20,428 --> 00:36:22,308 Do court maids read this book too? 268 00:36:25,725 --> 00:36:26,725 Just a second. 269 00:36:30,062 --> 00:36:31,812 Oh, no. My book! 270 00:36:34,817 --> 00:36:35,897 I'm sorry. 271 00:36:40,448 --> 00:36:42,528 Are you insane? What are you doing? 272 00:36:42,617 --> 00:36:44,487 I borrowed it from a dear acquaintance. 273 00:36:44,577 --> 00:36:45,697 I must give it back. 274 00:36:48,414 --> 00:36:50,754 The pages will all be soaked by now. 275 00:36:50,833 --> 00:36:52,253 I'll try and get you another-- 276 00:36:52,335 --> 00:36:54,795 Let go of me. I must give it back. 277 00:36:54,879 --> 00:36:59,089 -Going in there is preposterous. -Let go. Let go of me. 278 00:37:58,609 --> 00:38:00,609 Young Master! 279 00:38:06,993 --> 00:38:08,123 What do I do? 280 00:38:30,182 --> 00:38:31,682 What are you doing? 281 00:38:33,477 --> 00:38:35,937 Don't you train in the fighting arts? 282 00:38:36,022 --> 00:38:38,612 How can you lose balance and topple over? 283 00:38:38,691 --> 00:38:41,571 Do you have any idea how worried I was? 284 00:39:13,559 --> 00:39:14,939 What are you doing? 285 00:39:19,148 --> 00:39:20,978 I was trying to improve my balance. 286 00:39:21,067 --> 00:39:21,977 Your balance? 287 00:39:26,155 --> 00:39:28,485 A sword must not be used for leisure. 288 00:39:28,574 --> 00:39:31,044 Its purpose is to protect those you cherish. 289 00:39:32,411 --> 00:39:35,251 Then, I'd like to receive your guidance, Father. 290 00:39:54,225 --> 00:39:55,725 Ji-un, my gosh! 291 00:40:09,198 --> 00:40:11,698 SIGOJIJOEYA 292 00:40:13,911 --> 00:40:19,421 THAT IS MY SIN 293 00:40:26,799 --> 00:40:27,799 Here you go. 294 00:40:29,468 --> 00:40:31,298 Wait, isn't this… 295 00:40:31,387 --> 00:40:32,887 JWAJEON 296 00:40:37,351 --> 00:40:39,941 I said I'd get you a copy, didn't I? 297 00:40:43,607 --> 00:40:45,727 They're easily found in libraries, 298 00:40:45,818 --> 00:40:47,278 so the dive was unnecessary. 299 00:41:01,500 --> 00:41:04,340 Did you hang all of these yourself? 300 00:41:04,420 --> 00:41:07,010 Sorry? Oh, yes. 301 00:41:07,590 --> 00:41:09,130 It's not that much. 302 00:41:10,134 --> 00:41:13,474 Hand it over. At your speed, it'll take all day. 303 00:41:13,554 --> 00:41:16,394 -No, it's fine. Let me. -Just a second. 304 00:41:16,474 --> 00:41:18,184 Is this how you do it? 305 00:41:18,684 --> 00:41:20,024 It's really not necessary. 306 00:41:34,700 --> 00:41:35,950 It's Dam-i. 307 00:41:36,744 --> 00:41:37,954 Dam-i? 308 00:41:38,037 --> 00:41:39,657 I was given the name 309 00:41:40,247 --> 00:41:41,707 because I was found by the wall. 310 00:41:44,084 --> 00:41:49,014 Then you've never met your parents? 311 00:41:59,225 --> 00:42:01,185 Anyway, thank you for today. 312 00:42:01,268 --> 00:42:03,518 What? Are you leaving already? 313 00:42:04,396 --> 00:42:06,106 I-wol will be worried if I'm late. 314 00:42:06,190 --> 00:42:10,070 -I-wol? -She's the friend I work with. 315 00:42:20,371 --> 00:42:21,371 Just a second. 316 00:42:26,252 --> 00:42:29,462 Do you have plans for the festival? 