Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,187 --> 00:01:04,857
{\an8}Just a little bit more. Push.
2
00:01:08,610 --> 00:01:10,610
{\an8}You are doing great, Your Highness.
3
00:01:23,333 --> 00:01:26,463
{\an8}Your Highness, you welcomed a prince.
4
00:01:43,520 --> 00:01:44,350
Your Highness?
5
00:01:54,697 --> 00:01:57,407
Twins within the Royal Family
are an abomination.
6
00:01:58,451 --> 00:02:00,871
Who will accept a prince
7
00:02:00,954 --> 00:02:03,714
that shared a womb with a girl?
8
00:02:04,415 --> 00:02:06,745
But Father--
9
00:02:06,835 --> 00:02:08,495
I accepted your daughter as Crown Princess
10
00:02:08,586 --> 00:02:10,956
to honor the part you played
in putting me on the throne,
11
00:02:11,047 --> 00:02:14,217
so how will you clean up this mess?
12
00:02:14,300 --> 00:02:16,090
If my status is threatened,
13
00:02:16,177 --> 00:02:20,177
you and everyone who sides with me
will pay the price with their lives.
14
00:02:20,265 --> 00:02:23,175
I am sure you are aware of that.
15
00:02:26,104 --> 00:02:29,774
Tonight, the only child
born into the Royal Family
16
00:02:30,358 --> 00:02:32,738
is the eldest son of the Crown Prince.
17
00:02:33,862 --> 00:02:37,242
No one will know that he was born a twin,
18
00:02:38,533 --> 00:02:40,873
so please let your worry subside,
Your Majesty.
19
00:03:00,889 --> 00:03:02,769
Please let her live, Your Royal Highness.
20
00:03:03,474 --> 00:03:05,274
Being born a girl
21
00:03:06,352 --> 00:03:08,692
should not be a reason for her to die.
22
00:03:09,731 --> 00:03:11,231
Please do not take her life.
23
00:03:12,275 --> 00:03:13,735
It is beyond my control.
24
00:03:15,570 --> 00:03:17,410
But she is your daughter.
25
00:03:17,488 --> 00:03:22,078
The daughter who was born on the same day
and at the same hour as your son.
26
00:03:22,160 --> 00:03:25,370
The King has already given his order.
27
00:03:26,164 --> 00:03:28,044
And the Royal Family concurs.
28
00:03:29,334 --> 00:03:31,884
No, that is not the case.
29
00:03:34,380 --> 00:03:35,880
What matters more
30
00:03:36,841 --> 00:03:39,181
is her father,
the Crown Prince's decision.
31
00:03:39,260 --> 00:03:41,010
So please tell me.
32
00:03:41,095 --> 00:03:42,595
I wish to know what you want.
33
00:03:42,680 --> 00:03:43,640
I am no different.
34
00:03:46,059 --> 00:03:48,309
If it is not an asset to this country…
35
00:03:50,730 --> 00:03:51,900
I will discard it.
36
00:04:01,824 --> 00:04:04,414
Terminate those
at the Royal Maternity Directorate.
37
00:04:04,494 --> 00:04:08,414
Without my approval, not a single soul
will live to tell the tale.
38
00:04:08,498 --> 00:04:09,538
Identify yourselves!
39
00:05:14,397 --> 00:05:17,527
Lord… Lord Sangheon?
40
00:05:18,609 --> 00:05:22,989
You did well serving His Majesty,
Chief State Councilor.
41
00:05:28,661 --> 00:05:30,871
Where is the Crown Princess?
42
00:05:31,414 --> 00:05:34,294
She is in her chambers
along with the royal physician.
43
00:05:54,520 --> 00:05:56,690
This is where
the Crown Princess recuperates.
44
00:05:56,773 --> 00:05:58,653
How dare you cause a scene!
45
00:05:58,733 --> 00:05:59,613
Enough!
46
00:06:18,961 --> 00:06:20,091
It is a boy.
47
00:06:21,005 --> 00:06:22,965
The eldest grandson of the King
48
00:06:26,135 --> 00:06:27,595
you have been dreaming of.
49
00:06:28,596 --> 00:06:30,516
Where is the girl?
50
00:06:30,598 --> 00:06:31,598
The girl…
51
00:06:33,476 --> 00:06:34,806
died.
52
00:06:36,062 --> 00:06:40,942
The princess stopped breathing
seconds after she was born.
53
00:07:25,486 --> 00:07:26,946
Burn it to ashes.
54
00:07:28,030 --> 00:07:29,030
Yes, sir.
55
00:07:57,977 --> 00:07:58,807
Your Highness.
56
00:08:00,229 --> 00:08:03,519
Hurry. Please check on the baby.
57
00:08:03,608 --> 00:08:04,528
Yes, Your Highness.
58
00:08:37,475 --> 00:08:40,765
Burn all bodies
and dispose of the remains.
59
00:09:16,597 --> 00:09:18,427
Her pulse is weak.
60
00:09:18,516 --> 00:09:21,886
Please take her to a doctor
as soon as you leave the palace.
61
00:09:22,478 --> 00:09:23,478
Yes, Your Highness.
62
00:10:04,895 --> 00:10:06,685
EPISODE 1
63
00:10:24,790 --> 00:10:26,830
{\an8}Only those who pass the parrot blood test
64
00:10:26,917 --> 00:10:29,497
{\an8}will be eligible to serve His Majesty.
