Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,900 --> 00:02:37,740
KAVACH, mândria Indiei.
2
00:02:38,380 --> 00:02:41,580
Sper ca astăzi așteptarea
și conflictul să se termine.
3
00:02:41,900 --> 00:02:44,020
și să ne recuperăm siguranța.
4
00:02:45,380 --> 00:02:46,420
Cum stăm, Rohit ?
5
00:02:46,540 --> 00:02:47,620
Jai Hind, domnule.
6
00:02:48,580 --> 00:02:49,660
Mai sunt 55 de secunde.
7
00:02:49,780 --> 00:02:50,860
Și domnul Moorty este online.
8
00:02:51,420 --> 00:02:53,020
- Fă-mi legătura.
- Fac legătura.
9
00:02:53,100 --> 00:02:54,980
Domnul Moorty pe ecran.
Acum.
10
00:02:57,380 --> 00:02:58,380
Jai Hind, domnule.
11
00:02:58,940 --> 00:03:00,520
- Cum te simți ?
- Foarte rău.
12
00:03:01,060 --> 00:03:03,620
Într-un timp atât de scurt ?!
Care e urgența ?
13
00:03:03,700 --> 00:03:05,823
Domnule, desfășurăm o
operațiune la ora 14:00.
14
00:03:05,860 --> 00:03:07,340
Am primit de știre acum 15 minute.
15
00:03:07,474 --> 00:03:09,794
Sunt încrezător că vom
atinge obiectivul.
16
00:03:10,140 --> 00:03:11,540
E o veste grozavă.
17
00:03:12,020 --> 00:03:15,420
Să ne rugăm ca astăzi
India să-și recupereze Scutul.
18
00:03:15,500 --> 00:03:17,400
Da, domnule. Sper.
19
00:03:17,940 --> 00:03:19,540
Alfa la țintă în 30 de secunde.
20
00:03:21,640 --> 00:03:24,030
Speranțele tale sunt
întotdeauna costisitoare, dle Rathore.
21
00:03:24,548 --> 00:03:25,548
Jai Hind, doamnă.
22
00:03:25,700 --> 00:03:27,020
Doamnă Vandana, vă rog.
23
00:03:28,020 --> 00:03:29,740
Nu e bine să critici soldații,
24
00:03:29,820 --> 00:03:31,260
când stai într-un centru de comandă.
25
00:03:32,121 --> 00:03:34,521
Nu suntem politicieni, să
pierdem puterea la fiecare 5 ani.
26
00:03:35,020 --> 00:03:37,580
Suntem soldați, care
ne dedicăm toată viața țării.
27
00:03:38,580 --> 00:03:39,660
Vă rog.
28
00:03:42,020 --> 00:03:43,820
Rathore. Care este locația ?
29
00:03:43,900 --> 00:03:44,940
Nedezvăluită, domnule.
30
00:03:45,020 --> 00:03:47,300
Rohit, cât mai e până
agentul Grey Fox va fi online ?
31
00:03:47,380 --> 00:03:49,140
- 10 secunde, domnule.
- 10 secunde, domnule.
32
00:03:51,100 --> 00:03:52,780
Știam că va ajunge.
33
00:03:54,340 --> 00:03:57,540
Cel care poate înfruntă moartea,
se dovedește a fi câștigător.
34
00:03:57,860 --> 00:03:59,700
Sper să învingă moartea astăzi.
35
00:03:59,780 --> 00:04:01,420
Nu sunt sigur de moarte, domnule.
36
00:04:02,180 --> 00:04:04,060
Dar sunt foarte sigur de Om.
37
00:04:29,100 --> 00:04:30,860
Domnule, este în direct.
38
00:04:48,733 --> 00:04:49,733
Alfa !
39
00:04:50,860 --> 00:04:52,080
Jai Bhavani !
40
00:04:56,440 --> 00:04:57,560
Jai Bhavani !
41
00:05:48,140 --> 00:05:50,020
- Aici Bravo.
- Spune, Bravo.
42
00:05:50,140 --> 00:05:52,340
Au deja informațiile
despre sosirea mea.
43
00:05:52,540 --> 00:05:53,660
Cum e posibil ?
44
00:05:54,340 --> 00:05:55,800
Repede, tu...
45
00:05:56,335 --> 00:05:57,315
Ce s-a întâmplat, Rohit ?
46
00:05:57,340 --> 00:05:59,138
Dle, cred că am pierdut
puterea de la sursa principală.
47
00:05:59,163 --> 00:06:00,163
Ce ?!
48
00:06:18,814 --> 00:06:19,954
Activează backupul.
49
00:06:20,780 --> 00:06:22,715
Dle, backupul
de urgență nu răspunde.
50
00:06:22,740 --> 00:06:24,180
Să verifice cineva rețeaua electrică.
51
00:06:24,260 --> 00:06:25,900
Du-te repede. Du-te.
52
00:06:44,500 --> 00:06:46,194
Rezolvă problema.
Haide, repede.
53
00:06:46,220 --> 00:06:48,140
E doar conexiunea sau
toată misiune a eșuat ?
54
00:06:48,275 --> 00:06:49,355
- Doamnă, vă rog.
- Rathore.
55
00:06:49,380 --> 00:06:50,920
Vreau un raport complet despre asta.
56
00:07:26,260 --> 00:07:27,100
La naiba.
57
00:07:27,220 --> 00:07:28,540
- Domnule.
- Rathore.
58
00:07:28,620 --> 00:07:29,651
De ce s-a deconectat ?
59
00:07:29,676 --> 00:07:31,100
A fost o problemă tehnică, domnule.
60
00:07:31,220 --> 00:07:32,180
La naiba.
61
00:07:32,444 --> 00:07:33,684
Dar Om și misiunea ?
62
00:07:34,060 --> 00:07:36,519
Nu știu nimic sigur de acum.
Încercăm să ajungem la el.
63
00:07:36,580 --> 00:07:38,860
Doamne, nu-mi răspunde ca unui civil.
64
00:07:41,980 --> 00:07:43,740
Fă tot ce poți și găsește-l.
65
00:07:43,820 --> 00:07:45,960
Om este atuul nostru puternic.
66
00:07:46,140 --> 00:07:47,460
Și ultima noastră speranță.
67
00:07:47,540 --> 00:07:50,320
Și Rathore, este și fiul tău.
68
00:07:50,533 --> 00:07:51,533
Prinde-l.
69
00:08:00,373 --> 00:08:01,334
Prideți-l !
70
00:08:01,490 --> 00:08:02,490
Acolo !
71
00:08:02,748 --> 00:08:04,588
Trageți !
72
00:08:07,780 --> 00:08:10,245
Duceți-vă ! Prindeți-l !
73
00:08:30,702 --> 00:08:36,069
{\an3}Om - Scutul NațiuniiTraducerea și adaptarea: Below
74
00:08:46,904 --> 00:08:50,378
CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU
75
00:08:59,500 --> 00:09:03,600
♪ Voi ochi, lăsați. ♪
76
00:09:05,620 --> 00:09:09,855
♪ Lăsați inima să vorbească. ♪
77
00:09:11,788 --> 00:09:15,799
♪ Voi ochi, lăsați. ♪
78
00:09:17,900 --> 00:09:22,082
♪ Lăsați inima să vorbească. ♪
79
00:09:23,100 --> 00:09:28,748
♪ Viața e plină de minciuni și durere. ♪
80
00:09:29,180 --> 00:09:35,600
♪ Lăsați-o să plângă. ♪
81
00:09:37,620 --> 00:09:40,527
♪ Cu inima grea, ♪
82
00:09:40,780 --> 00:09:43,626
♪ Cu inima grea, ♪
83
00:09:43,820 --> 00:09:45,580
♪ și mintea tulburată. ♪
84
00:09:45,660 --> 00:09:49,960
♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪
85
00:09:50,077 --> 00:09:52,917
♪ Cu inima grea, ♪
86
00:09:53,140 --> 00:09:56,100
♪ Cu inima grea, ♪
87
00:09:56,220 --> 00:09:57,740
♪ și mintea tulburată. ♪
88
00:09:57,860 --> 00:10:03,360
♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪
89
00:10:35,188 --> 00:10:36,348
Negativ, Ro.
90
00:10:39,620 --> 00:10:43,800
♪ Tu fericire, lasă. ♪
91
00:10:45,740 --> 00:10:49,960
♪ Lasă durerea să vorbească. ♪
92
00:10:51,940 --> 00:10:57,200
♪ Tu fericire, lasă. ♪
93
00:10:58,020 --> 00:11:02,340
♪ Lasă durerea să vorbească. ♪
94
00:11:03,380 --> 00:11:09,380
♪ Inima este împovărată
de vinovăție și datorii. ♪
95
00:11:09,500 --> 00:11:15,700
♪ Lasă-o să se ridice deasupra tuturor. ♪
96
00:11:17,900 --> 00:11:20,860
♪ Cu inima grea, ♪
97
00:11:20,980 --> 00:11:23,620
♪ Cu inima grea, ♪
98
00:11:23,740 --> 00:11:25,460
♪ și mintea tulburată. ♪
99
00:11:25,580 --> 00:11:30,060
♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪
100
00:11:30,180 --> 00:11:33,220
♪ Cu inima grea, ♪
101
00:11:33,316 --> 00:11:36,076
♪ Cu inima grea, ♪
102
00:11:36,220 --> 00:11:37,900
♪ și mintea tulburată. ♪
103
00:11:37,980 --> 00:11:45,340
♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪
104
00:11:50,860 --> 00:11:51,940
Negativ, Ro.
105
00:12:26,220 --> 00:12:28,380
Rishi, fiule !
Rishi !
106
00:12:36,260 --> 00:12:38,900
Rishi, fiule ! Fugi !
107
00:12:38,980 --> 00:12:40,140
Fugi fiule !
108
00:12:47,460 --> 00:12:48,605
Fugi Rishi !
109
00:12:49,820 --> 00:12:51,375
Fugi fiule !
110
00:12:51,740 --> 00:12:54,289
Rishi fugi ! Fiule !
111
00:12:56,180 --> 00:12:57,787
Fugi fiule !
112
00:12:58,180 --> 00:12:59,260
Tată !
113
00:12:59,607 --> 00:13:02,327
Fugi, fiule. Fugi.
114
00:13:02,540 --> 00:13:03,760
Rishi !
115
00:13:17,540 --> 00:13:18,831
Rishi, fiule.
116
00:13:36,895 --> 00:13:37,895
Om !
117
00:13:40,942 --> 00:13:41,982
Om !
118
00:14:13,557 --> 00:14:14,557
Bine.
119
00:14:17,540 --> 00:14:18,700
Domnule, Om s-a întors.
120
00:14:21,080 --> 00:14:22,100
Ce ?
121
00:14:27,940 --> 00:14:29,120
Om este în viață ?
122
00:14:47,680 --> 00:14:49,160
- Rishi !
- Tată !
123
00:14:51,460 --> 00:14:52,480
Om !
124
00:14:53,100 --> 00:14:54,220
Tata !
125
00:14:54,340 --> 00:14:55,220
Va veni.
126
00:14:55,300 --> 00:14:56,420
Ce ?
127
00:14:57,540 --> 00:14:58,580
L-ai găsit ?
128
00:14:59,940 --> 00:15:01,140
L-ați găsit pe tata ?
129
00:15:01,580 --> 00:15:02,780
Ce vrei să spui ?
130
00:15:05,020 --> 00:15:06,120
Casa ardea.
131
00:15:08,780 --> 00:15:09,820
L-au luat pe tata.
132
00:15:09,900 --> 00:15:11,180
Cine l-a luat ?
133
00:15:16,800 --> 00:15:18,440
- Trebuie să-l caut pe tata.
- Așteaptă !
134
00:15:18,600 --> 00:15:21,340
Ai halucinații, din cauza medicamentelor
și a slăbiciunii. Doar stai.
135
00:15:23,980 --> 00:15:25,300
Rishi, fiule !
136
00:15:26,620 --> 00:15:27,740
Vin, tată.
137
00:15:28,800 --> 00:15:29,800
Om !
138
00:15:30,822 --> 00:15:31,982
Om, oprește-te.
139
00:15:43,460 --> 00:15:44,540
Om !
140
00:17:13,060 --> 00:17:14,380
Om, du-te sus.
141
00:18:04,940 --> 00:18:07,580
- Ce este, Ro ?
- De ce nu-mi răspunzi la telefon ?
142
00:18:07,660 --> 00:18:09,140
Sunteți bine ?
Om e în siguranță ?
143
00:18:09,220 --> 00:18:11,249
La exact două ore după
apelul tău am fost atacați.
144
00:18:11,312 --> 00:18:12,752
Te îndoiești de mine?
145
00:18:12,900 --> 00:18:15,020
Dacă aș fi făcut-o, nu
ți-aș fi răspuns la apel.
146
00:18:15,180 --> 00:18:17,220
Oricum, Om este în
siguranță cu mine chiar acum.
147
00:18:17,300 --> 00:18:18,940
Dar erau agenți pregătiți
profesional, așa că,
148
00:18:19,043 --> 00:18:20,123
Verificați de la ce birou au fost.
149
00:18:20,180 --> 00:18:21,180
Toate sunt false.
150
00:18:21,260 --> 00:18:22,635
Amprente, date de
recunoaștere a feței.
151
00:18:22,660 --> 00:18:24,060
Am verificat totul.
A fost o momeală.
152
00:18:24,740 --> 00:18:26,300
- Ce ?!
- Așteaptă, Kavya.
153
00:18:26,940 --> 00:18:28,740
Întrerupe apelul chiar acum.
S-ar putea să fii urmărită.
154
00:18:31,980 --> 00:18:33,280
Cine au fost ei ?
155
00:18:33,820 --> 00:18:34,940
De ce te-au atacat ?
156
00:18:35,020 --> 00:18:36,820
Nu pe mine, pe tine te-au atacat Om.
157
00:18:37,300 --> 00:18:38,500
Pe mine ?!
158
00:18:45,460 --> 00:18:46,680
Cine eşti tu ?
159
00:18:48,020 --> 00:18:49,242
De ce mă ajuți atât de mult ?
160
00:18:49,267 --> 00:18:52,147
Lasă-mă să mă gândesc 2 minute, Om.
Nu mă stresa acum.
161
00:18:52,900 --> 00:18:54,420
De ce îmi spui Om?
162
00:18:54,500 --> 00:18:56,220
Dacă nu-ți spun Om,
atunci cum să îți spun ?
163
00:18:56,300 --> 00:18:57,360
Rishi.
164
00:18:59,757 --> 00:19:01,077
Nu sunt Om, sunt Rishi.
165
00:19:04,380 --> 00:19:05,540
Sunt Rishi.
166
00:19:10,300 --> 00:19:11,380
Om !
167
00:19:12,860 --> 00:19:14,060
Kasauli, 11.
168
00:19:14,140 --> 00:19:15,660
- Ce ?
- Kausali, 11 !
169
00:19:16,780 --> 00:19:18,060
Vreau să merg la Kasauli, 11.
170
00:19:18,260 --> 00:19:19,540
Nu te mai gândi la Kasauli.
171
00:19:19,620 --> 00:19:21,020
Siguranța ta e
mai importantă acum.
172
00:19:21,100 --> 00:19:22,460
Lasă-mă să mă gândesc, te rog.
173
00:19:23,109 --> 00:19:24,169
Hei, Om.
174
00:19:27,100 --> 00:19:28,420
Ce naiba faci ?
175
00:19:28,580 --> 00:19:29,580
Vreau să merg.
176
00:19:29,660 --> 00:19:31,720
În regulă. Te voi duce acolo.
177
00:19:32,900 --> 00:19:34,180
Ce este în Kasauli ?
178
00:19:37,820 --> 00:19:39,500
Probabil, răspunsul la întrebările mele.
179
00:19:47,660 --> 00:19:48,980
Domnule. Domnule..
180
00:19:49,060 --> 00:19:50,860
Există o problemă.
181
00:19:50,940 --> 00:19:52,060
Va trebui să vii aici.
182
00:21:10,740 --> 00:21:11,940
Om ?
183
00:21:14,140 --> 00:21:15,420
Om ?
184
00:21:35,340 --> 00:21:37,020
Tată !
185
00:22:05,620 --> 00:22:06,820
Om !
186
00:22:07,540 --> 00:22:08,820
Om !
187
00:22:42,980 --> 00:22:44,220
De ce ai venit aici ?
188
00:22:44,940 --> 00:22:46,260
Stăteam chiar aici.
