Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,800 --> 00:01:00,920
Hey, Son.
4
00:01:01,480 --> 00:01:05,319
You'll face struggle, but have no fear.
5
00:01:06,200 --> 00:01:07,520
Your journey is long,
6
00:01:07,600 --> 00:01:10,560
your burden is heavy, but don't stop.
7
00:01:11,920 --> 00:01:15,520
Your wrist is strong, your tongue sharp.
8
00:01:17,280 --> 00:01:18,360
Hey, Son.
9
00:01:19,240 --> 00:01:23,720
Enemies are mute, their intentions silent.
10
00:01:24,560 --> 00:01:29,560
Speak out.
Your voice is roaring, your anger deep.
11
00:02:40,040 --> 00:02:41,640
Your blood is of my blood,
12
00:02:41,720 --> 00:02:44,320
your life is dear to me, Kutalmýþ.
13
00:02:44,920 --> 00:02:47,240
This is why I spared your life.
14
00:02:49,800 --> 00:02:50,960
However…
15
00:02:55,440 --> 00:03:01,680
what more do you want, showing up here
with your army, unannounced?
16
00:03:06,840 --> 00:03:09,880
I want what's mine. I want my throne.
17
00:03:12,000 --> 00:03:13,400
I'll give you one day.
18
00:03:14,080 --> 00:03:18,400
Take the men by your side, your
commanders, and give me back my throne.
19
00:03:19,360 --> 00:03:20,360
Leave.
20
00:03:26,120 --> 00:03:29,640
I'll give it to you, Kutalmýþ, sure.
21
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
But not the throne.
22
00:03:36,320 --> 00:03:37,960
I'll give you what's due.
23
00:04:54,640 --> 00:04:57,400
Long live the sultan.
Long live the sultan.
24
00:05:04,680 --> 00:05:06,360
Praise be, Sultan.
25
00:05:09,000 --> 00:05:10,480
Blessed be the sultan.
26
00:05:12,600 --> 00:05:18,320
I am the ruler of the Great Seljuk Empire,
Sultan Alp-Arslan.
27
00:05:20,920 --> 00:05:26,640
My vision stretches beyond your horizons.
28
00:05:28,840 --> 00:05:33,440
If you long to join my tribe…
29
00:05:37,000 --> 00:05:39,560
my protection will shield you all.
30
00:05:41,200 --> 00:05:44,280
However, if it so happens…
31
00:05:46,320 --> 00:05:49,800
that you choose betrayal,
32
00:05:49,880 --> 00:05:51,640
that's exactly when
33
00:05:52,880 --> 00:05:57,800
I'd feel obliged to take off your heads,
which I'm very skilled at, as you know.
34
00:06:50,840 --> 00:06:52,600
Empress Eudokia,
35
00:06:53,280 --> 00:06:55,640
God have mercy on our emperor.
36
00:06:56,520 --> 00:06:59,360
Georgeus, your servant, at your disposal.
37
00:06:59,440 --> 00:07:02,400
My deepest condolences.
I offer my allegiance.
38
00:07:02,480 --> 00:07:04,480
Let there be no doubt.
39
00:07:29,600 --> 00:07:30,680
Who are you?
40
00:07:31,960 --> 00:07:35,400
Romanus IV Diogenes of Byzantium.
41
00:07:36,280 --> 00:07:38,160
I've come to pay my respects.
42
00:07:38,240 --> 00:07:40,360
Welcome, Commander Diogenes.
43
00:07:52,320 --> 00:07:53,960
I wish you patience, my empress.
44
00:07:59,080 --> 00:08:02,960
The patriarch's brother. He's in charge
of the palace's financial affairs.
45
00:08:24,600 --> 00:08:27,400
To attend the funeral you must
surrender your swords and bows.
46
00:08:27,480 --> 00:08:28,760
Then you can enter.
47
00:08:58,880 --> 00:09:01,280
-Come here. Here.
-Run, run, run.
48
00:09:28,720 --> 00:09:30,480
What's happening?
49
00:09:32,400 --> 00:09:33,920
What's happening, Commander Georgeus?
50
00:09:42,120 --> 00:09:43,800
This is Romanus Diogenes. Arrest him.
51
00:09:45,240 --> 00:09:46,840
Get the empress out of here.
52
00:10:27,280 --> 00:10:30,040
CAPITAL OF THE SELJUK EMPIRE
53
00:10:32,280 --> 00:10:38,600
God willing, we shall put an end
to the strife within our land today.
54
00:10:40,040 --> 00:10:43,840
Now, listen well to what I have to say.
55
00:10:47,640 --> 00:10:51,160
There are wishes of my ancestor, Tughril,
that I want to fulfill.
56
00:10:55,880 --> 00:10:57,240
God willing,
57
00:10:58,400 --> 00:11:02,720
under my reign, the search
for our Turks' homeland will be over.
58
00:11:03,520 --> 00:11:05,440
Our raids on Anatolia will continue.
59
00:11:07,760 --> 00:11:11,760
We know there is significant friction
within the Greek ranks.
60
00:11:12,440 --> 00:11:14,240
This is a great opportunity for us.
61
00:11:14,920 --> 00:11:20,280
In time, we will carry the banner of Islam
throughout the Greek provinces.
62
00:11:21,080 --> 00:11:24,280
First of all, it is through Islam
that we shall unite.
63
00:11:24,920 --> 00:11:28,960
The banner of Islam
is to be bolstered by the Seljuk flag?
64
00:11:34,200 --> 00:11:35,400
Like that, Vizier.
65
00:11:38,840 --> 00:11:40,480
God willing,
66
00:11:40,560 --> 00:11:44,760
we'll save our Muslim brothers and sisters
living under the Fatimids' heretical rule
67
00:11:45,280 --> 00:11:46,920
and gather under one flag.
68
00:11:47,920 --> 00:11:52,560
We'll recruit Turkish raiders who are
lingering around to join the Seljuk army.
69
00:11:54,000 --> 00:12:00,200
Vizier, you'll lead our most distinguished
troops and shall set out for Egypt.
70
00:12:02,280 --> 00:12:06,400
We'll stay here for a while and
raid the Greek provinces.
71
00:12:07,360 --> 00:12:08,720
God willing,
72
00:12:09,720 --> 00:12:13,200
towards the end of summer
I'll catch up to the army and take lead.
73
00:12:16,640 --> 00:12:18,000
Afþin.
74
00:12:20,320 --> 00:12:21,440
You know Anatolia.
75
00:12:21,520 --> 00:12:23,160
A little, my sultan.
76
00:12:24,040 --> 00:12:26,760
Gather your troops, onwards to Derbent.
77
00:12:28,160 --> 00:12:30,640
Gather all the Turkish
principalities together.
78
00:12:31,960 --> 00:12:35,960
For a while there have been
troublemakers in the mix.
79
00:12:36,880 --> 00:12:41,320
If there are traitors amongst you,
80
00:12:42,080 --> 00:12:44,720
they shall fear my wrath.
81
00:12:47,840 --> 00:12:50,120
Repent of your sins. Repent.
82
00:12:50,200 --> 00:12:51,640
Why are you lagging behind?
83
00:12:51,720 --> 00:12:53,840
Why must I keep asking you
to pick up the pace?
84
00:12:55,920 --> 00:12:59,560
Is your aim, Aþbörü servant,
to disgrace our sultan?
85
00:12:59,640 --> 00:13:02,000
No, I know your intention.
86
00:13:02,080 --> 00:13:03,720
Your intention is
87
00:13:03,800 --> 00:13:07,400
to anger our sultan and
have my poor soul beheaded.
88
00:13:07,480 --> 00:13:08,600
This I know.
89
00:13:09,720 --> 00:13:10,760
Here you go.
90
00:13:14,600 --> 00:13:15,640
-It needs salt.
-Okay.
91
00:13:15,720 --> 00:13:17,120
Go ahead, add some salt.
92
00:13:18,160 --> 00:13:19,800
Hey, Mahmut.
93
00:13:19,880 --> 00:13:22,120
Grab the fruit. Go take the fruit. Hurry.
94
00:13:22,200 --> 00:13:24,040
Pour soup. Pour soup. Hurry.
95
00:13:24,120 --> 00:13:25,240
Come on.
96
00:13:26,160 --> 00:13:27,640
Let's go, let's go, let's go.
97
00:13:39,000 --> 00:13:42,320
I trust we won't have anyone
taste this food from Aþbörü.
98
00:13:51,440 --> 00:13:54,440
Enjoy. May we savor this abundance.
99
00:13:56,480 --> 00:13:57,480
Here you go, sir.
100
00:13:57,560 --> 00:13:59,800
Does His Majesty the Sultan
really trust you so?
101
00:14:00,520 --> 00:14:01,800
What do you think, brother?
102
00:14:02,400 --> 00:14:04,400
I've saved the sultan's life many times.
103
00:14:05,520 --> 00:14:06,960
Tell us, master.
104
00:14:09,080 --> 00:14:12,560
Once upon a time this traitor, Kutalmýþ,
raided our land.
105
00:14:13,720 --> 00:14:17,280
I drew my sword, one to the head,
another in the leg,
106
00:14:17,360 --> 00:14:18,880
and then one in the stomach.
107
00:14:19,560 --> 00:14:21,440
Then, before me, stood Kutalmýþ.
108
00:14:22,560 --> 00:14:27,040
I said, "Kutalmýþ,
you may know our sultan,
109
00:14:27,680 --> 00:14:30,040
but my grudge
is greater than his, know this."
110
00:14:30,640 --> 00:14:32,760
Wow, master. And then what?
111
00:14:33,440 --> 00:14:34,520
He apologized.
112
00:14:35,080 --> 00:14:37,360
He will never raid our land again.
113
00:14:38,240 --> 00:14:40,920
As you know, we don't draw our swords
on those who beg for mercy.
114
00:14:42,520 --> 00:14:43,920
I let him go.
115
00:14:45,400 --> 00:14:46,760
Back to work, now.
116
00:15:04,280 --> 00:15:05,400
Wake up.
117
00:15:11,840 --> 00:15:15,840
Water. Water.
118
00:15:21,480 --> 00:15:23,600
-Help me.
-Water.
