Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,630 --> 00:00:11,820
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
2
00:00:20,010 --> 00:00:26,410
♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫«
3
00:00:26,410 --> 00:00:32,710
♫«If there were eyes, but no scenery?♫«
4
00:00:32,710 --> 00:00:38,830
♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫«
5
00:00:38,830 --> 00:00:44,180
♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫«
6
00:00:45,340 --> 00:00:51,930
♫«A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars♫«
7
00:00:51,930 --> 00:00:57,880
♫«A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven♫«
8
00:00:57,880 --> 00:01:03,990
♫«Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit♫«
9
00:01:03,990 --> 00:01:09,810
♫«The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫« (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,810 --> 00:01:16,120
♫«This fate is calculated then to the ultimate degree.♫«
11
00:01:16,120 --> 00:01:22,290
♫«This love is destined to be.♫«
12
00:01:23,150 --> 00:01:29,480
♫«Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours.♫«
13
00:01:29,480 --> 00:01:34,900
♫«Every frown and smile, every word and action are in a dream.♫«
14
00:01:34,900 --> 00:01:42,220
♫«All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end.♫«
15
00:01:42,220 --> 00:01:47,390
♫«Beautiful and incomparable.♫«
16
00:01:48,810 --> 00:01:55,950
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,950 --> 00:01:59,920
[ Episode 46 ]
18
00:02:06,490 --> 00:02:10,290
Jiuchen, you will stay by my side forever.
19
00:02:10,290 --> 00:02:13,550
You are not lying to me, right?
20
00:02:15,060 --> 00:02:16,640
Right?
21
00:02:18,680 --> 00:02:21,340
I am not afraid of anything then.
22
00:02:58,970 --> 00:03:02,630
Ling Xi, I will wait for you.
23
00:04:07,120 --> 00:04:08,800
Jiuchen.
24
00:04:10,210 --> 00:04:13,170
Jiuchen, are you inside?
25
00:04:24,940 --> 00:04:26,550
Jiuchen.
26
00:04:28,170 --> 00:04:29,910
Jiuchen.
27
00:04:33,530 --> 00:04:37,330
Jiuchen? Jiuchen!
28
00:04:48,150 --> 00:04:52,270
♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫«
29
00:04:52,270 --> 00:04:57,150
♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫«
30
00:04:57,150 --> 00:05:01,330
♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫«
31
00:05:01,330 --> 00:05:06,320
♫«for a split second, to see beyond the facade♫«
32
00:05:06,320 --> 00:05:12,830
♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫«
33
00:05:12,830 --> 00:05:14,960
What's wrong with A'Mo? ♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫«
34
00:05:14,960 --> 00:05:17,810
She seems very sad.
35
00:05:17,810 --> 00:05:21,690
♫«how love can be noncommittal♫«
36
00:05:23,880 --> 00:05:32,850
♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫«
37
00:05:32,850 --> 00:05:37,520
♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫«
38
00:05:37,520 --> 00:05:41,470
I'm back!
39
00:05:41,470 --> 00:05:46,540
♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance♫«
40
00:05:47,980 --> 00:05:51,240
Jiuchen!
41
00:05:51,240 --> 00:06:00,930
♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫«
42
00:06:10,530 --> 00:06:12,230
You must be hungry.
43
00:06:12,230 --> 00:06:14,270
I will cook you a meal.
44
00:06:21,020 --> 00:06:25,070
♫«Having believed when going forward while being congenial,
45
00:06:25,070 --> 00:06:29,940
♫«in an infatuation for a very long time♫«
46
00:06:29,940 --> 00:06:34,140
♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫«
47
00:06:34,140 --> 00:06:38,580
♫«made them truly into flesh.♫«
48
00:06:39,600 --> 00:06:43,750
You're back! ♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫«
49
00:06:43,750 --> 00:06:47,230
♫«glance once again drowsy-eyed♫«
50
00:06:47,230 --> 00:06:55,160
♫«My will used as if it were a chess piece, I'm already changed into an amber stone♫«
51
00:06:55,690 --> 00:07:01,190
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little)♫«
52
00:07:01,190 --> 00:07:05,630
♫«allows me to enter another year♫«
53
00:07:05,630 --> 00:07:10,250
♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory♫«
54
00:07:10,250 --> 00:07:16,060
♫«and in desperate times I look back♫«
55
00:07:16,060 --> 00:07:19,250
♫«You're behind me still.♫«
56
00:07:19,250 --> 00:07:21,030
Senior Deity.
