All language subtitles for Obscene Mirror subs (Spanish version) English translation

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,879 --> 00:03:28,229 In a few hours, life will begin anew 2 00:03:28,879 --> 00:03:31,620 The church bells will ring for me 3 00:03:33,000 --> 00:03:36,259 I know that my throat will constrict before pronouncing the word "Yes" 4 00:03:38,159 --> 00:03:40,620 I spent so many years holding my father's hand 5 00:03:41,719 --> 00:03:44,740 I explored so many times, at his side, the corners of this island 6 00:03:46,680 --> 00:03:48,930 Mother died many years ago 7 00:03:49,960 --> 00:03:51,639 My father means everything to me 8 00:03:52,639 --> 00:03:54,180 Sometimes, he was too severe 9 00:03:55,960 --> 00:03:58,699 It took me a long time to understand that, under these rigid aspects of his character, 10 00:03:59,560 --> 00:04:02,650 he hid an immense tenderness that he was ashamed to show 11 00:04:04,560 --> 00:04:07,300 Now, the only thing that mitigates my joy... 12 00:04:08,319 --> 00:04:10,000 ... is the thought that he will be left alone 13 00:04:14,439 --> 00:04:17,949 He was always afraid that, one day, I would fall in love and would marry, 14 00:04:18,759 --> 00:04:21,389 and I would leave our precious home 15 00:04:23,800 --> 00:04:26,540 My first rendez-vous was secret and furtive... 16 00:04:27,680 --> 00:04:29,430 ... and ultimately, increasingly intense 17 00:04:39,269 --> 00:04:43,199 Suddenly, my father became increasingly withdrawn 18 00:04:44,519 --> 00:04:45,920 Hello 19 00:04:47,879 --> 00:04:48,860 Good day 20 00:04:49,240 --> 00:04:50,360 Hello 21 00:04:52,480 --> 00:04:53,529 What do you want? 22 00:04:53,920 --> 00:04:56,759 You are Mr Oliveira, the director of the archeaological museum? 23 00:04:57,560 --> 00:04:58,750 Yes. Please approach 24 00:05:01,519 --> 00:05:02,750 I am Arturo Bauer 25 00:05:06,000 --> 00:05:08,350 I have just come from your friend, Mr Rosenthal 26 00:05:08,879 --> 00:05:10,000 Very good 27 00:05:16,389 --> 00:05:17,720 Let me take a look 28 00:05:24,560 --> 00:05:27,970 So, you are completing your archeological studies 29 00:05:29,879 --> 00:05:33,459 Yes. I am preparing a thesis on the origins of the island of Madeira 30 00:05:35,199 --> 00:05:37,829 Very interesting. How may I help you? 31 00:05:38,800 --> 00:05:40,199 I would like your co-operation with my research 32 00:05:44,680 --> 00:05:46,079 You are very young... 33 00:05:47,399 --> 00:05:50,879 ... and I suppose you share the revolutionary ideas... 34 00:05:51,560 --> 00:05:53,699 ... of your mentor, Mr Rosenthal 35 00:05:55,759 --> 00:05:59,240 I wish to warn you that the results of your research may be disappointing 36 00:06:00,399 --> 00:06:06,339 Additionally, residents of this island don't like strangers meddling in our affairs 37 00:06:08,279 --> 00:06:10,279 Excuse me, I thought you were English 38 00:06:10,800 --> 00:06:12,480 I came from there... a long time ago 39 00:06:13,399 --> 00:06:15,189 I was born in a wonderful region 40 00:06:16,639 --> 00:06:19,689 Very different from this, of course, with more rivers. Many more 41 00:06:21,439 --> 00:06:25,019 But also very green, with pines, huge poplars, firs 42 00:06:26,439 --> 00:06:28,160 My village is called Tendce 43 00:06:28,879 --> 00:06:31,720 Is is by a lake. In spring, couples travel there by boat 44 00:06:33,199 --> 00:06:36,180 Then they swim naked and make love 45 00:06:38,199 --> 00:06:40,939 I adore it... and, at the same time, I dislike it 46 00:06:42,480 --> 00:06:45,670 Girls there do this with no consequence, sleeping with anyone 47 00:06:47,399 --> 00:06:48,699 Whilst here... 48 00:06:49,079 --> 00:06:53,079 ... Here, to give a kiss without getting a slap in return, is a minor victory 49 00:07:07,560 --> 00:07:09,490 - You wanted to see me, father? - Yes 50 00:07:24,839 --> 00:07:27,189 Who is this young man you are courting? 51 00:07:28,800 --> 00:07:31,990 A young man?... A boy... normal 52 00:07:33,240 --> 00:07:35,310 I would have noticed if he was abnormal 53 00:07:36,040 --> 00:07:37,579 Are you engaged? 54 00:07:40,439 --> 00:07:42,370 - Engaged? - Yes, engaged? 55 00:07:44,800 --> 00:07:45,959 Yes 56 00:07:47,480 --> 00:07:48,560 What is happening to you? 57 00:07:49,639 --> 00:07:52,310 You wish to marry? To leave me alone? 58 00:07:53,759 --> 00:07:56,639 We have not thought about getting married. Nothing like that... 59 00:07:57,279 --> 00:08:01,139 So, if you have thought about none of this, it is best for you to part ways with him 60 00:08:02,519 --> 00:08:05,259 I have never liked relationships that are ambiguous 61 00:08:06,240 --> 00:08:07,920 - Ambiguous? - Yes 62 00:08:09,040 --> 00:08:10,480 But... I don't... 63 00:08:18,399 --> 00:08:21,000 It is difficult to say... Because I... 64 00:08:23,360 --> 00:08:24,870 Your daughter, Ana... 65 00:08:26,199 --> 00:08:29,110 I would like... If it does not bother you... 66 00:08:30,480 --> 00:08:32,580 - You want to marry, eh? - Yes, sir. That is it 67 00:08:35,279 --> 00:08:37,100 Thank you for making things easy 68 00:08:40,909 --> 00:08:42,490 I already guessed as much 69 00:08:43,000 --> 00:08:46,970 I opened the doors of my house to you, and you take the only good thing in my life 70 00:08:48,480 --> 00:08:49,559 Very well 71 00:08:50,080 --> 00:08:52,570 Go ahead. Get married as soon as possible 72 00:09:48,639 --> 00:09:50,360 Look, aunt, this is my dress 73 00:09:51,720 --> 00:09:53,230 Wait a second 74 00:09:59,000 --> 00:10:00,889 You can see all of your things 75 00:10:02,080 --> 00:10:03,240 Thank you, my angel 76 00:10:03,840 --> 00:10:08,049 I know very well all of these beautiful things that your father collected 