All language subtitles for Malazgirt.1071.2022.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,800 --> 00:01:00,920 Hey, Son. 4 00:01:01,480 --> 00:01:05,319 You'll face struggle, but have no fear. 5 00:01:06,200 --> 00:01:07,520 Your journey is long, 6 00:01:07,600 --> 00:01:10,560 your burden is heavy, but don't stop. 7 00:01:11,920 --> 00:01:15,520 Your wrist is strong, your tongue sharp. 8 00:01:17,280 --> 00:01:18,360 Hey, Son. 9 00:01:19,240 --> 00:01:23,720 Enemies are mute, their intentions silent. 10 00:01:24,560 --> 00:01:29,560 Speak out. Your voice is roaring, your anger deep. 11 00:02:40,040 --> 00:02:41,640 Your blood is of my blood, 12 00:02:41,720 --> 00:02:44,320 your life is dear to me, Kutalmýþ. 13 00:02:44,920 --> 00:02:47,240 This is why I spared your life. 14 00:02:49,800 --> 00:02:50,960 However… 15 00:02:55,440 --> 00:03:01,680 what more do you want, showing up here with your army, unannounced? 16 00:03:06,840 --> 00:03:09,880 I want what's mine. I want my throne. 17 00:03:12,000 --> 00:03:13,400 I'll give you one day. 18 00:03:14,080 --> 00:03:18,400 Take the men by your side, your commanders, and give me back my throne. 19 00:03:19,360 --> 00:03:20,360 Leave. 20 00:03:26,120 --> 00:03:29,640 I'll give it to you, Kutalmýþ, sure. 21 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 But not the throne. 22 00:03:36,320 --> 00:03:37,960 I'll give you what's due. 23 00:04:54,640 --> 00:04:57,400 Long live the sultan. Long live the sultan. 24 00:05:04,680 --> 00:05:06,360 Praise be, Sultan. 25 00:05:09,000 --> 00:05:10,480 Blessed be the sultan. 26 00:05:12,600 --> 00:05:18,320 I am the ruler of the Great Seljuk Empire, Sultan Alp-Arslan. 27 00:05:20,920 --> 00:05:26,640 My vision stretches beyond your horizons. 28 00:05:28,840 --> 00:05:33,440 If you long to join my tribe… 29 00:05:37,000 --> 00:05:39,560 my protection will shield you all. 30 00:05:41,200 --> 00:05:44,280 However, if it so happens… 31 00:05:46,320 --> 00:05:49,800 that you choose betrayal, 32 00:05:49,880 --> 00:05:51,640 that's exactly when 33 00:05:52,880 --> 00:05:57,800 I'd feel obliged to take off your heads, which I'm very skilled at, as you know. 34 00:06:50,840 --> 00:06:52,600 Empress Eudokia, 35 00:06:53,280 --> 00:06:55,640 God have mercy on our emperor. 36 00:06:56,520 --> 00:06:59,360 Georgeus, your servant, at your disposal. 37 00:06:59,440 --> 00:07:02,400 My deepest condolences. I offer my allegiance. 38 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Let there be no doubt. 39 00:07:29,600 --> 00:07:30,680 Who are you? 40 00:07:31,960 --> 00:07:35,400 Romanus IV Diogenes of Byzantium. 41 00:07:36,280 --> 00:07:38,160 I've come to pay my respects. 42 00:07:38,240 --> 00:07:40,360 Welcome, Commander Diogenes. 43 00:07:52,320 --> 00:07:53,960 I wish you patience, my empress. 44 00:07:59,080 --> 00:08:02,960 The patriarch's brother. He's in charge of the palace's financial affairs. 45 00:08:24,600 --> 00:08:27,400 To attend the funeral you must surrender your swords and bows. 46 00:08:27,480 --> 00:08:28,760 Then you can enter. 47 00:08:58,880 --> 00:09:01,280 -Come here. Here. -Run, run, run. 48 00:09:28,720 --> 00:09:30,480 What's happening? 49 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 What's happening, Commander Georgeus? 50 00:09:42,120 --> 00:09:43,800 This is Romanus Diogenes. Arrest him. 51 00:09:45,240 --> 00:09:46,840 Get the empress out of here. 52 00:10:27,280 --> 00:10:30,040 CAPITAL OF THE SELJUK EMPIRE 53 00:10:32,280 --> 00:10:38,600 God willing, we shall put an end to the strife within our land today. 54 00:10:40,040 --> 00:10:43,840 Now, listen well to what I have to say. 55 00:10:47,640 --> 00:10:51,160 There are wishes of my ancestor, Tughril, that I want to fulfill. 56 00:10:55,880 --> 00:10:57,240 God willing, 57 00:10:58,400 --> 00:11:02,720 under my reign, the search for our Turks' homeland will be over. 58 00:11:03,520 --> 00:11:05,440 Our raids on Anatolia will continue. 59 00:11:07,760 --> 00:11:11,760 We know there is significant friction within the Greek ranks. 60 00:11:12,440 --> 00:11:14,240 This is a great opportunity for us. 61 00:11:14,920 --> 00:11:20,280 In time, we will carry the banner of Islam throughout the Greek provinces. 62 00:11:21,080 --> 00:11:24,280 First of all, it is through Islam that we shall unite. 63 00:11:24,920 --> 00:11:28,960 The banner of Islam is to be bolstered by the Seljuk flag? 64 00:11:34,200 --> 00:11:35,400 Like that, Vizier. 65 00:11:38,840 --> 00:11:40,480 God willing, 66 00:11:40,560 --> 00:11:44,760 we'll save our Muslim brothers and sisters living under the Fatimids' heretical rule 67 00:11:45,280 --> 00:11:46,920 and gather under one flag. 68 00:11:47,920 --> 00:11:52,560 We'll recruit Turkish raiders who are lingering around to join the Seljuk army. 69 00:11:54,000 --> 00:12:00,200 Vizier, you'll lead our most distinguished troops and shall set out for Egypt. 70 00:12:02,280 --> 00:12:06,400 We'll stay here for a while and raid the Greek provinces. 71 00:12:07,360 --> 00:12:08,720 God willing, 72 00:12:09,720 --> 00:12:13,200 towards the end of summer I'll catch up to the army and take lead. 73 00:12:16,640 --> 00:12:18,000 Afþin. 74 00:12:20,320 --> 00:12:21,440 You know Anatolia. 75 00:12:21,520 --> 00:12:23,160 A little, my sultan. 76 00:12:24,040 --> 00:12:26,760 Gather your troops, onwards to Derbent. 77 00:12:28,160 --> 00:12:30,640 Gather all the Turkish principalities together. 78 00:12:31,960 --> 00:12:35,960 For a while there have been troublemakers in the mix. 79 00:12:36,880 --> 00:12:41,320 If there are traitors amongst you, 80 00:12:42,080 --> 00:12:44,720 they shall fear my wrath. 81 00:12:47,840 --> 00:12:50,120 Repent of your sins. Repent. 82 00:12:50,200 --> 00:12:51,640 Why are you lagging behind? 83 00:12:51,720 --> 00:12:53,840 Why must I keep asking you to pick up the pace? 84 00:12:55,920 --> 00:12:59,560 Is your aim, Aþbörü servant, to disgrace our sultan? 85 00:12:59,640 --> 00:13:02,000 No, I know your intention. 86 00:13:02,080 --> 00:13:03,720 Your intention is 87 00:13:03,800 --> 00:13:07,400 to anger our sultan and have my poor soul beheaded. 88 00:13:07,480 --> 00:13:08,600 This I know. 89 00:13:09,720 --> 00:13:10,760 Here you go. 90 00:13:14,600 --> 00:13:15,640 -It needs salt. -Okay. 91 00:13:15,720 --> 00:13:17,120 Go ahead, add some salt. 92 00:13:18,160 --> 00:13:19,800 Hey, Mahmut. 93 00:13:19,880 --> 00:13:22,120 Grab the fruit. Go take the fruit. Hurry. 94 00:13:22,200 --> 00:13:24,040 Pour soup. Pour soup. Hurry. 95 00:13:24,120 --> 00:13:25,240 Come on. 96 00:13:26,160 --> 00:13:27,640 Let's go, let's go, let's go. 97 00:13:39,000 --> 00:13:42,320 I trust we won't have anyone taste this food from Aþbörü. 98 00:13:51,440 --> 00:13:54,440 Enjoy. May we savor this abundance. 99 00:13:56,480 --> 00:13:57,480 Here you go, sir. 100 00:13:57,560 --> 00:13:59,800 Does His Majesty the Sultan really trust you so? 101 00:14:00,520 --> 00:14:01,800 What do you think, brother? 102 00:14:02,400 --> 00:14:04,400 I've saved the sultan's life many times. 103 00:14:05,520 --> 00:14:06,960 Tell us, master. 104 00:14:09,080 --> 00:14:12,560 Once upon a time this traitor, Kutalmýþ, raided our land. 105 00:14:13,720 --> 00:14:17,280 I drew my sword, one to the head, another in the leg, 106 00:14:17,360 --> 00:14:18,880 and then one in the stomach. 107 00:14:19,560 --> 00:14:21,440 Then, before me, stood Kutalmýþ. 108 00:14:22,560 --> 00:14:27,040 I said, "Kutalmýþ, you may know our sultan, 109 00:14:27,680 --> 00:14:30,040 but my grudge is greater than his, know this." 110 00:14:30,640 --> 00:14:32,760 Wow, master. And then what? 111 00:14:33,440 --> 00:14:34,520 He apologized. 112 00:14:35,080 --> 00:14:37,360 He will never raid our land again. 113 00:14:38,240 --> 00:14:40,920 As you know, we don't draw our swords on those who beg for mercy. 114 00:14:42,520 --> 00:14:43,920 I let him go. 115 00:14:45,400 --> 00:14:46,760 Back to work, now. 116 00:15:04,280 --> 00:15:05,400 Wake up. 117 00:15:11,840 --> 00:15:15,840 Water. Water. 118 00:15:21,480 --> 00:15:23,600 -Help me. -Water. 119 00:15:23,680 --> 00:15:25,120 Water. 120 00:15:25,960 --> 00:15:27,040 Water. 