65
00:11:06,207 --> 00:11:07,877
-That's it!
-You can do it!
66
00:11:10,920 --> 00:11:12,130
-Go!
-Your Highness!
67
00:11:19,095 --> 00:11:21,595
Look at him charge vigorously.
68
00:11:22,098 --> 00:11:24,678
He surely is a king in the making.
69
00:11:24,767 --> 00:11:26,187
Do you not agree?
70
00:11:26,268 --> 00:11:27,478
Of course.
71
00:11:34,944 --> 00:11:37,154
-Over here!
-Stop him!
72
00:11:47,081 --> 00:11:47,921
Get in there!
73
00:11:49,708 --> 00:11:51,168
That is how you do it!
74
00:11:52,711 --> 00:11:53,841
Nicely done!
75
00:12:50,978 --> 00:12:54,438
I said we should go.
I'm leaving without you.
76
00:12:55,024 --> 00:12:57,324
Just a second. I almost have it.
77
00:12:58,068 --> 00:13:01,318
Don't blame me
when you are scolded for being late.
78
00:13:02,823 --> 00:13:04,583
Hey, I-wol!
79
00:13:41,570 --> 00:13:43,280
Can you give me the ball?
80
00:13:53,165 --> 00:13:54,165
Thanks.
81
00:13:59,171 --> 00:14:00,171
What is it?
82
00:14:01,090 --> 00:14:02,760
Do I have something on my face?
83
00:14:04,176 --> 00:14:07,136
No, it's not that.
84
00:14:09,723 --> 00:14:11,773
How long does it take to fetch a ball?
85
00:14:40,170 --> 00:14:42,550
A court maid who looks just like you?
86
00:14:42,631 --> 00:14:45,551
I'm not making this up.
If we had the same hair,
87
00:14:45,634 --> 00:14:48,934
anyone would believe that we were twins.
88
00:14:49,638 --> 00:14:51,348
Aren't I right, Bok-dong?
89
00:14:51,432 --> 00:14:52,312
Sorry?
90
00:14:54,059 --> 00:14:54,889
It's true.
91
00:14:54,977 --> 00:14:58,017
Never speak of this again.
92
00:14:58,105 --> 00:15:01,395
A twin? Why would you say such nonsense?
93
00:15:01,942 --> 00:15:04,032
I was fascinated, that's all.
94
00:15:04,111 --> 00:15:06,281
You'd be startled too if you saw her.
95
00:15:06,363 --> 00:15:07,573
I have heard enough.
96
00:15:07,656 --> 00:15:11,446
How dare a lowly court maid
resemble the noble prince.
97
00:15:11,535 --> 00:15:13,865
It's something no one should hear.
98
00:15:15,414 --> 00:15:18,214
Don't you ever mention this again.
99
00:15:19,209 --> 00:15:20,589
Do you hear me?
100
00:15:20,669 --> 00:15:22,549
Yes, Mother.
101
00:15:34,183 --> 00:15:38,023
You clearly told me
that my daughter left the Capital.
102
00:15:38,103 --> 00:15:39,813
Yes, I'm sure of it.
103
00:15:39,897 --> 00:15:43,107
The Crown Prince's left guard left her
at a small temple outside the Capital.
104
00:15:44,818 --> 00:15:46,568
I must talk to him.
105
00:15:48,113 --> 00:15:49,163
Meanwhile,
106
00:15:49,239 --> 00:15:52,619
I would like you to look for
the girl my son saw.
107
00:15:52,701 --> 00:15:53,831
Yes, Your Highness.
108
00:15:59,166 --> 00:16:01,706
His Highness takes after you
in his cleverness
109
00:16:01,794 --> 00:16:03,094
and boldness.
110
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
His tutors at the institute
see it as an honor
111
00:16:06,882 --> 00:16:10,182
to be able to serve His Highness.
112
00:16:12,429 --> 00:16:14,559
There is no need
to compliment him for my sake.
113
00:16:15,307 --> 00:16:18,307
From what I hear though,
rather than reading books,
114
00:16:18,394 --> 00:16:20,354
you're more interested in playing soccer
115
00:16:20,437 --> 00:16:23,227
and enjoying outdoor activities
with eunuch trainees.
116
00:16:24,316 --> 00:16:25,276
Is that true?
117
00:16:26,694 --> 00:16:30,954
If my mentor is correct
about my taking after you, it'd be false.
118
00:16:31,031 --> 00:16:33,741
If I didn't take after you, it'd be true.
119
00:16:33,826 --> 00:16:34,826
What?
120
00:16:40,749 --> 00:16:43,089
-You can't.
-Step aside!
121
00:16:45,421 --> 00:16:47,091
How dare you barge in here.
122
00:16:47,172 --> 00:16:48,972
Forgive my impudence, Your Royal Highness.
123
00:16:51,051 --> 00:16:52,511
-Take him!
-Yes, sir.
124
00:16:54,096 --> 00:16:56,716
-What is the meaning of this?
-Master!
125
00:16:56,807 --> 00:16:59,347
Let go of him this instant!
126
00:16:59,935 --> 00:17:03,225
His Majesty has ordered
the arrest of the royal preceptor.