77 00:10:08,840 --> 00:10:12,320 You are very kind. Thank you for coming back 78 00:10:13,399 --> 00:10:15,750 He will not feel alone when I leave 79 00:10:16,360 --> 00:10:18,289 Don't worry about him. I know him well... 80 00:10:18,840 --> 00:10:21,259 He has always been selfish and obsessive 81 00:10:22,000 --> 00:10:23,720 You have done enough for him 82 00:10:24,159 --> 00:10:26,370 Now, get married and be happy 83 00:10:26,960 --> 00:10:29,350 This is the only important thing, angel 84 00:10:30,080 --> 00:10:32,710 - I will keep him occupied - Thank you 85 00:10:37,960 --> 00:10:40,629 You are beautiful. You must show your father 86 00:10:41,240 --> 00:10:44,429 - He will be angry if I do - It will pass as soon as he sees you 87 00:12:08,919 --> 00:12:12,429 Lord have mercy upon the sinner, who died of a mortal sin 88 00:12:13,159 --> 00:12:18,889 At the hour of your judgement, look at his life, his good deeds and thoughts 89 00:12:36,720 --> 00:12:38,120 Ana, I am very sorry 90 00:12:40,039 --> 00:12:41,440 You must maintain your composure 91 00:12:44,759 --> 00:12:46,129 Thank you for everything, Arturo 92 00:12:46,519 --> 00:12:50,309 If you had not persuaded the doctor to record the death as accidental... 93 00:12:51,080 --> 00:12:53,009 ... we could not bury him in this way 94 00:12:53,639 --> 00:12:55,740 It was the least I could do 95 00:12:57,559 --> 00:12:59,070 Do you want me to stay with you? 96 00:13:00,600 --> 00:13:02,179 I would like to keep you company 97 00:13:07,480 --> 00:13:09,440 Do you know why he did it? 98 00:13:10,200 --> 00:13:12,870 No. There was no reason 99 00:13:15,919 --> 00:13:18,019 If you don't mind, I'll call you 100 00:13:19,840 --> 00:13:21,419 No, I don't want you to call me... 101 00:13:23,279 --> 00:13:25,279 ... at least for a few days 102 00:13:34,039 --> 00:13:36,250 We must delay our wedding 103 00:13:38,240 --> 00:13:40,700 The timing is not right, but... 104 00:13:43,600 --> 00:13:46,019 I'm sorry, Arturo, but don't call me any more 105 00:13:47,559 --> 00:13:50,159 I do not want to marry you. Ever 106 00:13:51,360 --> 00:13:53,990 Don't ask me why. I don't know myself 107 00:13:54,600 --> 00:13:56,070 I sense a great void 108 00:13:57,200 --> 00:13:58,639 I do not love you 109 00:13:59,080 --> 00:14:00,480 I love nobody 110 00:14:02,440 --> 00:14:04,860 Perhaps if we leave to spend some time... 111 00:14:05,519 --> 00:14:07,200 Maybe, but I don't think so 112 00:14:08,840 --> 00:14:10,730 I'd be lying if I said anything else 113 00:14:16,519 --> 00:14:18,240 Thank you for everything, Ana 114 00:14:31,200 --> 00:14:35,980 His infinite mercy relieves His penance for ever and ever 115 00:14:37,240 --> 00:14:39,659 and gives us the joy of Thy divine presence 116 00:16:14,639 --> 00:16:17,029 I'll call you soon. I'm going 117 00:16:18,360 --> 00:16:20,710 Big kiss. Ana 118 00:23:18,960 --> 00:23:20,359 I'm here 119 00:23:20,920 --> 00:23:22,430 This is what you wanted, right? 120 00:23:23,720 --> 00:23:26,980 You do not want to run the risk of bumping into your wife? 121 00:23:27,640 --> 00:23:29,220 No, not at all 122 00:23:31,200 --> 00:23:32,319 As you wish 123 00:23:34,119 --> 00:23:37,599 You want to show me a shabby room in a cheap hotel? 124 00:23:39,680 --> 00:23:41,960 This reminds me of a film I watched at Cin�-Club. 125 00:23:43,079 --> 00:23:45,289 Jean Gabin, very young... 126 00:23:46,759 --> 00:23:50,940 ... pursued by the police, shut himself up in a room as ugly as this one 127 00:23:51,759 --> 00:23:52,630 I love you 128 00:23:53,000 --> 00:23:54,119 Have you seen that film? 129 00:23:54,559 --> 00:23:56,839 - I love you? - Have you seen that Jean Gabin film? 130 00:23:57,480 --> 00:24:01,410 I love you. I see nothing but you. When I fall asleep, I awaken thinking of you 131 00:24:02,319 --> 00:24:04,599 My dear, you flirt like an old man 132 00:24:05,200 --> 00:24:07,299 Perhaps, but love is very old, an ancient idea 133 00:24:07,799 --> 00:24:09,660 I don't want to sleep with you, Bill 134 00:24:19,240 --> 00:24:20,849 - Why not? - I don't know 135 00:24:24,519 --> 00:24:25,779 Let me go 136 00:25:46,920 --> 00:25:48,319 Carry on. I'll be back 137 00:26:03,720 --> 00:26:05,509 Can I come to you, after? 138 00:26:06,319 --> 00:26:08,670 - If you like - I would like to 139 00:26:10,440 --> 00:26:13,809 - I believe you already know my wife - Of course. Right? 140 00:26:15,160 --> 00:26:17,119 We've known each other for a long time 141 00:26:18,880 --> 00:26:22,140 There are Brazilian musicians here. I would like to play with them for a while 142 00:26:23,920 --> 00:26:25,779 It's a good audience, tonight 143 00:28:15,440 --> 00:28:17,400 You know what? I love you 144 00:28:19,039 --> 00:28:19,980 I already know 145 00:28:20,359 --> 00:28:22,500 I need to tell you. It's true 146 00:28:25,000 --> 00:28:27,670 Why don't we leave? Let's go 147 00:28:29,480 --> 00:28:30,559 What about her? 148 00:28:33,440 --> 00:28:35,019 She ... She's as pissed as a newt 149 00:28:37,000 --> 00:28:37,839 And then? 150 00:28:40,160 --> 00:28:42,480 She's accustomed to it. She's from Alabama 151 00:28:45,519 --> 00:28:46,920 They're like that, over there 152 00:28:48,440 --> 00:28:51,180 She either comes from Alabama, or she has realised about us two 153 00:28:53,759 --> 00:28:55,369 Perhaps she knows about us 154 00:28:58,559 --> 00:29:01,539 I'll wait in the park. I have to speak with you 155 00:29:02,599 --> 00:29:05,299 Take the first opportunity to escape 156 00:29:05,920 --> 00:29:06,970 Okay 157 00:29:08,240 --> 00:29:10,309 - I'll come when I am able - Don't be late 158 00:29:17,799 --> 00:29:18,849 Bill... 159 00:29:23,519 --> 00:29:24,569 Where are you going? 