All language subtitles for One Piece - 1042 (WEB-DL 1920x1080 x264 AAC JP)-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,860 --> 00:02:20,860 Worororororo! 2 00:02:20,860 --> 00:02:32,870 ・~ 3 00:02:32,870 --> 00:02:36,870 Onigashima Decisive Battle] Onigashima [Extremely fierce Shiretsu 4 00:02:40,880 --> 00:02:45,880 Muhahahaha! Bikabika Sha~! 5 00:02:49,890 --> 00:02:52,890 Bullet Ceratops! Tama 6 00:02:52,890 --> 00:02:56,900 Guoooo! 7 00:02:56,900 --> 00:02:58,900 (Franky) Nuah!・ 8 00:02:58,900 --> 00:03:00,900 this…!・ 9 00:03:00,900 --> 00:03:02,900 I caught you.・ When 10 00:03:02,900 --> 00:03:06,900 Shogun Suplex! general 11 00:03:08,840 --> 00:03:10,840 (Ikkaku) If only the captain was there... 12 00:03:10,840 --> 00:03:12,850 I don't know what else to do! 13 00:03:12,850 --> 00:03:14,850 Straw…. Wheat 14 00:03:14,850 --> 00:03:17,850 (narwhal) straw! Straw! 15 00:03:17,850 --> 00:03:19,850 (Jamber) Hey! (Sea urchin) Straw! 16 00:03:28,860 --> 00:03:30,860 (Together) Ah...! (Luffy) Guh... 17 00:03:30,860 --> 00:03:32,870 Meat~! 18 00:03:32,870 --> 00:03:34,870 (All together) Eh!? 19 00:03:34,870 --> 00:03:38,470 Give me some meat~!! 20 00:03:52,890 --> 00:03:57,890 go kill you countless 21 00:03:57,890 --> 00:04:01,890 I was overwhelmed. countless 22 00:04:03,830 --> 00:04:06,830 Thanks to you, I've become stronger. 23 00:04:06,830 --> 00:04:12,840 Not just those handcuffs. Tejo What kept me on her island I 24 00:04:12,840 --> 00:04:16,840 (Kaido) Hmm... Hmmm! 25 00:04:20,850 --> 00:04:23,850 Without fighting... (Yamato) For this country 26 00:04:26,850 --> 00:04:30,850 I can't name him Oden! 27 00:04:38,870 --> 00:04:45,870 I still have scars on my stomach.・ (Frankie) He's tough all around good luck 28 00:04:45,870 --> 00:04:47,870 This is the end!・ 29 00:04:47,870 --> 00:04:49,870 Fran sword! matter 30 00:04:52,880 --> 00:04:56,880 (Franky) Victory V Flash! buoy Shori 31 00:05:01,890 --> 00:05:05,830 (Sasaki) It was a pity, you robot bastard. let's do it 32 00:05:05,830 --> 00:05:08,830 (sound of rotating frills) 33 00:05:08,830 --> 00:05:11,830 You're the one who ends up with her. 34 00:05:15,840 --> 00:05:17,840 (Franky) Uh... 35 00:05:21,840 --> 00:05:23,840 (Sasaki) Nuun! 36 00:05:23,840 --> 00:05:27,850 (Frankie) Whoa! Guh...・ 37 00:05:27,850 --> 00:05:31,850 He's not very good at swords...- matter Chiki show 38 00:05:31,850 --> 00:05:33,850 Ugh... 39 00:05:33,850 --> 00:05:37,190 (Sasaki) Huh! Nuaaa~!・ 40 00:05:37,190 --> 00:05:39,190 (Franky) No... What! 41 00:05:46,870 --> 00:05:49,870 (Franky) Hmmm! 42 00:05:49,870 --> 00:05:51,870 (Sasaki) Oh no! 43 00:05:56,210 --> 00:05:57,880 (Frankie) Oops!・ 44 00:05:57,880 --> 00:06:02,880 A one-shot reversal, the strongest...・ When it comes to this 45 00:06:02,880 --> 00:06:05,150 Uh...・ 46 00:06:05,150 --> 00:06:06,820 Phew!・ 47 00:06:06,820 --> 00:06:08,490 Ugh...・ 48 00:06:08,490 --> 00:06:12,490 (Sasaki) Shame on you for running away! Hajime To Yeah~! 49 00:06:14,160 --> 00:06:15,830 (Franky) Phew...・ 50 00:06:15,830 --> 00:06:17,500 Ugh... 51 00:06:17,500 --> 00:06:22,800 She's right there on the live floor (Franky) 《It's not good. 52 00:06:24,840 --> 00:06:28,840 I can't let you go.』 (Frankie) 53 00:06:32,850 --> 00:06:40,850 (sound of rotating frills) 54 00:06:40,850 --> 00:06:43,850 Bullet Ceratops! Tama 55 00:06:46,860 --> 00:06:48,860 (Frankie) Ready. Kanryo 56 00:06:48,860 --> 00:06:50,860 (Sasaki) Hmm... 57 00:06:50,860 --> 00:06:53,860 (Franky) Gaon cannon for business trips! law 58 00:06:59,870 --> 00:07:02,870 (Franky) Shogun Cannon! General Canon 59 00:07:16,820 --> 00:07:18,820 (Sasaki) Guho! 60 00:07:21,830 --> 00:07:23,830 (Sasaki) symbol of fear・ intensive fear 61 00:07:23,830 --> 00:07:27,830 Sorry!・ Beast Pirates Flying Six Cells Roppou When Hyakuju Kaizokudan 62 00:07:27,830 --> 00:07:29,840 Self-destruct!・ Jibaku 63 00:07:29,840 --> 00:07:32,840 Magnumceratops! 64 00:07:32,840 --> 00:07:34,840 (Franky) Ugh!・ 65 00:07:34,840 --> 00:07:37,840 No... preparations complete.・ 66 00:07:37,840 --> 00:07:42,840 Franky Radical Beam! 67 00:07:46,850 --> 00:07:48,850 (Franky) Gugh! Gunu…。 68 00:07:48,850 --> 00:07:53,860 (Sasaki) Ugh! Wow~! 69 00:07:53,860 --> 00:07:57,860 Ha ha ha... 70 00:08:05,810 --> 00:08:12,810 (thunder) Raimei 71 00:08:12,810 --> 00:08:18,820 Inuinu Fruit Mythical Beast. Genjuu 72 00:08:18,820 --> 00:08:24,820 It's a precious mythical beast.・ Model Shinjin Oguchi Ooctinoma mami 73 00:08:24,820 --> 00:08:28,830 He is the guardian deity of Wano. country 74 00:08:28,830 --> 00:08:32,830 To the guy who calls himself "Oden" that he himself 75 00:08:32,830 --> 00:08:34,830 To be eaten 76 00:08:46,850 --> 00:08:48,850 I'm just unconscious. 77 00:08:48,850 --> 00:08:53,850 For my sake, he must protect Wano. I That's why I said 78 00:08:53,850 --> 00:08:56,850 As a guardian. 79 00:08:58,860 --> 00:09:00,860 It means something different! Chiga 80 00:09:04,860 --> 00:09:06,870 (Kaido) Huh! 81 00:09:06,870 --> 00:09:08,870 Come on! 82 00:09:19,880 --> 00:09:21,880 (Yamato) Kuh... 83 00:09:23,880 --> 00:09:28,890 Orochi had a knack for bad government. 84 00:09:28,890 --> 00:09:32,890 This country is a weapons factory. 85 00:09:32,890 --> 00:09:37,890 Let him work and you rule him. 86 00:09:40,900 --> 00:09:42,900 Ha...。 87 00:09:42,900 --> 00:09:45,900 Worororororo! 88 00:09:51,910 --> 00:09:54,910 I'm Kozuki Oden. Kozuki 89 00:10:02,920 --> 00:10:06,920 I will open up his Wano country. 90 00:10:10,860 --> 00:10:13,870 Hmm!? 91 00:10:13,870 --> 00:10:17,870 (Yamato) I will release them! he 92 00:10:19,870 --> 00:10:22,880 (Yamato) The samurai... Samurai 93 00:10:22,880 --> 00:10:24,880 this country... 94 00:10:24,880 --> 00:10:27,880 Release it to the world! 95 00:10:33,890 --> 00:10:35,890 (Kaido) Hot breath! Bolo Breath 96 00:10:35,890 --> 00:10:37,890 (Yamato) Unarmed Ice Fang! Nam Ji Hyoga 97 00:10:37,890 --> 00:10:49,900 ・~ 98 00:10:49,900 --> 00:10:52,910 He will not let the country open! 99 00:10:52,910 --> 00:10:55,910 Huh...。 100 00:11:06,850 --> 00:11:08,850 (Brooke) What? 101 00:11:11,860 --> 00:11:15,860 I don't think it's just fog. Kiri 102 00:11:19,870 --> 00:11:21,870 Oh Robin! 103 00:11:21,870 --> 00:11:46,890 ・~ 104 00:11:46,890 --> 00:11:48,890 (Robin) Ah... 105 00:11:56,900 --> 00:12:00,900 Oh…. 106 00:12:32,880 --> 00:12:34,880 Robin! 