All language subtitles for Madadayo.1993.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,459 --> 00:00:12,118 Produced by DAIEI CO., LTD. DENTSU INC. KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:12,159 --> 00:00:14,681 with Co-operation of TOKUMA SHOTEN PUBLISHING CO., LTD. 3 00:00:14,726 --> 00:00:19,386 General Producers YASUYOSHI TOKUMA, GOHEI KOGURE 4 00:00:19,428 --> 00:00:24,054 A AKIRA KUROSAWA film 5 00:00:24,095 --> 00:00:29,028 "MADADAYO" 6 00:00:44,500 --> 00:00:45,988 He's coming. 7 00:00:59,535 --> 00:01:01,023 Attention. 8 00:01:02,970 --> 00:01:04,435 Bow. 9 00:01:06,370 --> 00:01:07,926 Be seated. 10 00:01:14,072 --> 00:01:17,300 Someone's been smoking. 11 00:01:17,339 --> 00:01:19,328 No smoking in the classroom. 12 00:01:32,175 --> 00:01:35,335 Still... 13 00:01:35,376 --> 00:01:38,001 it is difficult to resist the urge. 14 00:01:39,743 --> 00:01:43,267 I, too, am no exception. 15 00:01:43,310 --> 00:01:47,038 When I hear the bell in the faculty room, I try to leave... 16 00:01:47,078 --> 00:01:49,703 but then I get the urge to smoke. 17 00:01:50,879 --> 00:01:54,277 I light a cigarette. 18 00:01:54,312 --> 00:01:57,608 Soon I light another, then another. 19 00:01:57,647 --> 00:02:00,113 So you see, I am always 20 or 30 minutes late. 20 00:02:03,114 --> 00:02:05,603 But, Professor, what's with you today? 21 00:02:14,017 --> 00:02:16,483 lt is already 30 odd years... 22 00:02:16,518 --> 00:02:19,109 since I've been addressed as "Professor." 23 00:02:19,152 --> 00:02:20,617 During that time... 24 00:02:20,651 --> 00:02:25,016 as if watching water running from an open faucet... 25 00:02:25,052 --> 00:02:27,950 onto a dirt floor and into a ditch... 26 00:02:27,986 --> 00:02:32,112 students have drifted away in front of my eyes. 27 00:02:32,154 --> 00:02:37,416 lt is impossible to remember each and every face. 28 00:02:37,455 --> 00:02:39,887 Ah, yes. 29 00:02:39,922 --> 00:02:42,388 There is one among them, though... 30 00:02:42,422 --> 00:02:44,650 that I remember clearly to this day. 31 00:02:44,689 --> 00:02:46,951 The face belongs to one... 32 00:02:46,990 --> 00:02:50,786 who slept during class with his eyes open. 33 00:02:50,824 --> 00:02:52,380 Hey, Takayama. 34 00:02:53,892 --> 00:02:56,949 That dozing expert was your father. 35 00:03:00,326 --> 00:03:02,087 By the way, gentlemen. 36 00:03:03,560 --> 00:03:07,583 Today is the last day for me to be called "Professor." 37 00:03:12,228 --> 00:03:15,956 As of today... 38 00:03:15,996 --> 00:03:18,587 I am resigning my professorship. 39 00:03:20,863 --> 00:03:23,761 My books... 40 00:03:23,798 --> 00:03:26,593 have somehow become salable. 41 00:03:26,631 --> 00:03:30,257 I can live by writing. 42 00:03:30,298 --> 00:03:33,264 I must admit I do not dislike teaching... 43 00:03:33,299 --> 00:03:34,764 but as the proverb... 44 00:03:34,800 --> 00:03:40,233 "He who runs after two hares will catch neither"... 45 00:03:40,267 --> 00:03:43,461 I have decided to quit teaching. 46 00:03:46,135 --> 00:03:47,123 Professor. 47 00:03:50,402 --> 00:03:52,561 Even if you quit... 48 00:03:52,603 --> 00:03:56,092 you are our professor. 49 00:03:56,137 --> 00:03:59,501 My father, too, was an alumnus of this school. 50 00:03:59,538 --> 00:04:01,128 So were his friends. 51 00:04:01,172 --> 00:04:05,537 Even to this day, they call you Professor. 52 00:04:05,572 --> 00:04:08,936 They also say you are solid gold. 53 00:04:08,972 --> 00:04:10,665 Solid gold? 54 00:04:10,706 --> 00:04:15,071 A lump of gold with no impurities. 55 00:04:15,108 --> 00:04:20,131 lt means you are the true professor. 56 00:04:20,175 --> 00:04:26,040 You are the German professor, but you have taught us more. 57 00:04:26,076 --> 00:04:31,168 I feel you have taught us many precious things. 58 00:05:03,517 --> 00:05:06,813 TOKYO, 1943 59 00:05:30,889 --> 00:05:35,151 This is the house our professor moved into... 60 00:05:35,190 --> 00:05:37,883 after he quit school. 61 00:05:47,492 --> 00:05:49,685 Ma'am, put the professor away somewhere. 62 00:05:49,726 --> 00:05:51,692 He's in the way. 63 00:05:51,726 --> 00:05:53,624 Darling. 64 00:06:13,097 --> 00:06:16,120 Put that in the entrance hall. 65 00:06:16,164 --> 00:06:18,289 The entrance hall will be my study. 66 00:06:18,332 --> 00:06:21,423 At the same time, I will be the gatekeeper... 67 00:06:21,465 --> 00:06:24,158 to protect the house from invasion... 68 00:06:24,200 --> 00:06:27,064 by a motley crowd like you. 69 00:06:28,767 --> 00:06:31,392 RECEIVING DAYS-- 1ST AND 15TH OF THE MONTH 70 00:06:31,434 --> 00:06:34,161 VISITORS ON OTHER DAYS PROHIBITED 71 00:06:42,369 --> 00:06:45,358 I hope it is all right. 72 00:06:45,404 --> 00:06:46,869 What is? 73 00:06:46,904 --> 00:06:50,462 This house. The rent is cheaper than I expected. 74 00:06:50,505 --> 00:06:51,970 I knew there was something fishy. 75 00:06:52,005 --> 00:06:57,529 When I went to order noodles today, the shop lady told me... 76 00:06:57,573 --> 00:07:00,596 this house has been burglarized quite frequently. 77 00:07:01,874 --> 00:07:03,965 So none have settled down very long. 78 00:07:04,007 --> 00:07:06,439 And it was vacant for a while. 79 00:07:06,474 --> 00:07:09,838 The heck with burglars. 80 00:07:09,875 --> 00:07:12,932 There's nothing worth stealing here. 81 00:07:13,943 --> 00:07:17,307 Still...I'm somehow scared. 82 00:07:17,343 --> 00:07:20,036 Don't worry. No burglar will break in. 83 00:07:20,077 --> 00:07:21,770 Definitely won't. 84 00:07:24,678 --> 00:07:26,974 Since I was a child... 85 00:07:27,012 --> 00:07:29,637 I've been so afraid of burglars. 86 00:07:29,679 --> 00:07:34,374 I've given much thought on how to prevent burglars. 87 00:07:34,414 --> 00:07:38,176 And I have hammered out a method to prevent them. 88 00:07:38,215 --> 00:07:40,477 Did you really, Professor? 89 00:07:40,515 --> 00:07:43,242 Yes, I did. 90 00:08:00,552 --> 00:08:01,540 One o'clock. 91 00:08:01,586 --> 00:08:05,882 Bewitching hour. Hour for the burglars. 92 00:08:17,655 --> 00:08:21,644 I'll go over this wall and open the side door. 93 00:08:21,690 --> 00:08:23,588 Sneak in here. 94 00:08:23,623 --> 00:08:27,555 Wait a minute. Aren't we acting like burglars? 95 00:08:27,591 --> 00:08:30,751 We became worried about what madam told us. 96 00:08:30,791 --> 00:08:33,053 We're here to examine the precautionary measures. 97 00:08:33,092 --> 00:08:38,025 The only way to check is to sneak in like real burglars. 98 00:09:33,871 --> 00:09:36,803 Take a look at that. What a plight! 99 00:09:36,837 --> 00:09:39,030 "Don't worry," he said. 100 00:09:39,072 --> 00:09:42,505 Didn't he boast on being an expert on burglars? 101 00:09:49,940 --> 00:09:51,929 BURGLAR'S ENTRANCE 102 00:10:35,749 --> 00:10:37,715 BURGLAR'S PASSAGE 103 00:11:08,589 --> 00:11:11,578 BURGLAR'S RECESS AREA 104 00:11:29,693 --> 00:11:34,524 BURGLAR'S EXIT 105 00:12:04,567 --> 00:12:07,089 That was a clean score. 106 00:12:07,134 --> 00:12:09,259 I had to steal this to get even. 107 00:12:09,301 --> 00:12:11,994 lsn't that the professor's hat? 108 00:12:12,035 --> 00:12:14,830 I heard he wore this when he was an instructor in the army. 109 00:12:14,869 --> 00:12:16,459 He shouldn't need this anymore. 110 00:12:16,502 --> 00:12:18,968 As a reminder of this day... 111 00:12:19,003 --> 00:12:21,333 I'll make this a family treasure. 112 00:12:21,370 --> 00:12:23,802 What'll we do about the side door? 113 00:12:23,837 --> 00:12:25,302 What about it? 114 00:12:25,337 --> 00:12:28,861 lt's unlocked. lt has to be locked. 115 00:12:28,905 --> 00:12:33,304 You'd better go over the wall. lt's unsafe. 116 00:12:33,339 --> 00:12:36,066 You're right. 117 00:12:42,941 --> 00:12:44,702 Come down. 118 00:12:44,742 --> 00:12:46,605 Come down. 119 00:12:47,909 --> 00:12:50,068 -What is it? -Someone's coming. 120 00:12:52,976 --> 00:12:54,874 Darn it! lt's a cop! 121 00:13:22,316 --> 00:13:25,077 Can we leave the side door like that? 122 00:13:25,116 --> 00:13:30,310 Sure. With those signs, nothing will be stolen. 123 00:13:30,350 --> 00:13:32,407 Our professor is something. 124 00:13:32,450 --> 00:13:34,279 Yes, he's solid gold. 125 00:14:08,158 --> 00:14:09,646 Professor! 126 00:14:10,892 --> 00:14:13,790 We have happily come upon receiving your invitation. 127 00:14:13,825 --> 00:14:15,586 Come right on in. 128 00:14:15,626 --> 00:14:18,285 We can't with you sitting there. 129 00:14:19,527 --> 00:14:22,618 You look like a scribe or a fortune-teller. 130 00:14:24,328 --> 00:14:26,658 Literary men somewhat are the same. 131 00:14:31,729 --> 00:14:35,627 This must be a defense measure to keep away the visitors. 132 00:14:41,097 --> 00:14:45,086 Besides, who wants to stay if he's reading this kind of thing? 133 00:14:45,132 --> 00:14:47,791 BY SHOKUSANJlN (Haiku Poet) 134 00:14:47,832 --> 00:14:51,265 "Annoyance is to have visitors. 135 00:14:51,300 --> 00:14:54,892 "Nonetheless, this does not imply you. 136 00:14:54,934 --> 00:14:56,399 "By the host. 137 00:14:56,434 --> 00:14:59,491 "Delight is to have visitors. 138 00:14:59,535 --> 00:15:02,899 "Nonetheless, this does not imply you." 139 00:15:05,503 --> 00:15:07,992 Hello. 140 00:15:09,504 --> 00:15:12,095 -Come in. -Hello. 141 00:15:12,137 --> 00:15:14,035 Thank you. 142 00:15:18,205 --> 00:15:20,034 ls it right? 143 00:15:24,473 --> 00:15:26,371 There aren't enough cushions... 144 00:15:26,407 --> 00:15:29,396 so I'll be the one to use it. 145 00:15:29,441 --> 00:15:31,600 I think that's rude to the guests. 146 00:15:31,641 --> 00:15:33,903 But, oh, well. 147 00:15:33,942 --> 00:15:36,408 What do you mean rude? 148 00:15:36,442 --> 00:15:40,170 You barge into my house, remove all the sliding doors... 149 00:15:40,209 --> 00:15:42,368 Fine guests you are. 150 00:15:45,544 --> 00:15:47,510 Professor, it's not a visiting day. 151 00:15:47,544 --> 00:15:48,873 What's happening today? 152 00:15:48,911 --> 00:15:51,706 lt's a special day today. 153 00:15:51,745 --> 00:15:54,234 A special day? 154 00:15:54,279 --> 00:15:57,575 lt's the day I have become a genuine old man. 155 00:15:59,513 --> 00:16:01,843 lt is my 60th birthday. 156 00:16:01,881 --> 00:16:04,347 I have become 60 years old. 157 00:16:04,381 --> 00:16:07,245 ls that true? lf we had known that... 158 00:16:07,281 --> 00:16:10,645 we would have invited you to a great banquet. 159 00:16:10,682 --> 00:16:11,909 Come, come. Don't say that. 160 00:16:11,949 --> 00:16:15,643 lt's wartime now. Not a time for a grand celebration. 161 00:16:15,683 --> 00:16:18,547 I myself had completely forgotten... 162 00:16:18,583 --> 00:16:23,278 if not for some venison my relatives back home sent me. 163 00:16:23,318 --> 00:16:25,750 I thought it was a good idea... 164 00:16:25,785 --> 00:16:29,547 to exchange drinks with you over some venison. 165 00:16:32,653 --> 00:16:34,778 We brought beer and sake we've gathered. 166 00:16:34,820 --> 00:16:37,218 I appreciate that. 167 00:16:43,889 --> 00:16:47,117 By the way, how many of you are here? 168 00:16:47,156 --> 00:16:48,985 There are 16, sir. 169 00:16:50,589 --> 00:16:52,646 Do we have enough cooking stoves and pans? 170 00:16:52,691 --> 00:16:54,486 lf we don't, we'll go buy some. 171 00:17:05,526 --> 00:17:07,424 Gentlemen. 