Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,121 --> 00:02:02,582
-Kutiju �vaka, molim.
-Nema �vaka.
2
00:02:04,125 --> 00:02:07,921
-Onda mi dajte bademe u �okoladi.
-Bademe u �okoladi?
3
00:02:09,130 --> 00:02:12,342
Nema badema u �okoladi i nema �vaka.
Gdje ste vi bili?
4
00:02:14,803 --> 00:02:18,223
-Jesi se ve� odlu�io, vojni�e?
-Je.
5
00:02:20,058 --> 00:02:21,685
-Koliko?
-Koje?
6
00:02:22,143 --> 00:02:25,146
Los Angeles Westbound
Express. Peron dva.
7
00:02:25,230 --> 00:02:27,607
-Ovaj.
-15 centi.
8
00:02:27,649 --> 00:02:30,360
Temple, Pinehill...
9
00:02:30,777 --> 00:02:33,822
Greenwood, i dalje na zapad.
10
00:02:34,280 --> 00:02:35,907
Ukrcavanje.
11
00:02:39,244 --> 00:02:42,455
Los Angeles Westbound Express.
12
00:02:42,664 --> 00:02:45,750
-Hej, vojnik.
-Ja?
13
00:02:46,001 --> 00:02:47,794
Zaboravio si svoj magazin.
14
00:03:36,384 --> 00:03:38,470
Oprostite, miss.
Je li ovo mjesto zauzeto?
15
00:03:38,553 --> 00:03:40,263
Smeta vam ako sjednem ovdje?
16
00:03:40,930 --> 00:03:43,975
Putujete sami,
ili putujete s prtljagom?
17
00:03:44,476 --> 00:03:46,394
-Cigaretu?
-Ne, hvala.
18
00:03:47,062 --> 00:03:48,521
Idete u mom pravcu?
19
00:03:49,814 --> 00:03:52,484
To vi poku�avate
razgovarati sa mnom?
20
00:03:54,027 --> 00:03:55,528
Zdravo svima!
21
00:03:57,030 --> 00:03:58,907
-Zdravo.
-Zdravo, Mac.
22
00:04:04,954 --> 00:04:06,456
Bio si na Guadalu?
23
00:04:07,040 --> 00:04:10,710
Ne bi se iznenadio
da mene premjeste tamo.
24
00:04:10,752 --> 00:04:12,045
Mo�e biti.
25
00:04:12,170 --> 00:04:15,882
Sigurno bi pobijedili
u prvih par tjedana tamo dolje.
26
00:04:26,059 --> 00:04:27,394
Zdravo drugar.
27
00:04:36,194 --> 00:04:40,115
Za�to pla�e� ludice? Mornar te
samo pozdravlja, to je sve.
28
00:04:40,907 --> 00:04:43,451
Klinac mora da ima ne�to
protiv mornarice.
29
00:04:43,576 --> 00:04:46,121
�uj, tamo vlada pravi ret.
30
00:04:46,204 --> 00:04:48,581
Ne volim zatvore.
Prolazi me jeza od njih.
31
00:04:48,665 --> 00:04:50,375
Nema� se za�to brinuti.
32
00:04:50,458 --> 00:04:52,627
Ako upadne� u nevolju
i zavr�i� u zatvoru...
33
00:04:52,711 --> 00:04:54,921
ja imam prijatelja
koji ti mo�e dati mali broj.
34
00:04:54,963 --> 00:04:57,966
Vru�a kava. Uzmite dok
je jo� vru�a. Kava.
35
00:05:04,806 --> 00:05:06,307
Kamen razbija �kare.
36
00:05:06,933 --> 00:05:09,894
-Zar ne�u nikada pobijediti?
37
00:05:09,978 --> 00:05:12,814
-�kare re�u papir.
-Kvragu!
38
00:05:14,649 --> 00:05:16,776
-Jo� jednom. Idemo.
-Probajmo jo� jednom.
39
00:05:16,860 --> 00:05:18,820
-Kamen razbija �kare.
-Daj.
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,449
Papir poriva kamen.
41
00:05:24,576 --> 00:05:26,077
�kare re�u papir.
42
00:05:26,161 --> 00:05:27,954
�ekao sam na ovo.
43
00:05:32,250 --> 00:05:34,627
Bez obzira kako igram, gubim.
44
00:05:34,669 --> 00:05:37,172
-Ho�ete vi poku�ati?
-Preskupo za mene.
45
00:05:37,255 --> 00:05:39,674
-A vi, miss?
-Bojim se da ne bi izdr�ala.
46
00:05:39,758 --> 00:05:42,177
�to ka�ete da ne�to pojedemo?
47
00:05:42,260 --> 00:05:45,096
Imam love.
Kupit �u svima kavu i sendvi�.
48
00:05:45,180 --> 00:05:48,475
Nema izgovora. Sve na moj ra�un.
Tatica je na dopustu.
49
00:05:48,516 --> 00:05:52,103
-Vra�am se za tren s tacnom.
-Pomo�i �u ti nositi.
50
00:05:54,856 --> 00:05:57,317
-Idete ku�i na odsustvo?
-Je.
51
00:05:59,027 --> 00:06:02,072
Je, na odsustvu sam.
Dali su mi odsustvo.
52
00:06:04,824 --> 00:06:06,868
Je li to prvi puta
da idete ku�i od....
53
00:06:06,951 --> 00:06:09,913
Pa, nemam pravog
doma ni obitelji.
54
00:06:10,413 --> 00:06:12,123
Idem samo u posjetu.
55
00:06:13,708 --> 00:06:15,418
Vi putujete poslovno ili....
56
00:06:15,502 --> 00:06:19,255
Ne, ja sam na odmoru.
Bo�i�ni odmor.
57
00:06:19,381 --> 00:06:23,176
Sa �ime se bavite?
Mislim, kakav posao radite?
58
00:06:24,219 --> 00:06:25,553
Pa, ja....
59
00:06:28,223 --> 00:06:29,516
putujem.
60
00:06:30,517 --> 00:06:33,061
Ja sam trgova�ka putnica.
61
00:06:34,312 --> 00:06:36,815
Nisam nikada �uo ni jedan vic
o trgova�koj putnici.
62
00:06:36,898 --> 00:06:38,733
Pretpostavljam da ih ima puno.
63
00:06:39,234 --> 00:06:41,945
Nikada ne bi pogodio
da to radite.
64
00:06:43,113 --> 00:06:44,614
�to bi vi mislili?
65
00:06:44,698 --> 00:06:46,241
Da ste vi...
66
00:06:47,534 --> 00:06:48,994
ne znam...
67
00:06:50,078 --> 00:06:53,331
tajnica ili mo�da model...
68
00:06:54,124 --> 00:06:55,458
ili u�iteljica.
69
00:06:55,750 --> 00:06:58,044
Pa, jednom sam bila tajnica...
70
00:06:58,586 --> 00:07:00,672
a �eljela sam biti model.
71
00:07:01,131 --> 00:07:03,675
Tako da bi bili vrlo blizu.
72
00:07:04,259 --> 00:07:06,052
Idete cijelim puten do L.A.?
73
00:07:07,470 --> 00:07:10,515
Ne, zapravo moram
i�i puno dalje.
74
00:07:10,807 --> 00:07:12,726
Idem u Pinehill.
75
00:07:16,187 --> 00:07:17,939
Pinehill ku�i?
76
00:07:18,690 --> 00:07:22,402
Ne. Idem posjetiti mog ujaka.
77
00:07:28,408 --> 00:07:31,494
To je smije�no.
I ja idem u Pinehill.
78
00:07:32,120 --> 00:07:33,288
Zbilja?
79
00:07:34,331 --> 00:07:38,543
Je. Idem u posjete.
Moja sestra �ivi u Pinehillu.
80
00:07:38,877 --> 00:07:42,005
Kladim se da �e joj biti jako
drago da vas vidi. -Nadam se.
81
00:07:43,089 --> 00:07:45,717
Mo�da tamo naletimo
jedno na drugo.
82
00:07:46,384 --> 00:07:47,469
Da.
83
00:07:58,605 --> 00:07:59,647
Baj.
84
00:08:02,984 --> 00:08:04,652
61 7 North Elm Street.
85
00:08:04,736 --> 00:08:07,030
Oh, �ekajte. Ako....
86
00:08:07,989 --> 00:08:11,451
ako bi van netko telefonirao,
kako vas mo�e dobiti?
87
00:08:12,494 --> 00:08:15,997
Ima mog ujaka je u imeniku.
88
00:08:16,331 --> 00:08:18,583
-Henry Marshall.
-Henry Marshall?
89
00:08:20,043 --> 00:08:23,546
-Kako se vi zovete?
-Mary Marshall.
90
00:08:23,630 --> 00:08:25,924
Mary Marshall. Dovi�enja.
91
00:08:26,591 --> 00:08:28,093
�ekajte malo.
92
00:08:29,552 --> 00:08:33,181
Ako vas netko nazove i ka�e
da je Zachary Morgan, to sam ja.
93
00:08:36,017 --> 00:08:37,644
Drago mi je da sam vas upoznala.
94
00:08:38,311 --> 00:08:40,647
Sreta Bo�i�.
95
00:09:06,255 --> 00:09:08,590
Ako ne�to trebate, samo vi�ite.
96
00:09:08,674 --> 00:09:10,884
Rado �emo napraviti
�to god trebate.
97
00:09:39,079 --> 00:09:41,540
Nemoj brinuti, Zach.
98
00:09:43,083 --> 00:09:44,918
Ta rana od bajuneta
�e zacijeliti...
99
00:09:45,002 --> 00:09:48,881
ali za ranu u tvojim mislima
trebat �e malo vi�e vremena.
