All language subtitles for Rashtra.Kavach.Om.2022.2160p.Zee5.WEB-DL.DDP5.1.HDR.HEVC-themoviesboss

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,900 --> 00:02:37,740 KAVACH, mândria Indiei. 2 00:02:38,380 --> 00:02:41,580 Sper ca astăzi așteptarea și conflictul să se termine. 3 00:02:41,900 --> 00:02:44,020 și să ne recuperăm siguranța. 4 00:02:45,380 --> 00:02:46,420 Cum stăm, Rohit ? 5 00:02:46,540 --> 00:02:47,620 Jai Hind, domnule. 6 00:02:48,580 --> 00:02:49,660 Mai sunt 55 de secunde. 7 00:02:49,780 --> 00:02:50,860 Și domnul Moorty este online. 8 00:02:51,420 --> 00:02:53,020 - Fă-mi legătura. - Fac legătura. 9 00:02:53,100 --> 00:02:54,980 Domnul Moorty pe ecran. Acum. 10 00:02:57,380 --> 00:02:58,380 Jai Hind, domnule. 11 00:02:58,940 --> 00:03:00,520 - Cum te simți ? - Foarte rău. 12 00:03:01,060 --> 00:03:03,620 Într-un timp atât de scurt ?! Care e urgența ? 13 00:03:03,700 --> 00:03:05,823 Domnule, desfășurăm o operațiune la ora 14:00. 14 00:03:05,860 --> 00:03:07,340 Am primit de știre acum 15 minute. 15 00:03:07,474 --> 00:03:09,794 Sunt încrezător că vom atinge obiectivul. 16 00:03:10,140 --> 00:03:11,540 E o veste grozavă. 17 00:03:12,020 --> 00:03:15,420 Să ne rugăm ca astăzi India să-și recupereze Scutul. 18 00:03:15,500 --> 00:03:17,400 Da, domnule. Sper. 19 00:03:17,940 --> 00:03:19,540 Alfa la țintă în 30 de secunde. 20 00:03:21,640 --> 00:03:24,030 Speranțele tale sunt întotdeauna costisitoare, dle Rathore. 21 00:03:24,548 --> 00:03:25,548 Jai Hind, doamnă. 22 00:03:25,700 --> 00:03:27,020 Doamnă Vandana, vă rog. 23 00:03:28,020 --> 00:03:29,740 Nu e bine să critici soldații, 24 00:03:29,820 --> 00:03:31,260 când stai într-un centru de comandă. 25 00:03:32,121 --> 00:03:34,521 Nu suntem politicieni, să pierdem puterea la fiecare 5 ani. 26 00:03:35,020 --> 00:03:37,580 Suntem soldați, care ne dedicăm toată viața țării. 27 00:03:38,580 --> 00:03:39,660 Vă rog. 28 00:03:42,020 --> 00:03:43,820 Rathore. Care este locația ? 29 00:03:43,900 --> 00:03:44,940 Nedezvăluită, domnule. 30 00:03:45,020 --> 00:03:47,300 Rohit, cât mai e până agentul Grey Fox va fi online ? 31 00:03:47,380 --> 00:03:49,140 - 10 secunde, domnule. - 10 secunde, domnule. 32 00:03:51,100 --> 00:03:52,780 Știam că va ajunge. 33 00:03:54,340 --> 00:03:57,540 Cel care poate înfruntă moartea, se dovedește a fi câștigător. 34 00:03:57,860 --> 00:03:59,700 Sper să învingă moartea astăzi. 35 00:03:59,780 --> 00:04:01,420 Nu sunt sigur de moarte, domnule. 36 00:04:02,180 --> 00:04:04,060 Dar sunt foarte sigur de Om. 37 00:04:29,100 --> 00:04:30,860 Domnule, este în direct. 38 00:04:48,733 --> 00:04:49,733 Alfa ! 39 00:04:50,860 --> 00:04:52,080 Jai Bhavani ! 40 00:04:56,440 --> 00:04:57,560 Jai Bhavani ! 41 00:05:48,140 --> 00:05:50,020 - Aici Bravo. - Spune, Bravo. 42 00:05:50,140 --> 00:05:52,340 Au deja informațiile despre sosirea mea. 43 00:05:52,540 --> 00:05:53,660 Cum e posibil ? 44 00:05:54,340 --> 00:05:55,800 Repede, tu... 45 00:05:56,335 --> 00:05:57,315 Ce s-a întâmplat, Rohit ? 46 00:05:57,340 --> 00:05:59,138 Dle, cred că am pierdut puterea de la sursa principală. 47 00:05:59,163 --> 00:06:00,163 Ce ?! 48 00:06:18,814 --> 00:06:19,954 Activează backupul. 49 00:06:20,780 --> 00:06:22,715 Dle, backupul de urgență nu răspunde. 50 00:06:22,740 --> 00:06:24,180 Să verifice cineva rețeaua electrică. 51 00:06:24,260 --> 00:06:25,900 Du-te repede. Du-te. 52 00:06:44,500 --> 00:06:46,194 Rezolvă problema. Haide, repede. 53 00:06:46,220 --> 00:06:48,140 E doar conexiunea sau toată misiune a eșuat ? 54 00:06:48,275 --> 00:06:49,355 - Doamnă, vă rog. - Rathore. 55 00:06:49,380 --> 00:06:50,920 Vreau un raport complet despre asta. 56 00:07:26,260 --> 00:07:27,100 La naiba. 57 00:07:27,220 --> 00:07:28,540 - Domnule. - Rathore. 58 00:07:28,620 --> 00:07:29,651 De ce s-a deconectat ? 59 00:07:29,676 --> 00:07:31,100 A fost o problemă tehnică, domnule. 60 00:07:31,220 --> 00:07:32,180 La naiba. 61 00:07:32,444 --> 00:07:33,684 Dar Om și misiunea ? 62 00:07:34,060 --> 00:07:36,519 Nu știu nimic sigur de acum. Încercăm să ajungem la el. 63 00:07:36,580 --> 00:07:38,860 Doamne, nu-mi răspunde ca unui civil. 64 00:07:41,980 --> 00:07:43,740 Fă tot ce poți și găsește-l. 65 00:07:43,820 --> 00:07:45,960 Om este atuul nostru puternic. 66 00:07:46,140 --> 00:07:47,460 Și ultima noastră speranță. 67 00:07:47,540 --> 00:07:50,320 Și Rathore, este și fiul tău. 68 00:07:50,533 --> 00:07:51,533 Prinde-l. 69 00:08:00,373 --> 00:08:01,334 Prideți-l ! 70 00:08:01,490 --> 00:08:02,490 Acolo ! 71 00:08:02,748 --> 00:08:04,588 Trageți ! 72 00:08:07,780 --> 00:08:10,245 Duceți-vă ! Prindeți-l ! 73 00:08:30,702 --> 00:08:36,069 {\an3}Om - Scutul Națiunii Traducerea și adaptarea: Below 74 00:08:46,904 --> 00:08:50,378 CÂTEVA LUNI MAI TÂRZIU 75 00:08:59,500 --> 00:09:03,600 ♪ Voi ochi, lăsați. ♪ 76 00:09:05,620 --> 00:09:09,855 ♪ Lăsați inima să vorbească. ♪ 77 00:09:11,788 --> 00:09:15,799 ♪ Voi ochi, lăsați. ♪ 78 00:09:17,900 --> 00:09:22,082 ♪ Lăsați inima să vorbească. ♪ 79 00:09:23,100 --> 00:09:28,748 ♪ Viața e plină de minciuni și durere. ♪ 80 00:09:29,180 --> 00:09:35,600 ♪ Lăsați-o să plângă. ♪ 81 00:09:37,620 --> 00:09:40,527 ♪ Cu inima grea, ♪ 82 00:09:40,780 --> 00:09:43,626 ♪ Cu inima grea, ♪ 83 00:09:43,820 --> 00:09:45,580 ♪ și mintea tulburată. ♪ 84 00:09:45,660 --> 00:09:49,960 ♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪ 85 00:09:50,077 --> 00:09:52,917 ♪ Cu inima grea, ♪ 86 00:09:53,140 --> 00:09:56,100 ♪ Cu inima grea, ♪ 87 00:09:56,220 --> 00:09:57,740 ♪ și mintea tulburată. ♪ 88 00:09:57,860 --> 00:10:03,360 ♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪ 89 00:10:35,188 --> 00:10:36,348 Negativ, Ro. 90 00:10:39,620 --> 00:10:43,800 ♪ Tu fericire, lasă. ♪ 91 00:10:45,740 --> 00:10:49,960 ♪ Lasă durerea să vorbească. ♪ 92 00:10:51,940 --> 00:10:57,200 ♪ Tu fericire, lasă. ♪ 93 00:10:58,020 --> 00:11:02,340 ♪ Lasă durerea să vorbească. ♪ 94 00:11:03,380 --> 00:11:09,380 ♪ Inima este împovărată de vinovăție și datorii. ♪ 95 00:11:09,500 --> 00:11:15,700 ♪ Lasă-o să se ridice deasupra tuturor. ♪ 96 00:11:17,900 --> 00:11:20,860 ♪ Cu inima grea, ♪ 97 00:11:20,980 --> 00:11:23,620 ♪ Cu inima grea, ♪ 98 00:11:23,740 --> 00:11:25,460 ♪ și mintea tulburată. ♪ 99 00:11:25,580 --> 00:11:30,060 ♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪ 100 00:11:30,180 --> 00:11:33,220 ♪ Cu inima grea, ♪ 101 00:11:33,316 --> 00:11:36,076 ♪ Cu inima grea, ♪ 102 00:11:36,220 --> 00:11:37,900 ♪ și mintea tulburată. ♪ 103 00:11:37,980 --> 00:11:45,340 ♪ Viața continuă să meargă mai departe. ♪ 104 00:11:50,860 --> 00:11:51,940 Negativ, Ro. 105 00:12:26,220 --> 00:12:28,380 Rishi, fiule ! Rishi ! 106 00:12:36,260 --> 00:12:38,900 Rishi, fiule ! Fugi ! 107 00:12:38,980 --> 00:12:40,140 Fugi fiule ! 108 00:12:47,460 --> 00:12:48,605 Fugi Rishi ! 109 00:12:49,820 --> 00:12:51,375 Fugi fiule ! 110 00:12:51,740 --> 00:12:54,289 Rishi fugi ! Fiule ! 111 00:12:56,180 --> 00:12:57,787 Fugi fiule ! 112 00:12:58,180 --> 00:12:59,260 Tată ! 113 00:12:59,607 --> 00:13:02,327 Fugi, fiule. Fugi. 114 00:13:02,540 --> 00:13:03,760 Rishi ! 115 00:13:17,540 --> 00:13:18,831 Rishi, fiule. 116 00:13:36,895 --> 00:13:37,895 Om ! 117 00:13:40,942 --> 00:13:41,982 Om ! 118 00:14:13,557 --> 00:14:14,557 Bine. 119 00:14:17,540 --> 00:14:18,700 Domnule, Om s-a întors. 120 00:14:21,080 --> 00:14:22,100 Ce ? 121 00:14:27,940 --> 00:14:29,120 Om este în viață ? 122 00:14:47,680 --> 00:14:49,160 - Rishi ! - Tată ! 123 00:14:51,460 --> 00:14:52,480 Om ! 124 00:14:53,100 --> 00:14:54,220 Tata ! 125 00:14:54,340 --> 00:14:55,220 Va veni. 126 00:14:55,300 --> 00:14:56,420 Ce ? 127 00:14:57,540 --> 00:14:58,580 L-ai găsit ? 128 00:14:59,940 --> 00:15:01,140 L-ați găsit pe tata ? 129 00:15:01,580 --> 00:15:02,780 Ce vrei să spui ? 130 00:15:05,020 --> 00:15:06,120 Casa ardea. 131 00:15:08,780 --> 00:15:09,820 L-au luat pe tata. 132 00:15:09,900 --> 00:15:11,180 Cine l-a luat ? 133 00:15:16,800 --> 00:15:18,440 - Trebuie să-l caut pe tata. - Așteaptă ! 134 00:15:18,600 --> 00:15:21,340 Ai halucinații, din cauza medicamentelor și a slăbiciunii. Doar stai. 135 00:15:23,980 --> 00:15:25,300 Rishi, fiule ! 136 00:15:26,620 --> 00:15:27,740 Vin, tată. 137 00:15:28,800 --> 00:15:29,800 Om ! 138 00:15:30,822 --> 00:15:31,982 Om, oprește-te. 139 00:15:43,460 --> 00:15:44,540 Om ! 140 00:17:13,060 --> 00:17:14,380 Om, du-te sus. 141 00:18:04,940 --> 00:18:07,580 - Ce este, Ro ? - De ce nu-mi răspunzi la telefon ? 142 00:18:07,660 --> 00:18:09,140 Sunteți bine ? Om e în siguranță ? 143 00:18:09,220 --> 00:18:11,249 La exact două ore după apelul tău am fost atacați. 144 00:18:11,312 --> 00:18:12,752 Te îndoiești de mine? 145 00:18:12,900 --> 00:18:15,020 Dacă aș fi făcut-o, nu ți-aș fi răspuns la apel. 146 00:18:15,180 --> 00:18:17,220 Oricum, Om este în siguranță cu mine chiar acum. 147 00:18:17,300 --> 00:18:18,940 Dar erau agenți pregătiți profesional, așa că, 148 00:18:19,043 --> 00:18:20,123 Verificați de la ce birou au fost. 149 00:18:20,180 --> 00:18:21,180 Toate sunt false. 150 00:18:21,260 --> 00:18:22,635 Amprente, date de recunoaștere a feței. 151 00:18:22,660 --> 00:18:24,060 Am verificat totul. A fost o momeală. 152 00:18:24,740 --> 00:18:26,300 - Ce ?! - Așteaptă, Kavya. 153 00:18:26,940 --> 00:18:28,740 Întrerupe apelul chiar acum. S-ar putea să fii urmărită. 154 00:18:31,980 --> 00:18:33,280 Cine au fost ei ? 155 00:18:33,820 --> 00:18:34,940 De ce te-au atacat ? 156 00:18:35,020 --> 00:18:36,820 Nu pe mine, pe tine te-au atacat Om. 157 00:18:37,300 --> 00:18:38,500 Pe mine ?! 158 00:18:45,460 --> 00:18:46,680 Cine eşti tu ? 159 00:18:48,020 --> 00:18:49,242 De ce mă ajuți atât de mult ? 160 00:18:49,267 --> 00:18:52,147 Lasă-mă să mă gândesc 2 minute, Om. Nu mă stresa acum. 161 00:18:52,900 --> 00:18:54,420 De ce îmi spui Om? 162 00:18:54,500 --> 00:18:56,220 Dacă nu-ți spun Om, atunci cum să îți spun ? 163 00:18:56,300 --> 00:18:57,360 Rishi. 164 00:18:59,757 --> 00:19:01,077 Nu sunt Om, sunt Rishi. 165 00:19:04,380 --> 00:19:05,540 Sunt Rishi. 166 00:19:10,300 --> 00:19:11,380 Om ! 167 00:19:12,860 --> 00:19:14,060 Kasauli, 11. 168 00:19:14,140 --> 00:19:15,660 - Ce ? - Kausali, 11 ! 169 00:19:16,780 --> 00:19:18,060 Vreau să merg la Kasauli, 11. 170 00:19:18,260 --> 00:19:19,540 Nu te mai gândi la Kasauli. 171 00:19:19,620 --> 00:19:21,020 Siguranța ta e mai importantă acum. 172 00:19:21,100 --> 00:19:22,460 Lasă-mă să mă gândesc, te rog. 173 00:19:23,109 --> 00:19:24,169 Hei, Om. 174 00:19:27,100 --> 00:19:28,420 Ce naiba faci ? 175 00:19:28,580 --> 00:19:29,580 Vreau să merg. 176 00:19:29,660 --> 00:19:31,720 În regulă. Te voi duce acolo. 177 00:19:32,900 --> 00:19:34,180 Ce este în Kasauli ? 178 00:19:37,820 --> 00:19:39,500 Probabil, răspunsul la întrebările mele. 179 00:19:47,660 --> 00:19:48,980 Domnule. Domnule.. 180 00:19:49,060 --> 00:19:50,860 Există o problemă. 181 00:19:50,940 --> 00:19:52,060 Va trebui să vii aici. 182 00:21:10,740 --> 00:21:11,940 Om ? 183 00:21:14,140 --> 00:21:15,420 Om ? 184 00:21:35,340 --> 00:21:37,020 Tată ! 185 00:22:05,620 --> 00:22:06,820 Om ! 186 00:22:07,540 --> 00:22:08,820 Om ! 187 00:22:42,980 --> 00:22:44,220 De ce ai venit aici ? 188 00:22:44,940 --> 00:22:46,260 Stăteam chiar aici. 189 00:22:48,220 --> 00:22:49,620 Toată casa era în flăcări. 190 00:22:53,260 --> 00:22:55,140 Doi bărbați îl târau afară pe tatăl meu. 191 00:22:55,540 --> 00:22:59,100 Fugi, Rishi ! Fugi, Rishi ! Fugi ! 