Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,459 --> 00:00:12,118
Produced by DAIEI CO., LTD.
DENTSU INC. KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:12,159 --> 00:00:14,681
with Co-operation of TOKUMA
SHOTEN PUBLISHING CO., LTD.
3
00:00:14,726 --> 00:00:19,386
General Producers
YASUYOSHI TOKUMA, GOHEI KOGURE
4
00:00:19,428 --> 00:00:24,054
A AKIRA KUROSAWA film
5
00:00:24,095 --> 00:00:29,028
"MADADAYO"
6
00:00:44,500 --> 00:00:45,988
He's coming.
7
00:00:59,535 --> 00:01:01,023
Attention.
8
00:01:02,970 --> 00:01:04,435
Bow.
9
00:01:06,370 --> 00:01:07,926
Be seated.
10
00:01:14,072 --> 00:01:17,300
Someone's been smoking.
11
00:01:17,339 --> 00:01:19,328
No smoking in the classroom.
12
00:01:32,175 --> 00:01:35,335
Still...
13
00:01:35,376 --> 00:01:38,001
it is difficult
to resist the urge.
14
00:01:39,743 --> 00:01:43,267
I, too, am no exception.
15
00:01:43,310 --> 00:01:47,038
When I hear the bell in the
faculty room, I try to leave...
16
00:01:47,078 --> 00:01:49,703
but then
I get the urge to smoke.
17
00:01:50,879 --> 00:01:54,277
I light a cigarette.
18
00:01:54,312 --> 00:01:57,608
Soon I light another,
then another.
19
00:01:57,647 --> 00:02:00,113
So you see, I am always
20 or 30 minutes late.
20
00:02:03,114 --> 00:02:05,603
But, Professor,
what's with you today?
21
00:02:14,017 --> 00:02:16,483
lt is already 30 odd years...
22
00:02:16,518 --> 00:02:19,109
since I've been addressed
as "Professor."
23
00:02:19,152 --> 00:02:20,617
During that time...
24
00:02:20,651 --> 00:02:25,016
as if watching water running
from an open faucet...
25
00:02:25,052 --> 00:02:27,950
onto a dirt floor
and into a ditch...
26
00:02:27,986 --> 00:02:32,112
students have drifted away
in front of my eyes.
27
00:02:32,154 --> 00:02:37,416
lt is impossible to remember
each and every face.
28
00:02:37,455 --> 00:02:39,887
Ah, yes.
29
00:02:39,922 --> 00:02:42,388
There is one among them,
though...
30
00:02:42,422 --> 00:02:44,650
that I remember clearly
to this day.
31
00:02:44,689 --> 00:02:46,951
The face belongs to one...
32
00:02:46,990 --> 00:02:50,786
who slept during class
with his eyes open.
33
00:02:50,824 --> 00:02:52,380
Hey, Takayama.
34
00:02:53,892 --> 00:02:56,949
That dozing expert
was your father.
35
00:03:00,326 --> 00:03:02,087
By the way, gentlemen.
36
00:03:03,560 --> 00:03:07,583
Today is the last day for me
to be called "Professor."
37
00:03:12,228 --> 00:03:15,956
As of today...
38
00:03:15,996 --> 00:03:18,587
I am resigning my professorship.
39
00:03:20,863 --> 00:03:23,761
My books...
40
00:03:23,798 --> 00:03:26,593
have somehow become salable.
41
00:03:26,631 --> 00:03:30,257
I can live by writing.
42
00:03:30,298 --> 00:03:33,264
I must admit
I do not dislike teaching...
43
00:03:33,299 --> 00:03:34,764
but as the proverb...
44
00:03:34,800 --> 00:03:40,233
"He who runs after two hares
will catch neither"...
45
00:03:40,267 --> 00:03:43,461
I have decided to quit teaching.
46
00:03:46,135 --> 00:03:47,123
Professor.
47
00:03:50,402 --> 00:03:52,561
Even if you quit...
48
00:03:52,603 --> 00:03:56,092
you are our professor.
49
00:03:56,137 --> 00:03:59,501
My father, too,
was an alumnus of this school.
50
00:03:59,538 --> 00:04:01,128
So were his friends.
51
00:04:01,172 --> 00:04:05,537
Even to this day,
they call you Professor.
52
00:04:05,572 --> 00:04:08,936
They also say
you are solid gold.
53
00:04:08,972 --> 00:04:10,665
Solid gold?
54
00:04:10,706 --> 00:04:15,071
A lump of gold
with no impurities.
55
00:04:15,108 --> 00:04:20,131
lt means
you are the true professor.
56
00:04:20,175 --> 00:04:26,040
You are the German professor,
but you have taught us more.
57
00:04:26,076 --> 00:04:31,168
I feel you have taught us
many precious things.
58
00:05:03,517 --> 00:05:06,813
TOKYO, 1943
59
00:05:30,889 --> 00:05:35,151
This is the house
our professor moved into...
60
00:05:35,190 --> 00:05:37,883
after he quit school.
61
00:05:47,492 --> 00:05:49,685
Ma'am, put the professor
away somewhere.
62
00:05:49,726 --> 00:05:51,692
He's in the way.
63
00:05:51,726 --> 00:05:53,624
Darling.
64
00:06:13,097 --> 00:06:16,120
Put that in the entrance hall.
65
00:06:16,164 --> 00:06:18,289
The entrance hall
will be my study.
66
00:06:18,332 --> 00:06:21,423
At the same time,
I will be the gatekeeper...
67
00:06:21,465 --> 00:06:24,158
to protect the house
from invasion...
68
00:06:24,200 --> 00:06:27,064
by a motley crowd like you.
69
00:06:28,767 --> 00:06:31,392
RECEIVING DAYS--
1ST AND 15TH OF THE MONTH
70
00:06:31,434 --> 00:06:34,161
VISITORS ON OTHER DAYS
PROHIBITED
71
00:06:42,369 --> 00:06:45,358
I hope it is all right.
72
00:06:45,404 --> 00:06:46,869
What is?
73
00:06:46,904 --> 00:06:50,462
This house. The rent
is cheaper than I expected.
74
00:06:50,505 --> 00:06:51,970
I knew there was
something fishy.
75
00:06:52,005 --> 00:06:57,529
When I went to order noodles
today, the shop lady told me...
76
00:06:57,573 --> 00:07:00,596
this house has been burglarized
quite frequently.
77
00:07:01,874 --> 00:07:03,965
So none have settled down
very long.
78
00:07:04,007 --> 00:07:06,439
And it was vacant for a while.
79
00:07:06,474 --> 00:07:09,838
The heck with burglars.
80
00:07:09,875 --> 00:07:12,932
There's nothing
worth stealing here.
81
00:07:13,943 --> 00:07:17,307
Still...I'm somehow scared.
82
00:07:17,343 --> 00:07:20,036
Don't worry.
No burglar will break in.
83
00:07:20,077 --> 00:07:21,770
Definitely won't.
84
00:07:24,678 --> 00:07:26,974
Since I was a child...
85
00:07:27,012 --> 00:07:29,637
I've been so afraid of burglars.
86
00:07:29,679 --> 00:07:34,374
I've given much thought
on how to prevent burglars.
87
00:07:34,414 --> 00:07:38,176
And I have hammered out
a method to prevent them.
88
00:07:38,215 --> 00:07:40,477
Did you really, Professor?
89
00:07:40,515 --> 00:07:43,242
Yes, I did.
90
00:08:00,552 --> 00:08:01,540
One o'clock.
91
00:08:01,586 --> 00:08:05,882
Bewitching hour.
Hour for the burglars.
92
00:08:17,655 --> 00:08:21,644
I'll go over this wall
and open the side door.
93
00:08:21,690 --> 00:08:23,588
Sneak in here.
94
00:08:23,623 --> 00:08:27,555
Wait a minute.
Aren't we acting like burglars?
95
00:08:27,591 --> 00:08:30,751
We became worried about
what madam told us.
96
00:08:30,791 --> 00:08:33,053
We're here to examine
the precautionary measures.
97
00:08:33,092 --> 00:08:38,025
The only way to check is
to sneak in like real burglars.
98
00:09:33,871 --> 00:09:36,803
Take a look at that.
What a plight!
99
00:09:36,837 --> 00:09:39,030
"Don't worry," he said.
100
00:09:39,072 --> 00:09:42,505
Didn't he boast on being
an expert on burglars?
101
00:09:49,940 --> 00:09:51,929
BURGLAR'S ENTRANCE
102
00:10:35,749 --> 00:10:37,715
BURGLAR'S PASSAGE
103
00:11:08,589 --> 00:11:11,578
BURGLAR'S RECESS AREA
104
00:11:29,693 --> 00:11:34,524
BURGLAR'S EXIT
105
00:12:04,567 --> 00:12:07,089
That was a clean score.
106
00:12:07,134 --> 00:12:09,259
I had to steal this to get even.
107
00:12:09,301 --> 00:12:11,994
lsn't that the professor's hat?
108
00:12:12,035 --> 00:12:14,830
I heard he wore this when he was
an instructor in the army.
109
00:12:14,869 --> 00:12:16,459
He shouldn't need this anymore.
110
00:12:16,502 --> 00:12:18,968
As a reminder of this day...
111
00:12:19,003 --> 00:12:21,333
I'll make this
a family treasure.
112
00:12:21,370 --> 00:12:23,802
What'll we do
about the side door?
113
00:12:23,837 --> 00:12:25,302
What about it?
114
00:12:25,337 --> 00:12:28,861
lt's unlocked.
lt has to be locked.
115
00:12:28,905 --> 00:12:33,304
You'd better go over the wall.
lt's unsafe.
116
00:12:33,339 --> 00:12:36,066
You're right.
117
00:12:42,941 --> 00:12:44,702
Come down.
118
00:12:44,742 --> 00:12:46,605
Come down.
119
00:12:47,909 --> 00:12:50,068
-What is it?
-Someone's coming.
120
00:12:52,976 --> 00:12:54,874
Darn it! lt's a cop!
121
00:13:22,316 --> 00:13:25,077
Can we leave
the side door like that?
122
00:13:25,116 --> 00:13:30,310
Sure. With those signs,
nothing will be stolen.
123
00:13:30,350 --> 00:13:32,407
Our professor is something.
124
00:13:32,450 --> 00:13:34,279
Yes, he's solid gold.
125
00:14:08,158 --> 00:14:09,646
Professor!
126
00:14:10,892 --> 00:14:13,790
We have happily come upon
receiving your invitation.
127
00:14:13,825 --> 00:14:15,586
Come right on in.
128
00:14:15,626 --> 00:14:18,285
We can't with you sitting there.
129
00:14:19,527 --> 00:14:22,618
You look like a scribe
or a fortune-teller.
130
00:14:24,328 --> 00:14:26,658
Literary men somewhat
are the same.
131
00:14:31,729 --> 00:14:35,627
This must be a defense measure
to keep away the visitors.
132
00:14:41,097 --> 00:14:45,086
Besides, who wants to stay if
he's reading this kind of thing?
133
00:14:45,132 --> 00:14:47,791
BY SHOKUSANJlN (Haiku Poet)
134
00:14:47,832 --> 00:14:51,265
"Annoyance is to have visitors.
135
00:14:51,300 --> 00:14:54,892
"Nonetheless,
this does not imply you.
136
00:14:54,934 --> 00:14:56,399
"By the host.
137
00:14:56,434 --> 00:14:59,491
"Delight is to have visitors.
138
00:14:59,535 --> 00:15:02,899
"Nonetheless,
this does not imply you."
139
00:15:05,503 --> 00:15:07,992
Hello.
140
00:15:09,504 --> 00:15:12,095
-Come in.
-Hello.
141
00:15:12,137 --> 00:15:14,035
Thank you.
142
00:15:18,205 --> 00:15:20,034
ls it right?
143
00:15:24,473 --> 00:15:26,371
There aren't enough cushions...
144
00:15:26,407 --> 00:15:29,396
so I'll be the one to use it.
145
00:15:29,441 --> 00:15:31,600
I think
that's rude to the guests.
146
00:15:31,641 --> 00:15:33,903
But, oh, well.
147
00:15:33,942 --> 00:15:36,408
What do you mean rude?
148
00:15:36,442 --> 00:15:40,170
You barge into my house,
remove all the sliding doors...
149
00:15:40,209 --> 00:15:42,368
Fine guests you are.
150
00:15:45,544 --> 00:15:47,510
Professor,
it's not a visiting day.
151
00:15:47,544 --> 00:15:48,873
What's happening today?
152
00:15:48,911 --> 00:15:51,706
lt's a special day today.
153
00:15:51,745 --> 00:15:54,234
A special day?
154
00:15:54,279 --> 00:15:57,575
lt's the day I have become
a genuine old man.
155
00:15:59,513 --> 00:16:01,843
lt is my 60th birthday.
156
00:16:01,881 --> 00:16:04,347
I have become 60 years old.
157
00:16:04,381 --> 00:16:07,245
ls that true?
lf we had known that...
158
00:16:07,281 --> 00:16:10,645
we would have invited you
to a great banquet.
159
00:16:10,682 --> 00:16:11,909
Come, come. Don't say that.
160
00:16:11,949 --> 00:16:15,643
lt's wartime now. Not a time
for a grand celebration.
161
00:16:15,683 --> 00:16:18,547
I myself
had completely forgotten...
162
00:16:18,583 --> 00:16:23,278
if not for some venison
my relatives back home sent me.
163
00:16:23,318 --> 00:16:25,750
I thought it was a good idea...
164
00:16:25,785 --> 00:16:29,547
to exchange drinks with you
over some venison.
165
00:16:32,653 --> 00:16:34,778
We brought beer and sake
we've gathered.
166
00:16:34,820 --> 00:16:37,218
I appreciate that.
167
00:16:43,889 --> 00:16:47,117
By the way,
how many of you are here?
168
00:16:47,156 --> 00:16:48,985
There are 16, sir.
169
00:16:50,589 --> 00:16:52,646
Do we have enough
cooking stoves and pans?
170
00:16:52,691 --> 00:16:54,486
lf we don't, we'll go buy some.
171
00:17:05,526 --> 00:17:07,424
Gentlemen.
172
00:17:07,460 --> 00:17:09,756
Happy birthday, sir.