57
00:07:51,260 --> 00:07:54,230
Stay here. Take good care of the Princess.
58
00:07:54,230 --> 00:07:57,160
Where are you going, State Preceptor? You have used a lot of your energy.
59
00:07:57,160 --> 00:07:59,530
It is better that you rest and adjust your breathing.
60
00:08:01,680 --> 00:08:03,770
It will be too late.
61
00:08:03,770 --> 00:08:06,310
I have been delayed here for a long time.
62
00:08:47,980 --> 00:08:49,780
Drink more water when you go back.
63
00:08:49,780 --> 00:08:51,400
Thank you, Doctor.
64
00:08:52,630 --> 00:08:55,800
Doctor Sun, I am leaving now.
65
00:08:55,800 --> 00:08:59,790
A'Mo, you look down lately.
66
00:08:59,790 --> 00:09:02,510
Go home and rest for two days.
67
00:09:05,390 --> 00:09:07,740
Thank you, Doctor Sun.
68
00:10:17,840 --> 00:10:21,090
[ Siming Hall ]
69
00:10:21,090 --> 00:10:23,290
Senior Deity, drink some tea.
70
00:10:25,860 --> 00:10:28,170
Senior Deity, do not worry too much.
71
00:10:28,170 --> 00:10:30,500
In a few days, when Ling Xi returns,
72
00:10:30,500 --> 00:10:32,910
everything will be fine.
73
00:10:34,200 --> 00:10:37,740
How about you go home early to rest?
74
00:10:40,370 --> 00:10:43,460
If you are tired, you can leave now.
75
00:10:45,270 --> 00:10:47,790
Senior Deity, are you not returning to Fuyun Hall?
76
00:10:52,630 --> 00:10:54,920
Pardon me for my words.
77
00:10:54,920 --> 00:10:58,210
Just do as you wish.
78
00:11:08,740 --> 00:11:10,910
Where is she going?
79
00:11:26,740 --> 00:11:31,290
Xiao Bai, I will be back in a few days.
80
00:11:31,290 --> 00:11:33,630
Just stay here.
81
00:11:33,630 --> 00:11:35,530
Do not run around.
82
00:11:41,440 --> 00:11:43,090
I am leaving now.
83
00:12:25,670 --> 00:12:27,030
Candied fruits!
84
00:12:27,030 --> 00:12:28,130
I want to eat that!
85
00:12:28,130 --> 00:12:29,310
Iced candied fruits!
86
00:12:29,310 --> 00:12:31,770
Please make way.
87
00:12:31,770 --> 00:12:34,990
- Look at this. - Iced candied fruits!
88
00:12:34,990 --> 00:12:37,480
Brother, do you know how to go to Taiping Prefecture?
89
00:12:37,480 --> 00:12:40,450
Taiping Prefecture? No.
90
00:12:46,100 --> 00:12:48,360
Miss, do you know where Taiping Prefecture is?
91
00:12:48,360 --> 00:12:51,630
Taiping Prefecture? No, I do not know. So sorry.
92
00:12:56,920 --> 00:12:59,760
Sorry, do you know where Taiping Prefecture is?
93
00:12:59,760 --> 00:13:02,300
I know about a Taiping Town and Taiping Village.
94
00:13:02,300 --> 00:13:05,970
But Taiping Prefecture, I really do not know.
95
00:13:11,300 --> 00:13:13,350
Make way. Make way.
96
00:13:17,170 --> 00:13:19,230
Taiping Prefecture?
97
00:13:20,670 --> 00:13:23,110
Is there no Taiping Prefecture?
98
00:13:24,730 --> 00:13:26,350
Senior Deity!
99
00:13:30,060 --> 00:13:34,340
Looks like I will be going through the trial too.
100
00:14:21,340 --> 00:14:23,130
Is there anyone in here?
101
00:14:24,060 --> 00:14:25,850
Is there anyone?
102
00:14:27,070 --> 00:14:29,030
What is it? Why are you so loud?
103
00:14:29,030 --> 00:14:32,510
Uncle, so sorry. I came to seek shelter.
104
00:14:32,510 --> 00:14:35,050
This is a guesthouse for officials. We do not take in commoners.