317 00:42:30,548 --> 00:42:31,418 Sorry? 318 00:42:43,936 --> 00:42:47,356 JONHYUNGAK 319 00:42:57,283 --> 00:42:58,833 So tell me. 320 00:42:58,909 --> 00:43:02,539 Who was it that transcribed the book while also adding footnotes? 321 00:43:02,621 --> 00:43:05,001 It was transcribed? 322 00:43:06,292 --> 00:43:08,292 His neat handwriting tells me 323 00:43:08,877 --> 00:43:11,207 he's no average man. 324 00:43:12,214 --> 00:43:14,474 This will be for my ears only. 325 00:43:14,550 --> 00:43:15,880 Which family is he from? 326 00:43:17,761 --> 00:43:20,011 That I do not know, Your Highness. 327 00:43:22,182 --> 00:43:24,442 Romantic feelings for a court maid? 328 00:43:24,518 --> 00:43:27,098 That could be quite dangerous. 329 00:43:27,187 --> 00:43:29,357 Romantic feelings? 330 00:43:30,149 --> 00:43:31,689 There's no need to be startled. 331 00:43:31,775 --> 00:43:34,145 Don't worry. My lips are sealed. 332 00:43:39,950 --> 00:43:41,410 Your Highness, I bear horrible news. 333 00:43:43,912 --> 00:43:45,752 According to the King's eunuch trainee, 334 00:43:45,831 --> 00:43:48,671 His Majesty ordered the beheading of the royal preceptor. 335 00:43:49,918 --> 00:43:50,878 What? 336 00:44:07,269 --> 00:44:09,149 There she is. 337 00:44:09,229 --> 00:44:10,689 Dam-i, hurry on over. 338 00:44:21,825 --> 00:44:23,485 Are you Dam-i? 339 00:44:24,745 --> 00:44:25,995 Yes, I am. 340 00:44:29,416 --> 00:44:30,536 Follow me. 341 00:45:09,331 --> 00:45:12,881 Ever since my son mentioned you, 342 00:45:13,877 --> 00:45:16,047 I've been wanting to meet you. 343 00:45:18,424 --> 00:45:20,094 I hear 344 00:45:20,676 --> 00:45:23,966 you lived for a long time in a mountain temple without parents. 345 00:45:25,180 --> 00:45:29,140 So how did you come to be a court maid? 346 00:45:30,436 --> 00:45:31,596 Well… 347 00:45:32,688 --> 00:45:35,068 Due to a fire half a year ago, 348 00:45:35,607 --> 00:45:38,067 the chief monk passed away. 349 00:45:38,152 --> 00:45:41,862 A lady took pity on me while I wandered the streets and begged for food 350 00:45:41,947 --> 00:45:43,197 and helped me get a spot. 351 00:45:48,078 --> 00:45:49,498 It must have been tough. 352 00:45:51,540 --> 00:45:54,960 Hasn't life been lonely for you? 353 00:45:57,421 --> 00:46:01,301 You had to live deep in the woods without parents. 354 00:46:04,720 --> 00:46:06,470 Don't you resent those 355 00:46:08,307 --> 00:46:10,307 who brought you into this world? 356 00:46:12,978 --> 00:46:14,938 I had no family to begin with, 357 00:46:15,439 --> 00:46:18,609 so I do not know what being lonely is or what missing someone is like. 358 00:46:20,068 --> 00:46:24,198 I guess that's why I've never resented them. 359 00:46:28,994 --> 00:46:30,004 Could you… 360 00:46:31,163 --> 00:46:32,833 come closer toward me? 361 00:49:38,141 --> 00:49:41,061 It was the King's grandson who lent you that book? 362 00:49:41,144 --> 00:49:44,064 That's right. I said I wanted to read it 363 00:49:44,147 --> 00:49:45,817 and he lent it to me. 364 00:49:47,484 --> 00:49:48,744 I'm amazed 365 00:49:49,319 --> 00:49:51,409 that the young prince lent you his book 366 00:49:52,239 --> 00:49:54,199 and that you wanted to read it. 367 00:49:55,659 --> 00:49:56,869 Truth be told, 368 00:49:57,494 --> 00:50:00,504 there's someone who inspired me into wanting to read it. 369 00:50:01,581 --> 00:50:02,711 Who would that be? 370 00:50:05,293 --> 00:50:06,503 That would be a secret. 