160 00:29:25,799 --> 00:29:27,380 What the hell concern is it of yours? 161 00:29:27,880 --> 00:29:29,700 Everything you touch concerns me 162 00:29:33,319 --> 00:29:35,490 Oh well, start worrying about it then 163 00:29:44,559 --> 00:29:46,140 Ana, just play 164 00:30:36,960 --> 00:30:38,400 Ana... 165 00:31:03,519 --> 00:31:05,130 Ana... 166 00:33:51,920 --> 00:33:53,150 What is wrong? 167 00:33:54,240 --> 00:33:55,990 Ana, why are you looking at me like that? 168 00:33:57,759 --> 00:33:59,130 I love you 169 00:34:13,599 --> 00:34:16,369 Ana! What's going on? Why are you crying? 170 00:34:16,960 --> 00:34:18,639 Do you want something to drink? 171 00:34:19,480 --> 00:34:21,409 - I'll fetch you a drink - Hurry up 172 00:34:30,559 --> 00:34:32,769 - What happened, Ana? - Feeling better? 173 00:34:33,280 --> 00:34:36,579 It's nothing. I sensed a great emptiness in my head. It's happened before 174 00:34:37,920 --> 00:34:40,900 - Come on. Play something jolly - Yes, go ahead and play! 175 00:35:23,280 --> 00:35:24,150 Hello? 176 00:35:24,480 --> 00:35:26,440 It's Miguel. It's almost 14h00. It's time to wake up 177 00:35:26,960 --> 00:35:28,429 That depends on what time we go to bed 178 00:35:28,880 --> 00:35:30,699 Come quickly: I want to take you for a bite to eat 179 00:35:31,320 --> 00:35:32,329 Okay 180 00:35:33,400 --> 00:35:34,380 Where do you want to go? 181 00:35:35,190 --> 00:35:37,469 I don't know. I'll honk my horn so you know where I am 182 00:35:39,599 --> 00:35:41,210 How will I know it is your horn? 183 00:35:41,639 --> 00:35:43,780 I have a new one. It plays the Marseillaise 184 00:35:45,440 --> 00:35:46,559 Very well 185 00:36:06,159 --> 00:36:07,239 I'm coming! 186 00:36:12,639 --> 00:36:13,800 You weren't joking 187 00:36:14,190 --> 00:36:15,630 I never joke 188 00:36:18,360 --> 00:36:20,219 - So, where are we going? - Where would you like? 189 00:36:21,000 --> 00:36:22,750 No, it's up to you. Would you like Turkish food, Chinese... 190 00:36:23,190 --> 00:36:25,150 ... Vietnamese, Russian, Italian, Spanish, or, simply, French? 191 00:36:25,639 --> 00:36:27,889 I would like something exotic 192 00:36:28,440 --> 00:36:30,230 Your wish is my command, madam 193 00:36:38,400 --> 00:36:40,219 That's magnificent. Just imagine... 194 00:36:40,670 --> 00:36:44,989 Medea clad in a long, romantic dress, candelabras of gold, and the music of Strauss 195 00:36:47,480 --> 00:36:50,599 The decor, I think, will remain classical 196 00:36:51,320 --> 00:36:54,059 With columns, and everything else. But ancient... 197 00:36:55,320 --> 00:36:57,920 ... Greek ruins contribute a romantic theme... 198 00:36:58,480 --> 00:36:59,639 ... which should be presented in a romantic way. 199 00:37:00,079 --> 00:37:01,730 She will wear boots instead of her costumes 200 00:37:02,440 --> 00:37:04,369 ... and a cape in the place of her tunic 201 00:37:04,880 --> 00:37:06,000 Do you like it? 202 00:37:09,800 --> 00:37:11,829 I never learn anything with you: you're just a pig! 203 00:37:12,800 --> 00:37:15,469 From the dawn of time, man has eaten with his fingers 204 00:37:16,079 --> 00:37:17,690 Then, an idiot invented the fork 205 00:37:18,119 --> 00:37:20,150 Me, I decided to return to our heritage 206 00:37:22,670 --> 00:37:23,719 It is excellent 207 00:37:26,230 --> 00:37:28,300 The combination of the meat and the hands 208 00:37:29,559 --> 00:37:30,750 Narcissist 209 00:37:33,119 --> 00:37:34,519 I have the Atheneum theatre 210 00:37:35,599 --> 00:37:38,230 I have a good budget and a formidable cast 211 00:37:38,840 --> 00:37:40,630 The extras are good too 212 00:37:41,079 --> 00:37:43,500 Ted Montolliou will act, the light held on him... 213 00:37:44,119 --> 00:37:45,909 ... wearing the best costume he's ever worn 214 00:37:46,480 --> 00:37:49,710 We will play something special, in the spirit of jazz 215 00:37:51,480 --> 00:37:52,530 I have everything I need 216 00:37:53,159 --> 00:37:54,769 A special group to provide the soundtrack... 217 00:37:55,230 --> 00:37:56,840 ... the participation of great actors... 218 00:37:58,190 --> 00:38:01,630 Even the approval of censors, despite the erotic content 219 00:38:03,119 --> 00:38:04,519 There is just on thing missing: ... 220 00:38:05,519 --> 00:38:06,360 Medea 221 00:38:06,710 --> 00:38:09,309 I auditioned twenty actresses. None were right for the part 222 00:38:10,400 --> 00:38:12,429 They are all crazy, or look like whores... 223 00:38:14,280 --> 00:38:15,820 Too old... or too young 224 00:38:16,559 --> 00:38:18,380 None are what I want 225 00:38:21,400 --> 00:38:23,650 So, I told myself... you... 226 00:38:26,000 --> 00:38:27,230 I know where you're coming from 227 00:38:27,920 --> 00:38:29,670 Your passion will win out 228 00:38:31,159 --> 00:38:34,389 I've never done theatre, and I've never studied drama 229 00:38:35,079 --> 00:38:37,219 I would be an object of ridicule. And you too 230 00:38:37,710 --> 00:38:39,079 I'm just asking you to give it a go 231 00:38:42,000 --> 00:38:43,260 Don't you want to? 232 00:38:43,670 --> 00:38:46,579 Think of the opening night. The ovation that will await you 233 00:38:47,710 --> 00:38:51,780 And later, we will celebrate more intimately, in bed... 234 00:38:52,639 --> 00:38:55,130 ldiot! For a moment I thought you were being serious 235 00:38:55,710 --> 00:38:57,739 I swear I have never been as serious in my life 236 00:39:00,190 --> 00:39:02,750 I'm really sure... 237 00:39:03,599 --> 00:39:05,349 ... that you are the solution to my problem 238 00:39:05,880 --> 00:39:07,599 Just give it a small try 239 00:39:08,840 --> 00:39:11,510 If you feel it's going wrong, we shall be honest 240 00:39:22,710 --> 00:39:25,900 The triumphant trumpets managed to quel the surge... 