192 00:22:59,300 --> 00:23:00,220 Am strigat. 193 00:23:00,300 --> 00:23:02,140 Tată. 194 00:23:02,220 --> 00:23:04,300 Dar tata m-a oprit să mă duc spre el. 195 00:23:07,300 --> 00:23:09,480 Acei doi bărbați au început să-l târască pe tata afară. 196 00:23:12,363 --> 00:23:15,137 Când am încercat să fug spre tata, un stâlp arzând a căzut între noi. 197 00:23:15,162 --> 00:23:16,202 Tată ! 198 00:23:19,860 --> 00:23:22,100 Tata a strigat. Nu veni aici, Rishi. Fugi. 199 00:23:24,566 --> 00:23:26,160 Dar simțeam că sunt încremenit aici. 200 00:23:30,660 --> 00:23:31,900 L-au luat pe tata. 201 00:23:43,460 --> 00:23:44,620 Am fugit. 202 00:23:46,760 --> 00:23:48,920 Și am ajuns la acea bornă kilometrică. 203 00:23:50,540 --> 00:23:51,620 După asta, eu... 204 00:23:57,780 --> 00:23:59,180 Nu-mi amintesc nimic. 205 00:24:01,500 --> 00:24:02,780 Nu-mi amintesc nimic ! 206 00:24:05,060 --> 00:24:11,260 Vasul de luptă, misiunea, Arslaan, domnul Rathore, echipa noastră. 207 00:24:12,300 --> 00:24:13,700 Îți amintești toate astea? 208 00:24:57,980 --> 00:24:59,580 Îmi amintesc doar de tatăl meu. 209 00:25:08,156 --> 00:25:09,316 El este tatăl tău ? 210 00:25:19,260 --> 00:25:20,340 Om ! 211 00:25:34,540 --> 00:25:35,780 Ce noroc ! 212 00:25:35,860 --> 00:25:37,300 Era SUV în GPS-ul tău. 213 00:25:37,380 --> 00:25:39,420 Adică era GPS în SUV-ul tău. 214 00:25:39,900 --> 00:25:41,140 Dacă ar fi posibil pentru el, 215 00:25:41,220 --> 00:25:42,580 ar pune un cip și aici. 216 00:25:43,500 --> 00:25:44,660 - Domnule. - Domnule. 217 00:25:55,460 --> 00:25:56,460 Om ! 218 00:26:16,180 --> 00:26:17,300 Cum se simte ? 219 00:26:18,260 --> 00:26:19,460 A spus ceva ? 220 00:26:20,940 --> 00:26:23,760 Domnule, nu are niciun răspuns la întrebările noastre. 221 00:26:26,220 --> 00:26:27,140 Adică ? 222 00:26:27,220 --> 00:26:28,644 Cred că și-a pierdut memoria. 223 00:26:28,690 --> 00:26:30,050 - Ce vrei să spui ? - Domnule. 224 00:26:30,260 --> 00:26:31,380 Nu-și amintește nimic ? 225 00:26:31,780 --> 00:26:33,680 - Domnule, de fapt... - Uimitor. 226 00:26:34,260 --> 00:26:35,740 Este un tip uluitor. 227 00:26:36,140 --> 00:26:39,700 Chiar și după ce și-a pierdut memoria, stă liniștit. 228 00:26:39,780 --> 00:26:40,700 Și totuși. 229 00:26:40,780 --> 00:26:43,780 - Doctore, şi-a pierdut Om memoria... - Memoria ? 230 00:26:44,860 --> 00:26:46,420 Mă întreb cum este încă în viață? 231 00:26:46,500 --> 00:26:48,100 Nu, doctore. Memoria este importantă. 232 00:26:48,180 --> 00:26:49,740 Moorty, ce este m-ai important ? 233 00:26:49,980 --> 00:26:52,020 Un mort cu memoria intactă sau un om viu cu speranțe ? 234 00:26:52,180 --> 00:26:53,300 Speranțe, domnule. 235 00:26:54,060 --> 00:26:56,340 Deștept băiat. Cu siguranță vei progresa în viață. 236 00:26:56,580 --> 00:26:59,820 Nu am mai văzut un astfel de caz în toată istoria medicinii. 237 00:26:59,980 --> 00:27:03,220 Deși are un glonț înfipt adânc în creier. 238 00:27:03,420 --> 00:27:06,100 El totuși se mișcă, gândește, vorbește. 239 00:27:06,380 --> 00:27:08,460 Și am auzit că chiar se luptă. 240 00:27:08,740 --> 00:27:11,260 Vreau să spun că memoria lui musculară este puternică. 241 00:27:11,340 --> 00:27:13,140 Dar ai spus că există o speranță. 242 00:27:13,244 --> 00:27:14,944 Speranța este înșelătoare. 243 00:27:15,140 --> 00:27:17,140 E posibil ca mâine să-și recapete memoria. 244 00:27:17,260 --> 00:27:19,300 Sau e posibil să nu-și recapete memoria niciodată. 245 00:27:19,380 --> 00:27:21,940 Sau e posibil să-și fi recăpătat deja memoria. 246 00:27:22,220 --> 00:27:24,400 - Băiatule isteț, du-te și verifică. - Da, domnule. 247 00:27:27,540 --> 00:27:29,460 - Pot să spun ceva, domnule ? - Da, desigur. 248 00:27:29,540 --> 00:27:31,060 Comandați o ceașcă de ceai cu biscuiți. 249 00:27:36,700 --> 00:27:39,100 Dar doctore, își amintește puțin. 250 00:27:39,180 --> 00:27:40,240 Un pic? 251 00:27:40,700 --> 00:27:43,300 Un episod. Ca la televizor. 252 00:27:43,380 --> 00:27:44,580 Full HD. 253 00:27:44,660 --> 00:27:47,500 Există trei tipuri de memorie în corpul uman. 254 00:27:47,620 --> 00:27:50,020 Senzorială, pe termen scurt și pe termen lung. 255 00:27:50,140 --> 00:27:53,780 Memoria episodică este un tip de memorie pe termen lung în creier. 256 00:27:54,100 --> 00:27:57,725 În momentul în care glonțul i-a lovit creierul, orice a auzit și a văzut, 257 00:27:57,820 --> 00:28:02,080 a devenit parte a memoriei temporare. 258 00:28:02,260 --> 00:28:05,840 Acum, el este traumatizat în bucla acelei amintiri. 259 00:28:06,100 --> 00:28:07,160 Oh, ceai. 260 00:28:09,140 --> 00:28:11,900 Sper că nu sunteți confuzi cu ceea ce spun eu. 261 00:28:11,980 --> 00:28:13,420 Înțelegeți punctul meu de vedere ? 262 00:28:13,500 --> 00:28:16,660 Deci, creierul lui este în mare parte gol. 263 00:28:18,340 --> 00:28:19,880 A mai rămas doar cam atât. 264 00:28:27,800 --> 00:28:33,797 Acum, acea traumă continuă să-i reapară, din când în când. 265 00:28:33,940 --> 00:28:35,480 Acum trebuie să plec. 266 00:28:36,100 --> 00:28:37,300 Întârzii. 267 00:28:38,380 --> 00:28:39,740 Ceaiul a fost oribil ! 268 00:28:41,060 --> 00:28:43,260 Cei doi asistenți ai mei sunt aici pentru observație. 269 00:28:43,340 --> 00:28:45,660 Nu mă suna dacă e vreo urgență. 270 00:28:46,860 --> 00:28:48,100 Doar trimite-mi un mesaj. 271 00:28:48,700 --> 00:28:50,300 - Mulțumesc ! - Bine, pa ! 272 00:28:55,780 --> 00:28:57,140 Domnule, doctorul are dreptate. 273 00:28:57,660 --> 00:28:59,700 Om își amintește doar de tatăl lui. 274 00:28:59,780 --> 00:29:00,820 Bun. 275 00:29:01,620 --> 00:29:04,180 Vrei să spui că își amintește de Rathore. 276 00:29:06,380 --> 00:29:07,580 Nu de domnul Rathore. 277 00:29:10,820 --> 00:29:11,807 De el.. 278 00:29:14,980 --> 00:29:16,340 - Dev ?! - Da, domnule. 279 00:29:17,420 --> 00:29:19,900 Și a mai spus că el nu este Om, ci Rishi. 280 00:29:21,420 --> 00:29:24,820 Singurul lucru pe care și-l amintește este răpirea din casa lui Dev. 281 00:29:26,460 --> 00:29:27,700 Rathore ! 282 00:29:30,500 --> 00:29:31,660 Este adevărat ? 283 00:29:32,500 --> 00:29:33,580 Da, domnule. 284 00:29:37,900 --> 00:29:39,060 Tu.. 285 00:29:42,003 --> 00:29:43,820 Vrei să spui că Om este fiul acelui trădător? 286 00:29:43,845 --> 00:29:46,128 Dev nu este încă dovedit vinovat de către instanță, domnule. 287 00:29:46,153 --> 00:29:48,553 Nici nevinovăția lui nu este dovedită. 288 00:29:50,660 --> 00:29:52,820 Nu doar l-ai ascuns pe Om de mine, 289 00:29:53,580 --> 00:29:55,080 dar și adevărul despre el. 290 00:29:56,100 --> 00:29:59,140 La naiba. La naiba. 291 00:29:59,940 --> 00:30:01,900 Dacă aș fi știut asta înainte, 292 00:30:02,820 --> 00:30:05,110 poate că trădătorul ar fi fost închis astăzi 293 00:30:05,165 --> 00:30:07,532 iar mândria acestei țări, ar fi patria mamă. 294 00:30:07,820 --> 00:30:11,140 Ești conștient că te pot desființa în acest moment. 295 00:30:13,500 --> 00:30:15,900 Credeam că mi-ai înșelat încrederea acum două luni. 296 00:30:17,380 --> 00:30:19,060 Dar s-a petrecut cu ani în urmă. 297 00:30:20,740 --> 00:30:23,014 Omul n-ar trebui să aibă încredere nici în umbra lui. 298 00:30:23,040 --> 00:30:24,340 Asta m-ați învățat, domnule. 299 00:30:25,660 --> 00:30:27,100 Nu vă voi da nicio explicație. 300 00:30:28,540 --> 00:30:30,120 Doar va slăbi adevărul. 301 00:30:30,940 --> 00:30:35,220 Dar dacă chiar și după asta te îndoiești de patriotismul meu, 302 00:30:36,940 --> 00:30:39,140 atunci sunt gata să înfrunt orice pedeapsă. 303 00:30:39,540 --> 00:30:40,799 Înțelegi repercusiunile... 304 00:30:40,842 --> 00:30:42,082 PMO și NIA.. 305 00:30:42,975 --> 00:30:44,975 Conferința telefonică a delegației a început, dle. 306 00:30:45,500 --> 00:30:46,340 Vin. 307 00:30:46,420 --> 00:30:47,635 Dle, este și dna Vandana online. 308 00:30:47,660 --> 00:30:48,820 Am spus că vin. 309 00:30:49,660 --> 00:30:50,700 Da, domnule. 310 00:30:51,020 --> 00:30:52,100 La naiba ! 311 00:30:54,660 --> 00:30:56,900 Dacă ei ar fi aflat acest adevăr ? 312 00:30:57,900 --> 00:31:00,020 Această misiune și biroul ar fi fost închise. 313 00:31:00,820 --> 00:31:01,820 Duse. 314 00:31:02,100 --> 00:31:03,340 La dracu ! 315 00:31:09,180 --> 00:31:10,460 Acum, ascultați-mă cu atenție. 316 00:31:11,780 --> 00:31:16,100 Acest adevăr va rămâne doar între noi trei. 317 00:31:17,060 --> 00:31:19,740 Acest incident ar trebui să ne fie șters din memorie. 318 00:31:20,140 --> 00:31:22,220 - Cred că m-am expimat clar. - Da, domnule. 319 00:31:22,620 --> 00:31:24,100 - Rathore. - Da. 320 00:31:40,060 --> 00:31:42,240 Ai și tu aceeași părere despre Dev ? 321 00:31:44,820 --> 00:31:46,500 După cum știu, 322 00:31:47,500 --> 00:31:49,520 Dev este cel mai mare trădător al țării noastre. 323 00:31:56,340 --> 00:31:57,940 Ai primit informații greșite. 324 00:31:59,660 --> 00:32:02,620 După testul nuclear Pokhran, Dev devenise viitorul științei indiene. 325 00:32:03,340 --> 00:32:05,840 Astăzi aproape fiecare țară are energie nucleară. 326 00:32:06,420 --> 00:32:08,820 Din păcate nimeni nu are sistemul de apărare, 327 00:32:09,086 --> 00:32:10,606 pentru a supraviețui atacului nuclear. 328 00:32:11,380 --> 00:32:12,740 Dar vom construi unul. 329 00:32:14,020 --> 00:32:15,220 Poți te rog să detaliezi ? 330 00:32:15,300 --> 00:32:16,300 Sigur. 331 00:32:16,660 --> 00:32:21,100 Dezamorsarea rachetelor nucleare înainte de explozie este formula acestei științe. 332 00:32:21,180 --> 00:32:23,500 Vom face o rețea translucidă folosind, 333 00:32:23,740 --> 00:32:25,540 diferitele combinații de căști nucleare, 334 00:32:25,660 --> 00:32:28,460 profitând de tehnologia micro-fluidelor. 335 00:32:28,660 --> 00:32:33,500 În momentul când racheta intră pe suprafața acesteia, înainte de a fi declanșată, 336 00:32:33,580 --> 00:32:37,460 fisiunea și fuziunea rachetei vor fi dezactivate de îndată ce atinge scutul. 337 00:32:37,700 --> 00:32:38,840 Fără explozie. 338 00:32:39,421 --> 00:32:40,661 Fară radiații. 339 00:32:40,780 --> 00:32:42,180 În termeni simpli. 340 00:32:42,380 --> 00:32:44,820 Un singur lucru poate învinge energia nucleară. 341 00:32:45,780 --> 00:32:47,662 Și aceasta este energia nucleară însăși. 342 00:32:47,699 --> 00:32:50,239 Sună interesant, Dev. Dar este posibil ? 343 00:32:51,900 --> 00:32:54,620 Dle, chiar și testul nuclear Pokhran, nu a fost posibil până în 1998. 344 00:32:54,700 --> 00:32:57,107 Pokhran nu a fost primul test nuclear. Sunt multe exemple. 345 00:32:57,180 --> 00:32:58,180 Exact. 346 00:32:58,797 --> 00:33:00,592 Deci, vom deveni exemplul acestei noi tehnologii. 347 00:33:00,620 --> 00:33:03,380 Este puterea științei de a transforma gândurile în realitate. 348 00:33:03,460 --> 00:33:04,943 Cine vor fi cei din echipa ta ? 349 00:33:04,979 --> 00:33:06,779 Rajat Tharod și Deewan Shankar. 350 00:33:10,420 --> 00:33:11,940 Planul este aproape gata, domnule. 351 00:33:12,020 --> 00:33:12,820 - Domnule. - Domnule. 352 00:33:12,900 --> 00:33:16,440 Proiectarea, dezvoltarea și testarea, 353 00:33:16,620 --> 00:33:18,760 vor dura cel puțin 12 până la 15 ani. 354 00:33:19,220 --> 00:33:21,660 Care va fi numele acestui proiect ? 355 00:33:22,020 --> 00:33:24,580 Îmi va proteja țara ca un scut. 356 00:33:26,420 --> 00:33:28,540 De aceea se va numi "KAVACH" (SCUTUL) 357 00:33:32,221 --> 00:33:33,744 - Felicitări, domnule. - Mulțumesc foarte mult. 358 00:33:33,769 --> 00:33:36,824 De mâine încolo, veți beneficia de securitate 24/7. 