189
00:22:48,220 --> 00:22:49,620
Toată casa era în flăcări.
190
00:22:53,260 --> 00:22:55,140
Doi bărbați îl târau afară pe tatăl meu.
191
00:22:55,540 --> 00:22:59,100
Fugi, Rishi !
Fugi, Rishi ! Fugi !
192
00:22:59,300 --> 00:23:00,220
Am strigat.
193
00:23:00,300 --> 00:23:02,140
Tată.
194
00:23:02,220 --> 00:23:04,300
Dar tata m-a oprit
să mă duc spre el.
195
00:23:07,300 --> 00:23:09,480
Acei doi bărbați au
început să-l târască pe tata afară.
196
00:23:12,363 --> 00:23:15,137
Când am încercat să fug spre tata,
un stâlp arzând a căzut între noi.
197
00:23:15,162 --> 00:23:16,202
Tată !
198
00:23:19,860 --> 00:23:22,100
Tata a strigat.
Nu veni aici, Rishi. Fugi.
199
00:23:24,566 --> 00:23:26,160
Dar simțeam că sunt încremenit aici.
200
00:23:30,660 --> 00:23:31,900
L-au luat pe tata.
201
00:23:43,460 --> 00:23:44,620
Am fugit.
202
00:23:46,760 --> 00:23:48,920
Și am ajuns la acea bornă kilometrică.
203
00:23:50,540 --> 00:23:51,620
După asta, eu...
204
00:23:57,780 --> 00:23:59,180
Nu-mi amintesc nimic.
205
00:24:01,500 --> 00:24:02,780
Nu-mi amintesc nimic !
206
00:24:05,060 --> 00:24:11,260
Vasul de luptă, misiunea, Arslaan,
domnul Rathore, echipa noastră.
207
00:24:12,300 --> 00:24:13,700
Îți amintești toate astea?
208
00:24:57,980 --> 00:24:59,580
Îmi amintesc doar de tatăl meu.
209
00:25:08,156 --> 00:25:09,316
El este tatăl tău ?
210
00:25:19,260 --> 00:25:20,340
Om !
211
00:25:34,540 --> 00:25:35,780
Ce noroc !
212
00:25:35,860 --> 00:25:37,300
Era SUV în GPS-ul tău.
213
00:25:37,380 --> 00:25:39,420
Adică era GPS în SUV-ul tău.
214
00:25:39,900 --> 00:25:41,140
Dacă ar fi posibil pentru el,
215
00:25:41,220 --> 00:25:42,580
ar pune un cip și aici.
216
00:25:43,500 --> 00:25:44,660
- Domnule.
- Domnule.
217
00:25:55,460 --> 00:25:56,460
Om !
218
00:26:16,180 --> 00:26:17,300
Cum se simte ?
219
00:26:18,260 --> 00:26:19,460
A spus ceva ?
220
00:26:20,940 --> 00:26:23,760
Domnule, nu are niciun răspuns
la întrebările noastre.
221
00:26:26,220 --> 00:26:27,140
Adică ?
222
00:26:27,220 --> 00:26:28,644
Cred că și-a pierdut memoria.
223
00:26:28,690 --> 00:26:30,050
- Ce vrei să spui ?
- Domnule.
224
00:26:30,260 --> 00:26:31,380
Nu-și amintește nimic ?
225
00:26:31,780 --> 00:26:33,680
- Domnule, de fapt...
- Uimitor.
226
00:26:34,260 --> 00:26:35,740
Este un tip uluitor.
227
00:26:36,140 --> 00:26:39,700
Chiar și după ce și-a
pierdut memoria, stă liniștit.
228
00:26:39,780 --> 00:26:40,700
Și totuși.
229
00:26:40,780 --> 00:26:43,780
- Doctore, şi-a pierdut Om memoria...
- Memoria ?
230
00:26:44,860 --> 00:26:46,420
Mă întreb cum este încă în viață?
231
00:26:46,500 --> 00:26:48,100
Nu, doctore. Memoria este importantă.
232
00:26:48,180 --> 00:26:49,740
Moorty, ce este m-ai important ?
233
00:26:49,980 --> 00:26:52,020
Un mort cu memoria intactă sau
un om viu cu speranțe ?
234
00:26:52,180 --> 00:26:53,300
Speranțe, domnule.
235
00:26:54,060 --> 00:26:56,340
Deștept băiat.
Cu siguranță vei progresa în viață.
236
00:26:56,580 --> 00:26:59,820
Nu am mai văzut un astfel
de caz în toată istoria medicinii.
237
00:26:59,980 --> 00:27:03,220
Deși are un glonț înfipt
adânc în creier.
238
00:27:03,420 --> 00:27:06,100
El totuși se mișcă, gândește, vorbește.
239
00:27:06,380 --> 00:27:08,460
Și am auzit că chiar se luptă.
240
00:27:08,740 --> 00:27:11,260
Vreau să spun că
memoria lui musculară este puternică.
241
00:27:11,340 --> 00:27:13,140
Dar ai spus că există o speranță.
242
00:27:13,244 --> 00:27:14,944
Speranța este înșelătoare.
243
00:27:15,140 --> 00:27:17,140
E posibil ca mâine să-și
recapete memoria.
244
00:27:17,260 --> 00:27:19,300
Sau e posibil să
nu-și recapete memoria niciodată.
245
00:27:19,380 --> 00:27:21,940
Sau e posibil
să-și fi recăpătat deja memoria.
246
00:27:22,220 --> 00:27:24,400
- Băiatule isteț, du-te și verifică.
- Da, domnule.
247
00:27:27,540 --> 00:27:29,460
- Pot să spun ceva, domnule ?
- Da, desigur.
248
00:27:29,540 --> 00:27:31,060
Comandați o ceașcă de ceai cu biscuiți.
249
00:27:36,700 --> 00:27:39,100
Dar doctore, își amintește puțin.
250
00:27:39,180 --> 00:27:40,240
Un pic?
251
00:27:40,700 --> 00:27:43,300
Un episod.
Ca la televizor.
252
00:27:43,380 --> 00:27:44,580
Full HD.
253
00:27:44,660 --> 00:27:47,500
Există trei tipuri de
memorie în corpul uman.
254
00:27:47,620 --> 00:27:50,020
Senzorială, pe termen scurt
și pe termen lung.
255
00:27:50,140 --> 00:27:53,780
Memoria episodică este un tip de
memorie pe termen lung în creier.
256
00:27:54,100 --> 00:27:57,725
În momentul în care glonțul i-a lovit
creierul, orice a auzit și a văzut,
257
00:27:57,820 --> 00:28:02,080
a devenit parte a memoriei temporare.
258
00:28:02,260 --> 00:28:05,840
Acum, el este traumatizat
în bucla acelei amintiri.
259
00:28:06,100 --> 00:28:07,160
Oh, ceai.
260
00:28:09,140 --> 00:28:11,900
Sper că nu sunteți
confuzi cu ceea ce spun eu.
261
00:28:11,980 --> 00:28:13,420
Înțelegeți punctul meu de vedere ?
262
00:28:13,500 --> 00:28:16,660
Deci, creierul lui este în mare parte gol.
263
00:28:18,340 --> 00:28:19,880
A mai rămas doar cam atât.
264
00:28:27,800 --> 00:28:33,797
Acum, acea traumă continuă
să-i reapară, din când în când.
265
00:28:33,940 --> 00:28:35,480
Acum trebuie să plec.
266
00:28:36,100 --> 00:28:37,300
Întârzii.
267
00:28:38,380 --> 00:28:39,740
Ceaiul a fost oribil !
268
00:28:41,060 --> 00:28:43,260
Cei doi asistenți ai mei
sunt aici pentru observație.
269
00:28:43,340 --> 00:28:45,660
Nu mă suna dacă e vreo urgență.
270
00:28:46,860 --> 00:28:48,100
Doar trimite-mi un mesaj.
271
00:28:48,700 --> 00:28:50,300
- Mulțumesc !
- Bine, pa !
272
00:28:55,780 --> 00:28:57,140
Domnule, doctorul are dreptate.
273
00:28:57,660 --> 00:28:59,700
Om își amintește doar de tatăl lui.
274
00:28:59,780 --> 00:29:00,820
Bun.
275
00:29:01,620 --> 00:29:04,180
Vrei să spui că își
amintește de Rathore.
276
00:29:06,380 --> 00:29:07,580
Nu de domnul Rathore.
277
00:29:10,820 --> 00:29:11,807
De el..
278
00:29:14,980 --> 00:29:16,340
- Dev ?!
- Da, domnule.
279
00:29:17,420 --> 00:29:19,900
Și a mai spus că el nu este Om, ci Rishi.
280
00:29:21,420 --> 00:29:24,820
Singurul lucru pe care și-l amintește
este răpirea din casa lui Dev.
281
00:29:26,460 --> 00:29:27,700
Rathore !
282
00:29:30,500 --> 00:29:31,660
Este adevărat ?
283
00:29:32,500 --> 00:29:33,580
Da, domnule.
284
00:29:37,900 --> 00:29:39,060
Tu..
285
00:29:42,003 --> 00:29:43,820
Vrei să spui că Om
este fiul acelui trădător?
286
00:29:43,845 --> 00:29:46,128
Dev nu este încă dovedit
vinovat de către instanță, domnule.
287
00:29:46,153 --> 00:29:48,553
Nici nevinovăția lui nu este dovedită.
288
00:29:50,660 --> 00:29:52,820
Nu doar l-ai ascuns pe Om de mine,
289
00:29:53,580 --> 00:29:55,080
dar și adevărul despre el.
290
00:29:56,100 --> 00:29:59,140
La naiba. La naiba.
291
00:29:59,940 --> 00:30:01,900
Dacă aș fi știut asta înainte,
292
00:30:02,820 --> 00:30:05,110
poate că trădătorul
ar fi fost închis astăzi
293
00:30:05,165 --> 00:30:07,532
iar mândria acestei țări,
ar fi patria mamă.
294
00:30:07,820 --> 00:30:11,140
Ești conștient că te
pot desființa în acest moment.
295
00:30:13,500 --> 00:30:15,900
Credeam că mi-ai înșelat
încrederea acum două luni.
296
00:30:17,380 --> 00:30:19,060
Dar s-a petrecut cu ani în urmă.
297
00:30:20,740 --> 00:30:23,014
Omul n-ar trebui să aibă încredere
nici în umbra lui.
298
00:30:23,040 --> 00:30:24,340
Asta m-ați învățat, domnule.
299
00:30:25,660 --> 00:30:27,100
Nu vă voi da nicio explicație.
300
00:30:28,540 --> 00:30:30,120
Doar va slăbi adevărul.
301
00:30:30,940 --> 00:30:35,220
Dar dacă chiar și după asta
te îndoiești de patriotismul meu,
302
00:30:36,940 --> 00:30:39,140
atunci sunt gata să
înfrunt orice pedeapsă.
303
00:30:39,540 --> 00:30:40,799
Înțelegi repercusiunile...
304
00:30:40,842 --> 00:30:42,082
PMO și NIA..
305
00:30:42,975 --> 00:30:44,975
Conferința telefonică a
delegației a început, dle.
306
00:30:45,500 --> 00:30:46,340
Vin.
307
00:30:46,420 --> 00:30:47,635
Dle, este și dna Vandana online.
308
00:30:47,660 --> 00:30:48,820
Am spus că vin.
309
00:30:49,660 --> 00:30:50,700
Da, domnule.
310
00:30:51,020 --> 00:30:52,100
La naiba !
311
00:30:54,660 --> 00:30:56,900
Dacă ei ar fi aflat acest adevăr ?
312
00:30:57,900 --> 00:31:00,020
Această misiune și
biroul ar fi fost închise.
313
00:31:00,820 --> 00:31:01,820
Duse.
314
00:31:02,100 --> 00:31:03,340
La dracu !
315
00:31:09,180 --> 00:31:10,460
Acum, ascultați-mă cu atenție.
316
00:31:11,780 --> 00:31:16,100
Acest adevăr va
rămâne doar între noi trei.
317
00:31:17,060 --> 00:31:19,740
Acest incident ar trebui
să ne fie șters din memorie.
318
00:31:20,140 --> 00:31:22,220
- Cred că m-am expimat clar.
- Da, domnule.
319
00:31:22,620 --> 00:31:24,100
- Rathore.
- Da.
320
00:31:40,060 --> 00:31:42,240
Ai și tu aceeași părere despre Dev ?
321
00:31:44,820 --> 00:31:46,500
După cum știu,
322
00:31:47,500 --> 00:31:49,520
Dev este cel mai mare
trădător al țării noastre.
323
00:31:56,340 --> 00:31:57,940
Ai primit informații greșite.
324
00:31:59,660 --> 00:32:02,620
După testul nuclear Pokhran,
Dev devenise viitorul științei indiene.
325
00:32:03,340 --> 00:32:05,840
Astăzi aproape fiecare
țară are energie nucleară.
326
00:32:06,420 --> 00:32:08,820
Din păcate nimeni nu are
sistemul de apărare,
327
00:32:09,086 --> 00:32:10,606
pentru a supraviețui atacului nuclear.
328
00:32:11,380 --> 00:32:12,740
Dar vom construi unul.
329
00:32:14,020 --> 00:32:15,220
Poți te rog să detaliezi ?
330
00:32:15,300 --> 00:32:16,300
Sigur.
331
00:32:16,660 --> 00:32:21,100
Dezamorsarea rachetelor nucleare înainte
de explozie este formula acestei științe.
332
00:32:21,180 --> 00:32:23,500
Vom face o rețea translucidă folosind,
333
00:32:23,740 --> 00:32:25,540
diferitele combinații de căști nucleare,
334
00:32:25,660 --> 00:32:28,460
profitând de tehnologia micro-fluidelor.
335
00:32:28,660 --> 00:32:33,500
În momentul când racheta intră pe suprafața
acesteia, înainte de a fi declanșată,
336
00:32:33,580 --> 00:32:37,460
fisiunea și fuziunea rachetei vor fi
dezactivate de îndată ce atinge scutul.
337
00:32:37,700 --> 00:32:38,840
Fără explozie.
338
00:32:39,421 --> 00:32:40,661
Fară radiații.
339
00:32:40,780 --> 00:32:42,180
În termeni simpli.
340
00:32:42,380 --> 00:32:44,820
Un singur lucru poate
învinge energia nucleară.
341
00:32:45,780 --> 00:32:47,662
Și aceasta este energia nucleară însăși.
342
00:32:47,699 --> 00:32:50,239
Sună interesant, Dev.
Dar este posibil ?
343
00:32:51,900 --> 00:32:54,620
Dle, chiar și testul nuclear Pokhran,
nu a fost posibil până în 1998.
344
00:32:54,700 --> 00:32:57,107
Pokhran nu a fost primul test nuclear.
Sunt multe exemple.
345
00:32:57,180 --> 00:32:58,180
Exact.
346
00:32:58,797 --> 00:33:00,592
Deci, vom deveni exemplul
acestei noi tehnologii.
347
00:33:00,620 --> 00:33:03,380
Este puterea științei de a
transforma gândurile în realitate.
348
00:33:03,460 --> 00:33:04,943
Cine vor fi cei din echipa ta ?
349
00:33:04,979 --> 00:33:06,779
Rajat Tharod și Deewan Shankar.
350
00:33:10,420 --> 00:33:11,940
Planul este aproape gata, domnule.
351
00:33:12,020 --> 00:33:12,820
- Domnule.
- Domnule.
352
00:33:12,900 --> 00:33:16,440
Proiectarea, dezvoltarea și testarea,
353
00:33:16,620 --> 00:33:18,760
vor dura cel puțin 12 până la 15 ani.
354
00:33:19,220 --> 00:33:21,660
Care va fi numele
acestui proiect ?
355
00:33:22,020 --> 00:33:24,580
Îmi va proteja țara ca un scut.
356
00:33:26,420 --> 00:33:28,540
De aceea se va numi "KAVACH" (SCUTUL)
357
00:33:32,221 --> 00:33:33,744
- Felicitări, domnule.
- Mulțumesc foarte mult.
358
00:33:33,769 --> 00:33:36,824
De mâine încolo, veți
beneficia de securitate 24/7.
359
00:33:38,220 --> 00:33:40,060
Securitatea va
atrage multă atenție,
360
00:33:40,140 --> 00:33:41,420
Nu cred că este o idee bună.
361
00:33:41,580 --> 00:33:43,100
Securitatea nu este o idee.
362
00:33:43,324 --> 00:33:44,424
Este un ordin.