173
00:17:17,962 --> 00:17:20,428
Make yourselves at home.
174
00:17:20,462 --> 00:17:23,690
I sit this way because
it is comfortable for me.
175
00:17:28,698 --> 00:17:31,323
Please put the meat in?
176
00:17:31,365 --> 00:17:33,160
Ma'am. Ma'am, join us.
177
00:17:33,198 --> 00:17:36,960
Don't worry. She can't...
178
00:17:36,999 --> 00:17:39,295
she's never eaten horse meat.
179
00:17:41,033 --> 00:17:42,760
Horse meat, sir?
180
00:17:42,801 --> 00:17:45,562
lsn't this venison?
181
00:17:45,600 --> 00:17:48,327
We received a bulk of venison...
182
00:17:48,368 --> 00:17:51,823
more than we two can eat.
183
00:17:51,868 --> 00:17:55,664
So I decided to invite you.
184
00:17:55,703 --> 00:17:59,136
But considering your appetite...
185
00:17:59,170 --> 00:18:04,126
I realized
it was a slender bulk.
186
00:18:04,171 --> 00:18:07,365
Venison stew
is rare and grand...
187
00:18:07,405 --> 00:18:11,031
but adding horse meat should
make an interesting blend.
188
00:18:11,073 --> 00:18:13,539
"Horse" and "deer" mean stupid.
189
00:18:13,573 --> 00:18:15,937
I get it, sir.
190
00:18:15,974 --> 00:18:18,065
This means we are stupid.
191
00:18:19,074 --> 00:18:21,233
No need to be depressed.
192
00:18:21,275 --> 00:18:26,072
Beef, pork, and chicken
are hard to come by nowadays.
193
00:18:26,109 --> 00:18:30,007
I happened to hear
horse meat was available.
194
00:18:30,043 --> 00:18:33,032
I struck upon the elegance...
195
00:18:33,077 --> 00:18:37,703
of adding horse meat
to the venison stew.
196
00:18:41,212 --> 00:18:45,975
I set out to a butcher's
quite a distance from here...
197
00:18:46,013 --> 00:18:48,774
and bought the horse meat.
198
00:18:48,814 --> 00:18:51,007
Should bring tears to your eyes.
199
00:18:52,714 --> 00:18:54,179
For his loving students...
200
00:18:54,214 --> 00:18:58,237
an old man whipping
his old bones to buy horse meat.
201
00:18:58,282 --> 00:19:00,714
Can you imagine that?
202
00:19:00,749 --> 00:19:03,476
lt's a typical,
"Looking up to our teacher...
203
00:19:03,516 --> 00:19:05,675
"thinking of our debt
to our teacher."
204
00:19:11,517 --> 00:19:13,745
Gentlemen!
205
00:19:13,785 --> 00:19:17,047
What is more, I found myself...
206
00:19:17,086 --> 00:19:20,348
in an awkward situation
at the butcher's.
207
00:19:56,526 --> 00:19:58,583
The horse was...
208
00:19:58,627 --> 00:20:02,423
a familiar military horse
at the Army Academy...
209
00:20:02,462 --> 00:20:05,428
where I taught for some time.
210
00:20:05,462 --> 00:20:09,792
lt stared at me with
dubious eyes, as if saying...
211
00:20:13,063 --> 00:20:18,792
"What in the world
are you buying there, sir?"
212
00:20:21,565 --> 00:20:23,690
I was so embarrassed.
213
00:20:26,000 --> 00:20:28,761
I wanted to hide somewhere.
214
00:20:36,301 --> 00:20:38,790
By the way, gentlemen...
215
00:20:38,835 --> 00:20:41,528
I never realized
horses had such large eyes.
216
00:20:46,536 --> 00:20:49,058
Well, let's eat.
217
00:20:49,104 --> 00:20:50,933
The meat should be ready.
218
00:20:50,971 --> 00:20:52,937
You certainly make it easy
for us to eat...
219
00:20:52,971 --> 00:20:54,664
with that story of yours,
Professor.
220
00:20:54,705 --> 00:20:57,671
lmagine it's all venison.
221
00:20:57,705 --> 00:21:00,262
Besides,
the two meats are mixed.
222
00:21:00,306 --> 00:21:02,636
You wouldn't know
which is which.
223
00:21:02,673 --> 00:21:05,298
Bon appetit!
224
00:21:08,074 --> 00:21:09,937
lt's good.
225
00:21:11,641 --> 00:21:13,573
lt is.
226
00:21:20,443 --> 00:21:22,534
lt's certainly delicious.
227
00:21:26,544 --> 00:21:28,703
lf there is an air raid...
228
00:21:28,745 --> 00:21:31,336
this "stupid stew"
will turn into "blind stew."
229
00:21:33,146 --> 00:21:37,238
I hate air raids.
230
00:21:37,279 --> 00:21:40,336
I have to turn off the lights.
231
00:21:40,381 --> 00:21:45,314
I've been afraid of the dark
since I was a child.
232
00:21:45,348 --> 00:21:47,939
I can't sleep in the dark,
either.
233
00:21:47,982 --> 00:21:49,641
Even now, sir?
234
00:21:53,683 --> 00:21:55,444
Aren't you afraid of the dark?
235
00:21:55,484 --> 00:21:57,040
Of course not.
236
00:21:57,084 --> 00:21:58,413
We're grownups.
237
00:21:58,450 --> 00:22:01,905
What's so scary about darkness?
238
00:22:01,952 --> 00:22:04,214
You gentlemen are impossible.
239
00:22:04,252 --> 00:22:05,808
Why is that?
240
00:22:07,452 --> 00:22:09,247
Anyone unafraid of darkness...
241
00:22:09,286 --> 00:22:13,412
has a vital defect
as a human being.
242
00:22:13,453 --> 00:22:16,010
You lack imagination.
243
00:22:16,054 --> 00:22:17,849
A proper human being...
244
00:22:17,888 --> 00:22:19,979
conceives the existence
of something...
245
00:22:20,022 --> 00:22:25,045
in their imagination in darkness
which prevents you from seeing.
246
00:22:25,089 --> 00:22:28,385
Whatever is in the dark...
247
00:22:28,423 --> 00:22:32,151
it may be of danger to you.
248
00:22:32,190 --> 00:22:34,281
That's why we become scared.
249
00:22:34,325 --> 00:22:36,086
This is justified logic.
250
00:22:39,759 --> 00:22:43,089
ln my case...
251
00:22:43,127 --> 00:22:46,423
if I hear
there are badgers here...
252
00:22:46,460 --> 00:22:50,790
everyone in the neighborhood
seems like badgers.
253
00:22:52,695 --> 00:22:54,160
Rather, I suspect...
254
00:22:54,195 --> 00:22:59,218
the badgers have disguised
themselves as humans.
255
00:22:59,263 --> 00:23:03,161
This is only natural
for a proper human being.
256
00:23:03,197 --> 00:23:06,391
lt may be natural for you...
257
00:23:06,431 --> 00:23:08,693
because you are solid gold.
258
00:23:08,731 --> 00:23:10,594
To the solid gold professor!
259
00:23:19,067 --> 00:23:20,965
Cheers!
260
00:23:28,902 --> 00:23:37,462
Looking up to our teacher
261
00:23:37,504 --> 00:23:45,029
Thinking of our debt
to our teacher
262
00:23:45,072 --> 00:23:52,836
Over the garden of teaching
263
00:23:52,874 --> 00:23:59,603
Countless years
have already passed
264
00:23:59,641 --> 00:24:07,200
So lost is the passage of time
265
00:24:07,243 --> 00:24:13,699
The years and the months...
266
00:24:34,748 --> 00:24:36,680
Our professor's house...
267
00:24:36,716 --> 00:24:38,841
was also burned down
from the air raids.
268
00:24:48,618 --> 00:24:51,948
This is the professor's house
after that.
269
00:24:55,485 --> 00:24:57,451
All won't go in.
270
00:25:12,022 --> 00:25:13,817
Thanks for coming.
271
00:25:15,923 --> 00:25:17,445
My, my.
272
00:25:19,123 --> 00:25:20,713
OK here?
273
00:25:20,757 --> 00:25:23,746
-Over here.
-Ma'am.
274
00:25:23,792 --> 00:25:25,781
Professor should love this.
275
00:25:25,825 --> 00:25:27,882
lndeed, like rain in drought.
276
00:25:27,925 --> 00:25:30,618
Thank you
for your consideration.
277
00:25:33,960 --> 00:25:36,949
Can I put the bag there?
278
00:25:36,994 --> 00:25:38,482
Oh, that goes...
279
00:25:41,095 --> 00:25:42,958
-Are you coming in?
-I'll help.
280
00:25:42,995 --> 00:25:44,654
There are too many people.
281
00:25:44,695 --> 00:25:46,684
-Are you all right?
-I can't budge.
282
00:25:46,729 --> 00:25:50,627
I now know how
canned sardines feel.
283
00:25:50,663 --> 00:25:53,595
-Anything to put over here?
-This, please.
284
00:25:53,631 --> 00:25:56,961
-Please. Yes, thank you.
-This, too.
285
00:25:56,998 --> 00:25:58,327
Watch your head.
286
00:25:58,365 --> 00:26:01,160
lgnore that head.
287
00:26:01,199 --> 00:26:04,688
Would you take this, too?
288
00:26:05,866 --> 00:26:09,992
Ma'am, if you need anything,
please tell us.
289
00:26:10,034 --> 00:26:12,057
Thank you very much, everyone.
290
00:26:12,101 --> 00:26:13,896
We trouble you all the time.
291
00:26:13,935 --> 00:26:15,162
Don't mention it.
292
00:26:15,201 --> 00:26:17,224
I want an umbrella.
293
00:26:17,269 --> 00:26:19,064
Take this one, sir.
294
00:26:22,170 --> 00:26:24,931
Our bathroom is...
295
00:26:24,970 --> 00:26:27,697
that new building over there.
296
00:26:27,737 --> 00:26:29,862
lt doesn't have a roof.
297
00:26:33,672 --> 00:26:37,105
Therefore,
on rainy days such as today...
298
00:26:37,139 --> 00:26:40,003
we can't use it.
299
00:26:43,307 --> 00:26:44,670
What do you say, guys?
300
00:26:44,707 --> 00:26:47,229
To be honest,
this place is terrible.
301
00:26:47,275 --> 00:26:49,537
Let's find someplace else.
302
00:26:49,575 --> 00:26:51,370
No, no.
Coming across this house...
303
00:26:51,408 --> 00:26:56,670
which miraculously survived
was mere luck.
304
00:26:56,709 --> 00:27:00,437
Besides, the owner is a baron
I'm acquainted with.
305
00:27:00,477 --> 00:27:02,999
-A baron?
-Peerage.
306
00:27:03,044 --> 00:27:04,339
Lived in this house?
307
00:27:04,378 --> 00:27:06,276
Don't talk nonsense.
308
00:27:06,311 --> 00:27:09,243
This was...
309
00:27:09,279 --> 00:27:13,837
the shack for
the baron's old garden keeper.
310
00:27:15,313 --> 00:27:18,973
On the morning
when both the baron's house...
311
00:27:19,014 --> 00:27:21,480
and ours were burnt down...
312
00:27:21,514 --> 00:27:25,674
I met the baron who came
to look around his estate.
313
00:27:25,715 --> 00:27:29,477
My wife and I found this shack
and were resting here.
314
00:27:29,516 --> 00:27:31,914
I asked him if we could rent it.
315
00:27:31,950 --> 00:27:34,609
He said, "Please, go ahead."
316
00:27:34,651 --> 00:27:37,674
We were very lucky, indeed.
317
00:27:38,851 --> 00:27:41,612
You know this, don't you?
318
00:27:41,652 --> 00:27:43,174
HOJO-KI
319
00:27:45,019 --> 00:27:46,110
Yes, sir.
320
00:27:46,153 --> 00:27:47,584
Books are heavy.
321
00:27:47,619 --> 00:27:51,574
I fled with only this book,
my favorite.
322
00:27:51,620 --> 00:27:58,110
The author of this book,
Kamono Chomei...
323
00:27:58,155 --> 00:28:01,349
lived in the capital
during the Heian Era.
324
00:28:01,389 --> 00:28:04,082
He experienced
many calamities...
325
00:28:04,123 --> 00:28:07,317
such as war, fire, and famine.
326
00:28:07,357 --> 00:28:10,414
Losing all hope in life...
327
00:28:10,458 --> 00:28:14,618
he secluded himself
in a mountain hermitage.
328
00:28:14,659 --> 00:28:18,285
I recently feel the same way...
329
00:28:18,326 --> 00:28:22,349
as Kamono Chomei must have felt.
330
00:28:22,393 --> 00:28:25,188
For the time being,
I intend to settle down here...
331
00:28:25,227 --> 00:28:29,057
which resembles
the hermitage he lived in.
332
00:28:35,930 --> 00:28:41,022
Well, gentlemen,
I wish I can invite you in...
333
00:28:41,063 --> 00:28:43,325
but I'm afraid I can't.
334
00:28:43,364 --> 00:28:45,694
lt's packed
with my wife and I alone.
335
00:28:47,998 --> 00:28:49,657
Don't worry.
336
00:28:56,033 --> 00:28:59,329
Professor. Please.
337
00:29:11,603 --> 00:29:16,195
Many of the birds we kept
were burnt.
338
00:29:16,237 --> 00:29:19,965
My wife insisted on
freeing them from the cages...
339
00:29:20,004 --> 00:29:22,493
if we couldn't take them.
340
00:29:22,538 --> 00:29:25,197
A bird freed
from its cage at night...
341
00:29:25,239 --> 00:29:27,228
would only fly into the fire.
342
00:29:27,272 --> 00:29:30,397
lf they are
going to be burnt anyway...
343
00:29:30,440 --> 00:29:35,305
they might as well meet their
fate in their familiar cages.
344
00:29:35,341 --> 00:29:37,773
We left them.
345
00:29:44,310 --> 00:29:46,299
A neighborhood child...
346
00:29:46,343 --> 00:29:50,639
found this silver-eye
and gave it to us.
347
00:29:50,678 --> 00:29:52,871
lt must have
fallen out of its nest.
348
00:29:52,911 --> 00:29:57,674
lt was just a tiny fledgling
at first.