359 00:33:38,220 --> 00:33:40,060 Securitatea va atrage multă atenție, 360 00:33:40,140 --> 00:33:41,420 Nu cred că este o idee bună. 361 00:33:41,580 --> 00:33:43,100 Securitatea nu este o idee. 362 00:33:43,324 --> 00:33:44,424 Este un ordin. 363 00:33:50,732 --> 00:33:52,072 Felicitări. 364 00:33:53,636 --> 00:33:55,656 Mulțumesc. Ar fi fost imposibil fără sprijinul tău. 365 00:33:55,681 --> 00:33:56,881 Nu, ai fost doar tu. 366 00:33:57,940 --> 00:33:59,020 Meritat pe drept. 367 00:33:59,068 --> 00:34:01,348 Domnule, am sunat și echipa DRDO. 368 00:34:01,540 --> 00:34:03,540 Vom împărtăși și cu ei planurile. 369 00:34:04,500 --> 00:34:06,380 Dar domnule, de ce DRDO ? 370 00:34:10,260 --> 00:34:13,540 Mai multe mâini înseamnă finalizarea mai rapidă a proiectului. 371 00:34:14,838 --> 00:34:17,298 Dar, domnule. Planurile nu sunt încă gata. 372 00:34:17,460 --> 00:34:19,540 Putem suna DRDO mai târziu. 373 00:34:19,668 --> 00:34:20,508 Corect, domnule. 374 00:34:20,565 --> 00:34:22,085 - Dev, ești sigur ? - Despre ? 375 00:34:22,220 --> 00:34:23,280 Despre echipa ta. 376 00:34:23,699 --> 00:34:25,217 Nu prea par încrezători în asta până acum. 377 00:34:25,242 --> 00:34:26,362 Nu vă faceți griji, băieți. 378 00:34:27,540 --> 00:34:29,720 Planurile vor fi gata, domnule. Într-o săptămână. 379 00:34:30,020 --> 00:34:31,260 OK, să mergem. 380 00:34:33,940 --> 00:34:36,880 Dev era dependent de muncă. Era temperamental. 381 00:34:44,740 --> 00:34:46,300 Dar nu era un trădător. 382 00:34:46,820 --> 00:34:49,580 Domnule, cum de sunteți atât de încrezător în Dev ? 383 00:34:52,940 --> 00:34:55,420 Pentru că ambii fii ai maiorului Uday Rathore, 384 00:34:58,740 --> 00:35:04,100 Dev Rathore și Jai Rathore nu își pot trăda niciodată țara. 385 00:35:05,820 --> 00:35:07,540 Dev este fratele meu mai mare. 386 00:35:19,820 --> 00:35:21,180 La o parte. Mișcă. 387 00:35:24,060 --> 00:35:25,183 Este vreo victimă. 388 00:35:25,208 --> 00:35:26,660 Nu, domnule. Nu sunt victime. 389 00:35:26,860 --> 00:35:28,020 Casa este goală. 390 00:35:28,128 --> 00:35:29,508 - Goală ? - Da, domnule. 391 00:35:31,820 --> 00:35:33,500 Domnule. Domnule, unde mergeți ? 392 00:35:33,580 --> 00:35:34,660 Domnule. 393 00:35:34,780 --> 00:35:36,420 Domnule, vă rog opriți-vă ! Domnule ! 394 00:35:36,500 --> 00:35:37,700 Frate Dev. 395 00:35:37,780 --> 00:35:40,860 Domnule, nu este sigur. Domnule, unde mergeți ? 396 00:35:44,498 --> 00:35:46,580 Domnule, nu mergeți acolo ! Domnule ! 397 00:35:46,980 --> 00:35:50,630 Frate Dev. Rishi. 398 00:35:52,620 --> 00:35:55,720 Frate Dev. Rishi. 399 00:35:57,100 --> 00:35:58,094 Rishi. 400 00:35:59,460 --> 00:36:00,540 Rishi. 401 00:36:02,380 --> 00:36:03,660 Frate Dev. 402 00:36:08,380 --> 00:36:10,700 Rishi ! Rishi ! 403 00:36:17,500 --> 00:36:23,360 Soția mea Yashvi a avut grijă de Rishi ca o mamă. 404 00:36:36,220 --> 00:36:37,340 Tată. 405 00:36:37,900 --> 00:36:39,160 Fratele Rishi ?! 406 00:36:41,680 --> 00:36:42,760 Da, Om. 407 00:36:42,940 --> 00:36:45,520 De acum înainte, Rishi va rămâne cu noi. 408 00:36:45,860 --> 00:36:48,960 Și Om, trebuie să ai grijă de Rishi. 409 00:36:49,580 --> 00:36:52,347 Rishi, în vârstă de 8 ani, a dat aceeași declarație către CBI. 410 00:36:52,372 --> 00:36:54,080 pe care ți-a spus-o și ție în Kasauli. 411 00:36:54,500 --> 00:36:55,260 În regulă. 412 00:36:55,340 --> 00:36:57,340 Mai gândește-te. Dacă ai văzut ceva. 413 00:36:57,420 --> 00:36:58,380 Încearcă să-ți amintești. 414 00:36:58,428 --> 00:37:00,548 Îți amintești ceva ? A spus tatăl tău ceva ? 415 00:37:01,140 --> 00:37:02,300 Spune-mi, fiule. 416 00:37:02,380 --> 00:37:05,320 Tata mi-a spus să fug. 417 00:37:05,780 --> 00:37:07,780 Te rog, adu-mi tatăl înapoi. 418 00:37:07,860 --> 00:37:09,500 - Te rog, îl vreau pe tatăl meu înapoi. - Îl vom.. 419 00:37:09,549 --> 00:37:10,989 Dle ofițer, vă rog. 420 00:37:11,740 --> 00:37:13,340 Copilul ți-a spus tot ce știa. 421 00:37:13,580 --> 00:37:14,980 Este deja traumatizat. 422 00:37:16,380 --> 00:37:17,940 - Bine. - Haide, fiule. 423 00:37:18,700 --> 00:37:19,720 Ia-l. 424 00:37:21,900 --> 00:37:26,070 Dumneavoastră știți că avem o altă versiune a poveștii acestui copil ? 425 00:37:29,900 --> 00:37:30,980 Ce vrei să spui ? 426 00:37:31,460 --> 00:37:32,600 Adu-l înăuntru. 427 00:37:36,140 --> 00:37:37,200 Sajjan ?! 428 00:37:37,280 --> 00:37:38,280 Spune-le totul. 429 00:37:40,340 --> 00:37:44,160 Domnule, înainte de a pleca acasă, 430 00:37:44,420 --> 00:37:45,820 Am văzut ceva în aceea noapte. 431 00:37:45,900 --> 00:37:46,900 Ce ai văzut ? 432 00:37:48,780 --> 00:37:52,020 Deewan și Rajat pulverizau combustibil în casă. 433 00:37:52,700 --> 00:37:54,100 Și apoi au dat foc casei. 434 00:37:54,180 --> 00:37:55,540 Spune-le cine a dat foc casei. 435 00:37:59,100 --> 00:38:01,100 Spune. Cine a dat foc casei ? 436 00:38:02,700 --> 00:38:03,980 Domnul, 437 00:38:04,100 --> 00:38:05,420 Domnul Dev. 438 00:38:05,500 --> 00:38:08,060 - Ce rahat mănânci ?! - Jai. Jai. Așteaptă. 439 00:38:08,140 --> 00:38:10,340 Dle Rathore, nu și-a finalizat declarația. 440 00:38:11,340 --> 00:38:12,420 Continuă. 441 00:38:14,780 --> 00:38:15,840 Domnule, 442 00:38:16,660 --> 00:38:19,460 Domnul Dev le-a spus lui Deewan și Rajat.. 443 00:38:19,920 --> 00:38:23,240 că Rishi va fi martorul acestui accident. 444 00:38:23,660 --> 00:38:25,340 Și el va spune același lucru și poliției. 445 00:38:25,420 --> 00:38:27,700 Toată lumea va crede declarația unui copil. 446 00:38:27,725 --> 00:38:28,780 - Nu te voi cruţa. - Jai. 447 00:38:28,805 --> 00:38:30,155 - Minte, dle. - Comportă-te frumos. 448 00:38:30,180 --> 00:38:31,420 - Dar spune minciuni, domnule. - Calmează-te. 449 00:38:31,500 --> 00:38:33,540 - Fratele nu poate face asta niciodată. - Calmează-te, Jai. 450 00:38:33,620 --> 00:38:35,020 Nu este adevărat, domnule. 451 00:38:35,100 --> 00:38:36,960 Dovezile vor spune adevărul. 452 00:38:37,460 --> 00:38:38,740 Am spus să cooperezi. 453 00:38:41,140 --> 00:38:43,380 Mintea mea devenise complet amorțită. 454 00:38:44,260 --> 00:38:46,460 Canalele TV transmiteau aceleași știri zilnic. 455 00:38:46,740 --> 00:38:48,740 Știri de ultimă oră. 456 00:38:48,820 --> 00:38:51,200 Omul de știință nuclear Dev Rathore a fost răpit. 457 00:38:51,380 --> 00:38:54,860 Este răpire sau un complot al lui Dev Rathore ? 458 00:38:55,140 --> 00:38:58,740 Declarațiile copilului de 8 ani și ale servitorului de 35 de ani nu se potrivesc. 459 00:38:58,820 --> 00:39:00,180 Dar adevărul.. 460 00:39:02,860 --> 00:39:04,580 Ce tot spun despre fratele tău ? 461 00:39:04,660 --> 00:39:05,940 Nu-ți face griji. 462 00:39:06,140 --> 00:39:07,780 Adevărul va apărea foarte curând. 463 00:39:08,460 --> 00:39:09,660 Ce mai face Rishi ? 464 00:39:10,220 --> 00:39:11,460 Revine la normal. 465 00:39:11,740 --> 00:39:13,940 - Stă confortabil cu Om acum. - Bine. 466 00:39:17,340 --> 00:39:18,820 Intră înăuntru. Voi verifica. 467 00:39:21,102 --> 00:39:22,760 Domnule, vă rog salvați-mă. 468 00:39:23,140 --> 00:39:24,100 Ce s-a întâmplat ? 469 00:39:24,180 --> 00:39:25,900 - Ține-ți ușa închisă, domnule. - Sajjan. 470 00:39:25,980 --> 00:39:27,140 - Domnule, salvați-mă. - Sajjan. 471 00:39:27,220 --> 00:39:28,900 Salvează-mă, domnule. Te rog salvează-mă. 472 00:39:28,980 --> 00:39:30,060 De cine să te salvez ? 473 00:39:30,140 --> 00:39:32,500 Oamenii lui Rajat și Deewan mă vor ucide. 474 00:39:32,580 --> 00:39:33,780 Salvează-mă, domnule. 475 00:39:33,940 --> 00:39:34,900 Domnule.. 476 00:39:34,980 --> 00:39:36,460 Domnule. Vreau să-ți spun ceva. 477 00:39:36,516 --> 00:39:37,716 Ce este ? 478 00:39:38,005 --> 00:39:39,605 În acea noapte am avut.. 479 00:39:40,700 --> 00:39:42,820 Stai jos. Nu te ridica. 480 00:39:51,813 --> 00:39:52,973 Sajjan. 481 00:39:56,340 --> 00:39:57,700 Sajjan. 482 00:40:00,060 --> 00:40:01,660 Sajjan ? Sajjan. 483 00:40:01,740 --> 00:40:03,540 - Jai ! - Yashvi. 484 00:40:11,540 --> 00:40:12,620 Jai ! 485 00:40:12,900 --> 00:40:14,060 Jai ! 486 00:40:19,620 --> 00:40:20,680 Rishi ! 487 00:40:43,340 --> 00:40:44,560 Rishi ! 488 00:41:10,420 --> 00:41:11,460 Cum sunt copiii ? 489 00:41:59,140 --> 00:42:00,220 Om ! 490 00:42:02,580 --> 00:42:03,640 Om ! 491 00:42:04,820 --> 00:42:05,900 Om ! 492 00:42:06,180 --> 00:42:07,180 Om ! 493 00:42:09,100 --> 00:42:10,140 Om ! 494 00:42:13,100 --> 00:42:14,040 Om ! 495 00:42:15,900 --> 00:42:16,840 Om ! 496 00:42:19,380 --> 00:42:20,860 Numele copilului care a decedat ? 497 00:42:20,940 --> 00:42:22,580 Și Yashvi a spus ceva 498 00:42:22,860 --> 00:42:25,020 ce eu n-aș fi avut niciodată curaj. 499 00:42:25,180 --> 00:42:26,300 Numele copilului ? 500 00:42:30,380 --> 00:42:31,420 Rishi Rathore. 501 00:42:31,500 --> 00:42:34,160 Rishi Rathore 502 00:42:37,580 --> 00:42:40,880 Viața lui Rishi ar fi fost în pericol după ce Sajjan a fost atacat. 503 00:42:41,500 --> 00:42:43,100 Și pentru a-l salva pe Rishi, 504 00:42:44,060 --> 00:42:45,980 a fost important să-l declarăm mort. 505 00:42:47,860 --> 00:42:51,013 Mi-am dat demisia din armată și m-am înscris în RAW. 506 00:42:51,708 --> 00:42:53,120 Yashvi nu știa despre asta. 507 00:42:53,740 --> 00:42:57,720 Singura misiune a vieții mele a fost să-i găsesc pe „Kavach” și pe Dev. 508 00:43:02,220 --> 00:43:04,260 Rishi avea nevoie de o mamă. 509 00:43:04,900 --> 00:43:06,860 Și Yashvi avea nevoie de un fiu. 510 00:43:09,340 --> 00:43:15,040 Amândoi își îndepliniseră reciproc nevoile. 511 00:43:16,100 --> 00:43:19,100 Singurul scop al vieții lui Rishi a fost să-și caute tatăl. 512 00:43:19,196 --> 00:43:21,916 Tot ce avea nevoie era îndrumarea, în direcția corectă. 513 00:43:22,203 --> 00:43:25,523 Rishi s-a dovedit mai puternic decât ceea ce credeam eu că este. 514 00:43:26,020 --> 00:43:28,840 Fiule, simbolul lui Om este înclinat. 515 00:43:29,220 --> 00:43:30,400 Lasă-l așa, mamă. 516 00:43:30,587 --> 00:43:32,147 De fiecare dată când îl voi îndrepta, 517 00:43:32,220 --> 00:43:35,460 îmi va aminti că acum nu sunt Rishi, ci Om. 518 00:43:42,610 --> 00:43:47,240 15 ANI MAI TÂRZIU 519 00:44:08,100 --> 00:44:12,330 Este un moment de mândrie pentru orice tată, 520 00:44:12,595 --> 00:44:15,515 să-și îmbrățișeze fiul și să-l vadă crescând bine. 521 00:44:20,100 --> 00:44:21,778 Nu a dormit toată noaptea, așteptându-te. 522 00:44:22,420 --> 00:44:23,700 Du-te. 523 00:44:24,300 --> 00:44:25,520 Întâlnește-o. 524 00:44:38,940 --> 00:44:40,220 E gata masa ? 525 00:44:41,276 --> 00:44:42,436 Înainte de sosirea ta. 526 00:44:51,860 --> 00:44:54,700 Am lucrat cu fiecare aripă a RAW din ultimii 15 ani. 527 00:44:54,780 --> 00:44:58,980 Și am adunat toate informațiile legate de „Kavach”. 528 00:45:01,500 --> 00:45:02,780 Ascult. 529 00:45:08,420 --> 00:45:10,280 Am o echipă dedicată. 530 00:45:12,420 --> 00:45:15,340 Dacă această echipă separată primește aprobare, atunci promit, 531 00:45:16,020 --> 00:45:19,180 Voi aduce „Kavach”-ul țării înapoi la ea. 532 00:45:19,820 --> 00:45:21,080 De ce Om Rathore? 533 00:45:21,620 --> 00:45:23,100 Nu fă din asta o afacere de familie. 534 00:45:23,180 --> 00:45:25,740 Nu vă luați după nume, ci după capacitățile lui, doamnă. 535 00:45:25,820 --> 00:45:27,740 Toate rapoartele sale sunt prezente în dosar. 536 00:45:28,500 --> 00:45:31,220 Este unul dintre cei mai buni Para-Comando pe care îi avem, doamnă. 537 00:45:31,300 --> 00:45:34,940 Dle Rathore, știți foarte bine că o parte a 538 00:45:35,020 --> 00:45:37,360 familiei dumneavoastră este de cealaltă parte. 