363
00:33:50,732 --> 00:33:52,072
Felicitări.
364
00:33:53,636 --> 00:33:55,656
Mulțumesc.
Ar fi fost imposibil fără sprijinul tău.
365
00:33:55,681 --> 00:33:56,881
Nu, ai fost doar tu.
366
00:33:57,940 --> 00:33:59,020
Meritat pe drept.
367
00:33:59,068 --> 00:34:01,348
Domnule, am sunat și echipa DRDO.
368
00:34:01,540 --> 00:34:03,540
Vom împărtăși și cu ei planurile.
369
00:34:04,500 --> 00:34:06,380
Dar domnule, de ce DRDO ?
370
00:34:10,260 --> 00:34:13,540
Mai multe mâini înseamnă
finalizarea mai rapidă a proiectului.
371
00:34:14,838 --> 00:34:17,298
Dar, domnule. Planurile nu sunt încă gata.
372
00:34:17,460 --> 00:34:19,540
Putem suna DRDO mai târziu.
373
00:34:19,668 --> 00:34:20,508
Corect, domnule.
374
00:34:20,565 --> 00:34:22,085
- Dev, ești sigur ?
- Despre ?
375
00:34:22,220 --> 00:34:23,280
Despre echipa ta.
376
00:34:23,699 --> 00:34:25,217
Nu prea par încrezători
în asta până acum.
377
00:34:25,242 --> 00:34:26,362
Nu vă faceți griji, băieți.
378
00:34:27,540 --> 00:34:29,720
Planurile vor fi gata, domnule.
Într-o săptămână.
379
00:34:30,020 --> 00:34:31,260
OK, să mergem.
380
00:34:33,940 --> 00:34:36,880
Dev era dependent de
muncă. Era temperamental.
381
00:34:44,740 --> 00:34:46,300
Dar nu era un trădător.
382
00:34:46,820 --> 00:34:49,580
Domnule, cum de sunteți
atât de încrezător în Dev ?
383
00:34:52,940 --> 00:34:55,420
Pentru că ambii fii ai
maiorului Uday Rathore,
384
00:34:58,740 --> 00:35:04,100
Dev Rathore și Jai Rathore
nu își pot trăda niciodată țara.
385
00:35:05,820 --> 00:35:07,540
Dev este fratele meu mai mare.
386
00:35:19,820 --> 00:35:21,180
La o parte. Mișcă.
387
00:35:24,060 --> 00:35:25,183
Este vreo victimă.
388
00:35:25,208 --> 00:35:26,660
Nu, domnule. Nu sunt victime.
389
00:35:26,860 --> 00:35:28,020
Casa este goală.
390
00:35:28,128 --> 00:35:29,508
- Goală ?
- Da, domnule.
391
00:35:31,820 --> 00:35:33,500
Domnule. Domnule, unde mergeți ?
392
00:35:33,580 --> 00:35:34,660
Domnule.
393
00:35:34,780 --> 00:35:36,420
Domnule, vă rog opriți-vă !
Domnule !
394
00:35:36,500 --> 00:35:37,700
Frate Dev.
395
00:35:37,780 --> 00:35:40,860
Domnule, nu este sigur.
Domnule, unde mergeți ?
396
00:35:44,498 --> 00:35:46,580
Domnule, nu mergeți acolo !
Domnule !
397
00:35:46,980 --> 00:35:50,630
Frate Dev.
Rishi.
398
00:35:52,620 --> 00:35:55,720
Frate Dev.
Rishi.
399
00:35:57,100 --> 00:35:58,094
Rishi.
400
00:35:59,460 --> 00:36:00,540
Rishi.
401
00:36:02,380 --> 00:36:03,660
Frate Dev.
402
00:36:08,380 --> 00:36:10,700
Rishi ! Rishi !
403
00:36:17,500 --> 00:36:23,360
Soția mea Yashvi
a avut grijă de Rishi ca o mamă.
404
00:36:36,220 --> 00:36:37,340
Tată.
405
00:36:37,900 --> 00:36:39,160
Fratele Rishi ?!
406
00:36:41,680 --> 00:36:42,760
Da, Om.
407
00:36:42,940 --> 00:36:45,520
De acum înainte, Rishi va rămâne cu noi.
408
00:36:45,860 --> 00:36:48,960
Și Om, trebuie să ai grijă de Rishi.
409
00:36:49,580 --> 00:36:52,347
Rishi, în vârstă de 8 ani, a
dat aceeași declarație către CBI.
410
00:36:52,372 --> 00:36:54,080
pe care ți-a spus-o și ție în Kasauli.
411
00:36:54,500 --> 00:36:55,260
În regulă.
412
00:36:55,340 --> 00:36:57,340
Mai gândește-te.
Dacă ai văzut ceva.
413
00:36:57,420 --> 00:36:58,380
Încearcă să-ți amintești.
414
00:36:58,428 --> 00:37:00,548
Îți amintești ceva ?
A spus tatăl tău ceva ?
415
00:37:01,140 --> 00:37:02,300
Spune-mi, fiule.
416
00:37:02,380 --> 00:37:05,320
Tata mi-a spus să fug.
417
00:37:05,780 --> 00:37:07,780
Te rog, adu-mi tatăl înapoi.
418
00:37:07,860 --> 00:37:09,500
- Te rog, îl vreau pe tatăl meu înapoi.
- Îl vom..
419
00:37:09,549 --> 00:37:10,989
Dle ofițer, vă rog.
420
00:37:11,740 --> 00:37:13,340
Copilul ți-a spus tot ce știa.
421
00:37:13,580 --> 00:37:14,980
Este deja traumatizat.
422
00:37:16,380 --> 00:37:17,940
- Bine.
- Haide, fiule.
423
00:37:18,700 --> 00:37:19,720
Ia-l.
424
00:37:21,900 --> 00:37:26,070
Dumneavoastră știți că avem
o altă versiune a poveștii acestui copil ?
425
00:37:29,900 --> 00:37:30,980
Ce vrei să spui ?
426
00:37:31,460 --> 00:37:32,600
Adu-l înăuntru.
427
00:37:36,140 --> 00:37:37,200
Sajjan ?!
428
00:37:37,280 --> 00:37:38,280
Spune-le totul.
429
00:37:40,340 --> 00:37:44,160
Domnule, înainte de a pleca acasă,
430
00:37:44,420 --> 00:37:45,820
Am văzut ceva în aceea noapte.
431
00:37:45,900 --> 00:37:46,900
Ce ai văzut ?
432
00:37:48,780 --> 00:37:52,020
Deewan și Rajat pulverizau
combustibil în casă.
433
00:37:52,700 --> 00:37:54,100
Și apoi au dat foc casei.
434
00:37:54,180 --> 00:37:55,540
Spune-le cine a dat foc casei.
435
00:37:59,100 --> 00:38:01,100
Spune.
Cine a dat foc casei ?
436
00:38:02,700 --> 00:38:03,980
Domnul,
437
00:38:04,100 --> 00:38:05,420
Domnul Dev.
438
00:38:05,500 --> 00:38:08,060
- Ce rahat mănânci ?!
- Jai. Jai. Așteaptă.
439
00:38:08,140 --> 00:38:10,340
Dle Rathore, nu și-a
finalizat declarația.
440
00:38:11,340 --> 00:38:12,420
Continuă.
441
00:38:14,780 --> 00:38:15,840
Domnule,
442
00:38:16,660 --> 00:38:19,460
Domnul Dev le-a spus lui Deewan și Rajat..
443
00:38:19,920 --> 00:38:23,240
că Rishi va fi martorul
acestui accident.
444
00:38:23,660 --> 00:38:25,340
Și el va spune
același lucru și poliției.
445
00:38:25,420 --> 00:38:27,700
Toată lumea va crede
declarația unui copil.
446
00:38:27,725 --> 00:38:28,780
- Nu te voi cruţa.
- Jai.
447
00:38:28,805 --> 00:38:30,155
- Minte, dle.
- Comportă-te frumos.
448
00:38:30,180 --> 00:38:31,420
- Dar spune minciuni, domnule.
- Calmează-te.
449
00:38:31,500 --> 00:38:33,540
- Fratele nu poate face asta niciodată.
- Calmează-te, Jai.
450
00:38:33,620 --> 00:38:35,020
Nu este adevărat, domnule.
451
00:38:35,100 --> 00:38:36,960
Dovezile vor spune adevărul.
452
00:38:37,460 --> 00:38:38,740
Am spus să cooperezi.
453
00:38:41,140 --> 00:38:43,380
Mintea mea devenise
complet amorțită.
454
00:38:44,260 --> 00:38:46,460
Canalele TV transmiteau
aceleași știri zilnic.
455
00:38:46,740 --> 00:38:48,740
Știri de ultimă oră.
456
00:38:48,820 --> 00:38:51,200
Omul de știință nuclear
Dev Rathore a fost răpit.
457
00:38:51,380 --> 00:38:54,860
Este răpire sau
un complot al lui Dev Rathore ?
458
00:38:55,140 --> 00:38:58,740
Declarațiile copilului de 8 ani și ale
servitorului de 35 de ani nu se potrivesc.
459
00:38:58,820 --> 00:39:00,180
Dar adevărul..
460
00:39:02,860 --> 00:39:04,580
Ce tot spun despre fratele tău ?
461
00:39:04,660 --> 00:39:05,940
Nu-ți face griji.
462
00:39:06,140 --> 00:39:07,780
Adevărul va apărea foarte curând.
463
00:39:08,460 --> 00:39:09,660
Ce mai face Rishi ?
464
00:39:10,220 --> 00:39:11,460
Revine la normal.
465
00:39:11,740 --> 00:39:13,940
- Stă confortabil cu Om acum.
- Bine.
466
00:39:17,340 --> 00:39:18,820
Intră înăuntru. Voi verifica.
467
00:39:21,102 --> 00:39:22,760
Domnule, vă rog salvați-mă.
468
00:39:23,140 --> 00:39:24,100
Ce s-a întâmplat ?
469
00:39:24,180 --> 00:39:25,900
- Ține-ți ușa închisă, domnule.
- Sajjan.
470
00:39:25,980 --> 00:39:27,140
- Domnule, salvați-mă.
- Sajjan.
471
00:39:27,220 --> 00:39:28,900
Salvează-mă, domnule.
Te rog salvează-mă.
472
00:39:28,980 --> 00:39:30,060
De cine să te salvez ?
473
00:39:30,140 --> 00:39:32,500
Oamenii lui Rajat și Deewan mă vor ucide.
474
00:39:32,580 --> 00:39:33,780
Salvează-mă, domnule.
475
00:39:33,940 --> 00:39:34,900
Domnule..
476
00:39:34,980 --> 00:39:36,460
Domnule. Vreau să-ți spun ceva.
477
00:39:36,516 --> 00:39:37,716
Ce este ?
478
00:39:38,005 --> 00:39:39,605
În acea noapte am avut..
479
00:39:40,700 --> 00:39:42,820
Stai jos. Nu te ridica.
480
00:39:51,813 --> 00:39:52,973
Sajjan.
481
00:39:56,340 --> 00:39:57,700
Sajjan.
482
00:40:00,060 --> 00:40:01,660
Sajjan ? Sajjan.
483
00:40:01,740 --> 00:40:03,540
- Jai !
- Yashvi.
484
00:40:11,540 --> 00:40:12,620
Jai !
485
00:40:12,900 --> 00:40:14,060
Jai !
486
00:40:19,620 --> 00:40:20,680
Rishi !
487
00:40:43,340 --> 00:40:44,560
Rishi !
488
00:41:10,420 --> 00:41:11,460
Cum sunt copiii ?
489
00:41:59,140 --> 00:42:00,220
Om !
490
00:42:02,580 --> 00:42:03,640
Om !
491
00:42:04,820 --> 00:42:05,900
Om !
492
00:42:06,180 --> 00:42:07,180
Om !
493
00:42:09,100 --> 00:42:10,140
Om !
494
00:42:13,100 --> 00:42:14,040
Om !
495
00:42:15,900 --> 00:42:16,840
Om !
496
00:42:19,380 --> 00:42:20,860
Numele copilului care a decedat ?
497
00:42:20,940 --> 00:42:22,580
Și Yashvi a spus ceva
498
00:42:22,860 --> 00:42:25,020
ce eu n-aș fi avut niciodată curaj.
499
00:42:25,180 --> 00:42:26,300
Numele copilului ?
500
00:42:30,380 --> 00:42:31,420
Rishi Rathore.
501
00:42:31,500 --> 00:42:34,160
Rishi Rathore
502
00:42:37,580 --> 00:42:40,880
Viața lui Rishi ar fi fost în pericol
după ce Sajjan a fost atacat.
503
00:42:41,500 --> 00:42:43,100
Și pentru a-l salva pe Rishi,
504
00:42:44,060 --> 00:42:45,980
a fost important să-l declarăm mort.
505
00:42:47,860 --> 00:42:51,013
Mi-am dat demisia din
armată și m-am înscris în RAW.
506
00:42:51,708 --> 00:42:53,120
Yashvi nu știa despre asta.
507
00:42:53,740 --> 00:42:57,720
Singura misiune a vieții mele a fost
să-i găsesc pe „Kavach” și pe Dev.
508
00:43:02,220 --> 00:43:04,260
Rishi avea nevoie de o mamă.
509
00:43:04,900 --> 00:43:06,860
Și Yashvi avea nevoie de un fiu.
510
00:43:09,340 --> 00:43:15,040
Amândoi își îndepliniseră
reciproc nevoile.
511
00:43:16,100 --> 00:43:19,100
Singurul scop al vieții lui
Rishi a fost să-și caute tatăl.
512
00:43:19,196 --> 00:43:21,916
Tot ce avea nevoie era
îndrumarea, în direcția corectă.
513
00:43:22,203 --> 00:43:25,523
Rishi s-a dovedit mai puternic
decât ceea ce credeam eu că este.
514
00:43:26,020 --> 00:43:28,840
Fiule, simbolul lui Om este înclinat.
515
00:43:29,220 --> 00:43:30,400
Lasă-l așa, mamă.
516
00:43:30,587 --> 00:43:32,147
De fiecare dată când îl voi îndrepta,
517
00:43:32,220 --> 00:43:35,460
îmi va aminti că acum nu sunt Rishi, ci Om.
518
00:43:42,610 --> 00:43:47,240
15 ANI MAI TÂRZIU
519
00:44:08,100 --> 00:44:12,330
Este un moment de mândrie
pentru orice tată,
520
00:44:12,595 --> 00:44:15,515
să-și îmbrățișeze fiul și să-l
vadă crescând bine.
521
00:44:20,100 --> 00:44:21,778
Nu a dormit toată noaptea,
așteptându-te.
522
00:44:22,420 --> 00:44:23,700
Du-te.
523
00:44:24,300 --> 00:44:25,520
Întâlnește-o.
524
00:44:38,940 --> 00:44:40,220
E gata masa ?
525
00:44:41,276 --> 00:44:42,436
Înainte de sosirea ta.
526
00:44:51,860 --> 00:44:54,700
Am lucrat cu fiecare aripă
a RAW din ultimii 15 ani.
527
00:44:54,780 --> 00:44:58,980
Și am adunat toate
informațiile legate de „Kavach”.
528
00:45:01,500 --> 00:45:02,780
Ascult.
529
00:45:08,420 --> 00:45:10,280
Am o echipă dedicată.
530
00:45:12,420 --> 00:45:15,340
Dacă această echipă separată
primește aprobare, atunci promit,
531
00:45:16,020 --> 00:45:19,180
Voi aduce „Kavach”-ul
țării înapoi la ea.
532
00:45:19,820 --> 00:45:21,080
De ce Om Rathore?
533
00:45:21,620 --> 00:45:23,100
Nu fă din asta o afacere de familie.
534
00:45:23,180 --> 00:45:25,740
Nu vă luați după nume,
ci după capacitățile lui, doamnă.
535
00:45:25,820 --> 00:45:27,740
Toate rapoartele sale
sunt prezente în dosar.
536
00:45:28,500 --> 00:45:31,220
Este unul dintre cei mai buni
Para-Comando pe care îi avem, doamnă.
537
00:45:31,300 --> 00:45:34,940
Dle Rathore, știți
foarte bine că o parte a
538
00:45:35,020 --> 00:45:37,360
familiei dumneavoastră
este de cealaltă parte.
539
00:45:37,940 --> 00:45:39,780
Totuși, vrei să
aprob acest dosar?