105
00:14:35,050 --> 00:14:37,000
You better just go somewhere else.
106
00:14:37,000 --> 00:14:39,970
Uncle, it is still raining outside.
107
00:14:39,970 --> 00:14:43,520
Please be kind, and just let me shelter from the rain.
108
00:14:45,080 --> 00:14:48,320
Look here, the ones staying here are all government officials!
109
00:14:48,320 --> 00:14:49,710
I...
110
00:14:52,870 --> 00:14:55,530
Look. That cabin.
111
00:14:55,530 --> 00:14:57,860
Go there and shelter from the rain.
112
00:14:59,070 --> 00:15:02,820
Remember. Do not move around.
113
00:15:02,820 --> 00:15:05,660
Thanks. Thanks.
114
00:15:56,450 --> 00:16:02,710
♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫«
115
00:16:02,710 --> 00:16:09,030
♫«If there were eyes, but no scenery?♫«
116
00:16:09,030 --> 00:16:14,450
♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫«
117
00:16:14,450 --> 00:16:20,960
Are you leaving without saying goodbye again? ♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫«
118
00:16:28,690 --> 00:16:33,730
Jiu Chen, why did you suddenly come back?
119
00:16:34,790 --> 00:16:38,220
Why did you have to leave? Why...
120
00:16:38,220 --> 00:16:42,200
Why did you not even tell me?
121
00:16:43,120 --> 00:16:46,980
Do you not have anything to say to me?
122
00:16:51,040 --> 00:16:52,950
Is it because of...
123
00:16:55,320 --> 00:16:57,260
Ling Xi?
124
00:16:59,670 --> 00:17:02,520
Her name is Ling Xi, right?
125
00:17:02,520 --> 00:17:04,850
She looks exactly like me.
126
00:17:04,850 --> 00:17:07,340
It is because you like her
127
00:17:07,340 --> 00:17:09,240
that is why you came to me.
128
00:17:09,240 --> 00:17:10,810
Am I right?
129
00:17:16,390 --> 00:17:19,140
Those days that you were with me,
130
00:17:19,140 --> 00:17:22,430
those days that we were together day and night,
131
00:17:22,430 --> 00:17:25,020
were they all because of her?
132
00:17:26,390 --> 00:17:29,630
Have you ever liked me?
133
00:17:30,710 --> 00:17:32,940
Those words that you told me,
134
00:17:32,940 --> 00:17:36,120
were they sincere at all?
135
00:17:40,900 --> 00:17:42,800
If you want to leave,
136
00:17:43,520 --> 00:17:47,670
I will not stop you, nor bear a grudge against you.
137
00:17:48,730 --> 00:17:51,530
Once you leave,
138
00:17:51,530 --> 00:17:55,580
I will miss you. You told me before
139
00:17:55,580 --> 00:17:58,740
that you live in Taiping Prefecture.
140
00:17:58,740 --> 00:18:01,240
I then went to find you.
141
00:18:01,240 --> 00:18:04,260
I do not know where it is.
142
00:18:04,260 --> 00:18:06,520
I asked so many people
143
00:18:07,300 --> 00:18:09,760
but they all did not know.
144
00:18:10,820 --> 00:18:12,780
I could not find you.
145
00:18:14,090 --> 00:18:16,260
I could not find you.
146
00:18:23,680 --> 00:18:25,520
Jiu Chen...
147
00:18:27,210 --> 00:18:32,660
Tell me, have you ever sincerely liked me?
148
00:18:33,280 --> 00:18:38,170
You told me that you will take care of me forever,
149
00:18:38,170 --> 00:18:41,360
that you will stay by my side forever,
150
00:18:41,360 --> 00:18:45,890
that you will protect me. Were all those lies?
151
00:18:47,930 --> 00:18:50,060
Are they lies?
152
00:18:50,060 --> 00:18:57,130
♫«If the world did not have you, if answers had no questions,♫«
153
00:18:57,130 --> 00:18:58,780
Sorry.
154
00:19:02,880 --> 00:19:08,990
Sorry. ♫«If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet,♫«
155
00:19:08,990 --> 00:19:16,730
♫«Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet.♫«
156
00:19:25,930 --> 00:19:27,600
Are you hungry?
157
00:19:34,880 --> 00:19:37,130
I will make you something to eat.