371 00:50:11,425 --> 00:50:14,135 Today, I have found myself a new goal. 372 00:50:16,179 --> 00:50:18,219 I will pass the state exam with flying colors 373 00:50:18,306 --> 00:50:20,176 and be by the Prince's side. 374 00:50:21,101 --> 00:50:22,561 It is now my goal to serve him. 375 00:50:23,854 --> 00:50:25,904 That came out of nowhere. 376 00:50:26,481 --> 00:50:27,941 I find him admirable. 377 00:50:28,692 --> 00:50:32,742 Wasn't it him who granted your outing tonight? 378 00:50:32,821 --> 00:50:34,871 We were only able to meet 379 00:50:34,948 --> 00:50:37,488 thanks to His Highness' grace, 380 00:50:38,243 --> 00:50:39,873 and I'd like to repay his kindness. 381 00:50:42,998 --> 00:50:45,328 That reminds me. Here you go. 382 00:50:47,461 --> 00:50:48,461 Open it. 383 00:50:54,968 --> 00:50:57,138 {\an8}YEON-SEON 384 00:50:57,929 --> 00:50:59,139 "Yeon-seon"? 385 00:51:00,182 --> 00:51:01,352 What's this? 386 00:51:01,433 --> 00:51:03,103 Dam-i is a pretty name, 387 00:51:03,185 --> 00:51:06,935 but I wanted to call you by a more meaningful name. 388 00:51:09,107 --> 00:51:11,647 Lotus flowers brought me to you, 389 00:51:11,735 --> 00:51:14,355 so I thought the name would be fitting. 390 00:51:14,446 --> 00:51:15,606 YEON-SEON 391 00:51:16,198 --> 00:51:17,028 Yeon-seon. 392 00:51:20,619 --> 00:51:22,409 It truly is a beautiful name. 393 00:51:23,789 --> 00:51:24,869 Yeon-seon. 394 00:51:32,297 --> 00:51:34,757 YEON-SEON 395 00:51:39,387 --> 00:51:41,257 -Keep up the good work. -Yes, sir. 396 00:52:12,254 --> 00:52:13,514 Nicely done, Your Highness! 397 00:52:13,588 --> 00:52:15,088 Your Highness! 398 00:52:21,930 --> 00:52:23,140 Father. 399 00:52:23,807 --> 00:52:25,017 Are you now heading home? 400 00:52:25,100 --> 00:52:26,770 Why are you here at this hour? 401 00:52:27,686 --> 00:52:29,686 Well, that's because-- 402 00:52:29,771 --> 00:52:31,021 Who is that girl? 403 00:52:36,361 --> 00:52:40,371 I met her in the palace when I visited for the banquet. 404 00:52:40,448 --> 00:52:41,528 So she's a court maid? 405 00:52:54,296 --> 00:52:55,756 Burn it to ashes. 406 00:53:28,705 --> 00:53:31,245 {\an8}YEON-SEON 407 00:53:33,084 --> 00:53:34,714 Yeon-seon. 408 00:53:43,303 --> 00:53:46,723 In three days, a banquet for the elderly will take place outside the palace. 409 00:53:46,806 --> 00:53:49,636 Please meet me on the bridge where we floated off our lanterns. 410 00:53:49,726 --> 00:53:53,266 There's something I wish to give you too. 411 00:53:53,897 --> 00:53:56,397 WAIT, STAY 412 00:54:29,140 --> 00:54:30,520 Time is of the essence. 413 00:54:31,017 --> 00:54:34,847 My son and the girl must no longer be in close proximity. 414 00:54:35,689 --> 00:54:36,819 Then… 415 00:54:38,191 --> 00:54:40,611 Please prepare for her prompt departure. 