Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,860 --> 00:02:20,860
Worororororo!
2
00:02:20,860 --> 00:02:32,870
・~
3
00:02:32,870 --> 00:02:36,870
Onigashima Decisive Battle]
Onigashima
[Extremely fierce
Shiretsu
4
00:02:40,880 --> 00:02:45,880
Muhahahaha! Bikabika Sha~!
5
00:02:49,890 --> 00:02:52,890
Bullet Ceratops!
Tama
6
00:02:52,890 --> 00:02:56,900
Guoooo!
7
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
(Franky) Nuah!・
8
00:02:58,900 --> 00:03:00,900
this…!・
9
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
I caught you.・
When
10
00:03:02,900 --> 00:03:06,900
Shogun Suplex!
general
11
00:03:08,840 --> 00:03:10,840
(Ikkaku) If only the captain was there...
12
00:03:10,840 --> 00:03:12,850
I don't know what else to do!
13
00:03:12,850 --> 00:03:14,850
Straw….
Wheat
14
00:03:14,850 --> 00:03:17,850
(narwhal) straw!
Straw!
15
00:03:17,850 --> 00:03:19,850
(Jamber) Hey!
(Sea urchin) Straw!
16
00:03:28,860 --> 00:03:30,860
(Together) Ah...!
(Luffy) Guh...
17
00:03:30,860 --> 00:03:32,870
Meat~!
18
00:03:32,870 --> 00:03:34,870
(All together) Eh!?
19
00:03:34,870 --> 00:03:38,470
Give me some meat~!!
20
00:03:52,890 --> 00:03:57,890
go kill you
countless
21
00:03:57,890 --> 00:04:01,890
I was overwhelmed.
countless
22
00:04:03,830 --> 00:04:06,830
Thanks to you, I've become stronger.
23
00:04:06,830 --> 00:04:12,840
Not just those handcuffs.
Tejo
What kept me on her island
I
24
00:04:12,840 --> 00:04:16,840
(Kaido) Hmm... Hmmm!
25
00:04:20,850 --> 00:04:23,850
Without fighting...
(Yamato) For this country
26
00:04:26,850 --> 00:04:30,850
I can't name him Oden!
27
00:04:38,870 --> 00:04:45,870
I still have scars on my stomach.・
(Frankie) He's tough all around
good luck
28
00:04:45,870 --> 00:04:47,870
This is the end!・
29
00:04:47,870 --> 00:04:49,870
Fran sword!
matter
30
00:04:52,880 --> 00:04:56,880
(Franky) Victory V Flash!
buoy
Shori
31
00:05:01,890 --> 00:05:05,830
(Sasaki) It was a pity, you robot bastard.
let's do it
32
00:05:05,830 --> 00:05:08,830
(sound of rotating frills)
33
00:05:08,830 --> 00:05:11,830
You're the one who ends up with her.
34
00:05:15,840 --> 00:05:17,840
(Franky) Uh...
35
00:05:21,840 --> 00:05:23,840
(Sasaki) Nuun!
36
00:05:23,840 --> 00:05:27,850
(Frankie) Whoa! Guh...・
37
00:05:27,850 --> 00:05:31,850
He's not very good at swords...-
matter
Chiki show
38
00:05:31,850 --> 00:05:33,850
Ugh...
39
00:05:33,850 --> 00:05:37,190
(Sasaki) Huh! Nuaaa~!・
40
00:05:37,190 --> 00:05:39,190
(Franky) No...
What!
41
00:05:46,870 --> 00:05:49,870
(Franky) Hmmm!
42
00:05:49,870 --> 00:05:51,870
(Sasaki) Oh no!
43
00:05:56,210 --> 00:05:57,880
(Frankie) Oops!・
44
00:05:57,880 --> 00:06:02,880
A one-shot reversal, the strongest...・
When it comes to this
45
00:06:02,880 --> 00:06:05,150
Uh...・
46
00:06:05,150 --> 00:06:06,820
Phew!・
47
00:06:06,820 --> 00:06:08,490
Ugh...・
48
00:06:08,490 --> 00:06:12,490
(Sasaki) Shame on you for running away!
Hajime
To
Yeah~!
49
00:06:14,160 --> 00:06:15,830
(Franky) Phew...・
50
00:06:15,830 --> 00:06:17,500
Ugh...
51
00:06:17,500 --> 00:06:22,800
She's right there on the live floor
(Franky) 《It's not good.