172 00:17:07,460 --> 00:17:09,756 Happy birthday, sir. 173 00:17:17,962 --> 00:17:20,428 Make yourselves at home. 174 00:17:20,462 --> 00:17:23,690 I sit this way because it is comfortable for me. 175 00:17:28,698 --> 00:17:31,323 Please put the meat in? 176 00:17:31,365 --> 00:17:33,160 Ma'am. Ma'am, join us. 177 00:17:33,198 --> 00:17:36,960 Don't worry. She can't... 178 00:17:36,999 --> 00:17:39,295 she's never eaten horse meat. 179 00:17:41,033 --> 00:17:42,760 Horse meat, sir? 180 00:17:42,801 --> 00:17:45,562 lsn't this venison? 181 00:17:45,600 --> 00:17:48,327 We received a bulk of venison... 182 00:17:48,368 --> 00:17:51,823 more than we two can eat. 183 00:17:51,868 --> 00:17:55,664 So I decided to invite you. 184 00:17:55,703 --> 00:17:59,136 But considering your appetite... 185 00:17:59,170 --> 00:18:04,126 I realized it was a slender bulk. 186 00:18:04,171 --> 00:18:07,365 Venison stew is rare and grand... 187 00:18:07,405 --> 00:18:11,031 but adding horse meat should make an interesting blend. 188 00:18:11,073 --> 00:18:13,539 "Horse" and "deer" mean stupid. 189 00:18:13,573 --> 00:18:15,937 I get it, sir. 190 00:18:15,974 --> 00:18:18,065 This means we are stupid. 191 00:18:19,074 --> 00:18:21,233 No need to be depressed. 192 00:18:21,275 --> 00:18:26,072 Beef, pork, and chicken are hard to come by nowadays. 193 00:18:26,109 --> 00:18:30,007 I happened to hear horse meat was available. 194 00:18:30,043 --> 00:18:33,032 I struck upon the elegance... 195 00:18:33,077 --> 00:18:37,703 of adding horse meat to the venison stew. 196 00:18:41,212 --> 00:18:45,975 I set out to a butcher's quite a distance from here... 197 00:18:46,013 --> 00:18:48,774 and bought the horse meat. 198 00:18:48,814 --> 00:18:51,007 Should bring tears to your eyes. 199 00:18:52,714 --> 00:18:54,179 For his loving students... 200 00:18:54,214 --> 00:18:58,237 an old man whipping his old bones to buy horse meat. 201 00:18:58,282 --> 00:19:00,714 Can you imagine that? 202 00:19:00,749 --> 00:19:03,476 lt's a typical, "Looking up to our teacher... 203 00:19:03,516 --> 00:19:05,675 "thinking of our debt to our teacher." 204 00:19:11,517 --> 00:19:13,745 Gentlemen! 205 00:19:13,785 --> 00:19:17,047 What is more, I found myself... 206 00:19:17,086 --> 00:19:20,348 in an awkward situation at the butcher's. 207 00:19:56,526 --> 00:19:58,583 The horse was... 208 00:19:58,627 --> 00:20:02,423 a familiar military horse at the Army Academy... 209 00:20:02,462 --> 00:20:05,428 where I taught for some time. 210 00:20:05,462 --> 00:20:09,792 lt stared at me with dubious eyes, as if saying... 211 00:20:13,063 --> 00:20:18,792 "What in the world are you buying there, sir?" 212 00:20:21,565 --> 00:20:23,690 I was so embarrassed. 213 00:20:26,000 --> 00:20:28,761 I wanted to hide somewhere. 214 00:20:36,301 --> 00:20:38,790 By the way, gentlemen... 215 00:20:38,835 --> 00:20:41,528 I never realized horses had such large eyes. 216 00:20:46,536 --> 00:20:49,058 Well, let's eat. 217 00:20:49,104 --> 00:20:50,933 The meat should be ready. 218 00:20:50,971 --> 00:20:52,937 You certainly make it easy for us to eat... 219 00:20:52,971 --> 00:20:54,664 with that story of yours, Professor. 220 00:20:54,705 --> 00:20:57,671 lmagine it's all venison. 221 00:20:57,705 --> 00:21:00,262 Besides, the two meats are mixed. 222 00:21:00,306 --> 00:21:02,636 You wouldn't know which is which. 223 00:21:02,673 --> 00:21:05,298 Bon appetit! 224 00:21:08,074 --> 00:21:09,937 lt's good. 225 00:21:11,641 --> 00:21:13,573 lt is. 226 00:21:20,443 --> 00:21:22,534 lt's certainly delicious. 227 00:21:26,544 --> 00:21:28,703 lf there is an air raid... 228 00:21:28,745 --> 00:21:31,336 this "stupid stew" will turn into "blind stew." 229 00:21:33,146 --> 00:21:37,238 I hate air raids. 230 00:21:37,279 --> 00:21:40,336 I have to turn off the lights. 231 00:21:40,381 --> 00:21:45,314 I've been afraid of the dark since I was a child. 232 00:21:45,348 --> 00:21:47,939 I can't sleep in the dark, either. 233 00:21:47,982 --> 00:21:49,641 Even now, sir? 234 00:21:53,683 --> 00:21:55,444 Aren't you afraid of the dark? 235 00:21:55,484 --> 00:21:57,040 Of course not. 236 00:21:57,084 --> 00:21:58,413 We're grownups. 237 00:21:58,450 --> 00:22:01,905 What's so scary about darkness? 238 00:22:01,952 --> 00:22:04,214 You gentlemen are impossible. 239 00:22:04,252 --> 00:22:05,808 Why is that? 240 00:22:07,452 --> 00:22:09,247 Anyone unafraid of darkness... 241 00:22:09,286 --> 00:22:13,412 has a vital defect as a human being. 242 00:22:13,453 --> 00:22:16,010 You lack imagination. 243 00:22:16,054 --> 00:22:17,849 A proper human being... 244 00:22:17,888 --> 00:22:19,979 conceives the existence of something... 245 00:22:20,022 --> 00:22:25,045 in their imagination in darkness which prevents you from seeing. 246 00:22:25,089 --> 00:22:28,385 Whatever is in the dark... 247 00:22:28,423 --> 00:22:32,151 it may be of danger to you. 248 00:22:32,190 --> 00:22:34,281 That's why we become scared. 249 00:22:34,325 --> 00:22:36,086 This is justified logic. 250 00:22:39,759 --> 00:22:43,089 ln my case... 251 00:22:43,127 --> 00:22:46,423 if I hear there are badgers here... 252 00:22:46,460 --> 00:22:50,790 everyone in the neighborhood seems like badgers. 253 00:22:52,695 --> 00:22:54,160 Rather, I suspect... 254 00:22:54,195 --> 00:22:59,218 the badgers have disguised themselves as humans. 255 00:22:59,263 --> 00:23:03,161 This is only natural for a proper human being. 256 00:23:03,197 --> 00:23:06,391 lt may be natural for you... 257 00:23:06,431 --> 00:23:08,693 because you are solid gold. 258 00:23:08,731 --> 00:23:10,594 To the solid gold professor! 259 00:23:19,067 --> 00:23:20,965 Cheers! 260 00:23:28,902 --> 00:23:37,462 Looking up to our teacher 261 00:23:37,504 --> 00:23:45,029 Thinking of our debt to our teacher 262 00:23:45,072 --> 00:23:52,836 Over the garden of teaching 263 00:23:52,874 --> 00:23:59,603 Countless years have already passed 264 00:23:59,641 --> 00:24:07,200 So lost is the passage of time 265 00:24:07,243 --> 00:24:13,699 The years and the months... 266 00:24:34,748 --> 00:24:36,680 Our professor's house... 267 00:24:36,716 --> 00:24:38,841 was also burned down from the air raids. 268 00:24:48,618 --> 00:24:51,948 This is the professor's house after that. 269 00:24:55,485 --> 00:24:57,451 All won't go in. 270 00:25:12,022 --> 00:25:13,817 Thanks for coming. 271 00:25:15,923 --> 00:25:17,445 My, my. 272 00:25:19,123 --> 00:25:20,713 OK here? 273 00:25:20,757 --> 00:25:23,746 -Over here. -Ma'am. 274 00:25:23,792 --> 00:25:25,781 Professor should love this. 275 00:25:25,825 --> 00:25:27,882 lndeed, like rain in drought. 276 00:25:27,925 --> 00:25:30,618 Thank you for your consideration. 277 00:25:33,960 --> 00:25:36,949 Can I put the bag there? 278 00:25:36,994 --> 00:25:38,482 Oh, that goes... 279 00:25:41,095 --> 00:25:42,958 -Are you coming in? -I'll help. 280 00:25:42,995 --> 00:25:44,654 There are too many people. 281 00:25:44,695 --> 00:25:46,684 -Are you all right? -I can't budge. 282 00:25:46,729 --> 00:25:50,627 I now know how canned sardines feel. 283 00:25:50,663 --> 00:25:53,595 -Anything to put over here? -This, please. 284 00:25:53,631 --> 00:25:56,961 -Please. Yes, thank you. -This, too. 285 00:25:56,998 --> 00:25:58,327 Watch your head. 286 00:25:58,365 --> 00:26:01,160 lgnore that head. 287 00:26:01,199 --> 00:26:04,688 Would you take this, too? 288 00:26:05,866 --> 00:26:09,992 Ma'am, if you need anything, please tell us. 289 00:26:10,034 --> 00:26:12,057 Thank you very much, everyone. 290 00:26:12,101 --> 00:26:13,896 We trouble you all the time. 291 00:26:13,935 --> 00:26:15,162 Don't mention it. 292 00:26:15,201 --> 00:26:17,224 I want an umbrella. 293 00:26:17,269 --> 00:26:19,064 Take this one, sir. 294 00:26:22,170 --> 00:26:24,931 Our bathroom is... 295 00:26:24,970 --> 00:26:27,697 that new building over there. 296 00:26:27,737 --> 00:26:29,862 lt doesn't have a roof. 297 00:26:33,672 --> 00:26:37,105 Therefore, on rainy days such as today... 298 00:26:37,139 --> 00:26:40,003 we can't use it. 299 00:26:43,307 --> 00:26:44,670 What do you say, guys? 300 00:26:44,707 --> 00:26:47,229 To be honest, this place is terrible. 301 00:26:47,275 --> 00:26:49,537 Let's find someplace else. 302 00:26:49,575 --> 00:26:51,370 No, no. Coming across this house... 303 00:26:51,408 --> 00:26:56,670 which miraculously survived was mere luck. 304 00:26:56,709 --> 00:27:00,437 Besides, the owner is a baron I'm acquainted with. 305 00:27:00,477 --> 00:27:02,999 -A baron? -Peerage. 306 00:27:03,044 --> 00:27:04,339 Lived in this house? 307 00:27:04,378 --> 00:27:06,276 Don't talk nonsense. 308 00:27:06,311 --> 00:27:09,243 This was... 309 00:27:09,279 --> 00:27:13,837 the shack for the baron's old garden keeper. 310 00:27:15,313 --> 00:27:18,973 On the morning when both the baron's house... 311 00:27:19,014 --> 00:27:21,480 and ours were burnt down... 312 00:27:21,514 --> 00:27:25,674 I met the baron who came to look around his estate. 313 00:27:25,715 --> 00:27:29,477 My wife and I found this shack and were resting here. 314 00:27:29,516 --> 00:27:31,914 I asked him if we could rent it. 315 00:27:31,950 --> 00:27:34,609 He said, "Please, go ahead." 316 00:27:34,651 --> 00:27:37,674 We were very lucky, indeed. 317 00:27:38,851 --> 00:27:41,612 You know this, don't you? 318 00:27:41,652 --> 00:27:43,174 HOJO-KI 319 00:27:45,019 --> 00:27:46,110 Yes, sir. 320 00:27:46,153 --> 00:27:47,584 Books are heavy. 321 00:27:47,619 --> 00:27:51,574 I fled with only this book, my favorite. 322 00:27:51,620 --> 00:27:58,110 The author of this book, Kamono Chomei... 323 00:27:58,155 --> 00:28:01,349 lived in the capital during the Heian Era. 324 00:28:01,389 --> 00:28:04,082 He experienced many calamities... 325 00:28:04,123 --> 00:28:07,317 such as war, fire, and famine. 326 00:28:07,357 --> 00:28:10,414 Losing all hope in life... 327 00:28:10,458 --> 00:28:14,618 he secluded himself in a mountain hermitage. 328 00:28:14,659 --> 00:28:18,285 I recently feel the same way... 329 00:28:18,326 --> 00:28:22,349 as Kamono Chomei must have felt. 330 00:28:22,393 --> 00:28:25,188 For the time being, I intend to settle down here... 331 00:28:25,227 --> 00:28:29,057 which resembles the hermitage he lived in. 332 00:28:35,930 --> 00:28:41,022 Well, gentlemen, I wish I can invite you in... 333 00:28:41,063 --> 00:28:43,325 but I'm afraid I can't. 334 00:28:43,364 --> 00:28:45,694 lt's packed with my wife and I alone. 335 00:28:47,998 --> 00:28:49,657 Don't worry. 336 00:28:56,033 --> 00:28:59,329 Professor. Please. 337 00:29:11,603 --> 00:29:16,195 Many of the birds we kept were burnt. 338 00:29:16,237 --> 00:29:19,965 My wife insisted on freeing them from the cages... 339 00:29:20,004 --> 00:29:22,493 if we couldn't take them. 340 00:29:22,538 --> 00:29:25,197 A bird freed from its cage at night... 341 00:29:25,239 --> 00:29:27,228 would only fly into the fire. 342 00:29:27,272 --> 00:29:30,397 lf they are going to be burnt anyway... 