539 00:45:37,940 --> 00:45:39,780 Totuși, vrei să aprob acest dosar? 540 00:45:39,860 --> 00:45:42,300 Doamnă Vandana, acest proiect este pe masa dumneavoastră, 541 00:45:42,380 --> 00:45:45,200 pe baza intențiilor și a documentelor sale puternice. 542 00:45:45,434 --> 00:45:47,474 Dacă nu era vorba de protocol, 543 00:45:47,980 --> 00:45:50,476 Aș fi luat permisiunea direct de la PMO. 544 00:45:52,060 --> 00:45:53,580 Dacă încă aveți îndoieli, 545 00:45:54,180 --> 00:45:55,780 voi conduce eu această echipă specială. 546 00:46:02,540 --> 00:46:07,880 Om, încă din copilărie, călătoria ta a avut un singur scop. 547 00:46:09,740 --> 00:46:11,720 Ea începe de astăzi. 548 00:46:13,500 --> 00:46:15,020 Drumul tău nu va fi ușor. 549 00:46:16,780 --> 00:46:18,958 Provocările și deciziile vor fi grele. 550 00:46:19,380 --> 00:46:20,620 Amintește-ți un lucru. 551 00:46:20,700 --> 00:46:23,200 Națiunea va fi întotdeauna pe primul loc. 552 00:46:23,740 --> 00:46:26,460 Pentru a câștiga o bătălie, trebuie să câștigi multe lupte. 553 00:46:28,500 --> 00:46:30,060 Până la ultima picătură de sânge. 554 00:46:30,660 --> 00:46:32,326 Îmi voi proteja națiunea. 555 00:46:33,820 --> 00:46:34,946 Jai Bhavani ! 556 00:46:35,820 --> 00:46:37,171 Jai Bhavani ! 557 00:46:47,940 --> 00:46:50,795 Domnule, sacrificiul lui Om și dumneavoastră este inspirațional. 558 00:46:53,460 --> 00:46:55,540 Dar privind starea actuală a lui Om, 559 00:46:56,340 --> 00:46:58,220 crezi că va reuși să reintre în echipă ? 560 00:46:59,660 --> 00:47:00,720 Lasă-mă ! 561 00:47:02,860 --> 00:47:04,100 - Om ! - Pleacă. 562 00:47:04,141 --> 00:47:05,481 Ce faci ? 563 00:47:06,060 --> 00:47:07,260 Lasă-mă. 564 00:47:08,180 --> 00:47:09,980 - Om ! Om ! - Rishi ! 565 00:47:10,340 --> 00:47:11,420 Ce ? 566 00:47:12,620 --> 00:47:13,700 Ce fac eu aici ? 567 00:47:14,460 --> 00:47:15,660 Ce se întâmplă ? 568 00:47:16,540 --> 00:47:18,320 Vrei să afli despre tatăl tău, nu ? 569 00:47:18,740 --> 00:47:20,460 Da, da. 570 00:47:21,140 --> 00:47:22,300 Îți va spune el. 571 00:47:22,900 --> 00:47:24,140 El este domnul Jai Rathore. 572 00:47:25,220 --> 00:47:27,140 Domnule, el este Rishi. 573 00:47:35,074 --> 00:47:36,674 Încrederea ta este zdruncinată. 574 00:47:37,420 --> 00:47:40,060 Înainte de a-ți spune totul, aș vrea să-ți arăt ceva. 575 00:47:45,580 --> 00:47:47,380 RAW a înființat această echipă specială, 576 00:47:47,460 --> 00:47:49,500 pentru a-l găsi pe tatăl tău și „Kavach”-ul. 577 00:47:49,620 --> 00:47:52,300 Și acest proiect te-a făcut „Om”. 578 00:47:52,898 --> 00:47:57,618 Ai fost, ești și vei fi întotdeauna al nostru Om. 579 00:47:59,460 --> 00:48:00,740 În timpul operațiunii Kavach, 580 00:48:00,820 --> 00:48:02,860 ai ajuns destul de aproape de „Kavach”. 581 00:48:02,980 --> 00:48:05,060 Dar chiar în acel moment un glonț ți-a lovit capul. 582 00:48:05,300 --> 00:48:07,840 Și ți-ai pierdut memoria. 583 00:48:09,860 --> 00:48:14,420 Vrei să spui că singurul scop al vieții mele a fost acesta ? 584 00:48:17,420 --> 00:48:18,560 Să-mi găsesc tatăl. 585 00:48:18,740 --> 00:48:21,380 Poate de aceea, chiar și după ce ți-ai pierdut memoria, 586 00:48:22,100 --> 00:48:23,380 încă îți amintești de el. 587 00:48:23,460 --> 00:48:24,940 - Îl voi găsi, domnule. - Nu acum. 588 00:48:25,597 --> 00:48:28,097 Acum ești instabil din punct de vedere fizic și emoțional. 589 00:48:28,500 --> 00:48:30,355 Pentru a îndeplini această misiune, 590 00:48:30,380 --> 00:48:33,720 mai întâi trebuie să te recuperezi complet. 591 00:48:34,820 --> 00:48:37,040 Voi face orice ca să ajung la tatăl meu. 592 00:48:42,460 --> 00:48:43,530 Domnule. 593 00:48:45,540 --> 00:48:47,300 Am vrut să vă întreb ceva, domnule. 594 00:48:47,420 --> 00:48:49,460 De ce nu i-ai spus despre tine ? 595 00:48:50,780 --> 00:48:52,860 Totul trebuie făcut la timpul său, Kavya. 596 00:48:53,700 --> 00:48:56,340 Relațiile nu sunt niciodată dezvăluite pe câmpul de luptă. 597 00:48:57,300 --> 00:48:58,994 Numai Om poate atinge ținta noastră. 598 00:48:59,019 --> 00:49:01,359 Și pentru această bătălie, nu am nevoie de Rishi cel slab, 599 00:49:02,020 --> 00:49:05,420 ci de curajosul și neînfricatul Om. 600 00:49:06,420 --> 00:49:07,780 Mai bine îl pregătești. 601 00:49:08,660 --> 00:49:10,020 Da, domnule. 602 00:49:14,220 --> 00:49:15,500 Cum e Om al meu ? 603 00:49:17,340 --> 00:49:19,880 Jai ! Te-am întrebat de mai multe ori. 604 00:49:20,220 --> 00:49:22,395 Nici nu-l aduci acasă, nici nu-mi spui nimic. 605 00:49:22,420 --> 00:49:23,620 Ce să-ți spun ? 606 00:49:25,060 --> 00:49:26,220 Este instabil emoțional. 607 00:49:26,300 --> 00:49:27,900 Și nu pot spune despre memoria lui. 608 00:49:28,780 --> 00:49:30,380 Jai, adu-l acasă o dată. 609 00:49:30,500 --> 00:49:32,380 Posibil să-și amintească totul odată ce mă vede. 610 00:49:32,460 --> 00:49:35,060 Nu se poate, Yashvi. Fii practică. 611 00:49:36,060 --> 00:49:37,260 Emoțiile unei mame.. 612 00:49:37,340 --> 00:49:40,500 Nu pot să-i dau mai mult stres, din cauza emoțiilor tale. 613 00:50:30,460 --> 00:50:31,820 Doar cinci minute. 614 00:50:34,100 --> 00:50:35,260 Și promite-mi. 615 00:50:36,700 --> 00:50:39,460 Nu vei încerca să-i amintești nimic. 616 00:50:40,660 --> 00:50:42,100 Îţi promit. 617 00:50:43,300 --> 00:50:45,020 Nu-i voi aminti nimic. 618 00:50:46,660 --> 00:50:50,220 Își va recăpăta memoria în clipa în care mă va vedea. 619 00:50:52,140 --> 00:50:53,340 Îmi pare rău. 620 00:51:08,300 --> 00:51:09,360 Mamă ! 621 00:51:18,500 --> 00:51:19,740 Om ! 622 00:51:23,540 --> 00:51:24,940 Om ! 623 00:51:36,340 --> 00:51:38,460 Văzându-ți mama, acum îți amintești totul, nu-i așa ? 624 00:51:43,380 --> 00:51:44,620 Yashvi. 625 00:51:45,020 --> 00:51:46,260 Yashvi. 626 00:51:46,580 --> 00:51:47,860 Yashvi. 627 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Om. 628 00:51:52,220 --> 00:51:54,340 Soția mea. Yashvi Rathore. 629 00:51:55,820 --> 00:51:56,960 Bună ziua, doamnă. 630 00:51:59,660 --> 00:52:01,340 - Mă duc, iau un dosar. - Sigur domnule. 631 00:52:09,620 --> 00:52:11,220 - Intră. - Nu, e în regulă, doamnă. 632 00:52:11,300 --> 00:52:12,540 Domnul se întoarce curând. 633 00:52:13,380 --> 00:52:14,700 Vino, fiule. 634 00:52:14,900 --> 00:52:16,220 Intră. Intră. 635 00:52:17,220 --> 00:52:18,280 Ia loc. 636 00:52:29,980 --> 00:52:31,000 Te rog. 637 00:52:33,020 --> 00:52:34,500 Vrei să servești ceva ? 638 00:52:34,940 --> 00:52:36,140 Ceai sau cafea ? 639 00:52:36,380 --> 00:52:37,900 Nu, domnule. Mulțumesc. Sunt bine. 640 00:52:39,340 --> 00:52:40,520 O să aduc ceva pentru el. 641 00:52:41,180 --> 00:52:42,420 Sunt sigură că îi va plăcea. 642 00:52:55,780 --> 00:52:57,380 Domnule, casa dvs. e foarte frumoasă. 643 00:52:58,949 --> 00:52:59,949 Mulțumesc. 644 00:53:00,620 --> 00:53:01,820 Simte-te ca acasă. 645 00:53:03,100 --> 00:53:04,880 Poftim. Ia niște budincă. 646 00:53:05,780 --> 00:53:06,940 Mulțumesc doamnă. 647 00:53:41,460 --> 00:53:43,580 - Cum este ? - Delicioasă. 648 00:53:45,100 --> 00:53:47,360 Parcă am mai gustat asta înainte. 649 00:53:56,140 --> 00:53:58,540 - Om, hai să mergem. - Da, domnule. 650 00:54:00,700 --> 00:54:02,400 Așteaptă-mă în mașină. Vin imediat. 651 00:54:02,580 --> 00:54:03,660 Bine. 652 00:54:15,700 --> 00:54:17,020 Mulțumesc pentru budincă, doamnă. 653 00:54:23,740 --> 00:54:29,620 Își amintește gustul budincii mele, dar nu și de mine. 654 00:54:33,140 --> 00:54:34,940 Eram mama a doi copii, Jai. 655 00:54:37,700 --> 00:54:39,360 De azi nu m-ai am niciunul. 656 00:54:42,460 --> 00:54:43,920 Unul este mort și, 657 00:54:45,340 --> 00:54:46,580 celălalt m-a uitat. 658 00:54:54,820 --> 00:54:56,340 Controlează-te, Yashvi. 659 00:54:58,500 --> 00:54:59,540 Îți garantez. 660 00:54:59,980 --> 00:55:04,340 Într-o zi, Om al tău se va întoarce la tine. 661 00:56:31,802 --> 00:56:34,919 „Om, tu ești creatorul.” 662 00:56:34,970 --> 00:56:37,819 „Tu ești salvatorul și tu ești distrugătorul.” 663 00:56:38,100 --> 00:56:42,040 Universul rezidă în cuvântul OM. 664 00:56:42,500 --> 00:56:46,440 Te-ai născut pentru a proteja țara și pentru a distruge inamicii. 665 00:56:47,060 --> 00:56:48,380 Bine ai revenit, Om. 666 00:56:58,700 --> 00:57:00,820 Nu putem pierde mai mult timp, domnule. 667 00:57:02,860 --> 00:57:04,780 Trebuie să găsim „Kavach”-ul curând. 668 00:57:05,780 --> 00:57:10,800 De asemenea, voi demonstra că tatăl meu nu este trădătorul, ci patriotul. 669 00:57:11,070 --> 00:57:13,410 LOCAȚIE SECRETĂ 670 00:57:42,780 --> 00:57:44,020 Bună, tuturor. 671 00:57:44,380 --> 00:57:46,020 Astăzi vei fi martorii, 672 00:57:46,300 --> 00:57:48,380 celui mai mare sistem de apărare creat vreodată. 673 00:57:49,940 --> 00:57:52,460 Puneți-vă centurile de siguranță și vă mulțumesc că ați venit. 674 00:58:22,980 --> 00:58:24,994 Sistemul nostru de apărare poate dezactiva 675 00:58:25,019 --> 00:58:26,610 această rachetă nucleară care conține, 676 00:58:26,635 --> 00:58:29,100 20% din energia de uraniu foarte îmbogățit, 677 00:58:29,180 --> 00:58:30,940 care are puterea letală de a distruge 678 00:58:31,020 --> 00:58:34,000 o rază de 301 km la impact. 679 00:58:39,380 --> 00:58:40,960 Bine, care este ținta ? 680 00:58:44,420 --> 00:58:45,780 Ce ? Aici ? 681 00:58:46,860 --> 00:58:48,180 Este asta o glumă ? 682 00:58:48,300 --> 00:58:50,120 O Doamne ! Ce se întâmplă ? 683 00:59:42,580 --> 00:59:44,140 Racheta nu a explodat, 684 00:59:44,860 --> 00:59:46,460 dar cu siguranță i-a speriat. 685 00:59:49,180 --> 00:59:50,620 Să înceapă licitația. 686 00:59:53,180 --> 00:59:56,620 Asta e ultima filmare de pe fluxul live al camerei corporale, pe vasul de luptă. 687 00:59:57,180 --> 00:59:59,580 După aceea nimeni nu știe ce s-a întâmplat. 688 01:00:00,900 --> 01:00:02,220 Poate nici măcar tu. 689 01:00:09,580 --> 01:00:11,300 - Ce este asta ? - Camera ta corporală. 690 01:00:11,380 --> 01:00:14,180 Memoria nu mai funcționează. Exact ca tine. 691 01:00:14,380 --> 01:00:16,020 Dacă o să trag emoțional atunci... 692 01:00:17,500 --> 01:00:18,380 Va deteriora. 693 01:00:18,411 --> 01:00:20,005 Poate ce nu-ți amintești, ar putea fi aici. 694 01:00:20,034 --> 01:00:21,194 Ro.. 695 01:00:22,780 --> 01:00:24,700 - Scuze. - Unde este Arsalaan ? 696 01:00:29,980 --> 01:00:32,300 Cum îți amintești de Arsalaan ? 697 01:00:32,660 --> 01:00:34,700 Ai pomenit despre el la casa Kasauli. 698 01:00:35,700 --> 01:00:40,180 Tu, eu, misiunea, Arsalaan, domnul Rathore, echipa noastră. 699 01:00:48,060 --> 01:00:49,420 Domnul a trimis un mesaj, 700 01:00:50,060 --> 01:00:51,860 Plec. Voi continuați. 701 01:00:52,100 --> 01:00:53,220 Bine. 702 01:00:56,060 --> 01:00:58,900 Echipa Operațiunii Kavach avea 6 membri. 703 01:00:58,980 --> 01:01:00,460 Arsalaan a fost unul dintre ei. 704 01:01:01,060 --> 01:01:02,200 Dar ceilalți cinci ? 705 01:01:04,330 --> 01:01:07,310 RÂUL MAILI, BIRMANIA 2018 706 01:01:07,380 --> 01:01:11,890 Nu am avut un mare progres, în primele două misiuni ale operațiunii Kavach. 707 01:01:12,140 --> 01:01:15,660 Toate speranțele noastre erau în această Operațiune „False Flag”. 708 01:01:15,740 --> 01:01:17,795 O cantitate imensă de ecranare cu plumb a fost distribuită 709 01:01:17,820 --> 01:01:20,140 într-una dintre taberele de graniță din nord-estul Chinei. 710 01:01:20,380 --> 01:01:22,856 Acest element e folosit în Kavach să producă antiradiații. 711 01:01:22,890 --> 01:01:24,610 Eu conduceam această operațiune. 712 01:01:27,140 --> 01:01:29,460 Asteptam semnalul lui Arsalaan. 