119
00:15:23,680 --> 00:15:25,120
Water.
120
00:15:25,960 --> 00:15:27,040
Water.
121
00:15:27,120 --> 00:15:28,720
-Water.
-Just one drop.
122
00:15:28,800 --> 00:15:31,080
-Water.
-Help.
123
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
Water.
124
00:15:39,760 --> 00:15:41,120
Water.
125
00:15:42,520 --> 00:15:43,520
Get up. Walk.
126
00:15:44,960 --> 00:15:46,400
Give me water. Water.
127
00:15:46,480 --> 00:15:47,920
We're starving.
128
00:15:51,800 --> 00:15:52,840
Water.
129
00:15:54,120 --> 00:15:55,720
Have mercy.
130
00:15:57,360 --> 00:15:58,920
-Hang him.
-Hang him.
131
00:15:59,000 --> 00:16:02,080
Off with his head.
132
00:16:04,800 --> 00:16:06,880
-Kill him.
-Hang him.
133
00:16:09,080 --> 00:16:11,400
You must die now. Die.
134
00:16:17,320 --> 00:16:19,200
Have no guilt. Kill him.
135
00:16:20,240 --> 00:16:21,240
Take his life.
136
00:16:22,640 --> 00:16:25,760
You're going to die. Execute him.
137
00:16:28,400 --> 00:16:31,400
-Kill him.
-Off with his head.
138
00:16:31,480 --> 00:16:32,800
Hang him.
139
00:16:32,880 --> 00:16:34,680
Kill him.
140
00:16:34,760 --> 00:16:37,200
-Face the wrath of God.
-Today you must die.
141
00:16:37,280 --> 00:16:39,880
-Hang him.
-Kill him.
142
00:16:39,960 --> 00:16:43,160
Execute him! Execute him! Execute him!
143
00:17:17,240 --> 00:17:19,200
Romanus Diogenes,
144
00:17:19,280 --> 00:17:23,640
you've failed to surrender to our empress
145
00:17:23,720 --> 00:17:26,280
and relinquish weapons to her soldiers.
146
00:17:26,359 --> 00:17:31,840
For this you are on trial for an attempted
coup against our great queen.
147
00:17:31,920 --> 00:17:34,400
Before your conviction
148
00:17:35,360 --> 00:17:37,840
you must, before the public,
149
00:17:37,920 --> 00:17:44,400
present your defense to our council.
150
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
I'm Diogenes of Cappadocia.
151
00:18:00,080 --> 00:18:02,640
In order to protect our empire,
152
00:18:03,920 --> 00:18:08,000
and just as those Anatolian
commanders who came before me,
153
00:18:08,760 --> 00:18:10,480
I've been battling evil for years.
154
00:18:11,840 --> 00:18:12,920
This is why
155
00:18:13,600 --> 00:18:14,880
my nobility
156
00:18:15,800 --> 00:18:18,320
and loyalty to my country
should not be in question.
157
00:18:22,600 --> 00:18:24,960
My aim is not to kill the empress.
158
00:18:26,160 --> 00:18:28,200
I'm not here to rebel against her at all.
159
00:18:29,760 --> 00:18:32,760
I only wish to lay out the
truth before her.
160
00:18:33,800 --> 00:18:37,040
I want the high council
to take an honest look.
161
00:18:38,120 --> 00:18:40,360
Our empire is in chaos.
162
00:18:40,440 --> 00:18:42,040
The army has dissipated.
163
00:18:43,240 --> 00:18:44,560
Soldiers have no leadership.
164
00:18:45,200 --> 00:18:48,560
Moreover, sacrilegious Turks
present a great threat to our empire.
165
00:18:49,360 --> 00:18:50,920
And they get stronger every day.
166
00:18:51,000 --> 00:18:53,560
If we don't stop them, it won't be long
167
00:18:54,200 --> 00:18:57,680
before we stumble upon a Turkish castle
on every corner of Anatolia.
168
00:18:57,760 --> 00:18:58,760
A matter of time.
169
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
Empress…
170
00:19:07,920 --> 00:19:09,400
members of the high council,
171
00:19:09,480 --> 00:19:11,840
beloved Byzantine people,
172
00:19:11,920 --> 00:19:14,160
if the Turks seize the Hagia Sophia,
173
00:19:14,240 --> 00:19:17,840
will they not defile our holy temple?
174
00:19:19,040 --> 00:19:20,080
Those days are near.
175
00:19:20,160 --> 00:19:22,880
But I can stop the Turks.
176
00:19:22,960 --> 00:19:26,920
The day will come when those
on the high council will face this truth.
177
00:19:27,520 --> 00:19:31,120
The council's greatest regret
will be my execution.
178
00:19:31,680 --> 00:19:33,160
People should be aware.
179
00:19:33,920 --> 00:19:35,520
Long live the Empress.
180
00:19:36,080 --> 00:19:39,280
Long live the Eastern Roman Empire.
181
00:19:56,080 --> 00:19:58,560
-He must be executed.
-He killed our soldiers.
182
00:19:58,640 --> 00:19:59,640
Let's hang him.
183
00:19:59,720 --> 00:20:02,560
-Our own soldiers.
-He must be hung.
184
00:20:02,640 --> 00:20:04,560
Yes, sir. Yes.
185
00:20:05,200 --> 00:20:06,600
Let us proceed.
186
00:20:18,560 --> 00:20:20,320
Romanus Diogenes,
187
00:20:22,000 --> 00:20:26,520
your defense has been
rejected by the council.
188
00:20:26,600 --> 00:20:33,480
You are sentenced to 45 days in prison,
and then you will be executed.
189
00:20:33,560 --> 00:20:37,560
Boo, boo, boo.
190
00:20:44,560 --> 00:20:47,040
Patriotic enough to be emperor…
191
00:20:49,240 --> 00:20:51,320
treacherous enough to warrant death.
192
00:21:06,400 --> 00:21:10,400
KAYSERI REGION
AN ARMENIAN VILLAGE
193
00:21:21,360 --> 00:21:22,720
On your feet!
194
00:21:23,440 --> 00:21:26,080
-Leave.
-Eleni, Eleni. Don't take my daughter!
195
00:21:26,160 --> 00:21:27,680
Let go. Let go.
196
00:21:27,760 --> 00:21:29,440
What are you doing? Let go of her.
197
00:21:29,520 --> 00:21:31,120
Let go of my daughter!
198
00:21:31,200 --> 00:21:32,840
Let go.
199
00:21:32,920 --> 00:21:36,400
-My girl, Eleni.
-Papa!
200
00:21:38,000 --> 00:21:39,960
Get up. Don't drag your feet. Come here.
201
00:21:40,040 --> 00:21:42,360
-Papa. Papa.
-Move it. Get up.
202
00:21:42,440 --> 00:21:45,000
-I said get up.
-Papa. Papa.
203
00:21:46,400 --> 00:21:48,520
Come on. Come on.
204
00:21:49,760 --> 00:21:51,320
Come on. Come on.
205
00:21:51,400 --> 00:21:54,760
Up. Get up. Don't drag your feet.
206
00:22:00,760 --> 00:22:02,520
-Papa.
-Shut your mouth. Shut up.
207
00:22:04,680 --> 00:22:05,880
Papa.
208
00:22:17,960 --> 00:22:23,240
Our army will go to war in Allah's name,
and will be prepared for battle.
209
00:22:24,480 --> 00:22:26,760
This may be the last time I see you.
210
00:22:30,000 --> 00:22:32,400
-May you all be blessed.
-I give you my blessings.
211
00:22:32,480 --> 00:22:35,240
-Blessings.
-Blessings.
212
00:22:36,600 --> 00:22:39,560
May Allah bless us all.
213
00:22:39,640 --> 00:22:40,840
Amen.
214
00:22:41,520 --> 00:22:42,640
Amen.
215
00:22:43,360 --> 00:22:45,880
If God almighty
216
00:22:46,440 --> 00:22:50,240
makes a martyr of me,
217
00:22:51,800 --> 00:22:55,840
the reign of sultan of the
Great Seljuk Empire shall go to…
218
00:23:00,520 --> 00:23:01,800
our son Malik-Shah.
219
00:23:24,400 --> 00:23:26,000
My father. My father is here.
220
00:23:28,080 --> 00:23:29,080
My dear father.
221
00:23:31,360 --> 00:23:32,640
Welcome, dear father.
222
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
-The boy has grown so much, God bless.
-Oh, has he grown.
223
00:23:46,240 --> 00:23:49,600
He takes after his father, ready to fight.
224
00:23:57,440 --> 00:23:59,000
War isn't the place for him.
225
00:24:00,800 --> 00:24:03,560
If he stays behind,
he can take care of you and our land.
226
00:24:05,080 --> 00:24:06,920
Also with war,
227
00:24:08,320 --> 00:24:10,120
there's a possibility of not returning.
228
00:24:10,200 --> 00:24:11,760
God forbid.
229
00:24:28,520 --> 00:24:30,640
Well done. You tied a fine knot.
230
00:24:31,880 --> 00:24:35,080
Dear father, with your permission,
I would like to accompany you.
231
00:24:36,400 --> 00:24:39,240
Besides, mother says I'm now
of age for swordsmanship.
232
00:24:40,400 --> 00:24:42,800
I'll tell you when you're ready. Not yet.
233
00:24:42,880 --> 00:24:43,960
When will I be ready?
234
00:24:47,680 --> 00:24:50,000
Battle is not our only call to duty, Son.
235
00:24:50,080 --> 00:24:52,200
If we call this land our homeland,
236
00:24:52,280 --> 00:24:56,840
it's not only because we conquered it,
but because we protect it from invaders.
237
00:25:00,440 --> 00:25:01,720
This will be your duty as well.
238
00:25:03,720 --> 00:25:05,800
Protecting the homeland when I'm gone.
239
00:25:07,720 --> 00:25:13,280
I leave your mother and our village,
first to God, and then to you.
240
00:26:09,400 --> 00:26:10,520
My queen,
241
00:26:12,320 --> 00:26:16,080
in honor of your beautiful invitation,
I'd like to make a toast in your honor.
242
00:26:18,280 --> 00:26:20,120
It's been two months
since my husband died.