343 00:29:30,440 --> 00:29:35,305 they might as well meet their fate in their familiar cages. 344 00:29:35,341 --> 00:29:37,773 We left them. 345 00:29:44,310 --> 00:29:46,299 A neighborhood child... 346 00:29:46,343 --> 00:29:50,639 found this silver-eye and gave it to us. 347 00:29:50,678 --> 00:29:52,871 lt must have fallen out of its nest. 348 00:29:52,911 --> 00:29:57,674 lt was just a tiny fledgling at first. 349 00:29:57,712 --> 00:30:01,008 Since she raised it from that time... 350 00:30:01,046 --> 00:30:03,239 my wife strongly insisted... 351 00:30:03,280 --> 00:30:08,269 and didn't let the cage go. 352 00:30:08,314 --> 00:30:13,213 We had no choice but to flee with only this. 353 00:30:22,617 --> 00:30:24,082 The only resemblance... 354 00:30:24,118 --> 00:30:28,346 this has with the hermitage in "Hojo-ki"... 355 00:30:28,384 --> 00:30:32,078 is its smallness, but without the elegance. 356 00:30:32,119 --> 00:30:36,518 There is no sound of clear water from the mountains... 357 00:30:36,553 --> 00:30:40,747 running from bamboo pipes as at Chomei's hermitage. 358 00:30:40,787 --> 00:30:43,185 The only sound of water here... 359 00:30:43,221 --> 00:30:47,119 is that of someone urinating against the clay wall. 360 00:30:52,156 --> 00:30:55,952 I wonder why people take the trouble... 361 00:30:55,990 --> 00:30:59,548 of always urinating in the same place. 362 00:30:59,591 --> 00:31:02,421 They all do it there. 363 00:31:02,458 --> 00:31:06,288 The "Urinating Forbidden" sign has no effect. 364 00:31:06,326 --> 00:31:10,020 Even a picture of a shrine seems insufficient. 365 00:31:10,060 --> 00:31:14,083 But I came up with a brilliant idea. 366 00:31:14,128 --> 00:31:17,788 I painted a special incantation. 367 00:31:17,828 --> 00:31:21,454 I'm sure it works this time. 368 00:31:21,496 --> 00:31:24,189 Go take a look at it. 369 00:31:24,230 --> 00:31:26,162 lt's on the other side. 370 00:31:40,299 --> 00:31:41,628 lt's ingenious. 371 00:31:41,666 --> 00:31:43,325 URINATING FORBIDDEN 372 00:31:43,366 --> 00:31:45,161 Clever indeed. 373 00:31:45,200 --> 00:31:46,722 Can't afford to get it chopped off. 374 00:31:46,766 --> 00:31:50,062 He's certainly a genius for such things. 375 00:31:55,369 --> 00:31:57,994 The rainy season may end. 376 00:32:01,637 --> 00:32:05,001 By the way, how is the professor? 377 00:32:19,373 --> 00:32:20,736 Where's the professor? 378 00:32:22,940 --> 00:32:24,963 You see how it is. 379 00:32:25,008 --> 00:32:28,634 He's hopeless once it begins to rumble. 380 00:32:28,675 --> 00:32:34,336 That's why I must keep ready this incense against thunder. 381 00:33:32,321 --> 00:33:35,412 lt may not be proper to say this... 382 00:33:35,455 --> 00:33:38,421 after all you've done, but... 383 00:33:38,456 --> 00:33:43,718 human beings accumulate so many things during their life. 384 00:33:43,757 --> 00:33:45,222 The burden lightened... 385 00:33:45,257 --> 00:33:49,155 with everything burnt in the air raid. 386 00:33:49,191 --> 00:33:53,487 But things have increased in this house again. 387 00:33:53,526 --> 00:33:58,050 I sometimes hope the B-29 will come pay us a visit. 388 00:34:00,060 --> 00:34:03,026 Still, we're glad the war is over. 389 00:34:03,060 --> 00:34:05,719 Are you sure? 390 00:34:05,761 --> 00:34:10,524 Since the war, life has become worse. 391 00:34:10,562 --> 00:34:14,086 During the war, we at least had food rations. 392 00:34:14,129 --> 00:34:17,118 Without rations... 393 00:34:17,164 --> 00:34:20,255 we are reduced to live like beggars. 394 00:34:23,598 --> 00:34:27,190 Long ago, when I was a small child... 395 00:34:27,232 --> 00:34:30,630 we used to make a hut with bamboo and straw... 396 00:34:30,666 --> 00:34:34,621 in the open lot behind our house. 397 00:34:34,667 --> 00:34:38,065 I took delight in sitting in it. 398 00:34:38,101 --> 00:34:41,363 When my grandmother caught me there... 399 00:34:41,401 --> 00:34:44,890 she shed tears and said... 400 00:34:44,936 --> 00:34:48,868 "What in the world is this boy doing? 401 00:34:48,903 --> 00:34:53,336 "He will surely grow up to be a beggar." 402 00:34:59,639 --> 00:35:03,231 She wept like a child. 403 00:35:03,273 --> 00:35:08,865 lndeed, my grandmother's prophecy came true. 404 00:35:11,274 --> 00:35:13,502 Professor! 405 00:35:13,542 --> 00:35:15,235 What are you saying? 406 00:35:15,275 --> 00:35:17,673 You fancy yourself as Chomei? 407 00:35:17,708 --> 00:35:19,674 Did you forget his spirit? 408 00:35:19,709 --> 00:35:21,572 lt's not like you. 409 00:35:21,609 --> 00:35:26,099 "The river runs on and on and the water is never the same. 410 00:35:26,143 --> 00:35:29,337 "Bubbles floating on stagnant water disappear and form... 411 00:35:29,378 --> 00:35:31,503 "They never remain forever. 412 00:35:31,545 --> 00:35:33,477 "ln this world, one's habitat... 413 00:35:33,512 --> 00:35:35,341 "has come to pass as thus." 414 00:35:35,379 --> 00:35:38,709 I see. 415 00:35:38,746 --> 00:35:42,769 Think it no more than an old man's grumbling. 416 00:35:42,813 --> 00:35:45,279 Let me apologize. 417 00:35:49,182 --> 00:35:51,614 We are here about that matter, sir. 418 00:35:52,649 --> 00:35:55,615 We can't have you living here forever. 419 00:35:55,650 --> 00:35:59,344 We plan to build a house for you somewhere. 420 00:35:59,384 --> 00:36:02,214 Nonsense. I won't let you. 421 00:36:02,251 --> 00:36:04,479 Not immediately, sir. 422 00:36:04,518 --> 00:36:07,484 By the first Maadha Kai next year... 423 00:36:07,518 --> 00:36:09,211 we'll have a concrete plan. 424 00:36:11,085 --> 00:36:13,551 What is this? This Maadha Kai? 425 00:36:13,586 --> 00:36:16,211 The name of your birthday. 426 00:36:16,253 --> 00:36:19,879 We've decided on that since it's not likely you'd die soon. 427 00:36:19,921 --> 00:36:21,386 Mouii Kai? (ready?) 428 00:36:21,421 --> 00:36:23,114 Madadayo. (not yet) 429 00:36:23,155 --> 00:36:24,450 Maadha Kai? (not yet?) 430 00:36:24,489 --> 00:36:26,421 "Maadha Kai" as in this. 431 00:36:26,455 --> 00:36:29,910 The characters are Ma from "a god's name"... 432 00:36:29,956 --> 00:36:31,649 and A and Da from "the Buddha." 433 00:36:31,690 --> 00:36:34,656 lsn't that a great name? 434 00:36:34,691 --> 00:36:38,589 ls that right? 435 00:36:38,624 --> 00:36:40,954 Maadha Kai? (not yet?) 436 00:36:46,193 --> 00:36:49,353 Maadha Kai? 437 00:36:49,394 --> 00:36:51,155 I'm back. 438 00:37:01,996 --> 00:37:05,053 lt's a genuine Johnny Walker bottle... 439 00:37:05,096 --> 00:37:07,085 but the content is different. 440 00:37:07,130 --> 00:37:10,255 lt's medical alcohol. 441 00:37:10,298 --> 00:37:12,923 I got it from a doctor I know. 442 00:37:12,965 --> 00:37:16,022 He made it by mixing tea and brown sugar. 443 00:37:16,065 --> 00:37:19,498 The taste is questionable, but it's effective. 444 00:37:21,700 --> 00:37:25,996 I must say, I'm beginning to feel good. 445 00:37:26,034 --> 00:37:27,193 Professor. 446 00:37:27,234 --> 00:37:30,564 When we were students, we often drank with you. 447 00:37:30,602 --> 00:37:34,160 When we got drunk, you led us to a lot of mischief. 448 00:37:34,203 --> 00:37:36,431 We switched nameplates on houses. 449 00:37:36,469 --> 00:37:40,458 When you sobered up, you'd make us put them back again. 450 00:37:43,971 --> 00:37:45,436 So sorry, sir. 451 00:37:46,772 --> 00:37:47,965 Professor. 452 00:37:48,005 --> 00:37:52,563 Do you want your new house Japanese or Western style? 453 00:37:52,606 --> 00:37:55,868 As I already said, I won't let you. 454 00:37:55,906 --> 00:37:58,633 Leave it to us, Professor. 455 00:37:58,674 --> 00:38:01,765 Now that the war is over, major publishers are reopening. 456 00:38:01,808 --> 00:38:05,241 One of them has offered to pay in advance for the right... 457 00:38:05,275 --> 00:38:06,968 to publish your works. 458 00:38:07,008 --> 00:38:08,940 Leave it to us. 459 00:38:08,976 --> 00:38:12,636 There is a piece of land we are considering now. 460 00:38:12,677 --> 00:38:14,643 We can build a small garden. 461 00:38:14,677 --> 00:38:16,643 What kind would you like? 462 00:38:19,312 --> 00:38:21,574 I'd like to have a pond. 463 00:38:21,612 --> 00:38:23,134 A pond? 464 00:38:23,178 --> 00:38:25,644 A garden pond? 465 00:38:25,679 --> 00:38:28,009 There won't be space for a big pond... 466 00:38:28,047 --> 00:38:30,172 but a small one will be possible. 467 00:38:30,214 --> 00:38:32,544 I don't want such a small one. 468 00:38:34,614 --> 00:38:37,239 I'd like to keep some fish... 469 00:38:37,281 --> 00:38:40,805 but fish swim in the same direction. 470 00:38:40,848 --> 00:38:42,780 lf the pond is so small... 471 00:38:42,816 --> 00:38:46,873 they'd have to bend their bodies all the time. 472 00:38:46,916 --> 00:38:50,576 lt'll be pathetic if their backs get bent. 473 00:38:50,617 --> 00:38:52,139 Fish's backs? 474 00:38:59,786 --> 00:39:01,945 What about this idea? 475 00:39:03,386 --> 00:39:05,716 The whole garden is a pond. 476 00:39:05,753 --> 00:39:08,742 That's a lot of construction work. 477 00:39:08,788 --> 00:39:10,617 Then... 478 00:39:10,654 --> 00:39:13,711 make the pond circumference as large as possible. 479 00:39:14,822 --> 00:39:18,550 Build an island in the middle. 480 00:39:18,590 --> 00:39:20,886 Make a doughnut-shaped pond. 481 00:39:23,624 --> 00:39:26,784 You come up with the weirdest ideas. 482 00:39:26,824 --> 00:39:29,449 You're beyond us mediocre men. 483 00:39:29,491 --> 00:39:32,321 He seriously worries about fish's backs. 484 00:39:32,359 --> 00:39:34,257 I must say, he's a genius. 485 00:39:34,292 --> 00:39:37,315 He's a child. He never grows up. 486 00:39:37,360 --> 00:39:38,655 I got it. 487 00:39:38,694 --> 00:39:40,125 That's what turns you on. 488 00:39:40,161 --> 00:39:41,558 Don't be silly. 489 00:39:41,595 --> 00:39:43,185 Don't hide it. 490 00:39:44,194 --> 00:39:45,659 I realize... 491 00:39:46,795 --> 00:39:50,193 that's what we like in him, too. 492 00:39:50,230 --> 00:39:52,991 That's why it's fun to be with him. 493 00:39:53,029 --> 00:39:54,688 lsn't that right? 494 00:39:58,397 --> 00:40:00,693 The moon is out. 495 00:40:04,732 --> 00:40:09,665 The moon is out, the moon is out 496 00:40:09,700 --> 00:40:14,599 Round, round, perfectly round 497 00:40:15,934 --> 00:40:18,332 I love old songs. 498 00:40:18,368 --> 00:40:20,129 Like Henri Rousseau's paintings... 499 00:40:20,169 --> 00:40:21,964 so innocent and honest. 500 00:40:22,002 --> 00:40:25,400 I love songs of the good ol' days. 501 00:40:25,436 --> 00:40:26,731 During the war... 502 00:40:26,769 --> 00:40:32,066 we had forgotten about such nice things like the moon. 503 00:40:49,374 --> 00:40:54,466 The moon is out, the moon is out 504 00:40:54,508 --> 00:40:59,441 Round, round, perfectly round 505 00:40:59,476 --> 00:41:04,704 The moon is like a tray 506 00:41:28,415 --> 00:41:32,313 "The houses demolished under frequent fires... 507 00:41:32,350 --> 00:41:34,441 "are incalculable. 508 00:41:34,483 --> 00:41:38,438 "Alone the trivial hermitage remains tranquil... 509 00:41:38,484 --> 00:41:40,143 "without dread. 