121 00:15:27,120 --> 00:15:28,720 -Water. -Just one drop. 122 00:15:28,800 --> 00:15:31,080 -Water. -Help. 123 00:15:31,840 --> 00:15:32,840 Water. 124 00:15:39,760 --> 00:15:41,120 Water. 125 00:15:42,520 --> 00:15:43,520 Get up. Walk. 126 00:15:44,960 --> 00:15:46,400 Give me water. Water. 127 00:15:46,480 --> 00:15:47,920 We're starving. 128 00:15:51,800 --> 00:15:52,840 Water. 129 00:15:54,120 --> 00:15:55,720 Have mercy. 130 00:15:57,360 --> 00:15:58,920 -Hang him. -Hang him. 131 00:15:59,000 --> 00:16:02,080 Off with his head. 132 00:16:04,800 --> 00:16:06,880 -Kill him. -Hang him. 133 00:16:09,080 --> 00:16:11,400 You must die now. Die. 134 00:16:17,320 --> 00:16:19,200 Have no guilt. Kill him. 135 00:16:20,240 --> 00:16:21,240 Take his life. 136 00:16:22,640 --> 00:16:25,760 You're going to die. Execute him. 137 00:16:28,400 --> 00:16:31,400 -Kill him. -Off with his head. 138 00:16:31,480 --> 00:16:32,800 Hang him. 139 00:16:32,880 --> 00:16:34,680 Kill him. 140 00:16:34,760 --> 00:16:37,200 -Face the wrath of God. -Today you must die. 141 00:16:37,280 --> 00:16:39,880 -Hang him. -Kill him. 142 00:16:39,960 --> 00:16:43,160 Execute him! Execute him! Execute him! 143 00:17:17,240 --> 00:17:19,200 Romanus Diogenes, 144 00:17:19,280 --> 00:17:23,640 you've failed to surrender to our empress 145 00:17:23,720 --> 00:17:26,280 and relinquish weapons to her soldiers. 146 00:17:26,359 --> 00:17:31,840 For this you are on trial for an attempted coup against our great queen. 147 00:17:31,920 --> 00:17:34,400 Before your conviction 148 00:17:35,360 --> 00:17:37,840 you must, before the public, 149 00:17:37,920 --> 00:17:44,400 present your defense to our council. 150 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 I'm Diogenes of Cappadocia. 151 00:18:00,080 --> 00:18:02,640 In order to protect our empire, 152 00:18:03,920 --> 00:18:08,000 and just as those Anatolian commanders who came before me, 153 00:18:08,760 --> 00:18:10,480 I've been battling evil for years. 154 00:18:11,840 --> 00:18:12,920 This is why 155 00:18:13,600 --> 00:18:14,880 my nobility 156 00:18:15,800 --> 00:18:18,320 and loyalty to my country should not be in question. 157 00:18:22,600 --> 00:18:24,960 My aim is not to kill the empress. 158 00:18:26,160 --> 00:18:28,200 I'm not here to rebel against her at all. 159 00:18:29,760 --> 00:18:32,760 I only wish to lay out the truth before her. 160 00:18:33,800 --> 00:18:37,040 I want the high council to take an honest look. 161 00:18:38,120 --> 00:18:40,360 Our empire is in chaos. 162 00:18:40,440 --> 00:18:42,040 The army has dissipated. 163 00:18:43,240 --> 00:18:44,560 Soldiers have no leadership. 164 00:18:45,200 --> 00:18:48,560 Moreover, sacrilegious Turks present a great threat to our empire. 165 00:18:49,360 --> 00:18:50,920 And they get stronger every day. 166 00:18:51,000 --> 00:18:53,560 If we don't stop them, it won't be long 167 00:18:54,200 --> 00:18:57,680 before we stumble upon a Turkish castle on every corner of Anatolia. 168 00:18:57,760 --> 00:18:58,760 A matter of time. 169 00:19:03,800 --> 00:19:05,640 Empress… 170 00:19:07,920 --> 00:19:09,400 members of the high council, 171 00:19:09,480 --> 00:19:11,840 beloved Byzantine people, 172 00:19:11,920 --> 00:19:14,160 if the Turks seize the Hagia Sophia, 173 00:19:14,240 --> 00:19:17,840 will they not defile our holy temple? 174 00:19:19,040 --> 00:19:20,080 Those days are near. 175 00:19:20,160 --> 00:19:22,880 But I can stop the Turks. 176 00:19:22,960 --> 00:19:26,920 The day will come when those on the high council will face this truth. 177 00:19:27,520 --> 00:19:31,120 The council's greatest regret will be my execution. 178 00:19:31,680 --> 00:19:33,160 People should be aware. 179 00:19:33,920 --> 00:19:35,520 Long live the Empress. 180 00:19:36,080 --> 00:19:39,280 Long live the Eastern Roman Empire. 181 00:19:56,080 --> 00:19:58,560 -He must be executed. -He killed our soldiers. 182 00:19:58,640 --> 00:19:59,640 Let's hang him. 183 00:19:59,720 --> 00:20:02,560 -Our own soldiers. -He must be hung. 184 00:20:02,640 --> 00:20:04,560 Yes, sir. Yes. 185 00:20:05,200 --> 00:20:06,600 Let us proceed. 186 00:20:18,560 --> 00:20:20,320 Romanus Diogenes, 187 00:20:22,000 --> 00:20:26,520 your defense has been rejected by the council. 188 00:20:26,600 --> 00:20:33,480 You are sentenced to 45 days in prison, and then you will be executed. 189 00:20:33,560 --> 00:20:37,560 Boo, boo, boo. 190 00:20:44,560 --> 00:20:47,040 Patriotic enough to be emperor… 191 00:20:49,240 --> 00:20:51,320 treacherous enough to warrant death. 192 00:21:06,400 --> 00:21:10,400 KAYSERI REGION AN ARMENIAN VILLAGE 193 00:21:21,360 --> 00:21:22,720 On your feet! 194 00:21:23,440 --> 00:21:26,080 -Leave. -Eleni, Eleni. Don't take my daughter! 195 00:21:26,160 --> 00:21:27,680 Let go. Let go. 196 00:21:27,760 --> 00:21:29,440 What are you doing? Let go of her. 197 00:21:29,520 --> 00:21:31,120 Let go of my daughter! 198 00:21:31,200 --> 00:21:32,840 Let go. 199 00:21:32,920 --> 00:21:36,400 -My girl, Eleni. -Papa! 200 00:21:38,000 --> 00:21:39,960 Get up. Don't drag your feet. Come here. 201 00:21:40,040 --> 00:21:42,360 -Papa. Papa. -Move it. Get up. 202 00:21:42,440 --> 00:21:45,000 -I said get up. -Papa. Papa. 203 00:21:46,400 --> 00:21:48,520 Come on. Come on. 204 00:21:49,760 --> 00:21:51,320 Come on. Come on. 205 00:21:51,400 --> 00:21:54,760 Up. Get up. Don't drag your feet. 206 00:22:00,760 --> 00:22:02,520 -Papa. -Shut your mouth. Shut up. 207 00:22:04,680 --> 00:22:05,880 Papa. 208 00:22:17,960 --> 00:22:23,240 Our army will go to war in Allah's name, and will be prepared for battle. 209 00:22:24,480 --> 00:22:26,760 This may be the last time I see you. 210 00:22:30,000 --> 00:22:32,400 -May you all be blessed. -I give you my blessings. 211 00:22:32,480 --> 00:22:35,240 -Blessings. -Blessings. 212 00:22:36,600 --> 00:22:39,560 May Allah bless us all. 213 00:22:39,640 --> 00:22:40,840 Amen. 214 00:22:41,520 --> 00:22:42,640 Amen. 215 00:22:43,360 --> 00:22:45,880 If God almighty 216 00:22:46,440 --> 00:22:50,240 makes a martyr of me, 217 00:22:51,800 --> 00:22:55,840 the reign of sultan of the Great Seljuk Empire shall go to… 218 00:23:00,520 --> 00:23:01,800 our son Malik-Shah. 219 00:23:24,400 --> 00:23:26,000 My father. My father is here. 220 00:23:28,080 --> 00:23:29,080 My dear father. 221 00:23:31,360 --> 00:23:32,640 Welcome, dear father. 222 00:23:42,560 --> 00:23:45,520 -The boy has grown so much, God bless. -Oh, has he grown. 223 00:23:46,240 --> 00:23:49,600 He takes after his father, ready to fight. 224 00:23:57,440 --> 00:23:59,000 War isn't the place for him. 225 00:24:00,800 --> 00:24:03,560 If he stays behind, he can take care of you and our land. 226 00:24:05,080 --> 00:24:06,920 Also with war, 227 00:24:08,320 --> 00:24:10,120 there's a possibility of not returning. 228 00:24:10,200 --> 00:24:11,760 God forbid. 229 00:24:28,520 --> 00:24:30,640 Well done. You tied a fine knot. 230 00:24:31,880 --> 00:24:35,080 Dear father, with your permission, I would like to accompany you. 231 00:24:36,400 --> 00:24:39,240 Besides, mother says I'm now of age for swordsmanship. 232 00:24:40,400 --> 00:24:42,800 I'll tell you when you're ready. Not yet. 233 00:24:42,880 --> 00:24:43,960 When will I be ready? 234 00:24:47,680 --> 00:24:50,000 Battle is not our only call to duty, Son. 235 00:24:50,080 --> 00:24:52,200 If we call this land our homeland, 236 00:24:52,280 --> 00:24:56,840 it's not only because we conquered it, but because we protect it from invaders. 237 00:25:00,440 --> 00:25:01,720 This will be your duty as well. 238 00:25:03,720 --> 00:25:05,800 Protecting the homeland when I'm gone. 239 00:25:07,720 --> 00:25:13,280 I leave your mother and our village, first to God, and then to you. 240 00:26:09,400 --> 00:26:10,520 My queen, 241 00:26:12,320 --> 00:26:16,080 in honor of your beautiful invitation, I'd like to make a toast in your honor. 242 00:26:18,280 --> 00:26:20,120 It's been two months since my husband died. 243 00:26:20,200 --> 00:26:22,080 I've expected a toast in his honor… 244 00:26:24,360 --> 00:26:26,080 Commander Georgeus. 245 00:26:30,120 --> 00:26:32,480 I've heard plenty of fancy words tonight. 