Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,224 --> 00:00:05,824
=Love For Two Lives=
2
00:00:06,112 --> 00:00:07,844
=Episode 16=
3
00:00:37,400 --> 00:00:38,400
What's going on?
4
00:00:38,800 --> 00:00:41,440
Help!
5
00:00:41,600 --> 00:00:43,040
Help!
6
00:00:43,040 --> 00:00:44,120
Be quiet.
7
00:00:45,760 --> 00:00:46,880
Can't you see?
8
00:00:47,120 --> 00:00:50,040
The Queen Mother set us up.
9
00:00:50,320 --> 00:00:51,400
Nonsense.
10
00:00:51,880 --> 00:00:53,040
The Queen Mother is so good to me.
11
00:00:53,080 --> 00:00:54,240
She would never do this to me.
12
00:00:54,880 --> 00:00:56,360
Why are you so loud?
13
00:00:57,200 --> 00:00:58,080
I'm telling you.
14
00:00:58,400 --> 00:01:01,160
She just wants her niece
Fei'er to be the Queen.
15
00:01:01,280 --> 00:01:02,760
We are just her obstacles.
16
00:01:03,120 --> 00:01:04,480
She couldn't kill us in the palace.
17
00:01:04,480 --> 00:01:05,840
So she tries to get rid of us here.
18
00:01:07,280 --> 00:01:08,080
Oh.
19
00:01:08,680 --> 00:01:10,280
You are trying to set me against her.
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,040
No wonder they call you a witch.
21
00:01:13,400 --> 00:01:14,880
How dare you play tricks on me?
22
00:01:15,600 --> 00:01:17,080
Are you stupid?
23
00:01:17,320 --> 00:01:18,840
Can't you see you are tied up?
24
00:01:18,840 --> 00:01:20,120
They want us dead.
25
00:01:20,280 --> 00:01:22,480
Why are you still on their side?
26
00:01:30,240 --> 00:01:31,040
Well.
27
00:01:31,680 --> 00:01:32,480
Hey!
28
00:01:33,200 --> 00:01:34,760
Let me go now.
29
00:01:35,160 --> 00:01:37,480
I'm Princess Xiangxiang
from Dongshan Kingdom.
30
00:01:38,360 --> 00:01:39,360
She knows Iron Palm.
31
00:01:39,920 --> 00:01:40,600
Oh.
32
00:01:40,880 --> 00:01:42,800
I'm tied up now.
33
00:01:43,200 --> 00:01:44,280
We haven't even asked,
34
00:01:44,440 --> 00:01:45,480
and you told us everything yourself?
35
00:01:46,200 --> 00:01:47,120
You are exactly the one we wanted.
36
00:01:47,880 --> 00:01:49,480
- That's right.
- Our Master
37
00:01:49,720 --> 00:01:50,640
spent a lot of money
38
00:01:50,880 --> 00:01:52,480
to buy you as his wife.
39
00:01:53,280 --> 00:01:54,080
What?
40
00:01:54,880 --> 00:01:57,240
The Queen Mother really...
41
00:01:58,800 --> 00:02:00,240
Take your guess.
42
00:02:00,880 --> 00:02:03,040
We won't give away
our long-time customer.
43
00:02:03,440 --> 00:02:04,240
That's right.
44
00:02:04,960 --> 00:02:06,080
How much did you pay for me?
45
00:02:06,960 --> 00:02:08,040
You?
46
00:02:08,680 --> 00:02:10,000
One for two hundred liang,
47
00:02:10,280 --> 00:02:11,280
and the other one for free.
48
00:02:11,560 --> 00:02:13,640
Two hundred? That's all?
49
00:02:14,920 --> 00:02:16,080
You are for free.
50
00:02:16,200 --> 00:02:16,480
You...
51
00:02:16,760 --> 00:02:17,680
What?
52
00:02:17,680 --> 00:02:18,680
Listen.
53
00:02:19,440 --> 00:02:20,840
Our Young Master is dying.
54
00:02:21,240 --> 00:02:22,520
He needs a woman for good luck.
55
00:02:23,520 --> 00:02:26,200
None of those before you two worked.
56
00:02:27,160 --> 00:02:28,080
And we killed them all.