243
00:26:20,200 --> 00:26:22,080
I've expected a toast in his honor…
244
00:26:24,360 --> 00:26:26,080
Commander Georgeus.
245
00:26:30,120 --> 00:26:32,480
I've heard plenty of fancy words tonight.
246
00:26:34,480 --> 00:26:36,680
-Natalia.
-My queen.
247
00:26:37,880 --> 00:26:39,040
I want to go to my room.
248
00:26:39,640 --> 00:26:41,120
Right away, Your Majesty.
249
00:27:57,000 --> 00:27:59,440
These fools.
250
00:27:59,520 --> 00:28:02,080
Our sultan is on his horse all day,
swinging his sword,
251
00:28:02,160 --> 00:28:04,040
but here, the epitome of laziness.
252
00:28:04,840 --> 00:28:07,960
Master, that may be, but you've saved
the sultan's life numerous times.
253
00:28:08,040 --> 00:28:09,240
No, no, no.
254
00:28:09,320 --> 00:28:10,440
Besides,
255
00:28:10,520 --> 00:28:15,560
our sultan even trusts you to self-taste
the food you brought him, my master.
256
00:28:18,640 --> 00:28:19,880
Well…
257
00:28:22,000 --> 00:28:23,080
Well?
258
00:28:24,280 --> 00:28:25,920
Well,
259
00:28:26,480 --> 00:28:28,520
was it necessary for us to rush, master?
260
00:28:28,600 --> 00:28:30,320
The sultan won't be angered, anyway.
261
00:28:32,320 --> 00:28:34,200
Can these ears not hear what you speak?
262
00:28:34,880 --> 00:28:37,320
Do you want to destroy
the sultan's trust in me?
263
00:28:38,240 --> 00:28:40,880
Master, look, forgive us.
We didn't mean it like that.
264
00:28:41,680 --> 00:28:42,800
He's got a point.
265
00:28:43,320 --> 00:28:47,760
-The master's right.
-No, no, no, not from you.
266
00:28:50,120 --> 00:28:51,320
You're both done here.
267
00:28:51,400 --> 00:28:53,280
-Master.
-Master, please.
268
00:28:53,360 --> 00:28:55,240
Let me kiss your hand. Master, look.
269
00:28:55,320 --> 00:28:57,600
Please don't let us go. Please, master.
270
00:28:57,680 --> 00:28:59,040
You can only slip up once.
271
00:28:59,120 --> 00:29:00,760
We own our mistakes, please.
272
00:29:00,840 --> 00:29:02,040
For the love of God.
273
00:29:02,120 --> 00:29:03,200
Please, look.
274
00:29:17,640 --> 00:29:18,640
Yakup.
275
00:29:19,680 --> 00:29:20,680
At your service.
276
00:29:21,680 --> 00:29:22,880
Divide your men.
277
00:29:23,800 --> 00:29:26,560
Guide them through the Georgian Kingdom
and into the Roman provinces.
278
00:29:27,960 --> 00:29:32,240
Recruit Turkmen and Yuruk
tribesmen from the region
279
00:29:32,320 --> 00:29:34,280
and attack and besiege from everywhere.
280
00:29:36,400 --> 00:29:40,800
Upon my return from Egypt,
281
00:29:41,520 --> 00:29:44,240
their military forces should be decimated.
282
00:29:46,440 --> 00:29:47,600
At your service, Sultan.
283
00:30:13,360 --> 00:30:16,040
Send this urgently to Constantinople.
Deliver it to the empress.
284
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
At your command.
285
00:30:40,320 --> 00:30:42,800
Why did you wait to send
the letter, my sultan?
286
00:30:46,400 --> 00:30:50,200
We want Constantinople
to know of our existence, Vizier.
287
00:31:03,560 --> 00:31:08,440
My empress, the Turks have seized
and conquered almost everything.
288
00:31:08,520 --> 00:31:13,560
If we continue on this path,
we could lose all our lands in the east.
289
00:31:13,640 --> 00:31:17,200
The soldiers have lost all confidence.
290
00:31:17,280 --> 00:31:18,840
Leadership is lacking.
291
00:31:21,240 --> 00:31:24,720
Our own soldiers
are attacking our villages.
292
00:31:24,800 --> 00:31:28,440
Their duty is to protect and serve,
yet they violate our property and honor.
293
00:31:40,440 --> 00:31:45,200
People in every corner of our empire
are unhappy and unsafe.
294
00:31:45,280 --> 00:31:49,080
They trust the Turks more
than their own troops.
295
00:32:01,320 --> 00:32:02,800
Our women and children
296
00:32:02,880 --> 00:32:05,480
are being taken from us
and sold into slavery.
297
00:32:24,520 --> 00:32:25,840
Natalia!
298
00:32:33,720 --> 00:32:35,040
My queen.
299
00:32:35,120 --> 00:32:38,080
Immediately assemble the clergy
and commanders.
300
00:32:38,160 --> 00:32:40,560
I have an important matter to discuss.
301
00:33:14,000 --> 00:33:15,600
My dear knights,
302
00:33:16,680 --> 00:33:17,920
commanders,
303
00:33:18,000 --> 00:33:19,760
religious clergy,
304
00:33:19,840 --> 00:33:24,080
and Patriarch Demetrios,
who is watching over God's empire…
305
00:33:26,200 --> 00:33:30,200
I'm sure you're waiting in anticipation,
wondering what I have to say.
306
00:33:30,280 --> 00:33:33,160
This is why I want to
begin my speech right away.
307
00:33:35,800 --> 00:33:40,800
As you know, due to
the untimely death of our late emperor,
308
00:33:40,880 --> 00:33:43,720
our state fell into a great depression.
309
00:33:43,800 --> 00:33:49,240
I've been receiving letters from
local governors and villages.
310
00:33:49,840 --> 00:33:55,160
The Turks have besieged
most borders on the eastern front.
311
00:33:56,120 --> 00:34:02,520
Even worse, our soldiers have been
raiding our own villages.
312
00:34:02,600 --> 00:34:07,120
And still, even though Commander Georgeus
313
00:34:07,200 --> 00:34:10,360
didn't inform me of these matters,
314
00:34:10,440 --> 00:34:14,360
I sense he is aware
of the content of these letters.
315
00:34:14,440 --> 00:34:15,639
Empress--
316
00:34:15,719 --> 00:34:16,920
For this reason…
317
00:34:23,880 --> 00:34:26,280
the army needs to be disciplined.
318
00:34:26,360 --> 00:34:29,280
Our eastern borders have been
besieged by the Turks
319
00:34:30,040 --> 00:34:33,280
and in order to reclaim
our lost castles
320
00:34:34,440 --> 00:34:37,520
we need a mighty emperor.
321
00:34:37,600 --> 00:34:42,159
We need a successor to lead
our country and the military.
322
00:34:43,040 --> 00:34:44,040
Why?
323
00:34:44,120 --> 00:34:47,320
Well, Empress Eudokia,
324
00:34:47,400 --> 00:34:54,320
who is the candidate for this succession?
325
00:34:56,080 --> 00:34:57,280
Romanus Diogenes.
326
00:34:57,800 --> 00:35:01,080
-It can't be. How is this so?
-How so?
327
00:35:01,160 --> 00:35:02,360
Empress Eudokia,
328
00:35:02,440 --> 00:35:06,280
are you saying you're going to marry
a traitor who's awaiting his execution?
329
00:35:07,280 --> 00:35:09,200
You heard right, Commander Georgeus.
330
00:35:10,880 --> 00:35:12,600
Romanus Diogenes.
331
00:35:13,560 --> 00:35:17,920
On the day our emperor died,
the funeral and church were raided
332
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
in a military coup against you.
333
00:35:21,080 --> 00:35:23,760
I was there too, Your All-Holiness.
334
00:35:26,360 --> 00:35:32,440
In your opinion, was it not a display of
courage that warrants the throne?
335
00:35:36,400 --> 00:35:37,640
With your permission.
336
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
-No way. How can this be?
-This is not possible.
337
00:35:46,480 --> 00:35:48,440
They will put him in charge.
338
00:36:23,200 --> 00:36:27,720
My queen, Patriarch Demetrios requests to
meet with you privately tomorrow morning.
339
00:36:42,280 --> 00:36:45,440
Sultan, I bring greetings from
Yakup Yabgu and Afþin.
340
00:36:46,840 --> 00:36:49,440
They've positioned their armies
deep within Byzantium.
341
00:36:51,600 --> 00:36:54,360
Thank you, envoy. Thank you.
342
00:36:56,600 --> 00:37:01,200
Thankfully they represented us without
having to bow our heads before blasphemy.
343
00:37:03,720 --> 00:37:07,920
God willing, we won't let them bow
their heads in this life or thereafter.
344
00:37:09,480 --> 00:37:11,720
-Amen.
-Amen.
345
00:37:11,800 --> 00:37:14,920
They should never stop.
They should continue.
346
00:37:36,960 --> 00:37:38,480
Empress,
347
00:37:39,480 --> 00:37:44,960
first off, I agree with your ideas and
propositions for our realm.
348
00:37:46,280 --> 00:37:50,920
And shall you choose to marry,
I will respect your decision.
349
00:37:52,800 --> 00:37:58,200
However, in this case,
in the event of an emperor's death,
350
00:37:58,280 --> 00:38:01,920
you risk losing your crown,
should you choose to remarry.
351
00:38:02,000 --> 00:38:05,080
I also want to remind you
that you've signed an oath.
352
00:38:05,840 --> 00:38:08,200
I remember my oath, Your All-Holiness.
353
00:38:11,200 --> 00:38:15,240
But this marriage
is not of my personal will.
354
00:38:17,160 --> 00:38:20,800
We'll establish a union
for the benefit of our realm.
355
00:38:21,560 --> 00:38:25,080
Not with a treacherous traitor
who'll be hung in a few days,
356
00:38:25,160 --> 00:38:31,120
You must marry someone approved
by the patriarchy, my empress.
357
00:38:37,200 --> 00:38:38,280
For example?
358
00:38:38,360 --> 00:38:40,160
Torqius.
359
00:38:43,240 --> 00:38:47,280
Not only because he's my brother,
but for his service to the empire,
360
00:38:47,360 --> 00:38:50,760
I think he deserves this position.