127
00:17:05,941 --> 00:17:06,821
What?
128
00:17:18,328 --> 00:17:20,288
The Crown Prince shall now enter.
129
00:17:28,505 --> 00:17:30,965
What is the reason
behind the royal preceptor's arrest?
130
00:17:35,012 --> 00:17:38,312
He is the master
that your grandson trusts and is fond of.
131
00:17:38,891 --> 00:17:43,231
So please revoke your royal command.
132
00:17:43,312 --> 00:17:47,822
He has been disrupting the Royal Court
with his asinine appeals.
133
00:17:47,900 --> 00:17:52,450
Someone like him should not be
in charge of His Highness' education.
134
00:17:52,529 --> 00:17:55,239
His concerns for this nation and people
135
00:17:55,741 --> 00:17:57,911
can't surely be viewed
as disrupting the peace.
136
00:17:57,993 --> 00:18:02,123
He has slandered me
as well as other meritorious subjects
137
00:18:02,206 --> 00:18:06,536
and has desecrated
His Majesty's bestowal of merits.
138
00:18:06,627 --> 00:18:09,167
What could possibly be more of a crime?
139
00:18:13,801 --> 00:18:15,721
Regarding his punishment,
140
00:18:15,803 --> 00:18:20,393
I'm truly worried about the shock
His Majesty's grandson might receive.
141
00:18:20,474 --> 00:18:22,854
It is why I dare propose
142
00:18:22,935 --> 00:18:26,055
that his quarters be closed
until the dust settles.
143
00:18:26,730 --> 00:18:27,820
So be it.
144
00:18:32,736 --> 00:18:34,066
Are you okay?
145
00:18:34,154 --> 00:18:35,744
It's not too late
146
00:18:35,823 --> 00:18:38,083
to change back into your clothes
and head back.
147
00:18:39,409 --> 00:18:41,159
Master has been absent for days.
148
00:18:41,954 --> 00:18:45,964
Father and those at the institute
will not tell me anything about him,
149
00:18:46,041 --> 00:18:49,341
so what else can I do but seek him
outside the palace walls myself?
150
00:18:49,419 --> 00:18:53,629
Couldn't you at least
give me back my clothes?
151
00:18:58,846 --> 00:19:00,756
The main gate is right outside.
152
00:19:00,848 --> 00:19:03,308
This is the only way
I can make it out undetected.
153
00:19:06,353 --> 00:19:09,113
Boost me up higher, will you?
154
00:19:10,858 --> 00:19:12,938
That's it. Just a little bit more.
155
00:19:13,902 --> 00:19:15,112
A little bit more.
156
00:19:22,744 --> 00:19:24,454
-Down. Let me down.
-Sorry?
157
00:19:24,538 --> 00:19:25,868
-Let me down.
-Oh.
158
00:19:42,431 --> 00:19:44,681
I hear you have been asking for me.
159
00:19:45,559 --> 00:19:46,639
You're finally here.
160
00:20:09,374 --> 00:20:11,004
We look exactly the same.
161
00:20:11,919 --> 00:20:13,299
Don't you agree?
162
00:20:14,630 --> 00:20:16,380
That's true, but…
163
00:20:16,465 --> 00:20:18,045
Bring the clothes.
164
00:20:18,133 --> 00:20:20,433
But what if someone sees us?
165
00:20:20,510 --> 00:20:22,300
As if that would happen.
166
00:20:22,387 --> 00:20:23,807
Bring the clothes this instant.
167
00:20:42,908 --> 00:20:44,488
Are you still not done?
168
00:20:44,576 --> 00:20:47,076
I don't have all day,
so pick up the speed.
169
00:21:38,880 --> 00:21:40,720
Now, hand me your clothes.
170
00:21:40,799 --> 00:21:44,339
Sorry? How could you ask
for the shabby rags I wear?
171
00:21:44,428 --> 00:21:46,968
Speak with more of
a lower and deeper tone.
172
00:21:47,556 --> 00:21:49,766
-Sorry?
-Are they over there?
173
00:22:07,326 --> 00:22:08,326
Halt.
174
00:22:12,873 --> 00:22:15,463
I don't recognize her
as the King's grandson's court maid.
175
00:22:15,542 --> 00:22:18,552
She's still in training
and only came to run an errand.
176
00:22:18,628 --> 00:22:20,668
I was just showing her the way out.
177
00:22:21,256 --> 00:22:23,256
You may exit right through this gate.
178
00:23:04,716 --> 00:23:06,216
Where is His Highness?
179
00:23:06,301 --> 00:23:08,851
He just exited the gate.
180
00:23:17,270 --> 00:23:19,400
Your Highness, the Bureau of Special Foods
181
00:23:19,481 --> 00:23:21,361
-has brought over some snacks.
-Hurry.
182
00:23:25,487 --> 00:23:27,357
They may enter.
183
00:23:44,798 --> 00:23:48,258
We have brought your favorite
sikhye and maejakgwa.
184
00:23:49,636 --> 00:23:53,006
Duly noted. You may leave.
185
00:24:17,205 --> 00:24:19,575
Would you like to join me?
186
00:24:20,333 --> 00:24:21,173
No.
187
00:24:23,170 --> 00:24:24,420
I mean, no, Your Highness.