246 00:26:34,480 --> 00:26:36,680 -Natalia. -My queen. 247 00:26:37,880 --> 00:26:39,040 I want to go to my room. 248 00:26:39,640 --> 00:26:41,120 Right away, Your Majesty. 249 00:27:57,000 --> 00:27:59,440 These fools. 250 00:27:59,520 --> 00:28:02,080 Our sultan is on his horse all day, swinging his sword, 251 00:28:02,160 --> 00:28:04,040 but here, the epitome of laziness. 252 00:28:04,840 --> 00:28:07,960 Master, that may be, but you've saved the sultan's life numerous times. 253 00:28:08,040 --> 00:28:09,240 No, no, no. 254 00:28:09,320 --> 00:28:10,440 Besides, 255 00:28:10,520 --> 00:28:15,560 our sultan even trusts you to self-taste the food you brought him, my master. 256 00:28:18,640 --> 00:28:19,880 Well… 257 00:28:22,000 --> 00:28:23,080 Well? 258 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 Well, 259 00:28:26,480 --> 00:28:28,520 was it necessary for us to rush, master? 260 00:28:28,600 --> 00:28:30,320 The sultan won't be angered, anyway. 261 00:28:32,320 --> 00:28:34,200 Can these ears not hear what you speak? 262 00:28:34,880 --> 00:28:37,320 Do you want to destroy the sultan's trust in me? 263 00:28:38,240 --> 00:28:40,880 Master, look, forgive us. We didn't mean it like that. 264 00:28:41,680 --> 00:28:42,800 He's got a point. 265 00:28:43,320 --> 00:28:47,760 -The master's right. -No, no, no, not from you. 266 00:28:50,120 --> 00:28:51,320 You're both done here. 267 00:28:51,400 --> 00:28:53,280 -Master. -Master, please. 268 00:28:53,360 --> 00:28:55,240 Let me kiss your hand. Master, look. 269 00:28:55,320 --> 00:28:57,600 Please don't let us go. Please, master. 270 00:28:57,680 --> 00:28:59,040 You can only slip up once. 271 00:28:59,120 --> 00:29:00,760 We own our mistakes, please. 272 00:29:00,840 --> 00:29:02,040 For the love of God. 273 00:29:02,120 --> 00:29:03,200 Please, look. 274 00:29:17,640 --> 00:29:18,640 Yakup. 275 00:29:19,680 --> 00:29:20,680 At your service. 276 00:29:21,680 --> 00:29:22,880 Divide your men. 277 00:29:23,800 --> 00:29:26,560 Guide them through the Georgian Kingdom and into the Roman provinces. 278 00:29:27,960 --> 00:29:32,240 Recruit Turkmen and Yuruk tribesmen from the region 279 00:29:32,320 --> 00:29:34,280 and attack and besiege from everywhere. 280 00:29:36,400 --> 00:29:40,800 Upon my return from Egypt, 281 00:29:41,520 --> 00:29:44,240 their military forces should be decimated. 282 00:29:46,440 --> 00:29:47,600 At your service, Sultan. 283 00:30:13,360 --> 00:30:16,040 Send this urgently to Constantinople. Deliver it to the empress. 284 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 At your command. 285 00:30:40,320 --> 00:30:42,800 Why did you wait to send the letter, my sultan? 286 00:30:46,400 --> 00:30:50,200 We want Constantinople to know of our existence, Vizier. 287 00:31:03,560 --> 00:31:08,440 My empress, the Turks have seized and conquered almost everything. 288 00:31:08,520 --> 00:31:13,560 If we continue on this path, we could lose all our lands in the east. 289 00:31:13,640 --> 00:31:17,200 The soldiers have lost all confidence. 290 00:31:17,280 --> 00:31:18,840 Leadership is lacking. 291 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 Our own soldiers are attacking our villages. 292 00:31:24,800 --> 00:31:28,440 Their duty is to protect and serve, yet they violate our property and honor. 293 00:31:40,440 --> 00:31:45,200 People in every corner of our empire are unhappy and unsafe. 294 00:31:45,280 --> 00:31:49,080 They trust the Turks more than their own troops. 295 00:32:01,320 --> 00:32:02,800 Our women and children 296 00:32:02,880 --> 00:32:05,480 are being taken from us and sold into slavery. 297 00:32:24,520 --> 00:32:25,840 Natalia! 298 00:32:33,720 --> 00:32:35,040 My queen. 299 00:32:35,120 --> 00:32:38,080 Immediately assemble the clergy and commanders. 300 00:32:38,160 --> 00:32:40,560 I have an important matter to discuss. 301 00:33:14,000 --> 00:33:15,600 My dear knights, 302 00:33:16,680 --> 00:33:17,920 commanders, 303 00:33:18,000 --> 00:33:19,760 religious clergy, 304 00:33:19,840 --> 00:33:24,080 and Patriarch Demetrios, who is watching over God's empire… 305 00:33:26,200 --> 00:33:30,200 I'm sure you're waiting in anticipation, wondering what I have to say. 306 00:33:30,280 --> 00:33:33,160 This is why I want to begin my speech right away. 307 00:33:35,800 --> 00:33:40,800 As you know, due to the untimely death of our late emperor, 308 00:33:40,880 --> 00:33:43,720 our state fell into a great depression. 309 00:33:43,800 --> 00:33:49,240 I've been receiving letters from local governors and villages. 310 00:33:49,840 --> 00:33:55,160 The Turks have besieged most borders on the eastern front. 311 00:33:56,120 --> 00:34:02,520 Even worse, our soldiers have been raiding our own villages. 312 00:34:02,600 --> 00:34:07,120 And still, even though Commander Georgeus 313 00:34:07,200 --> 00:34:10,360 didn't inform me of these matters, 314 00:34:10,440 --> 00:34:14,360 I sense he is aware of the content of these letters. 315 00:34:14,440 --> 00:34:15,639 Empress-- 316 00:34:15,719 --> 00:34:16,920 For this reason… 317 00:34:23,880 --> 00:34:26,280 the army needs to be disciplined. 318 00:34:26,360 --> 00:34:29,280 Our eastern borders have been besieged by the Turks 319 00:34:30,040 --> 00:34:33,280 and in order to reclaim our lost castles 320 00:34:34,440 --> 00:34:37,520 we need a mighty emperor. 321 00:34:37,600 --> 00:34:42,159 We need a successor to lead our country and the military. 322 00:34:43,040 --> 00:34:44,040 Why? 323 00:34:44,120 --> 00:34:47,320 Well, Empress Eudokia, 324 00:34:47,400 --> 00:34:54,320 who is the candidate for this succession? 325 00:34:56,080 --> 00:34:57,280 Romanus Diogenes. 326 00:34:57,800 --> 00:35:01,080 -It can't be. How is this so? -How so? 327 00:35:01,160 --> 00:35:02,360 Empress Eudokia, 328 00:35:02,440 --> 00:35:06,280 are you saying you're going to marry a traitor who's awaiting his execution? 329 00:35:07,280 --> 00:35:09,200 You heard right, Commander Georgeus. 330 00:35:10,880 --> 00:35:12,600 Romanus Diogenes. 331 00:35:13,560 --> 00:35:17,920 On the day our emperor died, the funeral and church were raided 332 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 in a military coup against you. 333 00:35:21,080 --> 00:35:23,760 I was there too, Your All-Holiness. 334 00:35:26,360 --> 00:35:32,440 In your opinion, was it not a display of courage that warrants the throne? 335 00:35:36,400 --> 00:35:37,640 With your permission. 336 00:35:43,040 --> 00:35:46,400 -No way. How can this be? -This is not possible. 337 00:35:46,480 --> 00:35:48,440 They will put him in charge. 338 00:36:23,200 --> 00:36:27,720 My queen, Patriarch Demetrios requests to meet with you privately tomorrow morning. 339 00:36:42,280 --> 00:36:45,440 Sultan, I bring greetings from Yakup Yabgu and Afþin. 340 00:36:46,840 --> 00:36:49,440 They've positioned their armies deep within Byzantium. 341 00:36:51,600 --> 00:36:54,360 Thank you, envoy. Thank you. 342 00:36:56,600 --> 00:37:01,200 Thankfully they represented us without having to bow our heads before blasphemy. 343 00:37:03,720 --> 00:37:07,920 God willing, we won't let them bow their heads in this life or thereafter. 344 00:37:09,480 --> 00:37:11,720 -Amen. -Amen. 345 00:37:11,800 --> 00:37:14,920 They should never stop. They should continue. 346 00:37:36,960 --> 00:37:38,480 Empress, 347 00:37:39,480 --> 00:37:44,960 first off, I agree with your ideas and propositions for our realm. 348 00:37:46,280 --> 00:37:50,920 And shall you choose to marry, I will respect your decision. 349 00:37:52,800 --> 00:37:58,200 However, in this case, in the event of an emperor's death, 350 00:37:58,280 --> 00:38:01,920 you risk losing your crown, should you choose to remarry. 351 00:38:02,000 --> 00:38:05,080 I also want to remind you that you've signed an oath. 352 00:38:05,840 --> 00:38:08,200 I remember my oath, Your All-Holiness. 353 00:38:11,200 --> 00:38:15,240 But this marriage is not of my personal will. 354 00:38:17,160 --> 00:38:20,800 We'll establish a union for the benefit of our realm. 355 00:38:21,560 --> 00:38:25,080 Not with a treacherous traitor who'll be hung in a few days, 356 00:38:25,160 --> 00:38:31,120 You must marry someone approved by the patriarchy, my empress. 