361
00:39:09,320 --> 00:39:11,000
Or Commander Georgeus.
362
00:39:13,360 --> 00:39:16,720
He is the son of Armenian nobility
363
00:39:16,800 --> 00:39:20,480
for at least 20 generations.
364
00:39:21,120 --> 00:39:23,080
Moreover, he is a successful commander.
365
00:39:23,680 --> 00:39:26,960
I encourage you to choose
between the two.
366
00:39:27,040 --> 00:39:28,240
Otherwise,
367
00:39:29,800 --> 00:39:35,120
I have to honor this oath,
even if I don't want to.
368
00:39:38,400 --> 00:39:45,160
I could also have the execution
of Romanus Diogenes expedited.
369
00:39:48,160 --> 00:39:49,920
I see, Your All-Holiness.
370
00:39:54,040 --> 00:39:55,360
In order for me to choose…
371
00:39:57,400 --> 00:40:00,960
between your brother
and Commander Georgeus,
372
00:40:02,080 --> 00:40:04,400
I'll need a day to contemplate,
if you permit?
373
00:40:20,360 --> 00:40:22,560
Gladly, my queen.
374
00:40:23,720 --> 00:40:25,360
Gladly.
375
00:40:26,120 --> 00:40:30,880
Believe it to be true.
This is most suitable for our empire.
376
00:41:06,720 --> 00:41:09,280
-Give this to Valeria.
-At your service.
377
00:41:11,040 --> 00:41:12,400
It's time.
378
00:41:38,880 --> 00:41:40,080
The time to act has come.
379
00:43:50,680 --> 00:43:51,800
Get out.
380
00:44:03,240 --> 00:44:05,840
You're wondering
why you're here, aren't you?
381
00:44:06,880 --> 00:44:08,200
Let me explain.
382
00:44:08,920 --> 00:44:11,360
What you stated in trial was justified.
383
00:44:13,440 --> 00:44:16,640
The Turks, with every passing day,
384
00:44:16,720 --> 00:44:20,600
pose a greater and greater
threat to our empire.
385
00:44:22,200 --> 00:44:27,360
What I want from you, is to yank the
Turks out by their roots in an act of war.
386
00:44:28,880 --> 00:44:33,640
I'm on death row,
I'd like to remind you, my queen.
387
00:44:39,320 --> 00:44:40,960
I'd like to remind you…
388
00:45:03,720 --> 00:45:04,800
…you are no longer.
389
00:45:07,080 --> 00:45:08,160
I don't understand.
390
00:45:10,640 --> 00:45:14,160
Tomorrow you will marry me.
391
00:45:17,080 --> 00:45:19,440
But I want you to know…
392
00:45:21,440 --> 00:45:23,240
I have no need for a husband,
393
00:45:24,200 --> 00:45:26,440
or any desire for a man.
394
00:45:29,000 --> 00:45:30,920
I need an emperor
395
00:45:32,160 --> 00:45:36,280
and a commander to lead my army.
396
00:45:38,560 --> 00:45:40,520
Now go clean up,
397
00:45:41,200 --> 00:45:44,560
because tomorrow morning
you will rise up an emperor.
398
00:45:49,600 --> 00:45:50,800
Because…
399
00:45:55,080 --> 00:45:56,560
of this marriage…
400
00:45:59,320 --> 00:46:00,760
if I do get married,
401
00:46:00,840 --> 00:46:02,640
I must relinquish my crown,
402
00:46:02,720 --> 00:46:05,680
according to this written oath
to the church.
403
00:46:21,120 --> 00:46:23,160
It bears no meaning anymore.
404
00:46:42,760 --> 00:46:44,160
Come on!
405
00:46:50,000 --> 00:46:51,280
Come on! Come on!
406
00:46:52,000 --> 00:46:53,560
Hold on!
407
00:46:54,160 --> 00:46:56,040
-Ya Allah!
-Ya Allah!
408
00:49:03,120 --> 00:49:04,320
Commanders…
409
00:49:06,480 --> 00:49:08,200
dear empress…
410
00:49:10,320 --> 00:49:11,360
in the name of God,
411
00:49:13,160 --> 00:49:15,480
and the powers that be,
412
00:49:17,400 --> 00:49:19,440
Romanus IV is himself
413
00:49:20,920 --> 00:49:21,960
becoming
414
00:49:23,040 --> 00:49:25,160
our new emperor,
415
00:49:26,240 --> 00:49:28,080
and I give my blessing.
416
00:49:49,160 --> 00:49:53,080
How can a prisoner, previously sentenced
to death, become our emperor?
417
00:49:53,680 --> 00:49:54,880
How can we allow it?
418
00:49:56,320 --> 00:50:00,640
Be quiet. Unless you
want to die, you must obey.
419
00:50:04,000 --> 00:50:06,000
God bless our emperor.
420
00:50:06,080 --> 00:50:10,640
God bless the emperor!
God bless the emperor!
421
00:50:11,520 --> 00:50:15,680
Long live the emperor!
Long live the emperor!
422
00:50:42,760 --> 00:50:44,280
What's happening?
423
00:50:47,680 --> 00:50:50,160
You're all free now. Get out! Get out!
424
00:50:56,240 --> 00:50:58,040
Why not escape like the others?
425
00:50:58,880 --> 00:51:00,240
I have no place to go.
426
00:51:01,280 --> 00:51:03,920
They killed my mother and father.
427
00:51:04,000 --> 00:51:05,800
They burned down our village.
428
00:51:07,800 --> 00:51:10,920
-We've avenged them. Isn't it enough?
-I haven't had enough,
429
00:51:11,000 --> 00:51:13,400
I want to join you and fight those brutes.
430
00:51:17,000 --> 00:51:18,000
Skilled with a sword?
431
00:51:19,360 --> 00:51:21,760
I use a knife. I can learn to use a sword.
432
00:52:02,760 --> 00:52:05,120
In the current state of affairs,
433
00:52:05,920 --> 00:52:08,640
we are well aware that we
have no time to waste.
434
00:52:10,480 --> 00:52:13,720
Before His All-Holiness,
God's holy representative,
435
00:52:13,800 --> 00:52:16,560
and before our empress, especially…
436
00:52:18,640 --> 00:52:22,520
I promise that until my last drop of blood
437
00:52:22,600 --> 00:52:24,520
I will strive to be a worthy emperor.
438
00:52:27,760 --> 00:52:30,280
Long live the emperor!
439
00:52:47,480 --> 00:52:50,360
We've seen a lot of pledges.
440
00:52:58,000 --> 00:53:01,080
As soon as you gather the troops,
I want to head east.
441
00:53:01,160 --> 00:53:03,080
This is why everyone should hurry.
442
00:53:04,960 --> 00:53:06,800
Before we assign palace appointments,
443
00:53:08,160 --> 00:53:12,560
make sure all loose ends are tied
so no mistakes are made, agreed?
444
00:53:13,720 --> 00:53:17,800
You can assign appointments on my
behalf as you wish, my empress.
445
00:53:19,840 --> 00:53:24,360
I feel secure on the battlefield and
find it safer than being in the palace.
446
00:53:34,440 --> 00:53:36,240
May peace and blessings be upon you.
447
00:53:37,000 --> 00:53:38,880
May peace and blessings be upon you.
448
00:53:52,560 --> 00:53:58,760
God, bless me
with the honor of martyrdom.
449
00:53:58,840 --> 00:54:01,920
And give our army victory if you wish.
450
00:54:16,560 --> 00:54:19,840
My emperor, the commander
of the Pecheneg Turks wants to see you.
451
00:54:20,600 --> 00:54:22,400
-Bring him in.
-Yes, sir.
452
00:54:35,880 --> 00:54:40,080
We want to join your war and
fight alongside you, dear emperor.
453
00:54:45,680 --> 00:54:47,880
Our presence will strengthen your army.
454
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
But sure…
455
00:54:54,320 --> 00:54:55,920
this comes at a price, yes?
456
00:55:00,440 --> 00:55:01,800
What do you want?
457
00:55:03,720 --> 00:55:05,320
A hundred thousand gold coins.
458
00:55:06,000 --> 00:55:09,320
I also want a share of the loot.
459
00:55:15,080 --> 00:55:17,200
I have no business with the Seljuks.
460
00:55:18,640 --> 00:55:23,360
You can pillage the Seljuk lands
for all the loot you desire.
461
00:55:29,280 --> 00:55:32,280
Sir, I don't feel right
working with paid mercenaries.
462
00:55:32,360 --> 00:55:34,320
I really don't feel right
fighting alongside them.
463
00:55:35,200 --> 00:55:37,880
If they even suspect loss in battle,
464
00:55:37,960 --> 00:55:41,160
they'll desert the battlefield
as easily as they came.
465
00:55:47,560 --> 00:55:52,080
Thank you for sharing your concerns,
Commander Georgeus. I am grateful.
466
00:55:53,240 --> 00:55:58,280
However, I request you do not
share these concerns with others.
467
00:55:59,840 --> 00:56:01,640
The army is to leave tomorrow morning.
468
00:56:01,720 --> 00:56:04,480
With longing and desire
they have prepared all week.
469
00:56:04,560 --> 00:56:06,840
I assume all responsibility and risk.
470
00:56:09,480 --> 00:56:12,000
I hope you will all comply
in the same way.
471
00:56:14,440 --> 00:56:15,880
What are you saying?
472
00:56:17,480 --> 00:56:21,560
I failed to find a worthier commander
to defend Constantinople than you.
473
00:56:21,640 --> 00:56:23,360
You are staying here.
474
00:56:26,280 --> 00:56:27,600
Understood.
475
00:56:34,960 --> 00:56:38,560
Antonius, prepare a strong defense unit
while we're away.
476
00:56:38,640 --> 00:56:40,280
Don't create more work for us.
477
00:56:41,680 --> 00:56:44,400
Is it not safer to be
here by our side, sir?
478
00:56:45,000 --> 00:56:48,400
After the trial, this man tried
everything in his power to kill me,
479
00:56:48,960 --> 00:56:51,000
and he'd do the same to become emperor.
480
00:56:52,160 --> 00:56:56,120
Special units are full of Armenian
soldiers and a commander academy too.
