All language subtitles for The confessional

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,024 --> 00:00:07,168 Era un Cupo pomeriggio di luglio quando ritornare nella 2 00:00:07,424 --> 00:00:07,936 Via Chiesa 3 00:00:08,192 --> 00:00:09,728 Dopo un anno della scomunica 4 00:00:09,984 --> 00:00:14,592 La ritrovarmi inginocchiata davanti all'altare dove abitualmente se devo mettere 5 00:00:15,104 --> 00:00:17,408 Suscita un senso di angoscia di vergogna 6 00:00:17,664 --> 00:00:22,528 Sentivo il peso di un occhio Divino che mi penetrava l'anima 7 00:00:22,784 --> 00:00:25,856 Per la ricerca di farli emergere tutti i miei peccati 8 00:00:26,368 --> 00:00:27,904 Ecco così 9 00:00:28,160 --> 00:00:29,696 Per quanto avevo commercio 10 00:00:30,464 --> 00:00:31,488 Ritorno vivo 11 00:00:31,744 --> 00:00:37,376 Nella mia memoria sui trasferito ad Alatri un centro in provincia di Reggio Calabria 12 00:00:37,632 --> 00:00:43,008 Per servire Dio come parroco nella chiesa del paese tutto il mio comprensorio contava solo 1000 abitanti 13 00:00:43,264 --> 00:00:44,800 Ero contento lo stesso 14 00:00:45,056 --> 00:00:51,200 Perché avrei potuto gestire una chiesa secondo la mia donna lo sapevo fin da subito mi ritorna alla mente 15 00:00:51,456 --> 00:00:57,600 Il volto del dottor Giacomo Buscemi medico del paese che in qualche modo contribuire a cambiare la vita 16 00:00:58,624 --> 00:01:03,744 Ci vediamo domani a scuola sua presenza tentatrice lentamente mi condusse per mano 17 00:01:04,000 --> 00:01:05,280 Verso le vie del peccato 18 00:01:05,792 --> 00:01:06,816 Nella percezione 19 00:03:07,648 --> 00:03:10,464 Dopo alcuni giorni dal mio insediamento ad Alatri 20 00:03:10,976 --> 00:03:13,024 Poi chiamato dalle sorelle della signora Pirro 21 00:03:13,536 --> 00:03:18,656 Per portare il conforto di Dio alla povera donna che stava morendo per una grave malattia ereditaria 22 00:03:21,984 --> 00:03:26,080 Per quella triste circostanza arrivo da Torino anche la figlia della signora 23 00:03:26,592 --> 00:03:29,152 Che pareva assistere alla lenta agonia della Nadia 24 00:03:29,920 --> 00:03:31,456 Spiegabile indifferenza 25 00:03:35,040 --> 00:03:39,392 Per discrezione meriterei in un anticamera insieme alle sorelle della signora 26 00:03:39,648 --> 00:03:41,440 In attesa che il dottore andasse via 27 00:03:49,888 --> 00:03:51,936 Ma cosa sta facendo 28 00:03:52,448 --> 00:03:56,544 La prego la smetta deve pagare per tutto il male che mi ha fatto non sei pazza 29 00:04:16,000 --> 00:04:17,536 Cosa stanno facendo di là 30 00:04:18,559 --> 00:04:20,095 Non lo so adesso 31 00:04:20,351 --> 00:04:21,375 Adesso vado a vedere 32 00:04:25,727 --> 00:04:27,519 Che disgrazia che abbiamo avuto 33 00:04:31,103 --> 00:04:35,711 Quanto si presenta ai miei occhi suscita in me un improvviso accavallarsi di emozioni 34 00:04:36,479 --> 00:04:38,015 8 parole iniziale 35 00:04:38,271 --> 00:04:42,111 Ho subito sostituito da un'intensa e profonda calma spirituale 36 00:04:42,623 --> 00:04:43,903 E forse della vita 37 00:04:44,159 --> 00:04:46,975 Rappresentata da quei corpi eccitati più grandi 38 00:04:47,231 --> 00:04:50,047 Riusciva a scoprire le cupe atmosfere della morte 39 00:09:03,999 --> 00:09:05,279 Quanto Vedi quella sera 40 00:09:05,535 --> 00:09:07,839 C'era va costantemente nei miei pensieri 41 00:09:08,351 --> 00:09:14,495 Anche quando servivo messa guardavo infedeli pregare nella convinzione che ciascuno di loro custodisce nell'intimo della sua 42 00:09:14,751 --> 00:09:15,263 Coscienza 43 00:09:15,519 --> 00:09:17,311 Il segreto di Melara pipetta 44 00:09:17,567 --> 00:09:23,711 Volevo essere diverso da loro in fondo nella comunione della preghiera loro era 45 00:09:24,735 --> 00:09:26,271 Esattamente quanto lo