357 00:38:37,200 --> 00:38:38,280 For example? 358 00:38:38,360 --> 00:38:40,160 Torqius. 359 00:38:43,240 --> 00:38:47,280 Not only because he's my brother, but for his service to the empire, 360 00:38:47,360 --> 00:38:50,760 I think he deserves this position. 361 00:39:09,320 --> 00:39:11,000 Or Commander Georgeus. 362 00:39:13,360 --> 00:39:16,720 He is the son of Armenian nobility 363 00:39:16,800 --> 00:39:20,480 for at least 20 generations. 364 00:39:21,120 --> 00:39:23,080 Moreover, he is a successful commander. 365 00:39:23,680 --> 00:39:26,960 I encourage you to choose between the two. 366 00:39:27,040 --> 00:39:28,240 Otherwise, 367 00:39:29,800 --> 00:39:35,120 I have to honor this oath, even if I don't want to. 368 00:39:38,400 --> 00:39:45,160 I could also have the execution of Romanus Diogenes expedited. 369 00:39:48,160 --> 00:39:49,920 I see, Your All-Holiness. 370 00:39:54,040 --> 00:39:55,360 In order for me to choose… 371 00:39:57,400 --> 00:40:00,960 between your brother and Commander Georgeus, 372 00:40:02,080 --> 00:40:04,400 I'll need a day to contemplate, if you permit? 373 00:40:20,360 --> 00:40:22,560 Gladly, my queen. 374 00:40:23,720 --> 00:40:25,360 Gladly. 375 00:40:26,120 --> 00:40:30,880 Believe it to be true. This is most suitable for our empire. 376 00:41:06,720 --> 00:41:09,280 -Give this to Valeria. -At your service. 377 00:41:11,040 --> 00:41:12,400 It's time. 378 00:41:38,880 --> 00:41:40,080 The time to act has come. 379 00:43:50,680 --> 00:43:51,800 Get out. 380 00:44:03,240 --> 00:44:05,840 You're wondering why you're here, aren't you? 381 00:44:06,880 --> 00:44:08,200 Let me explain. 382 00:44:08,920 --> 00:44:11,360 What you stated in trial was justified. 383 00:44:13,440 --> 00:44:16,640 The Turks, with every passing day, 384 00:44:16,720 --> 00:44:20,600 pose a greater and greater threat to our empire. 385 00:44:22,200 --> 00:44:27,360 What I want from you, is to yank the Turks out by their roots in an act of war. 386 00:44:28,880 --> 00:44:33,640 I'm on death row, I'd like to remind you, my queen. 387 00:44:39,320 --> 00:44:40,960 I'd like to remind you… 388 00:45:03,720 --> 00:45:04,800 …you are no longer. 389 00:45:07,080 --> 00:45:08,160 I don't understand. 390 00:45:10,640 --> 00:45:14,160 Tomorrow you will marry me. 391 00:45:17,080 --> 00:45:19,440 But I want you to know… 392 00:45:21,440 --> 00:45:23,240 I have no need for a husband, 393 00:45:24,200 --> 00:45:26,440 or any desire for a man. 394 00:45:29,000 --> 00:45:30,920 I need an emperor 395 00:45:32,160 --> 00:45:36,280 and a commander to lead my army. 396 00:45:38,560 --> 00:45:40,520 Now go clean up, 397 00:45:41,200 --> 00:45:44,560 because tomorrow morning you will rise up an emperor. 398 00:45:49,600 --> 00:45:50,800 Because… 399 00:45:55,080 --> 00:45:56,560 of this marriage… 400 00:45:59,320 --> 00:46:00,760 if I do get married, 401 00:46:00,840 --> 00:46:02,640 I must relinquish my crown, 402 00:46:02,720 --> 00:46:05,680 according to this written oath to the church. 403 00:46:21,120 --> 00:46:23,160 It bears no meaning anymore. 404 00:46:42,760 --> 00:46:44,160 Come on! 405 00:46:50,000 --> 00:46:51,280 Come on! Come on! 406 00:46:52,000 --> 00:46:53,560 Hold on! 407 00:46:54,160 --> 00:46:56,040 -Ya Allah! -Ya Allah! 408 00:49:03,120 --> 00:49:04,320 Commanders… 409 00:49:06,480 --> 00:49:08,200 dear empress… 410 00:49:10,320 --> 00:49:11,360 in the name of God, 411 00:49:13,160 --> 00:49:15,480 and the powers that be, 412 00:49:17,400 --> 00:49:19,440 Romanus IV is himself 413 00:49:20,920 --> 00:49:21,960 becoming 414 00:49:23,040 --> 00:49:25,160 our new emperor, 415 00:49:26,240 --> 00:49:28,080 and I give my blessing. 416 00:49:49,160 --> 00:49:53,080 How can a prisoner, previously sentenced to death, become our emperor? 417 00:49:53,680 --> 00:49:54,880 How can we allow it? 418 00:49:56,320 --> 00:50:00,640 Be quiet. Unless you want to die, you must obey. 419 00:50:04,000 --> 00:50:06,000 God bless our emperor. 420 00:50:06,080 --> 00:50:10,640 God bless the emperor! God bless the emperor! 421 00:50:11,520 --> 00:50:15,680 Long live the emperor! Long live the emperor! 422 00:50:42,760 --> 00:50:44,280 What's happening? 423 00:50:47,680 --> 00:50:50,160 You're all free now. Get out! Get out! 424 00:50:56,240 --> 00:50:58,040 Why not escape like the others? 425 00:50:58,880 --> 00:51:00,240 I have no place to go. 426 00:51:01,280 --> 00:51:03,920 They killed my mother and father. 427 00:51:04,000 --> 00:51:05,800 They burned down our village. 428 00:51:07,800 --> 00:51:10,920 -We've avenged them. Isn't it enough? -I haven't had enough, 429 00:51:11,000 --> 00:51:13,400 I want to join you and fight those brutes. 430 00:51:17,000 --> 00:51:18,000 Skilled with a sword? 431 00:51:19,360 --> 00:51:21,760 I use a knife. I can learn to use a sword. 432 00:52:02,760 --> 00:52:05,120 In the current state of affairs, 433 00:52:05,920 --> 00:52:08,640 we are well aware that we have no time to waste. 434 00:52:10,480 --> 00:52:13,720 Before His All-Holiness, God's holy representative, 435 00:52:13,800 --> 00:52:16,560 and before our empress, especially… 436 00:52:18,640 --> 00:52:22,520 I promise that until my last drop of blood 437 00:52:22,600 --> 00:52:24,520 I will strive to be a worthy emperor. 438 00:52:27,760 --> 00:52:30,280 Long live the emperor! 439 00:52:47,480 --> 00:52:50,360 We've seen a lot of pledges. 440 00:52:58,000 --> 00:53:01,080 As soon as you gather the troops, I want to head east. 441 00:53:01,160 --> 00:53:03,080 This is why everyone should hurry. 442 00:53:04,960 --> 00:53:06,800 Before we assign palace appointments, 443 00:53:08,160 --> 00:53:12,560 make sure all loose ends are tied so no mistakes are made, agreed? 444 00:53:13,720 --> 00:53:17,800 You can assign appointments on my behalf as you wish, my empress. 445 00:53:19,840 --> 00:53:24,360 I feel secure on the battlefield and find it safer than being in the palace. 446 00:53:34,440 --> 00:53:36,240 May peace and blessings be upon you. 447 00:53:37,000 --> 00:53:38,880 May peace and blessings be upon you. 448 00:53:52,560 --> 00:53:58,760 God, bless me with the honor of martyrdom. 449 00:53:58,840 --> 00:54:01,920 And give our army victory if you wish. 450 00:54:16,560 --> 00:54:19,840 My emperor, the commander of the Pecheneg Turks wants to see you. 451 00:54:20,600 --> 00:54:22,400 -Bring him in. -Yes, sir. 452 00:54:35,880 --> 00:54:40,080 We want to join your war and fight alongside you, dear emperor. 453 00:54:45,680 --> 00:54:47,880 Our presence will strengthen your army. 454 00:54:51,000 --> 00:54:52,000 But sure… 455 00:54:54,320 --> 00:54:55,920 this comes at a price, yes? 456 00:55:00,440 --> 00:55:01,800 What do you want? 457 00:55:03,720 --> 00:55:05,320 A hundred thousand gold coins. 458 00:55:06,000 --> 00:55:09,320 I also want a share of the loot. 459 00:55:15,080 --> 00:55:17,200 I have no business with the Seljuks. 460 00:55:18,640 --> 00:55:23,360 You can pillage the Seljuk lands for all the loot you desire. 461 00:55:29,280 --> 00:55:32,280 Sir, I don't feel right working with paid mercenaries. 462 00:55:32,360 --> 00:55:34,320 I really don't feel right fighting alongside them. 463 00:55:35,200 --> 00:55:37,880 If they even suspect loss in battle, 464 00:55:37,960 --> 00:55:41,160 they'll desert the battlefield as easily as they came. 465 00:55:47,560 --> 00:55:52,080 Thank you for sharing your concerns, Commander Georgeus. I am grateful. 466 00:55:53,240 --> 00:55:58,280 However, I request you do not share these concerns with others. 467 00:55:59,840 --> 00:56:01,640 The army is to leave tomorrow morning. 468 00:56:01,720 --> 00:56:04,480 With longing and desire they have prepared all week. 469 00:56:04,560 --> 00:56:06,840 I assume all responsibility and risk. 470 00:56:09,480 --> 00:56:12,000 I hope you will all comply in the same way. 471 00:56:14,440 --> 00:56:15,880 What are you saying? 472 00:56:17,480 --> 00:56:21,560 I failed to find a worthier commander to defend Constantinople than you. 473 00:56:21,640 --> 00:56:23,360 You are staying here. 474 00:56:26,280 --> 00:56:27,600 Understood. 