100
00:09:49,048 --> 00:09:52,634
zato su ti doktori dali
10 dana slobodno od bolnice...
101
00:09:52,718 --> 00:09:55,471
da ti doka�u
da mo�e� opet iza�i u svijet...
102
00:09:55,554 --> 00:09:57,473
i na�i mjesto za sebe.
103
00:10:23,791 --> 00:10:27,419
Trebat �e malo
vremena da se povrati�.
104
00:10:27,795 --> 00:10:31,674
Jo� ti uvijek ispadaju stvari i
malo si spor, ali bit �e� dobro.
105
00:10:31,799 --> 00:10:33,801
Rekli su ti da �e� biti.
106
00:10:35,302 --> 00:10:39,556
Va�na stvar je da
se previ�e ne umara�.
107
00:10:40,808 --> 00:10:42,976
Onda ne�e� trebati
dobivati jednu od tih....
108
00:10:43,060 --> 00:10:46,563
Ubode u rame
ili kadu...
109
00:10:46,647 --> 00:10:49,441
ili tu malu soba
s golim prozorom.
110
00:10:50,359 --> 00:10:54,530
Ti mo�e� pobijediti, Zach,
ako vjeruje� da �e ti biti bolje.
111
00:10:55,447 --> 00:10:57,908
Prestani misliti
o sebi, Zach.
112
00:10:58,659 --> 00:11:01,495
Bit �e ti dobro.
113
00:11:29,481 --> 00:11:30,983
-Tu si.
-Teta Sarah.
114
00:11:31,066 --> 00:11:34,278
-Dobro do�la ku�i, draga. U�i.
-Hvala.
115
00:11:34,361 --> 00:11:36,655
-Kako si putovala?
-Bilo je fino.
116
00:11:37,156 --> 00:11:39,908
Nisi se promijenila,
Mary, ni malo.
117
00:11:40,367 --> 00:11:41,952
Hvala ti, teta Sarah.
118
00:11:42,036 --> 00:11:43,662
Tako je dobro biti ovdje.
119
00:11:43,746 --> 00:11:46,999
Tako mi je drago da si s nama,
draga. Jako drago.
120
00:11:47,207 --> 00:11:49,335
Barbara, do�i dolje.
121
00:11:49,793 --> 00:11:51,337
Ti mo�e� dijeliti
sobu s Barbarom.
122
00:11:51,420 --> 00:11:55,466
-Ne �elim nikome smetati. Ne�u--
-Gluposti. Barbara �e voljeti da te ima.
123
00:11:55,549 --> 00:11:58,093
Evo, zaboga, daj mi svoj kaput.
124
00:11:58,594 --> 00:12:02,264
Svejedno, ovo je gostinjska soba, ili
je bila prije nego se Barbara rodila.
125
00:12:03,640 --> 00:12:07,311
Osim toga, mislim da �e to biti vrlo
dobro za Barbaru. Ona ima 17 godina.
126
00:12:07,394 --> 00:12:08,604
17 ?
127
00:12:08,687 --> 00:12:11,857
I lijepa je, razma�ena,
i u onim godinama...
128
00:12:11,940 --> 00:12:13,359
Zna�.
129
00:12:13,400 --> 00:12:17,529
Mislim da bi jedna odrasla djevojka,
kao ti, bila sada dobro dru�tvo za nju.
130
00:12:17,654 --> 00:12:19,281
Da, kao ti.
131
00:12:19,531 --> 00:12:23,535
Ima milijun stvari za razgovarati,
ali prvo se osvje�i.
132
00:12:24,203 --> 00:12:26,997
Zdravo, Mary. Stra�no mi je
drago da te vidim.
133
00:12:27,122 --> 00:12:30,334
Zdravo, Barbara.
Hej, nikada te ne bi prepoznala.
134
00:12:30,501 --> 00:12:32,920
-Izrasla je u ljepoticu.
-Dobro do�la ku�i.
135
00:12:33,003 --> 00:12:37,007
-Povedi Mary gore u svoju sobu, draga.
-Slijedite me, lady, u moj budoar.
136
00:12:37,091 --> 00:12:40,219
Iako je mali,
ne puno ve�i od �elije.
137
00:12:43,347 --> 00:12:44,848
Oprosti, Mary.
138
00:12:45,349 --> 00:12:47,226
Gledaj,
139
00:12:47,935 --> 00:12:52,481
Mi svi znamo da sam bila u zatvoru,
i da �u se vratiti tamo za osam dana.
140
00:12:52,898 --> 00:12:55,359
Nema potrebe da se
pretvaramo da nije tako.
141
00:12:55,901 --> 00:12:59,154
Jednostavno ne�e biti dobro
dok god svatko ne ka�e �to misli...
142
00:12:59,238 --> 00:13:00,781
i ne poku�ava to sakriti
143
00:13:00,864 --> 00:13:04,284
Ti si fina djevojka, Mary.
Idi sada gore da vidi� tvoju sobu.
144
00:13:09,748 --> 00:13:11,417
Ovo je mamina soba.
145
00:13:11,542 --> 00:13:14,753
Ne sje�am se, Mary.
jesi ikada bila ovdje ?
146
00:13:15,212 --> 00:13:17,715
Samo jednom, kada
si jo� bila klinka.
147
00:13:17,965 --> 00:13:19,383
Evo nas.
148
00:13:20,009 --> 00:13:22,011
Sav komfor doma.
149
00:13:22,594 --> 00:13:24,096
To je lijepo, Barbara.
150
00:13:24,179 --> 00:13:26,432
Imamo �ak i kupaonicu.
151
00:13:28,517 --> 00:13:30,394
Ovdje ja spavam?
152
00:13:55,336 --> 00:13:58,964
Ba� mislim kako ima�,
lijepu odje�u, Mary.
153
00:14:00,049 --> 00:14:01,800
Hvala ti, Barbara.
154
00:14:02,926 --> 00:14:05,137
Ti misli� i ne�emu jo�, tako�er.
155
00:14:05,179 --> 00:14:07,598
U stvari, da.
156
00:14:08,182 --> 00:14:10,726
-Kuda da stavim ovo?
-Ja �u to uzeti.
157
00:14:10,851 --> 00:14:14,646
Mo�e� mi re�i,
tako da mo�emo obje
izbaciti to iz misli.
158
00:14:16,857 --> 00:14:19,777
Pa, ja samo.... pa, vidi�...
159
00:14:20,736 --> 00:14:25,157
nisam znala da daju odmor
ili odsustvo...
160
00:14:25,199 --> 00:14:26,867
ljudima koji....
161
00:14:27,451 --> 00:14:30,663
Ne mora� biti stidljiva s tim.
ni ja nisam znala...
162
00:14:30,746 --> 00:14:34,208
dok mi upravnik nije rekao da u ovoj
dr�avi, i u jo� nekim dr�avama...
163
00:14:34,291 --> 00:14:37,461
daju posebno odsustvo ljudima
zbog dobrog pona�anja.
164
00:14:37,670 --> 00:14:41,507
Mislim da je divno
�to imaju povjerenja u tebe.
165
00:14:43,217 --> 00:14:45,594
Da. I ja to mislim.
166
00:15:01,860 --> 00:15:05,489
Sapun u posudi je moj,
tvoj je na polici.
167
00:15:09,451 --> 00:15:11,620
-Mary?
-Da, �ula sam te.
168
00:15:39,440 --> 00:15:42,484
Mora da si se
veselila tome, Mary.
169
00:15:43,485 --> 00:15:45,863
Veselila sam se da �u te
vidjeti, teta Sarah.
170
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
To je slatko od tebe, draga.
171
00:15:48,449 --> 00:15:50,617
U stvari, sebi�no je.
172
00:15:51,827 --> 00:15:55,581
Puno sam razmi�ljala u zadnje
tri godine, teta Sarah, i....
173
00:15:55,664 --> 00:15:58,208
O �emu si razmi�ljala, Mary?
174
00:15:59,543 --> 00:16:01,879
Dolaze�i u svijet i....
175
00:16:03,130 --> 00:16:05,674
�ak dolaze�i ovamo,
imala sam osje�aj da-
176
00:16:05,799 --> 00:16:08,761
Zlato, mora� se prestati bojati.
177
00:16:09,386 --> 00:16:13,557
Mora� se prestati osje�ati da si ozna�ena
kao �to su ljudi bili u starim vremenima.
178
00:16:13,640 --> 00:16:16,935
Ti si ne�to napravila,
ti si platila dug dru�tvu.
179
00:16:17,102 --> 00:16:19,438
Ve�ina ljudi tako misli.
180
00:16:19,480 --> 00:16:21,565
Znam, ali dolaze�i u svijet...
181
00:16:21,648 --> 00:16:25,444
i vidjev�i sve u uniformi,
svi ne�to rade...
182
00:16:27,321 --> 00:16:29,823
ja jednostavno tu ne pripadam,
ne uklapam se.
183
00:16:31,033 --> 00:16:34,036
A snovi koje sam
imala za budu�nost...
184
00:16:37,498 --> 00:16:39,041
jednostavno su nemogu�i.
185
00:16:39,458 --> 00:16:43,295
Ve�ina snova i je, Mary.
Samo se sanjanje ra�una.
186
00:16:43,796 --> 00:16:46,465
Nitko ne dobije
to�no �to �eli u �ivotu.
187
00:16:46,507 --> 00:16:50,594
Jedna od prvih stvari koje nau�i� je da
napravi� kompromis sa svojim snovima.
188
00:16:51,011 --> 00:16:54,723
Ali ja ne govorim o mjestima
i dugama, teta Sarah.
189
00:16:54,890 --> 00:16:56,892
ja govorim o domu.