481
00:56:56,200 --> 00:56:58,720
Georgeus has had
a tremendous influence on them.
482
00:56:59,840 --> 00:57:02,480
Rather than come with us,
it's better to stay here.
483
00:57:03,360 --> 00:57:04,480
As you wish.
484
00:58:03,800 --> 00:58:06,560
Sultan Alp-Arslan,
I surrender our city to you.
485
00:58:06,640 --> 00:58:08,760
Our people are here to serve you.
486
00:58:11,280 --> 00:58:12,360
Be blessed.
487
00:58:13,960 --> 00:58:14,960
Vizier,
488
00:58:16,000 --> 00:58:17,560
know this.
489
00:58:18,480 --> 00:58:22,960
No one will encroach upon
your liberty, property or worship.
490
00:58:23,640 --> 00:58:26,080
Everyone will continue living safely.
491
00:59:11,800 --> 00:59:14,200
I declare the castle handed
over to you, sir.
492
00:59:28,600 --> 00:59:30,480
Our army's no longer an army of recruits.
493
00:59:31,040 --> 00:59:33,680
Castles being conquered,
villages passing hand-to-hand.
494
00:59:33,760 --> 00:59:36,360
Haven't you witnessed how
they fight, Antonius?
495
00:59:37,000 --> 00:59:39,720
I've freed my mind
from all those worries, sir.
496
00:59:39,800 --> 00:59:41,720
So we will go above and beyond.
497
00:59:42,880 --> 00:59:46,560
We will come face-to-face with Alp-Arslan
and destroy him and his realm.
498
00:59:48,400 --> 00:59:49,560
Gather your army.
499
00:59:50,520 --> 00:59:52,400
We are returning to Constantinople.
500
00:59:54,600 --> 00:59:58,520
We shall strengthen our forces
and return for a massive attack.
501
01:00:31,080 --> 01:00:32,200
My sultan,
502
01:00:34,080 --> 01:00:37,400
we have suffered casualties
during the siege of the Aleppo Citadel.
503
01:00:37,480 --> 01:00:38,520
Many soldiers lost.
504
01:00:46,400 --> 01:00:49,240
I want to send a message
of peace to the castle.
505
01:00:54,160 --> 01:00:59,840
I am the ruler of the Great Seljuk Empire,
Sultan Alp-Arslan.
506
01:01:02,120 --> 01:01:07,440
Exactly when did I admit defeat?
Now you make this request, huh?
507
01:01:14,400 --> 01:01:17,720
Either you lead the army yourself
508
01:01:17,800 --> 01:01:20,280
or I relieve you of your duty.
509
01:01:21,880 --> 01:01:23,400
At your service, my sultan.
510
01:01:31,200 --> 01:01:34,400
Dear Sultan,
the Greek ambassador wants to see you.
511
01:01:35,320 --> 01:01:36,320
Let him in.
512
01:01:45,800 --> 01:01:48,920
I've brought you this letter from
Emperor Romanus Diogenes.
513
01:02:08,920 --> 01:02:10,360
How long was your journey?
514
01:02:13,160 --> 01:02:14,480
I traveled 20 days.
515
01:03:16,000 --> 01:03:18,240
Send his scalp back to Diogenes.
516
01:03:18,320 --> 01:03:19,640
Master, stop.
517
01:03:23,480 --> 01:03:26,320
-Master, stop.
-Thank you, Lord.
518
01:03:26,400 --> 01:03:28,160
Let me go. Stop. I'm fine.
519
01:03:28,800 --> 01:03:30,120
Let go.
520
01:03:37,560 --> 01:03:39,200
The Greek ambassador came today.
521
01:03:40,640 --> 01:03:43,520
I'm in my usual place, as you know,
the sultan's right-hand man.
522
01:03:45,360 --> 01:03:46,720
He crossed the line.
523
01:03:47,840 --> 01:03:49,120
Then a soldier appears.
524
01:03:49,800 --> 01:03:51,640
I grabbed the sword and snap!
525
01:03:52,120 --> 01:03:54,480
I cut off his head and served it to him.
526
01:03:54,560 --> 01:03:55,920
Really?
527
01:03:56,000 --> 01:03:57,800
What did our sultan do, master?
528
01:03:57,880 --> 01:03:59,000
What could he do?
529
01:04:00,760 --> 01:04:02,960
He grabbed me by the neck,
pulled me close,
530
01:04:03,040 --> 01:04:05,120
and kissed my forehead.
531
01:04:05,680 --> 01:04:09,520
He said, "Well done, Aþbörü."
Look, he kissed me right here.
532
01:04:10,160 --> 01:04:12,840
He doesn't kiss anyone else.
He won't kiss anyone else.
533
01:04:16,040 --> 01:04:18,280
Back to work. Come on. Go.
534
01:04:21,920 --> 01:04:22,920
Master.
535
01:04:37,280 --> 01:04:43,280
He wanted me to sign an oath,
to return the castles back to him.
536
01:04:44,240 --> 01:04:49,720
The fact that the ambassador embarked
on a 20-day journey to get here
537
01:04:50,880 --> 01:04:56,280
tells me they will likely hit the road
with an even bigger army.
538
01:04:59,000 --> 01:05:04,000
His intentions are obviously to not only
retrieve castles and land…
539
01:05:06,920 --> 01:05:08,640
but to destroy us completely.
540
01:05:10,880 --> 01:05:14,320
Their assassination attempt
fuels the anger that's buried within.
541
01:05:29,160 --> 01:05:31,120
We must withdraw from the siege, Vizier.
542
01:05:33,800 --> 01:05:37,960
We will need to cross Byzantine forces
on our way to Isfahan.
543
01:05:39,640 --> 01:05:43,440
Do you think you stand a chance against
that huge army and all those soldiers?
544
01:05:45,520 --> 01:05:49,400
With Yakup Yabgu and Afþin,
we shall unite in the Greek provinces.
545
01:05:50,880 --> 01:05:54,160
My sultan, 150,000 people are coming.
546
01:05:54,920 --> 01:05:57,680
Even if we combined all the Turks,
we still wouldn't have that many.
547
01:06:01,360 --> 01:06:04,160
This is how victories are won, Vizier.
548
01:06:09,120 --> 01:06:11,720
This is how
great wars are lost, my sultan.
549
01:06:14,720 --> 01:06:16,760
You still don't get it, do you, Vizier?
550
01:06:20,840 --> 01:06:22,640
This war is our destiny.
551
01:06:23,640 --> 01:06:25,320
We are not here to flee.
552
01:06:26,240 --> 01:06:29,160
This land will be our homeland
and will belong to us forever.
553
01:06:39,640 --> 01:06:43,040
What if something happens to you, Sultan?
554
01:06:43,120 --> 01:06:44,840
Don't worry, Vizier.
555
01:06:46,720 --> 01:06:48,680
Our state will not be without a leader.
556
01:06:51,200 --> 01:06:52,320
Now get ready.
557
01:06:53,840 --> 01:06:55,360
You will go to Isfahan.
558
01:07:00,120 --> 01:07:04,960
If I am made a martyr, you must
prepare my son Malik-Shah for the throne.
559
01:07:07,120 --> 01:07:08,720
At your service, my sultan.
560
01:07:23,040 --> 01:07:25,360
Welcome, great emperor.
561
01:07:25,440 --> 01:07:27,640
Welcome!
562
01:07:27,720 --> 01:07:32,080
-Our glorious emperor!
-Long live the emperor!
563
01:07:32,160 --> 01:07:34,480
Welcome, Emperor Diogenes!
564
01:07:35,840 --> 01:07:38,360
Long live Emperor Diogenes.
565
01:07:39,320 --> 01:07:41,560
Long live Emperor Diogenes.
566
01:07:46,600 --> 01:07:48,000
-Our emperor.
-Welcome.
567
01:07:49,440 --> 01:07:51,040
Long live the emperor.
568
01:07:56,080 --> 01:07:58,640
Long live Emperor Diogenes.
569
01:07:58,720 --> 01:08:00,120
Welcome.
570
01:08:10,560 --> 01:08:13,760
Thank you for not embarrassing me,
571
01:08:14,600 --> 01:08:16,399
sublime emperor.
572
01:08:16,479 --> 01:08:18,880
I reckon that Alp-Arslan has
received my message.
573
01:08:18,960 --> 01:08:21,439
Soon I'll surpass his rule by far,
574
01:08:23,120 --> 01:08:27,800
and we will free ourselves from
his rule forever.
575
01:08:32,640 --> 01:08:33,960
I'm wondering…
576
01:08:44,080 --> 01:08:46,439
would you like to spend the night here?
577
01:08:58,240 --> 01:09:01,560
You now trust Commander Georgeus, I guess?
578
01:09:02,120 --> 01:09:05,840
No, but I have to take him with me.
579
01:09:07,200 --> 01:09:08,240
Because…
580
01:09:11,920 --> 01:09:13,479
if Georgeus stays here,
581
01:09:15,120 --> 01:09:18,720
I would need to leave my best commander
to keep him in check.
582
01:09:19,399 --> 01:09:22,960
I need my commanders. Not Georgeus.
583
01:09:30,399 --> 01:09:32,840
Will you return victorious?
584
01:09:34,000 --> 01:09:35,240
Definitely, my queen.
585
01:09:55,280 --> 01:09:57,640
Sultan Alp-Arslan sends his regards.
586
01:10:42,160 --> 01:10:46,120
I'll destroy any obstacle in my path
without a second thought.
587
01:10:46,200 --> 01:10:47,880
Even if they are Christian?
588
01:10:47,960 --> 01:10:49,720
Yes. Even a Christian.
589
01:10:50,640 --> 01:10:54,720
Turkish, Greek, Armenian, Christian, Arab,
there is no such thing as a Muslim.
590
01:10:54,800 --> 01:10:57,240
There's the Eastern Roman Empire
or Byzantium.
591
01:10:58,120 --> 01:11:01,440
Joining us in battle
are the sacrilegious Turks
592
01:11:02,240 --> 01:11:04,400
who took refuge with Alp-Arslan.
593
01:11:04,480 --> 01:11:06,520
It's been said he even helped Christians.
594
01:11:06,600 --> 01:11:08,320
His messengers come to me every day.