713 01:01:29,540 --> 01:01:30,780 Și, ca de obicei, 714 01:01:30,860 --> 01:01:32,800 împărtășise informațiile despre această afacere. 715 01:01:32,825 --> 01:01:34,930 ARSALAAN KHAN Expert în operațiuni sub acoperire 716 01:01:37,940 --> 01:01:40,740 Tu ! Scoală-te ! Mișcă ! 717 01:01:42,860 --> 01:01:44,260 Tu ! Ține-o acolo ! 718 01:01:46,217 --> 01:01:48,517 SEAN MATTEW Agent sub acoperire și supraveghere 719 01:01:50,506 --> 01:01:52,606 P. BALA Agent sub acoperire și supraveghere 720 01:01:58,180 --> 01:01:59,580 Toată lumea în poziție ? 721 01:01:59,660 --> 01:02:00,700 Zulu în poziție. 722 01:02:00,780 --> 01:02:02,900 - Whisky pe poziție. - Fox Trot pe poziție. 723 01:02:04,140 --> 01:02:05,460 Quebec în poziție. 724 01:02:10,500 --> 01:02:13,340 - Sclipitor ! Rezolvă treaba ! - Sigur domnule, absolut ! 725 01:02:13,420 --> 01:02:14,620 Quebec, Zulu. 726 01:02:14,700 --> 01:02:16,280 - Angajează-te. - Mă angajez acum. 727 01:02:20,740 --> 01:02:22,540 Fox Trot, ținte în nord-vestul tău. 728 01:02:22,900 --> 01:02:25,020 Whisky, uită-te spre est. Încă 2 ținte. 729 01:02:27,020 --> 01:02:29,340 Whisky, uită-te spre est, țintă care vine. 730 01:02:39,140 --> 01:02:41,420 De unde sunteți ? Care organizație ? 731 01:02:41,500 --> 01:02:42,860 Cine va trimis ? 732 01:02:43,180 --> 01:02:44,180 Spune-mi tu ! 733 01:02:44,260 --> 01:02:45,380 Care țară ? 734 01:02:45,500 --> 01:02:47,940 Hei, tu. Sau tu ? 735 01:02:50,380 --> 01:02:51,820 Nu știu ce credeți voi. 736 01:02:52,700 --> 01:02:54,780 Dar îl voi chema pe Dumnezeul meu. 737 01:02:55,620 --> 01:02:58,280 HARI OM! 738 01:03:37,620 --> 01:03:39,500 Quebec. Asigurați pachetul. 739 01:03:40,460 --> 01:03:43,540 - Pachet securizat ! - Du-te ! Mergi ! Mergi ! 740 01:03:43,620 --> 01:03:45,140 Ridic-o ! Mergi ! 741 01:04:10,140 --> 01:04:11,660 Pachetul securizat. Să mergem. 742 01:04:31,260 --> 01:04:32,280 Unde este Om ? 743 01:04:45,660 --> 01:04:47,840 Băieți, să ne întoarcem. 744 01:04:48,180 --> 01:04:49,420 Om va avea nevoie de ajutor. 745 01:04:50,340 --> 01:04:52,620 Nu e nevoie. Lasă-l în pace. 746 01:04:52,700 --> 01:04:54,040 (altă limbă) 747 01:04:54,380 --> 01:04:55,860 Frate, ce ? 748 01:04:56,527 --> 01:04:58,060 Prietenul tău are nevoie de ajutor. 749 01:04:58,140 --> 01:04:59,540 Om însuși este ajutorul. 750 01:05:01,380 --> 01:05:02,580 Uitați-vă în spate. 751 01:05:19,729 --> 01:05:21,660 Salvarea lor nu face parte din misiunea noastră. 752 01:05:21,740 --> 01:05:24,790 Misiunea nu e despre ucisul oamenilor ci despre salvarea de vieți. 753 01:05:31,880 --> 01:05:32,890 ♪ Întunecat ♪ 754 01:05:33,860 --> 01:05:34,940 ♪ Întunecat ♪ 755 01:05:36,011 --> 01:05:37,051 ♪ Întunecat ♪ 756 01:05:40,217 --> 01:05:41,240 ♪ Întunecat ♪ 757 01:05:41,318 --> 01:05:45,360 ♪ Sunt apa și sunt focul. ♪ 758 01:05:46,993 --> 01:05:52,380 ♪ Sunt ascensiunea tinereții. ♪ 759 01:05:57,180 --> 01:05:59,642 ♪ Așa cum Luna e pe cer, sunt eu pe pământ. ♪ 760 01:05:59,700 --> 01:06:01,755 ♪ Observă cu grijă și mă vei găsi peste tot. ♪ 761 01:06:01,780 --> 01:06:03,822 ♪ Toți tânjesc după mine. ♪ 762 01:06:03,847 --> 01:06:05,868 ♪ Ți-ai dat seama, eu sunt aceea fată. ♪ 763 01:06:06,021 --> 01:06:09,943 ♪ El e spasmul inimii și eu îl doresc. ♪ 764 01:06:10,013 --> 01:06:13,779 ♪ Inima îmi bate pentru cel care locuiește în acești ochi. ♪ 765 01:06:13,818 --> 01:06:15,100 ♪ Întunecat ♪ 766 01:06:15,580 --> 01:06:16,900 ♪ Întunecat ♪ 767 01:06:17,700 --> 01:06:18,860 ♪ Întunecat ♪ 768 01:06:19,780 --> 01:06:20,982 ♪ Întunecat ♪ 769 01:06:21,899 --> 01:06:25,179 ♪ Mi-am aplicat cel mai întunecat fard pe ochi. ♪ 770 01:06:25,260 --> 01:06:27,020 ♪ Cel mai întunecat ♪ 771 01:06:27,358 --> 01:06:30,522 ♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪ 772 01:06:30,585 --> 01:06:32,343 ♪ Cel mai întunecat ♪ 773 01:06:32,540 --> 01:06:35,660 ♪ Mi-am aplicat cel mai întunecat fard pe ochi. ♪ 774 01:06:35,780 --> 01:06:37,660 ♪ Cel mai întunecat ♪ 775 01:06:37,780 --> 01:06:40,900 ♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪ 776 01:06:40,980 --> 01:06:43,220 ♪ Cel mai întunecat ♪ 777 01:06:55,380 --> 01:06:59,500 ♪ Nici măcar alcoolul nu e atât de îmbătător ca tine. ♪ 778 01:06:59,700 --> 01:07:03,919 ♪ Ești numărată printre minunății. ♪ 779 01:07:04,291 --> 01:07:08,331 ♪ Fă-mi o favoare. Dă-mi un loc în inima ta. ♪ 780 01:07:08,420 --> 01:07:12,120 ♪ Altfel nu-mi voi domoli întunericul. ♪ 781 01:07:12,340 --> 01:07:13,400 ♪ Întunecat ♪ 782 01:07:14,340 --> 01:07:17,540 ♪ Mi-am aplicat cel mai întunecat fard pe ochi. ♪ 783 01:07:17,660 --> 01:07:19,300 ♪ Cel mai întunecat ♪ 784 01:07:19,620 --> 01:07:22,873 ♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪ 785 01:07:22,911 --> 01:07:24,788 ♪ Cel mai întunecat ♪ 786 01:07:24,940 --> 01:07:28,020 ♪ Mi-am aplicat cel mai întunecat fard pe ochi. ♪ 787 01:07:28,124 --> 01:07:29,764 ♪ Cel mai întunecat ♪ 788 01:07:30,100 --> 01:07:33,310 ♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪ 789 01:07:33,388 --> 01:07:35,660 ♪ Cel mai întunecat ♪ 790 01:07:40,380 --> 01:07:44,500 ♪ Viața mea s-a oprit, în ziua în care m-am îndrăgostit de tine. ♪ 791 01:07:44,620 --> 01:07:48,700 ♪ Buzele s-au blocat și inima era în flăcări. ♪ 792 01:07:48,780 --> 01:07:52,909 ♪ Viața mea s-a oprit, în ziua în care m-am îndrăgostit de tine. ♪ 793 01:07:52,995 --> 01:07:57,065 ♪ Buzele s-au blocat și inima era în flăcări. ♪ 794 01:07:57,135 --> 01:08:00,660 ♪ El e spasmul inimii și eu îl doresc. ♪ 795 01:08:00,780 --> 01:08:04,745 ♪ Inima îmi bate pentru cel care locuiește în acești ochi. ♪ 796 01:08:04,807 --> 01:08:06,580 ♪ Întunecat ♪ 797 01:08:06,700 --> 01:08:08,300 ♪ Întunecat ♪ 798 01:08:08,780 --> 01:08:09,841 ♪ Întunecat ♪ 799 01:08:10,860 --> 01:08:11,915 ♪ Întunecat ♪ 800 01:08:12,900 --> 01:08:13,996 ♪ Întunecat ♪ 801 01:08:15,020 --> 01:08:18,290 ♪ Mi-am aplicat cel mai întunecat fard pe ochi. ♪ 802 01:08:18,376 --> 01:08:20,180 ♪ Cel mai întunecat ♪ 803 01:08:20,340 --> 01:08:23,587 ♪ Cel mai întunecat a făcut magia. ♪ 804 01:08:23,626 --> 01:08:25,750 ♪ Cel mai întunecat ♪ 805 01:08:27,060 --> 01:08:29,340 Poate acela a fost ultimul când am fost împreună. 806 01:08:29,595 --> 01:08:32,115 Echipa s-a despărțit urmând piste diferite. 807 01:08:32,340 --> 01:08:33,600 Despărțirea a fost în regulă. 808 01:08:34,020 --> 01:08:35,740 Dar când Bala a fost găsit mort în Kowloon. 809 01:08:36,180 --> 01:08:37,500 Matthew în Riad. 810 01:08:39,300 --> 01:08:42,420 Și cadavrul lui Arsalaan găsit în Chengdu, am fost sfărâmați. 811 01:08:42,980 --> 01:08:45,500 Când și tu ai dispărut timp de două luni, 812 01:08:45,900 --> 01:08:47,860 Domnul Rathore l-a pus pe Rohit la birou. 813 01:08:48,140 --> 01:08:50,220 Și m-a pus în așteptare până la următoarea operație. 814 01:08:50,900 --> 01:08:52,060 Apoi într-o seară. 815 01:08:53,020 --> 01:08:54,580 - Ro ?! - Fă-ți bagajele. 816 01:09:03,380 --> 01:09:05,840 Doar noi trei știm că Om este în viață. 817 01:09:08,780 --> 01:09:10,120 Până la următorul meu ordin, 818 01:09:11,980 --> 01:09:13,940 îl vei ține pe Om în casa conspirativă. 819 01:09:15,360 --> 01:09:17,812 Va fi nevoie de ambele tale expertize în domeniu dr. Kavya. 820 01:09:17,837 --> 01:09:19,294 Cele medicale dar și cele de luptă. 821 01:09:19,500 --> 01:09:20,900 Rohit te va contacta. 822 01:09:22,100 --> 01:09:23,220 Da, domnule. 823 01:09:32,180 --> 01:09:33,260 Da, Rohit. 824 01:09:34,100 --> 01:09:35,220 Bine. 825 01:09:35,860 --> 01:09:36,940 Om, trebuie să mergem. 826 01:09:38,820 --> 01:09:40,755 Satelitul nostru militar de detectare GSAT 7A, 827 01:09:40,780 --> 01:09:43,180 situat în Sweetspot, a trimis un raport de supraveghere. 828 01:09:43,260 --> 01:09:44,900 În această zonă a fost detectată o ușoară 829 01:09:44,925 --> 01:09:46,660 activitate de raze gamma și neutroni. 830 01:09:46,780 --> 01:09:48,100 Dar, domnule, e ceva ciudat. 831 01:09:48,580 --> 01:09:49,740 Scalez imaginea pentru tine. 832 01:09:50,147 --> 01:09:51,740 Racheta nucleară a fost lansată, 833 01:09:51,820 --> 01:09:54,380 dar a fost dezactivată înainte de explozie și radiații. 834 01:09:54,820 --> 01:09:56,220 Poate că a eșuat lansarea. 835 01:09:56,300 --> 01:09:58,540 Nu, dle. Lansarea nu a eșuat. A fost dezactivată. 836 01:09:59,180 --> 01:10:00,300 Ce vrei să spui ? 837 01:10:01,220 --> 01:10:04,540 Un sistem de apărare a fost folosit pentru a dezactiva această activitate nucleară. 838 01:10:04,620 --> 01:10:05,860 Ce fel de sistem de apărare ? 839 01:10:06,420 --> 01:10:08,980 Formula și modelul acestui sistem de apărare 840 01:10:09,060 --> 01:10:12,980 sunt aceleași, la care lucra India, acum 15 ani. 841 01:10:14,820 --> 01:10:15,940 „Kavach”. 842 01:10:19,400 --> 01:10:20,520 Ești sigur ? 843 01:10:20,820 --> 01:10:21,980 Din păcate... 844 01:10:22,940 --> 01:10:24,740 - Da domnule. - Ce naiba ! 845 01:11:20,660 --> 01:11:23,020 „De ce nu i-ai spus lui Om despre tine ?” 846 01:11:23,220 --> 01:11:25,420 „Totul trebuie făcut la momentul potrivit, Kavya.” 847 01:11:26,100 --> 01:11:28,620 „Relațiile nu sunt niciodată dezvăluite pe câmpul de luptă.” 848 01:11:30,260 --> 01:11:31,380 Om. 849 01:12:06,620 --> 01:12:08,280 Dev a fost prietenul meu din copilărie. 850 01:12:08,780 --> 01:12:12,260 Și tu ai fost mai mult decât fratele meu mai mic. 851 01:12:14,660 --> 01:12:16,220 Mi-a rupt încrederea. 852 01:12:17,980 --> 01:12:19,300 Și nu ai avut încredere în mine. 853 01:12:20,820 --> 01:12:22,040 Nu v-am înțeles, domnule. 854 01:12:22,260 --> 01:12:23,420 Oh, chiar aşa ? 855 01:12:26,460 --> 01:12:28,500 Ce vei spune acum despre Dev ? 856 01:12:29,700 --> 01:12:31,140 Cine avea dreptate ? Tu sau eu ? 857 01:12:32,060 --> 01:12:36,580 Chiar și imaginea mea este pătată din cauza lui Dev. 858 01:12:39,260 --> 01:12:40,700 Vorbești despre încredere, nu ? 859 01:12:41,780 --> 01:12:46,940 Mă îndoiesc de mine în multe ocazii zilnic, domnule. 860 01:12:51,260 --> 01:12:52,540 După testul Kavach de ieri, 861 01:12:52,620 --> 01:12:54,780 Îmi pierdut ultima speranță pe care am avut-o. 862 01:12:54,860 --> 01:12:56,180 Ai pierdut-o deja. 863 01:12:57,140 --> 01:12:58,460 Vezi acel plic ? 864 01:12:59,140 --> 01:13:01,220 Doamna Vandana tocmai l-a adus. 865 01:13:01,980 --> 01:13:03,620 Ei bine, haide. Deschide-l și vezi. 866 01:13:10,685 --> 01:13:11,635 Ce? 867 01:13:12,300 --> 01:13:14,040 Agenția a încetat ?! 868 01:13:14,580 --> 01:13:16,300 Toate ușile sunt închise. 869 01:13:18,540 --> 01:13:20,100 Nu putem scăpa de data asta. 870 01:13:20,180 --> 01:13:21,500 Domnule. 871 01:13:21,660 --> 01:13:22,987 Testul Kavach a fost făcut ieri. 872 01:13:23,012 --> 01:13:25,205 Și azi echipa noastră e suspendată. Asta... 873 01:13:25,897 --> 01:13:27,300 Nu e o coincidență, dle. 874 01:13:28,100 --> 01:13:33,310 Cred că este cineva printre noi, care vrea să ne saboteze misiunea. 875 01:13:33,580 --> 01:13:34,820 Și a reușit. 876 01:13:35,298 --> 01:13:38,998 El știe că suntem aproape de Kavach. 877 01:13:39,260 --> 01:13:40,400 Foarte aproape. 878 01:13:45,220 --> 01:13:47,060 Dar totul s-a terminat acum. 879 01:13:47,140 --> 01:13:48,180 S-a terminat ? 880 01:13:48,860 --> 01:13:51,800 Jai Rathore spune asta ? 881 01:13:53,100 --> 01:13:55,180 Ar trebui să renunțăm la misiune în ultimul moment ? 882 01:13:56,740 --> 01:14:00,260 Dacă te decizi, atunci imposibil nu este nimic. 883 01:14:00,594 --> 01:14:02,454 Și acesta e Rathore pe care l-am știut mereu. 