416 00:54:41,319 --> 00:54:42,399 You must hurry. 417 00:54:43,989 --> 00:54:46,069 Yes, Your Highness. 418 00:55:17,397 --> 00:55:18,307 Father. 419 00:55:30,910 --> 00:55:32,370 Father, please. 420 00:55:36,082 --> 00:55:38,172 How dare you fool me. 421 00:55:38,251 --> 00:55:41,091 Until when did you think you could hide this? 422 00:55:41,171 --> 00:55:44,511 Have you forgotten the King's order that twins are not allowed? 423 00:55:44,591 --> 00:55:45,881 Please let her live. 424 00:55:46,551 --> 00:55:48,341 She knows absolutely nothing. 425 00:55:48,428 --> 00:55:51,138 She will soon be sent to Yanjing. 426 00:55:51,848 --> 00:55:54,178 Just like I have been doing so far, 427 00:55:54,267 --> 00:55:56,597 I'll make sure she stays a ghost. 428 00:55:57,353 --> 00:55:59,443 So please… 429 00:55:59,522 --> 00:56:03,442 Please let it slide just this once, Father. 430 00:56:03,526 --> 00:56:04,986 I won't let that girl 431 00:56:05,570 --> 00:56:08,320 make me lose what I have built. 432 00:56:08,406 --> 00:56:09,906 It doesn't matter where she goes. 433 00:56:09,991 --> 00:56:11,661 As long as she lives, 434 00:56:12,452 --> 00:56:15,082 I will find her and kill her. 435 00:56:15,163 --> 00:56:16,753 As long as she lives, 436 00:56:17,707 --> 00:56:20,537 the secret can always come to light. 437 00:56:25,799 --> 00:56:27,509 Where is the girl named Dam-i? 438 00:56:33,389 --> 00:56:37,599 I heard that she was chosen to help out at the banquet for the elderly 439 00:56:37,685 --> 00:56:39,765 that's taking place outside the palace walls. 440 00:57:46,421 --> 00:57:49,721 "Perpetrator Kang Hwa-gil colluded with traitors 441 00:57:49,799 --> 00:57:52,339 thus jeopardizing the royal family and the nation. 442 00:57:52,969 --> 00:57:54,389 The investigation 443 00:57:54,471 --> 00:57:57,851 led to statements that identified him as the mastermind. 444 00:57:58,475 --> 00:58:02,595 It is why traitor Kang Hwa-gil will hereby be executed by beheading." 445 00:58:37,889 --> 00:58:39,519 Stop right there! 446 00:58:52,445 --> 00:58:55,615 Please, Dam-i. This will be the last time. 447 00:58:56,199 --> 00:59:00,119 But we were close to getting caught by the Crown Prince that day. 448 00:59:00,203 --> 00:59:01,913 He didn't realize it though. 449 00:59:02,497 --> 00:59:04,827 Not even my father knew, 450 00:59:04,916 --> 00:59:06,496 so we'll be fine. 451 00:59:07,502 --> 00:59:08,342 But… 452 00:59:11,130 --> 00:59:15,720 Actually, I have already made important plans for that day. 453 00:59:17,887 --> 00:59:20,887 My master is like a parent to me. 454 00:59:20,974 --> 00:59:22,564 I can't let him die like this. 455 00:59:23,851 --> 00:59:28,901 Please help me so that I can at least say goodbye. 456 00:59:50,253 --> 00:59:52,263 You're in grave danger. Please follow me. 457 00:59:52,338 --> 00:59:54,668 Let go. I said, let go of me! 458 01:00:18,906 --> 01:00:21,446 Did my father send you to find me? 459 01:00:22,493 --> 01:00:23,583 Sorry? 460 01:00:27,206 --> 01:00:30,916 Please let me go. I have yet to bid my master farewell. 