475 00:56:34,960 --> 00:56:38,560 Antonius, prepare a strong defense unit while we're away. 476 00:56:38,640 --> 00:56:40,280 Don't create more work for us. 477 00:56:41,680 --> 00:56:44,400 Is it not safer to be here by our side, sir? 478 00:56:45,000 --> 00:56:48,400 After the trial, this man tried everything in his power to kill me, 479 00:56:48,960 --> 00:56:51,000 and he'd do the same to become emperor. 480 00:56:52,160 --> 00:56:56,120 Special units are full of Armenian soldiers and a commander academy too. 481 00:56:56,200 --> 00:56:58,720 Georgeus has had a tremendous influence on them. 482 00:56:59,840 --> 00:57:02,480 Rather than come with us, it's better to stay here. 483 00:57:03,360 --> 00:57:04,480 As you wish. 484 00:58:03,800 --> 00:58:06,560 Sultan Alp-Arslan, I surrender our city to you. 485 00:58:06,640 --> 00:58:08,760 Our people are here to serve you. 486 00:58:11,280 --> 00:58:12,360 Be blessed. 487 00:58:13,960 --> 00:58:14,960 Vizier, 488 00:58:16,000 --> 00:58:17,560 know this. 489 00:58:18,480 --> 00:58:22,960 No one will encroach upon your liberty, property or worship. 490 00:58:23,640 --> 00:58:26,080 Everyone will continue living safely. 491 00:59:11,800 --> 00:59:14,200 I declare the castle handed over to you, sir. 492 00:59:28,600 --> 00:59:30,480 Our army's no longer an army of recruits. 493 00:59:31,040 --> 00:59:33,680 Castles being conquered, villages passing hand-to-hand. 494 00:59:33,760 --> 00:59:36,360 Haven't you witnessed how they fight, Antonius? 495 00:59:37,000 --> 00:59:39,720 I've freed my mind from all those worries, sir. 496 00:59:39,800 --> 00:59:41,720 So we will go above and beyond. 497 00:59:42,880 --> 00:59:46,560 We will come face-to-face with Alp-Arslan and destroy him and his realm. 498 00:59:48,400 --> 00:59:49,560 Gather your army. 499 00:59:50,520 --> 00:59:52,400 We are returning to Constantinople. 500 00:59:54,600 --> 00:59:58,520 We shall strengthen our forces and return for a massive attack. 501 01:00:31,080 --> 01:00:32,200 My sultan, 502 01:00:34,080 --> 01:00:37,400 we have suffered casualties during the siege of the Aleppo Citadel. 503 01:00:37,480 --> 01:00:38,520 Many soldiers lost. 504 01:00:46,400 --> 01:00:49,240 I want to send a message of peace to the castle. 505 01:00:54,160 --> 01:00:59,840 I am the ruler of the Great Seljuk Empire, Sultan Alp-Arslan. 506 01:01:02,120 --> 01:01:07,440 Exactly when did I admit defeat? Now you make this request, huh? 507 01:01:14,400 --> 01:01:17,720 Either you lead the army yourself 508 01:01:17,800 --> 01:01:20,280 or I relieve you of your duty. 509 01:01:21,880 --> 01:01:23,400 At your service, my sultan. 510 01:01:31,200 --> 01:01:34,400 Dear Sultan, the Greek ambassador wants to see you. 511 01:01:35,320 --> 01:01:36,320 Let him in. 512 01:01:45,800 --> 01:01:48,920 I've brought you this letter from Emperor Romanus Diogenes. 513 01:02:08,920 --> 01:02:10,360 How long was your journey? 514 01:02:13,160 --> 01:02:14,480 I traveled 20 days. 515 01:03:16,000 --> 01:03:18,240 Send his scalp back to Diogenes. 516 01:03:18,320 --> 01:03:19,640 Master, stop. 517 01:03:23,480 --> 01:03:26,320 -Master, stop. -Thank you, Lord. 518 01:03:26,400 --> 01:03:28,160 Let me go. Stop. I'm fine. 519 01:03:28,800 --> 01:03:30,120 Let go. 520 01:03:37,560 --> 01:03:39,200 The Greek ambassador came today. 521 01:03:40,640 --> 01:03:43,520 I'm in my usual place, as you know, the sultan's right-hand man. 522 01:03:45,360 --> 01:03:46,720 He crossed the line. 523 01:03:47,840 --> 01:03:49,120 Then a soldier appears. 524 01:03:49,800 --> 01:03:51,640 I grabbed the sword and snap! 525 01:03:52,120 --> 01:03:54,480 I cut off his head and served it to him. 526 01:03:54,560 --> 01:03:55,920 Really? 527 01:03:56,000 --> 01:03:57,800 What did our sultan do, master? 528 01:03:57,880 --> 01:03:59,000 What could he do? 529 01:04:00,760 --> 01:04:02,960 He grabbed me by the neck, pulled me close, 530 01:04:03,040 --> 01:04:05,120 and kissed my forehead. 531 01:04:05,680 --> 01:04:09,520 He said, "Well done, Aþbörü." Look, he kissed me right here. 532 01:04:10,160 --> 01:04:12,840 He doesn't kiss anyone else. He won't kiss anyone else. 533 01:04:16,040 --> 01:04:18,280 Back to work. Come on. Go. 534 01:04:21,920 --> 01:04:22,920 Master. 535 01:04:37,280 --> 01:04:43,280 He wanted me to sign an oath, to return the castles back to him. 536 01:04:44,240 --> 01:04:49,720 The fact that the ambassador embarked on a 20-day journey to get here 537 01:04:50,880 --> 01:04:56,280 tells me they will likely hit the road with an even bigger army. 538 01:04:59,000 --> 01:05:04,000 His intentions are obviously to not only retrieve castles and land… 539 01:05:06,920 --> 01:05:08,640 but to destroy us completely. 540 01:05:10,880 --> 01:05:14,320 Their assassination attempt fuels the anger that's buried within. 541 01:05:29,160 --> 01:05:31,120 We must withdraw from the siege, Vizier. 542 01:05:33,800 --> 01:05:37,960 We will need to cross Byzantine forces on our way to Isfahan. 543 01:05:39,640 --> 01:05:43,440 Do you think you stand a chance against that huge army and all those soldiers? 544 01:05:45,520 --> 01:05:49,400 With Yakup Yabgu and Afþin, we shall unite in the Greek provinces. 545 01:05:50,880 --> 01:05:54,160 My sultan, 150,000 people are coming. 546 01:05:54,920 --> 01:05:57,680 Even if we combined all the Turks, we still wouldn't have that many. 547 01:06:01,360 --> 01:06:04,160 This is how victories are won, Vizier. 548 01:06:09,120 --> 01:06:11,720 This is how great wars are lost, my sultan. 549 01:06:14,720 --> 01:06:16,760 You still don't get it, do you, Vizier? 550 01:06:20,840 --> 01:06:22,640 This war is our destiny. 551 01:06:23,640 --> 01:06:25,320 We are not here to flee. 552 01:06:26,240 --> 01:06:29,160 This land will be our homeland and will belong to us forever. 553 01:06:39,640 --> 01:06:43,040 What if something happens to you, Sultan? 554 01:06:43,120 --> 01:06:44,840 Don't worry, Vizier. 555 01:06:46,720 --> 01:06:48,680 Our state will not be without a leader. 556 01:06:51,200 --> 01:06:52,320 Now get ready. 557 01:06:53,840 --> 01:06:55,360 You will go to Isfahan. 558 01:07:00,120 --> 01:07:04,960 If I am made a martyr, you must prepare my son Malik-Shah for the throne. 559 01:07:07,120 --> 01:07:08,720 At your service, my sultan. 560 01:07:23,040 --> 01:07:25,360 Welcome, great emperor. 561 01:07:25,440 --> 01:07:27,640 Welcome! 562 01:07:27,720 --> 01:07:32,080 -Our glorious emperor! -Long live the emperor! 563 01:07:32,160 --> 01:07:34,480 Welcome, Emperor Diogenes! 564 01:07:35,840 --> 01:07:38,360 Long live Emperor Diogenes. 565 01:07:39,320 --> 01:07:41,560 Long live Emperor Diogenes. 566 01:07:46,600 --> 01:07:48,000 -Our emperor. -Welcome. 567 01:07:49,440 --> 01:07:51,040 Long live the emperor. 568 01:07:56,080 --> 01:07:58,640 Long live Emperor Diogenes. 569 01:07:58,720 --> 01:08:00,120 Welcome. 570 01:08:10,560 --> 01:08:13,760 Thank you for not embarrassing me, 571 01:08:14,600 --> 01:08:16,399 sublime emperor. 572 01:08:16,479 --> 01:08:18,880 I reckon that Alp-Arslan has received my message. 573 01:08:18,960 --> 01:08:21,439 Soon I'll surpass his rule by far, 574 01:08:23,120 --> 01:08:27,800 and we will free ourselves from his rule forever. 575 01:08:32,640 --> 01:08:33,960 I'm wondering… 576 01:08:44,080 --> 01:08:46,439 would you like to spend the night here? 577 01:08:58,240 --> 01:09:01,560 You now trust Commander Georgeus, I guess? 578 01:09:02,120 --> 01:09:05,840 No, but I have to take him with me. 579 01:09:07,200 --> 01:09:08,240 Because… 580 01:09:11,920 --> 01:09:13,479 if Georgeus stays here, 581 01:09:15,120 --> 01:09:18,720 I would need to leave my best commander to keep him in check. 582 01:09:19,399 --> 01:09:22,960 I need my commanders. Not Georgeus. 583 01:09:30,399 --> 01:09:32,840 Will you return victorious? 584 01:09:34,000 --> 01:09:35,240 Definitely, my queen. 585 01:09:55,280 --> 01:09:57,640 Sultan Alp-Arslan sends his regards. 586 01:10:42,160 --> 01:10:46,120 I'll destroy any obstacle in my path without a second thought. 587 01:10:46,200 --> 01:10:47,880 Even if they are Christian? 588 01:10:47,960 --> 01:10:49,720 Yes. Even a Christian. 589 01:10:50,640 --> 01:10:54,720 Turkish, Greek, Armenian, Christian, Arab, there is no such thing as a Muslim. 