188
00:24:28,091 --> 00:24:30,591
Don't be like that and join me.
189
00:24:31,887 --> 00:24:32,887
No, Your Highness.
190
00:24:55,660 --> 00:24:57,120
It's sweet, isn't it?
191
00:25:38,370 --> 00:25:41,040
I hear the King's grandson sent you.
192
00:25:41,998 --> 00:25:43,958
How has he been?
193
00:25:44,876 --> 00:25:47,496
Doesn't he resent me for leaving
194
00:25:48,296 --> 00:25:49,626
without saying goodbye?
195
00:25:56,304 --> 00:25:58,644
I was concerned, not angry.
196
00:25:58,723 --> 00:26:01,393
As if you'd do anything
that would warrant resentment.
197
00:26:01,935 --> 00:26:04,015
Your… Your Highness?
198
00:26:06,189 --> 00:26:07,939
Your Highness, is it really you?
199
00:26:10,777 --> 00:26:12,277
How are you here?
200
00:26:12,362 --> 00:26:13,742
What on earth are you wearing?
201
00:26:16,408 --> 00:26:19,288
Master, you're like a father to me.
202
00:26:19,369 --> 00:26:21,789
His Majesty wouldn't allow me
to leave the palace,
203
00:26:21,871 --> 00:26:23,961
so I had to improvise in order to see you.
204
00:26:30,755 --> 00:26:31,625
Your Highness,
205
00:26:32,632 --> 00:26:36,012
please forgive me for not being able
to serve you fully.
206
00:26:37,304 --> 00:26:38,314
Master.
207
00:27:16,426 --> 00:27:17,466
Gosh.
208
00:27:19,304 --> 00:27:21,354
He studies this every day?
209
00:27:23,516 --> 00:27:25,726
The Crown Prince shall now enter.
210
00:27:55,340 --> 00:27:58,550
I hear you suffered
from an acute stomach illness.
211
00:27:58,635 --> 00:27:59,795
Have you recovered?
212
00:28:08,520 --> 00:28:11,610
Yes, I'm better now.
213
00:28:43,263 --> 00:28:46,683
{\an8}According to your tutor, you completed
reading Jwajeon all by yourself.
214
00:28:46,766 --> 00:28:47,926
{\an8}Excuse me?
215
00:28:50,645 --> 00:28:53,935
I mean, yes, I did, Your Majesty.
216
00:28:54,023 --> 00:28:54,943
Right.
217
00:28:56,109 --> 00:28:58,569
Then which sentence
touched you most deep down?
218
00:28:58,653 --> 00:28:59,493
Sorry?
219
00:29:01,489 --> 00:29:04,699
Oh, well…
220
00:29:10,457 --> 00:29:11,707
Well…
221
00:29:14,836 --> 00:29:17,206
What about you, Father?
222
00:29:19,215 --> 00:29:20,795
I mean,
223
00:29:22,010 --> 00:29:26,350
I wish to know which sentence
resonated through you.
224
00:29:39,486 --> 00:29:41,816
It means, "The benevolent shall not worry,
225
00:29:41,905 --> 00:29:44,275
the wise will not be cajoled,
226
00:29:44,866 --> 00:29:47,486
and the brave will not be afraid."
227
00:29:48,328 --> 00:29:50,368
It's also written in Noneo
228
00:29:52,081 --> 00:29:56,211
and it is also the first lesson
taught to me by the royal preceptor.
229
00:29:57,462 --> 00:29:59,962
Owning what you studied
230
00:30:00,048 --> 00:30:02,428
is of more importance
than reading the words.
231
00:30:03,551 --> 00:30:07,351
So take your time
to read Jwajeon once more
232
00:30:07,889 --> 00:30:09,719
and ruminate on what the words mean.
233
00:30:15,563 --> 00:30:16,483
Is something wrong?
234
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
No, I just think you're great.
235
00:30:31,746 --> 00:30:35,246
What I meant was…
236
00:30:35,333 --> 00:30:39,383
I mean, I was just admiring
237
00:30:39,462 --> 00:30:42,132
the way you spoke, Father.
238
00:31:14,998 --> 00:31:16,038
Your highness!
239
00:31:16,749 --> 00:31:20,249
What took you so long?
You have no idea how worried I was.
240
00:31:26,342 --> 00:31:27,392
The attire suits you.
241
00:31:28,219 --> 00:31:29,429
Sorry?
242
00:31:30,054 --> 00:31:31,354
You did well.
243
00:31:41,983 --> 00:31:42,823
Father.
244
00:31:47,155 --> 00:31:47,985
Shall we?
245
00:31:49,991 --> 00:31:51,621
-We'll head out.
-Sure.
246
00:32:02,754 --> 00:32:05,094
I can't believe
I'm at the palace for the banquet.
247
00:32:05,173 --> 00:32:06,633
It's like I'm dreaming.
248
00:32:08,051 --> 00:32:11,471
In the near future, you will also
be serving His Majesty within these walls.
249
00:32:14,098 --> 00:32:15,218
Ji-un.
250
00:32:17,226 --> 00:32:18,596
Hyun!
251
00:32:25,443 --> 00:32:27,703
That is not how you address Prince Jaeun.
252
00:32:28,363 --> 00:32:32,783
It's quite all right. I suggested
we speak comfortably as friends.