540
00:45:39,860 --> 00:45:42,300
Doamnă Vandana, acest proiect
este pe masa dumneavoastră,
541
00:45:42,380 --> 00:45:45,200
pe baza intențiilor și a
documentelor sale puternice.
542
00:45:45,434 --> 00:45:47,474
Dacă nu era vorba de protocol,
543
00:45:47,980 --> 00:45:50,476
Aș fi luat permisiunea
direct de la PMO.
544
00:45:52,060 --> 00:45:53,580
Dacă încă aveți îndoieli,
545
00:45:54,180 --> 00:45:55,780
voi conduce eu această echipă specială.
546
00:46:02,540 --> 00:46:07,880
Om, încă din copilărie,
călătoria ta a avut un singur scop.
547
00:46:09,740 --> 00:46:11,720
Ea începe de astăzi.
548
00:46:13,500 --> 00:46:15,020
Drumul tău nu va fi ușor.
549
00:46:16,780 --> 00:46:18,958
Provocările și deciziile vor fi grele.
550
00:46:19,380 --> 00:46:20,620
Amintește-ți un lucru.
551
00:46:20,700 --> 00:46:23,200
Națiunea va fi întotdeauna pe primul loc.
552
00:46:23,740 --> 00:46:26,460
Pentru a câștiga o bătălie,
trebuie să câștigi multe lupte.
553
00:46:28,500 --> 00:46:30,060
Până la ultima picătură de sânge.
554
00:46:30,660 --> 00:46:32,326
Îmi voi proteja națiunea.
555
00:46:33,820 --> 00:46:34,946
Jai Bhavani !
556
00:46:35,820 --> 00:46:37,171
Jai Bhavani !
557
00:46:47,940 --> 00:46:50,795
Domnule, sacrificiul lui Om și
dumneavoastră este inspirațional.
558
00:46:53,460 --> 00:46:55,540
Dar privind starea actuală a lui Om,
559
00:46:56,340 --> 00:46:58,220
crezi că va reuși să reintre în echipă ?
560
00:46:59,660 --> 00:47:00,720
Lasă-mă !
561
00:47:02,860 --> 00:47:04,100
- Om !
- Pleacă.
562
00:47:04,141 --> 00:47:05,481
Ce faci ?
563
00:47:06,060 --> 00:47:07,260
Lasă-mă.
564
00:47:08,180 --> 00:47:09,980
- Om ! Om !
- Rishi !
565
00:47:10,340 --> 00:47:11,420
Ce ?
566
00:47:12,620 --> 00:47:13,700
Ce fac eu aici ?
567
00:47:14,460 --> 00:47:15,660
Ce se întâmplă ?
568
00:47:16,540 --> 00:47:18,320
Vrei să afli despre tatăl tău, nu ?
569
00:47:18,740 --> 00:47:20,460
Da, da.
570
00:47:21,140 --> 00:47:22,300
Îți va spune el.
571
00:47:22,900 --> 00:47:24,140
El este domnul Jai Rathore.
572
00:47:25,220 --> 00:47:27,140
Domnule, el este Rishi.
573
00:47:35,074 --> 00:47:36,674
Încrederea ta este zdruncinată.
574
00:47:37,420 --> 00:47:40,060
Înainte de a-ți spune totul,
aș vrea să-ți arăt ceva.
575
00:47:45,580 --> 00:47:47,380
RAW a înființat această echipă specială,
576
00:47:47,460 --> 00:47:49,500
pentru a-l găsi pe tatăl tău
și „Kavach”-ul.
577
00:47:49,620 --> 00:47:52,300
Și acest proiect te-a făcut „Om”.
578
00:47:52,898 --> 00:47:57,618
Ai fost, ești și vei fi
întotdeauna al nostru Om.
579
00:47:59,460 --> 00:48:00,740
În timpul operațiunii Kavach,
580
00:48:00,820 --> 00:48:02,860
ai ajuns destul de aproape de „Kavach”.
581
00:48:02,980 --> 00:48:05,060
Dar chiar în acel moment
un glonț ți-a lovit capul.
582
00:48:05,300 --> 00:48:07,840
Și ți-ai pierdut memoria.
583
00:48:09,860 --> 00:48:14,420
Vrei să spui că singurul scop
al vieții mele a fost acesta ?
584
00:48:17,420 --> 00:48:18,560
Să-mi găsesc tatăl.
585
00:48:18,740 --> 00:48:21,380
Poate de aceea, chiar și
după ce ți-ai pierdut memoria,
586
00:48:22,100 --> 00:48:23,380
încă îți amintești de el.
587
00:48:23,460 --> 00:48:24,940
- Îl voi găsi, domnule.
- Nu acum.
588
00:48:25,597 --> 00:48:28,097
Acum ești instabil din punct de vedere
fizic și emoțional.
589
00:48:28,500 --> 00:48:30,355
Pentru a îndeplini
această misiune,
590
00:48:30,380 --> 00:48:33,720
mai întâi trebuie să
te recuperezi complet.
591
00:48:34,820 --> 00:48:37,040
Voi face orice ca să ajung la tatăl meu.
592
00:48:42,460 --> 00:48:43,530
Domnule.
593
00:48:45,540 --> 00:48:47,300
Am vrut să vă întreb ceva, domnule.
594
00:48:47,420 --> 00:48:49,460
De ce nu i-ai spus despre tine ?
595
00:48:50,780 --> 00:48:52,860
Totul trebuie făcut
la timpul său, Kavya.
596
00:48:53,700 --> 00:48:56,340
Relațiile nu sunt niciodată
dezvăluite pe câmpul de luptă.
597
00:48:57,300 --> 00:48:58,994
Numai Om poate atinge ținta noastră.
598
00:48:59,019 --> 00:49:01,359
Și pentru această bătălie,
nu am nevoie de Rishi cel slab,
599
00:49:02,020 --> 00:49:05,420
ci de curajosul și neînfricatul Om.
600
00:49:06,420 --> 00:49:07,780
Mai bine îl pregătești.
601
00:49:08,660 --> 00:49:10,020
Da, domnule.
602
00:49:14,220 --> 00:49:15,500
Cum e Om al meu ?
603
00:49:17,340 --> 00:49:19,880
Jai ! Te-am întrebat de mai multe ori.
604
00:49:20,220 --> 00:49:22,395
Nici nu-l aduci acasă,
nici nu-mi spui nimic.
605
00:49:22,420 --> 00:49:23,620
Ce să-ți spun ?
606
00:49:25,060 --> 00:49:26,220
Este instabil emoțional.
607
00:49:26,300 --> 00:49:27,900
Și nu pot spune despre memoria lui.
608
00:49:28,780 --> 00:49:30,380
Jai, adu-l acasă o dată.
609
00:49:30,500 --> 00:49:32,380
Posibil să-și amintească
totul odată ce mă vede.
610
00:49:32,460 --> 00:49:35,060
Nu se poate, Yashvi.
Fii practică.
611
00:49:36,060 --> 00:49:37,260
Emoțiile unei mame..
612
00:49:37,340 --> 00:49:40,500
Nu pot să-i dau mai mult stres,
din cauza emoțiilor tale.
613
00:50:30,460 --> 00:50:31,820
Doar cinci minute.
614
00:50:34,100 --> 00:50:35,260
Și promite-mi.
615
00:50:36,700 --> 00:50:39,460
Nu vei încerca să-i amintești nimic.
616
00:50:40,660 --> 00:50:42,100
Îţi promit.
617
00:50:43,300 --> 00:50:45,020
Nu-i voi aminti nimic.
618
00:50:46,660 --> 00:50:50,220
Își va recăpăta memoria în
clipa în care mă va vedea.
619
00:50:52,140 --> 00:50:53,340
Îmi pare rău.
620
00:51:08,300 --> 00:51:09,360
Mamă !
621
00:51:18,500 --> 00:51:19,740
Om !
622
00:51:23,540 --> 00:51:24,940
Om !
623
00:51:36,340 --> 00:51:38,460
Văzându-ți mama, acum
îți amintești totul, nu-i așa ?
624
00:51:43,380 --> 00:51:44,620
Yashvi.
625
00:51:45,020 --> 00:51:46,260
Yashvi.
626
00:51:46,580 --> 00:51:47,860
Yashvi.
627
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Om.
628
00:51:52,220 --> 00:51:54,340
Soția mea. Yashvi Rathore.
629
00:51:55,820 --> 00:51:56,960
Bună ziua, doamnă.
630
00:51:59,660 --> 00:52:01,340
- Mă duc, iau un dosar.
- Sigur domnule.
631
00:52:09,620 --> 00:52:11,220
- Intră.
- Nu, e în regulă, doamnă.
632
00:52:11,300 --> 00:52:12,540
Domnul se întoarce curând.
633
00:52:13,380 --> 00:52:14,700
Vino, fiule.
634
00:52:14,900 --> 00:52:16,220
Intră. Intră.
635
00:52:17,220 --> 00:52:18,280
Ia loc.
636
00:52:29,980 --> 00:52:31,000
Te rog.
637
00:52:33,020 --> 00:52:34,500
Vrei să servești ceva ?
638
00:52:34,940 --> 00:52:36,140
Ceai sau cafea ?
639
00:52:36,380 --> 00:52:37,900
Nu, domnule.
Mulțumesc. Sunt bine.
640
00:52:39,340 --> 00:52:40,520
O să aduc ceva pentru el.
641
00:52:41,180 --> 00:52:42,420
Sunt sigură că îi va plăcea.
642
00:52:55,780 --> 00:52:57,380
Domnule, casa dvs. e foarte frumoasă.
643
00:52:58,949 --> 00:52:59,949
Mulțumesc.
644
00:53:00,620 --> 00:53:01,820
Simte-te ca acasă.
645
00:53:03,100 --> 00:53:04,880
Poftim. Ia niște budincă.
646
00:53:05,780 --> 00:53:06,940
Mulțumesc doamnă.
647
00:53:41,460 --> 00:53:43,580
- Cum este ?
- Delicioasă.
648
00:53:45,100 --> 00:53:47,360
Parcă am mai
gustat asta înainte.
649
00:53:56,140 --> 00:53:58,540
- Om, hai să mergem.
- Da, domnule.
650
00:54:00,700 --> 00:54:02,400
Așteaptă-mă în mașină.
Vin imediat.
651
00:54:02,580 --> 00:54:03,660
Bine.
652
00:54:15,700 --> 00:54:17,020
Mulțumesc pentru budincă, doamnă.
653
00:54:23,740 --> 00:54:29,620
Își amintește gustul budincii mele,
dar nu și de mine.
654
00:54:33,140 --> 00:54:34,940
Eram mama a doi copii, Jai.
655
00:54:37,700 --> 00:54:39,360
De azi nu m-ai am niciunul.
656
00:54:42,460 --> 00:54:43,920
Unul este mort și,
657
00:54:45,340 --> 00:54:46,580
celălalt m-a uitat.
658
00:54:54,820 --> 00:54:56,340
Controlează-te, Yashvi.
659
00:54:58,500 --> 00:54:59,540
Îți garantez.
660
00:54:59,980 --> 00:55:04,340
Într-o zi, Om al tău
se va întoarce la tine.
661
00:56:31,802 --> 00:56:34,919
„Om, tu ești creatorul.”
662
00:56:34,970 --> 00:56:37,819
„Tu ești salvatorul și
tu ești distrugătorul.”
663
00:56:38,100 --> 00:56:42,040
Universul rezidă în cuvântul OM.
664
00:56:42,500 --> 00:56:46,440
Te-ai născut pentru a proteja
țara și pentru a distruge inamicii.
665
00:56:47,060 --> 00:56:48,380
Bine ai revenit, Om.
666
00:56:58,700 --> 00:57:00,820
Nu putem pierde mai mult timp, domnule.
667
00:57:02,860 --> 00:57:04,780
Trebuie să găsim „Kavach”-ul curând.
668
00:57:05,780 --> 00:57:10,800
De asemenea, voi demonstra că
tatăl meu nu este trădătorul, ci patriotul.
669
00:57:11,070 --> 00:57:13,410
LOCAȚIE SECRETĂ
670
00:57:42,780 --> 00:57:44,020
Bună, tuturor.
671
00:57:44,380 --> 00:57:46,020
Astăzi vei fi martorii,
672
00:57:46,300 --> 00:57:48,380
celui mai mare sistem de
apărare creat vreodată.
673
00:57:49,940 --> 00:57:52,460
Puneți-vă centurile de siguranță
și vă mulțumesc că ați venit.
674
00:58:22,980 --> 00:58:24,994
Sistemul nostru de apărare poate dezactiva
675
00:58:25,019 --> 00:58:26,610
această rachetă nucleară care conține,
676
00:58:26,635 --> 00:58:29,100
20% din energia de
uraniu foarte îmbogățit,
677
00:58:29,180 --> 00:58:30,940
care are puterea letală de a distruge
678
00:58:31,020 --> 00:58:34,000
o rază de 301 km la impact.
679
00:58:39,380 --> 00:58:40,960
Bine, care este ținta ?
680
00:58:44,420 --> 00:58:45,780
Ce ? Aici ?
681
00:58:46,860 --> 00:58:48,180
Este asta o glumă ?
682
00:58:48,300 --> 00:58:50,120
O Doamne ! Ce se întâmplă ?
683
00:59:42,580 --> 00:59:44,140
Racheta nu a explodat,
684
00:59:44,860 --> 00:59:46,460
dar cu siguranță i-a speriat.
685
00:59:49,180 --> 00:59:50,620
Să înceapă licitația.
686
00:59:53,180 --> 00:59:56,620
Asta e ultima filmare de pe fluxul live
al camerei corporale, pe vasul de luptă.
687
00:59:57,180 --> 00:59:59,580
După aceea nimeni nu știe ce s-a întâmplat.
688
01:00:00,900 --> 01:00:02,220
Poate nici măcar tu.
689
01:00:09,580 --> 01:00:11,300
- Ce este asta ?
- Camera ta corporală.
690
01:00:11,380 --> 01:00:14,180
Memoria nu mai funcționează.
Exact ca tine.
691
01:00:14,380 --> 01:00:16,020
Dacă o să trag
emoțional atunci...
692
01:00:17,500 --> 01:00:18,380
Va deteriora.
693
01:00:18,411 --> 01:00:20,005
Poate ce nu-ți amintești, ar putea fi aici.
694
01:00:20,034 --> 01:00:21,194
Ro..
695
01:00:22,780 --> 01:00:24,700
- Scuze.
- Unde este Arsalaan ?
696
01:00:29,980 --> 01:00:32,300
Cum îți amintești de Arsalaan ?
697
01:00:32,660 --> 01:00:34,700
Ai pomenit despre el la casa Kasauli.
698
01:00:35,700 --> 01:00:40,180
Tu, eu, misiunea, Arsalaan, domnul
Rathore, echipa noastră.
699
01:00:48,060 --> 01:00:49,420
Domnul a trimis un mesaj,
700
01:00:50,060 --> 01:00:51,860
Plec. Voi continuați.
701
01:00:52,100 --> 01:00:53,220
Bine.
702
01:00:56,060 --> 01:00:58,900
Echipa Operațiunii
Kavach avea 6 membri.
703
01:00:58,980 --> 01:01:00,460
Arsalaan a fost unul dintre ei.
704
01:01:01,060 --> 01:01:02,200
Dar ceilalți cinci ?
705
01:01:04,330 --> 01:01:07,310
RÂUL MAILI, BIRMANIA 2018
706
01:01:07,380 --> 01:01:11,890
Nu am avut un mare progres, în primele
două misiuni ale operațiunii Kavach.
707
01:01:12,140 --> 01:01:15,660
Toate speranțele noastre erau
în această Operațiune „False Flag”.
708
01:01:15,740 --> 01:01:17,795
O cantitate imensă de ecranare
cu plumb a fost distribuită
709
01:01:17,820 --> 01:01:20,140
într-una dintre taberele de
graniță din nord-estul Chinei.
710
01:01:20,380 --> 01:01:22,856
Acest element e folosit în
Kavach să producă antiradiații.
711
01:01:22,890 --> 01:01:24,610
Eu conduceam această operațiune.
712
01:01:27,140 --> 01:01:29,460
Asteptam semnalul lui Arsalaan.
713
01:01:29,540 --> 01:01:30,780
Și, ca de obicei,
714
01:01:30,860 --> 01:01:32,800
împărtășise informațiile despre
această afacere.
715
01:01:32,825 --> 01:01:34,930
ARSALAAN KHAN
Expert în operațiuni sub acoperire
716
01:01:37,940 --> 01:01:40,740
Tu ! Scoală-te ! Mișcă !