158
00:19:47,850 --> 00:19:49,780
I will be back soon.
159
00:20:06,090 --> 00:20:08,010
I will be back right away.
160
00:20:39,430 --> 00:20:42,990
Senior Deity, you should not have come here.
161
00:20:46,050 --> 00:20:48,240
I will not interfere with her trial.
162
00:20:48,240 --> 00:20:50,570
Can you do it?
163
00:20:54,180 --> 00:20:56,960
Senior Deity, if you really want to help her,
164
00:20:56,960 --> 00:21:00,820
you must become ruthless. She does not have that much days left.
165
00:21:00,820 --> 00:21:04,070
Otherwise, the suffering you endured these past years will be for naught.
166
00:21:05,630 --> 00:21:07,100
How many days does she still have?
167
00:21:07,100 --> 00:21:10,700
Not many. In a few days, it will be her birthday.
168
00:21:10,700 --> 00:21:14,260
Lin Mo will get sick and die.
169
00:21:14,260 --> 00:21:16,580
How come she will get sick so easily?
170
00:21:19,970 --> 00:21:25,120
Her birthday just happens to be on the Blood Moon Festival of the Shanling Tribe.
171
00:21:25,120 --> 00:21:30,230
The Shanling Tribe are great fighters and they worship the moon. They love wars and blades. The blood moon is their totem.
172
00:21:30,230 --> 00:21:34,090
Ling Xi is a descendant of the Phoenix Tribe of the State Master of Shanling Tribe.
173
00:21:34,090 --> 00:21:36,500
If she can successfully pass her trial on that day,
174
00:21:36,500 --> 00:21:39,420
it would surely benefit her cultivation.
175
00:21:44,520 --> 00:21:46,530
Will she be in severe pain?
176
00:21:52,470 --> 00:21:55,580
This trial is a death trial?
177
00:21:56,620 --> 00:21:58,300
Yes.
178
00:21:59,470 --> 00:22:04,380
The life trial is a severance of the debt of gratitude. Her ties and fate with her biological parents
179
00:22:05,110 --> 00:22:07,770
were cut off.
180
00:22:07,770 --> 00:22:11,580
The death trial is a severance of the chance of survival. A lifetime's worth of illness and pain
181
00:22:11,580 --> 00:22:13,810
will come to her all at the same time.
182
00:22:13,810 --> 00:22:17,980
She will lose her five senses and will look aged.
183
00:22:17,980 --> 00:22:23,100
Pain like that torments one even for a second.
184
00:22:25,780 --> 00:22:27,390
Death trial...
185
00:22:30,980 --> 00:22:33,560
What is the last one?
186
00:22:33,560 --> 00:22:35,280
This...
187
00:22:40,080 --> 00:22:42,320
Her death trial is about to happen.
188
00:22:42,320 --> 00:22:44,760
There is still one trial that has not yet happened?
189
00:22:44,760 --> 00:22:48,210
- There won't be a hiccup, right? - Regardless what trial it is,
190
00:22:48,210 --> 00:22:50,810
Ling Xi must go through it alone.
191
00:22:50,810 --> 00:22:55,620
As long as you do not interfere, everything will happen as planned.
192
00:23:08,040 --> 00:23:09,670
Momo!
193
00:23:09,670 --> 00:23:11,770
Momo, what's wrong?
194
00:23:11,770 --> 00:23:15,380
It hurts. Jiu Chen, it hurts.
195
00:23:19,490 --> 00:23:23,660
As long as I bear it for these few days, Ling Xi can successfully pass her trials.
196
00:23:33,840 --> 00:23:35,620
Jiu Chen...
197
00:23:36,640 --> 00:23:38,400
Jiu Chen...
198
00:23:40,050 --> 00:23:43,670
What... is wrong with me?
199
00:23:46,900 --> 00:23:49,620
- What is wrong with me? - You are sick.
200
00:23:53,880 --> 00:23:59,750
Right. I have been traveling for two days.
201
00:23:59,750 --> 00:24:03,640
I got drenched in the rain. Right, I am sick.
202
00:24:03,640 --> 00:24:07,090
As expected. As expected.
203
00:24:07,090 --> 00:24:09,510
You will get well soon.
204
00:24:10,450 --> 00:24:11,900
Momo,
205
00:24:12,870 --> 00:24:14,960
let me take you back to the Lin Manor.