253
00:32:34,911 --> 00:32:35,871
Hyun.
254
00:32:38,957 --> 00:32:41,747
You'll be at the banquet hall, right?
I'll see you there.
255
00:32:44,003 --> 00:32:46,673
-See you later.
-Later.
256
00:33:02,188 --> 00:33:04,398
Wait here for a moment.
257
00:33:04,482 --> 00:33:05,692
Yes, Father.
258
00:33:36,681 --> 00:33:37,971
Hold on!
259
00:33:44,230 --> 00:33:46,110
What… Hey!
260
00:33:48,401 --> 00:33:49,571
Just a second.
261
00:34:08,129 --> 00:34:11,219
What on earth? Where could she have gone?
262
00:36:07,999 --> 00:36:11,459
Gosh. How did you get in here?
263
00:36:11,544 --> 00:36:13,174
I'm sure the door was locked.
264
00:36:13,754 --> 00:36:16,134
Do not get me wrong. I was only…
265
00:36:17,675 --> 00:36:18,675
{\an8}JWAJEON
266
00:36:18,759 --> 00:36:20,339
Is this Jwajeon?
267
00:36:20,428 --> 00:36:22,308
Do court maids read this book too?
268
00:36:25,725 --> 00:36:26,725
Just a second.
269
00:36:30,062 --> 00:36:31,812
Oh, no. My book!
270
00:36:34,817 --> 00:36:35,897
I'm sorry.
271
00:36:40,448 --> 00:36:42,528
Are you insane? What are you doing?
272
00:36:42,617 --> 00:36:44,487
I borrowed it from a dear acquaintance.
273
00:36:44,577 --> 00:36:45,697
I must give it back.
274
00:36:48,414 --> 00:36:50,754
The pages will all be soaked by now.
275
00:36:50,833 --> 00:36:52,253
I'll try and get you another--
276
00:36:52,335 --> 00:36:54,795
Let go of me. I must give it back.
277
00:36:54,879 --> 00:36:59,089
-Going in there is preposterous.
-Let go. Let go of me.
278
00:37:58,609 --> 00:38:00,609
Young Master!
279
00:38:06,993 --> 00:38:08,123
What do I do?
280
00:38:30,182 --> 00:38:31,682
What are you doing?
281
00:38:33,477 --> 00:38:35,937
Don't you train in the fighting arts?
282
00:38:36,022 --> 00:38:38,612
How can you lose balance and topple over?
283
00:38:38,691 --> 00:38:41,571
Do you have any idea how worried I was?
284
00:39:13,559 --> 00:39:14,939
What are you doing?
285
00:39:19,148 --> 00:39:20,978
I was trying to improve my balance.
286
00:39:21,067 --> 00:39:21,977
Your balance?
287
00:39:26,155 --> 00:39:28,485
A sword must not be used for leisure.
288
00:39:28,574 --> 00:39:31,044
Its purpose is
to protect those you cherish.
289
00:39:32,411 --> 00:39:35,251
Then, I'd like to receive
your guidance, Father.
290
00:39:54,225 --> 00:39:55,725
Ji-un, my gosh!
291
00:40:09,198 --> 00:40:11,698
SIGOJIJOEYA
292
00:40:13,911 --> 00:40:19,421
THAT IS MY SIN
293
00:40:26,799 --> 00:40:27,799
Here you go.
294
00:40:29,468 --> 00:40:31,298
Wait, isn't this…
295
00:40:31,387 --> 00:40:32,887
JWAJEON
296
00:40:37,351 --> 00:40:39,941
I said I'd get you a copy, didn't I?
297
00:40:43,607 --> 00:40:45,727
They're easily found in libraries,
298
00:40:45,818 --> 00:40:47,278
so the dive was unnecessary.
299
00:41:01,500 --> 00:41:04,340
Did you hang all of these yourself?
300
00:41:04,420 --> 00:41:07,010
Sorry? Oh, yes.
301
00:41:07,590 --> 00:41:09,130
It's not that much.
302
00:41:10,134 --> 00:41:13,474
Hand it over.
At your speed, it'll take all day.
303
00:41:13,554 --> 00:41:16,394
-No, it's fine. Let me.
-Just a second.
304
00:41:16,474 --> 00:41:18,184
Is this how you do it?
305
00:41:18,684 --> 00:41:20,024
It's really not necessary.
306
00:41:34,700 --> 00:41:35,950
It's Dam-i.
307
00:41:36,744 --> 00:41:37,954
Dam-i?
308
00:41:38,037 --> 00:41:39,657
I was given the name
309
00:41:40,247 --> 00:41:41,707
because I was found by the wall.
310
00:41:44,084 --> 00:41:49,014
Then you've never met your parents?
311
00:41:59,225 --> 00:42:01,185
Anyway, thank you for today.
312
00:42:01,268 --> 00:42:03,518
What? Are you leaving already?
313
00:42:04,396 --> 00:42:06,106
I-wol will be worried if I'm late.
314
00:42:06,190 --> 00:42:10,070
-I-wol?
-She's the friend I work with.
315
00:42:20,371 --> 00:42:21,371
Just a second.
316
00:42:26,252 --> 00:42:29,462
Do you have plans for the festival?
317
00:42:30,548 --> 00:42:31,418
Sorry?