590 01:10:54,800 --> 01:10:57,240 There's the Eastern Roman Empire or Byzantium. 591 01:10:58,120 --> 01:11:01,440 Joining us in battle are the sacrilegious Turks 592 01:11:02,240 --> 01:11:04,400 who took refuge with Alp-Arslan. 593 01:11:04,480 --> 01:11:06,520 It's been said he even helped Christians. 594 01:11:06,600 --> 01:11:08,320 His messengers come to me every day. 595 01:11:08,400 --> 01:11:10,800 But the Turks in our army are ruthless. 596 01:11:12,440 --> 01:11:14,680 What difference does it make, Commander Georgeus? 597 01:11:15,400 --> 01:11:17,480 The spoils of war have no religion. 598 01:11:18,080 --> 01:11:22,080 Sacrilegious Turks long for the spoils of war far more than my soldiers. 599 01:11:23,240 --> 01:11:27,160 Our people will share pride and victory at the end of this war. 600 01:11:29,240 --> 01:11:32,400 Those who do not will perish. 601 01:11:52,400 --> 01:11:57,760 As you know, for three months we've been recruiting and preparing for this war. 602 01:11:57,840 --> 01:12:00,120 I appeal to you before God. 603 01:12:00,200 --> 01:12:03,600 Tomorrow we'll confront the infidel Turks. 604 01:12:04,200 --> 01:12:08,600 As we journey out, do not forget the religious burdens we've carried. 605 01:12:08,680 --> 01:12:14,480 As your emperor, I must warn you of the news I've heard. 606 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 From what my messengers have told me, 607 01:12:16,560 --> 01:12:20,640 some of our brethren in faith are conspiring with the infidel Turks 608 01:12:20,720 --> 01:12:23,480 and they harbor hostility towards us. 609 01:12:23,560 --> 01:12:25,680 I stand before you all, in God's grace. 610 01:12:25,760 --> 01:12:29,120 With His All-Holiness the Patriarch as my witness, I declare, 611 01:12:29,200 --> 01:12:32,560 those who betray you, those who battle you 612 01:12:32,640 --> 01:12:35,080 will get killed regardless of their religion or race. 613 01:12:35,160 --> 01:12:38,000 Even if they bear a cross, you shall not hesitate to kill them. 614 01:12:39,440 --> 01:12:42,120 They are either with us or against us. 615 01:12:42,200 --> 01:12:44,360 We are the true believers. 616 01:12:44,440 --> 01:12:45,840 May God protect you all! 617 01:12:49,080 --> 01:12:51,040 Long live Diogenes. 618 01:13:44,640 --> 01:13:47,040 Within a few days, we will arrive in this region. 619 01:13:47,720 --> 01:13:51,240 We must reclaim the villages that were conquered by the Seljuks. 620 01:13:51,320 --> 01:13:52,800 We'll fight with great force. 621 01:13:52,880 --> 01:13:57,080 The faster we move, the more land we reconquer. 622 01:13:58,840 --> 01:14:01,480 Sir, we have been on the road for 30 days. 623 01:14:01,560 --> 01:14:04,400 If the soldiers are overworked, the results could be fatal. 624 01:14:06,640 --> 01:14:13,120 A soldier's honor is to fight tirelessly, even die for their cause, Commander. 625 01:14:14,160 --> 01:14:15,800 If not, they should be farmers. 626 01:14:17,000 --> 01:14:19,240 Sir, there is news regarding Alp-Arslan. 627 01:14:19,320 --> 01:14:22,280 He is struggling to gather an army. 628 01:14:22,360 --> 01:14:26,520 By the time we arrive, they should have at least 20-30,000 troops. 629 01:14:27,080 --> 01:14:28,080 Nice. 630 01:14:29,000 --> 01:14:31,120 This opens up opportunities, of course. 631 01:14:31,720 --> 01:14:32,720 How so? 632 01:14:34,680 --> 01:14:38,360 Allow me to show you in due time. 633 01:14:55,160 --> 01:14:57,280 The emperor called for me. 634 01:15:55,960 --> 01:15:56,960 Two cats 635 01:15:58,280 --> 01:15:59,840 in one sack. 636 01:16:01,320 --> 01:16:02,560 Not a good fit. 637 01:16:20,680 --> 01:16:24,160 On the road we'll pass villages where we massacred Armenian commanders. 638 01:16:24,240 --> 01:16:26,120 We will be met with resistance. 639 01:16:26,200 --> 01:16:30,160 For this reason, we must eradicate all Armenian villages from history. 640 01:16:30,240 --> 01:16:32,360 Let there be no enemies left standing. 641 01:16:32,440 --> 01:16:33,640 Yes, sir. 642 01:16:42,520 --> 01:16:44,240 Praise Allah. 643 01:16:48,520 --> 01:16:49,960 Praise Allah. 644 01:16:58,360 --> 01:17:00,400 Blessings of Allah be upon you all. 645 01:17:01,560 --> 01:17:03,640 Blessings of Allah be upon you all. 646 01:17:09,680 --> 01:17:13,600 Oh, Lord, we place our trust in you. 647 01:17:14,160 --> 01:17:19,480 With perseverance I bow to you and I fight for you. 648 01:17:20,120 --> 01:17:24,200 Oh, Lord, we placed our trust in you. 649 01:17:24,800 --> 01:17:28,520 We dedicate our servitude to you 650 01:17:28,600 --> 01:17:31,960 in all your power and might. 651 01:17:32,800 --> 01:17:36,160 Oh, Lord, we place our trust you. 652 01:17:36,880 --> 01:17:39,960 May we exalt in the name of Islam. 653 01:17:40,880 --> 01:17:42,480 Condemn my enemies. 654 01:17:43,240 --> 01:17:46,520 Grant us victory, my Lord. 655 01:17:47,920 --> 01:17:49,160 Amen. 656 01:17:55,240 --> 01:17:57,440 SIVAS REGION AN ARMENIAN VILLAGE 657 01:18:39,400 --> 01:18:41,000 The emperor has gone mad. 658 01:18:41,760 --> 01:18:44,000 At this rate, no Armenians will be left standing. 659 01:18:47,720 --> 01:18:49,760 -God protect us all. -Amen. 660 01:19:08,880 --> 01:19:11,560 My sultan, there's a message from Daniþment. 661 01:19:12,400 --> 01:19:13,440 Let him in. 662 01:19:22,080 --> 01:19:23,080 My sultan. 663 01:19:23,960 --> 01:19:24,960 Yes, Ambassador. 664 01:19:25,640 --> 01:19:27,400 The noble Daniþment sent me. 665 01:19:27,480 --> 01:19:30,720 Ten Turkish tribes have joined their forces and await to meet you. 666 01:19:31,400 --> 01:19:34,600 He will join the army on the way. There are Turkmen as well. 667 01:19:34,680 --> 01:19:39,320 The Kurdish dynasty of Marwanids has also joined them. 668 01:19:42,560 --> 01:19:45,360 Thank you, Ambassador. Let them join. 669 01:21:17,840 --> 01:21:21,120 We are looking for the Seljuk Sultan Alp-Arslan. 670 01:21:29,840 --> 01:21:31,280 Why do you seek him? 671 01:21:33,000 --> 01:21:34,440 Are your intentions hostile? 672 01:21:35,480 --> 01:21:36,680 My name is Kurtbey. 673 01:21:39,040 --> 01:21:41,760 My brothers also swore to drink Byzantine blood. 674 01:21:42,960 --> 01:21:44,720 We heard he had set out for war. 675 01:21:45,480 --> 01:21:49,080 We are under his command and we will fight to the death. 676 01:21:52,160 --> 01:21:53,840 Why should Alp-Arslan trust you? 677 01:21:55,640 --> 01:21:59,600 My father was the most loyal warrior amongst his ancestors. 678 01:22:00,280 --> 01:22:01,720 He was sent off to Anatolia. 679 01:22:02,400 --> 01:22:06,200 They did not surrender to the Byzantines. They managed to escape. 680 01:22:07,440 --> 01:22:10,760 For years we have been waiting to exact our revenge. 681 01:22:11,600 --> 01:22:13,920 The day of Byzantine bloodshed has come. 682 01:22:16,680 --> 01:22:19,720 If you don't know of Alp-Arslan, do not stand on our way. 683 01:22:34,960 --> 01:22:36,120 Sultan? 684 01:22:45,000 --> 01:22:48,160 By my command, we shall toast to the mercy of martyrdom. 685 01:22:52,200 --> 01:22:53,720 Blessings, brave one. 686 01:22:55,520 --> 01:22:56,760 Blessings. 687 01:23:15,040 --> 01:23:20,440 My sultan, we are here to fight and we are prepared to die. 688 01:23:24,600 --> 01:23:26,000 Welcome, brave ones. 689 01:23:27,520 --> 01:23:30,600 May Allah bless us all. 690 01:23:30,680 --> 01:23:34,600 Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah! 691 01:23:50,640 --> 01:23:54,440 A bit higher. From above. Like this. Now pull. Pull. 692 01:23:54,520 --> 01:23:56,600 Just like that. Go on. 693 01:23:56,680 --> 01:23:58,640 Do not bend your elbow. Continue. 694 01:24:05,440 --> 01:24:07,040 Go ahead, my brave-hearted one. 695 01:24:09,000 --> 01:24:10,440 Yes, courageous one. 696 01:24:11,560 --> 01:24:15,720 The Greeks will be weighed down by their armor. 697 01:24:17,240 --> 01:24:22,240 They won't stand a chance against our cavalry. 698 01:24:25,040 --> 01:24:26,520 Prepare with this in mind. 699 01:24:27,920 --> 01:24:30,080 We will test this theory once in battle. 700 01:24:33,920 --> 01:24:36,000 Be prepared for tonight as well. 701 01:24:38,560 --> 01:24:40,600 Let us observe our enemies 702 01:24:41,600 --> 01:24:44,080 and see how they react to an ambush. 