107 00:12:34,880 --> 00:12:38,820 Deresi! Dereshishishi...! 108 00:12:38,820 --> 00:12:42,820 Saul Doctor Clover. 109 00:12:51,830 --> 00:12:54,830 "a…" 110 00:12:54,830 --> 00:12:56,830 (Saul) 《Guha! 》 111 00:12:56,830 --> 00:13:00,830 《Mi… mi… water…》 112 00:13:04,840 --> 00:13:06,840 《Earthworm? 》 113 00:13:06,840 --> 00:13:10,850 《I'll try to ask you for help, but・ other No good 114 00:13:10,850 --> 00:13:13,850 About me even if i go home 115 00:13:13,850 --> 00:13:16,850 I want you to tell anyone.』 Who 116 00:13:16,850 --> 00:13:21,860 《Answer is too good. Absolutely impossible》 (Robin) 《Understood》 117 00:13:21,860 --> 00:13:24,860 "It's a lie" lie (Robin) "Don't tell me" 118 00:13:24,860 --> 00:13:29,870 You can't keep a secret~ 《The child 119 00:13:29,870 --> 00:13:34,870 He's not that interested in you 《Because I 120 00:13:34,870 --> 00:13:37,810 Dereshishishi…》・ 《Puu Dereshi! 121 00:13:37,810 --> 00:13:40,810 《Deresissisi…》 122 00:13:40,810 --> 00:13:44,820 《“Deleci”? What do you mean? 》 123 00:13:44,820 --> 00:13:50,820 《What are you laughing at?》 124 00:13:50,820 --> 00:13:52,820 "Are you laughing? 》 125 00:13:52,820 --> 00:13:55,830 《Shishishishi…》 126 00:13:55,830 --> 00:13:58,830 《You must be funny》 funny 127 00:13:58,830 --> 00:14:00,830 《Fufufu》 128 00:14:00,830 --> 00:14:05,840 Cute isn't it? (Saul) 129 00:14:05,840 --> 00:14:07,840 Deresissi. 130 00:14:07,840 --> 00:14:11,840 I've grown up Deresissi… 131 00:14:13,850 --> 00:14:15,850 Uhu 132 00:14:24,860 --> 00:14:28,860 Stunning perfect score! >>・ 《The other day’s doctoral exam 133 00:14:28,860 --> 00:14:32,860 You can call yourself an archaeologist.』 "From today he is you 134 00:14:32,860 --> 00:14:34,870 Dr. Clover... 135 00:14:34,870 --> 00:14:39,870 Looks like he's Robin. to be a good archaeologist 136 00:14:47,810 --> 00:14:50,810 "Mother...? 》 137 00:14:54,820 --> 00:14:58,820 "Are you my mother? 》 (Robin) 138 00:14:58,820 --> 00:15:01,820 《Uuuuu…》 139 00:15:04,830 --> 00:15:08,830 You made me feel lonely rust (Olvia) Until now 140 00:15:08,830 --> 00:15:12,840 Mom…. 141 00:15:12,840 --> 00:15:15,840 (Olvia) That's right. Mother. 142 00:15:15,840 --> 00:15:17,840 come. 143 00:15:22,850 --> 00:15:25,850 No, she's Robin! 144 00:15:30,860 --> 00:15:32,860 《To the sea? 》 145 00:15:32,860 --> 00:15:36,860 "Can Robin go out to sea too?" 146 00:15:36,860 --> 00:15:38,860 《Yeah. (Robin) 147 00:15:38,860 --> 00:15:42,870 I've been busy busy archaeological research 148 00:15:42,870 --> 00:15:45,870 When she returned to this island... she's a mom 149 00:15:45,870 --> 00:15:49,870 Will you take her with you?” together this time to the sea 150 00:15:49,870 --> 00:15:54,880 I finally became an archaeologist.” 《Study for that 151 00:15:54,880 --> 00:15:57,880 "Archaeologist…" 152 00:15:57,880 --> 00:16:00,890 《Even though you are so small》・ 153 00:16:00,890 --> 00:16:03,890 Don't you remember? 》 "Hey, even your mother's face 154 00:16:03,890 --> 00:16:05,890 "a…" 155 00:16:05,890 --> 00:16:09,890 《Yeah…but she’s a mother》 156 00:16:14,900 --> 00:16:16,900 《I want to see you》 157 00:16:16,900 --> 00:16:20,910 《Huh… come on》 158 00:16:20,910 --> 00:16:23,910 (Robin) Do you know? Saul 159 00:16:23,910 --> 00:16:26,910 "yes? 