595
01:11:08,400 --> 01:11:10,800
But the Turks in our army are ruthless.
596
01:11:12,440 --> 01:11:14,680
What difference does it make,
Commander Georgeus?
597
01:11:15,400 --> 01:11:17,480
The spoils of war have no religion.
598
01:11:18,080 --> 01:11:22,080
Sacrilegious Turks long for the spoils
of war far more than my soldiers.
599
01:11:23,240 --> 01:11:27,160
Our people will share
pride and victory at the end of this war.
600
01:11:29,240 --> 01:11:32,400
Those who do not will perish.
601
01:11:52,400 --> 01:11:57,760
As you know, for three months we've been
recruiting and preparing for this war.
602
01:11:57,840 --> 01:12:00,120
I appeal to you before God.
603
01:12:00,200 --> 01:12:03,600
Tomorrow we'll confront the infidel Turks.
604
01:12:04,200 --> 01:12:08,600
As we journey out, do not forget the
religious burdens we've carried.
605
01:12:08,680 --> 01:12:14,480
As your emperor, I must warn
you of the news I've heard.
606
01:12:14,560 --> 01:12:16,480
From what my messengers have told me,
607
01:12:16,560 --> 01:12:20,640
some of our brethren in faith are
conspiring with the infidel Turks
608
01:12:20,720 --> 01:12:23,480
and they harbor hostility towards us.
609
01:12:23,560 --> 01:12:25,680
I stand before you all, in God's grace.
610
01:12:25,760 --> 01:12:29,120
With His All-Holiness the Patriarch
as my witness, I declare,
611
01:12:29,200 --> 01:12:32,560
those who betray you, those who battle you
612
01:12:32,640 --> 01:12:35,080
will get killed regardless of
their religion or race.
613
01:12:35,160 --> 01:12:38,000
Even if they bear a cross,
you shall not hesitate to kill them.
614
01:12:39,440 --> 01:12:42,120
They are either with us or against us.
615
01:12:42,200 --> 01:12:44,360
We are the true believers.
616
01:12:44,440 --> 01:12:45,840
May God protect you all!
617
01:12:49,080 --> 01:12:51,040
Long live Diogenes.
618
01:13:44,640 --> 01:13:47,040
Within a few days,
we will arrive in this region.
619
01:13:47,720 --> 01:13:51,240
We must reclaim the villages
that were conquered by the Seljuks.
620
01:13:51,320 --> 01:13:52,800
We'll fight with great force.
621
01:13:52,880 --> 01:13:57,080
The faster we move,
the more land we reconquer.
622
01:13:58,840 --> 01:14:01,480
Sir, we have been on the road for 30 days.
623
01:14:01,560 --> 01:14:04,400
If the soldiers are overworked,
the results could be fatal.
624
01:14:06,640 --> 01:14:13,120
A soldier's honor is to fight tirelessly,
even die for their cause, Commander.
625
01:14:14,160 --> 01:14:15,800
If not, they should be farmers.
626
01:14:17,000 --> 01:14:19,240
Sir, there is news regarding Alp-Arslan.
627
01:14:19,320 --> 01:14:22,280
He is struggling to gather an army.
628
01:14:22,360 --> 01:14:26,520
By the time we arrive, they should have
at least 20-30,000 troops.
629
01:14:27,080 --> 01:14:28,080
Nice.
630
01:14:29,000 --> 01:14:31,120
This opens up opportunities, of course.
631
01:14:31,720 --> 01:14:32,720
How so?
632
01:14:34,680 --> 01:14:38,360
Allow me to show you in due time.
633
01:14:55,160 --> 01:14:57,280
The emperor called for me.
634
01:15:55,960 --> 01:15:56,960
Two cats
635
01:15:58,280 --> 01:15:59,840
in one sack.
636
01:16:01,320 --> 01:16:02,560
Not a good fit.
637
01:16:20,680 --> 01:16:24,160
On the road we'll pass villages
where we massacred Armenian commanders.
638
01:16:24,240 --> 01:16:26,120
We will be met with resistance.
639
01:16:26,200 --> 01:16:30,160
For this reason, we must eradicate
all Armenian villages from history.
640
01:16:30,240 --> 01:16:32,360
Let there be no enemies left standing.
641
01:16:32,440 --> 01:16:33,640
Yes, sir.
642
01:16:42,520 --> 01:16:44,240
Praise Allah.
643
01:16:48,520 --> 01:16:49,960
Praise Allah.
644
01:16:58,360 --> 01:17:00,400
Blessings of Allah be upon you all.
645
01:17:01,560 --> 01:17:03,640
Blessings of Allah be upon you all.
646
01:17:09,680 --> 01:17:13,600
Oh, Lord, we place our trust in you.
647
01:17:14,160 --> 01:17:19,480
With perseverance I bow to you
and I fight for you.
648
01:17:20,120 --> 01:17:24,200
Oh, Lord, we placed our trust in you.
649
01:17:24,800 --> 01:17:28,520
We dedicate our servitude to you
650
01:17:28,600 --> 01:17:31,960
in all your power and might.
651
01:17:32,800 --> 01:17:36,160
Oh, Lord, we place our trust you.
652
01:17:36,880 --> 01:17:39,960
May we exalt in the name of Islam.
653
01:17:40,880 --> 01:17:42,480
Condemn my enemies.
654
01:17:43,240 --> 01:17:46,520
Grant us victory, my Lord.
655
01:17:47,920 --> 01:17:49,160
Amen.
656
01:17:55,240 --> 01:17:57,440
SIVAS REGION
AN ARMENIAN VILLAGE
657
01:18:39,400 --> 01:18:41,000
The emperor has gone mad.
658
01:18:41,760 --> 01:18:44,000
At this rate,
no Armenians will be left standing.
659
01:18:47,720 --> 01:18:49,760
-God protect us all.
-Amen.
660
01:19:08,880 --> 01:19:11,560
My sultan, there's a message
from Daniþment.
661
01:19:12,400 --> 01:19:13,440
Let him in.
662
01:19:22,080 --> 01:19:23,080
My sultan.
663
01:19:23,960 --> 01:19:24,960
Yes, Ambassador.
664
01:19:25,640 --> 01:19:27,400
The noble Daniþment sent me.
665
01:19:27,480 --> 01:19:30,720
Ten Turkish tribes have joined
their forces and await to meet you.
666
01:19:31,400 --> 01:19:34,600
He will join the army on the way.
There are Turkmen as well.
667
01:19:34,680 --> 01:19:39,320
The Kurdish dynasty
of Marwanids has also joined them.
668
01:19:42,560 --> 01:19:45,360
Thank you, Ambassador. Let them join.
669
01:21:17,840 --> 01:21:21,120
We are looking for
the Seljuk Sultan Alp-Arslan.
670
01:21:29,840 --> 01:21:31,280
Why do you seek him?
671
01:21:33,000 --> 01:21:34,440
Are your intentions hostile?
672
01:21:35,480 --> 01:21:36,680
My name is Kurtbey.
673
01:21:39,040 --> 01:21:41,760
My brothers also swore
to drink Byzantine blood.
674
01:21:42,960 --> 01:21:44,720
We heard he had set out for war.
675
01:21:45,480 --> 01:21:49,080
We are under his command
and we will fight to the death.
676
01:21:52,160 --> 01:21:53,840
Why should Alp-Arslan trust you?
677
01:21:55,640 --> 01:21:59,600
My father was the most loyal warrior
amongst his ancestors.
678
01:22:00,280 --> 01:22:01,720
He was sent off to Anatolia.
679
01:22:02,400 --> 01:22:06,200
They did not surrender to the Byzantines.
They managed to escape.
680
01:22:07,440 --> 01:22:10,760
For years we have been waiting
to exact our revenge.
681
01:22:11,600 --> 01:22:13,920
The day of Byzantine bloodshed has come.
682
01:22:16,680 --> 01:22:19,720
If you don't know of Alp-Arslan,
do not stand on our way.
683
01:22:34,960 --> 01:22:36,120
Sultan?
684
01:22:45,000 --> 01:22:48,160
By my command, we shall toast
to the mercy of martyrdom.
685
01:22:52,200 --> 01:22:53,720
Blessings, brave one.
686
01:22:55,520 --> 01:22:56,760
Blessings.
687
01:23:15,040 --> 01:23:20,440
My sultan, we are here to fight
and we are prepared to die.
688
01:23:24,600 --> 01:23:26,000
Welcome, brave ones.
689
01:23:27,520 --> 01:23:30,600
May Allah bless us all.
690
01:23:30,680 --> 01:23:34,600
Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah!
691
01:23:50,640 --> 01:23:54,440
A bit higher. From above.
Like this. Now pull. Pull.
692
01:23:54,520 --> 01:23:56,600
Just like that. Go on.
693
01:23:56,680 --> 01:23:58,640
Do not bend your elbow. Continue.
694
01:24:05,440 --> 01:24:07,040
Go ahead, my brave-hearted one.
695
01:24:09,000 --> 01:24:10,440
Yes, courageous one.
696
01:24:11,560 --> 01:24:15,720
The Greeks will be weighed down
by their armor.
697
01:24:17,240 --> 01:24:22,240
They won't stand a chance
against our cavalry.
698
01:24:25,040 --> 01:24:26,520
Prepare with this in mind.
699
01:24:27,920 --> 01:24:30,080
We will test this theory once in battle.
700
01:24:33,920 --> 01:24:36,000
Be prepared for tonight as well.
701
01:24:38,560 --> 01:24:40,600
Let us observe our enemies
702
01:24:41,600 --> 01:24:44,080
and see how they react to an ambush.
703
01:24:49,080 --> 01:24:50,320
Come, fearless ones.
704
01:25:57,440 --> 01:25:58,880
Help me!
705
01:26:03,320 --> 01:26:06,040
Allah, Allah, Allah, Allah!
706
01:26:23,840 --> 01:26:25,440
Let the heads roll!
707
01:27:33,400 --> 01:27:37,120
It's hard to admit, but the Turkish
invasion has demoralized our soldiers.
708
01:27:38,080 --> 01:27:39,560
How many lost?
709
01:27:39,640 --> 01:27:40,840
Around 100.