510 00:41:40,184 --> 00:41:42,343 "Though small and poor... 511 00:41:42,385 --> 00:41:44,510 "it offers a bed at night... 512 00:41:44,552 --> 00:41:46,347 "and a seat in the day. 513 00:41:46,385 --> 00:41:49,647 "What more can one ask for in a shelter?" 514 00:43:03,101 --> 00:43:11,092 THE FIRST MAADHA KAI 515 00:43:16,837 --> 00:43:21,497 To celebrate our professor's 61st birthday... 516 00:43:21,537 --> 00:43:24,594 we will open the first Maadha Kai party. 517 00:43:26,905 --> 00:43:29,598 Under the Allied Occupation... 518 00:43:29,640 --> 00:43:34,096 food and alcohol are not easy to come by. 519 00:43:34,140 --> 00:43:37,231 Luckily, with the cooperation of all the members... 520 00:43:37,274 --> 00:43:41,604 we were able to hold this banquet. 521 00:43:41,642 --> 00:43:43,870 As the chairman... 522 00:43:43,908 --> 00:43:45,931 let me voice our appreciation... 523 00:43:45,976 --> 00:43:48,204 to the officers who have done so well. 524 00:43:53,077 --> 00:43:55,043 Words from our professor... 525 00:43:55,077 --> 00:43:57,339 and a large glass of beer. 526 00:43:57,378 --> 00:43:59,640 Please drink up in one breath. 527 00:43:59,679 --> 00:44:01,838 Then a toast in his honor. 528 00:44:07,880 --> 00:44:11,642 My friends and gentlemen. 529 00:44:11,681 --> 00:44:16,444 Thank you all for inviting me here tonight. 530 00:44:17,782 --> 00:44:19,645 Thank you for sparing time... 531 00:44:20,915 --> 00:44:23,847 though some are not busy... 532 00:44:25,617 --> 00:44:29,379 from your busy schedule... 533 00:44:29,418 --> 00:44:32,282 to attend this wonderful gathering. 534 00:44:37,086 --> 00:44:42,644 "ls this old goat still alive?" seems to be the motive of... 535 00:44:42,687 --> 00:44:46,551 the Maadha Kai and that you all have... 536 00:44:46,588 --> 00:44:50,316 the desire to ask me Maadha Kai (not yet?)... 537 00:44:50,355 --> 00:44:55,118 I have come to say Madadayo (not yet). 538 00:44:57,723 --> 00:45:01,281 Though it may be against the principles... 539 00:45:01,324 --> 00:45:04,984 of this meeting, ask me again next year and the year after. 540 00:45:05,025 --> 00:45:08,150 Please ask me Maadha Kai. 541 00:45:09,759 --> 00:45:12,554 I promise that I will someday... 542 00:45:12,593 --> 00:45:16,753 respond to you by saying Mouiiyo (I'm ready). 543 00:45:18,694 --> 00:45:21,785 I assure you I am well-prepared. 544 00:45:23,361 --> 00:45:25,850 The person to my right... 545 00:45:25,895 --> 00:45:28,486 has taken care of me for years. 546 00:45:28,529 --> 00:45:31,791 He is my physician, Dr. Kobayashi. 547 00:45:31,830 --> 00:45:37,229 He will sign my death certificate. 548 00:45:37,264 --> 00:45:40,321 The gentleman on my left... 549 00:45:40,365 --> 00:45:43,126 is one of the alumni. 550 00:45:43,165 --> 00:45:45,563 He took over his family business... 551 00:45:45,600 --> 00:45:51,999 and is now a priest at a temple. Rev. Kameyama will... 552 00:45:52,034 --> 00:45:56,558 perform the final ritual before I die. 553 00:45:58,969 --> 00:46:01,367 ln any case... 554 00:46:01,403 --> 00:46:08,166 I am about to empty this large glass of beer in one breath... 555 00:46:08,203 --> 00:46:10,226 and even if I die on the spot... 556 00:46:10,271 --> 00:46:12,828 there is nothing to worry about. 557 00:47:19,251 --> 00:47:22,012 Madadayo! (not yet) 558 00:47:25,886 --> 00:47:27,351 Cheers! 559 00:47:28,887 --> 00:47:31,183 Congratulations. 560 00:47:42,523 --> 00:47:44,921 Gentlemen, while you are still free... 561 00:47:44,956 --> 00:47:47,013 from the effects of the liquor... 562 00:47:47,057 --> 00:47:49,455 a short speech from the each of you. 563 00:47:49,490 --> 00:47:52,388 Make them short and simple. 564 00:47:55,291 --> 00:47:58,451 Long live the professor! 565 00:47:58,492 --> 00:48:00,219 That was too short. 566 00:48:00,260 --> 00:48:02,283 lt's felicitating. 567 00:48:02,327 --> 00:48:04,986 A long one'll be a condolence. 568 00:48:08,328 --> 00:48:12,954 I am deeply grateful to the professor. 569 00:48:12,995 --> 00:48:17,121 When we staged the opera "Faust" in German under his guidance... 570 00:48:17,163 --> 00:48:19,856 I was given a wonderful role. 571 00:48:19,897 --> 00:48:23,455 I will always treasure that memory of sensation. 572 00:48:23,497 --> 00:48:26,725 Did you play Mephistopheles? 573 00:48:26,764 --> 00:48:28,491 No, sir. 574 00:48:28,532 --> 00:48:33,261 I played the eternal virgin Faust fell in love with... 575 00:48:33,299 --> 00:48:34,458 Margarita. 576 00:48:39,100 --> 00:48:41,725 I'm awkward with speeches, so... 577 00:48:41,767 --> 00:48:45,029 I'll recite all the station names from Hokkaido to Kyushu. 578 00:48:45,069 --> 00:48:46,296 Express trains? 579 00:48:46,336 --> 00:48:47,801 No, for the locals. 580 00:48:47,835 --> 00:48:49,960 That'll be something. 581 00:48:50,003 --> 00:48:55,095 Kushiro, Shin-Fuji, Ohtanoshige, Shoro, Shiranuka, Onbetsu... 582 00:48:56,670 --> 00:48:58,636 Let's forget him. Next. 583 00:49:01,638 --> 00:49:07,162 I don't understand why today is an auspicious day. 584 00:49:07,206 --> 00:49:11,366 Probably because Professor is still alive. 585 00:49:11,406 --> 00:49:13,668 I'm alive, too, but there's... 586 00:49:13,708 --> 00:49:15,264 I don't think it's auspicious. 587 00:49:15,307 --> 00:49:17,239 Say, Your Holiness! 588 00:49:17,275 --> 00:49:19,866 You embarrass me. 589 00:49:19,909 --> 00:49:22,307 Then, Eminence! 590 00:49:24,810 --> 00:49:27,038 High Priest! 591 00:49:27,077 --> 00:49:28,872 That, too. 592 00:49:30,177 --> 00:49:32,768 Then, Priest! 593 00:49:32,811 --> 00:49:33,970 That's better. 594 00:49:37,645 --> 00:49:39,941 How's your business? 595 00:49:39,979 --> 00:49:41,467 Are you busy? 596 00:49:41,512 --> 00:49:44,137 Quite busy, thank you. 597 00:49:44,180 --> 00:49:47,942 That's why I don't want you to come yet. 598 00:49:47,980 --> 00:49:50,139 Then I shall have to wait. 599 00:49:51,281 --> 00:49:53,713 By the way, Mr. Quack. 600 00:49:53,748 --> 00:49:55,008 Candidly speaking... 601 00:49:55,048 --> 00:49:59,344 How long would you say can I hold out? 602 00:49:59,383 --> 00:50:01,246 Let me see. 603 00:50:01,283 --> 00:50:04,306 Granted you keep to my advice... 604 00:50:04,351 --> 00:50:06,942 I'll guarantee another 15-16 years. 605 00:50:06,984 --> 00:50:08,244 That's bad. 606 00:50:08,285 --> 00:50:12,411 lf he lives so long, we officers will be accused. 607 00:50:14,985 --> 00:50:16,212 Drink up, Professor. 608 00:50:16,252 --> 00:50:17,547 Professor. 609 00:50:22,687 --> 00:50:26,051 You're a juyaku (executive), aren't you? 610 00:50:26,089 --> 00:50:28,850 Yes, thank you, sir. 611 00:50:28,888 --> 00:50:33,980 Have you ever thought of the word "executive"? 612 00:50:34,023 --> 00:50:35,750 Not particularly, sir. 613 00:50:35,790 --> 00:50:37,881 That's the trouble. 614 00:50:37,924 --> 00:50:39,219 Comes from "execute"... 615 00:50:39,257 --> 00:50:44,986 "enforce," "discharge"... even "behead." 616 00:50:46,892 --> 00:50:50,188 You mustn't be vain just because you became an executive. 617 00:50:50,226 --> 00:50:52,885 Such a person is not worthy. 618 00:50:52,927 --> 00:50:54,586 Must be executed. 619 00:50:57,794 --> 00:50:59,453 Have mercy on me, sir. 620 00:50:59,495 --> 00:51:04,155 Now that my turn has come... I would like to... 621 00:51:04,196 --> 00:51:05,684 I owe it all to Professor... 622 00:51:05,730 --> 00:51:07,491 Thank you, Professor. 623 00:51:10,497 --> 00:51:15,192 Professor, you have taught us the joy of drinking. 624 00:51:15,231 --> 00:51:20,096 But some only got drunk and had given you trouble. 625 00:51:20,132 --> 00:51:24,224 Sugino went wild swinging beer bottles. 626 00:51:24,266 --> 00:51:27,596 When Kitamura got drunk, he'd hug and kiss anyone. 627 00:51:27,633 --> 00:51:29,292 Even kissed me. 628 00:51:41,536 --> 00:51:43,832 Shaved off your beard? 629 00:51:43,870 --> 00:51:45,836 Yes, I did. 630 00:51:45,871 --> 00:51:48,564 Mustn't do such a thing... 631 00:51:48,604 --> 00:51:50,627 without telling us. 632 00:51:50,672 --> 00:51:52,865 Why, sir? 633 00:51:52,905 --> 00:51:56,735 The beard was a part of your face for many years. 634 00:51:56,773 --> 00:51:59,295 We all recognized you... 635 00:51:59,340 --> 00:52:01,533 because of that beard. 636 00:52:02,741 --> 00:52:04,400 Now it's gone... 637 00:52:04,441 --> 00:52:07,566 I didn't recognize you at first. 638 00:52:09,708 --> 00:52:12,765 Granted, the beard was yours, but... 639 00:52:12,809 --> 00:52:15,037 it was also ours, so... 640 00:52:15,076 --> 00:52:17,542 mustn't shave it off on your own. 641 00:52:17,577 --> 00:52:19,702 Sorry, I'll grow it again. 642 00:52:19,744 --> 00:52:21,505 That won't do. 643 00:52:21,544 --> 00:52:24,101 lf you grow it again... 644 00:52:24,145 --> 00:52:26,077 we won't recognize you. 645 00:52:36,781 --> 00:52:39,303 As you all know... 646 00:52:39,348 --> 00:52:41,837 Professor is indeed well-read. 647 00:52:41,882 --> 00:52:43,677 One time... 648 00:52:43,715 --> 00:52:46,340 he told us not to take for granted... 649 00:52:46,383 --> 00:52:48,611 that ears are attached to the head. 650 00:52:48,649 --> 00:52:53,309 Because Ampriobiris Spirias has ears on its feet. 651 00:52:53,350 --> 00:52:54,747 What? 652 00:52:54,784 --> 00:52:57,012 What's Ampriobirisus Spirias? 653 00:52:57,051 --> 00:52:58,176 What is that? 654 00:52:58,218 --> 00:53:01,946 lt's Ampriobiris Spirias. 655 00:53:10,854 --> 00:53:12,717 Please, sir. 656 00:53:17,756 --> 00:53:19,346 Gentlemen. 657 00:53:19,389 --> 00:53:22,253 Don't crowd me like this. 658 00:53:22,289 --> 00:53:25,187 I can't cope with you all by myself. 659 00:53:26,290 --> 00:53:31,382 Let's toast once again... 660 00:53:31,425 --> 00:53:35,983 and we all enjoy the occasion as we like. 661 00:53:38,326 --> 00:53:42,691 Gentlemen, thank you. 662 00:53:42,727 --> 00:53:45,659 Congratulations. 663 00:53:45,694 --> 00:53:46,989 Thank you. 664 00:54:11,799 --> 00:54:15,095 Drinking parties are interesting. 665 00:54:15,134 --> 00:54:20,067 At one time, all the members become intoxicated. 666 00:54:23,602 --> 00:54:29,399 lt somehow reminds me of water in a pot coming to a boil. 667 00:55:29,915 --> 00:55:31,881 That is why... 668 00:55:33,182 --> 00:55:35,909 I still feel I am his student. 669 00:55:41,917 --> 00:55:44,110 Be quiet, please. 670 00:55:44,151 --> 00:55:45,912 Tada, your turn. 671 00:55:51,485 --> 00:55:53,041 The professor is great. 672 00:55:53,086 --> 00:55:55,382 That's right. 673 00:55:55,420 --> 00:55:57,283 Not that professors are great... 674 00:55:57,320 --> 00:55:59,081 but a great man became a professor. 675 00:56:01,821 --> 00:56:05,151 Professor is like the sun to us. 676 00:56:05,188 --> 00:56:07,347 Overstatement. 677 00:56:07,389 --> 00:56:10,253 That would be an exaggeration... 678 00:56:10,289 --> 00:56:12,619 so I'll say he's like the moon. 679 00:56:12,656 --> 00:56:14,519 Overstatement. 680 00:56:14,557 --> 00:56:16,523 Wait. 681 00:56:16,557 --> 00:56:18,716 There are half moons. 682 00:56:18,758 --> 00:56:20,246 Or one-third moons. 683 00:56:20,291 --> 00:56:22,314 Or at times no moons. 684 00:56:22,359 --> 00:56:24,325 Like Professor's lessons. 