fossi 46 00:09:28,319 --> 00:09:29,599 Se questa era la vita 47 00:09:30,367 --> 00:09:33,183 Dovevo condividerle pregi e difetti 48 00:09:33,695 --> 00:09:35,999 Anche io è buono come loro 49 00:09:36,255 --> 00:09:40,863 È soltanto il poter seguire gli istinti naturali poteva portarmi a conoscenza 50 00:09:41,375 --> 00:09:43,935 Della mia vera Fede Verso Dio 51 00:09:44,191 --> 00:09:50,335 Spesso Infatti ci capita di dimenticare quanto Dio ha voluto tra mandarci attraverso le Sacre Scritture 52 00:09:50,591 --> 00:09:56,735 Trascurando tutti gli insegnamenti che potrebbero guidarci verso una vita serena è dedicata al volere di Dio 53 00:09:56,991 --> 00:09:58,271 Non dimenticate infatti 54 00:09:59,039 --> 00:10:05,183 Che noi e i nostri figli siamo legati al volere Divino ed esistiamo per servire Dio e la Santa Madre Chiesa 55 00:10:05,695 --> 00:10:07,743 Durante ogni momento della nostra vita 56 00:10:09,535 --> 00:10:10,815 Accomodate figliola 57 00:10:24,127 --> 00:10:27,455 Allora inizia a dirmi Da quanto tempo non ti confetti Daniel 58 00:10:28,991 --> 00:10:31,039 L'ultima volta è stato circa 2 mesi fa 59 00:10:31,295 --> 00:10:33,599 Ho fatto la Comunione nella chiesa di don Mario 60 00:10:33,855 --> 00:10:35,391 Al paese natale di mio padre 61 00:10:35,903 --> 00:10:36,927 E dimmi 62 00:10:38,207 --> 00:10:39,999 Da allora hai commesso qualche peccato 63 00:10:41,791 --> 00:10:45,375 La mia vita è quasi esclusivamente dedicato allo studio 64 00:10:45,631 --> 00:10:51,775 Una mattina vado a scuola il pomeriggio faccio i compiti e la sera do una mano a mia madre per preparare la cena e 65 00:10:52,031 --> 00:10:56,383 Qualche servizio di casa solo raramente mi vedo con le amiche il sabato pomeriggio 66 00:10:56,639 --> 00:10:58,943 È centrata via Monfalcone centro del paese 67 00:11:00,479 --> 00:11:03,807 Mi sembra che non ci sia nulla di male a fare due chiacchiere con le amiche 68 00:11:04,063 --> 00:11:06,879 Non vedo proprio l'esistenza di un problema per questo 69 00:11:08,159 --> 00:11:14,303 Il problema è che una di queste mie amiche si è fidanzata con un ragazzo e ieri mi ha raccontato di sé 70 00:11:14,559 --> 00:11:15,327 Fatto delle cose 71 00:11:17,119 --> 00:11:18,399 Che cosa ti ha raccontato 72 00:11:19,679 --> 00:11:25,055 Bene mi ha detto di essersi appartata con lui e di averlo toccato e non 73 00:11:25,567 --> 00:11:26,847 Vergognati 74 00:11:28,127 --> 00:11:30,175 Non è bene parlare di questo 75 00:11:31,455 --> 00:11:36,063 Comunque sarebbe meglio che tu dicessi alla tua amica di andarsi subito a confessare 76 00:11:36,831 --> 00:11:38,879 E di cercare di pensare di più al matrimonio 77 00:11:39,391 --> 00:11:42,719 Invece di continuare a commettere questa azione dettata dal demonio 78 00:11:43,487 --> 00:11:44,255 D'accordo 79 00:11:46,559 --> 00:11:52,703 C'è un altro problema ieri sera prima di addormentarmi eri Pensando a quanto mi era stata una 80 00:11:52,959 --> 00:11:58,079 Dalla mia amica ho provato per la prima volta una sensazione di calore 81 00:11:58,335 --> 00:12:01,407 Così intensa è strana che ho avuto paura 82 00:12:03,455 --> 00:12:04,735 Spiegati meglio 83 00:12:06,271 --> 00:12:10,623 Padre io mi vergogno a dirlo ma non mi era mai capitato prima 84 00:12:10,879 --> 00:12:13,183 Ho avvertito come un desiderio di toccare 85 00:12:14,463 --> 00:12:16,767 Ho preso il cuscino e ha cominciato a stringe 86 00:12:17,023 --> 00:12:20,607 Immaginavo fosse un uomo e ho provato piacere 87 00:12:22,399 --> 00:12:25,471 È davvero molto grave quello che hai fatto fino alla mia 88 00:12:28,031 --> 00:12:32,895 Devi assolutamente cercare di resistere a tutte le tentazioni che ti offre il demonio 89 00:12:33,663 --> 00:12:35,711 Adesso recita 20 Paternostro 90 