717
01:01:42,860 --> 01:01:44,260
Tu ! Ține-o acolo !
718
01:01:46,217 --> 01:01:48,517
SEAN MATTEW
Agent sub acoperire și supraveghere
719
01:01:50,506 --> 01:01:52,606
P. BALA
Agent sub acoperire și supraveghere
720
01:01:58,180 --> 01:01:59,580
Toată lumea în poziție ?
721
01:01:59,660 --> 01:02:00,700
Zulu în poziție.
722
01:02:00,780 --> 01:02:02,900
- Whisky pe poziție.
- Fox Trot pe poziție.
723
01:02:04,140 --> 01:02:05,460
Quebec în poziție.
724
01:02:10,500 --> 01:02:13,340
- Sclipitor ! Rezolvă treaba !
- Sigur domnule, absolut !
725
01:02:13,420 --> 01:02:14,620
Quebec, Zulu.
726
01:02:14,700 --> 01:02:16,280
- Angajează-te.
- Mă angajez acum.
727
01:02:20,740 --> 01:02:22,540
Fox Trot, ținte în
nord-vestul tău.
728
01:02:22,900 --> 01:02:25,020
Whisky, uită-te spre est.
Încă 2 ținte.
729
01:02:27,020 --> 01:02:29,340
Whisky, uită-te spre est, țintă care vine.
730
01:02:39,140 --> 01:02:41,420
De unde sunteți ?
Care organizație ?
731
01:02:41,500 --> 01:02:42,860
Cine va trimis ?
732
01:02:43,180 --> 01:02:44,180
Spune-mi tu !
733
01:02:44,260 --> 01:02:45,380
Care țară ?
734
01:02:45,500 --> 01:02:47,940
Hei, tu. Sau tu ?
735
01:02:50,380 --> 01:02:51,820
Nu știu ce credeți voi.
736
01:02:52,700 --> 01:02:54,780
Dar îl voi chema pe Dumnezeul meu.
737
01:02:55,620 --> 01:02:58,280
HARI OM!
738
01:03:37,620 --> 01:03:39,500
Quebec. Asigurați pachetul.
739
01:03:40,460 --> 01:03:43,540
- Pachet securizat !
- Du-te ! Mergi ! Mergi !
740
01:03:43,620 --> 01:03:45,140
Ridic-o ! Mergi !
741
01:04:10,140 --> 01:04:11,660
Pachetul securizat.
Să mergem.
742
01:04:31,260 --> 01:04:32,280
Unde este Om ?
743
01:04:45,660 --> 01:04:47,840
Băieți, să ne întoarcem.
744
01:04:48,180 --> 01:04:49,420
Om va avea nevoie de ajutor.
745
01:04:50,340 --> 01:04:52,620
Nu e nevoie.
Lasă-l în pace.
746
01:04:52,700 --> 01:04:54,040
(altă limbă)
747
01:04:54,380 --> 01:04:55,860
Frate, ce ?
748
01:04:56,527 --> 01:04:58,060
Prietenul tău are nevoie de ajutor.
749
01:04:58,140 --> 01:04:59,540
Om însuși este ajutorul.
750
01:05:01,380 --> 01:05:02,580
Uitați-vă în spate.
751
01:05:19,729 --> 01:05:21,660
Salvarea lor nu face
parte din misiunea noastră.
752
01:05:21,740 --> 01:05:24,790
Misiunea nu e despre ucisul oamenilor
ci despre salvarea de vieți.
753
01:05:31,880 --> 01:05:32,890
♪ Întunecat ♪
754
01:05:33,860 --> 01:05:34,940
♪ Întunecat ♪
755
01:05:36,011 --> 01:05:37,051
♪ Întunecat ♪
756
01:05:40,217 --> 01:05:41,240
♪ Întunecat ♪
757
01:05:41,318 --> 01:05:45,360
♪ Sunt apa și sunt focul. ♪
758
01:05:46,993 --> 01:05:52,380
♪ Sunt ascensiunea tinereții. ♪
759
01:05:57,180 --> 01:05:59,642
♪ Așa cum Luna e pe cer,
sunt eu pe pământ. ♪
760
01:05:59,700 --> 01:06:01,755
♪ Observă cu grijă
și mă vei găsi peste tot. ♪
761
01:06:01,780 --> 01:06:03,822
♪ Toți tânjesc după mine. ♪
762
01:06:03,847 --> 01:06:05,868
♪ Ți-ai dat seama, eu sunt aceea fată. ♪
763
01:06:06,021 --> 01:06:09,943
♪ El e spasmul inimii și eu îl doresc. ♪
764
01:06:10,013 --> 01:06:13,779
♪ Inima îmi bate pentru cel
care locuiește în acești ochi. ♪
765
01:06:13,818 --> 01:06:15,100
♪ Întunecat ♪
766
01:06:15,580 --> 01:06:16,900
♪ Întunecat ♪
767
01:06:17,700 --> 01:06:18,860
♪ Întunecat ♪
768
01:06:19,780 --> 01:06:20,982
♪ Întunecat ♪
769
01:06:21,899 --> 01:06:25,179
♪ Mi-am aplicat
cel mai întunecat fard pe ochi. ♪
770
01:06:25,260 --> 01:06:27,020
♪ Cel mai întunecat ♪
771
01:06:27,358 --> 01:06:30,522
♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪
772
01:06:30,585 --> 01:06:32,343
♪ Cel mai întunecat ♪
773
01:06:32,540 --> 01:06:35,660
♪ Mi-am aplicat
cel mai întunecat fard pe ochi. ♪
774
01:06:35,780 --> 01:06:37,660
♪ Cel mai întunecat ♪
775
01:06:37,780 --> 01:06:40,900
♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪
776
01:06:40,980 --> 01:06:43,220
♪ Cel mai întunecat ♪
777
01:06:55,380 --> 01:06:59,500
♪ Nici măcar alcoolul nu
e atât de îmbătător ca tine. ♪
778
01:06:59,700 --> 01:07:03,919
♪ Ești numărată printre minunății. ♪
779
01:07:04,291 --> 01:07:08,331
♪ Fă-mi o favoare.
Dă-mi un loc în inima ta. ♪
780
01:07:08,420 --> 01:07:12,120
♪ Altfel nu-mi voi domoli întunericul. ♪
781
01:07:12,340 --> 01:07:13,400
♪ Întunecat ♪
782
01:07:14,340 --> 01:07:17,540
♪ Mi-am aplicat
cel mai întunecat fard pe ochi. ♪
783
01:07:17,660 --> 01:07:19,300
♪ Cel mai întunecat ♪
784
01:07:19,620 --> 01:07:22,873
♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪
785
01:07:22,911 --> 01:07:24,788
♪ Cel mai întunecat ♪
786
01:07:24,940 --> 01:07:28,020
♪ Mi-am aplicat
cel mai întunecat fard pe ochi. ♪
787
01:07:28,124 --> 01:07:29,764
♪ Cel mai întunecat ♪
788
01:07:30,100 --> 01:07:33,310
♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪
789
01:07:33,388 --> 01:07:35,660
♪ Cel mai întunecat ♪
790
01:07:40,380 --> 01:07:44,500
♪ Viața mea s-a oprit, în ziua în
care m-am îndrăgostit de tine. ♪
791
01:07:44,620 --> 01:07:48,700
♪ Buzele s-au blocat
și inima era în flăcări. ♪
792
01:07:48,780 --> 01:07:52,909
♪ Viața mea s-a oprit, în ziua în
care m-am îndrăgostit de tine. ♪
793
01:07:52,995 --> 01:07:57,065
♪ Buzele s-au blocat
și inima era în flăcări. ♪
794
01:07:57,135 --> 01:08:00,660
♪ El e spasmul inimii și eu îl doresc. ♪
795
01:08:00,780 --> 01:08:04,745
♪ Inima îmi bate pentru cel
care locuiește în acești ochi. ♪
796
01:08:04,807 --> 01:08:06,580
♪ Întunecat ♪
797
01:08:06,700 --> 01:08:08,300
♪ Întunecat ♪
798
01:08:08,780 --> 01:08:09,841
♪ Întunecat ♪
799
01:08:10,860 --> 01:08:11,915
♪ Întunecat ♪
800
01:08:12,900 --> 01:08:13,996
♪ Întunecat ♪
801
01:08:15,020 --> 01:08:18,290
♪ Mi-am aplicat
cel mai întunecat fard pe ochi. ♪
802
01:08:18,376 --> 01:08:20,180
♪ Cel mai întunecat ♪
803
01:08:20,340 --> 01:08:23,587
♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪
804
01:08:23,626 --> 01:08:25,750
♪ Cel mai întunecat ♪
805
01:08:27,060 --> 01:08:29,340
Poate acela a fost ultimul
când am fost împreună.
806
01:08:29,595 --> 01:08:32,115
Echipa s-a despărțit
urmând piste diferite.
807
01:08:32,340 --> 01:08:33,600
Despărțirea a fost în regulă.
808
01:08:34,020 --> 01:08:35,740
Dar când Bala a fost
găsit mort în Kowloon.
809
01:08:36,180 --> 01:08:37,500
Matthew în Riad.
810
01:08:39,300 --> 01:08:42,420
Și cadavrul lui Arsalaan
găsit în Chengdu, am fost sfărâmați.
811
01:08:42,980 --> 01:08:45,500
Când și tu ai dispărut
timp de două luni,
812
01:08:45,900 --> 01:08:47,860
Domnul Rathore l-a pus pe Rohit la birou.
813
01:08:48,140 --> 01:08:50,220
Și m-a pus în așteptare
până la următoarea operație.
814
01:08:50,900 --> 01:08:52,060
Apoi într-o seară.
815
01:08:53,020 --> 01:08:54,580
- Ro ?!
- Fă-ți bagajele.
816
01:09:03,380 --> 01:09:05,840
Doar noi trei știm că Om este în viață.
817
01:09:08,780 --> 01:09:10,120
Până la următorul meu ordin,
818
01:09:11,980 --> 01:09:13,940
îl vei ține pe Om în casa conspirativă.
819
01:09:15,360 --> 01:09:17,812
Va fi nevoie de ambele
tale expertize în domeniu dr. Kavya.
820
01:09:17,837 --> 01:09:19,294
Cele medicale dar și cele de luptă.
821
01:09:19,500 --> 01:09:20,900
Rohit te va contacta.
822
01:09:22,100 --> 01:09:23,220
Da, domnule.
823
01:09:32,180 --> 01:09:33,260
Da, Rohit.
824
01:09:34,100 --> 01:09:35,220
Bine.
825
01:09:35,860 --> 01:09:36,940
Om, trebuie să mergem.
826
01:09:38,820 --> 01:09:40,755
Satelitul nostru militar de
detectare GSAT 7A,
827
01:09:40,780 --> 01:09:43,180
situat în Sweetspot, a trimis un
raport de supraveghere.
828
01:09:43,260 --> 01:09:44,900
În această zonă a
fost detectată o ușoară
829
01:09:44,925 --> 01:09:46,660
activitate de raze
gamma și neutroni.
830
01:09:46,780 --> 01:09:48,100
Dar, domnule, e ceva ciudat.
831
01:09:48,580 --> 01:09:49,740
Scalez imaginea pentru tine.
832
01:09:50,147 --> 01:09:51,740
Racheta nucleară a fost lansată,
833
01:09:51,820 --> 01:09:54,380
dar a fost dezactivată înainte
de explozie și radiații.
834
01:09:54,820 --> 01:09:56,220
Poate că a eșuat lansarea.
835
01:09:56,300 --> 01:09:58,540
Nu, dle. Lansarea nu a eșuat.
A fost dezactivată.
836
01:09:59,180 --> 01:10:00,300
Ce vrei să spui ?
837
01:10:01,220 --> 01:10:04,540
Un sistem de apărare a fost folosit pentru
a dezactiva această activitate nucleară.
838
01:10:04,620 --> 01:10:05,860
Ce fel de sistem de apărare ?
839
01:10:06,420 --> 01:10:08,980
Formula și modelul
acestui sistem de apărare
840
01:10:09,060 --> 01:10:12,980
sunt aceleași, la care
lucra India, acum 15 ani.
841
01:10:14,820 --> 01:10:15,940
„Kavach”.
842
01:10:19,400 --> 01:10:20,520
Ești sigur ?
843
01:10:20,820 --> 01:10:21,980
Din păcate...
844
01:10:22,940 --> 01:10:24,740
- Da domnule.
- Ce naiba !
845
01:11:20,660 --> 01:11:23,020
„De ce nu i-ai spus lui Om despre tine ?”
846
01:11:23,220 --> 01:11:25,420
„Totul trebuie făcut la
momentul potrivit, Kavya.”
847
01:11:26,100 --> 01:11:28,620
„Relațiile nu sunt niciodată
dezvăluite pe câmpul de luptă.”
848
01:11:30,260 --> 01:11:31,380
Om.
849
01:12:06,620 --> 01:12:08,280
Dev a fost prietenul meu din copilărie.
850
01:12:08,780 --> 01:12:12,260
Și tu ai fost mai mult
decât fratele meu mai mic.
851
01:12:14,660 --> 01:12:16,220
Mi-a rupt încrederea.
852
01:12:17,980 --> 01:12:19,300
Și nu ai avut încredere în mine.
853
01:12:20,820 --> 01:12:22,040
Nu v-am înțeles, domnule.
854
01:12:22,260 --> 01:12:23,420
Oh, chiar aşa ?
855
01:12:26,460 --> 01:12:28,500
Ce vei spune acum despre Dev ?
856
01:12:29,700 --> 01:12:31,140
Cine avea dreptate ?
Tu sau eu ?
857
01:12:32,060 --> 01:12:36,580
Chiar și imaginea mea
este pătată din cauza lui Dev.
858
01:12:39,260 --> 01:12:40,700
Vorbești despre încredere, nu ?
859
01:12:41,780 --> 01:12:46,940
Mă îndoiesc de mine în multe
ocazii zilnic, domnule.
860
01:12:51,260 --> 01:12:52,540
După testul Kavach de ieri,
861
01:12:52,620 --> 01:12:54,780
Îmi pierdut ultima speranță
pe care am avut-o.
862
01:12:54,860 --> 01:12:56,180
Ai pierdut-o deja.
863
01:12:57,140 --> 01:12:58,460
Vezi acel plic ?
864
01:12:59,140 --> 01:13:01,220
Doamna Vandana tocmai l-a adus.
865
01:13:01,980 --> 01:13:03,620
Ei bine, haide.
Deschide-l și vezi.
866
01:13:10,685 --> 01:13:11,635
Ce?
867
01:13:12,300 --> 01:13:14,040
Agenția a încetat ?!
868
01:13:14,580 --> 01:13:16,300
Toate ușile sunt închise.
869
01:13:18,540 --> 01:13:20,100
Nu putem scăpa de data asta.
870
01:13:20,180 --> 01:13:21,500
Domnule.
871
01:13:21,660 --> 01:13:22,987
Testul Kavach a fost făcut ieri.
872
01:13:23,012 --> 01:13:25,205
Și azi echipa noastră e suspendată.
Asta...
873
01:13:25,897 --> 01:13:27,300
Nu e o coincidență, dle.
874
01:13:28,100 --> 01:13:33,310
Cred că este cineva printre noi,
care vrea să ne saboteze misiunea.
875
01:13:33,580 --> 01:13:34,820
Și a reușit.
876
01:13:35,298 --> 01:13:38,998
El știe că suntem
aproape de Kavach.
877
01:13:39,260 --> 01:13:40,400
Foarte aproape.
878
01:13:45,220 --> 01:13:47,060
Dar totul s-a terminat acum.
879
01:13:47,140 --> 01:13:48,180
S-a terminat ?
880
01:13:48,860 --> 01:13:51,800
Jai Rathore spune asta ?
881
01:13:53,100 --> 01:13:55,180
Ar trebui să renunțăm la
misiune în ultimul moment ?
882
01:13:56,740 --> 01:14:00,260
Dacă te decizi, atunci
imposibil nu este nimic.
883
01:14:00,594 --> 01:14:02,454
Și acesta e Rathore pe
care l-am știut mereu.
884
01:14:07,300 --> 01:14:10,940
Avem mai multe informații
valide legate de Kavach.
885
01:14:12,620 --> 01:14:16,180
Echipa noastră este pregătită,
la fel și Om.
886
01:14:17,540 --> 01:14:18,820
Om.
887
01:14:22,060 --> 01:14:24,140
Aceasta va fi o operațiune la negru.