57
00:02:28,880 --> 00:02:29,440
Did you hear me?
58
00:02:30,880 --> 00:02:31,360
Well.
59
00:02:35,640 --> 00:02:36,960
The best chicks
60
00:02:37,440 --> 00:02:38,320
are all from the palace.
61
00:02:39,000 --> 00:02:39,840
Go away.
62
00:02:42,400 --> 00:02:43,200
How about this?
63
00:02:43,200 --> 00:02:45,840
This is not my first time
being forced to marry.
64
00:02:46,120 --> 00:02:46,760
We kill that one.
65
00:02:47,120 --> 00:02:47,560
Okay.
66
00:02:48,000 --> 00:02:48,800
Help!
67
00:02:49,880 --> 00:02:50,680
Help!
68
00:02:51,120 --> 00:02:51,720
What is it?
69
00:02:51,920 --> 00:02:53,920
- Help!
- Can you put the sword away?
70
00:02:54,840 --> 00:02:56,360
I-I'm afraid of it.
71
00:02:58,760 --> 00:02:59,600
Well.
72
00:02:59,680 --> 00:03:00,280
Actually,
73
00:03:01,360 --> 00:03:03,480
when we were in the palace,
74
00:03:03,560 --> 00:03:06,280
this Princess was very mean to me.
75
00:03:06,320 --> 00:03:07,880
She picked on me every day.
76
00:03:08,080 --> 00:03:10,000
It'd be a waste to just kill her.
77
00:03:10,080 --> 00:03:13,400
How about leaving her to be my servant?
78
00:03:13,760 --> 00:03:14,440
Servant?
79
00:03:14,760 --> 00:03:15,080
Yeah.
80
00:03:17,960 --> 00:03:18,360
Okay.
81
00:03:19,400 --> 00:03:21,080
Since the Young Mistress requested,
82
00:03:21,920 --> 00:03:22,680
I'll let you live for a few more days.
83
00:03:22,960 --> 00:03:25,520
Thank you.
84
00:03:25,520 --> 00:03:27,520
Put a dirty cloth in her mouth,
85
00:03:27,640 --> 00:03:29,520
in case she kills herself.
86
00:03:29,520 --> 00:03:30,160
Yeah.
87
00:03:31,840 --> 00:03:32,280
Open.
88
00:03:32,720 --> 00:03:33,120
Open.
89
00:03:37,760 --> 00:03:38,160
Let's go.
90
00:03:41,200 --> 00:03:42,000
Shut up.
91
00:03:50,280 --> 00:03:51,080
Your Majesty!
92
00:03:51,440 --> 00:03:52,240
Bad news!
93
00:03:53,040 --> 00:03:54,480
The Queen was taken by bandits.
94
00:03:54,560 --> 00:03:55,040
What?
95
00:03:55,440 --> 00:03:55,800
Huang Guo'er.
96
00:03:56,120 --> 00:03:56,480
Prepare the horse.
97
00:04:03,520 --> 00:04:04,200
Your Majesty.
98
00:04:04,560 --> 00:04:06,440
His Majesty left with a troop
to look for the Queen.
99
00:04:07,520 --> 00:04:09,200
Let him be.
100
00:04:09,800 --> 00:04:12,440
The way to Qingfeng
Stockaded Village is risky.
101
00:04:12,680 --> 00:04:15,240
That witch would already be dead
when he finds where she is.
102
00:04:18,040 --> 00:04:18,440
Yes.
103
00:04:22,520 --> 00:04:25,280
They just got married days ago.
104
00:04:25,600 --> 00:04:27,960
His Majesty is all obsessed with her.
105
00:04:29,960 --> 00:04:32,240
You spent a dozen years with him.
106
00:04:32,800 --> 00:04:34,400
Now he wouldn't even lay an eye on you.
107
00:04:35,680 --> 00:04:37,560
I gave you such a good opportunity.
108
00:04:37,560 --> 00:04:39,320
It's all a waste.
109
00:04:40,760 --> 00:04:42,240
I'm sorry, Aunt.
110
00:04:44,200 --> 00:04:44,760
Never mind.
111
00:04:46,080 --> 00:04:47,760
Go prepare.