349
00:29:57,712 --> 00:30:01,008
Since she raised it
from that time...
350
00:30:01,046 --> 00:30:03,239
my wife strongly insisted...
351
00:30:03,280 --> 00:30:08,269
and didn't let the cage go.
352
00:30:08,314 --> 00:30:13,213
We had no choice
but to flee with only this.
353
00:30:22,617 --> 00:30:24,082
The only resemblance...
354
00:30:24,118 --> 00:30:28,346
this has with
the hermitage in "Hojo-ki"...
355
00:30:28,384 --> 00:30:32,078
is its smallness,
but without the elegance.
356
00:30:32,119 --> 00:30:36,518
There is no sound of clear water
from the mountains...
357
00:30:36,553 --> 00:30:40,747
running from bamboo pipes
as at Chomei's hermitage.
358
00:30:40,787 --> 00:30:43,185
The only sound of water here...
359
00:30:43,221 --> 00:30:47,119
is that of someone
urinating against the clay wall.
360
00:30:52,156 --> 00:30:55,952
I wonder why
people take the trouble...
361
00:30:55,990 --> 00:30:59,548
of always urinating
in the same place.
362
00:30:59,591 --> 00:31:02,421
They all do it there.
363
00:31:02,458 --> 00:31:06,288
The "Urinating Forbidden" sign
has no effect.
364
00:31:06,326 --> 00:31:10,020
Even a picture of a shrine
seems insufficient.
365
00:31:10,060 --> 00:31:14,083
But I came up
with a brilliant idea.
366
00:31:14,128 --> 00:31:17,788
I painted a special incantation.
367
00:31:17,828 --> 00:31:21,454
I'm sure it works this time.
368
00:31:21,496 --> 00:31:24,189
Go take a look at it.
369
00:31:24,230 --> 00:31:26,162
lt's on the other side.
370
00:31:40,299 --> 00:31:41,628
lt's ingenious.
371
00:31:41,666 --> 00:31:43,325
URINATING FORBIDDEN
372
00:31:43,366 --> 00:31:45,161
Clever indeed.
373
00:31:45,200 --> 00:31:46,722
Can't afford to get it
chopped off.
374
00:31:46,766 --> 00:31:50,062
He's certainly a genius
for such things.
375
00:31:55,369 --> 00:31:57,994
The rainy season may end.
376
00:32:01,637 --> 00:32:05,001
By the way,
how is the professor?
377
00:32:19,373 --> 00:32:20,736
Where's the professor?
378
00:32:22,940 --> 00:32:24,963
You see how it is.
379
00:32:25,008 --> 00:32:28,634
He's hopeless
once it begins to rumble.
380
00:32:28,675 --> 00:32:34,336
That's why I must keep ready
this incense against thunder.
381
00:33:32,321 --> 00:33:35,412
lt may not be proper
to say this...
382
00:33:35,455 --> 00:33:38,421
after all you've done, but...
383
00:33:38,456 --> 00:33:43,718
human beings accumulate so many
things during their life.
384
00:33:43,757 --> 00:33:45,222
The burden lightened...
385
00:33:45,257 --> 00:33:49,155
with everything burnt
in the air raid.
386
00:33:49,191 --> 00:33:53,487
But things have increased
in this house again.
387
00:33:53,526 --> 00:33:58,050
I sometimes hope the B-29
will come pay us a visit.
388
00:34:00,060 --> 00:34:03,026
Still, we're glad
the war is over.
389
00:34:03,060 --> 00:34:05,719
Are you sure?
390
00:34:05,761 --> 00:34:10,524
Since the war,
life has become worse.
391
00:34:10,562 --> 00:34:14,086
During the war,
we at least had food rations.
392
00:34:14,129 --> 00:34:17,118
Without rations...
393
00:34:17,164 --> 00:34:20,255
we are reduced
to live like beggars.
394
00:34:23,598 --> 00:34:27,190
Long ago,
when I was a small child...
395
00:34:27,232 --> 00:34:30,630
we used to make a hut
with bamboo and straw...
396
00:34:30,666 --> 00:34:34,621
in the open lot
behind our house.
397
00:34:34,667 --> 00:34:38,065
I took delight in sitting in it.
398
00:34:38,101 --> 00:34:41,363
When my grandmother
caught me there...
399
00:34:41,401 --> 00:34:44,890
she shed tears and said...
400
00:34:44,936 --> 00:34:48,868
"What in the world
is this boy doing?
401
00:34:48,903 --> 00:34:53,336
"He will surely grow up
to be a beggar."
402
00:34:59,639 --> 00:35:03,231
She wept like a child.
403
00:35:03,273 --> 00:35:08,865
lndeed, my grandmother's
prophecy came true.
404
00:35:11,274 --> 00:35:13,502
Professor!
405
00:35:13,542 --> 00:35:15,235
What are you saying?
406
00:35:15,275 --> 00:35:17,673
You fancy yourself as Chomei?
407
00:35:17,708 --> 00:35:19,674
Did you forget his spirit?
408
00:35:19,709 --> 00:35:21,572
lt's not like you.
409
00:35:21,609 --> 00:35:26,099
"The river runs on and on
and the water is never the same.
410
00:35:26,143 --> 00:35:29,337
"Bubbles floating on stagnant
water disappear and form...
411
00:35:29,378 --> 00:35:31,503
"They never remain forever.
412
00:35:31,545 --> 00:35:33,477
"ln this world, one's habitat...
413
00:35:33,512 --> 00:35:35,341
"has come to pass as thus."
414
00:35:35,379 --> 00:35:38,709
I see.
415
00:35:38,746 --> 00:35:42,769
Think it no more than
an old man's grumbling.
416
00:35:42,813 --> 00:35:45,279
Let me apologize.
417
00:35:49,182 --> 00:35:51,614
We are here
about that matter, sir.
418
00:35:52,649 --> 00:35:55,615
We can't have you
living here forever.
419
00:35:55,650 --> 00:35:59,344
We plan to build a house
for you somewhere.
420
00:35:59,384 --> 00:36:02,214
Nonsense. I won't let you.
421
00:36:02,251 --> 00:36:04,479
Not immediately, sir.
422
00:36:04,518 --> 00:36:07,484
By the first Maadha Kai
next year...
423
00:36:07,518 --> 00:36:09,211
we'll have a concrete plan.
424
00:36:11,085 --> 00:36:13,551
What is this? This Maadha Kai?
425
00:36:13,586 --> 00:36:16,211
The name of your birthday.
426
00:36:16,253 --> 00:36:19,879
We've decided on that since
it's not likely you'd die soon.
427
00:36:19,921 --> 00:36:21,386
Mouii Kai? (ready?)
428
00:36:21,421 --> 00:36:23,114
Madadayo. (not yet)
429
00:36:23,155 --> 00:36:24,450
Maadha Kai? (not yet?)
430
00:36:24,489 --> 00:36:26,421
"Maadha Kai" as in this.
431
00:36:26,455 --> 00:36:29,910
The characters are
Ma from "a god's name"...
432
00:36:29,956 --> 00:36:31,649
and A and Da
from "the Buddha."
433
00:36:31,690 --> 00:36:34,656
lsn't that a great name?
434
00:36:34,691 --> 00:36:38,589
ls that right?
435
00:36:38,624 --> 00:36:40,954
Maadha Kai? (not yet?)
436
00:36:46,193 --> 00:36:49,353
Maadha Kai?
437
00:36:49,394 --> 00:36:51,155
I'm back.
438
00:37:01,996 --> 00:37:05,053
lt's a genuine
Johnny Walker bottle...
439
00:37:05,096 --> 00:37:07,085
but the content is different.
440
00:37:07,130 --> 00:37:10,255
lt's medical alcohol.
441
00:37:10,298 --> 00:37:12,923
I got it from a doctor I know.
442
00:37:12,965 --> 00:37:16,022
He made it by mixing tea
and brown sugar.
443
00:37:16,065 --> 00:37:19,498
The taste is questionable,
but it's effective.
444
00:37:21,700 --> 00:37:25,996
I must say,
I'm beginning to feel good.
445
00:37:26,034 --> 00:37:27,193
Professor.
446
00:37:27,234 --> 00:37:30,564
When we were students,
we often drank with you.
447
00:37:30,602 --> 00:37:34,160
When we got drunk,
you led us to a lot of mischief.
448
00:37:34,203 --> 00:37:36,431
We switched nameplates
on houses.
449
00:37:36,469 --> 00:37:40,458
When you sobered up, you'd
make us put them back again.
450
00:37:43,971 --> 00:37:45,436
So sorry, sir.
451
00:37:46,772 --> 00:37:47,965
Professor.
452
00:37:48,005 --> 00:37:52,563
Do you want your new house
Japanese or Western style?
453
00:37:52,606 --> 00:37:55,868
As I already said,
I won't let you.
454
00:37:55,906 --> 00:37:58,633
Leave it to us, Professor.
455
00:37:58,674 --> 00:38:01,765
Now that the war is over,
major publishers are reopening.
456
00:38:01,808 --> 00:38:05,241
One of them has offered to pay
in advance for the right...
457
00:38:05,275 --> 00:38:06,968
to publish your works.
458
00:38:07,008 --> 00:38:08,940
Leave it to us.
459
00:38:08,976 --> 00:38:12,636
There is a piece of land
we are considering now.
460
00:38:12,677 --> 00:38:14,643
We can build a small garden.
461
00:38:14,677 --> 00:38:16,643
What kind would you like?
462
00:38:19,312 --> 00:38:21,574
I'd like to have a pond.
463
00:38:21,612 --> 00:38:23,134
A pond?
464
00:38:23,178 --> 00:38:25,644
A garden pond?
465
00:38:25,679 --> 00:38:28,009
There won't be space
for a big pond...
466
00:38:28,047 --> 00:38:30,172
but a small one
will be possible.
467
00:38:30,214 --> 00:38:32,544
I don't want such a small one.
468
00:38:34,614 --> 00:38:37,239
I'd like to keep some fish...
469
00:38:37,281 --> 00:38:40,805
but fish swim
in the same direction.
470
00:38:40,848 --> 00:38:42,780
lf the pond is so small...
471
00:38:42,816 --> 00:38:46,873
they'd have to
bend their bodies all the time.
472
00:38:46,916 --> 00:38:50,576
lt'll be pathetic
if their backs get bent.
473
00:38:50,617 --> 00:38:52,139
Fish's backs?
474
00:38:59,786 --> 00:39:01,945
What about this idea?
475
00:39:03,386 --> 00:39:05,716
The whole garden is a pond.
476
00:39:05,753 --> 00:39:08,742
That's a lot
of construction work.
477
00:39:08,788 --> 00:39:10,617
Then...
478
00:39:10,654 --> 00:39:13,711
make the pond circumference
as large as possible.
479
00:39:14,822 --> 00:39:18,550
Build an island in the middle.
480
00:39:18,590 --> 00:39:20,886
Make a doughnut-shaped pond.
481
00:39:23,624 --> 00:39:26,784
You come up with
the weirdest ideas.
482
00:39:26,824 --> 00:39:29,449
You're beyond us mediocre men.
483
00:39:29,491 --> 00:39:32,321
He seriously worries
about fish's backs.
484
00:39:32,359 --> 00:39:34,257
I must say, he's a genius.
485
00:39:34,292 --> 00:39:37,315
He's a child. He never grows up.
486
00:39:37,360 --> 00:39:38,655
I got it.
487
00:39:38,694 --> 00:39:40,125
That's what turns you on.
488
00:39:40,161 --> 00:39:41,558
Don't be silly.
489
00:39:41,595 --> 00:39:43,185
Don't hide it.
490
00:39:44,194 --> 00:39:45,659
I realize...
491
00:39:46,795 --> 00:39:50,193
that's what we like in him, too.
492
00:39:50,230 --> 00:39:52,991
That's why it's fun
to be with him.
493
00:39:53,029 --> 00:39:54,688
lsn't that right?
494
00:39:58,397 --> 00:40:00,693
The moon is out.
495
00:40:04,732 --> 00:40:09,665
The moon is out, the moon is out
496
00:40:09,700 --> 00:40:14,599
Round, round, perfectly round
497
00:40:15,934 --> 00:40:18,332
I love old songs.
498
00:40:18,368 --> 00:40:20,129
Like Henri Rousseau's
paintings...
499
00:40:20,169 --> 00:40:21,964
so innocent and honest.
500
00:40:22,002 --> 00:40:25,400
I love songs
of the good ol' days.
501
00:40:25,436 --> 00:40:26,731
During the war...
502
00:40:26,769 --> 00:40:32,066
we had forgotten about
such nice things like the moon.
503
00:40:49,374 --> 00:40:54,466
The moon is out, the moon is out
504
00:40:54,508 --> 00:40:59,441
Round, round, perfectly round
505
00:40:59,476 --> 00:41:04,704
The moon is like a tray
506
00:41:28,415 --> 00:41:32,313
"The houses demolished
under frequent fires...
507
00:41:32,350 --> 00:41:34,441
"are incalculable.
508
00:41:34,483 --> 00:41:38,438
"Alone the trivial hermitage
remains tranquil...
509
00:41:38,484 --> 00:41:40,143
"without dread.
510
00:41:40,184 --> 00:41:42,343
"Though small and poor...
511
00:41:42,385 --> 00:41:44,510
"it offers a bed at night...
512
00:41:44,552 --> 00:41:46,347
"and a seat in the day.
513
00:41:46,385 --> 00:41:49,647
"What more can one ask for
in a shelter?"
514
00:43:03,101 --> 00:43:11,092
THE FIRST MAADHA KAI
515
00:43:16,837 --> 00:43:21,497
To celebrate
our professor's 61st birthday...
516
00:43:21,537 --> 00:43:24,594
we will open
the first Maadha Kai party.
517
00:43:26,905 --> 00:43:29,598
Under the Allied Occupation...
518
00:43:29,640 --> 00:43:34,096
food and alcohol
are not easy to come by.
519
00:43:34,140 --> 00:43:37,231
Luckily, with the cooperation
of all the members...
520
00:43:37,274 --> 00:43:41,604
we were able to hold
this banquet.
521
00:43:41,642 --> 00:43:43,870
As the chairman...