241 00:39:26,840 --> 00:39:28,030 One moment, Alfonso 242 00:39:31,960 --> 00:39:33,260 Play it differently 243 00:39:34,039 --> 00:39:35,650 This is a full stop, not a comma 244 00:39:36,400 --> 00:39:39,239 Blah blah blah... echoing his thousand victories. Full stop. 245 00:39:39,920 --> 00:39:42,059 What is there, is a narrative of what has past 246 00:39:42,599 --> 00:39:44,880 What a joy to hear this voice, etc... 247 00:39:45,559 --> 00:39:47,559 - Do you understand? - Yes, thank you 248 00:39:48,230 --> 00:39:49,699 We will resume with the opening paragraph 249 00:39:50,190 --> 00:39:51,980 Whenever you want. Go 250 00:39:56,960 --> 00:39:58,429 It is better to begin with the prior sentence, thus: ... 251 00:39:58,880 --> 00:40:00,769 "No, in vain, they returned..." Okay? 252 00:40:01,230 --> 00:40:02,170 Very well 253 00:40:10,670 --> 00:40:13,059 That's the new candidate? Pretty girl 254 00:40:16,710 --> 00:40:17,900 Do you like it? 255 00:40:18,670 --> 00:40:19,900 It's too big 256 00:40:21,119 --> 00:40:22,349 It's like a Gothic cathedral 257 00:40:22,710 --> 00:40:25,380 You are not a believer, but you need to pray. You need protection 258 00:40:26,000 --> 00:40:27,469 It's like a way to progress 259 00:40:29,230 --> 00:40:32,039 If I had to say one thing about this scenario, it would be this: ... 260 00:40:32,760 --> 00:40:33,880 Help! 261 00:40:36,119 --> 00:40:38,400 That's enough for today. Tomorrow at 16h00 262 00:40:40,190 --> 00:40:41,239 You see... 263 00:40:43,320 --> 00:40:45,849 From there, the scene is scary. But from here, it's not 264 00:40:47,159 --> 00:40:48,559 I like that 265 00:40:49,079 --> 00:40:50,449 Bring me a sofa 266 00:40:51,639 --> 00:40:53,039 Do you like this sofa? 267 00:40:53,480 --> 00:40:54,670 You are going to lay on it 268 00:40:56,190 --> 00:40:57,380 Voil�, your house! 269 00:40:57,760 --> 00:41:00,920 The Ch�ophores and the Eumenides have spoken. They have made their predictions 270 00:41:02,079 --> 00:41:05,059 You know who the Ch�ophores and the Eum�nides are in Greek theatre? 271 00:41:05,800 --> 00:41:08,849 It's like the 'good guys' and the 'bad guys', the Indians and the cowboys... 272 00:41:10,079 --> 00:41:11,239 Yes, that's almost it 273 00:41:12,159 --> 00:41:14,480 So they are in the process of talking whilst you sleep feverishly 274 00:41:15,039 --> 00:41:16,199 Anxiety makes you delirious 275 00:41:17,079 --> 00:41:19,150 You have no new... Franco, give me the script 276 00:41:19,639 --> 00:41:22,730 You have no news of your beloved husband; then, you say to yourself... 277 00:41:23,400 --> 00:41:26,309 You'll see, read it once. It's charming; you'll like it 278 00:41:28,920 --> 00:41:31,239 - When will this machine be removed? - Tomorrow 279 00:41:32,360 --> 00:41:36,750 O benevolent Gods, who have brought our armies, though decimated... 280 00:41:37,960 --> 00:41:41,860 O benevolent Gods, who have brought our armies, though decimated... 281 00:41:42,599 --> 00:41:44,139 fought with bayonets... 282 00:41:45,039 --> 00:41:49,429 ... with bayonets, against the unbridled Prussian force, superior in number... 283 00:41:51,230 --> 00:41:55,619 ... with bayonets, against the unbridled Prussian force, superior in number... 284 00:41:56,960 --> 00:41:58,039 Everything okay? 285 00:42:00,400 --> 00:42:04,789 O benevolent Gods, who have brought our armies, though decimated, ... 286 00:42:06,190 --> 00:42:08,889 ... fought with bayonets and defeated the Prussians 287 00:42:15,230 --> 00:42:16,880 Do you understand? Is it clear? 288 00:42:18,119 --> 00:42:20,469 Then tell it as you feel it 289 00:42:21,000 --> 00:42:22,300 As you must feel it 290 00:42:29,880 --> 00:42:34,269 O benevolent Gods, who have brought our armies, though decimated, ... 291 00:42:35,079 --> 00:42:38,559 who fought with bayonets, defeating the unbridled Prussian army... 292 00:42:39,230 --> 00:42:40,280 ... superior in number 293 00:42:40,880 --> 00:42:42,420 Then you have done so... 294 00:42:43,000 --> 00:42:46,480 And the joy of all those who, like me, await the return of their men 295 00:42:47,960 --> 00:42:49,500 Then you have done so... 296 00:42:52,920 --> 00:42:56,329 Why did you leave ringing in my ears the hollow voice whose failure is heard? 297 00:43:01,230 --> 00:43:04,110 Why did you leave, in my eyes, the image of your absence... 298 00:43:08,190 --> 00:43:11,769 ... and in my mouth, the name that my being implores be pronounced... 299 00:43:13,000 --> 00:43:15,489 ... but whose sound offends the heavens... 300 00:43:16,159 --> 00:43:18,480 ... that would change the direction of the wind... 301 00:43:19,079 --> 00:43:21,960 ... if it could not reach the ears of the beloved 302 00:43:22,960 --> 00:43:26,719 Have you heard, you who listen to the silence? 303 00:43:28,039 --> 00:43:30,809 You can read the threat in the wind... 304 00:43:31,400 --> 00:43:33,889 ... or the powerful light of the Oriental star 305 00:43:35,039 --> 00:43:37,710 You, the Gods, would be able... 306 00:43:39,000 --> 00:43:40,820 I congratulate you: this girl is stupendous 307 00:43:41,320 --> 00:43:43,880 You can congratulate me with bottles of champagne 308 00:43:59,119 --> 00:44:01,150 This car is like a benevolent pistol 309 00:44:02,239 --> 00:44:04,769 The avenue which runs... People willing to die... 310 00:44:06,280 --> 00:44:09,019 ... open their eyes wide, just before they're shat on! 311 00:44:14,119 --> 00:44:17,599 Imagine them, pyjamas, nightdresses, curlers? ... 