685 00:56:27,592 --> 00:56:31,047 This is why I compare him to the moon. 686 00:56:36,195 --> 00:56:40,150 The moon is great 687 00:56:40,195 --> 00:56:44,787 The moon is the sun's sister 688 00:56:44,830 --> 00:56:49,388 The moon turns into a perfect circle 689 00:56:49,431 --> 00:56:53,420 The moon turns into a bow 690 00:56:53,465 --> 00:56:58,091 Spring, summer, autumn, winter 691 00:56:58,132 --> 00:57:03,190 She shines over entire Japan 692 00:57:16,936 --> 00:57:21,892 The moon is out, the moon is out 693 00:57:21,937 --> 00:57:27,393 Round, round, perfectly round 694 00:57:27,438 --> 00:57:32,632 The moon is like a tray 695 00:57:32,672 --> 00:57:38,469 The moon is hiding, hiding 696 00:57:38,507 --> 00:57:43,769 Behind black, black, jet black 697 00:57:43,808 --> 00:57:48,741 Clouds like black ink 698 00:57:48,775 --> 00:57:54,367 The moon is out once again 699 00:57:54,410 --> 00:57:59,536 Round, round, perfectly round 700 00:57:59,578 --> 00:58:04,772 The moon is like a tray 701 00:58:32,684 --> 00:58:34,274 Gentlemen. 702 00:58:34,318 --> 00:58:35,840 Remember... 703 00:58:35,885 --> 00:58:37,407 "One-two Mr. Pharmacist." 704 00:58:37,452 --> 00:58:39,611 Let's do that. 705 00:58:58,722 --> 00:59:03,382 One-two Medicine is the best in Japan 706 00:59:05,558 --> 00:59:07,023 One, two 707 00:59:07,058 --> 00:59:11,650 Buy One-two Medicine 708 00:59:11,692 --> 00:59:14,954 One, two, one, two 709 00:59:14,992 --> 00:59:19,857 The medicine cures... 710 00:59:21,694 --> 00:59:22,954 One, two 711 00:59:22,994 --> 00:59:28,689 Pyrosis, stomach trouble, diarrhea 712 00:59:31,362 --> 00:59:36,420 Dizziness before and after childbirth 713 00:59:39,431 --> 00:59:44,955 Asthma, headache, influenza 714 00:59:48,166 --> 00:59:50,655 From here, is my original. 715 00:59:52,834 --> 00:59:54,800 Take the pace. 716 00:59:54,834 --> 00:59:58,732 Medicine can cure numerous illnesses 717 01:00:01,769 --> 01:00:05,895 But no medicine can cure a fool 718 01:00:08,770 --> 01:00:12,759 Foolishness is in heaps today 719 01:00:15,838 --> 01:00:20,396 Japan is blooming with fools now 720 01:00:22,806 --> 01:00:26,670 Suffer defeat, held under occupation 721 01:00:29,308 --> 01:00:34,434 But fools call it the end of the war 722 01:00:38,976 --> 01:00:40,965 Right about! 723 01:00:41,009 --> 01:00:44,873 Advocating democracy loud and clear 724 01:00:47,778 --> 01:00:52,006 Only crooks throw their weight about 725 01:00:54,445 --> 01:00:58,139 Bribery and corruption currently pass with impunity 726 01:01:01,113 --> 01:01:05,045 Brazen fair and square 727 01:01:08,048 --> 01:01:11,481 Scandals, paradise, a doodlebug trap 728 01:01:14,416 --> 01:01:18,644 Those haughty fools never learn 729 01:01:21,151 --> 01:01:24,811 Chirp and twitter all in unison 730 01:01:27,786 --> 01:01:32,185 Chirp, chirp, twitter, twitter 731 01:01:34,787 --> 01:01:36,343 The end. 732 01:02:01,426 --> 01:02:05,483 ljuin, Manjishi, Nishi-Kagoshima, Kagoshima... 733 01:02:05,526 --> 01:02:06,957 We've arrived! 734 01:02:12,994 --> 01:02:16,858 What? Where is everybody? 735 01:02:17,895 --> 01:02:19,622 Don't know. 736 01:02:19,662 --> 01:02:22,026 Have some more. 737 01:02:44,100 --> 01:02:46,827 Could that be me? 738 01:02:46,868 --> 01:02:49,061 lt seems like it. 739 01:03:26,542 --> 01:03:29,031 Maadha Kai? (not yet?) 740 01:03:29,076 --> 01:03:31,065 Maadha Kai? 741 01:03:31,110 --> 01:03:33,269 Madadayo! (not yet) 742 01:03:33,310 --> 01:03:35,742 Maadha Kai? 743 01:03:35,777 --> 01:03:37,970 Madadayo! 744 01:03:38,011 --> 01:03:40,136 Maadha Kai? 745 01:03:40,178 --> 01:03:42,303 Madadayo! 746 01:03:42,346 --> 01:03:44,437 Maadha Kai? 747 01:03:44,479 --> 01:03:46,968 Madadayo! 748 01:04:45,132 --> 01:04:47,621 Professor's new house was completed. 749 01:04:51,566 --> 01:04:53,293 Only this pair for men. 750 01:04:53,334 --> 01:04:56,095 The rest are for women. 751 01:04:56,135 --> 01:04:59,568 My beautiful garden is not that spacious. 752 01:04:59,602 --> 01:05:02,432 You'll manage with them. 753 01:05:02,468 --> 01:05:06,400 To make the pond, the house had to be squeezed down. 754 01:05:06,436 --> 01:05:11,028 When you think of that matchbox house... 755 01:05:11,071 --> 01:05:15,163 this is indeed as big as a palace. 756 01:05:15,204 --> 01:05:16,329 Right? 757 01:05:16,371 --> 01:05:17,564 lndeed it is. 758 01:05:17,605 --> 01:05:18,832 We're flattered. 759 01:05:21,306 --> 01:05:27,671 Still, I do flatter myself with this doughnut-shaped pond. 760 01:05:27,707 --> 01:05:29,366 lt's a brilliant idea. 761 01:05:30,841 --> 01:05:32,773 The Pacific may be vast... 762 01:05:32,808 --> 01:05:34,501 but swimming straight... 763 01:05:34,542 --> 01:05:37,702 you'll reach the shores of America. 764 01:05:37,742 --> 01:05:40,401 Swimming round in this pond... 765 01:05:40,443 --> 01:05:42,432 the distance is limitless. 766 01:05:47,511 --> 01:05:50,636 I want to keep carp in this pond. 767 01:05:52,079 --> 01:05:55,068 Big ones you only see in dreams. 768 01:05:55,112 --> 01:05:58,704 They could be as big as rowboats. 769 01:05:58,746 --> 01:06:00,575 That's impossible. 770 01:06:00,614 --> 01:06:02,375 lnfinite this pond may be... 771 01:06:02,414 --> 01:06:05,471 they'll curl up and end up motionless. 772 01:06:05,515 --> 01:06:07,606 Bad for their backs. 773 01:06:07,648 --> 01:06:10,273 I meant it as a figure of speech. 774 01:06:10,316 --> 01:06:12,248 Like in the expression... 775 01:06:12,282 --> 01:06:14,771 "gray hair 3,000-yard long" in a Chinese poem. 776 01:06:14,816 --> 01:06:17,214 lmagine a carp the size of a whale. 777 01:06:20,284 --> 01:06:22,375 By the way... 778 01:06:22,418 --> 01:06:26,544 The Golden Pavilion is built in a pond, and my house... 779 01:06:29,119 --> 01:06:31,051 although small and... 780 01:06:31,086 --> 01:06:35,178 and not sparkling, is quite like it. 781 01:06:35,220 --> 01:06:37,049 So put this up. 782 01:06:37,088 --> 01:06:39,247 KlNKAKUJl (guests forbidden] 783 01:06:39,288 --> 01:06:42,083 This Golden Pavilion... 784 01:06:42,121 --> 01:06:45,747 forbids such boisterous crowds like us. 785 01:06:45,790 --> 01:06:49,813 I'll use it as my study, so I won't allow any guests. 786 01:06:53,857 --> 01:06:57,483 What do you think? lsn't this lot too small? 787 01:06:57,525 --> 01:06:59,718 Could be worked out with the plan. 788 01:07:23,164 --> 01:07:25,721 lt's 49.5. 789 01:07:25,763 --> 01:07:31,424 LAND FOR SALE 790 01:07:31,465 --> 01:07:34,454 lt's 53.5. 791 01:07:34,498 --> 01:07:36,361 Tea is ready. 792 01:07:36,399 --> 01:07:37,864 Yes, ma'am. 793 01:07:53,836 --> 01:07:55,324 Please. 794 01:07:57,070 --> 01:07:59,968 The man who greeted you, who is he? 795 01:08:00,004 --> 01:08:02,595 The owner of that lot. 796 01:08:02,638 --> 01:08:08,196 He came the other day to ask me if I'd buy that lot. 797 01:08:08,238 --> 01:08:10,965 I don't have so much money. 798 01:08:11,006 --> 01:08:12,767 I have to refuse, but... 799 01:08:12,807 --> 01:08:14,739 he was very courteous. 800 01:08:14,773 --> 01:08:19,604 Approaching me so politely, I find it hard to tell him. 801 01:08:19,641 --> 01:08:21,368 Seems he found a buyer. 802 01:08:21,408 --> 01:08:23,738 Yes, I'm glad. 803 01:08:23,775 --> 01:08:26,037 Are you keeping that cat? 804 01:08:26,076 --> 01:08:31,441 I call it Nora, because it's a nora neko (alley cat). 805 01:08:31,477 --> 01:08:35,375 My wife gave it dried fish, and it's lived here. 806 01:08:35,411 --> 01:08:38,206 Besides, it has good physiognomy. 807 01:08:38,244 --> 01:08:41,301 Cat physiognomy? Sounds odd. 808 01:08:41,346 --> 01:08:44,141 How else can I say it? 809 01:08:44,180 --> 01:08:46,907 But it does sound rather odd. 810 01:08:46,946 --> 01:08:49,776 Anyway, this cat is well-cultured. 811 01:08:52,848 --> 01:08:54,871 Better mannered than you. 812 01:08:57,449 --> 01:08:59,142 Excuse me. 813 01:08:59,183 --> 01:09:00,376 Yes? 814 01:09:12,285 --> 01:09:14,581 Be good. 815 01:09:17,519 --> 01:09:19,508 lt's the man from next door. 816 01:09:19,553 --> 01:09:22,212 He wants to pay his respects to you. 817 01:09:47,592 --> 01:09:48,921 Excuse me. 818 01:09:48,959 --> 01:09:50,084 What? 819 01:09:50,126 --> 01:09:53,058 That's why I came to pay him my respect. 820 01:09:53,093 --> 01:09:55,286 -But... -Rot the "buts." 821 01:09:57,893 --> 01:10:00,086 I bought the land. 822 01:10:00,128 --> 01:10:02,821 lt's my land now. 823 01:10:02,861 --> 01:10:05,656 I can build whatever I like. 824 01:10:05,695 --> 01:10:08,559 That's true, but... 825 01:10:08,596 --> 01:10:11,790 you must think about your neighbor. 826 01:10:11,830 --> 01:10:14,126 Building a three-story house... 827 01:10:14,163 --> 01:10:17,220 next to their fence is unreasonable. 828 01:10:17,264 --> 01:10:19,389 Unreasonable? 829 01:10:19,431 --> 01:10:23,057 The surveying proved the lot is smaller. 830 01:10:23,099 --> 01:10:27,589 Another floor must be added to the two-story house I planned. 831 01:10:27,633 --> 01:10:29,929 lf you do that, you'll be... 832 01:10:29,967 --> 01:10:31,933 depriving them of the sun. 833 01:10:31,967 --> 01:10:33,092 So what? 834 01:10:33,134 --> 01:10:35,566 That's none of my concern. 835 01:10:37,402 --> 01:10:39,527 Please wait. 836 01:10:39,569 --> 01:10:41,535 The negotiation is closed. 837 01:10:41,569 --> 01:10:43,159 Please wait. 838 01:10:43,203 --> 01:10:45,930 I've changed my mind. 839 01:10:45,970 --> 01:10:47,401 What? 840 01:10:47,437 --> 01:10:49,630 I'm not selling. 841 01:10:49,671 --> 01:10:51,364 Don't be ridiculous! 842 01:10:51,404 --> 01:10:54,529 Now that the contract is made, the land is mine. 843 01:10:54,572 --> 01:10:57,834 I haven't signed it yet. 844 01:10:57,872 --> 01:11:00,065 lt's still my land. 845 01:11:01,740 --> 01:11:06,435 I absolutely will not sell that land to you. 846 01:11:36,114 --> 01:11:37,670 Excuse me. 847 01:11:41,748 --> 01:11:46,408 I'm grateful to you for being so considerate about us. 848 01:11:46,448 --> 01:11:48,505 I can't thank you enough. 849 01:11:48,549 --> 01:11:50,879 But wouldn't it put you... 850 01:11:50,916 --> 01:11:53,041 in a bad spot? 851 01:11:53,083 --> 01:11:57,641 As for my house, even though there's no sunlight... 852 01:12:24,456 --> 01:12:26,718 lf that's the case... 853 01:12:26,757 --> 01:12:27,780 But what... 854 01:12:27,823 --> 01:12:29,914 -Let's do it. -Shall we? 855 01:12:29,957 --> 01:12:31,980 Let's go ask the landowner. 856 01:12:56,729 --> 01:13:01,685 Professor, I must say this cat has good qualities. 857 01:13:01,730 --> 01:13:05,662 The cat was angry at that blockhead. 858 01:13:08,698 --> 01:13:12,824 But that landowner seems to be a good man. 859 01:13:12,866 --> 01:13:14,422 Where does he live? 860 01:13:14,466 --> 01:13:18,194 He lives in a shack at the base of that lot. 861 01:13:22,101 --> 01:13:24,226 We must be leaving. 862 01:13:24,268 --> 01:13:26,291 Stay a bit longer. 863 01:13:26,335 --> 01:13:28,767 I'm still upset. 864 01:13:28,802 --> 01:13:30,597 Let's drink. 