461 01:00:34,589 --> 01:00:36,379 Your Highness, is that you? 462 01:00:45,558 --> 01:00:47,018 My gosh! 463 01:00:47,101 --> 01:00:48,601 It's an arrow! 464 01:00:51,522 --> 01:00:53,522 Did someone just shoot an arrow? 465 01:00:53,608 --> 01:00:55,988 What… What was that? 466 01:01:17,590 --> 01:01:19,090 You must get to safety. 467 01:01:40,571 --> 01:01:41,821 Please hurry back to the palace. 468 01:01:41,906 --> 01:01:43,616 Why is he trying to kill me? 469 01:01:44,200 --> 01:01:47,500 No, wait. Is it me he's after? Or is it Dam-i? 470 01:01:50,623 --> 01:01:53,883 If it's Dam-i, why would he want her dead? 471 01:01:54,502 --> 01:01:57,422 I'll answer your questions once you're back at the palace. 472 01:02:08,599 --> 01:02:09,599 Hurry! 473 01:04:55,766 --> 01:04:57,936 Stop. I am… 474 01:05:15,578 --> 01:05:17,368 No! 475 01:05:36,432 --> 01:05:38,312 Will you wait for me? 476 01:05:38,392 --> 01:05:40,902 I will. I won't leave until you come. 477 01:05:57,286 --> 01:06:00,536 {\an8}I'm afraid I must be at the Office of Eunuchs. 478 01:06:01,499 --> 01:06:02,709 Will you be all right on your own? 479 01:06:03,542 --> 01:06:04,542 What? 480 01:06:05,878 --> 01:06:07,088 Yes. 481 01:06:23,980 --> 01:06:25,900 WAIT 482 01:06:42,873 --> 01:06:44,883 Your Highness! 483 01:06:46,210 --> 01:06:48,880 Stop right there, darn it. I mean, Your Highness! 484 01:06:48,963 --> 01:06:49,923 Stop! 485 01:06:51,340 --> 01:06:53,760 Stop! I mean, please, stop! 486 01:06:56,303 --> 01:06:57,393 Stop right there! 487 01:06:58,264 --> 01:06:59,524 Your Highness, stop! 488 01:07:01,517 --> 01:07:02,597 Your Highness! 489 01:07:13,487 --> 01:07:14,527 Your Highness. 490 01:07:16,365 --> 01:07:17,655 Your Highness! 491 01:07:19,535 --> 01:07:20,695 Your Highness? 492 01:08:14,924 --> 01:08:16,184 LONGING 493 01:08:49,083 --> 01:08:52,003 {\an8}Please forgive me. I was just following the Prince's order. 494 01:08:52,086 --> 01:08:55,456 {\an8}As of this moment, you are the Prince. 495 01:08:55,548 --> 01:08:57,378 {\an8}I'll soon be going to Ming for my studies. 496 01:08:57,466 --> 01:09:00,296 {\an8}I will do my best there to keep this promise to you and return 497 01:09:00,386 --> 01:09:01,676 {\an8}as a subject you will be proud of. 498 01:09:01,762 --> 01:09:05,682 {\an8}Don't do anything that you aren't sure of. That’s the rule here in my quarters. 499 01:09:05,766 --> 01:09:07,386 {\an8}Is the Crown Prince that temperamental? 500 01:09:07,476 --> 01:09:08,886 {\an8}-We deserve to die! -You have no idea. 501 01:09:08,978 --> 01:09:12,228 {\an8}Just as you wish, you will take your last breaths today! 502 01:09:12,314 --> 01:09:14,364 {\an8}Calling him a dog would be fitting. 503 01:09:14,441 --> 01:09:15,941 {\an8}The Crown Prince seems to be hiding something. 504 01:09:16,026 --> 01:09:19,276 {\an8}For some reason, there's a womanly mood to him. 505 01:09:19,363 --> 01:09:22,373 {\an8}You… You're… 506 01:09:23,367 --> 01:09:28,367 {\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park 33812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.