710
01:27:42,680 --> 01:27:44,440
Not such a big deal for us.
711
01:27:46,000 --> 01:27:47,440
Then why the low morale?
712
01:27:49,560 --> 01:27:54,040
Sir, before the attack
the army faced a sudden ambush
713
01:27:54,120 --> 01:27:55,960
and many lives were lost.
714
01:27:56,040 --> 01:27:58,080
Inevitably, morale was lost.
715
01:27:58,840 --> 01:28:04,520
As you know, many mercenaries
and relatives are from the same village.
716
01:28:09,440 --> 01:28:13,320
Because of this, we shall capture
and execute 100 Turks in their place.
717
01:28:14,360 --> 01:28:17,720
We will capture and execute 100 Turks.
718
01:28:20,800 --> 01:28:22,200
As a morale booster.
719
01:28:59,280 --> 01:29:03,400
May one captive Turk be sacrificed
for each friend you've lost.
720
01:29:03,480 --> 01:29:06,880
Your pain is my pain.
Your revenge is my revenge.
721
01:29:06,960 --> 01:29:10,200
We will wipe Turks
from the face of the earth!
722
01:29:26,880 --> 01:29:30,440
Sir, may the wrath
of Emperor Diogenes escape us.
723
01:29:33,360 --> 01:29:34,880
What do you know, soldier?
724
01:29:36,360 --> 01:29:38,000
Mind your business. Let's go.
725
01:29:40,480 --> 01:29:43,800
The Byzantines will also have
the Pechenegs by their side.
726
01:29:45,040 --> 01:29:48,160
I do not find Turks fighting
Turks appropriate.
727
01:29:49,880 --> 01:29:51,560
I know, Suleiman. I know.
728
01:29:52,200 --> 01:29:56,600
Sultan, I find it more appropriate
to attack from the left flank.
729
01:29:56,680 --> 01:29:58,600
We will find a solution, Suleiman.
730
01:29:59,200 --> 01:30:02,840
There is no better day than
tomorrow to mobilize our army.
731
01:30:04,320 --> 01:30:07,160
The blood that flows
never stalls in the vein.
732
01:30:08,240 --> 01:30:09,920
According to my calculations…
733
01:30:11,960 --> 01:30:17,640
with Allah's grace, we will
establish our camp around Malazgirt.
734
01:30:25,520 --> 01:30:27,520
We bring good news, my sultan.
735
01:30:28,800 --> 01:30:29,920
Tell us, Yakup.
736
01:30:32,400 --> 01:30:36,960
Byzantine troops
were decimated by our attacks.
737
01:30:38,520 --> 01:30:39,720
God bless.
738
01:30:41,080 --> 01:30:44,560
And we brought you loot, my sultan.
739
01:31:13,240 --> 01:31:16,440
Let this cross be delivered
to the caliph as soon as possible.
740
01:31:17,360 --> 01:31:20,000
Let them know the sanctity of our cause.
741
01:31:21,360 --> 01:31:23,440
May they not withhold their prayers.
742
01:31:24,440 --> 01:31:28,200
Victory belongs to those
who believe in Almighty Allah!
743
01:31:28,280 --> 01:31:33,000
Praise Allah! Praise Allah! Praise Allah!
744
01:32:18,760 --> 01:32:19,840
You are strong.
745
01:32:22,560 --> 01:32:24,040
Now with the sword.
746
01:32:48,120 --> 01:32:49,280
Not bad.
747
01:32:50,640 --> 01:32:52,560
If you like, we can keep working.
748
01:32:56,240 --> 01:32:58,000
Right. Waist.
749
01:33:01,000 --> 01:33:02,240
Very good. Once more.
750
01:33:07,240 --> 01:33:12,080
We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð
751
01:33:12,160 --> 01:33:16,800
We are the sword of God on earth
752
01:33:16,880 --> 01:33:21,880
We didn't turn this way
We won't look back
753
01:33:21,960 --> 01:33:26,680
We swore, with heaven and earth
As our witness
754
01:33:26,760 --> 01:33:31,440
Oh, God, God Almighty
755
01:33:31,520 --> 01:33:35,720
Oh, God, God Almighty
756
01:33:35,800 --> 01:33:36,840
Let's go.
757
01:33:46,000 --> 01:33:49,840
On this road
The Gray Wolves will not tire
758
01:33:50,680 --> 01:33:54,720
Coyotes will not be allowed
759
01:33:55,240 --> 01:33:57,720
-Master.
-Come on. Say it.
760
01:33:58,280 --> 01:33:59,760
Will we fight tomorrow too?
761
01:34:00,280 --> 01:34:02,960
What are you asking, fool?
If necessary, we will fight.
762
01:34:03,840 --> 01:34:07,440
But if you two cowards are afraid,
you can cower behind me.
763
01:34:07,520 --> 01:34:09,560
Your master will defend you both.
764
01:34:11,080 --> 01:34:14,920
Do you think cooking is my only skill?
765
01:34:17,480 --> 01:34:18,960
And what are these skills?
766
01:34:22,760 --> 01:34:24,000
To protect the sultan.
767
01:34:25,080 --> 01:34:26,120
How so?
768
01:34:27,880 --> 01:34:29,960
We are in battle again like old times.
769
01:34:30,520 --> 01:34:31,840
I'm on this side.
770
01:34:32,440 --> 01:34:35,560
My sultan is on that side too.
I keep an eye on him.
771
01:34:36,400 --> 01:34:39,120
They surrounded him. I saw it.
772
01:34:40,000 --> 01:34:42,240
I jumped on my horse
and galloped towards them.
773
01:34:42,320 --> 01:34:43,760
-Galloped?
-Yes.
774
01:34:44,760 --> 01:34:47,480
I dove between them and
drew my sword. Whoosh!
775
01:34:47,560 --> 01:34:50,240
I chopped off his head. Whoosh.
Then his arm.
776
01:34:51,480 --> 01:34:52,960
And then I cut off his leg.
777
01:34:55,760 --> 01:34:56,840
Yeah.
778
01:34:58,800 --> 01:35:00,000
Blood everywhere.
779
01:35:04,400 --> 01:35:05,760
What war was it, Aþbörü?
780
01:35:07,000 --> 01:35:08,000
My sultan.
781
01:35:15,200 --> 01:35:16,680
Forgive me, my sultan!
782
01:35:16,760 --> 01:35:20,000
I was led astray.
783
01:35:20,080 --> 01:35:22,000
It hurts so much.
784
01:35:22,080 --> 01:35:25,040
My sultan, you misunderstood me.
Please forgive me.
785
01:35:28,080 --> 01:35:30,440
Hey, slow down.
786
01:35:30,520 --> 01:35:32,800
My sultan, please forgive me.
787
01:35:41,680 --> 01:35:43,600
-You must be strong.
-Is that so?
788
01:35:43,680 --> 01:35:44,720
Son!
789
01:35:44,800 --> 01:35:46,560
What are you doing here?
790
01:35:47,320 --> 01:35:48,320
Dad.
791
01:35:48,400 --> 01:35:50,280
What business do you have here, Son?
792
01:35:50,800 --> 01:35:52,840
Did I not confide all my trust in you?
793
01:35:52,920 --> 01:35:57,840
Dad, Turkmen go from village to village.
Sultan Alp-Arslan needs soldiers.
794
01:35:57,920 --> 01:36:00,960
If not, the state will lose control.
795
01:36:01,040 --> 01:36:04,920
I've come to fight for Sultan Alp-Arslan,
and to defend my state and religion.
796
01:36:06,800 --> 01:36:08,080
Did I make a mistake?
797
01:36:09,120 --> 01:36:11,160
You made a mistake by not listening, Son.
798
01:36:12,720 --> 01:36:14,200
But it doesn't matter anymore.
799
01:36:16,800 --> 01:36:18,800
May God bless you too, Son.
800
01:36:22,000 --> 01:36:23,600
Be careful, okay?
801
01:36:35,520 --> 01:36:36,640
Come on.
802
01:36:38,280 --> 01:36:39,680
Come over and help.
803
01:36:41,840 --> 01:36:43,840
Come on. Hurry up.
804
01:36:45,000 --> 01:36:46,760
Quick.
805
01:36:46,840 --> 01:36:48,800
-Did you find a saddle?
-Come on.
806
01:36:48,880 --> 01:36:51,280
Come, come. Go on.
807
01:36:53,520 --> 01:36:55,680
Why do Turks tie the horses' tails?
808
01:36:55,760 --> 01:36:57,000
Don't swing. Don't swing.
809
01:36:57,960 --> 01:36:59,280
Did you get supplies?
810
01:37:04,560 --> 01:37:08,640
Horses are our best friends
on the battlefield.
811
01:37:11,040 --> 01:37:14,640
The moment we tie their tail
both the rider and the horse
812
01:37:15,760 --> 01:37:18,000
know that they could be
riding to their death.
813
01:39:43,880 --> 01:39:47,200
MALAZGIRT PLAIN
814
01:39:50,200 --> 01:39:55,920
My heroes, my brothers,
there is only one sultan here.
815
01:39:56,000 --> 01:39:59,000
Almighty Allah.
816
01:39:59,080 --> 01:40:01,440
Divine order and destiny are in his hands.
817
01:40:02,040 --> 01:40:05,680
No matter how many forces they have,
818
01:40:06,600 --> 01:40:09,240
and regardless of how few we are,
819
01:40:10,120 --> 01:40:14,320
may this white robe be my shroud.
820
01:40:14,400 --> 01:40:20,160
Until the last drop of blood that flows
through my veins, I shall fight for Allah.
821
01:40:20,800 --> 01:40:23,080
Soldiers, commanders, always remember
822
01:40:24,080 --> 01:40:29,160
we're protected by the benevolence of God
in our fight against the infidels.
823
01:40:31,080 --> 01:40:37,160
We fight for Jesus Christ, our Lord,
who sacrificed himself for us.
824
01:40:38,760 --> 01:40:40,360
Do not fear death!
825
01:40:40,880 --> 01:40:42,440
If we reach our goal,
826
01:40:42,520 --> 01:40:47,040
we will claim victory on our homeland.
827
01:40:47,880 --> 01:40:52,000
Otherwise, we will go to heaven
to live alongside the prophet.