00:12:35,967 --> 00:12:36,991 Eventi Ave Maria 91 00:12:37,759 --> 00:12:41,599 Poi vai a farti la comunione cerca di venire più spesso in chiesa 92 00:12:42,623 --> 00:12:43,903 Ricorda sempre 93 00:12:44,415 --> 00:12:47,231 Che Dio vede e giudica tutto ciò che fai 94 00:12:50,815 --> 00:12:54,911 Allora dobbiamo l'onore di questa visita 95 00:12:57,471 --> 00:12:58,495 La mano di Dio 96 00:12:59,007 --> 00:13:00,543 Mi ha spinto a venirti a trovare 97 00:13:01,823 --> 00:13:05,151 Avrei piacere però di parlarvi in privato 98 00:13:05,663 --> 00:13:06,943 Ma certo 99 00:13:07,199 --> 00:13:12,831 Per favore vai a prendere un bel caffè per Gianluca e grazie 100 00:13:14,623 --> 00:13:16,159 Prego 101 00:13:18,975 --> 00:13:19,743 Bene io 102 00:13:19,999 --> 00:13:22,047 Sarei legato al Segreto confessionale 103 00:13:23,071 --> 00:13:24,863 Ma la cosa di una tale gravità 104 00:13:25,887 --> 00:13:28,191 Che mi trovo costretto ad infrangere la regola 105 00:13:29,983 --> 00:13:31,519 Di che cosa si tratta 106 00:13:33,311 --> 00:13:35,103 Riguarda vostra figlia Daniela 107 00:13:36,127 --> 00:13:37,663 Ieri prima della comunione 108 00:13:37,919 --> 00:13:40,223 Mi ha confessato delle cose gravissime 109 00:13:41,247 --> 00:13:45,087 Tenendo con a pensare che possa essere posseduta dal demonio 110 00:13:47,135 --> 00:13:48,159 Mia figlia 111 00:13:49,183 --> 00:13:49,951 Gianluca 112 00:13:50,719 --> 00:13:54,303 Noi siamo sempre stati una famiglia molto devota a Dio 113 00:13:55,071 --> 00:13:57,119 Ogni settimana andiamo in chiesa 114 00:13:57,631 --> 00:14:02,495 E mia moglie partecipa con devozioni a tutte le processioni del paese 115 00:14:03,519 --> 00:14:07,103 Il demonio è sempre stato fuori da questa porta 116 00:14:08,127 --> 00:14:09,663 Per favore frasi 117 00:14:10,175 --> 00:14:10,943 Mi dica 118 00:14:11,967 --> 00:14:13,247 Cosa ha fatto Daniela 119 00:14:14,527 --> 00:14:15,551 Sono cose 120 00:14:15,807 --> 00:14:17,343 Troppo riservati è grave 121 00:14:18,623 --> 00:14:19,647 Ma ascoltate 122 00:14:19,903 --> 00:14:21,439 Se volete che vi aiuti 123 00:14:22,207 --> 00:14:24,255 Oggi è per un bel po' di tempo 124 00:14:24,511 --> 00:14:27,583 Dovrete impedire che Daniela incontra le sue amiche 125 00:14:28,095 --> 00:14:29,119 E soprattutto 126 00:14:29,887 --> 00:14:32,703 Dovete cercare di convincerla senza alcun indugio 127 00:14:32,959 --> 00:14:34,239 A venire in chiesa 128 00:14:34,495 --> 00:14:36,543 Tutti i giorni almeno per una settimana 129 00:14:38,079 --> 00:14:39,359 Se farete tutto ciò 130 00:14:39,615 --> 00:14:41,919 Allora forse potrò garantirvi de risulta 131 00:14:42,175 --> 00:14:43,199 Altrimenti 132 00:14:43,711 --> 00:14:46,015 Dobbiamo solo affidarci al volere divino 133 00:14:46,271 --> 00:14:48,575 Sarà fatto come l'hai dice padre 134 00:14:49,599 --> 00:14:50,879 Ci può contare 135 00:14:51,647 --> 00:14:52,671 Il mio obiettivo 136 00:14:52,927 --> 00:14:54,207 Si stava concretizzando 137 00:14:54,463 --> 00:14:56,511 E sentivo il tettino di quella ragazza 138 00:14:57,023 --> 00:14:59,071 Sempre più vicino alla mia volontà 139 00:15:00,095 --> 00:15:05,215 Da oggi in poi quando esci da scuola devi tornare subito a casa per questo mamma verrà a prenderti ogni giorno 140 00:15:05,471 --> 00:15:09,567 La domenica non potrai più uscire per incontrare le tue amiche caro 141 00:15:09,823 --> 00:15:13,407 Ma perché papà che c'è Non riesco a capire che cosa ho fatto 142 00:15:13,919 --> 00:15:18,271 Don Luca ha detto a tuo padre che sono successe delle cose molto 143 00:15:18,783 --> 00:15:21,343 Tu devi cercare di obbedire Daniela 144 00:15:21,599 --> 00:15:22,623 Altrimenti 145 00:15:22,879 --> 00:15:25,183 Potresti correre dei rischi enormi 146 00:15:25,439 --> 00:15:26,463 Mamma 147 00:15:27,999 --> 00:15:29,535 Io non ho fatto 148 00:15:29,791 --> 00:15:33,375 Non ho fatto niente di grave te lo giuro 149 00:15:33,631 --> 00:15:37,215 Oggi Don Luca Ti aspetta in chiesa e penso che lui a spiegarti tutto 150 00:15:39,007 --> 00:15:41,311 Se non vuoi guai Come si dice 151 00:15:44,639 --> 00:15:45,663 Allora Daniele 152 00:15:47,455 --> 00:15:49,503 Sentiamo che cosa hai da dirmi oggi 153 00:15:51,807 --> 00:15:56,671 Gianluca Io pensavo che tutto ciò che si diceva in confezionare le stasera segreto 154 00:15:56,927 --> 00:15:58,975 Mio padre mia madre Ora sono molto 155 00:16:00,255 --> 00:16:00,767 Daniela 156 00:16:01,791 --> 00:16:03,839 Sono stato costretto a parlare con loro 157 00:16:05,119 --> 00:16:05,887 Ho fatto 158 00:16:07,167 --> 00:16:08,959 Perché da quanto mi hai confessato 159 00:16:10,239 --> 00:16:14,847 Ho avuto la sensazione che il demonio cerca di impadronirsi della tua anima e tutto questo 160 00:16:15,359 --> 00:16:17,151 Può essere molto pericoloso 161 00:16:19,711 --> 00:16:25,855 Padre parla così mi fa tanta paura Io non capisco quello che le vuole dire 162 00:16:26,111 --> 00:16:27,647 Cosa pensa che potrebbe succede 163 00:16:28,159 --> 00:16:28,671 Daniela 164 00:16:29,695 --> 00:16:30,463 Ho visto 165 00:16:30,975 --> 00:16:33,791 Donne possedute dal demonio contorcersi dal dolore 166 00:16:37,631 --> 00:16:39,935 Evitare spaventosamente nell'aria 167 00:16:40,959 --> 00:16:43,263 E parlare anche delle lingue sconosciute 168 00:16:45,311 --> 00:16:51,199 Gianluca io non voglio che mi succeda tutta questa La prego mi dica che cosa devo fare 169 00:16:52,223 --> 00:16:54,783 Devi ascoltarmi molto attentamente Daniele 170 00:16:56,063 --> 00:16:58,111 Purtroppo sono costretta a provocarti 171 00:16:59,903 --> 00:17:01,951 Dovrei fare cose anche 172 00:17:03,999 --> 00:17:05,535 Molto detestabile 173 00:17:06,559 --> 00:17:11,935 Dovrò vedere chiaramente tutte le tue reazioni e tu devi cercare di obbedirmi 174 00:17:12,959 --> 00:17:13,983 Ma soprattutto 175 00:17:14,751 --> 00:17:16,287 Non dovrai mai parlare 176 00:17:17,055 --> 00:17:20,383 E quanto succederà ai tuoi genitori e a Nettuno 177 00:17:22,943 --> 00:17:29,087 Tutto quello che lei dice padre Io amo tanto la vita e non voglio essere posseduta dal demonio 178 00:17:30,367 --> 00:17:35,231 Ormai lei mi apparteneva 179 00:17:35,487 --> 00:17:38,815 Ed avvertivo alto il desiderio di presentare la mia nuova vita Addio 180 00:17:39,583 --> 00:17:40,095 O così 181 00:17:40,607 --> 00:17:41,631 Che portai Daniela 182 00:17:42,143 --> 00:17:43,423 Un angolo della chiesa 183 00:18:02,879 --> 00:18:08,511 Dolcemente 184 00:18:09,023 --> 00:18:15,167 Cerca sempre di più la bocca no no 185 00:18:15,423 --> 00:18:19,007 Te ne parlo 186 00:18:19,263 --> 00:18:20,031 Portami 187 00:18:20,287 --> 00:18:23,359 Forza 188 00:18:23,871 --> 00:18:30,015 Tu così brava ora liberamente entro in bocca 189 00:18:30,271 --> 00:18:35,903 Rosy 190 00:18:36,159 --> 00:18:40,255 Va benissimo 191 00:18:56,639 --> 00:19:02,783 Portami Daniela devi aprire di più 192 00:19:03,039 --> 00:19:07,647 Così quasi più stancarti subito 193 00:19:08,415 --> 00:19:13,791 Ora Subito cerca di usare la lingua per farlo scivolare meglio all'interno della bocca 194 00:19:21,471 --> 00:19:22,495 Guardami 195 00:19:22,751 --> 00:19:24,287 Risucchia minkia 196 00:19:46,815 --> 00:19:51,423 Così è perfetto 197 00:20:21,887 --> 00:20:28,031 Tanto presto 198 00:20:33,919 --> 00:20:37,503 Continuare ancora 199 00:20:58,239 --> 00:21:04,383 Certo che per essere vergine 200 00:21:49,440 --> 00:21:53,536 Intenzione 201 00:21:58,656 --> 00:22:04,544 Non mi basta di consumare quel fugace rapporto 202 00:22:04,800 --> 00:22:07,360 