888
01:14:25,300 --> 01:14:26,660
Neoficial.
889
01:14:27,100 --> 01:14:28,340
Domnule.
890
01:14:28,373 --> 01:14:31,493
Dacă ești prins, ești pe cont propriu.
891
01:14:38,100 --> 01:14:39,180
Scuzați-mă, domnule.
892
01:14:39,260 --> 01:14:42,540
Doamna Vandana și-a
uitat telefonul în birou.
893
01:14:43,380 --> 01:14:44,500
Rathore.
894
01:14:44,580 --> 01:14:46,020
Telefonul doamnei Vandana e acolo.
895
01:14:57,260 --> 01:14:58,500
Om ?!
896
01:15:04,180 --> 01:15:06,720
Am o întrebare la care
doar tu poți răspunde.
897
01:15:07,020 --> 01:15:10,660
Inima mea nu este pregătită
să creadă, dar mintea îmi spune:
898
01:15:12,260 --> 01:15:14,600
că aceasta nu este ceașca
de ceai a lui Rajat și Deewan.
899
01:15:16,500 --> 01:15:19,220
Testul Kavach este
imposibil fără tatăl tău.
900
01:15:25,700 --> 01:15:26,940
Răspunsul meu este „da”.
901
01:15:32,740 --> 01:15:34,300
Nu asta era întrebarea mea.
902
01:15:42,860 --> 01:15:44,360
Mi-ai spus totul.
903
01:15:45,820 --> 01:15:48,420
Despre tatăl meu, despre
Kavach, despre țară.
904
01:15:48,500 --> 01:15:49,660
Despre mine.
905
01:15:52,020 --> 01:15:53,600
Atunci de ce nu mi-ai
spus despre tine ?
906
01:15:54,420 --> 01:15:56,120
Ce vrei să știi despre mine ?
907
01:15:56,300 --> 01:15:58,860
Cine a avut grijă de mine
după ce tatăl meu a dispărut ?
908
01:16:00,980 --> 01:16:03,820
Cine m-a ajutat să depășesc
acea traumă și m-a încurajat ?
909
01:16:06,380 --> 01:16:09,220
Cine și-a pierdut propriul fiu
și m-a acceptat ca pe al lui ?
910
01:16:12,900 --> 01:16:14,100
Ăsta ești tu, nu ?
911
01:16:14,180 --> 01:16:15,260
Tată?
912
01:16:16,340 --> 01:16:17,740
Cine ți-a spus asta ?
913
01:16:17,820 --> 01:16:19,500
De ce nu mi-ai spus asta ?
914
01:16:19,780 --> 01:16:22,020
Națiunea este pe primul loc, Om.
915
01:16:22,260 --> 01:16:24,340
Îmi doream un războinic.
916
01:16:24,580 --> 01:16:25,700
Nu un fiu slab.
917
01:16:25,780 --> 01:16:27,460
Dar cum s-a simțit mama,
918
01:16:27,540 --> 01:16:29,500
când nu am reușit să o recunosc ?
919
01:16:32,380 --> 01:16:33,620
Și astăzi...
920
01:16:36,780 --> 01:16:39,940
Când ne pierdem toată speranța,
921
01:16:42,340 --> 01:16:47,060
Nu credeai că sunt suficient de
capabil să-ți împărtășesc durerea ?
922
01:16:48,820 --> 01:16:51,340
Nu ai dorit să-ți
îmbrățișezi fiul nici măcar o dată ?
923
01:17:09,740 --> 01:17:11,060
Tată !
924
01:17:12,860 --> 01:17:14,220
Tată !
925
01:17:15,420 --> 01:17:17,060
- Tată !
- Nu mă lăsa să cad, fiule.
926
01:17:17,140 --> 01:17:19,300
Nu tată ! Nu !
927
01:17:22,860 --> 01:17:23,840
Tată !
928
01:17:29,660 --> 01:17:30,660
Tată !
929
01:17:38,900 --> 01:17:39,940
Tată !
930
01:17:41,660 --> 01:17:42,590
Tată !
931
01:18:20,540 --> 01:18:24,060
♪ Viața este în acest moment. ♪
932
01:18:26,540 --> 01:18:29,920
♪ Acum, călătoria este completă. ♪
933
01:18:32,220 --> 01:18:36,280
♪ Acești ochi nu văd... ♪
934
01:18:36,900 --> 01:18:41,220
♪ nimic chiar și de la cea
mai îndepărtată distanță. ♪
935
01:18:43,340 --> 01:18:47,760
♪ Ochii îmi pot rămâne deschiși sau nu. ♪
936
01:18:49,220 --> 01:18:52,860
♪ Însă visele tale vor dura mereu. ♪
937
01:18:54,800 --> 01:19:00,740
♪ Capul tău va fi sus în mândrie. ♪
938
01:19:01,420 --> 01:19:09,600
♪ Aceștia vor fi zorii pentru mine. ♪
939
01:19:11,780 --> 01:19:17,319
♪ Dacă aș muri pentru tine, ♪
940
01:19:17,870 --> 01:19:23,180
♪ aș fi norocos. ♪
941
01:19:23,420 --> 01:19:28,840
♪ Chiar dacă sar în foc, ♪
942
01:19:29,230 --> 01:19:32,330
♪ nu voi simți arsura. ♪
943
01:19:34,780 --> 01:19:40,100
♪ M-aș sfărâma în bucăți, ♪
944
01:19:40,580 --> 01:19:46,080
♪ și m-aș sacrifica pentru tine. ♪
945
01:19:46,260 --> 01:19:50,740
♪ Accidentele mă vor face
mai curajos și mai puternic. ♪
946
01:19:50,820 --> 01:20:00,900
♪ Aceștia vor fi zorii pentru mine. ♪
947
01:20:21,780 --> 01:20:23,260
Am pierdut totul.
948
01:20:23,340 --> 01:20:24,860
Națiunea a pierdut un soldat curajos.
949
01:20:25,460 --> 01:20:26,660
Am pierdut un prieten bun.
950
01:20:26,940 --> 01:20:28,240
Și ai pierdut o persoană,
951
01:20:28,580 --> 01:20:30,560
care a fost mai mult decât un tată
pentru tine.
952
01:20:33,140 --> 01:20:34,480
Avem niște informații.
953
01:20:34,860 --> 01:20:37,020
Dev este în spatele morții lui Jai.
954
01:20:38,660 --> 01:20:41,180
Jai nu a crezut niciodată
că Dev este trădătorul.
955
01:20:41,660 --> 01:20:44,540
Dar sper că tu nu vei
face aceeași greșeală.
956
01:20:46,660 --> 01:20:47,780
Ai grijă.
957
01:20:47,860 --> 01:20:53,040
♪ Am jurat în numele tău. ♪
958
01:20:53,460 --> 01:20:58,900
♪ Asta este povestea mea. ♪
959
01:20:59,180 --> 01:21:04,360
♪ Tu ești totul pentru mine, ♪
960
01:21:05,010 --> 01:21:07,875
♪ tu ești adăpostul meu. ♪
961
01:21:24,420 --> 01:21:26,180
Nu avem dreptul să plângem.
962
01:21:30,420 --> 01:21:33,800
Ei luptă la granițe
și noi luptăm aici.
963
01:21:37,460 --> 01:21:42,880
Bătălia poate fi câștigată de oricine,
dar în cele din urmă, ambii pierd.
964
01:21:47,300 --> 01:21:49,800
Trebuie să murim pentru
națiune, dar nu putem vărsa lacrimi.
965
01:21:56,740 --> 01:21:58,300
În fiecare zi, când se întorcea acasă,
966
01:22:02,860 --> 01:22:04,460
eram împăcată.
967
01:22:11,300 --> 01:22:13,140
Acum, mi-am pierdut pacea pentru totdeauna.
968
01:22:22,300 --> 01:22:23,860
Jai spunea mereu că...
969
01:22:25,860 --> 01:22:27,660
Noi, femeile, suntem foarte puternice.
970
01:22:29,580 --> 01:22:32,580
Și soția unui soldat
este puternică printre ei.
971
01:22:37,980 --> 01:22:42,340
Privește. Acești ochi...
972
01:22:47,900 --> 01:22:49,500
Nu au dreptul să plângă.
973
01:22:53,740 --> 01:22:55,180
Ai dreptul, mamă.
974
01:22:57,460 --> 01:23:00,260
Ai dreptul să plângi
pe umărul fiului tău.
975
01:23:04,220 --> 01:23:05,420
Om !
976
01:23:16,300 --> 01:23:18,380
Există un spațiu
limitat în viața mea, Om.
977
01:23:20,020 --> 01:23:23,500
Dacă intră unul, pleacă celălalt.
978
01:23:24,460 --> 01:23:27,620
Acum, singurii care vor muri, sunt cei care
sunt în spatele acestor lucruri.
979
01:23:30,700 --> 01:23:32,680
Dacă Dev Rathore este un trădător,
980
01:23:34,380 --> 01:23:37,280
atunci nu va fi nimeni care
să-i îndeplinească ultimele rituri.
981
01:23:49,820 --> 01:23:51,060
Ce este asta ?
982
01:23:52,460 --> 01:23:54,040
Tata îi dăduse acest dispozitiv mamei.
983
01:23:54,820 --> 01:23:57,220
Și i-a spus să mi-l
dea în caz că moare.
984
01:24:02,340 --> 01:24:05,260
Om, ar trebui să cerem
ajutorul domnului Moorty.
985
01:24:05,500 --> 01:24:08,120
Nu este posibil.
Operațiunea Kavach a fost încheiată.
986
01:24:08,860 --> 01:24:10,220
Acum, ce facem, facem singuri.
987
01:24:11,140 --> 01:24:14,380
Dar cum vom face față
unei operații ascunse, singuri?
988
01:24:14,660 --> 01:24:15,860
Cine ne va ajuta ?
989
01:24:17,220 --> 01:24:18,700
Jai Bhavani !
990
01:24:21,340 --> 01:24:24,000
Am văzut semne,
asta înseamnă că nu voi mai fi.
991
01:24:24,300 --> 01:24:25,500
Ascultă-mă atent.
992
01:24:25,580 --> 01:24:26,980
Nu cu urechile tale.
993
01:24:27,340 --> 01:24:29,940
- Numai urechi.
- Schimbați planul dacă nu funcționează.
994
01:24:30,220 --> 01:24:32,960
Sfârșitul unei omizi
este începutul unui fluture.
995
01:24:33,140 --> 01:24:36,460
Nu este nicăieri.
Totul este aici.
996
01:24:37,860 --> 01:24:40,660
Doar când te spargi, te vei uni.
997
01:24:41,620 --> 01:24:44,540
Dacă este întuneric,
va fi lumină.
998
01:24:45,020 --> 01:24:46,880
Și te va ghida.
999
01:24:47,340 --> 01:24:49,060
Al treilea arbitru
va fi cu ochii pe tine.
1000
01:24:50,060 --> 01:24:54,340
Deci, schimbați măștile, nu fețele.
1001
01:24:55,060 --> 01:24:56,580
Fi alături de patria-mamă.
1002
01:24:58,740 --> 01:25:00,580
Și ai grijă de mama ta.
1003
01:25:02,700 --> 01:25:03,940
Jai Bhavani !
1004
01:25:04,300 --> 01:25:05,380
Jai Bhavani !
1005
01:25:10,460 --> 01:25:13,400
- Ce a fost asta ?
- Un mesaj codificat.
1006
01:25:14,220 --> 01:25:16,880
Ar fi rămas în siguranță, chiar
dacă ar fi ajuns în mâini greșite.
1007
01:25:18,060 --> 01:25:20,080
„Am văzut semne,
asta înseamnă că nu voi mai fi.”
1008
01:25:22,820 --> 01:25:26,020
Tata știa că atât operațiunea Kavach,
cât și viața lui sunt în pericol.
1009
01:25:26,980 --> 01:25:28,040
Corect.
1010
01:25:28,220 --> 01:25:31,020
Aceasta este ultima lui
amintire și ultima lui comandă.
1011
01:25:31,900 --> 01:25:33,720
„Schimbați planul dacă nu funcționează.”
1012
01:25:34,620 --> 01:25:36,860
„Sfârșitul unei omizii
este începutul unui fluture.”
1013
01:25:36,940 --> 01:25:40,300
Ceea ce înseamnă că dacă planul A
nu funcționează, atunci inițiați alt plan.
1014
01:25:41,700 --> 01:25:42,780
Are sens.
1015
01:25:43,820 --> 01:25:45,980
„Nu este nicăieri. Totul este aici.”
1016
01:25:46,900 --> 01:25:48,400
„Doar când te spargi, te vei uni.”
1017
01:25:49,520 --> 01:25:51,840
„Doar când te spargi, te vei uni.”
1018
01:25:52,820 --> 01:25:54,300
Doar când spargi...
1019
01:26:03,980 --> 01:26:05,220
Nu e nimic în ea.
1020
01:26:17,420 --> 01:26:19,120
- Ai un telefon sigur ?
- Da.
1021
01:26:31,180 --> 01:26:32,860
„Va fi lumină în întuneric.”
1022
01:26:33,500 --> 01:26:34,620
Ai id-uri false ?
1023
01:26:34,700 --> 01:26:36,180
- Câte vrei ?
- Doar trei.
1024
01:26:36,700 --> 01:26:38,800
Goa, Chennai, Kolkata.
1025
01:26:45,780 --> 01:26:48,060
Domnule, au plecat de aici.
1026
01:26:49,140 --> 01:26:51,300
Doamnă, au ajuns la
aeroportul din Chandigarh.
1027
01:26:54,460 --> 01:26:57,340
Sunt sigură că folosesc
ID-uri false pentru a zbura.
1028
01:26:57,420 --> 01:26:58,700
- ID ?
- Urmăriți-i !
1029
01:26:58,780 --> 01:27:00,480
Fiți cu ochii pe unde se află.
1030
01:27:02,740 --> 01:27:03,620
Doamnă, aveați dreptate.
1031
01:27:03,700 --> 01:27:05,380
Biletele sunt rezervate pe ID-uri false.
1032
01:27:05,460 --> 01:27:07,900
Acum, zboară spre
Goa, Chennai și Kolkata.
1033
01:27:12,820 --> 01:27:15,420
Activați agenții noștri
în toate cele trei orașe.
1034
01:27:15,700 --> 01:27:17,020
Țineți-i sub supraveghere.
1035
01:27:17,580 --> 01:27:19,620
Și anunțați-mă imediat ce aterizează.
1036
01:27:22,660 --> 01:27:23,820
Jai Hind, domnule.
1037
01:27:24,180 --> 01:27:25,320
Da, domnule.
1038
01:27:26,740 --> 01:27:27,900
Jai Hind, domnule.
1039
01:27:27,980 --> 01:27:29,820
Domnule, sunt în poziție. Domnule.
1040
01:27:36,100 --> 01:27:37,300
Jai Hind, domnule.
1041
01:27:38,140 --> 01:27:39,300
Zborul tocmai a aterizat.
1042
01:27:39,740 --> 01:27:41,700
- Am înțeles, domnule.
- Zborul tocmai a aterizat.
1043
01:27:42,100 --> 01:27:43,460
Da, domnule. Aştept.
1044
01:27:45,940 --> 01:27:47,300
La naiba.
1045
01:27:50,940 --> 01:27:52,940
Domnule, nimeni nu este aici.
1046
01:27:53,069 --> 01:27:55,129
- Nu este nimeni aici, domnule.
- Negativ, domnule.
1047
01:27:55,340 --> 01:27:56,580
Domnule, nimeni nu este aici.
1048
01:27:57,460 --> 01:27:58,580
Ne-au păcălit.
1049
01:27:58,660 --> 01:28:00,340
Găsiți-i pe toți trei.
1050
01:28:05,780 --> 01:28:07,500
„Al treilea arbitru va veghea.”
1051
01:28:07,580 --> 01:28:10,680
„Deci, schimbați măștile, nu fețele”.
1052
01:28:46,340 --> 01:28:49,300
Am planificat ID-uri false
și am călătorit cu cele reale.
1053
01:28:49,740 --> 01:28:51,140
Respect, frate.
1054
01:28:54,410 --> 01:28:57,590
BUN VENIT ÎN ARMENIA
1055
01:29:20,460 --> 01:29:21,520
Frate !
1056
01:29:22,060 --> 01:29:23,220
Oprește-te, omule.
1057
01:29:24,700 --> 01:29:26,260
Nu mai pot merge.
1058
01:29:28,380 --> 01:29:29,380
Te rog.