52
00:06:24,840 --> 00:06:28,840
I can't let you go.』
(Frankie)
53
00:06:32,850 --> 00:06:40,850
(sound of rotating frills)
54
00:06:40,850 --> 00:06:43,850
Bullet Ceratops!
Tama
55
00:06:46,860 --> 00:06:48,860
(Frankie) Ready.
Kanryo
56
00:06:48,860 --> 00:06:50,860
(Sasaki) Hmm...
57
00:06:50,860 --> 00:06:53,860
(Franky) Gaon cannon for business trips!
law
58
00:06:59,870 --> 00:07:02,870
(Franky) Shogun Cannon!
General Canon
59
00:07:16,820 --> 00:07:18,820
(Sasaki) Guho!
60
00:07:21,830 --> 00:07:23,830
(Sasaki) symbol of fear・
intensive
fear
61
00:07:23,830 --> 00:07:27,830
Sorry!・
Beast Pirates Flying Six Cells
Roppou
When
Hyakuju Kaizokudan
62
00:07:27,830 --> 00:07:29,840
Self-destruct!・
Jibaku
63
00:07:29,840 --> 00:07:32,840
Magnumceratops!
64
00:07:32,840 --> 00:07:34,840
(Franky) Ugh!・
65
00:07:34,840 --> 00:07:37,840
No... preparations complete.・
66
00:07:37,840 --> 00:07:42,840
Franky Radical Beam!
67
00:07:46,850 --> 00:07:48,850
(Franky) Gugh! Gunu…。
68
00:07:48,850 --> 00:07:53,860
(Sasaki) Ugh! Wow~!
69
00:07:53,860 --> 00:07:57,860
Ha ha ha...
70
00:08:05,810 --> 00:08:12,810
(thunder)
Raimei
71
00:08:12,810 --> 00:08:18,820
Inuinu Fruit Mythical Beast.
Genjuu
72
00:08:18,820 --> 00:08:24,820
It's a precious mythical beast.・
Model Shinjin Oguchi
Ooctinoma mami
73
00:08:24,820 --> 00:08:28,830
He is the guardian deity of Wano.
country
74
00:08:28,830 --> 00:08:32,830
To the guy who calls himself "Oden"
that he himself
75
00:08:32,830 --> 00:08:34,830
To be eaten
76
00:08:46,850 --> 00:08:48,850
I'm just unconscious.
77
00:08:48,850 --> 00:08:53,850
For my sake, he must protect Wano.
I
That's why I said
78
00:08:53,850 --> 00:08:56,850
As a guardian.
79
00:08:58,860 --> 00:09:00,860
It means something different!
Chiga
80
00:09:04,860 --> 00:09:06,870
(Kaido) Huh!
81
00:09:06,870 --> 00:09:08,870
Come on!
82
00:09:19,880 --> 00:09:21,880
(Yamato) Kuh...
83
00:09:23,880 --> 00:09:28,890
Orochi had a knack for bad government.
84
00:09:28,890 --> 00:09:32,890
This country is a weapons factory.
85
00:09:32,890 --> 00:09:37,890
Let him work and you rule him.
86
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
Ha...。
87
00:09:42,900 --> 00:09:45,900
Worororororo!
88
00:09:51,910 --> 00:09:54,910
I'm Kozuki Oden.
Kozuki
89
00:10:02,920 --> 00:10:06,920
I will open up his Wano country.
90
00:10:10,860 --> 00:10:13,870
Hmm!?
91
00:10:13,870 --> 00:10:17,870
(Yamato) I will release them!
he
92
00:10:19,870 --> 00:10:22,880
(Yamato) The samurai...
Samurai
93
00:10:22,880 --> 00:10:24,880
this country...
94
00:10:24,880 --> 00:10:27,880
Release it to the world!
95
00:10:33,890 --> 00:10:35,890
(Kaido) Hot breath!
Bolo Breath
96
00:10:35,890 --> 00:10:37,890
(Yamato) Unarmed Ice Fang!
Nam Ji Hyoga
97
00:10:37,890 --> 00:10:49,900
・~
98
00:10:49,900 --> 00:10:52,910
He will not let the country open!
99
00:10:52,910 --> 00:10:55,910
Huh...。
100
00:11:06,850 --> 00:11:08,850
(Brooke) What?
101
00:11:11,860 --> 00:11:15,860
I don't think it's just fog.
Kiri
102
00:11:19,870 --> 00:11:21,870
Oh Robin!
103
00:11:21,870 --> 00:11:46,890
・~
104
00:11:46,890 --> 00:11:48,890
(Robin) Ah...