Desideravo possedere quella ragazza fino all'inverosimile 203 00:22:08,640 --> 00:22:10,688 Incontro successivo 204 00:22:10,944 --> 00:22:12,224 Non si preoccupi signora 205 00:22:12,480 --> 00:22:14,272 Ho bisogno soltanto di mezz'ora 206 00:22:15,040 --> 00:22:18,880 Se lei vuole si fa anche come la ringrazio padre 207 00:22:20,416 --> 00:22:22,208 Daniela Vieni PEC 208 00:22:24,256 --> 00:22:26,560 Sì amore tranquilla Andrà tutto bene 209 00:22:26,816 --> 00:22:29,120 Il Dio ci guiderà verso la giusta 210 00:22:35,520 --> 00:22:36,800 Daniele 211 00:22:42,176 --> 00:22:42,944 Allora 212 00:22:43,968 --> 00:22:44,736 Mi dispiace 213 00:22:45,504 --> 00:22:47,040 Ma non è ancora finita 214 00:25:03,232 --> 00:25:09,376 Imparato bene la lezione 215 00:25:46,496 --> 00:25:47,776 Scusi signore 216 00:25:48,544 --> 00:25:52,128 Sono spiacente ma dovrei chiederle di avere ancora un po' di pazienza 217 00:25:52,896 --> 00:25:53,664 Purtroppo 218 00:25:54,176 --> 00:25:57,760 La situazione non è facile ma vedrai che con l'aiuto di Dio ce la faremo 219 00:25:58,784 --> 00:26:00,576 Che per sua figlia intanto 220 00:27:47,328 --> 00:27:52,960 La soluzione Divina 221 00:28:07,552 --> 00:28:11,904 Da quel giorno i cadere diventarono le mie prede 222 00:28:12,416 --> 00:28:13,696 Io ero nuovo come loro 223 00:28:13,952 --> 00:28:16,768 Il vantaggio di poter entrare nelle coscienze 224 00:28:17,024 --> 00:28:18,560 Attraverso il confessionale 225 00:28:22,144 --> 00:28:23,168 Allora Marzia 226 00:28:23,936 --> 00:28:25,216 Spero che tu abbia smesso 227 00:28:27,008 --> 00:28:28,032 Con quella tua amica 228 00:28:28,800 --> 00:28:33,920 Padre se io preferisco le donne agli uomini non è certo colpa mia è un fatto naturale 229 00:28:34,688 --> 00:28:35,456 Allora 230 00:28:35,968 --> 00:28:37,248 Sappi che è inutile 231 00:28:37,504 --> 00:28:39,808 Venite a cercare il perdono di Dio 232 00:28:40,832 --> 00:28:44,416 Non c'è relazione tra Questi rapporti e la religione cristiana 233 00:28:45,440 --> 00:28:50,304 Luca io non sono qui per chiedere perdono sono venuta soltanto per avere un consiglio 234 00:28:50,560 --> 00:28:53,888 Tutti niente marginata e non posso parlare con nessuno 235 00:28:54,144 --> 00:28:57,472 C'è voluto vederli solo per parlare di qualcosa di molto grave 236 00:28:59,008 --> 00:29:05,152 Qual è il problema lei sa che ormai da un anno io ho un rapporto affettivo con una 237 00:29:05,408 --> 00:29:11,552 Michelle Si è accorto della nostra relazione e ci ha minacciato di dire a tutti capirete 238 00:29:12,320 --> 00:29:14,112 Sei sicura di quello che dici 239 00:29:14,624 --> 00:29:16,160 Lo sai che Piaggio Michelin 240 00:29:16,928 --> 00:29:19,232 È un anziano Fedele che spesso viene 241 00:29:19,488 --> 00:29:22,304 In chiesa con la figlia Daniela è con sua moglie Rosa 242 00:29:22,560 --> 00:29:28,704 Io sono qui per raccontare poi ha detto che volevi dirmi questa sera la vecchia Masseria di porco 243 00:29:28,960 --> 00:29:35,104 Metti sopra parlare con i genitori chiusura Cerca che lui vuole approfittare di noi 244 00:29:36,896 --> 00:29:38,176 Cosa vuoi che ti dica 245 00:29:38,432 --> 00:29:40,480 Ma come noi buona e soprattutto 246 00:29:41,504 --> 00:29:44,320 Sempre se puoi salvare il tuo rapporto con questa ragazza 247 00:29:44,832 --> 00:29:47,136 Non parlare con nessuno di quanto peso chiedere 248 00:29:47,904 --> 00:29:49,440 Davvero 249 00:29:50,464 --> 00:29:56,096 O ce li hai martedì andare a quella incontro perché mi interessava scoprire il vero volto del padre Daniel 250 00:29:56,864 --> 00:29:59,168 E soprattutto perché sentivo potrebbe rafforzare 251 00:29:59,680 --> 00:30:01,216 Il mio potere su quella donna 252 00:32:10,496 --> 00:32:16,640 Siete veramente molto