865 01:13:30,636 --> 01:13:33,295 I've prepared some food and... 866 01:13:33,337 --> 01:13:34,496 Sorry, ma'am. 867 01:13:34,537 --> 01:13:35,764 I must go. 868 01:13:35,804 --> 01:13:37,463 So must I. 869 01:13:37,504 --> 01:13:39,060 Good-bye. 870 01:13:52,173 --> 01:13:55,333 NANZANJU 871 01:13:55,374 --> 01:13:59,568 Professor, what does this Nanzanju mean? 872 01:13:59,609 --> 01:14:02,575 Long life of Nanzan. 873 01:14:02,609 --> 01:14:05,598 An expression wishing long life. 874 01:14:05,643 --> 01:14:08,768 Should be read Nanzansu. 875 01:14:08,810 --> 01:14:12,674 I hung it up, because I am reluctant to talk to visitors. 876 01:14:14,744 --> 01:14:18,540 Nanzansu is "Whaddya want" at the brothel. 877 01:14:18,578 --> 01:14:22,908 The courtesan used this expression during the Edo Era. 878 01:14:22,946 --> 01:14:25,912 Of course, it's short for nan-zamasu. 879 01:14:25,946 --> 01:14:27,912 lt's perfect for that blockhead. 880 01:14:27,947 --> 01:14:29,072 Right. 881 01:14:29,114 --> 01:14:30,670 Nanzansu indeed. 882 01:14:30,715 --> 01:14:33,943 My God, he's annoying. 883 01:14:33,982 --> 01:14:36,141 I detest that dear man. 884 01:14:38,649 --> 01:14:39,774 Good-bye, sir. 885 01:14:39,816 --> 01:14:41,009 Good-bye. 886 01:14:42,483 --> 01:14:44,472 See you. 887 01:14:48,584 --> 01:14:51,550 Something strange is cooking up. 888 01:14:55,386 --> 01:14:58,318 Why did they hurry off like that? 889 01:15:02,487 --> 01:15:06,045 Good baby, good baby, dear Nora. 890 01:15:06,088 --> 01:15:08,554 Let me hold him, too. 891 01:15:08,588 --> 01:15:10,918 Hey, let me. 892 01:15:10,955 --> 01:15:12,386 Come on. 893 01:15:22,458 --> 01:15:24,447 lf you consent to it... 894 01:15:24,491 --> 01:15:26,320 Thank you. 895 01:15:26,359 --> 01:15:29,757 I can buy a small house with this... 896 01:15:29,793 --> 01:15:32,384 and send for my family. 897 01:15:32,427 --> 01:15:34,620 I don't know how to thank you. 898 01:15:34,660 --> 01:15:37,353 You can thank our professor. 899 01:15:37,394 --> 01:15:40,383 He truly is grateful to you. 900 01:15:40,429 --> 01:15:42,793 We understand how he feels. 901 01:15:42,829 --> 01:15:43,954 So... 902 01:15:43,996 --> 01:15:48,326 lf he finds out about this deal, it'll be awkward. 903 01:15:48,363 --> 01:15:49,522 I know. 904 01:15:49,563 --> 01:15:52,552 Please, keep this a secret from him. 905 01:15:53,564 --> 01:15:55,154 He'll know in time... 906 01:15:55,198 --> 01:15:58,028 but leave the lot as it is until then. 907 01:16:01,932 --> 01:16:03,329 You all... 908 01:16:04,533 --> 01:16:07,624 are such nice people. 909 01:16:07,667 --> 01:16:10,394 You're a nice person yourself. 910 01:16:12,168 --> 01:16:15,862 But the nicest one is our professor. 911 01:16:15,902 --> 01:16:18,732 We try as best to imitate him. 912 01:16:19,936 --> 01:16:21,163 Good-bye. 913 01:16:24,837 --> 01:16:27,167 That was good. 914 01:16:27,204 --> 01:16:28,533 By the way... 915 01:16:28,571 --> 01:16:30,127 Nanzansu? (What, dear?) 916 01:16:30,172 --> 01:16:31,432 Let's drink. 917 01:16:31,472 --> 01:16:33,461 Where shall we go? 918 01:16:34,906 --> 01:16:37,202 To the professor's. 919 01:16:37,239 --> 01:16:38,704 Great idea. 920 01:16:38,740 --> 01:16:40,467 That's a charming idea. 921 01:16:56,043 --> 01:16:58,032 Professor's in trouble. 922 01:16:58,077 --> 01:16:59,236 What's wrong? 923 01:16:59,277 --> 01:17:01,868 He isn't sick. The cat disappeared. 924 01:17:01,911 --> 01:17:03,206 Madam called me. 925 01:17:03,244 --> 01:17:04,800 Wants us to come. 926 01:17:04,845 --> 01:17:08,300 Professor hasn't stopped crying since the cat disappeared. 927 01:17:34,018 --> 01:17:35,847 Dear... 928 01:17:39,218 --> 01:17:40,683 Please. 929 01:17:48,454 --> 01:17:50,750 I received a call from Madam. 930 01:17:50,787 --> 01:17:52,150 Are you all right? 931 01:17:52,188 --> 01:17:53,744 Of course, I am. 932 01:17:53,788 --> 01:17:55,686 Nothing more than a cat. 933 01:17:55,721 --> 01:17:57,016 I'm all right. 934 01:17:59,456 --> 01:18:02,911 Besides this isn't the first time. 935 01:18:02,956 --> 01:18:06,616 Nora has disappeared before. 936 01:18:06,657 --> 01:18:08,680 He'll come back. 937 01:18:12,791 --> 01:18:15,257 Thank you for coming. 938 01:18:16,592 --> 01:18:21,581 I'd be grateful, if you could spare time to eat with us. 939 01:18:21,626 --> 01:18:25,059 You'd do me a favor if you could. 940 01:18:25,095 --> 01:18:29,551 Since Nora disappeared, he's eaten almost nothing. 941 01:18:33,463 --> 01:18:35,554 You may think I'm stupid. 942 01:18:36,663 --> 01:18:38,720 No... 943 01:18:38,764 --> 01:18:42,094 To be honest...I am stupid. 944 01:18:42,131 --> 01:18:44,256 I'm totally hopeless. 945 01:18:47,299 --> 01:18:49,162 Since Nora disappeared... 946 01:18:50,099 --> 01:18:52,361 I can think of nothing else. 947 01:18:52,400 --> 01:18:54,423 I can't do anything. 948 01:18:57,234 --> 01:18:59,756 I only think about Nora. 949 01:19:06,002 --> 01:19:08,729 Do you see that willow tree? 950 01:19:11,336 --> 01:19:13,393 Nora... 951 01:19:13,437 --> 01:19:17,131 came through an opening in the fence there. 952 01:19:20,805 --> 01:19:25,794 Since then he became a member of this household. 953 01:19:30,373 --> 01:19:32,703 Since Nora disappeared... 954 01:19:32,740 --> 01:19:34,865 I can't help... 955 01:19:34,908 --> 01:19:37,669 looking at that hole. 956 01:19:40,676 --> 01:19:48,076 Nora might be coming through the opening in the fence again. 957 01:19:48,111 --> 01:19:49,872 I want to see it. 958 01:20:00,513 --> 01:20:02,069 The other day... 959 01:20:03,847 --> 01:20:06,540 I went to Kyushu to give a lecture. 960 01:20:07,547 --> 01:20:09,069 On the way back... 961 01:20:58,724 --> 01:21:05,123 Through the window, in the dark station... 962 01:21:05,159 --> 01:21:06,818 I saw Nora. 963 01:21:08,726 --> 01:21:10,555 lt may sound strange, but... 964 01:21:11,627 --> 01:21:15,253 I really did see Nora. I saw him clearly. 965 01:21:16,995 --> 01:21:19,427 Something bothered me. 966 01:21:20,662 --> 01:21:23,321 When I reached Tokyo Station... 967 01:21:25,063 --> 01:21:27,393 I called my house. 968 01:21:30,864 --> 01:21:32,591 As I thought... 969 01:21:53,035 --> 01:21:59,593 That day...after nightfall... 970 01:21:59,636 --> 01:22:02,898 Nora wanted to go out. 971 01:22:02,937 --> 01:22:06,733 I picked him up and said: "Stay home, it's late." 972 01:22:07,771 --> 01:22:10,033 He wanted to go out... 973 01:22:11,706 --> 01:22:13,934 so I took him outside. 974 01:22:15,306 --> 01:22:17,397 Nora grew impatient and... 975 01:22:17,440 --> 01:22:20,429 wiggled until he slipped out of my arms. 976 01:22:21,908 --> 01:22:23,806 He went through the opening. 977 01:22:29,143 --> 01:22:30,733 After a while... 978 01:22:32,009 --> 01:22:34,100 it began to rain. 979 01:22:35,877 --> 01:22:39,310 And later it began to pour. 980 01:22:42,078 --> 01:22:46,170 Nora probably couldn't return in that rain. 981 01:23:31,355 --> 01:23:33,253 On the bathtub cover... 982 01:23:34,522 --> 01:23:36,818 is Nora's bed. 983 01:23:39,223 --> 01:23:41,519 My husband sometimes goes there. 984 01:23:42,924 --> 01:23:45,186 Looks at the cushion. 985 01:23:46,625 --> 01:23:51,081 He caresses it dearly and weeps. 986 01:23:52,626 --> 01:23:56,581 I...I really don't know what to do. 987 01:24:07,462 --> 01:24:08,927 Professor. 988 01:24:10,096 --> 01:24:13,256 I'm ashamed to show my miserable face. 989 01:24:14,997 --> 01:24:16,553 I may be... 990 01:24:17,897 --> 01:24:21,022 sentimental... 991 01:24:21,064 --> 01:24:26,622 or overreaching or weak-willed or whatever... 992 01:24:26,665 --> 01:24:29,426 I just can't help it. 993 01:24:32,866 --> 01:24:34,991 I try to forget... 994 01:24:36,268 --> 01:24:39,200 but keep remembering Nora. 995 01:24:40,434 --> 01:24:46,856 Then I feel so much pain. I can't bear it. 996 01:24:59,438 --> 01:25:02,598 Professor, we'll find Nora. 997 01:25:02,640 --> 01:25:06,334 We'll organize a search party to find Nora. 998 01:25:06,374 --> 01:25:08,169 So please, Professor... 999 01:25:39,580 --> 01:25:41,307 That's a dog. 1000 01:25:45,048 --> 01:25:48,105 We promised we would find Nora, but... 1001 01:25:49,282 --> 01:25:53,180 We should try searching places saved from fire. 1002 01:25:53,283 --> 01:25:57,306 Why should Professor suffer so much? 1003 01:25:58,484 --> 01:26:03,213 Our professor is very special. He's not you or me. 1004 01:26:03,251 --> 01:26:07,513 His sensitivity and imagination are beyond us. 1005 01:26:07,553 --> 01:26:10,883 When he thinks of Nora... 1006 01:26:10,920 --> 01:26:14,682 he can picture every detail. 1007 01:26:14,720 --> 01:26:16,686 That's why he suffers. 1008 01:26:18,655 --> 01:26:20,917 Can't just sit and watch. 1009 01:26:20,955 --> 01:26:23,853 You're right. Let's try. 1010 01:26:39,058 --> 01:26:40,921 DEAR NORA 1011 01:26:40,959 --> 01:26:43,187 This is our professor's diary... 1012 01:26:43,226 --> 01:26:47,215 which he wrote about Nora with affection. 1013 01:28:18,011 --> 01:28:19,408 Here. 1014 01:28:21,212 --> 01:28:26,474 There are cats everywhere, hundreds around. 1015 01:28:26,513 --> 01:28:30,969 But it simply has to be this cat. 1016 01:28:31,013 --> 01:28:32,911 How come? 1017 01:28:32,948 --> 01:28:35,141 Do you have a brother? 1018 01:28:35,181 --> 01:28:38,306 Sure, I do. He's still a baby. 1019 01:28:38,349 --> 01:28:41,838 lf your brother is switched with some other baby... 1020 01:28:41,883 --> 01:28:43,906 That's terrible. 1021 01:28:45,950 --> 01:28:48,212 This cat is my baby. 1022 01:28:48,251 --> 01:28:50,978 I care for him like my child. 1023 01:28:51,017 --> 01:28:55,040 That's why it has to be this cat. 1024 01:28:55,085 --> 01:28:57,313 Tell me if you find him. 1025 01:28:57,352 --> 01:29:00,318 What it looks like is written here... 1026 01:29:00,353 --> 01:29:02,842 and the address is here, too. 1027 01:29:13,056 --> 01:29:14,283 Children. 1028 01:29:15,956 --> 01:29:19,218 Please find a cat named Nora. 1029 01:29:19,257 --> 01:29:24,519 This cat seems to be around here somewhere. 1030 01:29:24,557 --> 01:29:29,854 lt's a male cat with a brown and white coat. 1031 01:29:29,892 --> 01:29:34,689 His tail is thick and twisted. lf you touch it, you'll know. 1032 01:29:34,726 --> 01:29:36,692 lf you call out "Nora"... 1033 01:29:36,727 --> 01:29:40,182 he will prick up his ears and stare at you. 1034 01:29:40,228 --> 01:29:45,184 A reward will be given to whoever finds him. 1035 01:29:45,229 --> 01:29:47,751 Please help us. 1036 01:29:47,796 --> 01:29:49,955 Yes. 1037 01:30:00,965 --> 01:30:04,489 Since then, we received many phone calls... 1038 01:30:04,532 --> 01:30:07,828 that they have seen a cat like Nora. 1039 01:30:07,866 --> 01:30:09,491 But... 1040 01:31:14,180 --> 01:31:17,704 Professor isn't eating much. 1041 01:31:17,747 --> 01:31:19,542 I know. 1042 01:31:19,580 --> 01:31:24,240 He eats and drinks very little. 1043 01:31:24,281 --> 01:31:27,805 I can't sleep much, either. 1044 01:31:27,849 --> 01:31:30,213 That's terrible. 1045 01:31:30,250 --> 01:31:35,013 Since Nora disappeared, he hasn't taken a bath. 1046 01:31:35,050 --> 01:31:39,312 Nora's cushion is on the bathtub cover. 