318
00:42:43,936 --> 00:42:47,356
JONHYUNGAK
319
00:42:57,283 --> 00:42:58,833
So tell me.
320
00:42:58,909 --> 00:43:02,539
Who was it that transcribed the book
while also adding footnotes?
321
00:43:02,621 --> 00:43:05,001
It was transcribed?
322
00:43:06,292 --> 00:43:08,292
His neat handwriting tells me
323
00:43:08,877 --> 00:43:11,207
he's no average man.
324
00:43:12,214 --> 00:43:14,474
This will be for my ears only.
325
00:43:14,550 --> 00:43:15,880
Which family is he from?
326
00:43:17,761 --> 00:43:20,011
That I do not know, Your Highness.
327
00:43:22,182 --> 00:43:24,442
Romantic feelings for a court maid?
328
00:43:24,518 --> 00:43:27,098
That could be quite dangerous.
329
00:43:27,187 --> 00:43:29,357
Romantic feelings?
330
00:43:30,149 --> 00:43:31,689
There's no need to be startled.
331
00:43:31,775 --> 00:43:34,145
Don't worry. My lips are sealed.
332
00:43:39,950 --> 00:43:41,410
Your Highness, I bear horrible news.
333
00:43:43,912 --> 00:43:45,752
According to the King's eunuch trainee,
334
00:43:45,831 --> 00:43:48,671
His Majesty ordered the beheading
of the royal preceptor.
335
00:43:49,918 --> 00:43:50,878
What?
336
00:44:07,269 --> 00:44:09,149
There she is.
337
00:44:09,229 --> 00:44:10,689
Dam-i, hurry on over.
338
00:44:21,825 --> 00:44:23,485
Are you Dam-i?
339
00:44:24,745 --> 00:44:25,995
Yes, I am.
340
00:44:29,416 --> 00:44:30,536
Follow me.
341
00:45:09,331 --> 00:45:12,881
Ever since my son mentioned you,
342
00:45:13,877 --> 00:45:16,047
I've been wanting to meet you.
343
00:45:18,424 --> 00:45:20,094
I hear
344
00:45:20,676 --> 00:45:23,966
you lived for a long time
in a mountain temple without parents.
345
00:45:25,180 --> 00:45:29,140
So how did you come to be a court maid?
346
00:45:30,436 --> 00:45:31,596
Well…
347
00:45:32,688 --> 00:45:35,068
Due to a fire half a year ago,
348
00:45:35,607 --> 00:45:38,067
the chief monk passed away.
349
00:45:38,152 --> 00:45:41,862
A lady took pity on me while
I wandered the streets and begged for food
350
00:45:41,947 --> 00:45:43,197
and helped me get a spot.
351
00:45:48,078 --> 00:45:49,498
It must have been tough.
352
00:45:51,540 --> 00:45:54,960
Hasn't life been lonely for you?
353
00:45:57,421 --> 00:46:01,301
You had to live deep
in the woods without parents.
354
00:46:04,720 --> 00:46:06,470
Don't you resent those
355
00:46:08,307 --> 00:46:10,307
who brought you into this world?
356
00:46:12,978 --> 00:46:14,938
I had no family to begin with,
357
00:46:15,439 --> 00:46:18,609
so I do not know what being lonely is
or what missing someone is like.
358
00:46:20,068 --> 00:46:24,198
I guess that's why
I've never resented them.
359
00:46:28,994 --> 00:46:30,004
Could you…
360
00:46:31,163 --> 00:46:32,833
come closer toward me?
361
00:49:38,141 --> 00:49:41,061
It was the King's grandson
who lent you that book?
362
00:49:41,144 --> 00:49:44,064
That's right. I said I wanted to read it
363
00:49:44,147 --> 00:49:45,817
and he lent it to me.
364
00:49:47,484 --> 00:49:48,744
I'm amazed
365
00:49:49,319 --> 00:49:51,409
that the young prince lent you his book
366
00:49:52,239 --> 00:49:54,199
and that you wanted to read it.
367
00:49:55,659 --> 00:49:56,869
Truth be told,
368
00:49:57,494 --> 00:50:00,504
there's someone
who inspired me into wanting to read it.
369
00:50:01,581 --> 00:50:02,711
Who would that be?
370
00:50:05,293 --> 00:50:06,503
That would be a secret.
371
00:50:11,425 --> 00:50:14,135
Today, I have found myself a new goal.
372
00:50:16,179 --> 00:50:18,219
I will pass the state exam
with flying colors
373
00:50:18,306 --> 00:50:20,176
and be by the Prince's side.
374
00:50:21,101 --> 00:50:22,561
It is now my goal to serve him.
375
00:50:23,854 --> 00:50:25,904
That came out of nowhere.
376
00:50:26,481 --> 00:50:27,941
I find him admirable.
377
00:50:28,692 --> 00:50:32,742
Wasn't it him
who granted your outing tonight?
378
00:50:32,821 --> 00:50:34,871
We were only able to meet
379
00:50:34,948 --> 00:50:37,488
thanks to His Highness' grace,
380
00:50:38,243 --> 00:50:39,873
and I'd like to repay his kindness.
381
00:50:42,998 --> 00:50:45,328
That reminds me. Here you go.
382
00:50:47,461 --> 00:50:48,461
Open it.