312 00:44:26,320 --> 00:44:27,480 You are like a magician 313 00:44:27,840 --> 00:44:28,849 I am a magician 314 00:44:29,199 --> 00:44:31,969 And here is the design that creates the illusion in our hearts 315 00:44:34,719 --> 00:44:37,070 Seriously, thank you, Ana! 316 00:44:38,440 --> 00:44:41,989 Thank you for being who you are, living in this city, and giving me the chance to know you 317 00:44:43,519 --> 00:44:45,769 I've been seeking a star for months 318 00:44:46,280 --> 00:44:48,139 I ran into invisible walls... 319 00:44:49,679 --> 00:44:51,050 Now is the day. 320 00:44:52,079 --> 00:44:55,030 A beautiful sun shines... And me, I return to the theatre 321 00:44:55,719 --> 00:44:56,880 Now? 322 00:44:57,280 --> 00:44:58,820 Yes, alone, to reflect on everything 323 00:45:01,039 --> 00:45:04,130 Medea now has a face... a beautiful face 324 00:45:20,000 --> 00:45:21,300 Everything is very good 325 00:45:21,840 --> 00:45:23,239 Too perfect 326 00:45:24,280 --> 00:45:25,400 Till tomorrow, then 327 00:45:52,960 --> 00:45:54,150 Where's Bill? 328 00:45:54,559 --> 00:45:56,980 You don't know? We called, but you weren't home 329 00:45:57,599 --> 00:45:59,880 What's going on? What's happened to Bill? 330 00:46:01,079 --> 00:46:03,679 He's been killed. Yesterday evening, in the park 331 00:46:04,679 --> 00:46:06,889 It must have happened when he left your house 332 00:46:07,480 --> 00:46:08,710 He was stabbed 333 00:46:09,199 --> 00:46:12,010 The doctors say it was a rare weapon, very old 334 00:46:12,840 --> 00:46:14,730 A kind of Oriental dagger 335 00:46:15,719 --> 00:46:17,579 - Do they know who did it? - No 336 00:46:20,239 --> 00:46:23,570 Nothing was stolen. It was a madman's crime 337 00:46:24,719 --> 00:46:26,050 A whisky, please 338 00:50:15,159 --> 00:50:16,320 Hello? 339 00:50:16,760 --> 00:50:18,340 Good evening, aunt. It's Ana 340 00:50:19,840 --> 00:50:23,699 It's been a while since I've heard from you. One doesn't always realise... 341 00:50:25,199 --> 00:50:27,480 - Do you know what time it is? - 04h00 in the morning 342 00:50:29,000 --> 00:50:31,530 The hour is a little indecent for making telephone calls 343 00:50:32,199 --> 00:50:35,389 Sorry, but I needed to speak with you. I miss you 344 00:50:37,199 --> 00:50:39,369 How are you? Why do you not write? 345 00:50:40,000 --> 00:50:41,469 I'm fine. And you? 346 00:50:41,920 --> 00:50:43,949 With my ailments... My leg hurts me, ... 347 00:50:44,400 --> 00:50:46,119 ... and the weather is wet and cold 348 00:50:46,800 --> 00:50:49,639 - Have you heard from dad? - What did you say? 349 00:50:51,679 --> 00:50:53,260 Have I heard from your father? 350 00:50:57,000 --> 00:50:59,489 Excuse-moi, but I forgot about his death 351 00:51:01,199 --> 00:51:03,940 He is no longer of this world, but I sense him near to me 352 00:51:05,400 --> 00:51:06,980 His presence is always with me 353 00:51:08,719 --> 00:51:12,550 My girl... I wouldn't tell anyone this, but whilst we're talking... 354 00:51:13,800 --> 00:51:17,309 This evening, I had a strange sensation. I woke up immediately 355 00:51:18,320 --> 00:51:20,250 I had an impression that I was not alone 356 00:51:21,280 --> 00:51:22,860 There was another presence in the house... 357 00:51:23,320 --> 00:51:25,809 The sensation was so strong that I woke up 358 00:51:26,880 --> 00:51:30,920 I remember having put out the lights before going to bed 359 00:51:32,119 --> 00:51:35,380 However, the light in the library was still on 360 00:51:36,480 --> 00:51:40,170 I was afraid, but I entered the room 361 00:51:42,719 --> 00:51:45,489 There was noone there. But I noticed something curious: ... 362 00:51:46,239 --> 00:51:48,170 ... an open book on the table 363 00:51:48,840 --> 00:51:51,010 I was sure I had left it closed 364 00:51:55,800 --> 00:51:57,940 What was the book? What was it called? 365 00:51:58,960 --> 00:52:02,050 An old book, on ancient theatre 366 00:52:03,639 --> 00:52:05,639 Which topic, aunt? 367 00:52:07,440 --> 00:52:08,489 Medea 368 00:52:14,960 --> 00:52:16,190 Ana, are you there? 369 00:52:18,400 --> 00:52:19,699 Ana, answer me! 370 00:52:25,079 --> 00:52:26,409 Ana... 371 00:56:11,960 --> 00:56:14,130 Who's there? Is that you, Alfredo? 372 00:56:49,559 --> 00:56:50,539 Ana, is that you? 373 00:56:51,199 --> 00:56:52,880 What a surprise! Come onto the stage 374 00:57:00,360 --> 00:57:01,440 Come 375 00:57:16,199 --> 00:57:17,500 What's going on, Ana? 376 00:57:20,760 --> 00:57:22,019 Why are you dressed like that? 377 00:57:24,800 --> 00:57:25,989 What have you got there? 378 00:59:01,599 --> 00:59:02,900 - The newspaper, miss? - No, thank you 379 00:59:03,400 --> 00:59:05,190 Wait! Give me one 380 00:59:13,400 --> 00:59:16,769 "Death of young director Miguel Ferrara... 381 00:59:17,719 --> 00:59:20,039 "... He was preparing a new adaptation of Medea... 382 00:59:20,840 --> 00:59:23,050 "... His corpse was found on the stage... 383 00:59:24,079 --> 00:59:26,010 "... pierced by a blade" 384 01:00:36,400 --> 01:00:37,590 Ana 385 01:01:03,360 --> 01:01:04,550 You may enter 386 01:01:11,000 --> 01:01:12,159 How do you feel? 387 01:01:13,119 --> 01:01:14,349 A little daft 388 01:01:14,800 --> 01:01:17,119 Soon you'll feel better. Promise me one thing 389 01:01:18,360 --> 01:01:21,239 Don't do that again. It's not worth it 390 01:01:22,760 --> 01:01:24,090 Don't worry 391 01:01:56,960 --> 01:01:58,190 We've arrived 392 01:01:59,360 --> 01:02:00,690 Here is our palace 393 01:02:10,400 --> 01:02:11,659 Thank you, Carla 394 01:02:14,119 --> 01:02:18,260 Thank you for bringing me to this perfect place to rest 395 01:02:20,320 --> 01:02:21,619 Come, let's go in 396 01:02:30,920 --> 01:02:33,090 Rest. Sleep... 397 01:02:34,079 --> 01:02:36,010 That's all I needed 398 01:02:37,559 --> 01:02:38,889 Life is stupid! 