190
00:16:57,101 --> 00:17:00,896
Domu kao ovaj, s kuhinjom
i pe�i i sandukom za led...
191
00:17:01,939 --> 00:17:04,024
i mu�em i djecom.
192
00:17:04,983 --> 00:17:06,777
Da, ja imam sve to.
193
00:17:07,277 --> 00:17:10,322
Ipak sanjam o mjestima i dugama.
194
00:17:11,323 --> 00:17:12,408
Ali ti si sretna.
195
00:17:12,491 --> 00:17:14,952
Naravno.
Jer nisam tra�ila previ�e.
196
00:17:15,035 --> 00:17:18,330
Prihvatila sam ono �to sam
mislila da je drugo najbolje.
197
00:17:18,414 --> 00:17:21,792
To je ne�to �to svi nau�e
prije ili kasnije.
198
00:17:22,042 --> 00:17:25,754
Moramo prihvatiti �to mislimo
da je drugo najbolje, a onda...
199
00:17:25,838 --> 00:17:28,090
otkriti da je to zapravo
bilo prvo najbolje.
200
00:17:29,842 --> 00:17:33,012
Ne, ne vidim kako mogu....
201
00:17:37,808 --> 00:17:39,643
Da, ovo je dom Marshallovih.
202
00:17:39,727 --> 00:17:40,894
Tko je to?
203
00:17:40,978 --> 00:17:42,479
Samo malo.
204
00:17:43,230 --> 00:17:45,149
-To je za nju.
-A za�to ne?
205
00:17:45,190 --> 00:17:46,567
Mary, za tebe je.
206
00:17:46,650 --> 00:17:49,028
Barbara, do�i mi
pomo�i postaviti stol.
207
00:17:50,529 --> 00:17:51,530
Hvala.
208
00:17:51,613 --> 00:17:52,781
Halo?
209
00:17:53,574 --> 00:17:55,659
Da, Zach, ja sam.
210
00:17:56,368 --> 00:17:58,203
Naravno da to mislim.
211
00:17:59,371 --> 00:18:02,082
Voljela bi, ali �to
je s tvojom sestrom?
212
00:18:03,500 --> 00:18:05,502
�teta.
213
00:18:07,087 --> 00:18:09,214
Voljela bi to, Zach, ali....
214
00:18:09,715 --> 00:18:11,425
�ekaj malo.
215
00:18:12,426 --> 00:18:13,761
Teta Sarah...
216
00:18:13,844 --> 00:18:17,431
ovo je vojnik koga sam upoznala u
vlaku, i zbilja je vrlo simpati�an.
217
00:18:17,514 --> 00:18:21,185
Do�ao je ovamo posjetiti sestru,
i doznao je da je oti�la u Kaliforniju...
218
00:18:21,226 --> 00:18:24,813
i �eli da idem na ve�eru s njim,
pitam se ako bi--
219
00:18:24,897 --> 00:18:28,150
Vojnik? Za�to ga ne
pozove� ovamo na ve�eru?
220
00:18:28,233 --> 00:18:30,736
-Mogu li, teta Sarah?
-Odmah ga pozovi.
221
00:18:30,819 --> 00:18:32,654
I reci mu da ne zakasni.
222
00:18:32,905 --> 00:18:34,323
Halo, Zach.
223
00:18:35,282 --> 00:18:38,077
Do�i ovamo na ve�eru, Zach.
224
00:18:38,619 --> 00:18:40,579
Ali svi te �elimo.
225
00:18:41,622 --> 00:18:44,333
Da, a teta Sarah
ka�e da ne zakasni�.
226
00:18:45,709 --> 00:18:48,837
To je u Elm ulici
broj 617. To�no.
227
00:18:49,546 --> 00:18:51,006
U redu, dovi�enja.
228
00:18:52,925 --> 00:18:55,511
-Kako si ga uop�e upoznala?
-Pa, ja--
229
00:18:55,594 --> 00:18:57,638
-Je li zgodan?
-Za�to, ne znam.
230
00:18:57,721 --> 00:18:59,223
Nisi primijetila?
231
00:18:59,264 --> 00:19:03,227
Nema vi�e brbljanja. Po�uri postaviti
stol. Otac �e biti tu za minutu.
232
00:19:03,352 --> 00:19:05,187
Vojnik na ve�eri!
233
00:19:14,822 --> 00:19:16,657
-Zdravo, lutko.
-Zdravo tata.
234
00:19:18,450 --> 00:19:20,911
-Mary je ve� do�la?
-Da, tamo je.
235
00:19:20,995 --> 00:19:22,079
Dobro.
236
00:19:23,330 --> 00:19:24,540
Hvala.
237
00:19:27,042 --> 00:19:28,293
-Zdravo draga.
-Zdravo.
238
00:19:28,377 --> 00:19:31,296
-Dobro do�la, Mary.
-Zdravo striko Henry.
239
00:19:31,380 --> 00:19:34,174
-Fino izgleda�.
-Hvala.
240
00:19:34,466 --> 00:19:37,428
Sretan sam �to si
ovdje,Mary. Zaista.
241
00:19:38,303 --> 00:19:42,766
Hej, mora da si se zbilja dobro
pona�ala kad si dobila dopust.
242
00:19:43,434 --> 00:19:45,185
Mislim da je to fino.
243
00:19:45,853 --> 00:19:49,148
Pa, to je samo zato jer ne gledaju
na mene kao na kriminalca.
244
00:19:49,189 --> 00:19:53,485
Ne, naravno da ne. Ni ja ne
mislim o tebi kao kriminalcu.
245
00:19:53,569 --> 00:19:56,113
Ina�e ne bi dao
novac za advokata.
246
00:19:56,196 --> 00:19:58,490
-Mislim da bi, Henry.
-Daj, Sarah.
247
00:19:59,992 --> 00:20:03,162
�to je napravljeno, napravljeno je.
Ne razmi�ljajmo vi�e o tome.
248
00:20:03,495 --> 00:20:05,914
�elim da se dobro provede�
dok si ovdje.
249
00:20:05,998 --> 00:20:06,999
Hvala ti.
250
00:20:07,082 --> 00:20:09,251
�elim da se osje�a�
ba� kao svatko od nas.
251
00:20:09,335 --> 00:20:12,463
Ho�e, Henry. Pozvali smo
vojnika na ve�eru za nju.
252
00:20:14,006 --> 00:20:15,215
Jeste?
253
00:20:16,967 --> 00:20:19,094
Pa, to je fino.
254
00:20:24,183 --> 00:20:26,727
Oprostite, mislio sam da je
ovo ku�a Marshallovih.
255
00:20:26,810 --> 00:20:27,895
I je.
256
00:20:27,978 --> 00:20:31,106
-Je li Miss Marshall ovdje?
-Ja sam Miss Marshall.
257
00:20:31,440 --> 00:20:33,400
Mislim va�a.... Mary Marshall.
258
00:20:33,484 --> 00:20:35,986
-Pa, ona--
-Barbara, prestani mu�iti mladi�a.
259
00:20:36,070 --> 00:20:38,364
-Ja sam Maryna teta.
Vi ste Zachary? -Da.
260
00:20:38,697 --> 00:20:40,657
Ovo je Barbara,
moja luckasta k�i.
261
00:20:40,741 --> 00:20:42,076
-Zdravo.
-Zdravo.
262
00:20:42,326 --> 00:20:44,787
-Mogu uzeti va� kaput i kapu?
-Hvala.
263
00:20:45,579 --> 00:20:47,164
-Zdravo, Zach.
-Zdravo, Mary.
264
00:20:47,206 --> 00:20:48,374
Bio si brz.
265
00:20:48,457 --> 00:20:51,293
Odvedi Zacharyja u dnevnu sobu.
Neka se raskomoti.
266
00:20:51,377 --> 00:20:52,461
Hvala.
267
00:21:02,638 --> 00:21:03,681
Henry, ve�era.
268
00:21:03,764 --> 00:21:05,349
-Na stolu je?
-Za minutu.
269
00:21:05,391 --> 00:21:08,811
-Barbara, do�i sa mnom.
Trebam te. -Oh, mama.
270
00:21:13,524 --> 00:21:14,608
Ovo je super.
271
00:21:14,692 --> 00:21:19,029
Nisam bio u ovakvom pravom domu
koliko dugo se mogu sje�ati.
272
00:21:19,905 --> 00:21:22,783
�teta �to nisi sreo sestru.
273
00:21:23,283 --> 00:21:25,077
Pa, Mary...
274
00:21:27,037 --> 00:21:29,915
ovdje sam u ovoj ku�i
pod la�nim izgovorom.
275
00:21:31,000 --> 00:21:34,044
Ja nemam nikakvu sestru.
Sve sam izmislio.
276
00:21:35,045 --> 00:21:38,340
Kada si rekla da silazi�
s vlaka u Pinehillu...
277
00:21:39,049 --> 00:21:42,553
morao sam na�i neki izgovor
da mogu si�i s tobom.
278
00:21:44,471 --> 00:21:45,931
Dobro ve�e.
279
00:21:48,100 --> 00:21:50,936
Striko Henry, ovo je
Zachary Morgan. Moj tetak.
280
00:21:51,520 --> 00:21:53,939
-Sretni smo da ste s nama,
naredni�e. -Hvala.
281
00:21:54,023 --> 00:21:57,735
Osje�ajte se kao kod ku�e. Sretni smo
da napravimo bilo �to za oru�ane snage.
282
00:21:57,776 --> 00:22:01,196
Ovih dana �ovjek se osje�a
da ne radi dosta.
283
00:22:02,156 --> 00:22:04,283
Mo�e pi�e? Malo bourbona.
284
00:22:04,366 --> 00:22:06,827
Ne, hvala, ne pije mi se sada.