884 01:14:07,300 --> 01:14:10,940 Avem mai multe informații valide legate de Kavach. 885 01:14:12,620 --> 01:14:16,180 Echipa noastră este pregătită, la fel și Om. 886 01:14:17,540 --> 01:14:18,820 Om. 887 01:14:22,060 --> 01:14:24,140 Aceasta va fi o operațiune la negru. 888 01:14:25,300 --> 01:14:26,660 Neoficial. 889 01:14:27,100 --> 01:14:28,340 Domnule. 890 01:14:28,373 --> 01:14:31,493 Dacă ești prins, ești pe cont propriu. 891 01:14:38,100 --> 01:14:39,180 Scuzați-mă, domnule. 892 01:14:39,260 --> 01:14:42,540 Doamna Vandana și-a uitat telefonul în birou. 893 01:14:43,380 --> 01:14:44,500 Rathore. 894 01:14:44,580 --> 01:14:46,020 Telefonul doamnei Vandana e acolo. 895 01:14:57,260 --> 01:14:58,500 Om ?! 896 01:15:04,180 --> 01:15:06,720 Am o întrebare la care doar tu poți răspunde. 897 01:15:07,020 --> 01:15:10,660 Inima mea nu este pregătită să creadă, dar mintea îmi spune: 898 01:15:12,260 --> 01:15:14,600 că aceasta nu este ceașca de ceai a lui Rajat și Deewan. 899 01:15:16,500 --> 01:15:19,220 Testul Kavach este imposibil fără tatăl tău. 900 01:15:25,700 --> 01:15:26,940 Răspunsul meu este „da”. 901 01:15:32,740 --> 01:15:34,300 Nu asta era întrebarea mea. 902 01:15:42,860 --> 01:15:44,360 Mi-ai spus totul. 903 01:15:45,820 --> 01:15:48,420 Despre tatăl meu, despre Kavach, despre țară. 904 01:15:48,500 --> 01:15:49,660 Despre mine. 905 01:15:52,020 --> 01:15:53,600 Atunci de ce nu mi-ai spus despre tine ? 906 01:15:54,420 --> 01:15:56,120 Ce vrei să știi despre mine ? 907 01:15:56,300 --> 01:15:58,860 Cine a avut grijă de mine după ce tatăl meu a dispărut ? 908 01:16:00,980 --> 01:16:03,820 Cine m-a ajutat să depășesc acea traumă și m-a încurajat ? 909 01:16:06,380 --> 01:16:09,220 Cine și-a pierdut propriul fiu și m-a acceptat ca pe al lui ? 910 01:16:12,900 --> 01:16:14,100 Ăsta ești tu, nu ? 911 01:16:14,180 --> 01:16:15,260 Tată? 912 01:16:16,340 --> 01:16:17,740 Cine ți-a spus asta ? 913 01:16:17,820 --> 01:16:19,500 De ce nu mi-ai spus asta ? 914 01:16:19,780 --> 01:16:22,020 Națiunea este pe primul loc, Om. 915 01:16:22,260 --> 01:16:24,340 Îmi doream un războinic. 916 01:16:24,580 --> 01:16:25,700 Nu un fiu slab. 917 01:16:25,780 --> 01:16:27,460 Dar cum s-a simțit mama, 918 01:16:27,540 --> 01:16:29,500 când nu am reușit să o recunosc ? 919 01:16:32,380 --> 01:16:33,620 Și astăzi... 920 01:16:36,780 --> 01:16:39,940 Când ne pierdem toată speranța, 921 01:16:42,340 --> 01:16:47,060 Nu credeai că sunt suficient de capabil să-ți împărtășesc durerea ? 922 01:16:48,820 --> 01:16:51,340 Nu ai dorit să-ți îmbrățișezi fiul nici măcar o dată ? 923 01:17:09,740 --> 01:17:11,060 Tată ! 924 01:17:12,860 --> 01:17:14,220 Tată ! 925 01:17:15,420 --> 01:17:17,060 - Tată ! - Nu mă lăsa să cad, fiule. 926 01:17:17,140 --> 01:17:19,300 Nu tată ! Nu ! 927 01:17:22,860 --> 01:17:23,840 Tată ! 928 01:17:29,660 --> 01:17:30,660 Tată ! 929 01:17:38,900 --> 01:17:39,940 Tată ! 930 01:17:41,660 --> 01:17:42,590 Tată ! 931 01:18:20,540 --> 01:18:24,060 ♪ Viața este în acest moment. ♪ 932 01:18:26,540 --> 01:18:29,920 ♪ Acum, călătoria este completă. ♪ 933 01:18:32,220 --> 01:18:36,280 ♪ Acești ochi nu văd... ♪ 934 01:18:36,900 --> 01:18:41,220 ♪ nimic chiar și de la cea mai îndepărtată distanță. ♪ 935 01:18:43,340 --> 01:18:47,760 ♪ Ochii îmi pot rămâne deschiși sau nu. ♪ 936 01:18:49,220 --> 01:18:52,860 ♪ Însă visele tale vor dura mereu. ♪ 937 01:18:54,800 --> 01:19:00,740 ♪ Capul tău va fi sus în mândrie. ♪ 938 01:19:01,420 --> 01:19:09,600 ♪ Aceștia vor fi zorii pentru mine. ♪ 939 01:19:11,780 --> 01:19:17,319 ♪ Dacă aș muri pentru tine, ♪ 940 01:19:17,870 --> 01:19:23,180 ♪ aș fi norocos. ♪ 941 01:19:23,420 --> 01:19:28,840 ♪ Chiar dacă sar în foc, ♪ 942 01:19:29,230 --> 01:19:32,330 ♪ nu voi simți arsura. ♪ 943 01:19:34,780 --> 01:19:40,100 ♪ M-aș sfărâma în bucăți, ♪ 944 01:19:40,580 --> 01:19:46,080 ♪ și m-aș sacrifica pentru tine. ♪ 945 01:19:46,260 --> 01:19:50,740 ♪ Accidentele mă vor face mai curajos și mai puternic. ♪ 946 01:19:50,820 --> 01:20:00,900 ♪ Aceștia vor fi zorii pentru mine. ♪ 947 01:20:21,780 --> 01:20:23,260 Am pierdut totul. 948 01:20:23,340 --> 01:20:24,860 Națiunea a pierdut un soldat curajos. 949 01:20:25,460 --> 01:20:26,660 Am pierdut un prieten bun. 950 01:20:26,940 --> 01:20:28,240 Și ai pierdut o persoană, 951 01:20:28,580 --> 01:20:30,560 care a fost mai mult decât un tată pentru tine. 952 01:20:33,140 --> 01:20:34,480 Avem niște informații. 953 01:20:34,860 --> 01:20:37,020 Dev este în spatele morții lui Jai. 954 01:20:38,660 --> 01:20:41,180 Jai nu a crezut niciodată că Dev este trădătorul. 955 01:20:41,660 --> 01:20:44,540 Dar sper că tu nu vei face aceeași greșeală. 956 01:20:46,660 --> 01:20:47,780 Ai grijă. 957 01:20:47,860 --> 01:20:53,040 ♪ Am jurat în numele tău. ♪ 958 01:20:53,460 --> 01:20:58,900 ♪ Asta este povestea mea. ♪ 959 01:20:59,180 --> 01:21:04,360 ♪ Tu ești totul pentru mine, ♪ 960 01:21:05,010 --> 01:21:07,875 ♪ tu ești adăpostul meu. ♪ 961 01:21:24,420 --> 01:21:26,180 Nu avem dreptul să plângem. 962 01:21:30,420 --> 01:21:33,800 Ei luptă la granițe și noi luptăm aici. 963 01:21:37,460 --> 01:21:42,880 Bătălia poate fi câștigată de oricine, dar în cele din urmă, ambii pierd. 964 01:21:47,300 --> 01:21:49,800 Trebuie să murim pentru națiune, dar nu putem vărsa lacrimi. 965 01:21:56,740 --> 01:21:58,300 În fiecare zi, când se întorcea acasă, 966 01:22:02,860 --> 01:22:04,460 eram împăcată. 967 01:22:11,300 --> 01:22:13,140 Acum, mi-am pierdut pacea pentru totdeauna. 968 01:22:22,300 --> 01:22:23,860 Jai spunea mereu că... 969 01:22:25,860 --> 01:22:27,660 Noi, femeile, suntem foarte puternice. 970 01:22:29,580 --> 01:22:32,580 Și soția unui soldat este puternică printre ei. 971 01:22:37,980 --> 01:22:42,340 Privește. Acești ochi... 972 01:22:47,900 --> 01:22:49,500 Nu au dreptul să plângă. 973 01:22:53,740 --> 01:22:55,180 Ai dreptul, mamă. 974 01:22:57,460 --> 01:23:00,260 Ai dreptul să plângi pe umărul fiului tău. 975 01:23:04,220 --> 01:23:05,420 Om ! 976 01:23:16,300 --> 01:23:18,380 Există un spațiu limitat în viața mea, Om. 977 01:23:20,020 --> 01:23:23,500 Dacă intră unul, pleacă celălalt. 978 01:23:24,460 --> 01:23:27,620 Acum, singurii care vor muri, sunt cei care sunt în spatele acestor lucruri. 979 01:23:30,700 --> 01:23:32,680 Dacă Dev Rathore este un trădător, 980 01:23:34,380 --> 01:23:37,280 atunci nu va fi nimeni care să-i îndeplinească ultimele rituri. 981 01:23:49,820 --> 01:23:51,060 Ce este asta ? 982 01:23:52,460 --> 01:23:54,040 Tata îi dăduse acest dispozitiv mamei. 983 01:23:54,820 --> 01:23:57,220 Și i-a spus să mi-l dea în caz că moare. 984 01:24:02,340 --> 01:24:05,260 Om, ar trebui să cerem ajutorul domnului Moorty. 985 01:24:05,500 --> 01:24:08,120 Nu este posibil. Operațiunea Kavach a fost încheiată. 986 01:24:08,860 --> 01:24:10,220 Acum, ce facem, facem singuri. 987 01:24:11,140 --> 01:24:14,380 Dar cum vom face față unei operații ascunse, singuri? 988 01:24:14,660 --> 01:24:15,860 Cine ne va ajuta ? 989 01:24:17,220 --> 01:24:18,700 Jai Bhavani ! 990 01:24:21,340 --> 01:24:24,000 Am văzut semne, asta înseamnă că nu voi mai fi. 991 01:24:24,300 --> 01:24:25,500 Ascultă-mă atent. 992 01:24:25,580 --> 01:24:26,980 Nu cu urechile tale. 993 01:24:27,340 --> 01:24:29,940 - Numai urechi. - Schimbați planul dacă nu funcționează. 994 01:24:30,220 --> 01:24:32,960 Sfârșitul unei omizi este începutul unui fluture. 995 01:24:33,140 --> 01:24:36,460 Nu este nicăieri. Totul este aici. 996 01:24:37,860 --> 01:24:40,660 Doar când te spargi, te vei uni. 997 01:24:41,620 --> 01:24:44,540 Dacă este întuneric, va fi lumină. 998 01:24:45,020 --> 01:24:46,880 Și te va ghida. 999 01:24:47,340 --> 01:24:49,060 Al treilea arbitru va fi cu ochii pe tine. 1000 01:24:50,060 --> 01:24:54,340 Deci, schimbați măștile, nu fețele. 1001 01:24:55,060 --> 01:24:56,580 Fi alături de patria-mamă. 1002 01:24:58,740 --> 01:25:00,580 Și ai grijă de mama ta. 1003 01:25:02,700 --> 01:25:03,940 Jai Bhavani ! 1004 01:25:04,300 --> 01:25:05,380 Jai Bhavani ! 1005 01:25:10,460 --> 01:25:13,400 - Ce a fost asta ? - Un mesaj codificat. 1006 01:25:14,220 --> 01:25:16,880 Ar fi rămas în siguranță, chiar dacă ar fi ajuns în mâini greșite. 1007 01:25:18,060 --> 01:25:20,080 „Am văzut semne, asta înseamnă că nu voi mai fi.” 1008 01:25:22,820 --> 01:25:26,020 Tata știa că atât operațiunea Kavach, cât și viața lui sunt în pericol. 1009 01:25:26,980 --> 01:25:28,040 Corect. 1010 01:25:28,220 --> 01:25:31,020 Aceasta este ultima lui amintire și ultima lui comandă. 1011 01:25:31,900 --> 01:25:33,720 „Schimbați planul dacă nu funcționează.” 1012 01:25:34,620 --> 01:25:36,860 „Sfârșitul unei omizii este începutul unui fluture.” 1013 01:25:36,940 --> 01:25:40,300 Ceea ce înseamnă că dacă planul A nu funcționează, atunci inițiați alt plan. 1014 01:25:41,700 --> 01:25:42,780 Are sens. 1015 01:25:43,820 --> 01:25:45,980 „Nu este nicăieri. Totul este aici.” 1016 01:25:46,900 --> 01:25:48,400 „Doar când te spargi, te vei uni.” 1017 01:25:49,520 --> 01:25:51,840 „Doar când te spargi, te vei uni.” 1018 01:25:52,820 --> 01:25:54,300 Doar când spargi... 1019 01:26:03,980 --> 01:26:05,220 Nu e nimic în ea. 1020 01:26:17,420 --> 01:26:19,120 - Ai un telefon sigur ? - Da. 1021 01:26:31,180 --> 01:26:32,860 „Va fi lumină în întuneric.” 1022 01:26:33,500 --> 01:26:34,620 Ai id-uri false ? 1023 01:26:34,700 --> 01:26:36,180 - Câte vrei ? - Doar trei. 1024 01:26:36,700 --> 01:26:38,800 Goa, Chennai, Kolkata. 1025 01:26:45,780 --> 01:26:48,060 Domnule, au plecat de aici. 1026 01:26:49,140 --> 01:26:51,300 Doamnă, au ajuns la aeroportul din Chandigarh. 1027 01:26:54,460 --> 01:26:57,340 Sunt sigură că folosesc ID-uri false pentru a zbura. 1028 01:26:57,420 --> 01:26:58,700 - ID ? - Urmăriți-i ! 1029 01:26:58,780 --> 01:27:00,480 Fiți cu ochii pe unde se află. 1030 01:27:02,740 --> 01:27:03,620 Doamnă, aveați dreptate. 1031 01:27:03,700 --> 01:27:05,380 Biletele sunt rezervate pe ID-uri false. 1032 01:27:05,460 --> 01:27:07,900 Acum, zboară spre Goa, Chennai și Kolkata. 1033 01:27:12,820 --> 01:27:15,420 Activați agenții noștri în toate cele trei orașe. 1034 01:27:15,700 --> 01:27:17,020 Țineți-i sub supraveghere. 1035 01:27:17,580 --> 01:27:19,620 Și anunțați-mă imediat ce aterizează. 1036 01:27:22,660 --> 01:27:23,820 Jai Hind, domnule. 1037 01:27:24,180 --> 01:27:25,320 Da, domnule. 1038 01:27:26,740 --> 01:27:27,900 Jai Hind, domnule. 1039 01:27:27,980 --> 01:27:29,820 Domnule, sunt în poziție. Domnule. 1040 01:27:36,100 --> 01:27:37,300 Jai Hind, domnule. 1041 01:27:38,140 --> 01:27:39,300 Zborul tocmai a aterizat. 1042 01:27:39,740 --> 01:27:41,700 - Am înțeles, domnule. - Zborul tocmai a aterizat. 1043 01:27:42,100 --> 01:27:43,460 Da, domnule. Aştept. 1044 01:27:45,940 --> 01:27:47,300 La naiba. 1045 01:27:50,940 --> 01:27:52,940 Domnule, nimeni nu este aici. 1046 01:27:53,069 --> 01:27:55,129 - Nu este nimeni aici, domnule. - Negativ, domnule. 1047 01:27:55,340 --> 01:27:56,580 Domnule, nimeni nu este aici. 1048 01:27:57,460 --> 01:27:58,580 Ne-au păcălit. 1049 01:27:58,660 --> 01:28:00,340 Găsiți-i pe toți trei. 1050 01:28:05,780 --> 01:28:07,500 „Al treilea arbitru va veghea.” 1051 01:28:07,580 --> 01:28:10,680 „Deci, schimbați măștile, nu fețele”. 1052 01:28:46,340 --> 01:28:49,300 Am planificat ID-uri false și am călătorit cu cele reale. 1053 01:28:49,740 --> 01:28:51,140 Respect, frate. 