105
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
Oh….
106
00:12:32,880 --> 00:12:34,880
Robin!
107
00:12:34,880 --> 00:12:38,820
Deresi! Dereshishishi...!
108
00:12:38,820 --> 00:12:42,820
Saul
Doctor Clover.
109
00:12:51,830 --> 00:12:54,830
"a…"
110
00:12:54,830 --> 00:12:56,830
(Saul) 《Guha! 》
111
00:12:56,830 --> 00:13:00,830
《Mi… mi… water…》
112
00:13:04,840 --> 00:13:06,840
《Earthworm? 》
113
00:13:06,840 --> 00:13:10,850
《I'll try to ask you for help, but・
other
No good
114
00:13:10,850 --> 00:13:13,850
About me
even if i go home
115
00:13:13,850 --> 00:13:16,850
I want you to tell anyone.』
Who
116
00:13:16,850 --> 00:13:21,860
《Answer is too good. Absolutely impossible》
(Robin) 《Understood》
117
00:13:21,860 --> 00:13:24,860
"It's a lie"
lie
(Robin) "Don't tell me"
118
00:13:24,860 --> 00:13:29,870
You can't keep a secret~
《The child
119
00:13:29,870 --> 00:13:34,870
He's not that interested in you
《Because I
120
00:13:34,870 --> 00:13:37,810
Dereshishishi…》・
《Puu Dereshi!
121
00:13:37,810 --> 00:13:40,810
《Deresissisi…》
122
00:13:40,810 --> 00:13:44,820
《“Deleci”? What do you mean? 》
123
00:13:44,820 --> 00:13:50,820
《What are you laughing at?》
124
00:13:50,820 --> 00:13:52,820
"Are you laughing? 》
125
00:13:52,820 --> 00:13:55,830
《Shishishishi…》
126
00:13:55,830 --> 00:13:58,830
《You must be funny》
funny
127
00:13:58,830 --> 00:14:00,830
《Fufufu》
128
00:14:00,830 --> 00:14:05,840
Cute isn't it?
(Saul)
129
00:14:05,840 --> 00:14:07,840
Deresissi.
130
00:14:07,840 --> 00:14:11,840
I've grown up
Deresissi…
131
00:14:13,850 --> 00:14:15,850
Uhu
132
00:14:24,860 --> 00:14:28,860
Stunning perfect score! >>・
《The other day’s doctoral exam
133
00:14:28,860 --> 00:14:32,860
You can call yourself an archaeologist.』
"From today he is you
134
00:14:32,860 --> 00:14:34,870
Dr. Clover...
135
00:14:34,870 --> 00:14:39,870
Looks like he's Robin.
to be a good archaeologist
136
00:14:47,810 --> 00:14:50,810
"Mother...? 》
137
00:14:54,820 --> 00:14:58,820
"Are you my mother? 》
(Robin)
138
00:14:58,820 --> 00:15:01,820
《Uuuuu…》
139
00:15:04,830 --> 00:15:08,830
You made me feel lonely
rust
(Olvia) Until now
140
00:15:08,830 --> 00:15:12,840
Mom….
141
00:15:12,840 --> 00:15:15,840
(Olvia) That's right. Mother.
142
00:15:15,840 --> 00:15:17,840
come.
143
00:15:22,850 --> 00:15:25,850
No, she's Robin!
144
00:15:30,860 --> 00:15:32,860
《To the sea? 》
145
00:15:32,860 --> 00:15:36,860
"Can Robin go out to sea too?"
146
00:15:36,860 --> 00:15:38,860
《Yeah.
(Robin)
147
00:15:38,860 --> 00:15:42,870
I've been busy
busy
archaeological research
148
00:15:42,870 --> 00:15:45,870
When she returned to this island...
she's a mom
149
00:15:45,870 --> 00:15:49,870
Will you take her with you?”
together
this time to the sea
150
00:15:49,870 --> 00:15:54,880
I finally became an archaeologist.”
《Study for that
151
00:15:54,880 --> 00:15:57,880
"Archaeologist…"
152
00:15:57,880 --> 00:16:00,890
《Even though you are so small》・
153
00:16:00,890 --> 00:16:03,890
Don't you remember? 》
"Hey, even your mother's face
154
00:16:03,890 --> 00:16:05,890
"a…"
155
00:16:05,890 --> 00:16:09,890
《Yeah…but she’s a mother》
156
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
《I want to see you》
157
00:16:16,900 --> 00:16:20,910
《Huh… come on》
158
00:16:20,910 --> 00:16:23,910
(Robin) Do you know? Saul
159
00:16:23,910 --> 00:16:26,910
"yes? 》
160
00:16:26,910 --> 00:16:29,910
100 years gaping ・
《In the world
161
00:16:29,910 --> 00:16:33,920
Is there a history that no one knows?