285
00:22:07,119 --> 00:22:09,330
Pa, odat �u vam malu tajnu.
286
00:22:09,621 --> 00:22:11,123
Niti meni.
287
00:22:11,332 --> 00:22:14,376
To je smije�no.
ljudi koji to imaju ne �ele to.
288
00:22:14,585 --> 00:22:15,878
Oh, fino.
289
00:22:16,253 --> 00:22:17,963
Ljudi koji to ne mogu dobiti...
290
00:22:18,005 --> 00:22:21,884
trebali vidjeti kako se pona�aju
u mojoj trgovini da dobiju tu robu.
291
00:22:22,092 --> 00:22:25,095
Ve�era je spremna. Do�ite i navalite.
292
00:22:27,306 --> 00:22:28,515
Gladan?
293
00:22:34,228 --> 00:22:37,690
-Mary, ti sjedi� ovdje. Zach, tamo.
-Hvala.
294
00:22:44,489 --> 00:22:46,824
Zahvaljujemo to gospodine,
za kruh svagda�nji.
295
00:22:47,533 --> 00:22:49,994
Napravit �emo najbolje
da ga zaslu�imo.
296
00:22:50,161 --> 00:22:53,081
Znamo da si ovdje s nama...
297
00:22:53,331 --> 00:22:57,085
da se smije�i� na na�a dva gosta,
Mary i Zacharyja.
298
00:22:58,169 --> 00:23:00,338
Molim te �uvaj na�e drage...
299
00:23:00,421 --> 00:23:03,633
i sve momke
koji se bore za na�u zemlju.
300
00:23:05,093 --> 00:23:06,177
Amen.
301
00:23:06,928 --> 00:23:09,430
Vi niste ba� navikli moliti,
zar ne, Zach?
302
00:23:09,514 --> 00:23:12,183
Ne. U armiji valjda
nemate vremena.
303
00:23:12,350 --> 00:23:14,519
Jeste se molili kao dijete?
304
00:23:14,560 --> 00:23:17,855
Jesam kada sam bio klinac,
to je bila neka vrsta rutine.
305
00:23:18,648 --> 00:23:21,526
-Vi govorite kao da to mislite, sir.
-Mislim, naredni�e.
306
00:23:21,567 --> 00:23:25,947
�elim re�i da sam zahvalan,
tako�er, �to sam ovdje i sve to.
307
00:23:26,030 --> 00:23:27,740
Hvala, Zachary.
308
00:23:28,366 --> 00:23:31,452
-Mora da ste pravi vojnik.
-Ne bi to rekao.
309
00:23:31,536 --> 00:23:34,914
Medalja za vladanje, dvije
kampanje u Ju�nom Pacifiku...
310
00:23:34,998 --> 00:23:36,791
i Purpurno srce.
311
00:23:37,834 --> 00:23:40,795
Zaboga, Barbara,
gdje si to nau�ila?
312
00:23:40,878 --> 00:23:43,923
Sve djevojke moraju znati o medaljama
kao �to znaju boogie-woogie.
313
00:23:44,257 --> 00:23:46,718
Ali Purpurno Srce,
zna�i da ste bili ranjeni.
314
00:23:46,801 --> 00:23:50,763
Barbara, prestani zapitkivati. Sigurna
sam da narednik Morgan to ne voli.
315
00:23:50,888 --> 00:23:53,307
Daj, Zach,
pri�aj nam kako je to biti heroj.
316
00:23:54,058 --> 00:23:57,186
Poslije ve�ere ide� gore
i skini malo te �minke.
317
00:23:57,228 --> 00:23:59,564
Izgleda� kao da si pala u
lonac s crvenom bojom.
318
00:24:01,399 --> 00:24:05,194
Hajde, jedite juhu, naredni�e,
prije nego se ohladi. To je nare�enje.
319
00:24:05,778 --> 00:24:08,865
Mora da ste bili razo�arani
�to niste na�li va�u sestru.
320
00:24:08,906 --> 00:24:10,450
Pa, Mrs. Marshall--
321
00:24:10,533 --> 00:24:13,953
Uzela je posao u
obrani u Kaliforniji.
322
00:24:14,495 --> 00:24:15,872
Jeli?
323
00:24:16,789 --> 00:24:20,668
Ljuti� sena mene, Zach,
�to te toliko ispitujem?
324
00:24:20,752 --> 00:24:21,753
Ne.
325
00:24:23,588 --> 00:24:26,174
Ne ljutim se. Ti se ljuti�?
326
00:24:27,633 --> 00:24:29,385
Ne, ne ljutim se.
327
00:24:42,273 --> 00:24:43,399
Tata.
328
00:24:43,775 --> 00:24:47,028
-Tata, ho�u te ne�to pitati.
-Fino. Pucaj.
329
00:24:47,945 --> 00:24:51,115
Zna�,
nisi mi ni�ta rekao o Mary.
330
00:24:51,282 --> 00:24:54,577
mislim, za�to je poslana
u zatvor, i za�to je--
331
00:24:54,619 --> 00:24:58,581
Saznat �e� to drugi puta
kada bude� malo starija.
332
00:24:58,623 --> 00:25:01,668
Ali to ne mo�e biti tajna. Ne vidim
za�to ja to ne bi trebala znati.
333
00:25:01,751 --> 00:25:04,629
Barbara, saznat �e� o tome
u neko drugo vrijeme.
334
00:25:04,712 --> 00:25:08,341
Radi se o tome da je Mary
napravila malu gre�ku, i to je sve.
335
00:25:08,424 --> 00:25:11,302
Ali oni ne �alju ljude u zatvor
za ni�ta.
336
00:25:11,344 --> 00:25:14,305
Gledaj, poku�avam slu�ati radio
i slo�iti te puzzle.
337
00:25:14,347 --> 00:25:16,265
Ne mogu momentalno
raditi jo� jedan posao.
338
00:25:16,307 --> 00:25:19,143
�to ako me moji prijatelji pitaju
o njoj? �to da im ka�em?
339
00:25:19,227 --> 00:25:22,522
-Oni �e htjeti znati--
-Samo im reci da je Mary tvoja ro�aka.
340
00:25:22,605 --> 00:25:24,982
Od tog trenutka,
neka gledaju svoje poslove.
341
00:25:25,066 --> 00:25:28,319
A �ini mi se da je tvoj posao
da pomogne� svojoj majci.
342
00:25:28,403 --> 00:25:31,030
Tata, ponekad razgovara� sa mnom...
343
00:25:31,114 --> 00:25:34,117
da se osje�am kao da sam
usvojena ili tako ne�to.
344
00:26:00,601 --> 00:26:02,645
Japanac je potopljen.
345
00:26:04,022 --> 00:26:07,900
Franklin, lijepo se pona�aj.
Odmah se digni s poda.
346
00:26:07,984 --> 00:26:11,904
Prehladit �e� se na smrt.
No, no.
347
00:26:12,864 --> 00:26:14,198
Re�i �u te ocu.
348
00:26:14,282 --> 00:26:18,119
ja �u re�i tvom tati da....
nema bo�i�nog poklona za tebe.
349
00:26:18,536 --> 00:26:21,372
-Je li rat zbilja takav?
-Valjda.
350
00:26:21,831 --> 00:26:23,624
-To je smije�no.
-�to?
351
00:26:23,708 --> 00:26:26,336
Mislim to da samo naga�a�.
352
00:26:27,712 --> 00:26:30,298
Oni imaju stru�njake
za te filmove.
353
00:26:30,381 --> 00:26:32,842
valjda su vidjeli rat.
354
00:26:33,009 --> 00:26:34,427
Pla�a miljama duga�ka...
355
00:26:34,510 --> 00:26:37,722
i tisu�e vojnika i tenkova
i strojnica i svega.
356
00:26:37,805 --> 00:26:40,016
Valjda tako i je.
357
00:26:41,059 --> 00:26:43,394
Ali tako nije bilo za tebe?
358
00:26:44,062 --> 00:26:45,938
Samo razlika u veli�ini.
359
00:26:46,022 --> 00:26:48,983
Za momka u tamo,
rat je oko 5 metara �irok...
360
00:26:49,067 --> 00:26:50,902
i nekako prazan.
361
00:26:52,195 --> 00:26:55,281
Samo si ti i nekoliko momaka
u va�oj �eti, mo�da...
362
00:26:55,365 --> 00:26:58,785
i mo�da nekoliko Japanaca.
To je sve nekako izmije�ano.
363
00:26:59,327 --> 00:27:03,289
Nekada je puno buke,
a nekada je ti�ina.
364
00:27:03,998 --> 00:27:06,417
To sve zavisi
o �emu razmi�lja, valjda.
365
00:27:06,501 --> 00:27:09,003
To zavisi o tome
koliko si upla�en...
366
00:27:09,962 --> 00:27:12,548
koliko ti je hladno,
koliko si mokar.
367
00:27:12,632 --> 00:27:16,010
Da pita� stotine momaka
kakav je rat...
368
00:27:16,094 --> 00:27:18,763
vjerojatno bi svaki
druga�ije odgovorio.
369
00:27:22,266 --> 00:27:24,102
-Zna� �to?
-�to?
370
00:27:24,894 --> 00:27:26,145
Mislim...
371
00:27:27,271 --> 00:27:29,982
obi�no ne voli� govoriti o tome.
372
00:27:30,858 --> 00:27:34,278
Nisam nikada prije
o tome nikome pri�ao.
373
00:27:34,862 --> 00:27:36,614
-�ao mi je, ja--
-Ne.
374
00:27:37,865 --> 00:27:39,826
Ne. Osje�am se dobro.
375
00:27:41,077 --> 00:27:43,579
Idemo na pi�e ili ne�to.