206
00:24:17,680 --> 00:24:19,220
I am not going back there.
207
00:24:19,220 --> 00:24:22,510
Let us go back to the fishing village, okay?
208
00:24:23,490 --> 00:24:28,680
I am sick. My parents will worry.
209
00:24:28,680 --> 00:24:32,550
Once... I recover from my illness,
210
00:24:32,550 --> 00:24:34,880
I will go visit them.
211
00:24:35,700 --> 00:24:38,900
Okay. Let's go home.
212
00:24:50,090 --> 00:24:55,720
I've found you. I've found you!
213
00:25:50,950 --> 00:25:54,170
How come even if I take these magical pills,
214
00:25:54,170 --> 00:25:56,390
I am still being affected by demonic aura?
215
00:25:56,390 --> 00:25:59,750
Could it be these magical pills...
216
00:26:35,450 --> 00:26:37,410
I am unable to eat.
217
00:26:37,410 --> 00:26:39,450
Eat more.
218
00:26:39,450 --> 00:26:41,690
I do not have the appetite.
219
00:26:56,660 --> 00:27:02,210
I will go to the town to buy some of your favorite foods then.
220
00:27:02,210 --> 00:27:04,940
In passing, look for Doctor Sun.
221
00:27:04,940 --> 00:27:08,120
Ask him to come here to examine my illness.
222
00:27:11,380 --> 00:27:13,180
Jiu Chen.
223
00:27:18,000 --> 00:27:21,860
Just be good and rest. I will be back soon.
224
00:27:24,960 --> 00:27:26,720
Jiu Chen!
225
00:27:30,580 --> 00:27:32,650
Come back early.
226
00:28:02,780 --> 00:28:04,770
Watch her for me.
227
00:29:41,970 --> 00:29:43,760
How come...
228
00:29:50,000 --> 00:29:52,150
How come this is happening?
229
00:30:21,460 --> 00:30:23,700
Please come in.
230
00:30:46,500 --> 00:30:50,430
Do not make wild guesses. Just rest well.
231
00:30:51,730 --> 00:30:57,120
Didn't Doctor Sun already say that he will look through medical books about it? Let's wait a while longer.
232
00:30:58,200 --> 00:31:00,570
You will get better.
233
00:31:00,570 --> 00:31:02,830
Go back and rest.
234
00:31:05,190 --> 00:31:07,050
I will stay here and be with you.
235
00:31:08,030 --> 00:31:11,570
You have traveled for two days. You must be very tired.
236
00:31:11,570 --> 00:31:14,190
Go back and sleep for a while.
237
00:31:19,140 --> 00:31:22,490
If you're here, how can I sleep peacefully?
238
00:31:22,490 --> 00:31:24,220
Go, quickly.
239
00:31:27,140 --> 00:31:30,220
Okay. Just call me if you need anything.
240
00:31:30,220 --> 00:31:31,760
Okay.
241
00:33:03,200 --> 00:33:04,820
A'Mo.
242
00:33:06,530 --> 00:33:08,190
Brother Xiu.
243
00:33:08,860 --> 00:33:10,180
Leave with me.
244
00:33:10,180 --> 00:33:11,700
Go where?
245
00:33:12,870 --> 00:33:14,500
Go!
246
00:33:14,500 --> 00:33:15,810
I won't go.
247
00:33:15,810 --> 00:33:20,360
A'Mo! Are you going to stay here and wait for death?
248
00:33:20,360 --> 00:33:23,140
What do you mean?
249
00:33:27,770 --> 00:33:29,730
Leave with me.
250
00:33:33,010 --> 00:33:34,990
Brother Xiu!
251
00:33:41,210 --> 00:33:43,070
I am taking A'Mo away.
252
00:33:43,070 --> 00:33:46,200
You can leave, but A'Mo stays.
253
00:33:46,200 --> 00:33:50,450
Stays? Stays with you?
254
00:33:50,450 --> 00:33:52,700
Stays with you, for you to kill her?
255
00:33:53,230 --> 00:33:56,260
What are... you two talking about?
256
00:33:56,880 --> 00:34:01,580
Brother Xiu, what do you mean?
257
00:34:01,580 --> 00:34:04,980
Ask him, what does he plan to do
258
00:34:04,980 --> 00:34:06,930
by making you stay here?
259
00:34:09,400 --> 00:34:11,050
Jiu Chen.