703 01:24:49,080 --> 01:24:50,320 Come, fearless ones. 704 01:25:57,440 --> 01:25:58,880 Help me! 705 01:26:03,320 --> 01:26:06,040 Allah, Allah, Allah, Allah! 706 01:26:23,840 --> 01:26:25,440 Let the heads roll! 707 01:27:33,400 --> 01:27:37,120 It's hard to admit, but the Turkish invasion has demoralized our soldiers. 708 01:27:38,080 --> 01:27:39,560 How many lost? 709 01:27:39,640 --> 01:27:40,840 Around 100. 710 01:27:42,680 --> 01:27:44,440 Not such a big deal for us. 711 01:27:46,000 --> 01:27:47,440 Then why the low morale? 712 01:27:49,560 --> 01:27:54,040 Sir, before the attack the army faced a sudden ambush 713 01:27:54,120 --> 01:27:55,960 and many lives were lost. 714 01:27:56,040 --> 01:27:58,080 Inevitably, morale was lost. 715 01:27:58,840 --> 01:28:04,520 As you know, many mercenaries and relatives are from the same village. 716 01:28:09,440 --> 01:28:13,320 Because of this, we shall capture and execute 100 Turks in their place. 717 01:28:14,360 --> 01:28:17,720 We will capture and execute 100 Turks. 718 01:28:20,800 --> 01:28:22,200 As a morale booster. 719 01:28:59,280 --> 01:29:03,400 May one captive Turk be sacrificed for each friend you've lost. 720 01:29:03,480 --> 01:29:06,880 Your pain is my pain. Your revenge is my revenge. 721 01:29:06,960 --> 01:29:10,200 We will wipe Turks from the face of the earth! 722 01:29:26,880 --> 01:29:30,440 Sir, may the wrath of Emperor Diogenes escape us. 723 01:29:33,360 --> 01:29:34,880 What do you know, soldier? 724 01:29:36,360 --> 01:29:38,000 Mind your business. Let's go. 725 01:29:40,480 --> 01:29:43,800 The Byzantines will also have the Pechenegs by their side. 726 01:29:45,040 --> 01:29:48,160 I do not find Turks fighting Turks appropriate. 727 01:29:49,880 --> 01:29:51,560 I know, Suleiman. I know. 728 01:29:52,200 --> 01:29:56,600 Sultan, I find it more appropriate to attack from the left flank. 729 01:29:56,680 --> 01:29:58,600 We will find a solution, Suleiman. 730 01:29:59,200 --> 01:30:02,840 There is no better day than tomorrow to mobilize our army. 731 01:30:04,320 --> 01:30:07,160 The blood that flows never stalls in the vein. 732 01:30:08,240 --> 01:30:09,920 According to my calculations… 733 01:30:11,960 --> 01:30:17,640 with Allah's grace, we will establish our camp around Malazgirt. 734 01:30:25,520 --> 01:30:27,520 We bring good news, my sultan. 735 01:30:28,800 --> 01:30:29,920 Tell us, Yakup. 736 01:30:32,400 --> 01:30:36,960 Byzantine troops were decimated by our attacks. 737 01:30:38,520 --> 01:30:39,720 God bless. 738 01:30:41,080 --> 01:30:44,560 And we brought you loot, my sultan. 739 01:31:13,240 --> 01:31:16,440 Let this cross be delivered to the caliph as soon as possible. 740 01:31:17,360 --> 01:31:20,000 Let them know the sanctity of our cause. 741 01:31:21,360 --> 01:31:23,440 May they not withhold their prayers. 742 01:31:24,440 --> 01:31:28,200 Victory belongs to those who believe in Almighty Allah! 743 01:31:28,280 --> 01:31:33,000 Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah! 744 01:32:18,760 --> 01:32:19,840 You are strong. 745 01:32:22,560 --> 01:32:24,040 Now with the sword. 746 01:32:48,120 --> 01:32:49,280 Not bad. 747 01:32:50,640 --> 01:32:52,560 If you like, we can keep working. 748 01:32:56,240 --> 01:32:58,000 Right. Waist. 749 01:33:01,000 --> 01:33:02,240 Very good. Once more. 750 01:33:07,240 --> 01:33:12,080 We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð 751 01:33:12,160 --> 01:33:16,800 We are the sword of God on earth 752 01:33:16,880 --> 01:33:21,880 We didn't turn this way We won't look back 753 01:33:21,960 --> 01:33:26,680 We swore, with heaven and earth As our witness 754 01:33:26,760 --> 01:33:31,440 Oh, God, God Almighty 755 01:33:31,520 --> 01:33:35,720 Oh, God, God Almighty 756 01:33:35,800 --> 01:33:36,840 Let's go. 757 01:33:46,000 --> 01:33:49,840 On this road The Gray Wolves will not tire 758 01:33:50,680 --> 01:33:54,720 Coyotes will not be allowed 759 01:33:55,240 --> 01:33:57,720 -Master. -Come on. Say it. 760 01:33:58,280 --> 01:33:59,760 Will we fight tomorrow too? 761 01:34:00,280 --> 01:34:02,960 What are you asking, fool? If necessary, we will fight. 762 01:34:03,840 --> 01:34:07,440 But if you two cowards are afraid, you can cower behind me. 763 01:34:07,520 --> 01:34:09,560 Your master will defend you both. 764 01:34:11,080 --> 01:34:14,920 Do you think cooking is my only skill? 765 01:34:17,480 --> 01:34:18,960 And what are these skills? 766 01:34:22,760 --> 01:34:24,000 To protect the sultan. 767 01:34:25,080 --> 01:34:26,120 How so? 768 01:34:27,880 --> 01:34:29,960 We are in battle again like old times. 769 01:34:30,520 --> 01:34:31,840 I'm on this side. 770 01:34:32,440 --> 01:34:35,560 My sultan is on that side too. I keep an eye on him. 771 01:34:36,400 --> 01:34:39,120 They surrounded him. I saw it. 772 01:34:40,000 --> 01:34:42,240 I jumped on my horse and galloped towards them. 773 01:34:42,320 --> 01:34:43,760 -Galloped? -Yes. 774 01:34:44,760 --> 01:34:47,480 I dove between them and drew my sword. Whoosh! 775 01:34:47,560 --> 01:34:50,240 I chopped off his head. Whoosh. Then his arm. 776 01:34:51,480 --> 01:34:52,960 And then I cut off his leg. 777 01:34:55,760 --> 01:34:56,840 Yeah. 778 01:34:58,800 --> 01:35:00,000 Blood everywhere. 779 01:35:04,400 --> 01:35:05,760 What war was it, Aþbörü? 780 01:35:07,000 --> 01:35:08,000 My sultan. 781 01:35:15,200 --> 01:35:16,680 Forgive me, my sultan! 782 01:35:16,760 --> 01:35:20,000 I was led astray. 783 01:35:20,080 --> 01:35:22,000 It hurts so much. 784 01:35:22,080 --> 01:35:25,040 My sultan, you misunderstood me. Please forgive me. 785 01:35:28,080 --> 01:35:30,440 Hey, slow down. 786 01:35:30,520 --> 01:35:32,800 My sultan, please forgive me. 787 01:35:41,680 --> 01:35:43,600 -You must be strong. -Is that so? 788 01:35:43,680 --> 01:35:44,720 Son! 789 01:35:44,800 --> 01:35:46,560 What are you doing here? 790 01:35:47,320 --> 01:35:48,320 Dad. 791 01:35:48,400 --> 01:35:50,280 What business do you have here, Son? 792 01:35:50,800 --> 01:35:52,840 Did I not confide all my trust in you? 793 01:35:52,920 --> 01:35:57,840 Dad, Turkmen go from village to village. Sultan Alp-Arslan needs soldiers. 794 01:35:57,920 --> 01:36:00,960 If not, the state will lose control. 795 01:36:01,040 --> 01:36:04,920 I've come to fight for Sultan Alp-Arslan, and to defend my state and religion. 796 01:36:06,800 --> 01:36:08,080 Did I make a mistake? 797 01:36:09,120 --> 01:36:11,160 You made a mistake by not listening, Son. 798 01:36:12,720 --> 01:36:14,200 But it doesn't matter anymore. 799 01:36:16,800 --> 01:36:18,800 May God bless you too, Son. 800 01:36:22,000 --> 01:36:23,600 Be careful, okay? 801 01:36:35,520 --> 01:36:36,640 Come on. 802 01:36:38,280 --> 01:36:39,680 Come over and help. 803 01:36:41,840 --> 01:36:43,840 Come on. Hurry up. 804 01:36:45,000 --> 01:36:46,760 Quick. 805 01:36:46,840 --> 01:36:48,800 -Did you find a saddle? -Come on. 806 01:36:48,880 --> 01:36:51,280 Come, come. Go on. 807 01:36:53,520 --> 01:36:55,680 Why do Turks tie the horses' tails? 808 01:36:55,760 --> 01:36:57,000 Don't swing. Don't swing. 809 01:36:57,960 --> 01:36:59,280 Did you get supplies? 810 01:37:04,560 --> 01:37:08,640 Horses are our best friends on the battlefield. 811 01:37:11,040 --> 01:37:14,640 The moment we tie their tail both the rider and the horse 812 01:37:15,760 --> 01:37:18,000 know that they could be riding to their death. 813 01:39:43,880 --> 01:39:47,200 MALAZGIRT PLAIN 814 01:39:50,200 --> 01:39:55,920 My heroes, my brothers, there is only one sultan here. 815 01:39:56,000 --> 01:39:59,000 Almighty Allah. 816 01:39:59,080 --> 01:40:01,440 Divine order and destiny are in his hands. 817 01:40:02,040 --> 01:40:05,680 No matter how many forces they have, 818 01:40:06,600 --> 01:40:09,240 and regardless of how few we are, 819 01:40:10,120 --> 01:40:14,320 may this white robe be my shroud. 820 01:40:14,400 --> 01:40:20,160 Until the last drop of blood that flows through my veins, I shall fight for Allah. 821 01:40:20,800 --> 01:40:23,080 Soldiers, commanders, always remember 822 01:40:24,080 --> 01:40:29,160 we're protected by the benevolence of God in our fight against the infidels. 