522
00:43:43,908 --> 00:43:45,931
let me voice our appreciation...
523
00:43:45,976 --> 00:43:48,204
to the officers
who have done so well.
524
00:43:53,077 --> 00:43:55,043
Words from our professor...
525
00:43:55,077 --> 00:43:57,339
and a large glass of beer.
526
00:43:57,378 --> 00:43:59,640
Please drink up in one breath.
527
00:43:59,679 --> 00:44:01,838
Then a toast in his honor.
528
00:44:07,880 --> 00:44:11,642
My friends and gentlemen.
529
00:44:11,681 --> 00:44:16,444
Thank you all for inviting me
here tonight.
530
00:44:17,782 --> 00:44:19,645
Thank you for sparing time...
531
00:44:20,915 --> 00:44:23,847
though some are not busy...
532
00:44:25,617 --> 00:44:29,379
from your busy schedule...
533
00:44:29,418 --> 00:44:32,282
to attend
this wonderful gathering.
534
00:44:37,086 --> 00:44:42,644
"ls this old goat still alive?"
seems to be the motive of...
535
00:44:42,687 --> 00:44:46,551
the Maadha Kai
and that you all have...
536
00:44:46,588 --> 00:44:50,316
the desire to ask me
Maadha Kai (not yet?)...
537
00:44:50,355 --> 00:44:55,118
I have come to say Madadayo
(not yet).
538
00:44:57,723 --> 00:45:01,281
Though it may be against
the principles...
539
00:45:01,324 --> 00:45:04,984
of this meeting, ask me again
next year and the year after.
540
00:45:05,025 --> 00:45:08,150
Please ask me Maadha Kai.
541
00:45:09,759 --> 00:45:12,554
I promise
that I will someday...
542
00:45:12,593 --> 00:45:16,753
respond to you by saying
Mouiiyo (I'm ready).
543
00:45:18,694 --> 00:45:21,785
I assure you I am well-prepared.
544
00:45:23,361 --> 00:45:25,850
The person to my right...
545
00:45:25,895 --> 00:45:28,486
has taken care of me for years.
546
00:45:28,529 --> 00:45:31,791
He is my physician,
Dr. Kobayashi.
547
00:45:31,830 --> 00:45:37,229
He will sign
my death certificate.
548
00:45:37,264 --> 00:45:40,321
The gentleman on my left...
549
00:45:40,365 --> 00:45:43,126
is one of the alumni.
550
00:45:43,165 --> 00:45:45,563
He took over
his family business...
551
00:45:45,600 --> 00:45:51,999
and is now a priest at a temple.
Rev. Kameyama will...
552
00:45:52,034 --> 00:45:56,558
perform the final ritual
before I die.
553
00:45:58,969 --> 00:46:01,367
ln any case...
554
00:46:01,403 --> 00:46:08,166
I am about to empty this large
glass of beer in one breath...
555
00:46:08,203 --> 00:46:10,226
and even if I die on the spot...
556
00:46:10,271 --> 00:46:12,828
there is nothing to worry about.
557
00:47:19,251 --> 00:47:22,012
Madadayo! (not yet)
558
00:47:25,886 --> 00:47:27,351
Cheers!
559
00:47:28,887 --> 00:47:31,183
Congratulations.
560
00:47:42,523 --> 00:47:44,921
Gentlemen,
while you are still free...
561
00:47:44,956 --> 00:47:47,013
from the effects
of the liquor...
562
00:47:47,057 --> 00:47:49,455
a short speech
from the each of you.
563
00:47:49,490 --> 00:47:52,388
Make them short and simple.
564
00:47:55,291 --> 00:47:58,451
Long live the professor!
565
00:47:58,492 --> 00:48:00,219
That was too short.
566
00:48:00,260 --> 00:48:02,283
lt's felicitating.
567
00:48:02,327 --> 00:48:04,986
A long one'll be a condolence.
568
00:48:08,328 --> 00:48:12,954
I am deeply grateful
to the professor.
569
00:48:12,995 --> 00:48:17,121
When we staged the opera "Faust"
in German under his guidance...
570
00:48:17,163 --> 00:48:19,856
I was given a wonderful role.
571
00:48:19,897 --> 00:48:23,455
I will always treasure
that memory of sensation.
572
00:48:23,497 --> 00:48:26,725
Did you play Mephistopheles?
573
00:48:26,764 --> 00:48:28,491
No, sir.
574
00:48:28,532 --> 00:48:33,261
I played the eternal virgin
Faust fell in love with...
575
00:48:33,299 --> 00:48:34,458
Margarita.
576
00:48:39,100 --> 00:48:41,725
I'm awkward with speeches, so...
577
00:48:41,767 --> 00:48:45,029
I'll recite all the station
names from Hokkaido to Kyushu.
578
00:48:45,069 --> 00:48:46,296
Express trains?
579
00:48:46,336 --> 00:48:47,801
No, for the locals.
580
00:48:47,835 --> 00:48:49,960
That'll be something.
581
00:48:50,003 --> 00:48:55,095
Kushiro, Shin-Fuji, Ohtanoshige,
Shoro, Shiranuka, Onbetsu...
582
00:48:56,670 --> 00:48:58,636
Let's forget him. Next.
583
00:49:01,638 --> 00:49:07,162
I don't understand
why today is an auspicious day.
584
00:49:07,206 --> 00:49:11,366
Probably because Professor
is still alive.
585
00:49:11,406 --> 00:49:13,668
I'm alive, too, but there's...
586
00:49:13,708 --> 00:49:15,264
I don't think it's auspicious.
587
00:49:15,307 --> 00:49:17,239
Say, Your Holiness!
588
00:49:17,275 --> 00:49:19,866
You embarrass me.
589
00:49:19,909 --> 00:49:22,307
Then, Eminence!
590
00:49:24,810 --> 00:49:27,038
High Priest!
591
00:49:27,077 --> 00:49:28,872
That, too.
592
00:49:30,177 --> 00:49:32,768
Then, Priest!
593
00:49:32,811 --> 00:49:33,970
That's better.
594
00:49:37,645 --> 00:49:39,941
How's your business?
595
00:49:39,979 --> 00:49:41,467
Are you busy?
596
00:49:41,512 --> 00:49:44,137
Quite busy, thank you.
597
00:49:44,180 --> 00:49:47,942
That's why I don't want you
to come yet.
598
00:49:47,980 --> 00:49:50,139
Then I shall have to wait.
599
00:49:51,281 --> 00:49:53,713
By the way, Mr. Quack.
600
00:49:53,748 --> 00:49:55,008
Candidly speaking...
601
00:49:55,048 --> 00:49:59,344
How long would you say
can I hold out?
602
00:49:59,383 --> 00:50:01,246
Let me see.
603
00:50:01,283 --> 00:50:04,306
Granted you keep to my advice...
604
00:50:04,351 --> 00:50:06,942
I'll guarantee another
15-16 years.
605
00:50:06,984 --> 00:50:08,244
That's bad.
606
00:50:08,285 --> 00:50:12,411
lf he lives so long,
we officers will be accused.
607
00:50:14,985 --> 00:50:16,212
Drink up, Professor.
608
00:50:16,252 --> 00:50:17,547
Professor.
609
00:50:22,687 --> 00:50:26,051
You're a juyaku (executive),
aren't you?
610
00:50:26,089 --> 00:50:28,850
Yes, thank you, sir.
611
00:50:28,888 --> 00:50:33,980
Have you ever thought
of the word "executive"?
612
00:50:34,023 --> 00:50:35,750
Not particularly, sir.
613
00:50:35,790 --> 00:50:37,881
That's the trouble.
614
00:50:37,924 --> 00:50:39,219
Comes from "execute"...
615
00:50:39,257 --> 00:50:44,986
"enforce," "discharge"...
even "behead."
616
00:50:46,892 --> 00:50:50,188
You mustn't be vain just because
you became an executive.
617
00:50:50,226 --> 00:50:52,885
Such a person is not worthy.
618
00:50:52,927 --> 00:50:54,586
Must be executed.
619
00:50:57,794 --> 00:50:59,453
Have mercy on me, sir.
620
00:50:59,495 --> 00:51:04,155
Now that my turn has come...
I would like to...
621
00:51:04,196 --> 00:51:05,684
I owe it all to Professor...
622
00:51:05,730 --> 00:51:07,491
Thank you, Professor.
623
00:51:10,497 --> 00:51:15,192
Professor, you have taught us
the joy of drinking.
624
00:51:15,231 --> 00:51:20,096
But some only got drunk
and had given you trouble.
625
00:51:20,132 --> 00:51:24,224
Sugino went wild
swinging beer bottles.
626
00:51:24,266 --> 00:51:27,596
When Kitamura got drunk,
he'd hug and kiss anyone.
627
00:51:27,633 --> 00:51:29,292
Even kissed me.
628
00:51:41,536 --> 00:51:43,832
Shaved off your beard?
629
00:51:43,870 --> 00:51:45,836
Yes, I did.
630
00:51:45,871 --> 00:51:48,564
Mustn't do such a thing...
631
00:51:48,604 --> 00:51:50,627
without telling us.
632
00:51:50,672 --> 00:51:52,865
Why, sir?
633
00:51:52,905 --> 00:51:56,735
The beard was a part
of your face for many years.
634
00:51:56,773 --> 00:51:59,295
We all recognized you...
635
00:51:59,340 --> 00:52:01,533
because of that beard.
636
00:52:02,741 --> 00:52:04,400
Now it's gone...
637
00:52:04,441 --> 00:52:07,566
I didn't recognize you at first.
638
00:52:09,708 --> 00:52:12,765
Granted, the beard was yours,
but...
639
00:52:12,809 --> 00:52:15,037
it was also ours, so...
640
00:52:15,076 --> 00:52:17,542
mustn't shave it off
on your own.
641
00:52:17,577 --> 00:52:19,702
Sorry, I'll grow it again.
642
00:52:19,744 --> 00:52:21,505
That won't do.
643
00:52:21,544 --> 00:52:24,101
lf you grow it again...
644
00:52:24,145 --> 00:52:26,077
we won't recognize you.
645
00:52:36,781 --> 00:52:39,303
As you all know...
646
00:52:39,348 --> 00:52:41,837
Professor is indeed well-read.
647
00:52:41,882 --> 00:52:43,677
One time...
648
00:52:43,715 --> 00:52:46,340
he told us
not to take for granted...
649
00:52:46,383 --> 00:52:48,611
that ears are attached
to the head.
650
00:52:48,649 --> 00:52:53,309
Because Ampriobiris Spirias
has ears on its feet.
651
00:52:53,350 --> 00:52:54,747
What?
652
00:52:54,784 --> 00:52:57,012
What's Ampriobirisus Spirias?
653
00:52:57,051 --> 00:52:58,176
What is that?
654
00:52:58,218 --> 00:53:01,946
lt's Ampriobiris Spirias.
655
00:53:10,854 --> 00:53:12,717
Please, sir.
656
00:53:17,756 --> 00:53:19,346
Gentlemen.
657
00:53:19,389 --> 00:53:22,253
Don't crowd me like this.
658
00:53:22,289 --> 00:53:25,187
I can't cope with you all
by myself.
659
00:53:26,290 --> 00:53:31,382
Let's toast once again...
660
00:53:31,425 --> 00:53:35,983
and we all enjoy the occasion
as we like.
661
00:53:38,326 --> 00:53:42,691
Gentlemen, thank you.
662
00:53:42,727 --> 00:53:45,659
Congratulations.
663
00:53:45,694 --> 00:53:46,989
Thank you.
664
00:54:11,799 --> 00:54:15,095
Drinking parties
are interesting.
665
00:54:15,134 --> 00:54:20,067
At one time, all the members
become intoxicated.
666
00:54:23,602 --> 00:54:29,399
lt somehow reminds me of water
in a pot coming to a boil.
667
00:55:29,915 --> 00:55:31,881
That is why...
668
00:55:33,182 --> 00:55:35,909
I still feel I am his student.
669
00:55:41,917 --> 00:55:44,110
Be quiet, please.
670
00:55:44,151 --> 00:55:45,912
Tada, your turn.
671
00:55:51,485 --> 00:55:53,041
The professor is great.
672
00:55:53,086 --> 00:55:55,382
That's right.
673
00:55:55,420 --> 00:55:57,283
Not that professors are great...
674
00:55:57,320 --> 00:55:59,081
but a great man
became a professor.
675
00:56:01,821 --> 00:56:05,151
Professor is like the sun to us.
676
00:56:05,188 --> 00:56:07,347
Overstatement.
677
00:56:07,389 --> 00:56:10,253
That would be an exaggeration...
678
00:56:10,289 --> 00:56:12,619
so I'll say he's like the moon.
679
00:56:12,656 --> 00:56:14,519
Overstatement.
680
00:56:14,557 --> 00:56:16,523
Wait.
681
00:56:16,557 --> 00:56:18,716
There are half moons.
682
00:56:18,758 --> 00:56:20,246
Or one-third moons.
683
00:56:20,291 --> 00:56:22,314
Or at times no moons.
684
00:56:22,359 --> 00:56:24,325
Like Professor's lessons.
685
00:56:27,592 --> 00:56:31,047
This is why I compare him
to the moon.
686
00:56:36,195 --> 00:56:40,150
The moon is great
687
00:56:40,195 --> 00:56:44,787
The moon is the sun's sister
688
00:56:44,830 --> 00:56:49,388
The moon turns
into a perfect circle
689
00:56:49,431 --> 00:56:53,420
The moon turns into a bow
690
00:56:53,465 --> 00:56:58,091
Spring, summer, autumn, winter
691
00:56:58,132 --> 00:57:03,190
She shines over entire Japan
692
00:57:16,936 --> 00:57:21,892
The moon is out, the moon is out
693
00:57:21,937 --> 00:57:27,393
Round, round, perfectly round
694
00:57:27,438 --> 00:57:32,632
The moon is like a tray
695
00:57:32,672 --> 00:57:38,469
The moon is hiding, hiding
696
00:57:38,507 --> 00:57:43,769
Behind black, black, jet black
697
00:57:43,808 --> 00:57:48,741
Clouds like black ink
698
00:57:48,775 --> 00:57:54,367
The moon is out once again
699
00:57:54,410 --> 00:57:59,536
Round, round, perfectly round
700
00:57:59,578 --> 00:58:04,772
The moon is like a tray
701
00:58:32,684 --> 00:58:34,274
Gentlemen.