399 01:02:39,760 --> 01:02:41,440 I'm at the perfect place to rest 400 01:02:42,519 --> 01:02:45,500 The earthly paradise. The Garden of Eden 401 01:02:46,800 --> 01:02:48,800 Where, one morning, my father hanged himself 402 01:02:49,599 --> 01:02:53,849 While the bells rang for me and I tried on my wedding dress 403 01:02:55,440 --> 01:02:58,320 Tell me. Did you never come to this this island before? 404 01:02:59,280 --> 01:03:01,170 Yes, I even lived on Mad�re 405 01:03:02,199 --> 01:03:03,949 Yes, I know my island 406 01:03:05,519 --> 01:03:09,349 Who will show me the flowers here that have the purest colours? 407 01:03:10,239 --> 01:03:12,130 And as the night slowly falls? 408 01:03:13,000 --> 01:03:17,039 That time seems to freeze when the sun goes down? 409 01:03:17,920 --> 01:03:19,710 I would like to go on this boat. Don't you wish to? 410 01:03:20,199 --> 01:03:22,230 - Tomatoes! - What did you say? 411 01:03:22,880 --> 01:03:24,630 I forgot the tomatoes! 412 01:03:25,199 --> 01:03:26,849 - Shall I come with you? - No, stay here 413 01:03:39,320 --> 01:03:42,130 I am both happy and sad to be back here again 414 01:03:43,039 --> 01:03:44,929 My poor old home 415 01:03:45,840 --> 01:03:50,260 Like a silent and eternal lover awaiting your return 416 01:03:52,480 --> 01:03:54,369 But I do not want to go back to my house 417 01:03:55,239 --> 01:03:57,130 Or see the ghosts of the past 418 01:03:58,719 --> 01:04:03,000 I want to rediscover you, Mad�re. As a mere tourist 419 01:04:04,760 --> 01:04:09,639 And pray that the secret of our old friendship is kept 420 01:04:16,280 --> 01:04:18,170 You want to say something to Rachel? 421 01:04:18,800 --> 01:04:20,030 Send him my regards 422 01:04:20,559 --> 01:04:23,159 It's silly with postcards. I never know what to say 423 01:04:23,719 --> 01:04:24,980 One always writes the same thing 424 01:04:28,119 --> 01:04:30,440 - How may I help? - A Maracuja juice 425 01:04:31,199 --> 01:04:32,849 - Very well, miss - Thanks 426 01:04:34,039 --> 01:04:35,340 This is my house, here 427 01:04:37,440 --> 01:04:38,980 Voil�, it is done 428 01:04:39,800 --> 01:04:41,030 And that image, what is it? 429 01:04:42,480 --> 01:04:43,920 "Fonchal, by Night" 430 01:04:44,519 --> 01:04:46,409 What else but "Fonchal, by Night"? 431 01:04:47,760 --> 01:04:49,059 Your drink, miss? 432 01:04:50,320 --> 01:04:51,510 Thank you 433 01:05:06,559 --> 01:05:09,750 What are you doing, right under my nose? You could be more discreet 434 01:05:10,440 --> 01:05:12,539 - Finish writing. - Yes, that's it 435 01:05:48,599 --> 01:05:50,920 Finally, you're here. You were supposed to wait for me there 436 01:05:51,440 --> 01:05:54,039 Pardon. It is so beautiful that I wandered 437 01:05:55,719 --> 01:05:58,039 - Pipo! Tina! - Carla! 438 01:06:00,440 --> 01:06:02,579 What a surprise! But what are you doing here? 439 01:06:05,559 --> 01:06:07,730 - You're beautiful! - I'm glad to see you 440 01:06:09,079 --> 01:06:11,610 - You are radiant. - Ana, come here 441 01:06:13,320 --> 01:06:15,210 You look so lovely. What have you changed about yourself? 442 01:06:15,679 --> 01:06:17,570 Ah, you've dyed your hair. It suits you very well 443 01:06:18,519 --> 01:06:20,519 - Hello. - Delighted. Sit down 444 01:06:21,079 --> 01:06:22,730 You remember the old barber in Carita 445 01:06:23,199 --> 01:06:25,869 The other day, I was on the Champs-Elys�es, and I heard it calling me... 446 01:06:27,559 --> 01:06:28,719 - Do you like it on the island? - Yes 447 01:06:29,079 --> 01:06:30,409 - A cigarette? - No, thank you 448 01:06:31,480 --> 01:06:32,809 We're here on holiday 449 01:06:33,280 --> 01:06:35,349 But I'm taking this opportunity to have another drink 450 01:06:35,960 --> 01:06:37,570 It is excellent. I'll make tea 451 01:06:38,119 --> 01:06:40,719 - Waiter! Four Brissas. - For pity's sake, Pipo... 452 01:06:41,320 --> 01:06:43,849 - I've had enough Brissas. - We need to entertain our friends 453 01:06:44,840 --> 01:06:46,420 - You are alone here? - No 454 01:06:46,880 --> 01:06:48,210 - With your fiance? - No 455 01:06:49,119 --> 01:06:50,449 - With a friend? - No 456 01:06:51,440 --> 01:06:53,579 - Well then, your husband? - No, I'm not married 457 01:06:54,440 --> 01:06:55,769 Here are the Brissas 458 01:06:56,960 --> 01:07:00,289 You'll see, it's wonderful: the best summer refreshment there is 459 01:07:01,000 --> 01:07:02,860 Brissas, cooler than ice! 460 01:07:03,480 --> 01:07:05,269 Nobody believes it, but it's delicious 461 01:07:05,880 --> 01:07:07,460 - Look at the mouse - Where? 462 01:07:07,880 --> 01:07:10,199 - You do not know? - No - In the hole 463 01:07:12,559 --> 01:07:14,949 It left for the fifth Brissas of the morning 464 01:07:15,519 --> 01:07:16,639 You're afraid of little mice? 465 01:07:17,000 --> 01:07:19,170 They disgust me a little, but they are friendly 466 01:07:19,679 --> 01:07:21,010 Try this, it's extraordinary 467 01:07:21,599 --> 01:07:24,019 Brissas, cooler than ice! 468 01:07:24,679 --> 01:07:27,380 - Four Brissas, please. - No, I'm tired of your Brissas 469 01:07:28,119 --> 01:07:31,070 How can you tire of the aperitif that's more refreshing than ice? 470 01:07:31,719 --> 01:07:33,719 A Brissas with rum: the "aperitif maximum"! 471 01:07:35,199 --> 01:07:37,519 - Why don't we play a game? - I propose we play strip poker! 472 01:07:38,079 --> 01:07:40,039 - I have nothing against that idea. - We will play the Good King Dagobert 473 01:07:40,519 --> 01:07:41,820 - What's that? - You'll find out 474 01:07:42,400 --> 01:07:45,139 You must take your glass and raise it... 475 01:07:45,760 --> 01:07:46,949 ... then do this... 476 01:07:51,039 --> 01:07:52,230 ... and drink it up 477 01:07:52,760 --> 01:07:53,949 It's a doddle 478 01:07:55,199 --> 01:07:57,130 Come on, all together. One, two... 479 01:08:08,719 --> 01:08:10,719 At the first mistake, you must take a drink 480 01:08:13,199 --> 01:08:17,270 At the second, the other players may impose a punishment of their choice 481 01:08:18,239 --> 01:08:20,270 Whether you play this game or another, one always ends up naked! 