1047 01:31:39,351 --> 01:31:43,181 I must use the public bath far away. 1048 01:31:46,719 --> 01:31:48,548 ls it rain? 1049 01:31:55,154 --> 01:31:58,950 I used to love the sound of rain. 1050 01:31:58,989 --> 01:32:01,217 Not anymore. 1051 01:32:02,522 --> 01:32:07,421 When I think of Nora, it pains me. 1052 01:32:09,757 --> 01:32:14,520 How about making flyers to insert in newspapers? 1053 01:32:14,558 --> 01:32:19,048 I'll take them to the newspaper distributors. 1054 01:32:19,092 --> 01:32:24,048 That's a good idea. I never thought of it. 1055 01:32:24,093 --> 01:32:26,116 What a fool I am. 1056 01:32:27,594 --> 01:32:29,753 I really am. 1057 01:32:29,794 --> 01:32:34,727 Thinking of Nora's return, I wrote this announcement. 1058 01:32:37,196 --> 01:32:40,526 "I"...meaning Nora... 1059 01:32:40,563 --> 01:32:44,928 "I have been away for some time... 1060 01:32:44,964 --> 01:32:50,022 "and I have worried my master terribly... 1061 01:32:50,065 --> 01:32:53,429 "and given you a lot of trouble. 1062 01:32:53,466 --> 01:32:59,696 "I have safely returned, so please put your mind at rest. 1063 01:32:59,734 --> 01:33:04,633 "Seeing my face, my master burst into tears. 1064 01:33:04,668 --> 01:33:08,430 "I write this letter in his place. 1065 01:33:08,469 --> 01:33:10,867 "To celebrate my return... 1066 01:33:10,902 --> 01:33:18,768 "my master wishes to invite you all to a drink. 1067 01:33:18,804 --> 01:33:20,394 "Please feel free to..." 1068 01:33:20,437 --> 01:33:24,995 Waiting for Nora's return, Professor prepared a collar... 1069 01:33:25,039 --> 01:33:28,062 with their address engraved on it. 1070 01:33:29,940 --> 01:33:33,872 But Nora still hasn't returned. 1071 01:33:40,241 --> 01:33:44,697 I received a letter saying I must wait eight months... 1072 01:33:44,743 --> 01:33:47,209 for a stray cat to return. 1073 01:33:47,243 --> 01:33:50,141 This person's cat returned safely... 1074 01:33:50,176 --> 01:33:52,540 after eight months. 1075 01:33:54,645 --> 01:33:57,634 We've received some calls. 1076 01:33:57,678 --> 01:34:00,803 There are strange ones, too. 1077 01:34:00,846 --> 01:34:05,006 The other day, a person asked me if Nora mews. 1078 01:34:05,046 --> 01:34:06,841 I said, "Yes." 1079 01:34:06,880 --> 01:34:10,778 Then he said, "Doesn't he bark? Hee hee hee." 1080 01:34:10,814 --> 01:34:12,541 And hung up. 1081 01:34:16,082 --> 01:34:17,911 Hello. 1082 01:34:17,949 --> 01:34:19,539 Yes? 1083 01:34:27,351 --> 01:34:29,942 Has your cat returned? 1084 01:34:29,984 --> 01:34:31,779 No. 1085 01:34:33,152 --> 01:34:36,880 He might have been stolen. 1086 01:34:36,919 --> 01:34:40,817 Ma'am, cats often get stolen. 1087 01:34:40,854 --> 01:34:43,343 There are cat-catchers. 1088 01:34:43,388 --> 01:34:45,650 Catch cats and sell their skin. 1089 01:34:45,688 --> 01:34:49,755 The prices aren't bad. 1090 01:34:49,756 --> 01:34:51,847 Shamisen uses cat skin. 1091 01:34:52,922 --> 01:34:55,854 Your cat could be stolen. 1092 01:34:55,890 --> 01:34:58,822 I'll check up on that. 1093 01:34:58,857 --> 01:35:00,618 Good day. 1094 01:35:30,163 --> 01:35:31,856 Hello. 1095 01:35:35,231 --> 01:35:37,992 Dear. Dear. 1096 01:35:38,032 --> 01:35:41,430 Dear, they found Nora. 1097 01:35:41,465 --> 01:35:46,194 Nora was in such a place? 1098 01:35:46,233 --> 01:35:49,199 lt's Nora. lt's Nora. 1099 01:35:50,834 --> 01:35:52,390 Nora! 1100 01:35:53,601 --> 01:35:55,499 Dear Nora! 1101 01:35:55,535 --> 01:35:59,661 Nora's friend, the fishmonger's wife, says so. 1102 01:35:59,702 --> 01:36:02,429 Must be true. 1103 01:36:04,470 --> 01:36:06,834 Thank you. 1104 01:36:06,871 --> 01:36:08,700 Thank you. 1105 01:36:10,971 --> 01:36:15,461 My wife will go. I thank you. 1106 01:37:36,455 --> 01:37:39,615 Hello. Takayama? 1107 01:37:40,655 --> 01:37:45,315 They found Nora. Yes, that's right. 1108 01:37:47,190 --> 01:37:50,020 lt's positive. 1109 01:37:50,058 --> 01:37:54,081 Can you tell the others? 1110 01:38:09,162 --> 01:38:12,094 I saw a wonderful dream. 1111 01:38:12,128 --> 01:38:14,685 I dreamt of feeding Nora. 1112 01:38:14,729 --> 01:38:16,524 Nora will return. 1113 01:38:16,563 --> 01:38:19,029 I was going to tell you... 1114 01:38:19,064 --> 01:38:21,996 and I brought Nora's favorite fish. 1115 01:38:23,097 --> 01:38:26,495 Professor, congratulations. From my boss. 1116 01:38:30,498 --> 01:38:32,657 Thank you indeed. 1117 01:38:36,300 --> 01:38:37,959 Thank you. 1118 01:38:42,568 --> 01:38:44,500 Congratulations. 1119 01:38:50,536 --> 01:38:52,968 Cats do return. 1120 01:39:12,240 --> 01:39:16,104 They were wrong. 1121 01:39:16,141 --> 01:39:18,766 lt wasn't Nora. 1122 01:39:31,844 --> 01:39:33,571 I'll get it. 1123 01:39:37,746 --> 01:39:39,473 Yes? 1124 01:39:39,512 --> 01:39:41,569 That's right. 1125 01:39:45,780 --> 01:39:49,213 Who the hell are you? I'll smack your face! 1126 01:39:50,548 --> 01:39:51,945 What's up? 1127 01:39:51,981 --> 01:39:54,277 Damn! 1128 01:39:54,315 --> 01:39:57,179 "Nora's gone. Already a Shamisen." 1129 01:39:57,216 --> 01:40:00,614 Saying so, he sounded the Shamisen. 1130 01:40:52,827 --> 01:40:56,260 Come here. Come here. 1131 01:40:57,495 --> 01:40:59,324 Come here. 1132 01:41:02,429 --> 01:41:06,589 This was intended for Nora, but it's yours now. 1133 01:41:12,231 --> 01:41:14,129 Go on, eat it. 1134 01:41:16,832 --> 01:41:20,560 ls it good? 1135 01:41:24,066 --> 01:41:27,658 Like Nora, you seem to like baby mackerels. 1136 01:41:29,801 --> 01:41:32,790 That's a good cat. 1137 01:42:10,008 --> 01:42:12,599 Professor seems to have recovered. 1138 01:42:12,642 --> 01:42:14,870 Madam called. The cat. 1139 01:42:14,909 --> 01:42:16,068 Found Nora? 1140 01:42:16,110 --> 01:42:17,405 Relax. lt's not Nora. 1141 01:42:17,443 --> 01:42:19,965 That black and white, black on white... 1142 01:42:20,010 --> 01:42:21,475 white on black... 1143 01:42:21,511 --> 01:42:24,443 You relax. Calm down. 1144 01:42:27,179 --> 01:42:29,770 -Give me water. -Here's some. 1145 01:42:38,714 --> 01:42:39,737 That's why. 1146 01:42:39,781 --> 01:42:42,077 "That's why" what? Calm down. 1147 01:42:42,116 --> 01:42:43,911 What's this black and white cat? 1148 01:42:43,949 --> 01:42:45,938 Oh, yes. Remember that cat? 1149 01:42:45,983 --> 01:42:49,074 The one madam was feeding? lt's there to stay. 1150 01:42:49,117 --> 01:42:52,743 Professor now picks it up. Kurz. Kurz. 1151 01:42:52,784 --> 01:42:54,215 What's this "Kurz"? 1152 01:42:54,251 --> 01:42:56,773 Did you forget that simple German word? 1153 01:42:56,818 --> 01:42:59,148 "Kurz." lt means "short" in German. 1154 01:42:59,185 --> 01:43:00,514 Has a short tail. 1155 01:43:00,552 --> 01:43:03,143 -What tail? -The cat's tail! 1156 01:43:03,186 --> 01:43:05,550 That black and white cat has a short tail... 1157 01:43:05,587 --> 01:43:07,416 so Professor named it Kurz. 1158 01:43:07,453 --> 01:43:10,078 Even named it. She said he's OK. 1159 01:43:10,121 --> 01:43:12,643 I'm glad to hear that. 1160 01:43:12,688 --> 01:43:15,449 She wants us all to come tonight. 1161 01:43:15,489 --> 01:43:17,853 I'll fetch Kiriyama. You fetch Sawamura. 1162 01:43:17,889 --> 01:43:20,253 -Phone them. -Yes, the phone. 1163 01:43:20,289 --> 01:43:22,346 The phone's here. 1164 01:43:24,290 --> 01:43:26,051 Relax. 1165 01:43:30,258 --> 01:43:33,224 Kuru, Kuru. 1166 01:43:33,259 --> 01:43:35,589 You're a good baby. 1167 01:43:37,493 --> 01:43:40,857 Leave it to my wife, and Kurz becomes Kuru. 1168 01:43:40,893 --> 01:43:43,291 Kuru's not bad. 1169 01:43:43,328 --> 01:43:44,759 lt's easy to pronounce. 1170 01:43:44,794 --> 01:43:47,316 Easy to pronounce. 1171 01:43:47,361 --> 01:43:49,725 Leave it be at that. 1172 01:43:53,796 --> 01:43:57,524 I really went to pieces over Nora... 1173 01:43:57,563 --> 01:44:00,256 and troubled you all. 1174 01:44:00,297 --> 01:44:04,855 Because of that, I caused you so much trouble. 1175 01:44:06,165 --> 01:44:08,495 I'm sorry. 1176 01:44:08,532 --> 01:44:09,895 Where's Kurz? 1177 01:44:09,932 --> 01:44:12,796 Sleeping in Nora's bed. 1178 01:44:18,734 --> 01:44:24,497 I am so given to peevishness. And linger in regrets. 1179 01:44:24,535 --> 01:44:28,900 Can you believe that? I still do that. 1180 01:44:28,936 --> 01:44:31,902 Not mosquito repellent. 1181 01:44:31,937 --> 01:44:35,370 lncantation to bring back missing cats. 1182 01:44:35,405 --> 01:44:38,303 I still do such a thing. 1183 01:44:39,339 --> 01:44:42,430 I'm disgusted at myself. 1184 01:44:49,607 --> 01:44:53,005 But I'm all right now. 1185 01:44:54,841 --> 01:44:58,535 I've always been the hare in the myth... 1186 01:44:58,575 --> 01:45:02,371 saved by the Harvest God. 1187 01:45:02,410 --> 01:45:05,205 Don't you all know... 1188 01:45:07,611 --> 01:45:13,442 There was a white hare in lnaba 1189 01:45:13,478 --> 01:45:17,410 Raw fresh with skin peeled off 1190 01:45:17,446 --> 01:45:18,809 ...this song? 1191 01:45:18,846 --> 01:45:20,368 Yes, I remember. 1192 01:45:20,414 --> 01:45:25,040 Carrying a large bag over his shoulder 1193 01:45:25,081 --> 01:45:30,275 Who can the Harvest God be? 1194 01:45:30,315 --> 01:45:32,837 That's the fourth verse. 1195 01:45:32,883 --> 01:45:36,372 This song has many verses. 1196 01:45:38,650 --> 01:45:44,811 lt's about an injured hare saved by the Harvest God. 1197 01:45:44,851 --> 01:45:47,646 I am that hare. 1198 01:45:47,685 --> 01:45:55,813 And... Who can the Harvest God be? 1199 01:45:57,587 --> 01:46:01,417 lt is no other than you all. 1200 01:46:02,555 --> 01:46:05,487 As far as Nora is concerned... 1201 01:46:05,522 --> 01:46:09,114 people who sent me kind letters... 1202 01:46:09,157 --> 01:46:11,679 people who called me... 1203 01:46:11,723 --> 01:46:17,088 all those who worried for Nora with me... 1204 01:46:17,124 --> 01:46:20,682 the Harvest God is those people. 1205 01:46:23,826 --> 01:46:29,657 Carrying a large bag over his shoulder 1206 01:46:29,693 --> 01:46:34,558 The Harvest God's large bag is... 1207 01:46:34,594 --> 01:46:39,459 full of your kindness. 1208 01:46:39,495 --> 01:46:41,723 That kindness... 1209 01:46:41,762 --> 01:46:44,694 saved me from despair. 1210 01:46:48,798 --> 01:46:54,698 Carrying a large bag over his shoulder 1211 01:46:54,732 --> 01:46:59,994 The Harvest God came around the bend 1212 01:47:00,033 --> 01:47:04,932 There he sees the white hare of lnaba 1213 01:47:04,967 --> 01:47:10,867 Raw fresh with skin peeled off 1214 01:47:13,436 --> 01:47:18,596 The Harvest God took pity on the hare 1215 01:47:18,637 --> 01:47:23,626 Taught the hare to 1216 01:47:23,671 --> 01:47:29,263 Wash itself in clear water 1217 01:47:29,305 --> 01:47:34,761 And wrap itself in reed mace cotton 1218 01:47:37,740 --> 01:47:42,968 As the Harvest God taught him 1219 01:47:43,008 --> 01:47:47,873 The hare washed itself in clear water 1220 01:47:47,909 --> 01:47:52,706 And wrapped itself in reed mace cotton 1221 01:47:52,743 --> 01:47:57,369 He was once again the white hare 1222 01:48:18,248 --> 01:48:20,111 Gentlemen. 1223 01:48:36,618 --> 01:48:42,449 Who could the Harvest God be? 1224 01:48:48,054 --> 01:48:50,952 Towers in memory of Nora and Kurz... 1225 01:48:50,988 --> 01:48:53,613 were erected in the professor's garden. 