1059
01:29:30,580 --> 01:29:33,100
- Am ajuns.
- Ce ?! Am ajuns ?
1060
01:29:44,740 --> 01:29:46,100
Dar nimeni nu este aici.
1061
01:29:52,340 --> 01:29:53,540
Ea cine este ?
1062
01:29:56,660 --> 01:29:58,100
Vine aici.
1063
01:30:00,020 --> 01:30:01,060
Om ?!
1064
01:30:01,140 --> 01:30:02,340
Jaadu ? (Magie)
1065
01:30:06,540 --> 01:30:07,580
Om !
1066
01:30:07,660 --> 01:30:09,180
Sunt suspicios.
1067
01:30:09,580 --> 01:30:10,780
Haide.
1068
01:30:17,780 --> 01:30:19,900
Bine, sunt mai mulți oameni.
1069
01:30:22,300 --> 01:30:23,420
Grozav !
1070
01:30:39,060 --> 01:30:42,620
Vai ! Ele joacă ștafeta ?
1071
01:30:44,300 --> 01:30:46,960
Om, doamna aceea ne-a lăsat pe alee.
1072
01:30:47,300 --> 01:30:48,900
Această doamnă nu ne va lăsa nicăieri.
1073
01:30:54,900 --> 01:30:55,980
Om.
1074
01:30:59,940 --> 01:31:01,100
Haide.
1075
01:31:01,220 --> 01:31:02,300
Nu vin.
1076
01:31:03,340 --> 01:31:04,420
Haide !
1077
01:31:35,740 --> 01:31:37,740
Iată-mă aici.
1078
01:31:40,060 --> 01:31:41,200
Arsalaan ?!
1079
01:31:42,980 --> 01:31:44,040
Arsalaan ?
1080
01:31:49,940 --> 01:31:51,280
Nu pot să cred asta !
1081
01:31:56,300 --> 01:31:57,620
Ro !
1082
01:32:02,060 --> 01:32:03,300
Vedeți.
1083
01:32:04,620 --> 01:32:07,520
Prietenul lui este
încă viu în inima lui.
1084
01:32:12,340 --> 01:32:13,180
Dar tu erai...
1085
01:32:13,260 --> 01:32:15,140
Ce ? Eram mort ?
1086
01:32:16,460 --> 01:32:17,700
A fost doar o momeală.
1087
01:32:19,140 --> 01:32:21,460
Atunci al cui trup ars au găsit ?
1088
01:32:22,860 --> 01:32:24,200
Altcineva a fost ars.
1089
01:32:25,540 --> 01:32:26,820
Însă eu, am fost împușcat !
1090
01:32:29,900 --> 01:32:33,740
Mi-am pierdut piciorul,
dar am supraviețuit.
1091
01:32:34,780 --> 01:32:36,860
Nu contează.
Suntem aici acum.
1092
01:32:37,260 --> 01:32:38,540
Să te deranjăm.
1093
01:32:42,380 --> 01:32:43,820
Cine mai știe că ești în viață ?
1094
01:32:44,140 --> 01:32:45,380
Domnul Rathore și tu.
1095
01:32:46,580 --> 01:32:48,740
Ți-am dat pontul
despre vasul de luptă.
1096
01:32:49,500 --> 01:32:51,740
Oricum, băieți.
Sincronizați-vă ceasurile.
1097
01:32:55,780 --> 01:32:57,380
Arsalaan, rămânem fără timp.
1098
01:32:57,460 --> 01:32:58,620
Care este următorul pas ?
1099
01:32:58,700 --> 01:33:01,500
Hu La, Mark Kapustan
și Borris Okaro.
1100
01:33:01,580 --> 01:33:04,700
Astăzi, toți de pe piața
neagră urmăresc afacerea Kavach.
1101
01:33:04,736 --> 01:33:06,100
Și poate fi înncheiată oricând.
1102
01:33:06,300 --> 01:33:08,420
Fiecare afacere are propriul său lanț.
1103
01:33:08,500 --> 01:33:12,460
Vânzătorul, cumpărătorul și
podul care îi leagă, brokerul.
1104
01:33:13,020 --> 01:33:14,064
Iar aceștia trei,
1105
01:33:14,134 --> 01:33:17,740
sunt cei mai mari brokeri de arme și
muniții de pe piața neagră internațională.
1106
01:33:17,860 --> 01:33:19,060
Extrem de puternici.
1107
01:33:19,940 --> 01:33:20,940
Hu La.
1108
01:33:21,580 --> 01:33:24,060
El are de-a face
cu țările lumii a treia.
1109
01:33:24,300 --> 01:33:26,340
Al doilea e Mark.
Să nu discutăm despre el acum.
1110
01:33:26,420 --> 01:33:27,780
Iar al treilea este Borris.
1111
01:33:27,900 --> 01:33:29,700
Se ocupă de grupurile militante.
1112
01:33:29,820 --> 01:33:31,140
De ce ? Mark este mort ?
1113
01:33:31,300 --> 01:33:33,540
Nu, nu este, dar starea lui
este mai rea decât moartea.
1114
01:33:33,740 --> 01:33:34,580
Ce vrei să spui ?
1115
01:33:34,660 --> 01:33:36,800
Este închis în cea mai sigură
închisoare din Armenia.
1116
01:33:37,060 --> 01:33:39,089
Un broker așa mare și a
fost în închisoare din ultimii 10 ani.
1117
01:33:39,140 --> 01:33:40,620
Atunci de ce se află încă în top 3 ?
1118
01:33:42,060 --> 01:33:42,980
- Rohit !
- Da.
1119
01:33:43,060 --> 01:33:44,780
Poți să piratezi supravegherea
acestei închisori ?
1120
01:33:45,660 --> 01:33:46,660
Desigur.
1121
01:33:46,740 --> 01:33:47,820
Prinde !
1122
01:33:47,900 --> 01:33:48,960
Dă-te.
1123
01:33:49,340 --> 01:33:51,340
Ai grijă de asta.
Și mă voi ocupa de asta.
1124
01:33:51,620 --> 01:33:52,860
Nu mergeți la închisoare.
1125
01:33:52,940 --> 01:33:54,940
- Borris e o pistă mai bună.
- Așteaptă un minut.
1126
01:33:57,980 --> 01:33:59,660
Băieți, sunt înăuntru.
1127
01:34:02,580 --> 01:34:04,020
Vezi, totul este liniștit.
1128
01:34:04,700 --> 01:34:05,820
Om, are dreptate.
1129
01:34:06,460 --> 01:34:07,580
Cineva fumează.
1130
01:34:07,780 --> 01:34:08,940
Cineva mănâncă.
1131
01:34:09,500 --> 01:34:11,420
Un camion a sosit
la poarta numărul 11.
1132
01:34:12,540 --> 01:34:13,920
Să ne concentrăm în schimb pe Borris ?
1133
01:34:14,700 --> 01:34:15,780
În regulă.
1134
01:34:17,460 --> 01:34:18,540
Stai.
1135
01:34:19,460 --> 01:34:20,660
Unde s-a dus camionul ?
1136
01:34:22,140 --> 01:34:23,380
Era chiar aici.
1137
01:34:25,940 --> 01:34:27,080
Mai sunt alte camere ?
1138
01:34:28,740 --> 01:34:29,620
Lasă-mă să verific.
1139
01:34:29,700 --> 01:34:30,620
Mai sunt trei pe
poarta din spate.
1140
01:34:30,700 --> 01:34:32,400
Doar o secundă.
Voi primi fluxul live.
1141
01:34:37,420 --> 01:34:38,860
Concentrați-vă pe camera numărul 24.
1142
01:34:39,300 --> 01:34:40,540
Mărește.
1143
01:34:41,340 --> 01:34:42,380
Acesta este Mark.
1144
01:34:43,460 --> 01:34:44,700
Om, vezi asta ?
1145
01:34:45,800 --> 01:34:46,880
Unde a plecat ?
1146
01:34:58,380 --> 01:35:00,660
Băieți, puneți-vă repede căștile.
1147
01:35:02,620 --> 01:35:04,720
Om !
Om, unde ești ?
1148
01:35:05,300 --> 01:35:07,980
Merg la închisoare.
Nu-l putem pierde pe Mark.
1149
01:35:08,060 --> 01:35:10,620
- Rohit, ghidează-mă.
- Am înțeles.
1150
01:35:17,700 --> 01:35:19,820
Om, mergi drept încă 2 km apoi fă stânga.
1151
01:35:27,100 --> 01:35:28,420
Om, așteaptă un minut.
1152
01:35:29,620 --> 01:35:30,900
Ce s-a întâmplat ?
1153
01:35:33,380 --> 01:35:34,700
Camionul a plecat din închisoare.
1154
01:35:34,790 --> 01:35:36,070
Unde se duce ?
1155
01:35:36,188 --> 01:35:37,188
Autostrada E-5.
1156
01:35:37,540 --> 01:35:39,791
- La ce distanță e camionul de mine ?
- 12 km.
1157
01:35:47,260 --> 01:35:49,220
Ia-o pe a doua ieșire din piața Erevan.
1158
01:36:39,420 --> 01:36:41,100
Camionul a intrat în tunelul orașului.
1159
01:38:14,500 --> 01:38:15,600
Cine naiba ești tu ?
1160
01:39:34,020 --> 01:39:35,240
Rishi.
1161
01:39:38,380 --> 01:39:39,680
Rishi, fiule.
1162
01:39:42,980 --> 01:39:44,400
Nu-mi spune „fiule”.
1163
01:39:54,580 --> 01:39:56,140
Nu mi-e frică de tine.
1164
01:39:56,740 --> 01:39:59,800
Mi-e frică de ura pe
care o văd în ochii tăi.
1165
01:40:00,300 --> 01:40:02,280
Acești ochi plini de ură
au câteva întrebări.
1166
01:40:04,980 --> 01:40:07,500
Și mi-ai dovedit că ești vinovat
în fiecare răspuns.
1167
01:40:07,740 --> 01:40:08,820
Eu ?
1168
01:40:09,180 --> 01:40:11,400
Tu și cu lăcomia ta ai greșit.
1169
01:40:13,380 --> 01:40:16,140
Moartea acelui copil mic
din cauza ta a fost din vina ta.
1170
01:40:17,940 --> 01:40:21,780
Din copilărie, am murit în fiecare zi
din cauza șocului. A fost vina ta.
1171
01:40:23,340 --> 01:40:26,460
Fratele care te-a iubit enorm,
a murit tot din vina ta.
1172
01:40:28,060 --> 01:40:29,940
Să-ți trădezi națiunea ste tot vina ta.
1173
01:40:33,540 --> 01:40:35,220
Astăzi toate greșelile se vor îndrepta.
1174
01:40:36,300 --> 01:40:40,040
Atunci cum rămâne cu adevărul
cu care m-am confruntat timp de 17 ani ?
1175
01:40:41,940 --> 01:40:44,060
Am dreptul să spun acel adevăr.
1176
01:40:44,300 --> 01:40:46,140
Și tu trebuie să-l asculți.
1177
01:40:47,900 --> 01:40:49,700
Apoi depinde de tine.
1178
01:40:49,820 --> 01:40:51,300
Tu decizi ce vrei să faci.
1179
01:41:00,820 --> 01:41:02,060
În sfârșit, a ieșit !
1180
01:41:03,620 --> 01:41:05,300
Rajat și Deewan erau corupți.
1181
01:41:06,380 --> 01:41:08,700
Dar când am refuzat
să trădez națiunea,
1182
01:41:10,156 --> 01:41:11,996
știi deja ce au făcut.
1183
01:41:12,100 --> 01:41:14,060
Fugi ! Rishi !
1184
01:41:14,101 --> 01:41:16,081
- Tată !
- Rishi, fugi.
1185
01:41:17,620 --> 01:41:19,940
Au încercat să-mi rupă
moralul în fiecare zi.
1186
01:41:20,900 --> 01:41:22,760
Nici ei nu oboseau
și nici eu nu renunțam.
1187
01:41:23,980 --> 01:41:26,560
Dar am fost zdrobit de vestea morții tale.
1188
01:41:27,100 --> 01:41:28,820
Nu m-ai aveam nimic de pierdut acum.
1189
01:41:28,900 --> 01:41:32,540
Singurul motiv care
rămăsese a fost Kavach-ul,
1190
01:41:33,662 --> 01:41:35,422
pe care trebuia să-l redau naţiunii mele.
1191
01:41:35,620 --> 01:41:39,320
Așa că am început să lucrez la Kavach,
cu ajutorul lui Rajat și Deewan.
1192
01:41:39,620 --> 01:41:42,800
I-am dat 20 de ani din
viața mea Kavach-ului.
1193
01:41:42,980 --> 01:41:45,200
Doar cu speranța că
într-o zi fratele meu Jai
1194
01:41:45,860 --> 01:41:47,620
va veni în căutarea mea.
1195
01:41:48,620 --> 01:41:49,940
Puterea mea s-a dublat.
1196
01:41:50,580 --> 01:41:51,940
Și curajul s-a înmulțit,
1197
01:41:52,460 --> 01:41:54,060
când am auzit că ești în viață.
1198
01:41:54,980 --> 01:41:57,300
Dar viața joacă un alt joc cu noi.
1199
01:41:58,500 --> 01:42:03,660
Speranța, asta te leagă și
te rupe cel mai mult.
1200
01:42:05,100 --> 01:42:07,380
Moartea lui Jai m-a spulberat complet.
1201
01:42:10,940 --> 01:42:12,140
Dar astăzi,
1202
01:42:13,780 --> 01:42:17,860
Mă simt mândru să văd că un fiu
1203
01:42:18,340 --> 01:42:20,900
are tatăl său sub amenințarea armei,
pentru națiunea lui.
1204
01:42:20,980 --> 01:42:21,980
Gândește-te la asta.
1205
01:42:22,060 --> 01:42:24,020
Cum poate fi tatăl tău trădătorul ?
1206
01:42:27,420 --> 01:42:28,660
Hmm ?
1207
01:42:33,500 --> 01:42:35,260
Om. Oprește-te, Om.
1208
01:42:35,340 --> 01:42:36,500
Privește asta mai întâi.
1209
01:42:37,180 --> 01:42:39,300
Cel care a terminat echipa noastră.
1210
01:42:41,220 --> 01:42:42,940
Cel care l-a ucis pe domnul Rathore.
1211
01:42:48,460 --> 01:42:51,140
Chiar și cel care te-a
împușcat pe vasul de luptă,
1212
01:42:51,420 --> 01:42:53,100
el e în spatele tuturor acestor lucruri.
1213
01:43:04,200 --> 01:43:05,320
Moorty ?!
1214
01:43:28,060 --> 01:43:29,220
Fiule.
1215
01:43:29,300 --> 01:43:30,680
Nu avem mult timp.
1216
01:43:31,642 --> 01:43:34,642
- Unde este Dev ?
- Va fi aici cu Mark.
1217
01:43:34,900 --> 01:43:36,420
Dev și Mark sunt pe drum.
1218
01:43:36,500 --> 01:43:37,580
Hai să bem ceva.
1219
01:43:37,660 --> 01:43:40,420
Există o locație foarte securizată,
la granița cu Armenia și Iran.
1220
01:43:40,500 --> 01:43:42,580
Astăzi, Moorty se va
ocupa de Kavach acolo.
1221
01:43:42,660 --> 01:43:44,200
Acea înțelegere nu se va întâmpla astăzi.
1222
01:43:44,740 --> 01:43:48,760
Oprește-te, fiule. Va trebui
să ajung acolo înaintea ta.
1223
01:43:48,940 --> 01:43:51,100
Pentru că de îndată ce ajungi acolo,
vor fi alertați.
1224
01:43:51,380 --> 01:43:53,220
Și vor lua Kavach-ul în controlul lor.
1225
01:43:53,300 --> 01:43:56,600
Miezul lui Kavach nu poate fi
deschis fără datele mele biometrice.
1226
01:43:56,780 --> 01:43:58,900
Va trebui să merg acolo
și să-l asigur mai întâi.
1227
01:44:00,140 --> 01:44:01,420
Om.
1228
01:44:02,100 --> 01:44:03,200
El are dreptate.
1229
01:44:06,620 --> 01:44:08,220
Kavya, mergi cu tata.
1230
01:44:08,300 --> 01:44:12,120
Ține-mă la curent
până ajunge la Kavach.
1231
01:44:13,880 --> 01:44:14,920
Bine.
1232
01:44:15,380 --> 01:44:20,100
Fiule. Mercenari nemiloși sunt
mereu de pază, în acea locație.