828
01:40:53,280 --> 01:40:57,720
You can either join me in jihad
829
01:40:57,800 --> 01:41:02,600
or you can go your own way
and are free to go wherever you wish.
830
01:41:06,440 --> 01:41:10,200
There's room for us all in God's kingdom.
831
01:41:12,200 --> 01:41:16,880
The fate of all Christianity
is on your shoulders!
832
01:41:18,360 --> 01:41:19,880
This day is the day of war.
833
01:41:19,960 --> 01:41:22,320
The day is the day of victory.
834
01:41:22,400 --> 01:41:25,280
Today is the day of martyrdom.
835
01:41:26,120 --> 01:41:28,920
The campaign is ours.
The victory belongs to Allah!
836
01:41:29,000 --> 01:41:31,360
Praise Allah! Praise Allah!
837
01:41:41,120 --> 01:41:44,920
DAY 1
838
01:42:24,240 --> 01:42:27,320
Antonius, tell all the troops
839
01:42:28,480 --> 01:42:31,040
we will wait for the Turks
to make the first move.
840
01:42:31,120 --> 01:42:32,760
At your service, sir.
841
01:42:33,920 --> 01:42:36,440
No one should leave their post
without our command.
842
01:43:18,400 --> 01:43:22,160
DAY 2
843
01:43:43,760 --> 01:43:45,680
What do you think, my sultan?
844
01:43:45,760 --> 01:43:49,960
FRIDAY, AUGUST 26, 1071
845
01:43:52,600 --> 01:43:55,760
I'm wondering where I will bury
all the Greeks, Suleiman.
846
01:44:07,800 --> 01:44:08,880
Suleiman,
847
01:44:10,440 --> 01:44:14,800
once they pull back,
we will go in for attack.
848
01:44:15,640 --> 01:44:20,080
After battling for a while,
I want them to retreat with haste.
849
01:44:21,200 --> 01:44:22,760
At your service, my sultan.
850
01:44:28,800 --> 01:44:30,400
Let's withdraw the army.
851
01:44:31,360 --> 01:44:33,280
Looks like they won't attack today.
852
01:44:46,880 --> 01:44:48,160
Horsemen!
853
01:45:22,800 --> 01:45:23,800
They're attacking.
854
01:45:32,880 --> 01:45:34,360
With 30 horses?
855
01:45:38,800 --> 01:45:40,080
What are they trying to do?
856
01:46:02,920 --> 01:46:04,680
They're escaping. They're escaping.
857
01:46:07,720 --> 01:46:09,320
-They're running.
-They're running.
858
01:46:22,600 --> 01:46:23,880
Archers!
859
01:46:48,840 --> 01:46:50,720
Take cover. Be careful.
860
01:46:53,880 --> 01:46:58,080
Tell the Pechenegs to handle the archers.
861
01:46:58,160 --> 01:47:00,720
May our battles be blessed, brave ones.
862
01:47:01,880 --> 01:47:04,280
In the name of Allah!
863
01:47:20,360 --> 01:47:21,720
Oh, Allah!
864
01:49:22,920 --> 01:49:25,960
THE NIGHT BEFORE
PECHENEG TRIBE
865
01:49:51,080 --> 01:49:53,080
Who are you?
866
01:49:59,200 --> 01:50:03,600
I'm an official of the Great Seljuk State,
867
01:50:04,640 --> 01:50:06,120
Sultan Alp-Arslan.
868
01:50:10,040 --> 01:50:11,320
I'm not going to kill you.
869
01:50:13,080 --> 01:50:14,840
We are of the same blood.
870
01:50:17,080 --> 01:50:19,120
I do not shed Turkish blood.
871
01:50:20,440 --> 01:50:21,560
Sure…
872
01:50:27,920 --> 01:50:33,280
but if our nation or our state
873
01:50:33,360 --> 01:50:35,800
are betrayed…
874
01:50:38,680 --> 01:50:40,800
know that I will be your death wish.
875
01:50:41,920 --> 01:50:45,480
You can fight tomorrow with this in mind.
876
01:51:23,560 --> 01:51:27,040
We've been betrayed.
877
01:52:46,840 --> 01:52:48,560
My brave son.
878
01:52:48,640 --> 01:52:50,000
-My brave son.
-Father!
879
01:52:53,000 --> 01:52:54,360
Son.
880
01:52:55,760 --> 01:52:59,640
My son, my flesh, my blood.
881
01:52:59,720 --> 01:53:03,200
Father, am I a martyr?
882
01:53:07,000 --> 01:53:08,280
You are a martyr, my son.
883
01:53:12,760 --> 01:53:14,040
You are in heaven, Son.
884
01:53:16,440 --> 01:53:17,520
I am a martyr.
885
01:53:21,360 --> 01:53:22,720
You are martyred!
886
01:58:12,440 --> 01:58:16,400
Now it's time for Turks to seek justice.
887
01:58:53,280 --> 01:58:55,760
Praise Allah! Praise Allah!
888
01:59:18,360 --> 01:59:19,520
Untie his hands.
889
01:59:34,760 --> 01:59:37,200
You fought quite well, Commander.
890
01:59:38,240 --> 01:59:39,640
I congratulate you.
891
01:59:42,080 --> 01:59:43,760
You are a mighty emperor.
892
01:59:46,440 --> 01:59:48,440
Your belongings will be returned to you.
893
01:59:49,080 --> 01:59:51,040
Your reputation will be left intact.
894
01:59:53,040 --> 01:59:55,680
When war reparations are sent…
895
01:59:57,400 --> 02:00:01,600
you will be sent back to
your capital safe and sound.
896
02:00:04,400 --> 02:00:06,240
Why are you treating me so kindly?
897
02:00:09,440 --> 02:00:14,120
If you were in my place,
what would you do?
898
02:00:16,200 --> 02:00:17,400
Tie you to my horse,
899
02:00:18,720 --> 02:00:20,040
put you in a cage,
900
02:00:21,360 --> 02:00:24,440
and show you off as prisoner of war
all across Byzantium.
901
02:00:47,800 --> 02:00:51,520
That's the difference between us.
902
02:01:55,920 --> 02:01:58,760
My heroes, my brothers…
903
02:02:00,920 --> 02:02:07,240
your blood was spilled in these lands,
and your souls nourished this soil.
904
02:02:07,960 --> 02:02:10,320
With the entire world as my witness,
905
02:02:11,120 --> 02:02:16,800
tomorrow the sun will rise on this land
and cast its light on the Turkish banner.
906
02:02:17,600 --> 02:02:21,160
I have brought you a homeland
907
02:02:22,040 --> 02:02:25,000
that will be yours forever.
908
02:02:31,600 --> 02:02:34,240
AFTER THE MALAZGIRT VICTORY
ON AUGUST 26
909
02:02:34,320 --> 02:02:36,760
THE GATES OF ANATOLIA
OPENED TO TURKS
910
02:02:36,840 --> 02:02:40,200
AND SULTAN ALP-ARSLAN
WENT DOWN IN HISTORY
911
02:02:40,280 --> 02:02:43,880
AS THE CONQUEROR OF ANATOLIA.
912
02:02:43,960 --> 02:02:47,280
ON THAT DAY ANATOLIA BECAME
THE HOMELAND FOR THE TURKS,
913
02:02:47,360 --> 02:02:50,080
AS WELL AS THE CENTER
OF THE GREAT TURKIC EMPIRE.
914
02:03:04,480 --> 02:03:08,520
We are Alp-Arslan's soldiers of Baþbuð
915
02:03:08,600 --> 02:03:12,680
We are the sword of God on earth
916
02:03:12,760 --> 02:03:16,680
We didn't turn this way
We won't look back
917
02:03:16,760 --> 02:03:20,800
We swore, with heaven and earth
As our witness
918
02:03:20,880 --> 02:03:24,880
Oh, God, God Almighty
919
02:03:24,960 --> 02:03:28,920
Oh, God, God Almighty
920
02:03:41,480 --> 02:03:45,440
On this road
The Gray Wolves will not tire
921
02:03:45,520 --> 02:03:49,480
Coyotes will not be allowed
922
02:03:49,560 --> 02:03:53,040
The sky will not collapse
And the earth will not be shattered
923
02:03:53,640 --> 02:03:57,720
The rule of the world
Belongs to the Turks
924
02:03:57,800 --> 02:04:01,840
Oh, God, God Almighty
925
02:04:01,920 --> 02:04:05,440
Oh, God, God Almighty
926
02:04:14,160 --> 02:04:18,320
Ozan Erhan sings
Gray Wolves play the instruments
927
02:04:18,400 --> 02:04:21,760
You are the future of the nation
Gray Wolves
928
02:04:22,400 --> 02:04:26,000
Martyrs, veterans
We are Gray Wolves
929
02:04:26,560 --> 02:04:30,560
Hearts beat on for Kýzýlelma
930
02:04:30,640 --> 02:04:34,640
Oh, God, God Almighty
931
02:04:34,720 --> 02:04:38,320
Oh, God, God Almighty
932
02:04:49,520 --> 02:04:50,960
Our ancestor Metehan.
933
02:04:51,960 --> 02:04:54,920
Our ancestor Metehan
Our homeland Turan
934
02:04:55,640 --> 02:04:58,360
We stand before Malazgirt, Alp-Arslan
935
02:04:59,360 --> 02:05:02,840
The moment we stamp
Our Turkish seal on the world
936
02:05:02,920 --> 02:05:06,520
Let the angels descend
In the name of Allah
937
02:05:06,600 --> 02:05:10,240
Oh, God, God Almighty
938
02:05:20,280 --> 02:05:21,480
Seven climates
939
02:05:22,200 --> 02:05:25,640
Seven climates, eight sky witnesses
940
02:05:27,680 --> 02:05:32,480
Crescent in the sky
Tons of witnesses on the ground
941
02:05:33,600 --> 02:05:37,400
Witness us today, witness us yesterday
942
02:05:37,480 --> 02:05:40,680
Flowers bloomed on God's mountains
943
02:05:40,760 --> 02:05:43,720
Oh, God, God Almighty
944
02:05:43,800 --> 02:05:48,800
Subtitles by:
Cigdem Akbay.
66754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.