376
00:27:57,969 --> 00:27:59,470
Mo�emo sjesti tamo otraga?
377
00:27:59,554 --> 00:28:02,640
Rezervirali smo taj separe za vas.
Ni�ta nije previ�e dobro za vojsku.
378
00:28:02,724 --> 00:28:03,808
Bez uvrede, mornaru.
379
00:28:03,891 --> 00:28:06,728
-Ok, moj prijatelju.
-Vidi�, ja sam stari vojnik.
380
00:28:06,811 --> 00:28:07,937
Da, gospodine.
381
00:28:08,730 --> 00:28:10,648
�to �e� ti, Mary?
382
00:28:11,733 --> 00:28:12,984
�alicu kave.
383
00:28:13,067 --> 00:28:17,572
Daj, Bo�i� je. Nebo je granica.
Uzmi komad pite s tim.
384
00:28:17,864 --> 00:28:19,782
Ne, samo �u kavu.
385
00:28:19,824 --> 00:28:22,618
-Dvije kave.
-Dolaze. Dvije javanske kave.
386
00:28:22,660 --> 00:28:24,329
Sigurno ne�e� ni�ta vi�e?
387
00:28:24,412 --> 00:28:27,373
Ne nakon te dobre ve�ere
koju nam je priredila teta Sarah.
388
00:28:27,457 --> 00:28:30,460
Oni su divni ljudi.
I ti si divna tako�er.
389
00:28:33,338 --> 00:28:35,256
Vru�a javanska za vojsku.
390
00:28:36,215 --> 00:28:38,801
Gre�ka. Evo ga.
391
00:28:39,052 --> 00:28:41,804
Hej, vojni�e, sigurno si
bio na raznim mjestima.
392
00:28:44,182 --> 00:28:46,100
-Ho�e� malo vrhnja?
-Ne, hvala.
393
00:28:46,184 --> 00:28:50,646
Zna�, bio sam tek de�ko sa 18, preko
u francuskoj, u prvom svjetskom ratu.
394
00:28:50,772 --> 00:28:54,525
Oni se zavaravaju.
Ovo je isti takav rat.
395
00:28:55,026 --> 00:28:57,445
-Sigurno ne�e� vrhnje?
-Ne, ne koristim ga.
396
00:28:57,528 --> 00:29:01,991
Mornarica, Marinci, avijacija, oni su OK.
Ovo �e biti ba� kao i pro�li rat.
397
00:29:02,075 --> 00:29:06,829
Vojnik kao ti li ja, na svoje
dvije noge i udaramo.
398
00:29:08,206 --> 00:29:10,041
Izgubio sam dosta
kila od mog vremena.
399
00:29:10,124 --> 00:29:12,877
Bio sam �ampion
regimente u te�koj.
400
00:29:12,960 --> 00:29:16,047
Dobio sam nekoliko smije�nih
medalja. Evo ih.
401
00:29:17,674 --> 00:29:20,134
Kada je ova stvar po�ela,
prijavio sam se opet.
402
00:29:20,218 --> 00:29:23,388
Ka�em im da �elim priliku da
razbijem nekoliko japanskih glava.
403
00:29:23,471 --> 00:29:26,307
Mogu to jo�.
Zdrobiti ih kao jaje.
404
00:29:27,558 --> 00:29:29,102
Nisu me pustili da se borim.
405
00:29:29,185 --> 00:29:32,230
Za�to? Zbog ovog
mog tika na licu.
406
00:29:32,689 --> 00:29:35,566
Ni�ta me nije dotaklo u pro�lom
ratu. Dobio sam samo mali �ok.
407
00:29:35,650 --> 00:29:38,695
Ostalo mi je ovo. Nitko to
nije nikada primijetio.
408
00:29:39,237 --> 00:29:42,782
Ali taj mladi oholi doktor...
409
00:29:42,865 --> 00:29:45,284
zabranio mi je. To ne ku�im.
410
00:30:02,260 --> 00:30:03,886
Hvala, Mary.
411
00:30:20,903 --> 00:30:22,238
Mary, ja....
412
00:30:24,449 --> 00:30:27,076
mislim da mora� ne�to znati.
413
00:30:28,119 --> 00:30:29,746
�to to, Zach?
414
00:30:34,500 --> 00:30:36,461
Volio bi da ti to mogu re�i.
415
00:30:39,797 --> 00:30:41,632
Ti vjerojatno misli�....
416
00:30:48,514 --> 00:30:50,975
Kladim se da mogu bolje nego to.
417
00:31:19,003 --> 00:31:20,171
Zdravo.
418
00:31:20,963 --> 00:31:22,131
Zdravo
419
00:31:24,092 --> 00:31:27,845
-Mislila sam da spava�.
-Ne, puno sam radila.
420
00:31:28,596 --> 00:31:30,098
Ovo je moj popis moralne podr�ke.
421
00:31:36,854 --> 00:31:40,024
Smije�no je pomisliti da sam pin-up
djevojka za najmanje pet momaka.
422
00:31:40,108 --> 00:31:44,028
A to je dio ratnih napora.
Podi�em im moral, mo�da.
423
00:31:45,988 --> 00:31:48,491
Mora da je lijepo mo�i podizati
nekome moral.
424
00:31:48,574 --> 00:31:52,745
Zamisli mo�e� pisati mnogima. Oni
jednostavno vole dobivati pisma od bilo koga.
425
00:31:54,038 --> 00:31:57,500
Mislim, ne mora�
ih dobro poznavati....
426
00:31:59,043 --> 00:32:00,712
Ono �to �elim re�i je....
427
00:32:01,462 --> 00:32:05,550
Kada sam ja imala 17, i ja sam imala
male nevolje na�i prave rije�i.
428
00:32:10,722 --> 00:32:12,974
Je li Zach stacioniran ovdje ili....
429
00:32:25,236 --> 00:32:28,322
Barbara, ono za�to sam
u zatvoru nije zarazno.
430
00:32:29,615 --> 00:32:31,451
�ao mi je, Mary, ja....
431
00:32:32,368 --> 00:32:34,370
Stalno te povre�ujem a...
432
00:32:35,747 --> 00:32:37,623
zbilja to ne �elim.
433
00:32:38,541 --> 00:32:41,377
Valjda ti je nelagodno...
434
00:32:41,794 --> 00:32:44,881
upoznati nekoga
tko je bio u zatvoru.
435
00:32:46,049 --> 00:32:48,760
Mo�da �e� se ,kada me upozna�,
osje�ati druk�ije.
436
00:32:48,843 --> 00:32:51,512
�elim te upoznati, Mary.
Zaista to �elim.
437
00:32:52,889 --> 00:32:55,683
-Koliko zna� o meni?
-Ne puno.
438
00:32:55,892 --> 00:32:59,729
Mama i tata me tretiraju kao
dijete. Sve je velika tajna.
439
00:32:59,771 --> 00:33:04,400
Misli da ti ne bi �kodilo da zna�.
Zapravo, mislim da bi ti moglo pomo�i.
440
00:33:05,943 --> 00:33:09,405
-Kada sam bila tvojih godina, umrla
mi je majka. -Sje�am se nje.
441
00:33:09,614 --> 00:33:11,324
Kada sm bila mala.
442
00:33:11,407 --> 00:33:14,410
�ivala je haljina
za moju omiljenu lutku.
443
00:33:14,619 --> 00:33:17,288
Da, bila je vje�ta s rukama.
444
00:33:18,706 --> 00:33:22,335
A neko vrijeme nakon toga, moj
otac je oti�ao na sjever poslom.
445
00:33:23,628 --> 00:33:27,090
A onda kada je umro,
ja sam ostala sama.
446
00:33:28,383 --> 00:33:31,135
Dobila sam jako dobar
posao kao tajnica...
447
00:33:31,219 --> 00:33:34,097
a moj posao me doveo u kontakt
sa puno zgodnih mu�karaca...
448
00:33:34,138 --> 00:33:37,225
onih na koje bi mogla ra�unati,
mislila sam, da �e biti jedan...
449
00:33:37,308 --> 00:33:41,604
koji �e mi pru�iti stvari o kojima
sanja� kada ima� 20 i usamljena si.
450
00:33:42,271 --> 00:33:45,483
Jednog dana, kada sm bila pozvana
u �efov ured...
451
00:33:45,525 --> 00:33:48,361
on me je pozvao na
zabavu u njegov stan.
452
00:33:49,153 --> 00:33:51,823
On je bio samac i
po�ela sam sanjariti.
453
00:33:52,031 --> 00:33:54,409
�efovi se �ene
svojim tajnicama.
454
00:33:54,492 --> 00:33:58,121
Uzela sam novce koje sam u�tedjela,
i kupila si ve�ernju haljinu.
455
00:33:58,579 --> 00:34:02,834
Mislila sam da je vrlo otmjena. Htjela sam dobro
izgledati pred njegovim prijateljima iz visoke klase.
456
00:34:03,626 --> 00:34:06,254
Poslao mi je orhideju,
bijelu orhideju...
457
00:34:06,337 --> 00:34:08,006
prvu koju sam ikada imala.
458
00:34:08,089 --> 00:34:09,757
Nosila sam ju.
459
00:34:11,634 --> 00:34:15,847
Kada su se vrata otvorila, u�la sam
u najve�u stan koji sam ikada vidjela.
460
00:34:15,888 --> 00:34:18,349
Mislila sam da je bogat i elegantan.
461
00:34:18,474 --> 00:34:21,269
Htjela sam ga impresionirati,
pa sam malo zakasnila.
462
00:34:21,352 --> 00:34:24,313
Htjela sam sama u�i...
463
00:34:24,355 --> 00:34:26,399
ali nikoga nije bilo tamo.