162
00:16:33,920 --> 00:16:39,860
He's going around looking into it.』
"My mother is all over the world
163
00:16:39,860 --> 00:16:42,860
"Hmm…"
164
00:16:42,860 --> 00:16:44,860
"Hmm? 》
165
00:16:44,860 --> 00:16:48,870
A stone called Poneglyph
Saul
166
00:16:48,870 --> 00:16:51,870
Isn't that what you mean? 》
look around
167
00:16:51,870 --> 00:16:55,870
《Do you know Poneglyph? 》
168
00:16:55,870 --> 00:16:57,880
《Huh… Ah…》
169
00:16:57,880 --> 00:17:01,880
Do you know your mother's name? 》
"Hey Robin
170
00:17:01,880 --> 00:17:04,880
《Olvia》
171
00:17:08,890 --> 00:17:10,890
(Saul) 《Olvia…》
172
00:17:13,890 --> 00:17:15,890
(Robin) 《Ah…》
(sound of falling)
Tao
173
00:17:21,900 --> 00:17:23,900
《Saul!?》
174
00:17:23,900 --> 00:17:28,910
"Robin is her Olvia's daughter..."
daughter
175
00:17:28,910 --> 00:17:33,910
On the island called Ohara...
《Then, no way here
176
00:17:33,910 --> 00:17:36,910
"yes"
177
00:17:36,910 --> 00:17:40,850
Robin! 》
(Saul)
178
00:17:40,850 --> 00:17:44,860
She listens well to what I say.
"Hey, you'd be surprised
Surprise
179
00:17:44,860 --> 00:17:46,860
《In this land called Ohara,
180
00:17:46,860 --> 00:17:50,860
It should be coming towards me.』
now a navy warship
Gunkan
181
00:17:50,860 --> 00:17:55,870
《Navy? Why? 》
182
00:17:55,870 --> 00:18:00,870
It's to erase
《The scholars of this island
183
00:18:02,870 --> 00:18:05,210
(Robin) 《Ah…》
184
00:18:05,210 --> 00:18:07,810
(gunshot)
Jusei
185
00:18:12,880 --> 00:18:16,880
Don't leave me here
"Robin... you idiot!
186
00:18:21,890 --> 00:18:24,900
"Mother...? >>・
187
00:18:24,900 --> 00:18:28,900
《Are you my mother!?》
188
00:18:28,900 --> 00:18:32,900
《Uuuuu…》・
189
00:18:32,900 --> 00:18:36,900
《Are you my mother!?》
190
00:18:38,840 --> 00:18:40,840
"a…"
191
00:18:43,850 --> 00:18:47,850
《Ugh…》
192
00:18:47,850 --> 00:18:51,860
《I think you are the wrong person》
one is
193
00:18:51,860 --> 00:18:54,860
(Robin) 《Uh… Ugh…》
194
00:18:54,860 --> 00:18:57,860
"I'm Robin! 》
195
00:18:57,860 --> 00:19:01,870
Don't you remember me!?』
《I grew up
196
00:19:01,870 --> 00:19:05,870
"I've been waiting for your return! 》
197
00:19:09,870 --> 00:19:11,870
《Saul! 》
198
00:19:14,880 --> 00:19:17,880
arrested"·
burial mound
(Saul) "I am so far with her.
199
00:19:17,880 --> 00:19:20,890
"go! Get out to sea! 》
200
00:19:20,890 --> 00:19:23,890
"no! There is no one in the sea! 》
201
00:19:23,890 --> 00:19:28,890
Even though I'm alone now
"Listen carefully Robin!
202
00:19:28,890 --> 00:19:33,900
I'll definitely be able to meet my friends someday
203
00:19:33,900 --> 00:19:36,900
"fellow…? 》
204
00:19:36,900 --> 00:19:39,840
someday surely
"The sea is wide.