1054 01:28:54,410 --> 01:28:57,590 BUN VENIT ÎN ARMENIA 1055 01:29:20,460 --> 01:29:21,520 Frate ! 1056 01:29:22,060 --> 01:29:23,220 Oprește-te, omule. 1057 01:29:24,700 --> 01:29:26,260 Nu mai pot merge. 1058 01:29:28,380 --> 01:29:29,380 Te rog. 1059 01:29:30,580 --> 01:29:33,100 - Am ajuns. - Ce ?! Am ajuns ? 1060 01:29:44,740 --> 01:29:46,100 Dar nimeni nu este aici. 1061 01:29:52,340 --> 01:29:53,540 Ea cine este ? 1062 01:29:56,660 --> 01:29:58,100 Vine aici. 1063 01:30:00,020 --> 01:30:01,060 Om ?! 1064 01:30:01,140 --> 01:30:02,340 Jaadu ? (Magie) 1065 01:30:06,540 --> 01:30:07,580 Om ! 1066 01:30:07,660 --> 01:30:09,180 Sunt suspicios. 1067 01:30:09,580 --> 01:30:10,780 Haide. 1068 01:30:17,780 --> 01:30:19,900 Bine, sunt mai mulți oameni. 1069 01:30:22,300 --> 01:30:23,420 Grozav ! 1070 01:30:39,060 --> 01:30:42,620 Vai ! Ele joacă ștafeta ? 1071 01:30:44,300 --> 01:30:46,960 Om, doamna aceea ne-a lăsat pe alee. 1072 01:30:47,300 --> 01:30:48,900 Această doamnă nu ne va lăsa nicăieri. 1073 01:30:54,900 --> 01:30:55,980 Om. 1074 01:30:59,940 --> 01:31:01,100 Haide. 1075 01:31:01,220 --> 01:31:02,300 Nu vin. 1076 01:31:03,340 --> 01:31:04,420 Haide ! 1077 01:31:35,740 --> 01:31:37,740 Iată-mă aici. 1078 01:31:40,060 --> 01:31:41,200 Arsalaan ?! 1079 01:31:42,980 --> 01:31:44,040 Arsalaan ? 1080 01:31:49,940 --> 01:31:51,280 Nu pot să cred asta ! 1081 01:31:56,300 --> 01:31:57,620 Ro ! 1082 01:32:02,060 --> 01:32:03,300 Vedeți. 1083 01:32:04,620 --> 01:32:07,520 Prietenul lui este încă viu în inima lui. 1084 01:32:12,340 --> 01:32:13,180 Dar tu erai... 1085 01:32:13,260 --> 01:32:15,140 Ce ? Eram mort ? 1086 01:32:16,460 --> 01:32:17,700 A fost doar o momeală. 1087 01:32:19,140 --> 01:32:21,460 Atunci al cui trup ars au găsit ? 1088 01:32:22,860 --> 01:32:24,200 Altcineva a fost ars. 1089 01:32:25,540 --> 01:32:26,820 Însă eu, am fost împușcat ! 1090 01:32:29,900 --> 01:32:33,740 Mi-am pierdut piciorul, dar am supraviețuit. 1091 01:32:34,780 --> 01:32:36,860 Nu contează. Suntem aici acum. 1092 01:32:37,260 --> 01:32:38,540 Să te deranjăm. 1093 01:32:42,380 --> 01:32:43,820 Cine mai știe că ești în viață ? 1094 01:32:44,140 --> 01:32:45,380 Domnul Rathore și tu. 1095 01:32:46,580 --> 01:32:48,740 Ți-am dat pontul despre vasul de luptă. 1096 01:32:49,500 --> 01:32:51,740 Oricum, băieți. Sincronizați-vă ceasurile. 1097 01:32:55,780 --> 01:32:57,380 Arsalaan, rămânem fără timp. 1098 01:32:57,460 --> 01:32:58,620 Care este următorul pas ? 1099 01:32:58,700 --> 01:33:01,500 Hu La, Mark Kapustan și Borris Okaro. 1100 01:33:01,580 --> 01:33:04,700 Astăzi, toți de pe piața neagră urmăresc afacerea Kavach. 1101 01:33:04,736 --> 01:33:06,100 Și poate fi înncheiată oricând. 1102 01:33:06,300 --> 01:33:08,420 Fiecare afacere are propriul său lanț. 1103 01:33:08,500 --> 01:33:12,460 Vânzătorul, cumpărătorul și podul care îi leagă, brokerul. 1104 01:33:13,020 --> 01:33:14,064 Iar aceștia trei, 1105 01:33:14,134 --> 01:33:17,740 sunt cei mai mari brokeri de arme și muniții de pe piața neagră internațională. 1106 01:33:17,860 --> 01:33:19,060 Extrem de puternici. 1107 01:33:19,940 --> 01:33:20,940 Hu La. 1108 01:33:21,580 --> 01:33:24,060 El are de-a face cu țările lumii a treia. 1109 01:33:24,300 --> 01:33:26,340 Al doilea e Mark. Să nu discutăm despre el acum. 1110 01:33:26,420 --> 01:33:27,780 Iar al treilea este Borris. 1111 01:33:27,900 --> 01:33:29,700 Se ocupă de grupurile militante. 1112 01:33:29,820 --> 01:33:31,140 De ce ? Mark este mort ? 1113 01:33:31,300 --> 01:33:33,540 Nu, nu este, dar starea lui este mai rea decât moartea. 1114 01:33:33,740 --> 01:33:34,580 Ce vrei să spui ? 1115 01:33:34,660 --> 01:33:36,800 Este închis în cea mai sigură închisoare din Armenia. 1116 01:33:37,060 --> 01:33:39,089 Un broker așa mare și a fost în închisoare din ultimii 10 ani. 1117 01:33:39,140 --> 01:33:40,620 Atunci de ce se află încă în top 3 ? 1118 01:33:42,060 --> 01:33:42,980 - Rohit ! - Da. 1119 01:33:43,060 --> 01:33:44,780 Poți să piratezi supravegherea acestei închisori ? 1120 01:33:45,660 --> 01:33:46,660 Desigur. 1121 01:33:46,740 --> 01:33:47,820 Prinde ! 1122 01:33:47,900 --> 01:33:48,960 Dă-te. 1123 01:33:49,340 --> 01:33:51,340 Ai grijă de asta. Și mă voi ocupa de asta. 1124 01:33:51,620 --> 01:33:52,860 Nu mergeți la închisoare. 1125 01:33:52,940 --> 01:33:54,940 - Borris e o pistă mai bună. - Așteaptă un minut. 1126 01:33:57,980 --> 01:33:59,660 Băieți, sunt înăuntru. 1127 01:34:02,580 --> 01:34:04,020 Vezi, totul este liniștit. 1128 01:34:04,700 --> 01:34:05,820 Om, are dreptate. 1129 01:34:06,460 --> 01:34:07,580 Cineva fumează. 1130 01:34:07,780 --> 01:34:08,940 Cineva mănâncă. 1131 01:34:09,500 --> 01:34:11,420 Un camion a sosit la poarta numărul 11. 1132 01:34:12,540 --> 01:34:13,920 Să ne concentrăm în schimb pe Borris ? 1133 01:34:14,700 --> 01:34:15,780 În regulă. 1134 01:34:17,460 --> 01:34:18,540 Stai. 1135 01:34:19,460 --> 01:34:20,660 Unde s-a dus camionul ? 1136 01:34:22,140 --> 01:34:23,380 Era chiar aici. 1137 01:34:25,940 --> 01:34:27,080 Mai sunt alte camere ? 1138 01:34:28,740 --> 01:34:29,620 Lasă-mă să verific. 1139 01:34:29,700 --> 01:34:30,620 Mai sunt trei pe poarta din spate. 1140 01:34:30,700 --> 01:34:32,400 Doar o secundă. Voi primi fluxul live. 1141 01:34:37,420 --> 01:34:38,860 Concentrați-vă pe camera numărul 24. 1142 01:34:39,300 --> 01:34:40,540 Mărește. 1143 01:34:41,340 --> 01:34:42,380 Acesta este Mark. 1144 01:34:43,460 --> 01:34:44,700 Om, vezi asta ? 1145 01:34:45,800 --> 01:34:46,880 Unde a plecat ? 1146 01:34:58,380 --> 01:35:00,660 Băieți, puneți-vă repede căștile. 1147 01:35:02,620 --> 01:35:04,720 Om ! Om, unde ești ? 1148 01:35:05,300 --> 01:35:07,980 Merg la închisoare. Nu-l putem pierde pe Mark. 1149 01:35:08,060 --> 01:35:10,620 - Rohit, ghidează-mă. - Am înțeles. 1150 01:35:17,700 --> 01:35:19,820 Om, mergi drept încă 2 km apoi fă stânga. 1151 01:35:27,100 --> 01:35:28,420 Om, așteaptă un minut. 1152 01:35:29,620 --> 01:35:30,900 Ce s-a întâmplat ? 1153 01:35:33,380 --> 01:35:34,700 Camionul a plecat din închisoare. 1154 01:35:34,790 --> 01:35:36,070 Unde se duce ? 1155 01:35:36,188 --> 01:35:37,188 Autostrada E-5. 1156 01:35:37,540 --> 01:35:39,791 - La ce distanță e camionul de mine ? - 12 km. 1157 01:35:47,260 --> 01:35:49,220 Ia-o pe a doua ieșire din piața Erevan. 1158 01:36:39,420 --> 01:36:41,100 Camionul a intrat în tunelul orașului. 1159 01:38:14,500 --> 01:38:15,600 Cine naiba ești tu ? 1160 01:39:34,020 --> 01:39:35,240 Rishi. 1161 01:39:38,380 --> 01:39:39,680 Rishi, fiule. 1162 01:39:42,980 --> 01:39:44,400 Nu-mi spune „fiule”. 1163 01:39:54,580 --> 01:39:56,140 Nu mi-e frică de tine. 1164 01:39:56,740 --> 01:39:59,800 Mi-e frică de ura pe care o văd în ochii tăi. 1165 01:40:00,300 --> 01:40:02,280 Acești ochi plini de ură au câteva întrebări. 1166 01:40:04,980 --> 01:40:07,500 Și mi-ai dovedit că ești vinovat în fiecare răspuns. 1167 01:40:07,740 --> 01:40:08,820 Eu ? 1168 01:40:09,180 --> 01:40:11,400 Tu și cu lăcomia ta ai greșit. 1169 01:40:13,380 --> 01:40:16,140 Moartea acelui copil mic din cauza ta a fost din vina ta. 1170 01:40:17,940 --> 01:40:21,780 Din copilărie, am murit în fiecare zi din cauza șocului. A fost vina ta. 1171 01:40:23,340 --> 01:40:26,460 Fratele care te-a iubit enorm, a murit tot din vina ta. 1172 01:40:28,060 --> 01:40:29,940 Să-ți trădezi națiunea ste tot vina ta. 1173 01:40:33,540 --> 01:40:35,220 Astăzi toate greșelile se vor îndrepta. 1174 01:40:36,300 --> 01:40:40,040 Atunci cum rămâne cu adevărul cu care m-am confruntat timp de 17 ani ? 1175 01:40:41,940 --> 01:40:44,060 Am dreptul să spun acel adevăr. 1176 01:40:44,300 --> 01:40:46,140 Și tu trebuie să-l asculți. 1177 01:40:47,900 --> 01:40:49,700 Apoi depinde de tine. 1178 01:40:49,820 --> 01:40:51,300 Tu decizi ce vrei să faci. 1179 01:41:00,820 --> 01:41:02,060 În sfârșit, a ieșit ! 1180 01:41:03,620 --> 01:41:05,300 Rajat și Deewan erau corupți. 1181 01:41:06,380 --> 01:41:08,700 Dar când am refuzat să trădez națiunea, 1182 01:41:10,156 --> 01:41:11,996 știi deja ce au făcut. 1183 01:41:12,100 --> 01:41:14,060 Fugi ! Rishi ! 1184 01:41:14,101 --> 01:41:16,081 - Tată ! - Rishi, fugi. 1185 01:41:17,620 --> 01:41:19,940 Au încercat să-mi rupă moralul în fiecare zi. 1186 01:41:20,900 --> 01:41:22,760 Nici ei nu oboseau și nici eu nu renunțam. 1187 01:41:23,980 --> 01:41:26,560 Dar am fost zdrobit de vestea morții tale. 1188 01:41:27,100 --> 01:41:28,820 Nu m-ai aveam nimic de pierdut acum. 1189 01:41:28,900 --> 01:41:32,540 Singurul motiv care rămăsese a fost Kavach-ul, 1190 01:41:33,662 --> 01:41:35,422 pe care trebuia să-l redau naţiunii mele. 1191 01:41:35,620 --> 01:41:39,320 Așa că am început să lucrez la Kavach, cu ajutorul lui Rajat și Deewan. 1192 01:41:39,620 --> 01:41:42,800 I-am dat 20 de ani din viața mea Kavach-ului. 1193 01:41:42,980 --> 01:41:45,200 Doar cu speranța că într-o zi fratele meu Jai 1194 01:41:45,860 --> 01:41:47,620 va veni în căutarea mea. 1195 01:41:48,620 --> 01:41:49,940 Puterea mea s-a dublat. 1196 01:41:50,580 --> 01:41:51,940 Și curajul s-a înmulțit, 1197 01:41:52,460 --> 01:41:54,060 când am auzit că ești în viață. 1198 01:41:54,980 --> 01:41:57,300 Dar viața joacă un alt joc cu noi. 1199 01:41:58,500 --> 01:42:03,660 Speranța, asta te leagă și te rupe cel mai mult. 1200 01:42:05,100 --> 01:42:07,380 Moartea lui Jai m-a spulberat complet. 1201 01:42:10,940 --> 01:42:12,140 Dar astăzi, 1202 01:42:13,780 --> 01:42:17,860 Mă simt mândru să văd că un fiu 1203 01:42:18,340 --> 01:42:20,900 are tatăl său sub amenințarea armei, pentru națiunea lui. 1204 01:42:20,980 --> 01:42:21,980 Gândește-te la asta. 1205 01:42:22,060 --> 01:42:24,020 Cum poate fi tatăl tău trădătorul ? 1206 01:42:27,420 --> 01:42:28,660 Hmm ? 1207 01:42:33,500 --> 01:42:35,260 Om. Oprește-te, Om. 1208 01:42:35,340 --> 01:42:36,500 Privește asta mai întâi. 1209 01:42:37,180 --> 01:42:39,300 Cel care a terminat echipa noastră. 1210 01:42:41,220 --> 01:42:42,940 Cel care l-a ucis pe domnul Rathore. 1211 01:42:48,460 --> 01:42:51,140 Chiar și cel care te-a împușcat pe vasul de luptă, 1212 01:42:51,420 --> 01:42:53,100 el e în spatele tuturor acestor lucruri. 1213 01:43:04,200 --> 01:43:05,320 Moorty ?! 1214 01:43:28,060 --> 01:43:29,220 Fiule. 1215 01:43:29,300 --> 01:43:30,680 Nu avem mult timp. 1216 01:43:31,642 --> 01:43:34,642 - Unde este Dev ? - Va fi aici cu Mark. 1217 01:43:34,900 --> 01:43:36,420 Dev și Mark sunt pe drum. 1218 01:43:36,500 --> 01:43:37,580 Hai să bem ceva. 1219 01:43:37,660 --> 01:43:40,420 Există o locație foarte securizată, la granița cu Armenia și Iran. 1220 01:43:40,500 --> 01:43:42,580 Astăzi, Moorty se va ocupa de Kavach acolo. 1221 01:43:42,660 --> 01:43:44,200 Acea înțelegere nu se va întâmpla astăzi. 1222 01:43:44,740 --> 01:43:48,760 Oprește-te, fiule. Va trebui să ajung acolo înaintea ta. 1223 01:43:48,940 --> 01:43:51,100 Pentru că de îndată ce ajungi acolo, vor fi alertați. 1224 01:43:51,380 --> 01:43:53,220 Și vor lua Kavach-ul în controlul lor. 1225 01:43:53,300 --> 01:43:56,600 Miezul lui Kavach nu poate fi deschis fără datele mele biometrice. 1226 01:43:56,780 --> 01:43:58,900 Va trebui să merg acolo și să-l asigur mai întâi. 1227 01:44:00,140 --> 01:44:01,420 Om. 1228 01:44:02,100 --> 01:44:03,200 El are dreptate. 1229 01:44:06,620 --> 01:44:08,220 Kavya, mergi cu tata. 1230 01:44:08,300 --> 01:44:12,120 Ține-mă la curent până ajunge la Kavach. 