464
00:34:26,774 --> 00:34:30,528
Trebala sam onda imati dosta
zdrave pameti da odem, ali nisam.
465
00:34:30,611 --> 00:34:35,533
On je pio dosta ranije prije nego sam
do�la, pretpostavljam, i nastavio je piti.
466
00:34:36,868 --> 00:34:40,038
Rekao mi je
da nije pozvao nikoga drugog...
467
00:34:40,371 --> 00:34:45,168
i da ta bijela orhideja i sve to je
bila samo njegov na�in da me dobije tamo.
468
00:34:48,046 --> 00:34:50,882
Poku�ala sam na�i
neki izgovor da odem...
469
00:34:52,133 --> 00:34:55,553
a kada to nije i�lo,
odlu�ila sam oti�i.
470
00:34:55,928 --> 00:34:57,513
Nisam vikala.
471
00:34:58,723 --> 00:35:00,975
Bila sam previ�e
upla�ena, valjda.
472
00:35:02,477 --> 00:35:06,898
Poku�ala sam pobje�i od njega, ali nisam
mogla. Izgledalo je kao da je svuda.
473
00:35:06,939 --> 00:35:10,318
Sve su pomije�alo,
kao u nekom groznom snu.
474
00:35:10,401 --> 00:35:14,113
Jednom sam skoro pobjegla
kada je pao preko stolice.
475
00:35:14,697 --> 00:35:16,741
Ali opet me je uhvatio
i povukao natrag.
476
00:35:16,824 --> 00:35:21,329
Onda sam ga gurnula �to sam najvi�e
mogla, i pao je natra�ke kroz prozor.
477
00:35:24,749 --> 00:35:27,251
Njegov stan je bio na 14. katu.
478
00:35:30,505 --> 00:35:31,714
Mary...
479
00:35:33,257 --> 00:35:34,592
kako stra�no.
480
00:35:35,677 --> 00:35:40,014
-Mo�da ti nisam trebala re�i.
-Ne, drago mi je da jesi.
481
00:35:41,099 --> 00:35:45,019
Ali to je pogre�no.
Nisu te trebali poslati u zatvor.
482
00:35:46,104 --> 00:35:48,815
Da sam bila dovoljno sretna da
pobjegnem prije nego je bio ubijen...
483
00:35:48,898 --> 00:35:51,609
onda ne bi bilo nikakvog zlo�ina.
484
00:35:52,610 --> 00:35:56,030
Ali svejedno, �ovjek je bio mrtav.
485
00:35:57,657 --> 00:36:00,660
Presuda je bila ubojstvo
bez predumi�ljaja.
486
00:36:02,578 --> 00:36:03,746
Kriva.
487
00:36:04,455 --> 00:36:08,251
Pa, to je zna�ilo �est godina.
488
00:36:34,276 --> 00:36:36,236
Molim te oprosti mi, Mary.
489
00:36:47,706 --> 00:36:50,208
Mary, vidi tko je to, ho�e�?
490
00:36:52,961 --> 00:36:54,129
Halo?
491
00:36:55,297 --> 00:36:57,007
Dobro jutro, Zach.
492
00:37:00,677 --> 00:37:03,597
Ako je va�no, naravno
da te mogu vidjeti.
493
00:37:03,847 --> 00:37:05,182
Ho�e� do�i ovamo?
494
00:37:05,474 --> 00:37:09,436
Radije ne bi. Ne �elim smetati
u ku�i tvog strica.
495
00:37:10,354 --> 00:37:13,815
Mary, �elim razgovarati o pro�loj
no�i, i trebam malo vremena.
496
00:37:14,191 --> 00:37:17,235
Dobro, ja imam vremena,
puno vremena.
497
00:37:18,028 --> 00:37:19,112
Gdje �emo se na�i?
498
00:37:19,404 --> 00:37:23,784
Raspitivao sam se ovdje i ka�u
da ima autobus za jezero.
499
00:37:24,117 --> 00:37:26,662
Tamo je lijepo,
i nema toliko puno ljudi.
500
00:37:47,099 --> 00:37:48,558
-Nije lo�e, je li?
-Nije.
501
00:37:48,642 --> 00:37:52,562
ka�em ti nema smisla tro�iti benzin.
samo je kratka �etnja do tamo.
502
00:37:52,646 --> 00:37:55,899
Znam. Poku�ava� me izmoriti
prije �aja. Ku�im te.
503
00:37:55,982 --> 00:37:57,609
Zdravo, Chuck, kako si?
504
00:37:57,693 --> 00:37:59,695
-Zdravo, krasan dan?
-Fini.
505
00:38:02,406 --> 00:38:03,907
Tako je lijepo.
506
00:38:07,327 --> 00:38:08,745
-Zdravo.
507
00:38:27,347 --> 00:38:29,599
Ti si ro�ena u ovom dijelu zemlje?
508
00:38:30,851 --> 00:38:35,480
Ja sam ro�en u Marylandu. Navikli smo
da je u bo�i�no vrijeme hladno i snje�no.
509
00:38:36,148 --> 00:38:40,152
Meni ovo izgleda vi�e kao Bo�i�
nego kako izgleda na istoku.
510
00:38:40,235 --> 00:38:45,073
Mislim, ovo je vi�e kao priroda
gdje su slavili prvi Bo�i�.
511
00:38:46,074 --> 00:38:49,619
Ovo me podsje�a na jezero na koje
sam dolazio kao sam bio klinac.
512
00:38:50,329 --> 00:38:53,290
Svakog prolje�a imao sam posao,
popravljanje �amaca.
513
00:39:04,885 --> 00:39:06,136
Mary...
514
00:39:08,221 --> 00:39:11,975
�elim ti re�i za�to sam poludio kod
onog �ovjeka gdje smo pili kavu, sino�...
515
00:39:12,059 --> 00:39:16,313
i za�to sam oti�ao nakon �to sam
bacio kamen�i� na svjetiljku i proma�io.
516
00:39:16,396 --> 00:39:20,359
Znam da mora biti neki razlog,
ali mi ga ne mora� re�i.
517
00:39:21,401 --> 00:39:24,654
Gledaj, odrastao
sam u domu za siro�ad.
518
00:39:25,822 --> 00:39:27,449
Toga se ne treba� sramiti.
519
00:39:27,532 --> 00:39:30,952
Ne sramim se. To nije kao biti
u zatvoru, ili ne�to takvo.
520
00:39:31,662 --> 00:39:32,704
Ne.
521
00:39:34,373 --> 00:39:36,500
U domu je bio domar.
522
00:39:36,583 --> 00:39:39,836
Taj momak je bio u pro�lom ratu.
Bio je mladi�.
523
00:39:42,255 --> 00:39:44,299
Do�ivio je kontuziju, �ok.
524
00:39:46,885 --> 00:39:50,389
Kad god bi u na�e ruke do�la
neka petarda, bacili bi ju...
525
00:39:50,472 --> 00:39:52,808
i smijali mu se kada je sko�io.
526
00:39:57,020 --> 00:39:59,648
Onaj momak u kavani me
podsjetio na njega.
527
00:39:59,731 --> 00:40:04,069
Zbog obojice razmi�ljam,
kakav �u biti za par godina.
528
00:40:05,153 --> 00:40:09,408
Jedina razlika je sada u bolnici
Sada imaju zgodno ime za to:
529
00:40:09,491 --> 00:40:11,118
neuropsihijatrija.
530
00:40:12,703 --> 00:40:16,581
Doktori sada znaju vi�e o tome sada
nego za vrijeme pro�log rata.
531
00:40:16,665 --> 00:40:17,833
Mo�da.
532
00:40:19,710 --> 00:40:21,795
Znam da ne znaju ne�to o meni.
533
00:40:21,878 --> 00:40:23,213
Vidi�...
534
00:40:24,047 --> 00:40:26,174
prije nego sam postao in�enjer...
535
00:40:26,258 --> 00:40:28,719
bio sam sporta�, prili�no dobar.
536
00:40:28,760 --> 00:40:31,221
Ja zna kada je bilo moje vrijeme,
oni ne znaju.
537
00:40:31,263 --> 00:40:33,056
A ono je pro�lo, Mary.
538
00:40:34,725 --> 00:40:38,854
Prije nego mi se to dogodilo, mogao bi
poga�ati takvu svjetiljku cijeli dan.
539
00:40:40,522 --> 00:40:43,692
ne znam za�to te zamaram.
540
00:40:45,318 --> 00:40:48,030
Da, zamaram te.
Znam za�to ti dosa�ujem.
541
00:40:48,321 --> 00:40:51,783
Jer se osje�am puno bolje kada
razgovaram s tobom. Volim biti s tobom.
542
00:40:51,867 --> 00:40:53,285
I ja volim biti s tobom.
543
00:40:53,368 --> 00:40:56,580
Mary, �elim razgovarati o tebi.
Slu�aj, reci mi....
544
00:40:56,747 --> 00:40:58,248
-�to?
-Pa....
545
00:40:59,082 --> 00:41:03,920
Na primjer, kako si postala
trgova�ka putnica, i �to prodaje�?
546
00:41:06,882 --> 00:41:10,260
Kao �to sam ti rekla,
na po�etku sam �elja biti model...
547
00:41:11,053 --> 00:41:13,096
a nakon toga...
548
00:41:13,597 --> 00:41:16,767
dobila sam posao
u tvornici odje�e...
549
00:41:18,101 --> 00:41:20,103
a sada putujem za njih.
550
00:41:21,938 --> 00:41:25,567
Kuda putuje�?
Nakon dopusta, kuda �e� i�i?
551
00:41:26,276 --> 00:41:30,739
Natrag u Dallas,
a iz Dallasa idem u New Orleans.