112
00:04:48,600 --> 00:04:50,200
When you become the Queen,
113
00:04:50,720 --> 00:04:52,960
I can finally take a rest.
114
00:04:54,360 --> 00:04:55,760
I lived my whole life scheming.
115
00:04:55,960 --> 00:04:56,520
I'm tired.
116
00:05:16,480 --> 00:05:17,280
Check over there.
117
00:05:26,840 --> 00:05:27,280
(Liangliang.)
118
00:05:28,440 --> 00:05:29,240
(Where are you?)
119
00:05:35,880 --> 00:05:36,680
Your Majesty!
120
00:05:37,720 --> 00:05:38,880
Have some hot porridge.
121
00:05:39,240 --> 00:05:40,840
You haven't slept all night.
122
00:05:41,200 --> 00:05:42,480
It's bad for your health.
123
00:05:44,640 --> 00:05:45,360
Take it away.
124
00:05:46,400 --> 00:05:47,040
I'm not hungry.
125
00:05:47,800 --> 00:05:48,760
Your Majesty.
126
00:05:49,120 --> 00:05:50,200
You have to care for yourself.
127
00:05:51,600 --> 00:05:52,400
I don't know
128
00:05:54,000 --> 00:05:55,040
where she is
129
00:05:56,600 --> 00:05:57,400
or if she's starving.
130
00:06:35,960 --> 00:06:37,200
Drink more, pal.
131
00:06:39,000 --> 00:06:39,880
Brothers.
132
00:06:40,360 --> 00:06:42,760
Enjoy yourselves.
133
00:06:42,960 --> 00:06:45,280
There's enough drink. Come on.
134
00:06:45,280 --> 00:06:46,920
Thank you, Master.
135
00:07:26,520 --> 00:07:27,320
General Sa.
136
00:07:28,640 --> 00:07:30,280
It was beautiful, Your Highness.
137
00:07:31,840 --> 00:07:32,800
You are flattering me, General.
138
00:07:34,480 --> 00:07:36,240
What brings you to my place tonight,
139
00:07:36,480 --> 00:07:38,120
General?
140
00:07:39,920 --> 00:07:40,600
I can't sleep.
141
00:07:41,920 --> 00:07:42,640
I had a walk
142
00:07:43,120 --> 00:07:43,760
and wandered off here.
143
00:07:44,680 --> 00:07:46,120
What's on your mind, General?
144
00:07:48,680 --> 00:07:49,480
I...
145
00:07:49,760 --> 00:07:50,840
I'm afraid I have to leave soon.
146
00:07:51,880 --> 00:07:52,760
Why is that?
147
00:07:53,000 --> 00:07:53,840
You know it too, Your Highness.
148
00:07:55,120 --> 00:07:57,200
I can't marry Princess Xiangxiang.
149
00:07:58,200 --> 00:07:58,760
So,
150
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
I have to go.
151
00:08:02,440 --> 00:08:03,680
But,
152
00:08:04,800 --> 00:08:07,560
now the Queen and
the Princess are both gone.
153
00:08:08,880 --> 00:08:11,280
They might never come back here.
154
00:08:12,480 --> 00:08:13,040
It's not possible.
155
00:08:14,080 --> 00:08:16,360
His Majesty went to look for them.
156
00:08:17,280 --> 00:08:17,920
I'm sure
157
00:08:18,600 --> 00:08:19,960
he'll find them in no time.
158
00:08:21,280 --> 00:08:22,040
I have doubts about that.
159
00:08:22,840 --> 00:08:24,040
I heard
160
00:08:24,680 --> 00:08:26,760
that those bandits are brutal.
161
00:08:28,440 --> 00:08:29,240
Bandits?
162
00:08:32,380 --> 00:08:38,427
♪Traces of time and space,
and forgotten galaxies♪
163
00:08:39,338 --> 00:08:45,411
♪Time alternates our relationship♪
164
00:08:46,859 --> 00:08:50,204
♪The sea of stars is pretty and quiet♪
165
00:08:50,314 --> 00:08:53,354
♪The rain touches the breath♪
166
00:08:54,132 --> 00:08:56,893
♪Get close to you♪
10020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.