702
00:58:34,318 --> 00:58:35,840
Remember...
703
00:58:35,885 --> 00:58:37,407
"One-two Mr. Pharmacist."
704
00:58:37,452 --> 00:58:39,611
Let's do that.
705
00:58:58,722 --> 00:59:03,382
One-two Medicine
is the best in Japan
706
00:59:05,558 --> 00:59:07,023
One, two
707
00:59:07,058 --> 00:59:11,650
Buy One-two Medicine
708
00:59:11,692 --> 00:59:14,954
One, two, one, two
709
00:59:14,992 --> 00:59:19,857
The medicine cures...
710
00:59:21,694 --> 00:59:22,954
One, two
711
00:59:22,994 --> 00:59:28,689
Pyrosis, stomach trouble,
diarrhea
712
00:59:31,362 --> 00:59:36,420
Dizziness before
and after childbirth
713
00:59:39,431 --> 00:59:44,955
Asthma, headache, influenza
714
00:59:48,166 --> 00:59:50,655
From here, is my original.
715
00:59:52,834 --> 00:59:54,800
Take the pace.
716
00:59:54,834 --> 00:59:58,732
Medicine can cure
numerous illnesses
717
01:00:01,769 --> 01:00:05,895
But no medicine can cure a fool
718
01:00:08,770 --> 01:00:12,759
Foolishness is in heaps today
719
01:00:15,838 --> 01:00:20,396
Japan is blooming with fools now
720
01:00:22,806 --> 01:00:26,670
Suffer defeat,
held under occupation
721
01:00:29,308 --> 01:00:34,434
But fools call it
the end of the war
722
01:00:38,976 --> 01:00:40,965
Right about!
723
01:00:41,009 --> 01:00:44,873
Advocating democracy
loud and clear
724
01:00:47,778 --> 01:00:52,006
Only crooks throw
their weight about
725
01:00:54,445 --> 01:00:58,139
Bribery and corruption
currently pass with impunity
726
01:01:01,113 --> 01:01:05,045
Brazen fair and square
727
01:01:08,048 --> 01:01:11,481
Scandals, paradise,
a doodlebug trap
728
01:01:14,416 --> 01:01:18,644
Those haughty fools never learn
729
01:01:21,151 --> 01:01:24,811
Chirp and twitter all in unison
730
01:01:27,786 --> 01:01:32,185
Chirp, chirp, twitter, twitter
731
01:01:34,787 --> 01:01:36,343
The end.
732
01:02:01,426 --> 01:02:05,483
ljuin, Manjishi,
Nishi-Kagoshima, Kagoshima...
733
01:02:05,526 --> 01:02:06,957
We've arrived!
734
01:02:12,994 --> 01:02:16,858
What? Where is everybody?
735
01:02:17,895 --> 01:02:19,622
Don't know.
736
01:02:19,662 --> 01:02:22,026
Have some more.
737
01:02:44,100 --> 01:02:46,827
Could that be me?
738
01:02:46,868 --> 01:02:49,061
lt seems like it.
739
01:03:26,542 --> 01:03:29,031
Maadha Kai? (not yet?)
740
01:03:29,076 --> 01:03:31,065
Maadha Kai?
741
01:03:31,110 --> 01:03:33,269
Madadayo! (not yet)
742
01:03:33,310 --> 01:03:35,742
Maadha Kai?
743
01:03:35,777 --> 01:03:37,970
Madadayo!
744
01:03:38,011 --> 01:03:40,136
Maadha Kai?
745
01:03:40,178 --> 01:03:42,303
Madadayo!
746
01:03:42,346 --> 01:03:44,437
Maadha Kai?
747
01:03:44,479 --> 01:03:46,968
Madadayo!
748
01:04:45,132 --> 01:04:47,621
Professor's new house
was completed.
749
01:04:51,566 --> 01:04:53,293
Only this pair for men.
750
01:04:53,334 --> 01:04:56,095
The rest are for women.
751
01:04:56,135 --> 01:04:59,568
My beautiful garden
is not that spacious.
752
01:04:59,602 --> 01:05:02,432
You'll manage with them.
753
01:05:02,468 --> 01:05:06,400
To make the pond, the house
had to be squeezed down.
754
01:05:06,436 --> 01:05:11,028
When you think of
that matchbox house...
755
01:05:11,071 --> 01:05:15,163
this is indeed
as big as a palace.
756
01:05:15,204 --> 01:05:16,329
Right?
757
01:05:16,371 --> 01:05:17,564
lndeed it is.
758
01:05:17,605 --> 01:05:18,832
We're flattered.
759
01:05:21,306 --> 01:05:27,671
Still, I do flatter myself
with this doughnut-shaped pond.
760
01:05:27,707 --> 01:05:29,366
lt's a brilliant idea.
761
01:05:30,841 --> 01:05:32,773
The Pacific may be vast...
762
01:05:32,808 --> 01:05:34,501
but swimming straight...
763
01:05:34,542 --> 01:05:37,702
you'll reach
the shores of America.
764
01:05:37,742 --> 01:05:40,401
Swimming round in this pond...
765
01:05:40,443 --> 01:05:42,432
the distance is limitless.
766
01:05:47,511 --> 01:05:50,636
I want to keep carp
in this pond.
767
01:05:52,079 --> 01:05:55,068
Big ones you only see in dreams.
768
01:05:55,112 --> 01:05:58,704
They could be
as big as rowboats.
769
01:05:58,746 --> 01:06:00,575
That's impossible.
770
01:06:00,614 --> 01:06:02,375
lnfinite this pond may be...
771
01:06:02,414 --> 01:06:05,471
they'll curl up
and end up motionless.
772
01:06:05,515 --> 01:06:07,606
Bad for their backs.
773
01:06:07,648 --> 01:06:10,273
I meant it
as a figure of speech.
774
01:06:10,316 --> 01:06:12,248
Like in the expression...
775
01:06:12,282 --> 01:06:14,771
"gray hair 3,000-yard long"
in a Chinese poem.
776
01:06:14,816 --> 01:06:17,214
lmagine a carp
the size of a whale.
777
01:06:20,284 --> 01:06:22,375
By the way...
778
01:06:22,418 --> 01:06:26,544
The Golden Pavilion is
built in a pond, and my house...
779
01:06:29,119 --> 01:06:31,051
although small and...
780
01:06:31,086 --> 01:06:35,178
and not sparkling,
is quite like it.
781
01:06:35,220 --> 01:06:37,049
So put this up.
782
01:06:37,088 --> 01:06:39,247
KlNKAKUJl (guests forbidden]
783
01:06:39,288 --> 01:06:42,083
This Golden Pavilion...
784
01:06:42,121 --> 01:06:45,747
forbids such boisterous crowds
like us.
785
01:06:45,790 --> 01:06:49,813
I'll use it as my study,
so I won't allow any guests.
786
01:06:53,857 --> 01:06:57,483
What do you think?
lsn't this lot too small?
787
01:06:57,525 --> 01:06:59,718
Could be worked out
with the plan.
788
01:07:23,164 --> 01:07:25,721
lt's 49.5.
789
01:07:25,763 --> 01:07:31,424
LAND FOR SALE
790
01:07:31,465 --> 01:07:34,454
lt's 53.5.
791
01:07:34,498 --> 01:07:36,361
Tea is ready.
792
01:07:36,399 --> 01:07:37,864
Yes, ma'am.
793
01:07:53,836 --> 01:07:55,324
Please.
794
01:07:57,070 --> 01:07:59,968
The man who greeted you,
who is he?
795
01:08:00,004 --> 01:08:02,595
The owner of that lot.
796
01:08:02,638 --> 01:08:08,196
He came the other day
to ask me if I'd buy that lot.
797
01:08:08,238 --> 01:08:10,965
I don't have so much money.
798
01:08:11,006 --> 01:08:12,767
I have to refuse, but...
799
01:08:12,807 --> 01:08:14,739
he was very courteous.
800
01:08:14,773 --> 01:08:19,604
Approaching me so politely,
I find it hard to tell him.
801
01:08:19,641 --> 01:08:21,368
Seems he found a buyer.
802
01:08:21,408 --> 01:08:23,738
Yes, I'm glad.
803
01:08:23,775 --> 01:08:26,037
Are you keeping that cat?
804
01:08:26,076 --> 01:08:31,441
I call it Nora, because
it's a nora neko (alley cat).
805
01:08:31,477 --> 01:08:35,375
My wife gave it dried fish,
and it's lived here.
806
01:08:35,411 --> 01:08:38,206
Besides,
it has good physiognomy.
807
01:08:38,244 --> 01:08:41,301
Cat physiognomy? Sounds odd.
808
01:08:41,346 --> 01:08:44,141
How else can I say it?
809
01:08:44,180 --> 01:08:46,907
But it does sound rather odd.
810
01:08:46,946 --> 01:08:49,776
Anyway,
this cat is well-cultured.
811
01:08:52,848 --> 01:08:54,871
Better mannered than you.
812
01:08:57,449 --> 01:08:59,142
Excuse me.
813
01:08:59,183 --> 01:09:00,376
Yes?
814
01:09:12,285 --> 01:09:14,581
Be good.
815
01:09:17,519 --> 01:09:19,508
lt's the man from next door.
816
01:09:19,553 --> 01:09:22,212
He wants to pay his respects
to you.
817
01:09:47,592 --> 01:09:48,921
Excuse me.
818
01:09:48,959 --> 01:09:50,084
What?
819
01:09:50,126 --> 01:09:53,058
That's why I came
to pay him my respect.
820
01:09:53,093 --> 01:09:55,286
-But...
-Rot the "buts."
821
01:09:57,893 --> 01:10:00,086
I bought the land.
822
01:10:00,128 --> 01:10:02,821
lt's my land now.
823
01:10:02,861 --> 01:10:05,656
I can build whatever I like.
824
01:10:05,695 --> 01:10:08,559
That's true, but...
825
01:10:08,596 --> 01:10:11,790
you must think about
your neighbor.
826
01:10:11,830 --> 01:10:14,126
Building a three-story house...
827
01:10:14,163 --> 01:10:17,220
next to their fence
is unreasonable.
828
01:10:17,264 --> 01:10:19,389
Unreasonable?
829
01:10:19,431 --> 01:10:23,057
The surveying proved the lot
is smaller.
830
01:10:23,099 --> 01:10:27,589
Another floor must be added to
the two-story house I planned.
831
01:10:27,633 --> 01:10:29,929
lf you do that, you'll be...
832
01:10:29,967 --> 01:10:31,933
depriving them of the sun.
833
01:10:31,967 --> 01:10:33,092
So what?
834
01:10:33,134 --> 01:10:35,566
That's none of my concern.
835
01:10:37,402 --> 01:10:39,527
Please wait.
836
01:10:39,569 --> 01:10:41,535
The negotiation is closed.
837
01:10:41,569 --> 01:10:43,159
Please wait.
838
01:10:43,203 --> 01:10:45,930
I've changed my mind.
839
01:10:45,970 --> 01:10:47,401
What?
840
01:10:47,437 --> 01:10:49,630
I'm not selling.
841
01:10:49,671 --> 01:10:51,364
Don't be ridiculous!
842
01:10:51,404 --> 01:10:54,529
Now that the contract is made,
the land is mine.
843
01:10:54,572 --> 01:10:57,834
I haven't signed it yet.
844
01:10:57,872 --> 01:11:00,065
lt's still my land.
845
01:11:01,740 --> 01:11:06,435
I absolutely will not
sell that land to you.
846
01:11:36,114 --> 01:11:37,670
Excuse me.
847
01:11:41,748 --> 01:11:46,408
I'm grateful to you for being
so considerate about us.
848
01:11:46,448 --> 01:11:48,505
I can't thank you enough.
849
01:11:48,549 --> 01:11:50,879
But wouldn't it put you...
850
01:11:50,916 --> 01:11:53,041
in a bad spot?
851
01:11:53,083 --> 01:11:57,641
As for my house, even though
there's no sunlight...
852
01:12:24,456 --> 01:12:26,718
lf that's the case...
853
01:12:26,757 --> 01:12:27,780
But what...
854
01:12:27,823 --> 01:12:29,914
-Let's do it.
-Shall we?
855
01:12:29,957 --> 01:12:31,980
Let's go ask the landowner.
856
01:12:56,729 --> 01:13:01,685
Professor, I must say
this cat has good qualities.
857
01:13:01,730 --> 01:13:05,662
The cat was angry
at that blockhead.
858
01:13:08,698 --> 01:13:12,824
But that landowner
seems to be a good man.
859
01:13:12,866 --> 01:13:14,422
Where does he live?
860
01:13:14,466 --> 01:13:18,194
He lives in a shack
at the base of that lot.
861
01:13:22,101 --> 01:13:24,226
We must be leaving.
862
01:13:24,268 --> 01:13:26,291
Stay a bit longer.
863
01:13:26,335 --> 01:13:28,767
I'm still upset.
864
01:13:28,802 --> 01:13:30,597
Let's drink.
865
01:13:30,636 --> 01:13:33,295
I've prepared some food and...
866
01:13:33,337 --> 01:13:34,496
Sorry, ma'am.
867
01:13:34,537 --> 01:13:35,764
I must go.
868
01:13:35,804 --> 01:13:37,463
So must I.
869
01:13:37,504 --> 01:13:39,060
Good-bye.
870
01:13:52,173 --> 01:13:55,333
NANZANJU
871
01:13:55,374 --> 01:13:59,568
Professor, what does
this Nanzanju mean?
872
01:13:59,609 --> 01:14:02,575
Long life of Nanzan.
873
01:14:02,609 --> 01:14:05,598
An expression wishing long life.
874
01:14:05,643 --> 01:14:08,768
Should be read Nanzansu.
875
01:14:08,810 --> 01:14:12,674
I hung it up, because I am
reluctant to talk to visitors.
876
01:14:14,744 --> 01:14:18,540
Nanzansu is "Whaddya want"
at the brothel.
877
01:14:18,578 --> 01:14:22,908
The courtesan used this
expression during the Edo Era.
878
01:14:22,946 --> 01:14:25,912
Of course,
it's short for nan-zamasu.