1226 01:48:53,656 --> 01:48:56,918 Nora was never found. 1227 01:48:56,956 --> 01:49:01,286 Kurz, living a full life, sleeps here. 1228 01:49:02,757 --> 01:49:06,780 And the willow tree has grown to this height. 1229 01:49:13,393 --> 01:49:17,291 THE 17TH MAADHA KAl PARTY 1230 01:49:26,929 --> 01:49:31,624 I now remember the time... 1231 01:49:31,663 --> 01:49:37,619 when I became 60 years old. 1232 01:49:37,664 --> 01:49:40,459 At the time... 1233 01:49:40,498 --> 01:49:45,022 I thought I had become a genuine old man. 1234 01:49:48,833 --> 01:49:53,289 But now that I have turned 77... 1235 01:49:53,334 --> 01:49:58,029 to celebrate my birthday again... 1236 01:49:58,068 --> 01:50:00,863 I realize when I was 60... 1237 01:50:00,902 --> 01:50:04,834 I was nothing more than a young punk. 1238 01:50:08,670 --> 01:50:10,898 But now... 1239 01:50:10,938 --> 01:50:15,268 I have become a genuine old man. 1240 01:50:17,972 --> 01:50:23,371 At one time, you confronted me with so many Maadha Kai calls... 1241 01:50:23,407 --> 01:50:28,170 that in response I thought of hanging myself... 1242 01:50:28,208 --> 01:50:31,333 from the willow tree in my garden. 1243 01:50:33,975 --> 01:50:38,567 So I can say Mouiiyo (I'm ready) to you. 1244 01:50:38,609 --> 01:50:40,837 But, ironically, the willow... 1245 01:50:45,277 --> 01:50:49,801 at the time, was still small and narrow. 1246 01:50:49,845 --> 01:50:52,777 lt was useless for hanging. 1247 01:50:56,880 --> 01:51:01,745 But now the willow tree has grown. 1248 01:51:01,781 --> 01:51:06,043 lt is good enough for hanging. 1249 01:51:07,049 --> 01:51:10,345 But I am still here. 1250 01:51:10,382 --> 01:51:13,246 I must ask your forgiveness. 1251 01:51:17,217 --> 01:51:20,843 My good friends and gentlemen... 1252 01:51:22,117 --> 01:51:26,174 I thank you all for this occasion. 1253 01:51:33,620 --> 01:51:35,449 According to our custom... 1254 01:51:35,488 --> 01:51:39,887 I will drink up this large glass of beer. 1255 01:51:43,856 --> 01:51:46,549 The glass has shrunk again. 1256 01:51:47,756 --> 01:51:51,416 ls this your idea? 1257 01:51:51,457 --> 01:51:55,287 The glass gets smaller and smaller. 1258 01:51:55,325 --> 01:51:57,553 lt is no longer a large glass. 1259 01:51:57,592 --> 01:52:01,786 Even that is too big for you now. 1260 01:52:01,826 --> 01:52:04,485 Don't complain and drink up. 1261 01:52:35,899 --> 01:52:38,694 Madadayo! (not yet) 1262 01:52:47,635 --> 01:52:50,760 Let's toast for our professor. 1263 01:52:53,536 --> 01:52:55,764 Congratulations. 1264 01:53:08,339 --> 01:53:13,238 By this, we finish the usual Maadha Kai ritual. 1265 01:53:13,273 --> 01:53:20,503 We will now hold our professor's 77th birthday celebration. 1266 01:53:20,541 --> 01:53:23,371 First, the presentation of flowers. 1267 01:53:37,411 --> 01:53:40,275 They're your students' daughters. 1268 01:53:46,213 --> 01:53:47,644 Happy birthday. 1269 01:53:51,014 --> 01:53:52,377 Thank you. 1270 01:54:20,319 --> 01:54:26,912 Next, from the Maadha Kai members, a birthday cake. 1271 01:54:26,954 --> 01:54:29,011 Oh, no. 1272 01:54:29,054 --> 01:54:32,145 You'll have candles to equal my age... 1273 01:54:32,189 --> 01:54:35,178 and I must blow them out. 1274 01:54:35,223 --> 01:54:36,745 I can't do it. 1275 01:54:36,789 --> 01:54:39,380 Mustn't treat an old man so cruelly. 1276 01:54:40,957 --> 01:54:44,355 But, Professor, since we can't have 77 candles... 1277 01:54:44,391 --> 01:54:46,482 only seven candles. 1278 01:54:47,492 --> 01:54:50,754 Even seven candles may be a burden. 1279 01:54:50,792 --> 01:54:54,656 Some of my teeth are missing. 1280 01:54:54,693 --> 01:54:57,125 Much of the air leaks out. 1281 01:55:48,204 --> 01:55:49,760 These children? 1282 01:55:49,804 --> 01:55:52,497 They're their grandchildren. 1283 01:55:53,572 --> 01:55:56,561 Look how lovely they are. 1284 01:55:56,605 --> 01:55:59,127 I feel like eating them. 1285 01:56:28,646 --> 01:56:35,102 I want to give the cake to the children who brought it. 1286 01:56:35,146 --> 01:56:38,237 Come here, children. 1287 01:56:52,783 --> 01:56:58,739 With this cake, there is something... 1288 01:56:58,784 --> 01:57:02,114 I want to give you. 1289 01:57:03,852 --> 01:57:07,648 Let me say this. 1290 01:57:07,686 --> 01:57:14,552 Please find something you really like. 1291 01:57:14,588 --> 01:57:21,146 Find something that you'd be able to treasure. 1292 01:57:22,256 --> 01:57:24,552 When you find it... 1293 01:57:24,590 --> 01:57:31,217 work very hard for your treasure. 1294 01:57:32,591 --> 01:57:35,853 At that time, you will have the treasure... 1295 01:57:35,892 --> 01:57:39,222 you must work hard for. 1296 01:57:40,993 --> 01:57:46,324 And it will become a career you put your heart into. 1297 01:57:46,360 --> 01:57:49,349 That is your real treasure. 1298 01:57:54,563 --> 01:57:57,154 Too difficult perhaps. 1299 01:57:59,463 --> 01:58:01,486 I'm sorry. 1300 01:58:01,530 --> 01:58:04,019 Take it. 1301 01:58:18,934 --> 01:58:20,900 Thank you. 1302 01:58:24,068 --> 01:58:25,727 Later. 1303 01:58:29,069 --> 01:58:33,434 Now, all you grandpas and grandmas... 1304 01:58:33,469 --> 01:58:35,059 dads and moms... 1305 01:58:35,103 --> 01:58:37,728 let's drink and have a good time. 1306 01:58:56,274 --> 01:58:58,069 Professor. 1307 01:58:58,108 --> 01:59:01,006 Let's do "One-two" again. 1308 01:59:01,042 --> 01:59:02,507 As you say... 1309 01:59:02,542 --> 01:59:05,269 there are so many irritating things in the world recently. 1310 01:59:05,310 --> 01:59:11,141 Graft, bribery are at large One, two 1311 01:59:11,177 --> 01:59:13,507 Let's go out dancing. 1312 01:59:13,544 --> 01:59:15,339 Professor! 1313 01:59:17,946 --> 01:59:20,344 Professor! 1314 01:59:30,181 --> 01:59:33,170 As the professor's family doctor... 1315 01:59:33,214 --> 01:59:36,305 I must say there is nothing to worry about. 1316 01:59:36,349 --> 01:59:40,213 lt is just one of his chronic irregular pulse fits. 1317 01:59:40,250 --> 01:59:46,115 I suggest he goes home and rests for a while. 1318 01:59:55,819 --> 01:59:59,013 I'm all right. 1319 01:59:59,054 --> 02:00:02,043 Don't worry. 1320 02:00:02,087 --> 02:00:05,019 Madadayo. (not yet) 1321 02:00:14,023 --> 02:00:17,785 We officers will escort Professor to his house. 1322 02:00:17,824 --> 02:00:23,587 Don't worry, and continue the party for his sake. 1323 02:00:23,625 --> 02:00:25,454 Professor. 1324 02:00:27,459 --> 02:00:28,584 Professor. 1325 02:00:28,626 --> 02:00:30,285 My husband's cane. 1326 02:00:38,695 --> 02:00:40,718 You look so nonchalant. 1327 02:00:40,761 --> 02:00:42,784 Damn monk. 1328 02:00:42,829 --> 02:00:46,955 Don't worry. He's not ready for me yet. 1329 02:01:01,765 --> 02:01:03,731 All right. 1330 02:01:44,474 --> 02:01:46,440 Thank you. 1331 02:01:48,775 --> 02:01:57,607 Looking up to our teacher 1332 02:01:57,644 --> 02:02:06,136 Thinking of our debt to our teacher 1333 02:02:06,179 --> 02:02:14,671 Over the garden of teaching 1334 02:02:14,714 --> 02:02:22,307 Countless years have already passed 1335 02:02:22,349 --> 02:02:30,681 So fast is the passage of time 1336 02:02:30,717 --> 02:02:39,175 The years and the months... 1337 02:02:44,119 --> 02:02:46,710 Nothing to worry. 1338 02:02:46,753 --> 02:02:50,186 lf he rests well tonight, he'll be fine. 1339 02:02:50,220 --> 02:02:53,812 I'm worried about those guys. 1340 02:02:53,855 --> 02:02:56,185 They may cause trouble. 1341 02:02:57,688 --> 02:03:01,814 Don't wake the professor and drink again. 1342 02:03:01,856 --> 02:03:05,152 You're joking. We'll hit the sack. 1343 02:03:05,190 --> 02:03:07,122 Don't wet the bed. 1344 02:03:10,257 --> 02:03:12,450 That quack. 1345 02:04:08,203 --> 02:04:11,533 Mattresses are in there. Shall I... 1346 02:04:11,570 --> 02:04:13,968 We'll do it, ma'am. 1347 02:04:14,003 --> 02:04:16,265 There may not be enough. 1348 02:04:16,304 --> 02:04:18,395 I hope it won't be cold. 1349 02:04:18,438 --> 02:04:21,302 No worry...if we have a drink. 1350 02:05:00,813 --> 02:05:02,403 That's good enough. 1351 02:05:02,446 --> 02:05:03,775 But... 1352 02:05:03,813 --> 02:05:06,143 Like our student days. 1353 02:05:06,180 --> 02:05:07,736 Remember his speech? 1354 02:05:07,781 --> 02:05:11,577 We'll soon be genuine old men, too. 1355 02:05:47,355 --> 02:05:48,843 There's nothing. 1356 02:05:48,889 --> 02:05:51,185 Thank you, ma'am. 1357 02:05:51,223 --> 02:05:54,553 I'll sleep in the Kinkakuji. lf anything... 1358 02:05:54,591 --> 02:05:57,080 Don't worry. lt's OK. 1359 02:05:58,125 --> 02:06:00,818 You mustn't wake Professor. 1360 02:06:00,858 --> 02:06:03,415 Yes, ma'am. 1361 02:06:03,458 --> 02:06:06,015 -Good night. -Good night. 1362 02:06:32,197 --> 02:06:34,390 lt's great. 1363 02:06:34,432 --> 02:06:36,898 What is? 1364 02:06:36,932 --> 02:06:40,057 When we used to stay over... 1365 02:06:40,099 --> 02:06:42,224 he made us prepare for the lessons. 1366 02:06:42,266 --> 02:06:44,494 That was a real pain. 1367 02:06:46,200 --> 02:06:48,598 No need for that tonight... 1368 02:06:48,634 --> 02:06:50,793 nor go to school tomorrow. 1369 02:06:50,834 --> 02:06:53,629 We've passed all that. 1370 02:06:55,336 --> 02:06:59,234 Madadayo. (not yet) 1371 02:07:26,842 --> 02:07:28,501 He's sound asleep. 1372 02:07:30,176 --> 02:07:32,335 He must be dreaming. 1373 02:07:45,212 --> 02:07:48,576 I wonder what kind of dreams he sees. 1374 02:07:54,981 --> 02:07:58,709 His dreams must be solid gold, too. 1375 02:08:33,722 --> 02:08:37,950 Maadha Kai? (ready?) 1376 02:08:37,989 --> 02:08:40,887 Madadayo! (not yet) 1377 02:08:49,158 --> 02:08:52,522 Maadha Kai? 1378 02:08:53,526 --> 02:08:55,856 Madadayo! 1379 02:09:07,462 --> 02:09:10,656 Maadha Kai? 1380 02:09:12,329 --> 02:09:14,522 Madadayo. 1381 02:09:25,331 --> 02:09:27,888 Maadha Kai? 1382 02:09:29,000 --> 02:09:31,159 Madadayo. 1383 02:10:33,845 --> 02:10:36,743 TATSUO MATSUMURA as the Professor 1384 02:10:36,779 --> 02:10:39,609 KYOKO KAGAWA as the Professor's wife 1385 02:10:39,647 --> 02:10:42,511 HlSASHl lGAWA as Takayama 1386 02:10:42,547 --> 02:10:45,377 GEORGE TOKORO as Amaki 1387 02:10:45,414 --> 02:10:48,437 MASAYUKl YUl as Kiriyama 1388 02:10:48,482 --> 02:10:51,175 AKlRA TERAO as Sawamura 1389 02:10:51,216 --> 02:10:54,307 ASEl KOBAYASHl as Rev. Kameyama 1390 02:10:54,349 --> 02:10:57,144 TAKESHl KUSAKA as Dr. Kobayashi 1391 02:12:00,095 --> 02:12:04,084 General Producers YASUYOSHl TOKUMA GOHEl KOGURE 1392 02:12:06,797 --> 02:12:10,786 Executive Producers YO YAMAMOTO YUZO lRlE 1393 02:12:13,199 --> 02:12:17,359 Producer HlSAO KUROSAWA 1394 02:12:19,933 --> 02:12:23,990 Based on the books by HYAKKEN UCHlDA 1395 02:12:26,601 --> 02:12:30,658 Photography by TAKAO SAlTO MASAHARU UEDA 1396 02:12:33,269 --> 02:12:37,395 Art Director YOSHlRO MURAKl 1397 02:12:39,870 --> 02:12:43,927 Lighting by TAKEJl SANO 1398 02:12:46,572 --> 02:12:50,698 Sound by HlDEO NlSHlZAKl 1399 02:12:53,173 --> 02:12:57,333 Music by SHlN'lCHlRO lKEBE 1400 02:12:59,874 --> 02:13:03,931 Costume Designer KAZUKO KUROSAWA 1401 02:14:00,453 --> 02:14:04,681 Written and Directed by AKlRA KUROSAWA 96381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.