260
00:34:11,050 --> 00:34:15,060
- I am saving you. - Are you saving A'Mo, or...
261
00:34:15,060 --> 00:34:17,420
saving Ling Xi?
262
00:34:18,670 --> 00:34:22,270
What does this have to do with Ling Xi?
263
00:34:22,270 --> 00:34:24,320
Explain it clearly.
264
00:34:25,070 --> 00:34:27,370
I will give you an explanation.
265
00:34:31,450 --> 00:34:33,660
You will not have this chance.
266
00:34:50,770 --> 00:34:52,390
Stop fighting!
267
00:34:53,140 --> 00:34:56,590
Stop fighting! What is going on?
268
00:34:56,590 --> 00:35:00,290
Why did Brother Xiu say that I am dying?
269
00:35:00,290 --> 00:35:02,000
How could I die?
270
00:35:02,000 --> 00:35:05,130
Aren't I just sick?
271
00:35:06,110 --> 00:35:09,250
What does this have to do with Ling Xi?
272
00:35:09,250 --> 00:35:12,960
Jiu Chen, what is going on?
273
00:35:17,090 --> 00:35:19,020
You must believe me.
274
00:35:19,860 --> 00:35:21,720
I am helping you.
275
00:35:22,610 --> 00:35:27,600
So it means, I am really dying?
276
00:35:29,650 --> 00:35:31,870
This is just a process.
277
00:35:31,870 --> 00:35:33,740
As long as you endure it...
278
00:35:34,870 --> 00:35:38,100
as long as you endure it. once it passes, then you...
279
00:35:38,100 --> 00:35:41,060
- You will become Ling Xi. - It's not like that.
280
00:35:41,060 --> 00:35:43,030
What then?
281
00:35:44,770 --> 00:35:46,730
If A'Mo dies,
282
00:35:46,730 --> 00:35:49,320
Ling Xi will come back.
283
00:35:49,320 --> 00:35:53,810
Isn't this what you have always wanted? Isn't this the reason why you kept staying here?
284
00:35:53,810 --> 00:35:55,430
Shut up!
285
00:35:58,570 --> 00:36:01,590
A'Mo! A'Mo!
286
00:36:02,760 --> 00:36:04,260
A'Mo!
287
00:36:07,620 --> 00:36:09,200
A'Mo...
288
00:36:10,900 --> 00:36:15,910
Jiu Chen, is this true?
289
00:36:20,830 --> 00:36:23,150
A'Mo, stop talking.
290
00:36:23,150 --> 00:36:26,480
Jiuchen, let me tell you,
291
00:36:26,480 --> 00:36:31,100
I do not know any Ling Xi, I just know an A'Mo.
292
00:36:31,100 --> 00:36:33,160
No matter what you want to do to her,
293
00:36:33,160 --> 00:36:37,290
with me around, do not think of succeeding.
294
00:36:37,290 --> 00:36:40,020
I will take A'Mo away.
295
00:36:40,020 --> 00:36:43,210
If you hinder me, I will not be nice to you.
296
00:36:43,210 --> 00:36:45,480
Who do you think you are?
297
00:36:45,480 --> 00:36:47,930
You dare threaten me?
298
00:36:47,930 --> 00:36:50,850
A'Mo! A'Mo!
299
00:36:53,540 --> 00:36:55,040
Momo,
300
00:36:55,700 --> 00:36:57,770
I know that it is very hard for you to accept this,
301
00:36:57,770 --> 00:37:00,200
but you will understand it in the future.
302
00:37:03,250 --> 00:37:05,660
No matter who comes today,
303
00:37:06,480 --> 00:37:08,740
no one should dare think of taking you away.
304
00:37:11,290 --> 00:37:13,880
Such bold words!
305
00:37:20,900 --> 00:37:23,990
You again, Zhonghao.
306
00:37:25,000 --> 00:37:27,320
Jiuchen...
307
00:37:28,090 --> 00:37:31,730
I never thought that you were this romantic.
308
00:37:31,730 --> 00:37:35,660
For a minor immortal Ling Xi, you disobeyed Heavenly Laws.
309
00:37:35,660 --> 00:37:38,510
Are you not afraid of the punishment from the Heavenly Palace?