552
00:41:30,781 --> 00:41:33,367
New Orleans? Bio sam tamo.
To je lijepi grad.
553
00:41:33,450 --> 00:41:35,535
Bio si u New Orleansu?
554
00:41:35,661 --> 00:41:37,996
-Jesi ikada bio na Floridi?
-Ne.
555
00:41:38,080 --> 00:41:39,873
Ja idem iz New Orleansa na Floridu.
556
00:41:39,956 --> 00:41:42,459
-Iz New Orleansa na Floridu?
-Palm Beach.
557
00:41:51,593 --> 00:41:55,972
Mary, mo�e� li u�initi da vjerujem
u sebe kao �to ti vjeruje� u sebe?
558
00:41:56,682 --> 00:41:59,393
-Za�to misli� da sam tako
uvjerena u sebe? -Ka�em ti.
559
00:42:00,560 --> 00:42:02,854
Na�in kako govori�,
na�in kako hoda�...
560
00:42:03,063 --> 00:42:06,108
kako izgleda�,
kako dr�i� glavu.
561
00:42:07,693 --> 00:42:09,986
Mo�da je to samo pretvaranje.
562
00:42:14,116 --> 00:42:16,743
Za�to ne si�emo dolje?
563
00:42:22,833 --> 00:42:24,209
Voli� �amce?
564
00:42:25,168 --> 00:42:26,336
Ti?
565
00:42:27,421 --> 00:42:29,214
Ovaj je sigurno od nekog klinca.
566
00:42:29,297 --> 00:42:31,842
Misli da ga mo�e povesti
oko svijeta i natrag.
567
00:42:31,925 --> 00:42:33,427
Voli bi da ja mogu.
568
00:42:33,593 --> 00:42:36,638
�elio bi da mo�emo sjeti u njega
i odjedriti daleko....
569
00:42:37,055 --> 00:42:38,724
Kuda bi voljela i�i?
570
00:42:38,807 --> 00:42:41,560
Ne na Floridu ili New Orleans.
571
00:42:43,895 --> 00:42:46,231
Neko mjesto kao mjesec, mo�da.
572
00:42:46,982 --> 00:42:51,153
S dobrim vjetrom i dobrim kompasom,
mo�da bi mogli na�i mjesto.
573
00:42:52,112 --> 00:42:55,741
Pa, da je ovo pravi brod,
a mjesec pravo mjesto...
574
00:42:57,159 --> 00:42:58,618
bili i�la?
575
00:43:00,370 --> 00:43:02,873
Nema ni�ta lo�e u
sanjarenju. I�la bi.
576
00:43:17,346 --> 00:43:20,182
Ne�u da mi opet pobjegne�.
577
00:43:28,398 --> 00:43:29,900
Hvala vam svima.
578
00:43:29,983 --> 00:43:32,778
Nikada nisam doku�io za�to
puding nikada ne izgori.
579
00:43:32,861 --> 00:43:36,156
Nisam ni ja.
Mora da je alkohol u brendiju.
580
00:43:36,239 --> 00:43:37,199
Mislim.
581
00:43:37,282 --> 00:43:39,826
Ja mislim da je �teta
da izgori dobar brandy.
582
00:43:39,910 --> 00:43:42,746
Ona boca koju sam donio ku�i
pro�li tjedan je uvozni konjak.
583
00:43:42,788 --> 00:43:45,207
Ne brini, Henry.
ne�u zapaliti �itavu bocu.
584
00:43:45,248 --> 00:43:47,501
Ja ne bi vjerovala mami, tata.
585
00:43:47,584 --> 00:43:51,713
Mo�da si u pravu. Sje�a� se pro�le godine,
�to je mama napravila sa �a�om �erija?
586
00:43:51,755 --> 00:43:53,799
Ne�u to slu�ati opet.
587
00:43:53,882 --> 00:43:56,301
Ne�e� vjerovati ovo
o tvojoj dragoj teti Sarah...
588
00:43:56,385 --> 00:43:59,012
ali pro�le godine je...
589
00:43:59,262 --> 00:44:02,099
Ako poku�avate izvu�i
obiteljske kosture...
590
00:44:02,182 --> 00:44:03,392
ne�u slu�ati o njima.
591
00:44:03,433 --> 00:44:07,521
To je smo jedna od tih malih stvari
koje se dogode, ljudi po�inju pretjerivati.
592
00:44:07,604 --> 00:44:10,357
Pretjerivanje, tvoj nos. To je
istina kao �to sjedim ovdje.
593
00:44:10,440 --> 00:44:13,777
Pro�le godine majka i ja popili smo
�a�u �erija da proslavimo Novu godinu.
594
00:44:13,860 --> 00:44:17,280
A onda smo oti�li ma malo okupljanje.
Cijelim putem kroz grad.
595
00:44:17,322 --> 00:44:20,283
A majka je imala svoju
haljinu na kop�anje otraga.
596
00:44:20,367 --> 00:44:23,870
Ako si tako raspolo�en za pri�anje,
�to je s bo�i�nom pjesmom?
597
00:44:23,954 --> 00:44:27,124
Teta Sarah, ne�to mi govori
da poku�ava� promijeniti temu.
598
00:44:27,165 --> 00:44:29,876
Ni�ta takvo. Bo�i�na pjesma
ide s pudingom od �ljiva.
599
00:44:29,960 --> 00:44:31,670
A mi jedemo puding od �ljiva.
600
00:44:31,753 --> 00:44:34,131
Sarah, ti ne treba� tako
puno raditi oko toga.
601
00:44:34,214 --> 00:44:37,050
Ja imam prili�no dobar bariton,
i ne treba me puno moliti.
602
00:44:37,134 --> 00:44:38,093
�to �emo?
603
00:44:38,176 --> 00:44:40,887
Mislim da najvi�e volim
Do�ite svi vi vjernici.
604
00:44:40,971 --> 00:44:43,390
Fino. Onda Do�ite svi vi vjernici.
605
00:45:30,812 --> 00:45:35,192
Prili�no je ugodno �uti jo� jedan mu�ki
glas ovdje u bo�i�no vrijeme.
606
00:45:35,275 --> 00:45:38,528
Sigurna sam da ja Barbara�dala sve
od sebe da to sredi za tebe, Henry.
607
00:45:38,612 --> 00:45:39,821
Majko.
608
00:45:40,489 --> 00:45:43,033
Mo�da obiteljske
�ale imaju lo� ukus.
609
00:45:43,367 --> 00:45:46,244
-Mogu otjerati goste.
-Ne, ma�am.
610
00:45:46,328 --> 00:45:48,830
Nisam se osje�ao tako
ugodno dugo vremena.
611
00:45:48,914 --> 00:45:51,375
Ovo je najbolja bo�i�na
ve�er koju sam imao.
612
00:45:51,416 --> 00:45:53,794
Ju�er sam ovdje bio stranac.
613
00:45:54,378 --> 00:45:57,339
Mislim, osje�ao sam se
kao zarobljenik unutar sebe.
614
00:45:58,298 --> 00:45:59,508
Sada...
615
00:46:00,342 --> 00:46:03,804
biti u ovakvom domu
s ljudima kao vi...
616
00:46:05,222 --> 00:46:09,810
mo�da negdje gdje se mogu vratiti,
sljede�i mjesec, ili sljede�u godinu....
617
00:46:15,732 --> 00:46:17,693
-Ne�to sam rekao?
-Ne, Zach.
618
00:46:17,734 --> 00:46:20,737
-To je samo ovo, Maryna sentimentalnost ili--
-To je bo�i�no....
619
00:46:25,283 --> 00:46:27,244
Mary, �to je bilo?
620
00:46:29,037 --> 00:46:30,914
Jesam neto rekao?
621
00:46:31,540 --> 00:46:34,042
Bilo �to u vezi ovog popodneva?
622
00:46:35,210 --> 00:46:36,837
Ne, to je samo...
623
00:46:38,422 --> 00:46:40,424
kombinacija svega.
624
00:46:41,091 --> 00:46:43,593
Pudinga, pjevanja...
625
00:46:44,970 --> 00:46:47,431
i vrlo lijepe stvari koju si rekao.
626
00:46:48,098 --> 00:46:51,435
Prvi puta je moje
pjevanje nekoga rasplakalo.
627
00:46:52,436 --> 00:46:54,896
Mo�da je bolje da odem odavde.
628
00:46:55,772 --> 00:46:58,108
Nije pristojno pojesti i pobje�i.
629
00:46:58,275 --> 00:47:01,278
Mislim iz Pinehilla.
Trebao bi te ostaviti samu.
630
00:47:02,029 --> 00:47:05,574
Ti samo peca�.
�eli� da te zamolim da ostane�.
631
00:47:10,037 --> 00:47:11,455
Pa, zamoli me.
632
00:47:12,622 --> 00:47:14,041
Molim te, ostani.
633
00:47:20,464 --> 00:47:23,925
Sarah, ovo je smije�no. Ne mo�emo
samo sjediti ovdje cijelu no�.
634
00:47:23,967 --> 00:47:27,095
Moraju imati par minuta
da ra��iste stvari.
635
00:47:27,179 --> 00:47:29,056
Imali su par minuta.
636
00:47:29,139 --> 00:47:31,350
Daj, tata. Idemo unutra.
637
00:47:31,683 --> 00:47:34,436
Bolje da ih prvo upozorimo.
638
00:47:34,978 --> 00:47:38,106
Pa, to je sav taj puding
koji sam mogao pojesti.
639
00:47:38,940 --> 00:47:40,817
Na mogu vi�e ni mrvicu.
640
00:47:40,859 --> 00:47:42,527
Idemo slu�ati radio.
641
00:47:42,611 --> 00:47:44,780
Fino.