brava 253 00:34:38,720 --> 00:34:40,000 Il giorno seguente 254 00:34:40,256 --> 00:34:42,304 Convocare marce nella Sagrestia della chiesa 255 00:34:43,072 --> 00:34:45,120 Avevo deciso quale fosse la mia prossima 256 00:34:45,376 --> 00:34:47,936 Quando io devo incontrare con Biagio C'ero anch'io 257 00:34:48,192 --> 00:34:49,728 Ho visto Tutto ciò che accade 258 00:34:50,240 --> 00:34:52,032 Non mi è piaciuta per niente 259 00:34:52,288 --> 00:34:53,824 La tua condotta 6 marzo 260 00:34:54,080 --> 00:34:56,128 Che cosa vuol dire con questo padre 261 00:34:57,152 --> 00:34:57,920 Voglio dire 262 00:34:58,432 --> 00:35:02,016 Il comportamento che avete avuto non era quello di due donne ricattate 263 00:35:02,272 --> 00:35:04,064 Io ho avuto l'impressione che avete 264 00:35:04,832 --> 00:35:06,368 Anche provato piacere 265 00:35:07,392 --> 00:35:09,696 Ad esibirsi in quel modo davanti a viaggio 266 00:35:10,464 --> 00:35:12,000 Come due femmine depravate 267 00:35:13,024 --> 00:35:14,816 Che cosa potevamo fare Don Luca 268 00:35:15,328 --> 00:35:16,864 Avevo già detto no 269 00:35:17,120 --> 00:35:18,656 Quel porco ci avrebbe rovinato 270 00:35:19,936 --> 00:35:21,728 Questo a me non interessa 271 00:35:22,496 --> 00:35:23,520 Happy Birthday 272 00:35:24,288 --> 00:35:29,408 Se vuoi che anche la chiesa a mantenga Il Silenzio assoluto soltanto ieri è venuto 273 00:35:29,920 --> 00:35:34,272 La tua amica deve essere molto gentile con che rappresenta Dio in terra 274 00:35:35,552 --> 00:35:36,832 Non riesco a capirla 275 00:35:40,416 --> 00:35:42,720 Tu sei una ragazza intelligente Marzia 276 00:35:44,000 --> 00:35:48,096 Cerca di interpretare bene tutto quello che ora ti ho detto 277 00:35:49,120 --> 00:35:50,400 Ancora una volta 278 00:35:50,656 --> 00:35:51,680 Raggiunto il mio scopo 279 00:35:52,192 --> 00:35:55,520 E sentivo vicino il momento in cui avrei posseduto la compagna di Marte 280 00:35:56,032 --> 00:35:57,824 Desidererei farlo nello stesso luogo 281 00:35:58,080 --> 00:35:59,616 Dove si era incontrata con viaggio 282 00:36:00,128 --> 00:36:02,176 Renovare con l'atmosfera di peccato 283 00:36:02,432 --> 00:36:04,736 Teneva prepotentemente invaso la mia mente 284 00:40:55,552 --> 00:40:56,576 Il mio desiderio 285 00:40:56,832 --> 00:40:59,136 Diventava sempre più incontrollabile 286 00:40:59,904 --> 00:41:02,208 Non mi restava che attendere la prossima vittima 287 00:41:06,560 --> 00:41:07,840 Dimmelo la mia 288 00:41:08,608 --> 00:41:10,144 Quali peccati hai commesso 289 00:41:12,704 --> 00:41:16,544 Padre io sono sempre stata una donna immacolata 290 00:41:17,312 --> 00:41:20,128 Serva di Dio e della madre chiesa 291 00:41:22,176 --> 00:41:24,480 L'unico Peccato della mia vita 292 00:41:24,992 --> 00:41:26,272 L'ho commesso ieri 293 00:41:28,064 --> 00:41:29,856 Non certo che mia volontà 294 00:41:32,160 --> 00:41:34,976 Ero andata alla scuola di Sant'Elena 295 00:41:35,488 --> 00:41:39,072 Per regolare una faccenda relativa a mia nipote 296 00:41:39,584 --> 00:41:41,120 Non l'economato 297 00:41:41,888 --> 00:41:44,192 E mentre Attendevo 298 00:41:44,704 --> 00:41:45,728 Ho sentito 299 00:41:45,984 --> 00:41:47,520 Provenire da una stanza 300 00:41:48,032 --> 00:41:49,312 Alcuni rumori 301 00:41:50,848 --> 00:41:52,895 La porta era socchiusa così 302 00:41:54,175 --> 00:41:55,967 Mi sono avvicinata 303 00:41:57,247 --> 00:41:59,295 Con enorme sorpresa 304 00:42:00,575 --> 00:42:01,343 Ho visto 305 00:42:01,599 --> 00:42:04,671 Due suore che si baciavano tra loro 306 00:42:07,231 --> 00:42:08,767 Che tipo di bacio si davano 307 00:42:12,095 --> 00:42:14,143 Non mi sono sbagliata padre 308 00:42:14,399 --> 00:42:17,727 Io ho assistito da molto vicino a quanto è successo 309 00:42:18,751 --> 