383
00:50:54,968 --> 00:50:57,138
{\an8}YEON-SEON
384
00:50:57,929 --> 00:50:59,139
"Yeon-seon"?
385
00:51:00,182 --> 00:51:01,352
What's this?
386
00:51:01,433 --> 00:51:03,103
Dam-i is a pretty name,
387
00:51:03,185 --> 00:51:06,935
but I wanted to call you
by a more meaningful name.
388
00:51:09,107 --> 00:51:11,647
Lotus flowers brought me to you,
389
00:51:11,735 --> 00:51:14,355
so I thought the name would be fitting.
390
00:51:14,446 --> 00:51:15,606
YEON-SEON
391
00:51:16,198 --> 00:51:17,028
Yeon-seon.
392
00:51:20,619 --> 00:51:22,409
It truly is a beautiful name.
393
00:51:23,789 --> 00:51:24,869
Yeon-seon.
394
00:51:32,297 --> 00:51:34,757
YEON-SEON
395
00:51:39,387 --> 00:51:41,257
-Keep up the good work.
-Yes, sir.
396
00:52:12,254 --> 00:52:13,514
Nicely done, Your Highness!
397
00:52:13,588 --> 00:52:15,088
Your Highness!
398
00:52:21,930 --> 00:52:23,140
Father.
399
00:52:23,807 --> 00:52:25,017
Are you now heading home?
400
00:52:25,100 --> 00:52:26,770
Why are you here at this hour?
401
00:52:27,686 --> 00:52:29,686
Well, that's because--
402
00:52:29,771 --> 00:52:31,021
Who is that girl?
403
00:52:36,361 --> 00:52:40,371
I met her in the palace
when I visited for the banquet.
404
00:52:40,448 --> 00:52:41,528
So she's a court maid?
405
00:52:54,296 --> 00:52:55,756
Burn it to ashes.
406
00:53:28,705 --> 00:53:31,245
{\an8}YEON-SEON
407
00:53:33,084 --> 00:53:34,714
Yeon-seon.
408
00:53:43,303 --> 00:53:46,723
In three days, a banquet for the elderly
will take place outside the palace.
409
00:53:46,806 --> 00:53:49,636
Please meet me on the bridge
where we floated off our lanterns.
410
00:53:49,726 --> 00:53:53,266
There's something I wish to give you too.
411
00:53:53,897 --> 00:53:56,397
WAIT, STAY
412
00:54:29,140 --> 00:54:30,520
Time is of the essence.
413
00:54:31,017 --> 00:54:34,847
My son and the girl
must no longer be in close proximity.
414
00:54:35,689 --> 00:54:36,819
Then…
415
00:54:38,191 --> 00:54:40,611
Please prepare for her prompt departure.
416
00:54:41,319 --> 00:54:42,399
You must hurry.
417
00:54:43,989 --> 00:54:46,069
Yes, Your Highness.
418
00:55:17,397 --> 00:55:18,307
Father.
419
00:55:30,910 --> 00:55:32,370
Father, please.
420
00:55:36,082 --> 00:55:38,172
How dare you fool me.
421
00:55:38,251 --> 00:55:41,091
Until when did you think
you could hide this?
422
00:55:41,171 --> 00:55:44,511
Have you forgotten the King's order
that twins are not allowed?
423
00:55:44,591 --> 00:55:45,881
Please let her live.
424
00:55:46,551 --> 00:55:48,341
She knows absolutely nothing.
425
00:55:48,428 --> 00:55:51,138
She will soon be sent to Yanjing.
426
00:55:51,848 --> 00:55:54,178
Just like I have been doing so far,
427
00:55:54,267 --> 00:55:56,597
I'll make sure she stays a ghost.
428
00:55:57,353 --> 00:55:59,443
So please…
429
00:55:59,522 --> 00:56:03,442
Please let it slide
just this once, Father.
430
00:56:03,526 --> 00:56:04,986
I won't let that girl
431
00:56:05,570 --> 00:56:08,320
make me lose what I have built.
432
00:56:08,406 --> 00:56:09,906
It doesn't matter where she goes.
433
00:56:09,991 --> 00:56:11,661
As long as she lives,
434
00:56:12,452 --> 00:56:15,082
I will find her and kill her.
435
00:56:15,163 --> 00:56:16,753
As long as she lives,
436
00:56:17,707 --> 00:56:20,537
the secret can always come to light.
437
00:56:25,799 --> 00:56:27,509
Where is the girl named Dam-i?
438
00:56:33,389 --> 00:56:37,599
I heard that she was chosen to help out
at the banquet for the elderly
439
00:56:37,685 --> 00:56:39,765
that's taking place
outside the palace walls.
440
00:57:46,421 --> 00:57:49,721
"Perpetrator Kang Hwa-gil
colluded with traitors
441
00:57:49,799 --> 00:57:52,339
thus jeopardizing
the royal family and the nation.
442
00:57:52,969 --> 00:57:54,389
The investigation
443
00:57:54,471 --> 00:57:57,851
led to statements
that identified him as the mastermind.
444
00:57:58,475 --> 00:58:02,595
It is why traitor Kang Hwa-gil
will hereby be executed by beheading."
445
00:58:37,889 --> 00:58:39,519
Stop right there!