》 160 00:16:26,910 --> 00:16:29,910 100 years gaping ・ 《In the world 161 00:16:29,910 --> 00:16:33,920 Is there a history that no one knows? 162 00:16:33,920 --> 00:16:39,860 He's going around looking into it.』 "My mother is all over the world 163 00:16:39,860 --> 00:16:42,860 "Hmm…" 164 00:16:42,860 --> 00:16:44,860 "Hmm? 》 165 00:16:44,860 --> 00:16:48,870 A stone called Poneglyph Saul 166 00:16:48,870 --> 00:16:51,870 Isn't that what you mean? 》 look around 167 00:16:51,870 --> 00:16:55,870 《Do you know Poneglyph? 》 168 00:16:55,870 --> 00:16:57,880 《Huh… Ah…》 169 00:16:57,880 --> 00:17:01,880 Do you know your mother's name? 》 "Hey Robin 170 00:17:01,880 --> 00:17:04,880 《Olvia》 171 00:17:08,890 --> 00:17:10,890 (Saul) 《Olvia…》 172 00:17:13,890 --> 00:17:15,890 (Robin) 《Ah…》 (sound of falling) Tao 173 00:17:21,900 --> 00:17:23,900 《Saul!?》 174 00:17:23,900 --> 00:17:28,910 "Robin is her Olvia's daughter..." daughter 175 00:17:28,910 --> 00:17:33,910 On the island called Ohara... 《Then, no way here 176 00:17:33,910 --> 00:17:36,910 "yes" 177 00:17:36,910 --> 00:17:40,850 Robin! 》 (Saul) 178 00:17:40,850 --> 00:17:44,860 She listens well to what I say. "Hey, you'd be surprised Surprise 179 00:17:44,860 --> 00:17:46,860 《In this land called Ohara, 180 00:17:46,860 --> 00:17:50,860 It should be coming towards me.』 now a navy warship Gunkan 181 00:17:50,860 --> 00:17:55,870 《Navy? Why? 》 182 00:17:55,870 --> 00:18:00,870 It's to erase 《The scholars of this island 183 00:18:02,870 --> 00:18:05,210 (Robin) 《Ah…》 184 00:18:05,210 --> 00:18:07,810 (gunshot) Jusei 185 00:18:12,880 --> 00:18:16,880 Don't leave me here "Robin... you idiot! 186 00:18:21,890 --> 00:18:24,900 "Mother...? >>・ 187 00:18:24,900 --> 00:18:28,900 《Are you my mother!?》 188 00:18:28,900 --> 00:18:32,900 《Uuuuu…》・ 189 00:18:32,900 --> 00:18:36,900 《Are you my mother!?》 190 00:18:38,840 --> 00:18:40,840 "a…" 191 00:18:43,850 --> 00:18:47,850 《Ugh…》 192 00:18:47,850 --> 00:18:51,860 《I think you are the wrong person》 one is 193 00:18:51,860 --> 00:18:54,860 (Robin) 《Uh… Ugh…》 194 00:18:54,860 --> 00:18:57,860 "I'm Robin! 》 195 00:18:57,860 --> 00:19:01,870 Don't you remember me!?』 《I grew up 196 00:19:01,870 --> 00:19:05,870 "I've been waiting for your return! 》 197 00:19:09,870 --> 00:19:11,870 《Saul! 》 198 00:19:14,880 --> 00:19:17,880 arrested"· burial mound (Saul) "I am so far with her. 199 00:19:17,880 --> 00:19:20,890 "go! Get out to sea! 》 200 00:19:20,890 --> 00:19:23,890 "no! There is no one in the sea! 》 201 00:19:23,890 --> 00:19:28,890 Even though I'm alone now "Listen carefully Robin! 202 00:19:28,890 --> 00:19:33,900 I'll definitely be able to meet my friends someday 203 00:19:33,900 --> 00:19:36,900 "fellow…? 》 204 00:19:36,900 --> 00:19:39,840 someday surely "The sea is wide. 205 00:19:39,840 --> 00:19:43,840 appear" A friend who protects you 206 00:19:43,840 --> 00:19:47,850 What it means to be alone 《Born in this world 207 00:19:47,850 --> 00:19:50,850 Absolutely not! 》 208 00:19:50,850 --> 00:19:53,850 《Ugh! 