1231 01:44:13,880 --> 01:44:14,920 Bine. 1232 01:44:15,380 --> 01:44:20,100 Fiule. Mercenari nemiloși sunt mereu de pază, în acea locație. 1233 01:44:20,820 --> 01:44:22,140 Va fi dificil să treci de ei. 1234 01:44:22,220 --> 01:44:26,480 Tată, nu doar ușile oferă o cale de intrare Uneori pereții fac treaba asta. 1235 01:44:27,780 --> 01:44:29,300 Trebuie doar să știi cum să intri. 1236 01:44:29,380 --> 01:44:31,880 ÎNCHISOAREA GREY ROCK granița dintre Armenia și Iran 1237 01:44:42,140 --> 01:44:43,700 - Domnule. - Hmm.. 1238 01:44:50,020 --> 01:44:51,540 Domnul a ieșit din mașină. 1239 01:44:53,300 --> 01:44:54,820 Doi gardieni sunt cu el. 1240 01:44:58,320 --> 01:44:59,960 Se îndreaptă spre stația de lucru. 1241 01:45:06,180 --> 01:45:07,540 Securitatea este foarte mare. 1242 01:45:10,180 --> 01:45:11,740 Pare o forță israeliană. 1243 01:45:23,380 --> 01:45:25,520 Domnul e înăuntru. Preia tu, Rohit. 1244 01:45:33,420 --> 01:45:34,660 Jai Bhavani ! 1245 01:45:35,060 --> 01:45:36,240 Jai Bhavani ! 1246 01:45:37,140 --> 01:45:39,093 - Jai Bhavani ! - Jai Bhavani ! 1247 01:45:39,540 --> 01:45:41,820 - Noroc ! - Noroc ! Noroc ! 1248 01:45:41,900 --> 01:45:47,232 Știi, de fapt, bine.. Mă voi întoarce. 1249 01:45:47,660 --> 01:45:49,020 Sigur, domnule. 1250 01:45:49,660 --> 01:45:52,380 Trebuie să fiți obosiți. Da, vă rog să luați loc. 1251 01:45:52,460 --> 01:45:54,340 Dev, informația este că Om a ajuns. 1252 01:45:54,420 --> 01:45:57,380 Delegații sunt aici, să ne concentrăm asupra înțelegerii, bine. 1253 01:45:58,260 --> 01:45:59,500 Și deasemenea.. 1254 01:46:00,780 --> 01:46:03,540 dacă Om a ajuns, atunci trebuie să știe despre tine. 1255 01:46:05,520 --> 01:46:06,580 Rathore.. 1256 01:46:06,860 --> 01:46:08,140 Rathore, ce s-a întâmplat ? Nu pot vedea nimic. 1257 01:46:08,220 --> 01:46:09,140 Ce s-a întâmplat, Rohit ? 1258 01:46:09,220 --> 01:46:11,180 Domnule, cred că am pierdut puterea de la sursa principală. 1259 01:46:11,260 --> 01:46:12,980 Ce s-a întâmplat ? Nu văd nimic, Rathore. 1260 01:46:33,580 --> 01:46:35,260 Om, conform trackerului meu, domnul Moorty 1261 01:46:35,340 --> 01:46:37,460 stă cu delegații ăia la capătul locației. 1262 01:46:37,540 --> 01:46:39,180 Se pare că afacerea Kavach a început. 1263 01:46:47,900 --> 01:46:49,900 Domnul Dev a ajuns în siguranță la Kavach. 1264 01:47:45,820 --> 01:47:47,340 De ce îi ia atât de mult timp ? 1265 01:47:48,660 --> 01:47:50,820 Va fi aici în alte cinci minute. 1266 01:47:52,020 --> 01:47:53,760 Cred că există o problemă. 1267 01:48:16,100 --> 01:48:17,180 Kavs ! 1268 01:48:17,260 --> 01:48:18,380 Kavs. Uită-te în stânga. 1269 01:48:18,460 --> 01:48:19,620 Se apropie un camion. 1270 01:48:35,500 --> 01:48:37,140 Domnule. Cât timp mai durează ? 1271 01:48:37,220 --> 01:48:38,820 Delegații devin neliniștiți. 1272 01:48:56,180 --> 01:48:58,700 - Domnule, nu avem timp. - Am spus că aproape am terminat. 1273 01:49:59,920 --> 01:50:01,800 Cred că ar trebui să distrugem aripa de nord. 1274 01:50:01,860 --> 01:50:03,220 Toată muniția lor este acolo. 1275 01:50:12,420 --> 01:50:14,180 Dev. Dev. Dev, cât timp îți mai ia ? 1276 01:50:14,260 --> 01:50:16,060 Fiul tău distruge totul aici. 1277 01:50:17,580 --> 01:50:18,780 Încă cinci minute. 1278 01:50:19,900 --> 01:50:22,100 Va transforma acest loc într-un cimitir în cinci minute. 1279 01:50:22,740 --> 01:50:24,140 Rohit, care este actualizarea ? 1280 01:50:25,340 --> 01:50:27,060 - Domnul Dev este încă înăuntru. - Bine. 1281 01:50:49,220 --> 01:50:50,420 Om ! 1282 01:50:55,540 --> 01:50:56,620 Arsalaan. 1283 01:50:58,300 --> 01:50:59,700 Nicio reacție puternică ! 1284 01:51:09,420 --> 01:51:10,693 Moorty ! 1285 01:51:11,340 --> 01:51:12,780 Asta da, reacție ! 1286 01:51:14,540 --> 01:51:17,980 Știi cât de greu este să-ți ascunzi identitatea de toată lumea ? 1287 01:51:19,140 --> 01:51:20,740 A trebuit să pun atâtea măști. 1288 01:51:21,140 --> 01:51:24,020 Chiar am trădat cu atâta onestitate, dar totul a fost o risipă. 1289 01:51:24,380 --> 01:51:27,220 Mai întâi a fost Jai și acum tu, amândoi ați provocat atâtea probleme. 1290 01:51:29,180 --> 01:51:31,567 Am ucis deja jumătate din echipa ta. 1291 01:51:31,592 --> 01:51:34,452 Acum, este timpul să vă ucideți și pe ceilalți. 1292 01:51:38,740 --> 01:51:40,820 Gloanțele nu funcționează la tine, știu. 1293 01:51:42,620 --> 01:51:43,880 Rupeți-l. 1294 01:51:58,340 --> 01:51:59,600 Loviți-l mai tare. 1295 01:52:04,020 --> 01:52:05,026 Om. 1296 01:52:07,540 --> 01:52:09,780 Om, i-am promis domnului Rathore. 1297 01:52:09,980 --> 01:52:12,669 Kavach ar trebui să se întoarcă în India cu orice preț. 1298 01:52:13,140 --> 01:52:16,378 Astăzi, nimic nu se poate pune între tine și Kavach, Om. 1299 01:52:18,140 --> 01:52:19,740 Jai Bhavani ! 1300 01:52:19,860 --> 01:52:21,300 Jai Bhavani ! 1301 01:52:22,420 --> 01:52:23,820 Rugăciune. (Urdu) 1302 01:52:23,900 --> 01:52:25,180 Nu, Arsalaan ! 1303 01:52:25,500 --> 01:52:26,460 Hei. 1304 01:52:26,540 --> 01:52:28,100 Nu, Arsalaan. 1305 01:52:29,340 --> 01:52:31,780 Arsalaan, nu ! 1306 01:52:34,660 --> 01:52:36,140 Arsalaan ? 1307 01:52:41,220 --> 01:52:43,035 Kavya ! 1308 01:52:43,980 --> 01:52:45,580 Kavs ? 1309 01:53:29,940 --> 01:53:31,700 Kavya. Kavya. 1310 01:53:33,940 --> 01:53:35,500 Kavya. Kavya. 1311 01:53:36,900 --> 01:53:38,903 Kavya, Kavya ! 1312 01:53:45,140 --> 01:53:46,293 Sunt bine. 1313 01:53:49,900 --> 01:53:51,210 Arsalaan ! 1314 01:53:54,220 --> 01:53:55,124 Arsalaan ! 1315 01:53:55,940 --> 01:53:57,457 Arsalaan ! Arsalaan răspunde ! 1316 01:55:11,940 --> 01:55:13,980 Om, Moorty încearcă să scape în elicopter. 1317 01:55:14,060 --> 01:55:15,580 Om. Distruge-i. 1318 01:55:36,700 --> 01:55:37,860 Kavach-ul. 1319 01:55:38,100 --> 01:55:39,580 Tată, nu doar Kavach-ul. 1320 01:55:40,500 --> 01:55:42,120 Trebuie să-l luăm și pe trădătorul ăla. 1321 01:56:41,820 --> 01:56:43,280 Om ! Om ! 1322 01:57:15,380 --> 01:57:18,020 N-o să-mi iau nici măcar un minut să te îngrop aici. 1323 01:57:19,260 --> 01:57:20,660 Dar tu ești vinovatul națiunii. 1324 01:57:20,740 --> 01:57:21,900 Și vei fi îngropat acolo. 1325 01:57:23,300 --> 01:57:24,260 Ia-mă. 1326 01:57:25,380 --> 01:57:27,360 Accept orice pedeapsă pe care mi-o dai. 1327 01:57:28,000 --> 01:57:29,160 Dar nu mă lovi. 1328 01:57:32,580 --> 01:57:33,740 Îl voi pedepsi. 1329 01:57:33,820 --> 01:57:35,300 Nu, tată ! 1330 01:57:35,780 --> 01:57:36,700 La o parte. 1331 01:57:36,780 --> 01:57:38,140 - Nu, tată. - Dă-te, fiule. 1332 01:57:38,220 --> 01:57:40,420 Din cauza lui am stat departe de țară. 1333 01:57:41,100 --> 01:57:42,420 Mi-am pierdut identitatea. 1334 01:57:43,940 --> 01:57:45,100 Fratele meu. 1335 01:57:46,740 --> 01:57:47,980 Fiul meu. 1336 01:57:49,300 --> 01:57:50,920 Mi-ai luat totul. 1337 01:57:52,140 --> 01:57:53,300 Totul. 1338 01:57:53,380 --> 01:57:55,060 Mi-ai luat totul. 1339 01:57:55,140 --> 01:57:56,220 Tată. 1340 01:57:58,220 --> 01:57:59,540 Ajunge tată ! 1341 01:58:01,380 --> 01:58:04,920 Ajunge tată ! Ajunge ! 1342 01:59:01,580 --> 01:59:02,600 Ce cauți ? 1343 01:59:06,100 --> 01:59:07,624 Tatăl tău nevinovat ? 1344 01:59:09,420 --> 01:59:11,900 Am incendiat relația aceea în aceeași noapte. 1345 01:59:12,540 --> 01:59:14,492 Kavach-ul meu este lumea mea. 1346 01:59:16,180 --> 01:59:19,640 Cei din afară m-au susținut, dar nu ai mei. 1347 01:59:21,140 --> 01:59:23,740 Nimeni nu se poate pune între mine și Kavach-ul meu. 1348 01:59:24,900 --> 01:59:25,820 Nici fratele meu. 1349 01:59:25,900 --> 01:59:29,249 Am încheiat operaţiunea Kavach. Dar fratele tău Rathore. Este de neoprit. 1350 01:59:29,300 --> 01:59:31,060 Am parcurs un drum lung, Moorty. 1351 01:59:31,460 --> 01:59:32,940 - Omoară-l. - Dev ?! 1352 01:59:33,740 --> 01:59:34,860 Este fratele tău. 1353 01:59:34,940 --> 01:59:36,660 L-aş fi cruţat pe fratele tău ? 1354 01:59:37,580 --> 01:59:38,720 Nici tu. 1355 01:59:43,700 --> 01:59:44,720 Tată ! 1356 02:00:03,493 --> 02:00:05,493 Tata a fost norocos. 1357 02:00:07,300 --> 02:00:10,280 Cel puțin a murit neînțelegând, că fratele său este un trădător. 1358 02:00:12,445 --> 02:00:14,805 Speranța care am avut-o încă din copilărie e ruptă astăzi. 1359 02:00:16,300 --> 02:00:18,380 Aș fi putut să te ucid și mai devreme. 1360 02:00:20,660 --> 02:00:21,860 Dar am crezut, 1361 02:00:23,020 --> 02:00:25,420 uneori, chiar și persoana greșită, te aduce la locul potrivit. 1362 02:00:27,020 --> 02:00:29,280 Mai întâi Rajat, apoi Deewan și acum Moorty. 1363 02:00:30,540 --> 02:00:32,140 Ai distrus toate dovezile. 1364 02:00:33,980 --> 02:00:35,220 Ai vândut Kavach-ul. 1365 02:00:36,460 --> 02:00:38,780 Ca și povestea ta, chiar și acest Kavach este fals. 1366 02:00:38,940 --> 02:00:40,400 Kavach adevărat este acolo. 1367 02:00:50,620 --> 02:00:53,300 Mândria națiunii va reveni astăzi, dar nu și trădătorul. 1368 02:00:54,420 --> 02:00:57,020 Pentru că i-am promis mamei. 1369 02:00:57,780 --> 02:00:59,900 Că, dacă Dev Rathore este găsit trădător, 1370 02:01:01,420 --> 02:01:03,940 nu va fi nimeni care să-și îndeplinească ultimele rituri. 1371 02:01:06,220 --> 02:01:08,660 Și nu-mi pot încălca promisiunea. 1372 02:01:45,860 --> 02:01:46,900 Cum e umărul tău acum ? 1373 02:01:49,220 --> 02:01:50,300 Mult mai bine. 1374 02:02:00,100 --> 02:02:01,300 Hmm ! 1375 02:02:04,460 --> 02:02:05,740 Sunt pe drum. 1376 02:02:09,470 --> 02:02:14,470 Traducerea și adaptarea: Below 1377 02:02:57,420 --> 02:03:04,140 ♪ Sunt înnebunit după tine și nu e nimic altceva care să mă intereseze. ♪ 1378 02:03:06,020 --> 02:03:12,700 ♪ Jur că timpul pare să se târască fără tine. ♪ 1379 02:03:14,460 --> 02:03:16,560 ♪ Unde ești ? Unde ești ? ♪ 1380 02:03:16,625 --> 02:03:21,265 ♪ De ce nu mă auzi unde ești ? ♪ 1381 02:03:22,820 --> 02:03:29,980 ♪ Fiecare clipă petrecută aşteptându-te se târăşte. ♪ 1382 02:03:30,100 --> 02:03:34,340 ♪ Eu sunt cerul tău. ♪ 1383 02:03:34,420 --> 02:03:38,380 ♪ Te rog, vino să mă vezi sub înfățișarea lunii. ♪ 1384 02:03:38,500 --> 02:03:46,420 ♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪ 1385 02:03:46,940 --> 02:03:50,980 ♪ Eu sunt cerul tău. ♪ 1386 02:03:51,140 --> 02:03:55,180 ♪ Te rog, vino să mă vezi sub înfățișarea lunii. ♪ 1387 02:03:55,335 --> 02:04:02,900 ♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪ 1388 02:04:15,426 --> 02:04:20,980 ♪ Adu dragoste când vii. ♪ 1389 02:04:21,460 --> 02:04:25,100 ♪ Genul pe care nimeni nu l-a simțit până acum. ♪ 1390 02:04:25,220 --> 02:04:27,820 ♪ Adu iubire. ♪ 1391 02:04:27,940 --> 02:04:31,820 ♪ Din cea care mă înnebunește. ♪ 1392 02:04:31,940 --> 02:04:35,700 ♪ Aceea care va fi amintită chiar și în cer. ♪ 1393 02:04:35,820 --> 02:04:40,220 ♪ Din cea care nu s-a întâmplat niciodată și nu se va întâmpla nici în viitor. ♪ 1394 02:04:40,340 --> 02:04:44,580 ♪ Cea care va fi folosită ca exemplu de toți. ♪ 1395 02:04:44,700 --> 02:04:48,500 ♪ Doar îndeplinește-mi această dorință. ♪ 1396 02:04:48,620 --> 02:04:51,660 ♪ Te rog vino. Te rog vino. Te rog vino. ♪ 1397 02:04:51,780 --> 02:04:55,900 ♪ Îmi voi da viața pentru tine. ♪ 1398 02:04:56,020 --> 02:05:00,100 ♪ Vino și întinde-te pentru mine. ♪ 1399 02:05:00,220 --> 02:05:08,200 ♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪ 1400 02:05:08,620 --> 02:05:12,580 ♪ Eu sunt cerul tău. ♪ 1401 02:05:12,700 --> 02:05:16,900 ♪ Te rog, vino să mă vezi sub înfățișarea lunii. ♪ 1402 02:05:16,980 --> 02:05:24,500 ♪ Vino și dă viață bătăilor inimii mele. ♪ 103788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.