00:42:22,847 Loro erano abbracciate e si baciavano con passione 310 00:42:25,151 --> 00:42:26,943 Quanto mi dice molto breve 311 00:42:28,479 --> 00:42:29,759 Sei scelta 312 00:42:30,015 --> 00:42:31,551 Non aver visto altro 313 00:42:33,087 --> 00:42:34,367 Personalmente no 314 00:42:35,903 --> 00:42:38,975 Ma sono a conoscenza di tante altre cose 315 00:42:40,511 --> 00:42:43,839 Tempo dietro Infatti una suora mi racconto 316 00:42:44,095 --> 00:42:47,423 Di avere visto più volte il direttore dell'Istituto 317 00:42:47,679 --> 00:42:49,215 In compagnia di una donna 318 00:42:50,495 --> 00:42:53,823 Lei immagina quanto sia gravità o che mi sto dicendo 319 00:42:54,847 --> 00:42:56,639 È stato bene Fatti 320 00:42:57,151 --> 00:42:59,199 Che il direttore è un prete come lei 321 00:42:59,967 --> 00:43:01,247 Mi confido anche 322 00:43:01,503 --> 00:43:04,063 E spesso nell'istituto accadevano cose strane 323 00:43:04,575 --> 00:43:06,879 E che persino la madre superiora 324 00:43:07,135 --> 00:43:08,671 Nera conoscenza 325 00:46:18,623 --> 00:46:24,767 Ora che ricordo una delle suore che ho sorpreso baciarsi tra loro ha insegnato per 326 00:46:25,023 --> 00:46:28,607 Che tempo catechismo nella classe di mia nipote 327 00:46:29,887 --> 00:46:31,935 Si chiama Suor Gina 328 00:46:34,751 --> 00:46:38,079 Come viene senza reciterai 5 pagina 135 vemar 329 00:46:38,591 --> 00:46:42,687 E dopo prenderei la comunione cercando di dimenticare l'accaduto 330 00:46:43,455 --> 00:46:44,991 Sara Dio a giudicare 331 00:46:45,503 --> 00:46:48,831 La sorte e i peccati di queste due sorelle una Shiver 332 00:46:53,951 --> 00:46:55,999 Potrei sapere perché avete voluto vedere 333 00:46:56,767 --> 00:46:57,791 Chiara sorgina 334 00:46:58,303 --> 00:47:00,607 Se ho desiderato di incontrarvi qui 335 00:47:01,119 --> 00:47:04,959 E perché devo parlarvi in piena riservatezza di un affare personale 336 00:47:05,215 --> 00:47:07,007 Allora Don Luca Di cosa si 337 00:47:08,543 --> 00:47:09,823 Vedere ieri 338 00:47:10,335 --> 00:47:11,103 Una delle 339 00:47:11,615 --> 00:47:13,407 Mie fedeli più assidue 340 00:47:13,919 --> 00:47:17,503 Mi ha confidato di aver visto le atteggiamenti intimi 341 00:47:18,015 --> 00:47:19,551 Con una delle vostre sorelle 342 00:47:19,807 --> 00:47:21,343 Che non sono meglio precisare 343 00:47:22,367 --> 00:47:25,439 Come si permetta di parlarmi così questa è solo una bugia 344 00:47:26,463 --> 00:47:29,279 Nunzia Giada sorgina per favore 345 00:47:30,047 --> 00:47:31,839 Noi siamo entrambi servitori di Dio 346 00:47:32,607 --> 00:47:34,911 Ma siamo soprattutto degli esseri 347 00:47:35,423 --> 00:47:37,471 Con tutti i difetti che questo può comportare 348 00:47:38,751 --> 00:47:39,519 Io sono 349 00:47:40,031 --> 00:47:41,311 Molto vicino a lei 350 00:47:43,871 --> 00:47:44,639 Capisco Beh 351 00:47:44,895 --> 00:47:46,431 Questo genere di cose 352 00:47:47,711 --> 00:47:51,551 Avvertire subito che quella suora era il mio possesso 353 00:47:51,807 --> 00:47:54,623 E così lo convoca in Sacrestia per il giorno successivo 354 00:47:55,135 --> 00:47:59,743 Con mio stupore quell'appuntamento giunse in compagnia della madre superiora dell'Istituto 355 00:48:00,255 --> 00:48:03,583 E pur decorre Il Silenzio assoluto sotto quanto conoscevo 356 00:48:04,095 --> 00:48:06,143 Decise di concedersi alla mia volontà 357 00:49:15,775 --> 00:49:18,079 Insieme ora 358 00:51:07,647 --> 00:51:09,695 Usando 359 00:57:23,967 --> 00:57:25,759 Quanto accade successivamente 360 00:57:26,015 --> 00:57:28,575 La donna fortunata coincidenza 361 00:57:29,087 --> 00:57:31,135 Senza alcun contributo della mia volontà 362 00:57:32,159 --> 00:57:38,303 Tutto Iniziò a Roma celebrazione del matrimonio di due ragazze del paese