205
00:19:39,840 --> 00:19:43,840
appear"
A friend who protects you
206
00:19:43,840 --> 00:19:47,850
What it means to be alone
《Born in this world
207
00:19:47,850 --> 00:19:50,850
Absolutely not! 》
208
00:19:50,850 --> 00:19:53,850
《Ugh! 》
209
00:19:53,850 --> 00:19:56,850
"Tell me when it's painful"
210
00:19:56,850 --> 00:20:01,860
Deresissi…》
《Deliciousness…
211
00:20:01,860 --> 00:20:03,860
《Saul! 》
212
00:20:09,870 --> 00:20:14,870
Deresissi…》
(Robin) << Deresi...
213
00:20:20,880 --> 00:20:22,880
That's right
214
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
(Black Maria) Phantom fog.・
Genmu
215
00:20:26,880 --> 00:20:30,880
to destroy you
Hametsu
sweet memories
216
00:20:35,890 --> 00:20:38,830
(Clover) Come on over here.
what happened? Robin.
217
00:20:38,830 --> 00:20:40,830
Dereshishishishi.
218
00:20:43,830 --> 00:20:45,840
I know
219
00:20:45,840 --> 00:20:49,840
This is an illusion. I'm sorry, but...・
illusion
220
00:20:49,840 --> 00:20:52,840
This illusion is a mirror.・
221
00:20:52,840 --> 00:20:56,850
A mirror that reflects my spoiled heart.
sweet
222
00:20:56,850 --> 00:20:58,850
but·
223
00:20:58,850 --> 00:21:01,850
While my friends are fighting
224
00:21:01,850 --> 00:21:05,860
I can't
I'm the only one who's immersed in memories
Hita
225
00:21:05,860 --> 00:21:09,860
He doesn't care about being friends.
226
00:21:14,870 --> 00:21:16,870
(Robin) Phew!
227
00:21:19,870 --> 00:21:23,870
Whoa... Whoa...
228
00:21:23,870 --> 00:21:26,870
I can't say that.
Saul
229
00:21:30,880 --> 00:21:32,880
History is human property.
230
00:21:32,880 --> 00:21:37,820
I'm sure it will light up
future to live
231
00:21:37,820 --> 00:21:41,820
You don't know
to you
232
00:21:44,830 --> 00:21:46,830
(Black Maria) Hmm...
233
00:21:46,830 --> 00:21:51,840
Sanbongi Asagi Narcissus!
Freesia
Torres Mano
234
00:21:51,840 --> 00:21:53,840
Ugh!
235
00:21:57,840 --> 00:21:59,840
Why is there a phantom fog~!
236
00:21:59,840 --> 00:22:01,850
(Nine Ninja) Kunune!
Kunyun
237
00:22:01,850 --> 00:22:03,850
why it doesn't work...
238
00:22:03,850 --> 00:22:06,850
(Kunin) Uh...
239
00:22:09,850 --> 00:22:11,850
(Kunin) Uh...
240
00:22:19,860 --> 00:22:22,870
"Mom! 》
"Robin..."
241
00:22:22,870 --> 00:22:25,870
"Alive! Robin!!
242
00:22:25,870 --> 00:22:29,870
《Robin!!》
243
00:22:29,870 --> 00:22:32,880
《Say “I want to live”~!!》
244
00:22:32,880 --> 00:22:36,880
Hold my hand
《Someday I
245
00:22:36,880 --> 00:22:39,150
Because I want you to walk with me…”・
246
00:22:39,150 --> 00:22:42,820
《I studied hard and
with one's at most effort
247
00:22:42,820 --> 00:22:44,820
You became an archaeologist! >>・
248
00:22:44,820 --> 00:22:48,820
《You can even read Poneglyphs! 》
249
00:22:52,830 --> 00:22:54,830
《Ugh…》
250
00:23:00,840 --> 00:23:02,840
"all the time…"
251
00:23:04,840 --> 00:23:08,840
(Robin) "Ugh... Mother! 》
252
00:23:11,850 --> 00:23:15,850
(Robin) "Uh... Uh! 》
253
00:23:15,850 --> 00:23:19,860
(Olvia) 《Alive… Robin》
254
00:23:19,860 --> 00:23:25,860
Together with my friends
I decided to live
255
00:23:32,870 --> 00:23:35,870
Rumbar Pirates]
[Suddenly attacks
mosquito
late
suddenly
256
00:23:35,870 --> 00:23:38,870
[A time of terror approaches Brook]
Sema
257
00:23:42,810 --> 00:23:46,820
I will become the Pirate King!
258
00:23:46,820 --> 00:23:50,820
(Uta) Shanks...
(Shanks) This is my daughter.
259
00:23:50,820 --> 00:23:55,820
Come die!
(Shanks) If you're going to take it
Uba
18345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.