879
01:14:25,946 --> 01:14:27,912
lt's perfect for that blockhead.
880
01:14:27,947 --> 01:14:29,072
Right.
881
01:14:29,114 --> 01:14:30,670
Nanzansu indeed.
882
01:14:30,715 --> 01:14:33,943
My God, he's annoying.
883
01:14:33,982 --> 01:14:36,141
I detest that dear man.
884
01:14:38,649 --> 01:14:39,774
Good-bye, sir.
885
01:14:39,816 --> 01:14:41,009
Good-bye.
886
01:14:42,483 --> 01:14:44,472
See you.
887
01:14:48,584 --> 01:14:51,550
Something strange is cooking up.
888
01:14:55,386 --> 01:14:58,318
Why did they hurry off
like that?
889
01:15:02,487 --> 01:15:06,045
Good baby, good baby, dear Nora.
890
01:15:06,088 --> 01:15:08,554
Let me hold him, too.
891
01:15:08,588 --> 01:15:10,918
Hey, let me.
892
01:15:10,955 --> 01:15:12,386
Come on.
893
01:15:22,458 --> 01:15:24,447
lf you consent to it...
894
01:15:24,491 --> 01:15:26,320
Thank you.
895
01:15:26,359 --> 01:15:29,757
I can buy a small house
with this...
896
01:15:29,793 --> 01:15:32,384
and send for my family.
897
01:15:32,427 --> 01:15:34,620
I don't know how to thank you.
898
01:15:34,660 --> 01:15:37,353
You can thank our professor.
899
01:15:37,394 --> 01:15:40,383
He truly is grateful to you.
900
01:15:40,429 --> 01:15:42,793
We understand how he feels.
901
01:15:42,829 --> 01:15:43,954
So...
902
01:15:43,996 --> 01:15:48,326
lf he finds out about this deal,
it'll be awkward.
903
01:15:48,363 --> 01:15:49,522
I know.
904
01:15:49,563 --> 01:15:52,552
Please,
keep this a secret from him.
905
01:15:53,564 --> 01:15:55,154
He'll know in time...
906
01:15:55,198 --> 01:15:58,028
but leave the lot
as it is until then.
907
01:16:01,932 --> 01:16:03,329
You all...
908
01:16:04,533 --> 01:16:07,624
are such nice people.
909
01:16:07,667 --> 01:16:10,394
You're a nice person yourself.
910
01:16:12,168 --> 01:16:15,862
But the nicest one
is our professor.
911
01:16:15,902 --> 01:16:18,732
We try as best to imitate him.
912
01:16:19,936 --> 01:16:21,163
Good-bye.
913
01:16:24,837 --> 01:16:27,167
That was good.
914
01:16:27,204 --> 01:16:28,533
By the way...
915
01:16:28,571 --> 01:16:30,127
Nanzansu? (What, dear?)
916
01:16:30,172 --> 01:16:31,432
Let's drink.
917
01:16:31,472 --> 01:16:33,461
Where shall we go?
918
01:16:34,906 --> 01:16:37,202
To the professor's.
919
01:16:37,239 --> 01:16:38,704
Great idea.
920
01:16:38,740 --> 01:16:40,467
That's a charming idea.
921
01:16:56,043 --> 01:16:58,032
Professor's in trouble.
922
01:16:58,077 --> 01:16:59,236
What's wrong?
923
01:16:59,277 --> 01:17:01,868
He isn't sick.
The cat disappeared.
924
01:17:01,911 --> 01:17:03,206
Madam called me.
925
01:17:03,244 --> 01:17:04,800
Wants us to come.
926
01:17:04,845 --> 01:17:08,300
Professor hasn't stopped crying
since the cat disappeared.
927
01:17:34,018 --> 01:17:35,847
Dear...
928
01:17:39,218 --> 01:17:40,683
Please.
929
01:17:48,454 --> 01:17:50,750
I received a call from Madam.
930
01:17:50,787 --> 01:17:52,150
Are you all right?
931
01:17:52,188 --> 01:17:53,744
Of course, I am.
932
01:17:53,788 --> 01:17:55,686
Nothing more than a cat.
933
01:17:55,721 --> 01:17:57,016
I'm all right.
934
01:17:59,456 --> 01:18:02,911
Besides
this isn't the first time.
935
01:18:02,956 --> 01:18:06,616
Nora has disappeared before.
936
01:18:06,657 --> 01:18:08,680
He'll come back.
937
01:18:12,791 --> 01:18:15,257
Thank you for coming.
938
01:18:16,592 --> 01:18:21,581
I'd be grateful, if you could
spare time to eat with us.
939
01:18:21,626 --> 01:18:25,059
You'd do me a favor
if you could.
940
01:18:25,095 --> 01:18:29,551
Since Nora disappeared,
he's eaten almost nothing.
941
01:18:33,463 --> 01:18:35,554
You may think I'm stupid.
942
01:18:36,663 --> 01:18:38,720
No...
943
01:18:38,764 --> 01:18:42,094
To be honest...I am stupid.
944
01:18:42,131 --> 01:18:44,256
I'm totally hopeless.
945
01:18:47,299 --> 01:18:49,162
Since Nora disappeared...
946
01:18:50,099 --> 01:18:52,361
I can think of nothing else.
947
01:18:52,400 --> 01:18:54,423
I can't do anything.
948
01:18:57,234 --> 01:18:59,756
I only think about Nora.
949
01:19:06,002 --> 01:19:08,729
Do you see that willow tree?
950
01:19:11,336 --> 01:19:13,393
Nora...
951
01:19:13,437 --> 01:19:17,131
came through an opening
in the fence there.
952
01:19:20,805 --> 01:19:25,794
Since then he became
a member of this household.
953
01:19:30,373 --> 01:19:32,703
Since Nora disappeared...
954
01:19:32,740 --> 01:19:34,865
I can't help...
955
01:19:34,908 --> 01:19:37,669
looking at that hole.
956
01:19:40,676 --> 01:19:48,076
Nora might be coming through
the opening in the fence again.
957
01:19:48,111 --> 01:19:49,872
I want to see it.
958
01:20:00,513 --> 01:20:02,069
The other day...
959
01:20:03,847 --> 01:20:06,540
I went to Kyushu
to give a lecture.
960
01:20:07,547 --> 01:20:09,069
On the way back...
961
01:20:58,724 --> 01:21:05,123
Through the window,
in the dark station...
962
01:21:05,159 --> 01:21:06,818
I saw Nora.
963
01:21:08,726 --> 01:21:10,555
lt may sound strange, but...
964
01:21:11,627 --> 01:21:15,253
I really did see Nora.
I saw him clearly.
965
01:21:16,995 --> 01:21:19,427
Something bothered me.
966
01:21:20,662 --> 01:21:23,321
When I reached Tokyo Station...
967
01:21:25,063 --> 01:21:27,393
I called my house.
968
01:21:30,864 --> 01:21:32,591
As I thought...
969
01:21:53,035 --> 01:21:59,593
That day...after nightfall...
970
01:21:59,636 --> 01:22:02,898
Nora wanted to go out.
971
01:22:02,937 --> 01:22:06,733
I picked him up and said:
"Stay home, it's late."
972
01:22:07,771 --> 01:22:10,033
He wanted to go out...
973
01:22:11,706 --> 01:22:13,934
so I took him outside.
974
01:22:15,306 --> 01:22:17,397
Nora grew impatient and...
975
01:22:17,440 --> 01:22:20,429
wiggled until he
slipped out of my arms.
976
01:22:21,908 --> 01:22:23,806
He went through the opening.
977
01:22:29,143 --> 01:22:30,733
After a while...
978
01:22:32,009 --> 01:22:34,100
it began to rain.
979
01:22:35,877 --> 01:22:39,310
And later it began to pour.
980
01:22:42,078 --> 01:22:46,170
Nora probably couldn't return
in that rain.
981
01:23:31,355 --> 01:23:33,253
On the bathtub cover...
982
01:23:34,522 --> 01:23:36,818
is Nora's bed.
983
01:23:39,223 --> 01:23:41,519
My husband sometimes goes there.
984
01:23:42,924 --> 01:23:45,186
Looks at the cushion.
985
01:23:46,625 --> 01:23:51,081
He caresses it dearly and weeps.
986
01:23:52,626 --> 01:23:56,581
I...I really don't know
what to do.
987
01:24:07,462 --> 01:24:08,927
Professor.
988
01:24:10,096 --> 01:24:13,256
I'm ashamed to show
my miserable face.
989
01:24:14,997 --> 01:24:16,553
I may be...
990
01:24:17,897 --> 01:24:21,022
sentimental...
991
01:24:21,064 --> 01:24:26,622
or overreaching or weak-willed
or whatever...
992
01:24:26,665 --> 01:24:29,426
I just can't help it.
993
01:24:32,866 --> 01:24:34,991
I try to forget...
994
01:24:36,268 --> 01:24:39,200
but keep remembering Nora.
995
01:24:40,434 --> 01:24:46,856
Then I feel so much pain.
I can't bear it.
996
01:24:59,438 --> 01:25:02,598
Professor, we'll find Nora.
997
01:25:02,640 --> 01:25:06,334
We'll organize a search party
to find Nora.
998
01:25:06,374 --> 01:25:08,169
So please, Professor...
999
01:25:39,580 --> 01:25:41,307
That's a dog.
1000
01:25:45,048 --> 01:25:48,105
We promised
we would find Nora, but...
1001
01:25:49,282 --> 01:25:53,180
We should try searching places
saved from fire.
1002
01:25:53,283 --> 01:25:57,306
Why should Professor
suffer so much?
1003
01:25:58,484 --> 01:26:03,213
Our professor is very special.
He's not you or me.
1004
01:26:03,251 --> 01:26:07,513
His sensitivity and imagination
are beyond us.
1005
01:26:07,553 --> 01:26:10,883
When he thinks of Nora...
1006
01:26:10,920 --> 01:26:14,682
he can picture every detail.
1007
01:26:14,720 --> 01:26:16,686
That's why he suffers.
1008
01:26:18,655 --> 01:26:20,917
Can't just sit and watch.
1009
01:26:20,955 --> 01:26:23,853
You're right. Let's try.
1010
01:26:39,058 --> 01:26:40,921
DEAR NORA
1011
01:26:40,959 --> 01:26:43,187
This is our professor's diary...
1012
01:26:43,226 --> 01:26:47,215
which he wrote about Nora
with affection.
1013
01:28:18,011 --> 01:28:19,408
Here.
1014
01:28:21,212 --> 01:28:26,474
There are cats everywhere,
hundreds around.
1015
01:28:26,513 --> 01:28:30,969
But it simply
has to be this cat.
1016
01:28:31,013 --> 01:28:32,911
How come?
1017
01:28:32,948 --> 01:28:35,141
Do you have a brother?
1018
01:28:35,181 --> 01:28:38,306
Sure, I do. He's still a baby.
1019
01:28:38,349 --> 01:28:41,838
lf your brother is switched
with some other baby...
1020
01:28:41,883 --> 01:28:43,906
That's terrible.
1021
01:28:45,950 --> 01:28:48,212
This cat is my baby.
1022
01:28:48,251 --> 01:28:50,978
I care for him like my child.
1023
01:28:51,017 --> 01:28:55,040
That's why
it has to be this cat.
1024
01:28:55,085 --> 01:28:57,313
Tell me if you find him.
1025
01:28:57,352 --> 01:29:00,318
What it looks like
is written here...
1026
01:29:00,353 --> 01:29:02,842
and the address is here, too.
1027
01:29:13,056 --> 01:29:14,283
Children.
1028
01:29:15,956 --> 01:29:19,218
Please find a cat named Nora.
1029
01:29:19,257 --> 01:29:24,519
This cat seems to be
around here somewhere.
1030
01:29:24,557 --> 01:29:29,854
lt's a male cat
with a brown and white coat.
1031
01:29:29,892 --> 01:29:34,689
His tail is thick and twisted.
lf you touch it, you'll know.
1032
01:29:34,726 --> 01:29:36,692
lf you call out "Nora"...
1033
01:29:36,727 --> 01:29:40,182
he will prick up his ears
and stare at you.
1034
01:29:40,228 --> 01:29:45,184
A reward will be given
to whoever finds him.
1035
01:29:45,229 --> 01:29:47,751
Please help us.
1036
01:29:47,796 --> 01:29:49,955
Yes.
1037
01:30:00,965 --> 01:30:04,489
Since then,
we received many phone calls...
1038
01:30:04,532 --> 01:30:07,828
that they have seen a cat
like Nora.
1039
01:30:07,866 --> 01:30:09,491
But...
1040
01:31:14,180 --> 01:31:17,704
Professor isn't eating much.
1041
01:31:17,747 --> 01:31:19,542
I know.
1042
01:31:19,580 --> 01:31:24,240
He eats and drinks very little.
1043
01:31:24,281 --> 01:31:27,805
I can't sleep much, either.
1044
01:31:27,849 --> 01:31:30,213
That's terrible.
1045
01:31:30,250 --> 01:31:35,013
Since Nora disappeared,
he hasn't taken a bath.
1046
01:31:35,050 --> 01:31:39,312
Nora's cushion
is on the bathtub cover.
1047
01:31:39,351 --> 01:31:43,181
I must use
the public bath far away.
1048
01:31:46,719 --> 01:31:48,548
ls it rain?
1049
01:31:55,154 --> 01:31:58,950
I used to love
the sound of rain.
1050
01:31:58,989 --> 01:32:01,217
Not anymore.
1051
01:32:02,522 --> 01:32:07,421
When I think of Nora,
it pains me.
1052
01:32:09,757 --> 01:32:14,520
How about making flyers
to insert in newspapers?
1053
01:32:14,558 --> 01:32:19,048
I'll take them
to the newspaper distributors.
1054
01:32:19,092 --> 01:32:24,048
That's a good idea.
I never thought of it.
1055
01:32:24,093 --> 01:32:26,116
What a fool I am.
1056
01:32:27,594 --> 01:32:29,753
I really am.
1057
01:32:29,794 --> 01:32:34,727
Thinking of Nora's return,
I wrote this announcement.
1058
01:32:37,196 --> 01:32:40,526
"I"...meaning Nora...