823 01:40:31,080 --> 01:40:37,160 We fight for Jesus Christ, our Lord, who sacrificed himself for us. 824 01:40:38,760 --> 01:40:40,360 Do not fear death! 825 01:40:40,880 --> 01:40:42,440 If we reach our goal, 826 01:40:42,520 --> 01:40:47,040 we will claim victory on our homeland. 827 01:40:47,880 --> 01:40:52,000 Otherwise, we will go to heaven to live alongside the prophet. 828 01:40:53,280 --> 01:40:57,720 You can either join me in jihad 829 01:40:57,800 --> 01:41:02,600 or you can go your own way and are free to go wherever you wish. 830 01:41:06,440 --> 01:41:10,200 There's room for us all in God's kingdom. 831 01:41:12,200 --> 01:41:16,880 The fate of all Christianity is on your shoulders! 832 01:41:18,360 --> 01:41:19,880 This day is the day of war. 833 01:41:19,960 --> 01:41:22,320 The day is the day of victory. 834 01:41:22,400 --> 01:41:25,280 Today is the day of martyrdom. 835 01:41:26,120 --> 01:41:28,920 The campaign is ours. The victory belongs to Allah! 836 01:41:29,000 --> 01:41:31,360 Praise Allah! Praise Allah! 837 01:41:41,120 --> 01:41:44,920 DAY 1 838 01:42:24,240 --> 01:42:27,320 Antonius, tell all the troops 839 01:42:28,480 --> 01:42:31,040 we will wait for the Turks to make the first move. 840 01:42:31,120 --> 01:42:32,760 At your service, sir. 841 01:42:33,920 --> 01:42:36,440 No one should leave their post without our command. 842 01:43:18,400 --> 01:43:22,160 DAY 2 843 01:43:43,760 --> 01:43:45,680 What do you think, my sultan? 844 01:43:45,760 --> 01:43:49,960 FRIDAY, AUGUST 26, 1071 845 01:43:52,600 --> 01:43:55,760 I'm wondering where I will bury all the Greeks, Suleiman. 846 01:44:07,800 --> 01:44:08,880 Suleiman, 847 01:44:10,440 --> 01:44:14,800 once they pull back, we will go in for attack. 848 01:44:15,640 --> 01:44:20,080 After battling for a while, I want them to retreat with haste. 849 01:44:21,200 --> 01:44:22,760 At your service, my sultan. 850 01:44:28,800 --> 01:44:30,400 Let's withdraw the army. 851 01:44:31,360 --> 01:44:33,280 Looks like they won't attack today. 852 01:44:46,880 --> 01:44:48,160 Horsemen! 853 01:45:22,800 --> 01:45:23,800 They're attacking. 854 01:45:32,880 --> 01:45:34,360 With 30 horses? 855 01:45:38,800 --> 01:45:40,080 What are they trying to do? 856 01:46:02,920 --> 01:46:04,680 They're escaping. They're escaping. 857 01:46:07,720 --> 01:46:09,320 -They're running. -They're running. 858 01:46:22,600 --> 01:46:23,880 Archers! 859 01:46:48,840 --> 01:46:50,720 Take cover. Be careful. 860 01:46:53,880 --> 01:46:58,080 Tell the Pechenegs to handle the archers. 861 01:46:58,160 --> 01:47:00,720 May our battles be blessed, brave ones. 862 01:47:01,880 --> 01:47:04,280 In the name of Allah! 863 01:47:20,360 --> 01:47:21,720 Oh, Allah! 864 01:49:22,920 --> 01:49:25,960 THE NIGHT BEFORE PECHENEG TRIBE 865 01:49:51,080 --> 01:49:53,080 Who are you? 866 01:49:59,200 --> 01:50:03,600 I'm an official of the Great Seljuk State, 867 01:50:04,640 --> 01:50:06,120 Sultan Alp-Arslan. 868 01:50:10,040 --> 01:50:11,320 I'm not going to kill you. 869 01:50:13,080 --> 01:50:14,840 We are of the same blood. 870 01:50:17,080 --> 01:50:19,120 I do not shed Turkish blood. 871 01:50:20,440 --> 01:50:21,560 Sure… 872 01:50:27,920 --> 01:50:33,280 but if our nation or our state 873 01:50:33,360 --> 01:50:35,800 are betrayed… 874 01:50:38,680 --> 01:50:40,800 know that I will be your death wish. 875 01:50:41,920 --> 01:50:45,480 You can fight tomorrow with this in mind. 876 01:51:23,560 --> 01:51:27,040 We've been betrayed. 877 01:52:46,840 --> 01:52:48,560 My brave son. 878 01:52:48,640 --> 01:52:50,000 -My brave son. -Father! 879 01:52:53,000 --> 01:52:54,360 Son. 880 01:52:55,760 --> 01:52:59,640 My son, my flesh, my blood. 881 01:52:59,720 --> 01:53:03,200 Father, am I a martyr? 882 01:53:07,000 --> 01:53:08,280 You are a martyr, my son. 883 01:53:12,760 --> 01:53:14,040 You are in heaven, Son. 884 01:53:16,440 --> 01:53:17,520 I am a martyr. 885 01:53:21,360 --> 01:53:22,720 You are martyred! 886 01:58:12,440 --> 01:58:16,400 Now it's time for Turks to seek justice. 887 01:58:53,280 --> 01:58:55,760 Praise Allah! Praise Allah! 888 01:59:18,360 --> 01:59:19,520 Untie his hands. 889 01:59:34,760 --> 01:59:37,200 You fought quite well, Commander. 890 01:59:38,240 --> 01:59:39,640 I congratulate you. 891 01:59:42,080 --> 01:59:43,760 You are a mighty emperor. 892 01:59:46,440 --> 01:59:48,440 Your belongings will be returned to you. 893 01:59:49,080 --> 01:59:51,040 Your reputation will be left intact. 894 01:59:53,040 --> 01:59:55,680 When war reparations are sent… 895 01:59:57,400 --> 02:00:01,600 you will be sent back to your capital safe and sound. 896 02:00:04,400 --> 02:00:06,240 Why are you treating me so kindly? 897 02:00:09,440 --> 02:00:14,120 If you were in my place, what would you do? 898 02:00:16,200 --> 02:00:17,400 Tie you to my horse, 899 02:00:18,720 --> 02:00:20,040 put you in a cage, 900 02:00:21,360 --> 02:00:24,440 and show you off as prisoner of war all across Byzantium. 901 02:00:47,800 --> 02:00:51,520 That's the difference between us. 902 02:01:55,920 --> 02:01:58,760 My heroes, my brothers… 903 02:02:00,920 --> 02:02:07,240 your blood was spilled in these lands, and your souls nourished this soil. 904 02:02:07,960 --> 02:02:10,320 With the entire world as my witness, 905 02:02:11,120 --> 02:02:16,800 tomorrow the sun will rise on this land and cast its light on the Turkish banner. 906 02:02:17,600 --> 02:02:21,160 I have brought you a homeland 907 02:02:22,040 --> 02:02:25,000 that will be yours forever. 908 02:02:31,600 --> 02:02:34,240 AFTER THE MALAZGIRT VICTORY ON AUGUST 26 909 02:02:34,320 --> 02:02:36,760 THE GATES OF ANATOLIA OPENED TO TURKS 910 02:02:36,840 --> 02:02:40,200 AND SULTAN ALP-ARSLAN WENT DOWN IN HISTORY 911 02:02:40,280 --> 02:02:43,880 AS THE CONQUEROR OF ANATOLIA. 912 02:02:43,960 --> 02:02:47,280 ON THAT DAY ANATOLIA BECAME THE HOMELAND FOR THE TURKS, 913 02:02:47,360 --> 02:02:50,080 AS WELL AS THE CENTER OF THE GREAT TURKIC EMPIRE. 914 02:03:04,480 --> 02:03:08,520 We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð 915 02:03:08,600 --> 02:03:12,680 We are the sword of God on earth 916 02:03:12,760 --> 02:03:16,680 We didn't turn this way We won't look back 917 02:03:16,760 --> 02:03:20,800 We swore, with heaven and earth As our witness 918 02:03:20,880 --> 02:03:24,880 Oh, God, God Almighty 919 02:03:24,960 --> 02:03:28,920 Oh, God, God Almighty 920 02:03:41,480 --> 02:03:45,440 On this road The Gray Wolves will not tire 921 02:03:45,520 --> 02:03:49,480 Coyotes will not be allowed 922 02:03:49,560 --> 02:03:53,040 The sky will not collapse And the earth will not be shattered 923 02:03:53,640 --> 02:03:57,720 The rule of the world Belongs to the Turks 924 02:03:57,800 --> 02:04:01,840 Oh, God, God Almighty 925 02:04:01,920 --> 02:04:05,440 Oh, God, God Almighty 926 02:04:14,160 --> 02:04:18,320 Ozan Erhan sings Gray Wolves play the instruments 927 02:04:18,400 --> 02:04:21,760 You are the future of the nation Gray Wolves 928 02:04:22,400 --> 02:04:26,000 Martyrs, veterans We are Gray Wolves 929 02:04:26,560 --> 02:04:30,560 Hearts beat on for Kýzýlelma 930 02:04:30,640 --> 02:04:34,640 Oh, God, God Almighty 931 02:04:34,720 --> 02:04:38,320 Oh, God, God Almighty 932 02:04:49,520 --> 02:04:50,960 Our ancestor Metehan. 933 02:04:51,960 --> 02:04:54,920 Our ancestor Metehan Our homeland Turan 934 02:04:55,640 --> 02:04:58,360 We stand before Malazgirt, Alp-Arslan 935 02:04:59,360 --> 02:05:02,840 The moment we stamp Our Turkish seal on the world 936 02:05:02,920 --> 02:05:06,520 Let the angels descend In the name of Allah 937 02:05:06,600 --> 02:05:10,240 Oh, God, God Almighty 938 02:05:20,280 --> 02:05:21,480 Seven climates 939 02:05:22,200 --> 02:05:25,640 Seven climates, eight sky witnesses 940 02:05:27,680 --> 02:05:32,480 Crescent in the sky Tons of witnesses on the ground 941 02:05:33,600 --> 02:05:37,400 Witness us today, witness us yesterday 942 02:05:37,480 --> 02:05:40,680 Flowers bloomed on God's mountains 943 02:05:40,760 --> 02:05:43,720 Oh, God, God Almighty 944 02:05:43,800 --> 02:05:48,800 Subtitles by: Cigdem Akbay. 66754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.