loro non erano 363 00:57:38,559 --> 00:57:39,839 Praticamente dalla mia chiesa 364 00:57:40,351 --> 00:57:44,191 Spesso li avevo visti discutere davanti al bar principale 365 00:57:45,215 --> 00:57:47,775 Lei era una ragazza simpatica ed estroversa 366 00:57:48,287 --> 00:57:51,103 Lui godeva fama di essere sempre stato 367 00:57:51,359 --> 00:57:52,639 Molto sensibile 368 00:57:52,895 --> 00:57:54,175 Fascino femminile 369 00:57:55,455 --> 00:57:57,759 Tutto questo non aveva molta importanza 370 00:57:58,527 --> 00:58:00,831 Contribuì a far accadere qualcosa 371 00:58:01,599 --> 00:58:03,135 Chi assolutamente inaspettato 372 00:58:03,391 --> 00:58:04,415 I passi che saranno 373 00:58:04,671 --> 00:58:05,183 Computer 374 00:58:05,695 --> 00:58:06,719 Imposta una sveglia 375 00:58:07,231 --> 00:58:09,279 Durante il banchetto nuziale 376 00:58:10,047 --> 00:58:11,583 Mi sposi litigarono 377 00:58:12,095 --> 00:58:13,887 Per caso di una vecchia fiamma di lui 378 00:58:14,911 --> 00:58:16,191 E fu così che 379 00:58:17,215 --> 00:58:23,359 Voglio togliere il matrimonio poi bastardo se permesso di invitare a riferimento alla sua ex ragazza 380 00:58:23,615 --> 00:58:29,759 In un angolo della sala che non l'avrebbe mai più vista Voglio parlare con voi 381 00:58:33,343 --> 00:58:37,951 Non riesco proprio a capire che cosa si è messa in testa 382 00:58:48,703 --> 00:58:49,215 Vedi che 383 00:58:50,751 --> 00:58:52,799 L'orgoglio di quella ragazza era ferito 384 00:58:53,055 --> 00:58:55,615 E lei cercava un riscatto attraverso la vendetta 385 00:58:55,871 --> 00:58:58,431 Aveva scelto me per concretizzare le sue intenzioni 386 00:58:58,943 --> 00:58:59,967 Io certo 387 00:59:00,735 --> 00:59:01,759 Non metterei indietro 388 00:59:43,231 --> 00:59:45,791 Per favore 389 01:01:49,695 --> 01:01:54,559 Acqua 390 01:01:54,815 --> 01:02:00,959 Ah ah ah 391 01:02:33,983 --> 01:02:37,311 Pochi giorni più tardi in un pomeriggio di agosto 392 01:02:38,079 --> 01:02:40,127 Accade ciò che avrebbe messo fine 393 01:02:40,383 --> 01:02:41,151 Al mio futuro 394 01:02:44,479 --> 01:02:46,527 Mia figlia mi ha raccontato tutto 395 01:02:46,783 --> 01:02:49,599 Adesso pagherai per tutto ciò che hai fatto 396 01:02:49,855 --> 01:02:52,671 Hai approfittato della nostra buona fede 397 01:02:55,999 --> 01:03:01,119 Perché adesso tutti sapranno chi stai E come tratti la gente 398 01:03:01,375 --> 01:03:04,703 Lurido bastardo meglio di Biagio 399 01:03:04,959 --> 01:03:07,007 L'uomo dei ricatti a quelle giovani lesbiche 400 01:03:07,263 --> 01:03:09,055 Mi minacciava cosa nome di moralità 401 01:03:09,567 --> 01:03:13,407 La società gli aveva offerto il diritto di fare ciò che invece per me era un delitto 402 01:03:14,431 --> 01:03:16,223 Ciao oggi che sono un uomo come lui 403 01:03:16,735 --> 01:03:18,271 Riesco a provare una vera Fede 404 01:03:18,783 --> 01:03:20,831 Rafforzata dalla mia libertà individuale 405 01:03:21,855 --> 01:03:22,879 Sono vicino a te 406 01:03:23,391 --> 01:03:26,463 Mio Dio molto più di quanto non lo fosse stato prima 407 01:03:28,511 --> 01:03:30,047 Ad Alatri dopo lo scandalo 408 01:03:30,303 --> 01:03:32,095 La vita continua a scorrere come sempre 409 01:03:32,351 --> 01:03:36,703 Nessuno vuole parlare più di me e tutti cercano di dimenticare 410 01:03:36,959 --> 01:03:41,567 Io sono stato scomunicato è nella chiesa si è tagliato no vero 411 01:03:41,823 --> 01:03:43,103 Ma in questa chiesa 412 01:03:43,359 --> 01:03:45,663 Come in tutte le altre chiese del mondo 413 01:03:46,175 --> 01:03:47,967 Nessuno potrà mai sapere 414 01:03:48,479 --> 01:03:50,527 Che realmente si nasconde 415 01:03:51,039 --> 01:03:52,831 Dietro L'ombra del confessionale 30524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.