1059
01:32:40,563 --> 01:32:44,928
"I have been away
for some time...
1060
01:32:44,964 --> 01:32:50,022
"and I have worried
my master terribly...
1061
01:32:50,065 --> 01:32:53,429
"and given you a lot of trouble.
1062
01:32:53,466 --> 01:32:59,696
"I have safely returned,
so please put your mind at rest.
1063
01:32:59,734 --> 01:33:04,633
"Seeing my face,
my master burst into tears.
1064
01:33:04,668 --> 01:33:08,430
"I write this letter
in his place.
1065
01:33:08,469 --> 01:33:10,867
"To celebrate my return...
1066
01:33:10,902 --> 01:33:18,768
"my master wishes
to invite you all to a drink.
1067
01:33:18,804 --> 01:33:20,394
"Please feel free to..."
1068
01:33:20,437 --> 01:33:24,995
Waiting for Nora's return,
Professor prepared a collar...
1069
01:33:25,039 --> 01:33:28,062
with their address
engraved on it.
1070
01:33:29,940 --> 01:33:33,872
But Nora still hasn't returned.
1071
01:33:40,241 --> 01:33:44,697
I received a letter saying
I must wait eight months...
1072
01:33:44,743 --> 01:33:47,209
for a stray cat to return.
1073
01:33:47,243 --> 01:33:50,141
This person's cat
returned safely...
1074
01:33:50,176 --> 01:33:52,540
after eight months.
1075
01:33:54,645 --> 01:33:57,634
We've received some calls.
1076
01:33:57,678 --> 01:34:00,803
There are strange ones, too.
1077
01:34:00,846 --> 01:34:05,006
The other day,
a person asked me if Nora mews.
1078
01:34:05,046 --> 01:34:06,841
I said, "Yes."
1079
01:34:06,880 --> 01:34:10,778
Then he said,
"Doesn't he bark? Hee hee hee."
1080
01:34:10,814 --> 01:34:12,541
And hung up.
1081
01:34:16,082 --> 01:34:17,911
Hello.
1082
01:34:17,949 --> 01:34:19,539
Yes?
1083
01:34:27,351 --> 01:34:29,942
Has your cat returned?
1084
01:34:29,984 --> 01:34:31,779
No.
1085
01:34:33,152 --> 01:34:36,880
He might have been stolen.
1086
01:34:36,919 --> 01:34:40,817
Ma'am, cats often get stolen.
1087
01:34:40,854 --> 01:34:43,343
There are cat-catchers.
1088
01:34:43,388 --> 01:34:45,650
Catch cats and sell their skin.
1089
01:34:45,688 --> 01:34:49,755
The prices aren't bad.
1090
01:34:49,756 --> 01:34:51,847
Shamisen uses cat skin.
1091
01:34:52,922 --> 01:34:55,854
Your cat could be stolen.
1092
01:34:55,890 --> 01:34:58,822
I'll check up on that.
1093
01:34:58,857 --> 01:35:00,618
Good day.
1094
01:35:30,163 --> 01:35:31,856
Hello.
1095
01:35:35,231 --> 01:35:37,992
Dear. Dear.
1096
01:35:38,032 --> 01:35:41,430
Dear, they found Nora.
1097
01:35:41,465 --> 01:35:46,194
Nora was in such a place?
1098
01:35:46,233 --> 01:35:49,199
lt's Nora. lt's Nora.
1099
01:35:50,834 --> 01:35:52,390
Nora!
1100
01:35:53,601 --> 01:35:55,499
Dear Nora!
1101
01:35:55,535 --> 01:35:59,661
Nora's friend,
the fishmonger's wife, says so.
1102
01:35:59,702 --> 01:36:02,429
Must be true.
1103
01:36:04,470 --> 01:36:06,834
Thank you.
1104
01:36:06,871 --> 01:36:08,700
Thank you.
1105
01:36:10,971 --> 01:36:15,461
My wife will go. I thank you.
1106
01:37:36,455 --> 01:37:39,615
Hello. Takayama?
1107
01:37:40,655 --> 01:37:45,315
They found Nora.
Yes, that's right.
1108
01:37:47,190 --> 01:37:50,020
lt's positive.
1109
01:37:50,058 --> 01:37:54,081
Can you tell the others?
1110
01:38:09,162 --> 01:38:12,094
I saw a wonderful dream.
1111
01:38:12,128 --> 01:38:14,685
I dreamt of feeding Nora.
1112
01:38:14,729 --> 01:38:16,524
Nora will return.
1113
01:38:16,563 --> 01:38:19,029
I was going to tell you...
1114
01:38:19,064 --> 01:38:21,996
and I brought
Nora's favorite fish.
1115
01:38:23,097 --> 01:38:26,495
Professor, congratulations.
From my boss.
1116
01:38:30,498 --> 01:38:32,657
Thank you indeed.
1117
01:38:36,300 --> 01:38:37,959
Thank you.
1118
01:38:42,568 --> 01:38:44,500
Congratulations.
1119
01:38:50,536 --> 01:38:52,968
Cats do return.
1120
01:39:12,240 --> 01:39:16,104
They were wrong.
1121
01:39:16,141 --> 01:39:18,766
lt wasn't Nora.
1122
01:39:31,844 --> 01:39:33,571
I'll get it.
1123
01:39:37,746 --> 01:39:39,473
Yes?
1124
01:39:39,512 --> 01:39:41,569
That's right.
1125
01:39:45,780 --> 01:39:49,213
Who the hell are you?
I'll smack your face!
1126
01:39:50,548 --> 01:39:51,945
What's up?
1127
01:39:51,981 --> 01:39:54,277
Damn!
1128
01:39:54,315 --> 01:39:57,179
"Nora's gone.
Already a Shamisen."
1129
01:39:57,216 --> 01:40:00,614
Saying so,
he sounded the Shamisen.
1130
01:40:52,827 --> 01:40:56,260
Come here. Come here.
1131
01:40:57,495 --> 01:40:59,324
Come here.
1132
01:41:02,429 --> 01:41:06,589
This was intended for Nora,
but it's yours now.
1133
01:41:12,231 --> 01:41:14,129
Go on, eat it.
1134
01:41:16,832 --> 01:41:20,560
ls it good?
1135
01:41:24,066 --> 01:41:27,658
Like Nora,
you seem to like baby mackerels.
1136
01:41:29,801 --> 01:41:32,790
That's a good cat.
1137
01:42:10,008 --> 01:42:12,599
Professor seems
to have recovered.
1138
01:42:12,642 --> 01:42:14,870
Madam called. The cat.
1139
01:42:14,909 --> 01:42:16,068
Found Nora?
1140
01:42:16,110 --> 01:42:17,405
Relax. lt's not Nora.
1141
01:42:17,443 --> 01:42:19,965
That black and white,
black on white...
1142
01:42:20,010 --> 01:42:21,475
white on black...
1143
01:42:21,511 --> 01:42:24,443
You relax. Calm down.
1144
01:42:27,179 --> 01:42:29,770
-Give me water.
-Here's some.
1145
01:42:38,714 --> 01:42:39,737
That's why.
1146
01:42:39,781 --> 01:42:42,077
"That's why" what? Calm down.
1147
01:42:42,116 --> 01:42:43,911
What's this black and white cat?
1148
01:42:43,949 --> 01:42:45,938
Oh, yes. Remember that cat?
1149
01:42:45,983 --> 01:42:49,074
The one madam was feeding?
lt's there to stay.
1150
01:42:49,117 --> 01:42:52,743
Professor now picks it up.
Kurz. Kurz.
1151
01:42:52,784 --> 01:42:54,215
What's this "Kurz"?
1152
01:42:54,251 --> 01:42:56,773
Did you forget
that simple German word?
1153
01:42:56,818 --> 01:42:59,148
"Kurz."
lt means "short" in German.
1154
01:42:59,185 --> 01:43:00,514
Has a short tail.
1155
01:43:00,552 --> 01:43:03,143
-What tail?
-The cat's tail!
1156
01:43:03,186 --> 01:43:05,550
That black and white cat
has a short tail...
1157
01:43:05,587 --> 01:43:07,416
so Professor named it Kurz.
1158
01:43:07,453 --> 01:43:10,078
Even named it. She said he's OK.
1159
01:43:10,121 --> 01:43:12,643
I'm glad to hear that.
1160
01:43:12,688 --> 01:43:15,449
She wants us all
to come tonight.
1161
01:43:15,489 --> 01:43:17,853
I'll fetch Kiriyama.
You fetch Sawamura.
1162
01:43:17,889 --> 01:43:20,253
-Phone them.
-Yes, the phone.
1163
01:43:20,289 --> 01:43:22,346
The phone's here.
1164
01:43:24,290 --> 01:43:26,051
Relax.
1165
01:43:30,258 --> 01:43:33,224
Kuru, Kuru.
1166
01:43:33,259 --> 01:43:35,589
You're a good baby.
1167
01:43:37,493 --> 01:43:40,857
Leave it to my wife,
and Kurz becomes Kuru.
1168
01:43:40,893 --> 01:43:43,291
Kuru's not bad.
1169
01:43:43,328 --> 01:43:44,759
lt's easy to pronounce.
1170
01:43:44,794 --> 01:43:47,316
Easy to pronounce.
1171
01:43:47,361 --> 01:43:49,725
Leave it be at that.
1172
01:43:53,796 --> 01:43:57,524
I really went to pieces
over Nora...
1173
01:43:57,563 --> 01:44:00,256
and troubled you all.
1174
01:44:00,297 --> 01:44:04,855
Because of that,
I caused you so much trouble.
1175
01:44:06,165 --> 01:44:08,495
I'm sorry.
1176
01:44:08,532 --> 01:44:09,895
Where's Kurz?
1177
01:44:09,932 --> 01:44:12,796
Sleeping in Nora's bed.
1178
01:44:18,734 --> 01:44:24,497
I am so given to peevishness.
And linger in regrets.
1179
01:44:24,535 --> 01:44:28,900
Can you believe that?
I still do that.
1180
01:44:28,936 --> 01:44:31,902
Not mosquito repellent.
1181
01:44:31,937 --> 01:44:35,370
lncantation
to bring back missing cats.
1182
01:44:35,405 --> 01:44:38,303
I still do such a thing.
1183
01:44:39,339 --> 01:44:42,430
I'm disgusted at myself.
1184
01:44:49,607 --> 01:44:53,005
But I'm all right now.
1185
01:44:54,841 --> 01:44:58,535
I've always been
the hare in the myth...
1186
01:44:58,575 --> 01:45:02,371
saved by the Harvest God.
1187
01:45:02,410 --> 01:45:05,205
Don't you all know...
1188
01:45:07,611 --> 01:45:13,442
There was a white hare in lnaba
1189
01:45:13,478 --> 01:45:17,410
Raw fresh with skin peeled off
1190
01:45:17,446 --> 01:45:18,809
...this song?
1191
01:45:18,846 --> 01:45:20,368
Yes, I remember.
1192
01:45:20,414 --> 01:45:25,040
Carrying a large bag
over his shoulder
1193
01:45:25,081 --> 01:45:30,275
Who can the Harvest God be?
1194
01:45:30,315 --> 01:45:32,837
That's the fourth verse.
1195
01:45:32,883 --> 01:45:36,372
This song has many verses.
1196
01:45:38,650 --> 01:45:44,811
lt's about an injured hare
saved by the Harvest God.
1197
01:45:44,851 --> 01:45:47,646
I am that hare.
1198
01:45:47,685 --> 01:45:55,813
And...
Who can the Harvest God be?
1199
01:45:57,587 --> 01:46:01,417
lt is no other than you all.
1200
01:46:02,555 --> 01:46:05,487
As far as Nora is concerned...
1201
01:46:05,522 --> 01:46:09,114
people who sent me
kind letters...
1202
01:46:09,157 --> 01:46:11,679
people who called me...
1203
01:46:11,723 --> 01:46:17,088
all those who worried
for Nora with me...
1204
01:46:17,124 --> 01:46:20,682
the Harvest God is those people.
1205
01:46:23,826 --> 01:46:29,657
Carrying a large bag
over his shoulder
1206
01:46:29,693 --> 01:46:34,558
The Harvest God's
large bag is...
1207
01:46:34,594 --> 01:46:39,459
full of your kindness.
1208
01:46:39,495 --> 01:46:41,723
That kindness...
1209
01:46:41,762 --> 01:46:44,694
saved me from despair.
1210
01:46:48,798 --> 01:46:54,698
Carrying a large bag
over his shoulder
1211
01:46:54,732 --> 01:46:59,994
The Harvest God
came around the bend
1212
01:47:00,033 --> 01:47:04,932
There he sees
the white hare of lnaba
1213
01:47:04,967 --> 01:47:10,867
Raw fresh with skin peeled off
1214
01:47:13,436 --> 01:47:18,596
The Harvest God
took pity on the hare
1215
01:47:18,637 --> 01:47:23,626
Taught the hare to
1216
01:47:23,671 --> 01:47:29,263
Wash itself in clear water
1217
01:47:29,305 --> 01:47:34,761
And wrap itself
in reed mace cotton
1218
01:47:37,740 --> 01:47:42,968
As the Harvest God taught him
1219
01:47:43,008 --> 01:47:47,873
The hare washed itself
in clear water
1220
01:47:47,909 --> 01:47:52,706
And wrapped itself
in reed mace cotton
1221
01:47:52,743 --> 01:47:57,369
He was once again the white hare
1222
01:48:18,248 --> 01:48:20,111
Gentlemen.
1223
01:48:36,618 --> 01:48:42,449
Who could the Harvest God be?
1224
01:48:48,054 --> 01:48:50,952
Towers in memory
of Nora and Kurz...
1225
01:48:50,988 --> 01:48:53,613
were erected
in the professor's garden.
1226
01:48:53,656 --> 01:48:56,918
Nora was never found.
1227
01:48:56,956 --> 01:49:01,286
Kurz, living a full life,
sleeps here.
1228
01:49:02,757 --> 01:49:06,780
And the willow tree
has grown to this height.
1229
01:49:13,393 --> 01:49:17,291
THE 17TH MAADHA KAl PARTY
1230
01:49:26,929 --> 01:49:31,624
I now remember the time...
1231
01:49:31,663 --> 01:49:37,619
when I became 60 years old.