482 01:08:20,960 --> 01:08:22,289 Waiter! Four Brissas, please 483 01:09:02,119 --> 01:09:04,399 To the health of the 43rd Dagobert! 484 01:09:13,039 --> 01:09:14,300 Mabelle! 485 01:09:16,000 --> 01:09:17,260 No, not you! 486 01:09:22,239 --> 01:09:23,779 Cheeky young thing! 487 01:09:29,760 --> 01:09:31,090 - And who's she? - Ana. 488 01:09:36,680 --> 01:09:38,010 What are you doing? 489 01:09:38,600 --> 01:09:40,880 We're playing Good King Dagobert! 490 01:09:42,350 --> 01:09:44,380 Wait, how do we play? 491 01:09:48,880 --> 01:09:50,880 If you lose, you down all the glasses 492 01:10:04,239 --> 01:10:06,270 Ah, a Charleston. Nice! 493 01:10:08,079 --> 01:10:09,409 Ana, come and dance! 494 01:10:10,560 --> 01:10:11,819 Ana, are you coming or what? 495 01:10:12,960 --> 01:10:14,010 I'm coming 496 01:10:50,390 --> 01:10:51,579 At your command! 497 01:11:25,000 --> 01:11:26,720 People are too wishy-washy about their ideals 498 01:11:27,319 --> 01:11:30,159 It's easy to demand freedom, then perpetuate tyranny 499 01:11:31,390 --> 01:11:33,489 We're not built for democracy 500 01:11:34,239 --> 01:11:36,909 We believe in God, kings and tyrants at the same time 501 01:11:37,640 --> 01:11:39,529 We need a firm, but reasonable, system of government... 502 01:11:40,720 --> 01:11:42,720 ... to guide us and prevent us from transgressing 503 01:11:43,279 --> 01:11:44,539 Tina, that's terrible 504 01:11:44,920 --> 01:11:46,710 It's been three months since I had news of Sandro 505 01:11:47,350 --> 01:11:48,680 He goes about it the wrong way 506 01:11:49,350 --> 01:11:52,260 I think that when one loves a woman, one owes her respect 507 01:11:53,199 --> 01:11:56,819 Him, he left. Very quickly. Like a coward. Without saying anything 508 01:11:57,520 --> 01:11:58,710 Without justification 509 01:11:59,079 --> 01:12:01,250 One morning, I woke up and he was gone 510 01:12:01,840 --> 01:12:05,350 For example, after his death Mussolini became known as a tyrant and a dictator... 511 01:12:06,239 --> 01:12:09,649 ... but he was, in his early career, a great benefactor for Italy 512 01:12:13,600 --> 01:12:14,649 I waited... 513 01:12:15,350 --> 01:12:17,909 Then, I became afraid. I called the police, the hospital... 514 01:12:18,600 --> 01:12:21,899 He was like a madman: He drove at breakneck speed 515 01:12:23,880 --> 01:12:26,340 Basically, when I was looking for him, despite my apprehension, ... 516 01:12:26,880 --> 01:12:28,770 ... I was hoping that something had happened to him 517 01:12:29,239 --> 01:12:32,050 Who said that France and England were free countries? 518 01:12:33,000 --> 01:12:36,970 Every day, the pressure of the bourgeoisie converts these into police states 519 01:12:38,079 --> 01:12:40,289 In Paris, there are more policemen than there are priests in the Vatican 520 01:12:41,239 --> 01:12:42,989 If you'd like to, we can swim and then eat here 521 01:12:43,470 --> 01:12:46,029 Yes, there is a terrace. This is a very nice place 522 01:12:48,079 --> 01:12:50,989 The best meal is their filleted flounder with chips 523 01:12:52,000 --> 01:12:54,699 That sounds appetising. But first, a bath! 524 01:12:56,119 --> 01:12:57,699 What a dolt! I forgot my swimming costume 525 01:12:58,119 --> 01:13:01,420 Smashing! You can bathe naked and I'm sure we'll be ready to eat 526 01:13:02,239 --> 01:13:04,380 You always find a solution to everything! 527 01:13:39,960 --> 01:13:41,079 Are you bored? 528 01:13:41,840 --> 01:13:45,100 I'm bored, you're bored, he's bored, we're all bored, you all... 529 01:13:48,119 --> 01:13:49,909 I bore myself, you bore yourself... 530 01:13:53,880 --> 01:13:55,210 Even the flowers are bored 531 01:13:57,319 --> 01:13:59,460 The trees are bored, the birds are bored... 532 01:13:59,960 --> 01:14:01,289 A curious concept of life... 533 01:14:02,800 --> 01:14:04,130 No, a curious concept of boredom 534 01:14:04,880 --> 01:14:05,960 What are you doing here? 535 01:14:07,430 --> 01:14:10,409 You should find yourself a boy and go with him. You'd be less bored 536 01:14:12,390 --> 01:14:13,859 - That depends. - On what, exactly? 537 01:14:14,640 --> 01:14:17,939 Basically, you're right. When you meet an amazing man, he always eventually reveals himself to be a moron 538 01:14:18,720 --> 01:14:20,819 And if he is smart, that is always a deception 539 01:14:21,350 --> 01:14:23,520 But hey, it may be that there is always an exception to the rule 540 01:14:24,680 --> 01:14:26,750 - I met two. - Why did you leave them? 541 01:14:27,960 --> 01:14:30,130 I didn't. They left me... 542 01:14:31,880 --> 01:14:33,069 They are dead 543 01:15:13,279 --> 01:15:14,609 What a beautiful couple! 544 01:15:15,880 --> 01:15:17,210 Men are all the same 545 01:15:31,840 --> 01:15:34,399 On the last evening, we walked together under the palm trees 546 01:15:35,600 --> 01:15:36,829 It was very solemn 547 01:15:37,680 --> 01:15:39,359 I can't live without him, Tina 548 01:15:39,840 --> 01:15:41,140 I need him 549 01:15:55,119 --> 01:15:56,279 Are you bored? 