446
00:58:52,445 --> 00:58:55,615
Please, Dam-i. This will be the last time.
447
00:58:56,199 --> 00:59:00,119
But we were close to getting caught
by the Crown Prince that day.
448
00:59:00,203 --> 00:59:01,913
He didn't realize it though.
449
00:59:02,497 --> 00:59:04,827
Not even my father knew,
450
00:59:04,916 --> 00:59:06,496
so we'll be fine.
451
00:59:07,502 --> 00:59:08,342
But…
452
00:59:11,130 --> 00:59:15,720
Actually, I have already made
important plans for that day.
453
00:59:17,887 --> 00:59:20,887
My master is like a parent to me.
454
00:59:20,974 --> 00:59:22,564
I can't let him die like this.
455
00:59:23,851 --> 00:59:28,901
Please help me
so that I can at least say goodbye.
456
00:59:50,253 --> 00:59:52,263
You're in grave danger. Please follow me.
457
00:59:52,338 --> 00:59:54,668
Let go. I said, let go of me!
458
01:00:18,906 --> 01:00:21,446
Did my father send you to find me?
459
01:00:22,493 --> 01:00:23,583
Sorry?
460
01:00:27,206 --> 01:00:30,916
Please let me go.
I have yet to bid my master farewell.
461
01:00:34,589 --> 01:00:36,379
Your Highness, is that you?
462
01:00:45,558 --> 01:00:47,018
My gosh!
463
01:00:47,101 --> 01:00:48,601
It's an arrow!
464
01:00:51,522 --> 01:00:53,522
Did someone just shoot an arrow?
465
01:00:53,608 --> 01:00:55,988
What… What was that?
466
01:01:17,590 --> 01:01:19,090
You must get to safety.
467
01:01:40,571 --> 01:01:41,821
Please hurry back to the palace.
468
01:01:41,906 --> 01:01:43,616
Why is he trying to kill me?
469
01:01:44,200 --> 01:01:47,500
No, wait. Is it me he's after?
Or is it Dam-i?
470
01:01:50,623 --> 01:01:53,883
If it's Dam-i, why would he want her dead?
471
01:01:54,502 --> 01:01:57,422
I'll answer your questions
once you're back at the palace.
472
01:02:08,599 --> 01:02:09,599
Hurry!
473
01:04:55,766 --> 01:04:57,936
Stop. I am…
474
01:05:15,578 --> 01:05:17,368
No!
475
01:05:36,432 --> 01:05:38,312
Will you wait for me?
476
01:05:38,392 --> 01:05:40,902
I will. I won't leave until you come.
477
01:05:57,286 --> 01:06:00,536
{\an8}I'm afraid I must be
at the Office of Eunuchs.
478
01:06:01,499 --> 01:06:02,709
Will you be all right on your own?
479
01:06:03,542 --> 01:06:04,542
What?
480
01:06:05,878 --> 01:06:07,088
Yes.
481
01:06:23,980 --> 01:06:25,900
WAIT
482
01:06:42,873 --> 01:06:44,883
Your Highness!
483
01:06:46,210 --> 01:06:48,880
Stop right there, darn it.
I mean, Your Highness!
484
01:06:48,963 --> 01:06:49,923
Stop!
485
01:06:51,340 --> 01:06:53,760
Stop! I mean, please, stop!
486
01:06:56,303 --> 01:06:57,393
Stop right there!
487
01:06:58,264 --> 01:06:59,524
Your Highness, stop!
488
01:07:01,517 --> 01:07:02,597
Your Highness!
489
01:07:13,487 --> 01:07:14,527
Your Highness.
490
01:07:16,365 --> 01:07:17,655
Your Highness!
491
01:07:19,535 --> 01:07:20,695
Your Highness?
492
01:08:14,924 --> 01:08:16,184
LONGING
493
01:08:49,083 --> 01:08:52,003
{\an8}Please forgive me.
I was just following the Prince's order.
494
01:08:52,086 --> 01:08:55,456
{\an8}As of this moment, you are the Prince.
495
01:08:55,548 --> 01:08:57,378
{\an8}I'll soon be going to Ming for my studies.
496
01:08:57,466 --> 01:09:00,296
{\an8}I will do my best there
to keep this promise to you and return
497
01:09:00,386 --> 01:09:01,676
{\an8}as a subject you will be proud of.
498
01:09:01,762 --> 01:09:05,682
{\an8}Don't do anything that you aren't sure of.
That’s the rule here in my quarters.
499
01:09:05,766 --> 01:09:07,386
{\an8}Is the Crown Prince that temperamental?
500
01:09:07,476 --> 01:09:08,886
{\an8}-We deserve to die!
-You have no idea.
501
01:09:08,978 --> 01:09:12,228
{\an8}Just as you wish,
you will take your last breaths today!
502
01:09:12,314 --> 01:09:14,364
{\an8}Calling him a dog would be fitting.
503
01:09:14,441 --> 01:09:15,941
{\an8}The Crown Prince
seems to be hiding something.
504
01:09:16,026 --> 01:09:19,276
{\an8}For some reason,
there's a womanly mood to him.
505
01:09:19,363 --> 01:09:22,373
{\an8}You… You're…
506
01:09:23,367 --> 01:09:28,367
{\an8}Subtitle translation by: Hye-lim Park
33812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.