》 209 00:19:53,850 --> 00:19:56,850 "Tell me when it's painful" 210 00:19:56,850 --> 00:20:01,860 Deresissi…》 《Deliciousness… 211 00:20:01,860 --> 00:20:03,860 《Saul! 》 212 00:20:09,870 --> 00:20:14,870 Deresissi…》 (Robin) << Deresi... 213 00:20:20,880 --> 00:20:22,880 That's right 214 00:20:24,880 --> 00:20:26,880 (Black Maria) Phantom fog.・ Genmu 215 00:20:26,880 --> 00:20:30,880 to destroy you Hametsu sweet memories 216 00:20:35,890 --> 00:20:38,830 (Clover) Come on over here. what happened? Robin. 217 00:20:38,830 --> 00:20:40,830 Dereshishishishi. 218 00:20:43,830 --> 00:20:45,840 I know 219 00:20:45,840 --> 00:20:49,840 This is an illusion. I'm sorry, but...・ illusion 220 00:20:49,840 --> 00:20:52,840 This illusion is a mirror.・ 221 00:20:52,840 --> 00:20:56,850 A mirror that reflects my spoiled heart. sweet 222 00:20:56,850 --> 00:20:58,850 but· 223 00:20:58,850 --> 00:21:01,850 While my friends are fighting 224 00:21:01,850 --> 00:21:05,860 I can't I'm the only one who's immersed in memories Hita 225 00:21:05,860 --> 00:21:09,860 He doesn't care about being friends. 226 00:21:14,870 --> 00:21:16,870 (Robin) Phew! 227 00:21:19,870 --> 00:21:23,870 Whoa... Whoa... 228 00:21:23,870 --> 00:21:26,870 I can't say that. Saul 229 00:21:30,880 --> 00:21:32,880 History is human property. 230 00:21:32,880 --> 00:21:37,820 I'm sure it will light up future to live 231 00:21:37,820 --> 00:21:41,820 You don't know to you 232 00:21:44,830 --> 00:21:46,830 (Black Maria) Hmm... 233 00:21:46,830 --> 00:21:51,840 Sanbongi Asagi Narcissus! Freesia Torres Mano 234 00:21:51,840 --> 00:21:53,840 Ugh! 235 00:21:57,840 --> 00:21:59,840 Why is there a phantom fog~! 236 00:21:59,840 --> 00:22:01,850 (Nine Ninja) Kunune! Kunyun 237 00:22:01,850 --> 00:22:03,850 why it doesn't work... 238 00:22:03,850 --> 00:22:06,850 (Kunin) Uh... 239 00:22:09,850 --> 00:22:11,850 (Kunin) Uh... 240 00:22:19,860 --> 00:22:22,870 "Mom! 》 "Robin..." 241 00:22:22,870 --> 00:22:25,870 "Alive! Robin!! 242 00:22:25,870 --> 00:22:29,870 《Robin!!》 243 00:22:29,870 --> 00:22:32,880 《Say “I want to live”~!!》 244 00:22:32,880 --> 00:22:36,880 Hold my hand 《Someday I 245 00:22:36,880 --> 00:22:39,150 Because I want you to walk with me…”・ 246 00:22:39,150 --> 00:22:42,820 《I studied hard and with one's at most effort 247 00:22:42,820 --> 00:22:44,820 You became an archaeologist! >>・ 248 00:22:44,820 --> 00:22:48,820 《You can even read Poneglyphs! 》 249 00:22:52,830 --> 00:22:54,830 《Ugh…》 250 00:23:00,840 --> 00:23:02,840 "all the time…" 251 00:23:04,840 --> 00:23:08,840 (Robin) "Ugh... Mother! 》 252 00:23:11,850 --> 00:23:15,850 (Robin) "Uh... Uh! 》 253 00:23:15,850 --> 00:23:19,860 (Olvia) 《Alive… Robin》 254 00:23:19,860 --> 00:23:25,860 Together with my friends I decided to live 255 00:23:32,870 --> 00:23:35,870 Rumbar Pirates] [Suddenly attacks mosquito late suddenly 256 00:23:35,870 --> 00:23:38,870 [A time of terror approaches Brook] Sema 257 00:23:42,810 --> 00:23:46,820 I will become the Pirate King! 258 00:23:46,820 --> 00:23:50,820 (Uta) Shanks... (Shanks) This is my daughter. 259 00:23:50,820 --> 00:23:55,820 Come die! (Shanks) If you're going to take it Uba 18345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.