1233
01:44:20,820 --> 01:44:22,140
Va fi dificil să treci de ei.
1234
01:44:22,220 --> 01:44:26,480
Tată, nu doar ușile oferă o cale de intrare
Uneori pereții fac treaba asta.
1235
01:44:27,780 --> 01:44:29,300
Trebuie doar să știi cum să intri.
1236
01:44:29,380 --> 01:44:31,880
ÎNCHISOAREA GREY ROCK
granița dintre Armenia și Iran
1237
01:44:42,140 --> 01:44:43,700
- Domnule.
- Hmm..
1238
01:44:50,020 --> 01:44:51,540
Domnul a ieșit din mașină.
1239
01:44:53,300 --> 01:44:54,820
Doi gardieni sunt cu el.
1240
01:44:58,320 --> 01:44:59,960
Se îndreaptă spre stația de lucru.
1241
01:45:06,180 --> 01:45:07,540
Securitatea este foarte mare.
1242
01:45:10,180 --> 01:45:11,740
Pare o forță israeliană.
1243
01:45:23,380 --> 01:45:25,520
Domnul e înăuntru.
Preia tu, Rohit.
1244
01:45:33,420 --> 01:45:34,660
Jai Bhavani !
1245
01:45:35,060 --> 01:45:36,240
Jai Bhavani !
1246
01:45:37,140 --> 01:45:39,093
- Jai Bhavani !
- Jai Bhavani !
1247
01:45:39,540 --> 01:45:41,820
- Noroc !
- Noroc ! Noroc !
1248
01:45:41,900 --> 01:45:47,232
Știi, de fapt, bine..
Mă voi întoarce.
1249
01:45:47,660 --> 01:45:49,020
Sigur, domnule.
1250
01:45:49,660 --> 01:45:52,380
Trebuie să fiți obosiți.
Da, vă rog să luați loc.
1251
01:45:52,460 --> 01:45:54,340
Dev, informația
este că Om a ajuns.
1252
01:45:54,420 --> 01:45:57,380
Delegații sunt aici, să ne
concentrăm asupra înțelegerii, bine.
1253
01:45:58,260 --> 01:45:59,500
Și deasemenea..
1254
01:46:00,780 --> 01:46:03,540
dacă Om a ajuns, atunci
trebuie să știe despre tine.
1255
01:46:05,520 --> 01:46:06,580
Rathore..
1256
01:46:06,860 --> 01:46:08,140
Rathore, ce s-a întâmplat ?
Nu pot vedea nimic.
1257
01:46:08,220 --> 01:46:09,140
Ce s-a întâmplat, Rohit ?
1258
01:46:09,220 --> 01:46:11,180
Domnule, cred că am pierdut
puterea de la sursa principală.
1259
01:46:11,260 --> 01:46:12,980
Ce s-a întâmplat ?
Nu văd nimic, Rathore.
1260
01:46:33,580 --> 01:46:35,260
Om, conform trackerului
meu, domnul Moorty
1261
01:46:35,340 --> 01:46:37,460
stă cu delegații ăia
la capătul locației.
1262
01:46:37,540 --> 01:46:39,180
Se pare că afacerea Kavach a început.
1263
01:46:47,900 --> 01:46:49,900
Domnul Dev a ajuns în siguranță la Kavach.
1264
01:47:45,820 --> 01:47:47,340
De ce îi ia atât de mult timp ?
1265
01:47:48,660 --> 01:47:50,820
Va fi aici în alte cinci minute.
1266
01:47:52,020 --> 01:47:53,760
Cred că există o problemă.
1267
01:48:16,100 --> 01:48:17,180
Kavs !
1268
01:48:17,260 --> 01:48:18,380
Kavs. Uită-te în stânga.
1269
01:48:18,460 --> 01:48:19,620
Se apropie un camion.
1270
01:48:35,500 --> 01:48:37,140
Domnule. Cât timp mai durează ?
1271
01:48:37,220 --> 01:48:38,820
Delegații devin neliniștiți.
1272
01:48:56,180 --> 01:48:58,700
- Domnule, nu avem timp.
- Am spus că aproape am terminat.
1273
01:49:59,920 --> 01:50:01,800
Cred că ar trebui
să distrugem aripa de nord.
1274
01:50:01,860 --> 01:50:03,220
Toată muniția lor este acolo.
1275
01:50:12,420 --> 01:50:14,180
Dev. Dev. Dev,
cât timp îți mai ia ?
1276
01:50:14,260 --> 01:50:16,060
Fiul tău distruge totul aici.
1277
01:50:17,580 --> 01:50:18,780
Încă cinci minute.
1278
01:50:19,900 --> 01:50:22,100
Va transforma acest loc
într-un cimitir în cinci minute.
1279
01:50:22,740 --> 01:50:24,140
Rohit, care este actualizarea ?
1280
01:50:25,340 --> 01:50:27,060
- Domnul Dev este încă înăuntru.
- Bine.
1281
01:50:49,220 --> 01:50:50,420
Om !
1282
01:50:55,540 --> 01:50:56,620
Arsalaan.
1283
01:50:58,300 --> 01:50:59,700
Nicio reacție puternică !
1284
01:51:09,420 --> 01:51:10,693
Moorty !
1285
01:51:11,340 --> 01:51:12,780
Asta da, reacție !
1286
01:51:14,540 --> 01:51:17,980
Știi cât de greu este să-ți
ascunzi identitatea de toată lumea ?
1287
01:51:19,140 --> 01:51:20,740
A trebuit să pun atâtea măști.
1288
01:51:21,140 --> 01:51:24,020
Chiar am trădat cu atâta
onestitate, dar totul a fost o risipă.
1289
01:51:24,380 --> 01:51:27,220
Mai întâi a fost Jai și acum tu,
amândoi ați provocat atâtea probleme.
1290
01:51:29,180 --> 01:51:31,567
Am ucis deja
jumătate din echipa ta.
1291
01:51:31,592 --> 01:51:34,452
Acum, este timpul să
vă ucideți și pe ceilalți.
1292
01:51:38,740 --> 01:51:40,820
Gloanțele nu funcționează la tine, știu.
1293
01:51:42,620 --> 01:51:43,880
Rupeți-l.
1294
01:51:58,340 --> 01:51:59,600
Loviți-l mai tare.
1295
01:52:04,020 --> 01:52:05,026
Om.
1296
01:52:07,540 --> 01:52:09,780
Om, i-am promis domnului Rathore.
1297
01:52:09,980 --> 01:52:12,669
Kavach ar trebui să se
întoarcă în India cu orice preț.
1298
01:52:13,140 --> 01:52:16,378
Astăzi, nimic nu se poate
pune între tine și Kavach, Om.
1299
01:52:18,140 --> 01:52:19,740
Jai Bhavani !
1300
01:52:19,860 --> 01:52:21,300
Jai Bhavani !
1301
01:52:22,420 --> 01:52:23,820
Rugăciune. (Urdu)
1302
01:52:23,900 --> 01:52:25,180
Nu, Arsalaan !
1303
01:52:25,500 --> 01:52:26,460
Hei.
1304
01:52:26,540 --> 01:52:28,100
Nu, Arsalaan.
1305
01:52:29,340 --> 01:52:31,780
Arsalaan, nu !
1306
01:52:34,660 --> 01:52:36,140
Arsalaan ?
1307
01:52:41,220 --> 01:52:43,035
Kavya !
1308
01:52:43,980 --> 01:52:45,580
Kavs ?
1309
01:53:29,940 --> 01:53:31,700
Kavya. Kavya.
1310
01:53:33,940 --> 01:53:35,500
Kavya. Kavya.
1311
01:53:36,900 --> 01:53:38,903
Kavya, Kavya !
1312
01:53:45,140 --> 01:53:46,293
Sunt bine.
1313
01:53:49,900 --> 01:53:51,210
Arsalaan !
1314
01:53:54,220 --> 01:53:55,124
Arsalaan !
1315
01:53:55,940 --> 01:53:57,457
Arsalaan ! Arsalaan răspunde !
1316
01:55:11,940 --> 01:55:13,980
Om, Moorty încearcă
să scape în elicopter.
1317
01:55:14,060 --> 01:55:15,580
Om. Distruge-i.
1318
01:55:36,700 --> 01:55:37,860
Kavach-ul.
1319
01:55:38,100 --> 01:55:39,580
Tată, nu doar Kavach-ul.
1320
01:55:40,500 --> 01:55:42,120
Trebuie să-l luăm și pe trădătorul ăla.
1321
01:56:41,820 --> 01:56:43,280
Om ! Om !
1322
01:57:15,380 --> 01:57:18,020
N-o să-mi iau nici măcar
un minut să te îngrop aici.
1323
01:57:19,260 --> 01:57:20,660
Dar tu ești vinovatul națiunii.
1324
01:57:20,740 --> 01:57:21,900
Și vei fi îngropat acolo.
1325
01:57:23,300 --> 01:57:24,260
Ia-mă.
1326
01:57:25,380 --> 01:57:27,360
Accept orice pedeapsă
pe care mi-o dai.
1327
01:57:28,000 --> 01:57:29,160
Dar nu mă lovi.
1328
01:57:32,580 --> 01:57:33,740
Îl voi pedepsi.
1329
01:57:33,820 --> 01:57:35,300
Nu, tată !
1330
01:57:35,780 --> 01:57:36,700
La o parte.
1331
01:57:36,780 --> 01:57:38,140
- Nu, tată.
- Dă-te, fiule.
1332
01:57:38,220 --> 01:57:40,420
Din cauza lui am stat departe de țară.
1333
01:57:41,100 --> 01:57:42,420
Mi-am pierdut identitatea.
1334
01:57:43,940 --> 01:57:45,100
Fratele meu.
1335
01:57:46,740 --> 01:57:47,980
Fiul meu.
1336
01:57:49,300 --> 01:57:50,920
Mi-ai luat totul.
1337
01:57:52,140 --> 01:57:53,300
Totul.
1338
01:57:53,380 --> 01:57:55,060
Mi-ai luat totul.
1339
01:57:55,140 --> 01:57:56,220
Tată.
1340
01:57:58,220 --> 01:57:59,540
Ajunge tată !
1341
01:58:01,380 --> 01:58:04,920
Ajunge tată ! Ajunge !
1342
01:59:01,580 --> 01:59:02,600
Ce cauți ?
1343
01:59:06,100 --> 01:59:07,624
Tatăl tău nevinovat ?
1344
01:59:09,420 --> 01:59:11,900
Am incendiat relația
aceea în aceeași noapte.
1345
01:59:12,540 --> 01:59:14,492
Kavach-ul meu este lumea mea.
1346
01:59:16,180 --> 01:59:19,640
Cei din afară m-au susținut, dar nu ai mei.
1347
01:59:21,140 --> 01:59:23,740
Nimeni nu se poate pune
între mine și Kavach-ul meu.
1348
01:59:24,900 --> 01:59:25,820
Nici fratele meu.
1349
01:59:25,900 --> 01:59:29,249
Am încheiat operaţiunea Kavach.
Dar fratele tău Rathore. Este de neoprit.
1350
01:59:29,300 --> 01:59:31,060
Am parcurs un drum lung, Moorty.
1351
01:59:31,460 --> 01:59:32,940
- Omoară-l.
- Dev ?!
1352
01:59:33,740 --> 01:59:34,860
Este fratele tău.
1353
01:59:34,940 --> 01:59:36,660
L-aş fi cruţat pe fratele tău ?
1354
01:59:37,580 --> 01:59:38,720
Nici tu.
1355
01:59:43,700 --> 01:59:44,720
Tată !
1356
02:00:03,493 --> 02:00:05,493
Tata a fost norocos.
1357
02:00:07,300 --> 02:00:10,280
Cel puțin a murit neînțelegând,
că fratele său este un trădător.
1358
02:00:12,445 --> 02:00:14,805
Speranța care am avut-o
încă din copilărie e ruptă astăzi.
1359
02:00:16,300 --> 02:00:18,380
Aș fi putut să te
ucid și mai devreme.
1360
02:00:20,660 --> 02:00:21,860
Dar am crezut,
1361
02:00:23,020 --> 02:00:25,420
uneori, chiar și persoana
greșită, te aduce la locul potrivit.
1362
02:00:27,020 --> 02:00:29,280
Mai întâi Rajat, apoi
Deewan și acum Moorty.
1363
02:00:30,540 --> 02:00:32,140
Ai distrus toate dovezile.
1364
02:00:33,980 --> 02:00:35,220
Ai vândut Kavach-ul.
1365
02:00:36,460 --> 02:00:38,780
Ca și povestea ta, chiar
și acest Kavach este fals.
1366
02:00:38,940 --> 02:00:40,400
Kavach adevărat este acolo.
1367
02:00:50,620 --> 02:00:53,300
Mândria națiunii va reveni
astăzi, dar nu și trădătorul.
1368
02:00:54,420 --> 02:00:57,020
Pentru că i-am promis mamei.
1369
02:00:57,780 --> 02:00:59,900
Că, dacă Dev Rathore
este găsit trădător,
1370
02:01:01,420 --> 02:01:03,940
nu va fi nimeni care să-și
îndeplinească ultimele rituri.
1371
02:01:06,220 --> 02:01:08,660
Și nu-mi pot încălca promisiunea.
1372
02:01:45,860 --> 02:01:46,900
Cum e umărul tău acum ?
1373
02:01:49,220 --> 02:01:50,300
Mult mai bine.
1374
02:02:00,100 --> 02:02:01,300
Hmm !
1375
02:02:04,460 --> 02:02:05,740
Sunt pe drum.
1376
02:02:09,470 --> 02:02:14,470
Traducerea și adaptarea: Below
1377
02:02:57,420 --> 02:03:04,140
♪ Sunt înnebunit după tine și nu e
nimic altceva care să mă intereseze. ♪
1378
02:03:06,020 --> 02:03:12,700
♪ Jur că timpul pare să se târască
fără tine. ♪
1379
02:03:14,460 --> 02:03:16,560
♪ Unde ești ? Unde ești ? ♪
1380
02:03:16,625 --> 02:03:21,265
♪ De ce nu mă auzi unde ești ? ♪
1381
02:03:22,820 --> 02:03:29,980
♪ Fiecare clipă petrecută
aşteptându-te se târăşte. ♪
1382
02:03:30,100 --> 02:03:34,340
♪ Eu sunt cerul tău. ♪
1383
02:03:34,420 --> 02:03:38,380
♪ Te rog, vino să mă
vezi sub înfățișarea lunii. ♪
1384
02:03:38,500 --> 02:03:46,420
♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪
1385
02:03:46,940 --> 02:03:50,980
♪ Eu sunt cerul tău. ♪
1386
02:03:51,140 --> 02:03:55,180
♪ Te rog, vino să mă
vezi sub înfățișarea lunii. ♪
1387
02:03:55,335 --> 02:04:02,900
♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪
1388
02:04:15,426 --> 02:04:20,980
♪ Adu dragoste când vii. ♪
1389
02:04:21,460 --> 02:04:25,100
♪ Genul pe care nimeni
nu l-a simțit până acum. ♪
1390
02:04:25,220 --> 02:04:27,820
♪ Adu iubire. ♪
1391
02:04:27,940 --> 02:04:31,820
♪ Din cea care mă înnebunește. ♪
1392
02:04:31,940 --> 02:04:35,700
♪ Aceea care va fi amintită
chiar și în cer. ♪
1393
02:04:35,820 --> 02:04:40,220
♪ Din cea care nu s-a întâmplat niciodată
și nu se va întâmpla nici în viitor. ♪
1394
02:04:40,340 --> 02:04:44,580
♪ Cea care va fi folosită
ca exemplu de toți. ♪
1395
02:04:44,700 --> 02:04:48,500
♪ Doar îndeplinește-mi această dorință. ♪
1396
02:04:48,620 --> 02:04:51,660
♪ Te rog vino.
Te rog vino. Te rog vino. ♪
1397
02:04:51,780 --> 02:04:55,900
♪ Îmi voi da viața pentru tine. ♪
1398
02:04:56,020 --> 02:05:00,100
♪ Vino și întinde-te pentru mine. ♪
1399
02:05:00,220 --> 02:05:08,200
♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪
1400
02:05:08,620 --> 02:05:12,580
♪ Eu sunt cerul tău. ♪
1401
02:05:12,700 --> 02:05:16,900
♪ Te rog, vino să mă
vezi sub înfățișarea lunii. ♪
1402
02:05:16,980 --> 02:05:24,500
♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪
103788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.