310
00:37:41,050 --> 00:37:46,090
And my great State Preceptor Jing Xiu,
311
00:37:46,090 --> 00:37:48,610
my not being able to kill you last time,
312
00:37:48,610 --> 00:37:51,690
it is really making me unable to sleep at night.
313
00:37:51,690 --> 00:37:55,430
Never thought I will find you this fast.
314
00:37:57,060 --> 00:37:59,370
Rebel!
315
00:37:59,370 --> 00:38:01,700
I did not go seek you,
316
00:38:01,700 --> 00:38:03,810
you instead come here to seek death!
317
00:38:03,810 --> 00:38:08,600
We still do not know who lives and who dies.
318
00:38:09,240 --> 00:38:13,790
- A'Mo. - Girl, only I can give you eternal life.
319
00:38:13,790 --> 00:38:15,680
In any case, you will be dying!
320
00:38:15,680 --> 00:38:17,860
Come with me!
321
00:38:19,430 --> 00:38:21,170
A'Mo, let us go.
322
00:38:26,150 --> 00:38:27,910
You..!
323
00:38:41,140 --> 00:38:43,500
You are indeed Jiuchen.
324
00:38:51,990 --> 00:38:53,640
Senior Deity!
325
00:38:55,150 --> 00:38:57,660
Senior Deity...
326
00:38:57,660 --> 00:38:59,640
Call Yunfeng over.
327
00:38:59,640 --> 00:39:03,150
Senior Deity, you fought with someone again?
328
00:39:03,150 --> 00:39:04,670
Your Fire Essence...
329
00:39:04,670 --> 00:39:06,950
Your Fire Essence is extinguishing soon.
330
00:39:06,950 --> 00:39:08,600
Call Yunfeng over.
331
00:39:08,600 --> 00:39:12,980
- But... - Jingxiu took Lin Mo away.
332
00:39:12,980 --> 00:39:17,430
Zhonghao has also left. Find Lin Mo.
333
00:39:17,430 --> 00:39:20,370
Yes. I will go now. I will go right now.
334
00:39:20,370 --> 00:39:22,570
Just four more days.
335
00:39:22,570 --> 00:39:25,810
Just four more days.
336
00:39:25,810 --> 00:39:28,570
Find her...
337
00:39:28,570 --> 00:39:31,500
Senior Deity. Senior Deity!
338
00:39:39,530 --> 00:39:42,010
A'Mo! A'Mo!
339
00:39:42,010 --> 00:39:45,510
A'Mo! How do you feel?
340
00:39:49,600 --> 00:39:51,290
A'Mo...
341
00:39:52,430 --> 00:39:54,720
Brother Xiu...
342
00:39:54,720 --> 00:39:56,580
A'Mo...
343
00:39:57,230 --> 00:40:01,010
Hold on. You must hold on.
344
00:40:03,330 --> 00:40:07,280
Brother Xiu, I...
345
00:40:11,910 --> 00:40:14,190
I seem to have lost my sight.
346
00:40:14,190 --> 00:40:17,980
You can't see?
347
00:40:24,560 --> 00:40:28,560
- A'Mo. - Why? Why did things turn out like this?
348
00:40:28,560 --> 00:40:31,130
A'Mo, do not be afraid.
349
00:40:31,130 --> 00:40:34,410
You have me. You will be fine.
350
00:40:35,370 --> 00:40:38,420
You must hold on.
351
00:40:38,420 --> 00:40:40,530
I will take you to see a doctor.
352
00:40:41,220 --> 00:40:44,310
I will take you to see the best doctor within the Four Seas and Eight Wildernesses!
353
00:40:44,310 --> 00:40:46,760
You must hold on.
354
00:40:46,760 --> 00:40:48,820
You must hold on.
355
00:40:50,250 --> 00:40:52,490
Am I...
356
00:40:53,660 --> 00:40:56,060
dying?
357
00:40:56,060 --> 00:40:58,810
You won't. You won't!
358
00:40:58,810 --> 00:41:02,380
You won't die! You won't!
359
00:41:12,070 --> 00:41:13,680
A'Mo.
360
00:41:14,940 --> 00:41:16,710
A'Mo!
361
00:41:16,710 --> 00:41:21,390
♫«Overlooking finality, reluctant to leave,♫«
362
00:41:21,390 --> 00:41:25,680
♫«At this moment one must not turn one's head around♫«
363
00:41:25,680 --> 00:41:30,470
♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves♫«
364
00:41:32,550 --> 00:41:34,940
You all are pleased about this, is that it?