550 01:15:56,720 --> 01:15:58,050 At the moment, no 551 01:15:58,840 --> 01:16:00,729 - What a response! - Yes, it's great 552 01:16:02,720 --> 01:16:04,399 The air is clear 553 01:16:06,390 --> 01:16:08,279 Here, everything is conducive to love. Can you not sense it? 554 01:16:08,800 --> 01:16:09,569 No 555 01:16:11,000 --> 01:16:13,630 What a chance to enjoy this warm and sensual atmosphere 556 01:16:14,239 --> 01:16:16,800 If I could, I would change places with you. Do you understand me? 557 01:16:17,680 --> 01:16:19,010 In this world, nobody is free 558 01:16:19,760 --> 01:16:20,949 What do you say... 559 01:16:21,720 --> 01:16:23,649 You are free. You could meet a man who pleases you... 560 01:16:24,159 --> 01:16:26,930 ... and lose yourself with him on a deserted beach during a strange, romantic evening 561 01:16:28,119 --> 01:16:29,699 You call that being free? It's just another trap 562 01:16:30,079 --> 01:16:31,970 You could make love like just any stray mutt? 563 01:16:34,680 --> 01:16:36,010 You are very pessimistic 564 01:16:37,000 --> 01:16:38,750 If you were not so beautiful... 565 01:16:39,319 --> 01:16:42,510 ... I would think you were an old woman talking down her nose at me 566 01:16:48,960 --> 01:16:51,939 I do not know who said: "How can we talk of human freedom? ... 567 01:16:52,600 --> 01:16:55,439 "... I have asked noone to come into the world, and noone to leave" 568 01:16:56,470 --> 01:16:58,119 A bitter truth 569 01:16:59,520 --> 01:17:00,989 Was it Dante who said that? 570 01:17:02,119 --> 01:17:04,680 No, Boris Vian. Just before he died 571 01:17:07,800 --> 01:17:08,989 A Frenchman, eh? 572 01:17:09,880 --> 01:17:11,210 You could say that 573 01:19:23,520 --> 01:19:24,710 You're jealous? 574 01:19:25,119 --> 01:19:27,079 You're not mad? Why should I care? 575 01:19:27,640 --> 01:19:28,800 Because of Ana 576 01:19:30,880 --> 01:19:34,529 I would be jealous if you told me you had found the love of your life 577 01:19:35,560 --> 01:19:37,949 - But that is not the case. - You can't be sure 578 01:19:38,560 --> 01:19:41,329 So what difference does it make if you sleep with her or another woman? 579 01:19:42,039 --> 01:19:44,289 At least, she's a good girl. And unhappy 580 01:19:45,319 --> 01:19:47,210 Wait a little. Don't second-guess 581 01:19:48,430 --> 01:19:50,010 I have not slept with her 582 01:19:50,470 --> 01:19:52,500 Anyway, you are very generous. Perhaps too much 583 01:19:52,960 --> 01:19:53,869 With you, always 584 01:20:06,520 --> 01:20:07,529 Give me that 585 01:20:08,390 --> 01:20:10,600 - What hour is it? - Almost 05h00 586 01:20:12,319 --> 01:20:14,489 Here, it is still early days. I had forgotten 587 01:20:15,680 --> 01:20:16,869 You want to go? 588 01:20:17,680 --> 01:20:19,930 I don't mind. I already slept for two hours 589 01:20:20,430 --> 01:20:22,460 You are so entertaining! Hey, Roger! 590 01:20:29,279 --> 01:20:30,609 Play me something jolly 591 01:20:32,960 --> 01:20:35,310 - I'll escort you. - It's not worth it. I live nearby 592 01:20:35,840 --> 01:20:37,420 But I am a gentleman 593 01:20:39,000 --> 01:20:40,300 As you wish 594 01:20:41,159 --> 01:20:42,210 After you 595 01:21:04,800 --> 01:21:06,130 Are you going to invite me in for a drink? 596 01:21:08,390 --> 01:21:10,810 Why? You'll let me down like that? 597 01:21:22,680 --> 01:21:24,010 Yes, I'll let you down like that 598 01:22:52,760 --> 01:22:54,550 Are you sure you want to go with her? 599 01:22:55,000 --> 01:22:57,029 Yes, though I haven't asked. Do you mind? 600 01:22:57,680 --> 01:22:59,470 Until now, your adventures have been more discrete 601 01:22:59,920 --> 01:23:02,689 That's no longer enough for you? Perhaps you're in love? 602 01:23:04,800 --> 01:23:05,880 Perhaps 603 01:23:06,640 --> 01:23:08,810 I'll tell you when we return to Porto Santo 604 01:23:36,560 --> 01:23:39,439 Don't stop, I beg you. Continue 605 01:23:56,159 --> 01:23:57,390 I love you, Ana 606 01:23:59,279 --> 01:24:00,359 I love you 607 01:24:02,079 --> 01:24:03,659 This isn't just a simple holiday fling 608 01:24:05,079 --> 01:24:07,149 And no more just a game of seduction 609 01:24:12,239 --> 01:24:14,029 I know I'm old enough to be your father 610 01:24:14,920 --> 01:24:16,779 But that does not stop me from loving you 611 01:24:17,279 --> 01:24:20,090 I want you with all my soul and I cannot live without you 612 01:24:22,159 --> 01:24:23,350 You are crazy 613 01:24:25,079 --> 01:24:27,079 Yes, crazy. And terribly confused 614 01:24:29,319 --> 01:24:33,600 I thought I knew all the tricks for seducing girls like you 615 01:24:35,159 --> 01:24:38,069 But this is not a game. This is serious, and I don't know what to say 616 01:24:40,319 --> 01:24:42,250 These words must seem ridiculous to you 617 01:24:44,430 --> 01:24:46,890 If you love me... If you want me... 618 01:24:48,319 --> 01:24:52,359 Don't try to conquer me. You don't need to talk 619 01:24:54,199 --> 01:24:56,270 I prefer to know nothing about you... 620 01:24:56,880 --> 01:24:59,619 ... except the taste of your lips and the touch of your flesh 621 01:27:45,000 --> 01:27:46,329 Ana... 622 01:30:44,720 --> 01:30:46,050 Pipo 623 01:31:00,880 --> 01:31:04,180 - Ana, it's you! - I'm Carla, a friend of Ana's. 624 01:31:04,840 --> 01:31:06,770 Your niece murdered a man. It was very bad 625 01:31:07,239 --> 01:31:09,699 She fled in my car. I'm warning you 626 01:31:10,720 --> 01:31:12,020 What did you say? 627 01:31:12,439 --> 01:31:14,899 Ana is a criminal. There is no doubt about it 628 01:31:29,119 --> 01:31:30,560 Ana, come to me... 629 01:31:31,279 --> 01:31:32,609 I'll wait 630 01:31:36,600 --> 01:31:38,420 You need me 631 01:31:39,560 --> 01:31:41,449 Take my hand, Ana 632 01:31:42,119 --> 01:31:43,840 Like when you were a child 633 01:31:45,439 --> 01:31:49,970 We'll be together, forever 634 01:31:51,920 --> 01:31:55,329 Ana, come. I'll wait 635 01:31:57,039 --> 01:31:57,949 Come 636 01:35:12,960 --> 01:35:17,210 @Subtitles: Paul A J Lewis, 2014 46201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.