1232
01:49:37,664 --> 01:49:40,459
At the time...
1233
01:49:40,498 --> 01:49:45,022
I thought I had become
a genuine old man.
1234
01:49:48,833 --> 01:49:53,289
But now that I have turned 77...
1235
01:49:53,334 --> 01:49:58,029
to celebrate
my birthday again...
1236
01:49:58,068 --> 01:50:00,863
I realize when I was 60...
1237
01:50:00,902 --> 01:50:04,834
I was nothing more
than a young punk.
1238
01:50:08,670 --> 01:50:10,898
But now...
1239
01:50:10,938 --> 01:50:15,268
I have become a genuine old man.
1240
01:50:17,972 --> 01:50:23,371
At one time, you confronted me
with so many Maadha Kai calls...
1241
01:50:23,407 --> 01:50:28,170
that in response
I thought of hanging myself...
1242
01:50:28,208 --> 01:50:31,333
from the willow tree
in my garden.
1243
01:50:33,975 --> 01:50:38,567
So I can say
Mouiiyo (I'm ready) to you.
1244
01:50:38,609 --> 01:50:40,837
But, ironically, the willow...
1245
01:50:45,277 --> 01:50:49,801
at the time,
was still small and narrow.
1246
01:50:49,845 --> 01:50:52,777
lt was useless for hanging.
1247
01:50:56,880 --> 01:51:01,745
But now the willow tree
has grown.
1248
01:51:01,781 --> 01:51:06,043
lt is good enough for hanging.
1249
01:51:07,049 --> 01:51:10,345
But I am still here.
1250
01:51:10,382 --> 01:51:13,246
I must ask your forgiveness.
1251
01:51:17,217 --> 01:51:20,843
My good friends and gentlemen...
1252
01:51:22,117 --> 01:51:26,174
I thank you all
for this occasion.
1253
01:51:33,620 --> 01:51:35,449
According to our custom...
1254
01:51:35,488 --> 01:51:39,887
I will drink up
this large glass of beer.
1255
01:51:43,856 --> 01:51:46,549
The glass has shrunk again.
1256
01:51:47,756 --> 01:51:51,416
ls this your idea?
1257
01:51:51,457 --> 01:51:55,287
The glass gets
smaller and smaller.
1258
01:51:55,325 --> 01:51:57,553
lt is no longer a large glass.
1259
01:51:57,592 --> 01:52:01,786
Even that is too big
for you now.
1260
01:52:01,826 --> 01:52:04,485
Don't complain and drink up.
1261
01:52:35,899 --> 01:52:38,694
Madadayo! (not yet)
1262
01:52:47,635 --> 01:52:50,760
Let's toast for our professor.
1263
01:52:53,536 --> 01:52:55,764
Congratulations.
1264
01:53:08,339 --> 01:53:13,238
By this, we finish
the usual Maadha Kai ritual.
1265
01:53:13,273 --> 01:53:20,503
We will now hold our professor's
77th birthday celebration.
1266
01:53:20,541 --> 01:53:23,371
First, the presentation
of flowers.
1267
01:53:37,411 --> 01:53:40,275
They're your students'
daughters.
1268
01:53:46,213 --> 01:53:47,644
Happy birthday.
1269
01:53:51,014 --> 01:53:52,377
Thank you.
1270
01:54:20,319 --> 01:54:26,912
Next, from the Maadha Kai
members, a birthday cake.
1271
01:54:26,954 --> 01:54:29,011
Oh, no.
1272
01:54:29,054 --> 01:54:32,145
You'll have candles
to equal my age...
1273
01:54:32,189 --> 01:54:35,178
and I must blow them out.
1274
01:54:35,223 --> 01:54:36,745
I can't do it.
1275
01:54:36,789 --> 01:54:39,380
Mustn't treat an old man
so cruelly.
1276
01:54:40,957 --> 01:54:44,355
But, Professor, since
we can't have 77 candles...
1277
01:54:44,391 --> 01:54:46,482
only seven candles.
1278
01:54:47,492 --> 01:54:50,754
Even seven candles
may be a burden.
1279
01:54:50,792 --> 01:54:54,656
Some of my teeth are missing.
1280
01:54:54,693 --> 01:54:57,125
Much of the air leaks out.
1281
01:55:48,204 --> 01:55:49,760
These children?
1282
01:55:49,804 --> 01:55:52,497
They're their grandchildren.
1283
01:55:53,572 --> 01:55:56,561
Look how lovely they are.
1284
01:55:56,605 --> 01:55:59,127
I feel like eating them.
1285
01:56:28,646 --> 01:56:35,102
I want to give the cake
to the children who brought it.
1286
01:56:35,146 --> 01:56:38,237
Come here, children.
1287
01:56:52,783 --> 01:56:58,739
With this cake,
there is something...
1288
01:56:58,784 --> 01:57:02,114
I want to give you.
1289
01:57:03,852 --> 01:57:07,648
Let me say this.
1290
01:57:07,686 --> 01:57:14,552
Please find something
you really like.
1291
01:57:14,588 --> 01:57:21,146
Find something that
you'd be able to treasure.
1292
01:57:22,256 --> 01:57:24,552
When you find it...
1293
01:57:24,590 --> 01:57:31,217
work very hard
for your treasure.
1294
01:57:32,591 --> 01:57:35,853
At that time,
you will have the treasure...
1295
01:57:35,892 --> 01:57:39,222
you must work hard for.
1296
01:57:40,993 --> 01:57:46,324
And it will become a career
you put your heart into.
1297
01:57:46,360 --> 01:57:49,349
That is your real treasure.
1298
01:57:54,563 --> 01:57:57,154
Too difficult perhaps.
1299
01:57:59,463 --> 01:58:01,486
I'm sorry.
1300
01:58:01,530 --> 01:58:04,019
Take it.
1301
01:58:18,934 --> 01:58:20,900
Thank you.
1302
01:58:24,068 --> 01:58:25,727
Later.
1303
01:58:29,069 --> 01:58:33,434
Now, all you grandpas
and grandmas...
1304
01:58:33,469 --> 01:58:35,059
dads and moms...
1305
01:58:35,103 --> 01:58:37,728
let's drink
and have a good time.
1306
01:58:56,274 --> 01:58:58,069
Professor.
1307
01:58:58,108 --> 01:59:01,006
Let's do "One-two" again.
1308
01:59:01,042 --> 01:59:02,507
As you say...
1309
01:59:02,542 --> 01:59:05,269
there are so many irritating
things in the world recently.
1310
01:59:05,310 --> 01:59:11,141
Graft, bribery are at large
One, two
1311
01:59:11,177 --> 01:59:13,507
Let's go out dancing.
1312
01:59:13,544 --> 01:59:15,339
Professor!
1313
01:59:17,946 --> 01:59:20,344
Professor!
1314
01:59:30,181 --> 01:59:33,170
As the professor's
family doctor...
1315
01:59:33,214 --> 01:59:36,305
I must say
there is nothing to worry about.
1316
01:59:36,349 --> 01:59:40,213
lt is just one of his chronic
irregular pulse fits.
1317
01:59:40,250 --> 01:59:46,115
I suggest he goes home
and rests for a while.
1318
01:59:55,819 --> 01:59:59,013
I'm all right.
1319
01:59:59,054 --> 02:00:02,043
Don't worry.
1320
02:00:02,087 --> 02:00:05,019
Madadayo. (not yet)
1321
02:00:14,023 --> 02:00:17,785
We officers will escort
Professor to his house.
1322
02:00:17,824 --> 02:00:23,587
Don't worry, and continue
the party for his sake.
1323
02:00:23,625 --> 02:00:25,454
Professor.
1324
02:00:27,459 --> 02:00:28,584
Professor.
1325
02:00:28,626 --> 02:00:30,285
My husband's cane.
1326
02:00:38,695 --> 02:00:40,718
You look so nonchalant.
1327
02:00:40,761 --> 02:00:42,784
Damn monk.
1328
02:00:42,829 --> 02:00:46,955
Don't worry.
He's not ready for me yet.
1329
02:01:01,765 --> 02:01:03,731
All right.
1330
02:01:44,474 --> 02:01:46,440
Thank you.
1331
02:01:48,775 --> 02:01:57,607
Looking up to our teacher
1332
02:01:57,644 --> 02:02:06,136
Thinking of our debt
to our teacher
1333
02:02:06,179 --> 02:02:14,671
Over the garden of teaching
1334
02:02:14,714 --> 02:02:22,307
Countless years
have already passed
1335
02:02:22,349 --> 02:02:30,681
So fast is the passage of time
1336
02:02:30,717 --> 02:02:39,175
The years and the months...
1337
02:02:44,119 --> 02:02:46,710
Nothing to worry.
1338
02:02:46,753 --> 02:02:50,186
lf he rests well tonight,
he'll be fine.
1339
02:02:50,220 --> 02:02:53,812
I'm worried about those guys.
1340
02:02:53,855 --> 02:02:56,185
They may cause trouble.
1341
02:02:57,688 --> 02:03:01,814
Don't wake the professor
and drink again.
1342
02:03:01,856 --> 02:03:05,152
You're joking.
We'll hit the sack.
1343
02:03:05,190 --> 02:03:07,122
Don't wet the bed.
1344
02:03:10,257 --> 02:03:12,450
That quack.
1345
02:04:08,203 --> 02:04:11,533
Mattresses are in there.
Shall I...
1346
02:04:11,570 --> 02:04:13,968
We'll do it, ma'am.
1347
02:04:14,003 --> 02:04:16,265
There may not be enough.
1348
02:04:16,304 --> 02:04:18,395
I hope it won't be cold.
1349
02:04:18,438 --> 02:04:21,302
No worry...if we have a drink.
1350
02:05:00,813 --> 02:05:02,403
That's good enough.
1351
02:05:02,446 --> 02:05:03,775
But...
1352
02:05:03,813 --> 02:05:06,143
Like our student days.
1353
02:05:06,180 --> 02:05:07,736
Remember his speech?
1354
02:05:07,781 --> 02:05:11,577
We'll soon be
genuine old men, too.
1355
02:05:47,355 --> 02:05:48,843
There's nothing.
1356
02:05:48,889 --> 02:05:51,185
Thank you, ma'am.
1357
02:05:51,223 --> 02:05:54,553
I'll sleep in the Kinkakuji.
lf anything...
1358
02:05:54,591 --> 02:05:57,080
Don't worry. lt's OK.
1359
02:05:58,125 --> 02:06:00,818
You mustn't wake Professor.
1360
02:06:00,858 --> 02:06:03,415
Yes, ma'am.
1361
02:06:03,458 --> 02:06:06,015
-Good night.
-Good night.
1362
02:06:32,197 --> 02:06:34,390
lt's great.
1363
02:06:34,432 --> 02:06:36,898
What is?
1364
02:06:36,932 --> 02:06:40,057
When we used to stay over...
1365
02:06:40,099 --> 02:06:42,224
he made us prepare
for the lessons.
1366
02:06:42,266 --> 02:06:44,494
That was a real pain.
1367
02:06:46,200 --> 02:06:48,598
No need for that tonight...
1368
02:06:48,634 --> 02:06:50,793
nor go to school tomorrow.
1369
02:06:50,834 --> 02:06:53,629
We've passed all that.
1370
02:06:55,336 --> 02:06:59,234
Madadayo. (not yet)
1371
02:07:26,842 --> 02:07:28,501
He's sound asleep.
1372
02:07:30,176 --> 02:07:32,335
He must be dreaming.
1373
02:07:45,212 --> 02:07:48,576
I wonder
what kind of dreams he sees.
1374
02:07:54,981 --> 02:07:58,709
His dreams must be
solid gold, too.
1375
02:08:33,722 --> 02:08:37,950
Maadha Kai? (ready?)
1376
02:08:37,989 --> 02:08:40,887
Madadayo! (not yet)
1377
02:08:49,158 --> 02:08:52,522
Maadha Kai?
1378
02:08:53,526 --> 02:08:55,856
Madadayo!
1379
02:09:07,462 --> 02:09:10,656
Maadha Kai?
1380
02:09:12,329 --> 02:09:14,522
Madadayo.
1381
02:09:25,331 --> 02:09:27,888
Maadha Kai?
1382
02:09:29,000 --> 02:09:31,159
Madadayo.
1383
02:10:33,845 --> 02:10:36,743
TATSUO MATSUMURA
as the Professor
1384
02:10:36,779 --> 02:10:39,609
KYOKO KAGAWA
as the Professor's wife
1385
02:10:39,647 --> 02:10:42,511
HlSASHl lGAWA as Takayama
1386
02:10:42,547 --> 02:10:45,377
GEORGE TOKORO as Amaki
1387
02:10:45,414 --> 02:10:48,437
MASAYUKl YUl as Kiriyama
1388
02:10:48,482 --> 02:10:51,175
AKlRA TERAO as Sawamura
1389
02:10:51,216 --> 02:10:54,307
ASEl KOBAYASHl as Rev. Kameyama
1390
02:10:54,349 --> 02:10:57,144
TAKESHl KUSAKA as Dr. Kobayashi
1391
02:12:00,095 --> 02:12:04,084
General Producers
YASUYOSHl TOKUMA GOHEl KOGURE
1392
02:12:06,797 --> 02:12:10,786
Executive Producers
YO YAMAMOTO YUZO lRlE
1393
02:12:13,199 --> 02:12:17,359
Producer HlSAO KUROSAWA
1394
02:12:19,933 --> 02:12:23,990
Based on the books by
HYAKKEN UCHlDA
1395
02:12:26,601 --> 02:12:30,658
Photography by TAKAO SAlTO
MASAHARU UEDA
1396
02:12:33,269 --> 02:12:37,395
Art Director YOSHlRO MURAKl
1397
02:12:39,870 --> 02:12:43,927
Lighting by TAKEJl SANO
1398
02:12:46,572 --> 02:12:50,698
Sound by HlDEO NlSHlZAKl
1399
02:12:53,173 --> 02:12:57,333
Music by SHlN'lCHlRO lKEBE
1400
02:12:59,874 --> 02:13:03,931
Costume Designer KAZUKO KUROSAWA
1401
02:14:00,453 --> 02:14:04,681
Written and Directed by
AKlRA KUROSAWA
96381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.