365
00:41:36,730 --> 00:41:39,720
Are you all very pleased about this?
366
00:41:39,720 --> 00:41:42,830
You have already taken so much from me.
367
00:41:43,680 --> 00:41:47,630
Now, even my only love, you are taking it away.
368
00:41:47,630 --> 00:41:50,630
I will never let you all have your wishes granted.
369
00:41:52,480 --> 00:41:54,780
Never will.
370
00:42:21,980 --> 00:42:23,790
A'Mo...
371
00:42:25,350 --> 00:42:27,610
I won't allow you to die.
372
00:42:28,710 --> 00:42:30,950
I want you to live.
373
00:42:36,740 --> 00:42:39,220
This is my life bead.
374
00:42:41,080 --> 00:42:43,390
I will give it to you.
375
00:42:44,030 --> 00:42:49,110
From now on, we will live at the same time.
376
00:42:49,110 --> 00:42:53,050
Within the Nine Heavens and Ten Earths, between the dark and light realms,
377
00:42:53,050 --> 00:42:56,140
among billions of gods and demons, as long as
378
00:42:57,280 --> 00:42:59,410
I do not allow it,
379
00:43:00,690 --> 00:43:03,440
no one can harm you.
380
00:43:12,640 --> 00:43:17,030
♫«For a flower to not be in harmony with her lord♫«
381
00:43:17,030 --> 00:43:21,560
♫«is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog♫«
382
00:43:24,390 --> 00:43:25,980
A'Mo.
383
00:43:25,980 --> 00:43:30,540
♫«For the rest of my life, longing to be free♫«
384
00:43:30,540 --> 00:43:35,240
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little)♫«
385
00:43:35,240 --> 00:43:39,540
♫«allows me to enter another year♫«
386
00:43:39,540 --> 00:43:41,260
A'Mo!
387
00:43:42,460 --> 00:43:44,350
Brother Xiu...
388
00:43:44,350 --> 00:43:45,990
A'Mo!
389
00:43:50,090 --> 00:43:55,970
♫«You're behind me still.♫«
390
00:44:04,070 --> 00:44:13,520
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki
391
00:44:26,370 --> 00:44:30,490
♫«Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle,♫«
392
00:44:30,490 --> 00:44:35,330
♫«a tear-soaked message that tears at my throat♫«
393
00:44:35,330 --> 00:44:39,600
♫«After a few words, requesting time to flow backwards♫«
394
00:44:39,600 --> 00:44:44,580
♫«for a split second, to see beyond the facade♫«
395
00:44:44,580 --> 00:44:49,180
♫«Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing,♫«
396
00:44:49,180 --> 00:44:52,390
♫«pity cannot be looked for♫«
397
00:44:52,390 --> 00:44:55,920
♫«One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend♫«
398
00:44:55,920 --> 00:45:00,340
♫«how love can be noncommittal♫«
399
00:45:02,070 --> 00:45:11,010
♫«Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around♫«
400
00:45:11,010 --> 00:45:19,600
♫«Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease♫«
401
00:45:19,600 --> 00:45:29,410
♫«If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial♫«
402
00:45:29,410 --> 00:45:38,780
♫«Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me♫«
403
00:45:50,150 --> 00:45:54,150
♫«Having believed when going forward while being congenial,
404
00:45:54,150 --> 00:45:59,080
♫«in an infatuation for a very long time♫«
405
00:45:59,080 --> 00:46:03,410
♫«I used this entirely to change, opening up words and thoughts,♫«
406
00:46:03,410 --> 00:46:08,340
♫«made them truly into flesh.♫«
407
00:46:08,340 --> 00:46:12,870
♫«How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other,♫«
408
00:46:12,870 --> 00:46:16,430
♫«glance once again drowsy-eyed♫«
409
00:46:16,430 --> 00:46:19,780
♫«My will used as if it were a chess piece,♫«
410
00:46:19,780 --> 00:46:24,470
♫«I'm already changed into an amber stone♫«
411
00:46:25,790 --> 00:46:34,920
♫«Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year♫«
412
00:46:34,920 --> 00:46:45,440
♫«Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back♫«
413
00:46:45,440 --> 00:46:52,620
♫«You're behind me still.♫«
32586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.