642
00:47:46,948 --> 00:47:48,450
Do�i draga.
643
00:47:51,411 --> 00:47:53,580
Vrijeme je za poklone.
644
00:47:53,664 --> 00:47:56,500
Henry �e glumiti Djeda Mraza.
Hajde.
645
00:47:56,541 --> 00:47:58,835
-Evo ga, majko draga.
-Ovo je za tebe, draga.
646
00:47:58,877 --> 00:48:01,922
To je za mene? Hvala ti dragi.
647
00:48:02,005 --> 00:48:04,591
-Mogu ja dobiti jedan?
-Ne, ti ne mo�e�.
648
00:48:04,675 --> 00:48:06,343
Znam �to je to.
649
00:48:06,426 --> 00:48:09,179
Henry, dragi, nisi trebao, uop�e.
650
00:48:09,262 --> 00:48:11,473
Moj bo�e! Gledaj �to sam dobila.
651
00:48:14,142 --> 00:48:16,269
-Izvoli, draga.
-Hvala ti, striko Henry.
652
00:48:16,353 --> 00:48:17,771
-Ovo je za Zacha?
-Zach.
653
00:48:17,854 --> 00:48:20,190
-Hvala teta Sarah.
-Nadam se da ti se svi�a.
654
00:48:20,273 --> 00:48:22,401
-Sretan Bo�i�.
-Hvala.
655
00:48:39,501 --> 00:48:41,253
Razumijem te, Mary.
656
00:48:41,336 --> 00:48:42,838
Kada je Zach rekao
da je bio stranac...
657
00:48:42,921 --> 00:48:45,465
osje�ala si se kao da te rije�i
silaze s tvojih usana.
658
00:48:45,549 --> 00:48:46,883
To se moglo dogoditi
bilo kojoj djevojci.
659
00:48:46,967 --> 00:48:50,178
Mo�e biti samo bo�i�ni sentiment.
Laku no�, Mary.
660
00:48:50,220 --> 00:48:52,723
-Laku no�, striko Henry.
-Laku no�.
661
00:48:52,806 --> 00:48:55,767
-Nemoj zaboraviti pogasiti svjetla,
Sarah. -U redu, dragi.
662
00:48:55,851 --> 00:48:58,353
Stoga nemoj brinuti zbog scene.
663
00:49:01,481 --> 00:49:04,234
Ne brinem o tome, teta Sarah.
664
00:49:04,651 --> 00:49:07,738
Samo se pitam
da li bi mu trebala re�i o meni.
665
00:49:07,821 --> 00:49:11,074
-Nije za javnost.
-Ti ne misli� tako?
666
00:49:11,533 --> 00:49:12,909
Dobro, za�to ne?
667
00:49:14,411 --> 00:49:16,413
On mi vjeruje...
668
00:49:17,080 --> 00:49:19,041
i nije fer.
669
00:49:19,249 --> 00:49:23,378
Nema razloga da mu ka�e�, Mary.
On �e biti ovdje samo nekoliko dana.
670
00:49:23,587 --> 00:49:27,049
On je usamljen,
i ti radi� da mu bude ugodno.
671
00:49:27,549 --> 00:49:30,719
To nije razlog za�to ga vi�am,
teta Sarah.
672
00:49:31,053 --> 00:49:33,472
Zato jer mi se svi�a.
673
00:49:34,848 --> 00:49:36,516
Jako mi se svi�a.
674
00:49:37,059 --> 00:49:41,229
Naravno da ti se svi�a, draga, ali
to nije kao da �e� se udati za njega.
675
00:49:41,813 --> 00:49:42,898
Ne.
676
00:49:44,441 --> 00:49:47,444
To nije kao da se
mislim udati za njega.
677
00:49:48,278 --> 00:49:50,739
Nisam tako mislila, draga.
678
00:49:51,947 --> 00:49:53,199
Znam.
679
00:49:54,825 --> 00:49:58,412
Zabavi se, Mary.
Vi�aj Zacha svaki dan ako �eli�.
680
00:49:58,663 --> 00:50:00,665
Pona�aj se kao ostale djevojke.
681
00:50:02,083 --> 00:50:04,210
Poku�avam. teta Sarah, ali ja....
682
00:50:04,460 --> 00:50:07,838
izgleda da se ne mogu
se osje�ati kao druge djevojke.
683
00:50:08,339 --> 00:50:11,133
Jednostavno se osje�am kao ja.
684
00:50:12,343 --> 00:50:16,138
A to je prili�no dobro.
Zabavi se sada.
685
00:50:19,684 --> 00:50:21,936
Hej, vas dvije. �to se kuha?
686
00:50:24,146 --> 00:50:27,400
Zapamti, Mary, ja ne mislim tako.
Laku no�, draga.
687
00:50:28,651 --> 00:50:30,569
Laku no�, teta Sarah.
688
00:50:31,487 --> 00:50:33,572
Ona ne misli tako, �to to?
689
00:50:35,491 --> 00:50:38,619
Ona ne misli
da zbilja postoji Djed Mraz.
690
00:50:51,507 --> 00:50:55,094
Mako, gledaj. Ba� mi
odgovara. Svi�a mi se.
691
00:51:00,057 --> 00:51:01,809
Misli� duga�ka haljina?
692
00:51:01,851 --> 00:51:04,103
To je za Novu godinu.
Mora biti duga�ka.
693
00:51:04,186 --> 00:51:05,688
Nisi li malo premlada
za nju, draga?
694
00:51:05,771 --> 00:51:08,190
Zaboga,
izlazim s poru�nikom.
695
00:51:08,274 --> 00:51:11,277
Da, potpuno sam svjesna
odgovornosti situacije...
696
00:51:11,360 --> 00:51:13,571
-ali taj izrez.
-To je tako.
697
00:51:13,654 --> 00:51:17,533
Za tvoju informaciju, majko,
ovaj izrez je strogo moralan.
698
00:51:18,242 --> 00:51:20,119
Bili voljeli probati ovu?
699
00:51:20,202 --> 00:51:23,622
-Ta je zgodna. -Da, to je jedan
od najboljih dizajna koji imamo.
700
00:51:23,706 --> 00:51:26,208
Ne, mama, molim te. Ja �elim ovu.
701
00:51:27,335 --> 00:51:28,711
U redu, draga.
702
00:51:28,794 --> 00:51:32,840
-Savr�eno ti pristaje. -Savr�eno
se i osje�am. Odmah se vra�am.
703
00:51:39,138 --> 00:51:42,141
-Svi�a ti se ova, zar ne, Mary?
-Krasna je.
704
00:51:42,224 --> 00:51:44,727
-Onda ju uzmi.
-Ne.
705
00:51:44,769 --> 00:51:46,562
Slu�aj me sada, Mary.
706
00:51:46,645 --> 00:51:51,150
Ne mo�e� nositi istu haljinu svaki dan.
Dosadit �e� tvom de�ku vojniku.
707
00:51:51,233 --> 00:51:53,361
Ve� sam ga dobro
zavaravala do sada.
708
00:51:53,402 --> 00:51:56,447
Mijenjam bluze jednu za drugom.
Ne trebam haljinu.
709
00:51:56,530 --> 00:51:59,909
Divno je od Zacha �to nas je sve
pozvao na novogodi�nju zabavu.
710
00:51:59,992 --> 00:52:01,535
Ne mo�e� nositi odijelo.
711
00:52:01,577 --> 00:52:02,953
Izdr�at �u.
712
00:52:03,037 --> 00:52:06,248
Henry i ja smo razgovarali.
�elimo da ima� haljinu.
713
00:52:06,999 --> 00:52:10,294
Henry �e biti tako razo�aran
ako ju ne uzme�.
714
00:52:10,836 --> 00:52:15,216
Draga, mo�i �u ju nositi samo jednom.
Za tri godine ne�e biti u modi.
715
00:52:15,257 --> 00:52:16,384
Onda �emo ju spaliti.
716
00:52:16,467 --> 00:52:17,510
-Miss?
-Da.
717
00:52:17,593 --> 00:52:20,721
-Moja ne�aka �eli isprobati ovu.
-Bit �e vam dobra.
718
00:52:20,763 --> 00:52:22,723
Hajde, draga. Probaj ju.
719
00:52:22,807 --> 00:52:25,184
U redu, probat �u ju.
720
00:52:27,687 --> 00:52:31,774
-A vi, Mrs. Marshall?
-Hvala vam, moja je jo� dobra.
721
00:52:32,733 --> 00:52:36,237
Majko, ovo �e biti super.
Hvala ti.
722
00:52:36,696 --> 00:52:39,115
Tr�i sada pokupiti oca.
723
00:52:39,156 --> 00:52:42,910
Ok. Jo� jednom hvala.
Ti si divna.
724
00:52:43,119 --> 00:52:46,497
Zna� kako ti je otac
nestrpljiv. Tr�i sada.
725
00:52:51,293 --> 00:52:54,130
-Koliko je haljina?
-69 dolara.
726
00:52:56,590 --> 00:52:59,093
Ho�ete skinuti cijenu,
molim vas?
727
00:53:02,179 --> 00:53:05,141
Gledajte, ovdje je 30 dolara.
728
00:53:07,268 --> 00:53:11,731
A kada moja teta pita za cijenu,
vi joj recite da je 39, umjesto 69.
729
00:53:12,148 --> 00:53:14,275
-Dogovoreno.
-Hvala vam.
730
00:53:17,653 --> 00:53:18,904
Miss...
731
00:53:22,325 --> 00:53:24,577
-Po�to je ta haljina?
-39 dolara.
732
00:53:24,660 --> 00:53:26,329
Dat �u vam 20 dolara.
733
00:53:26,412 --> 00:53:30,166
Kada vas opet pitam po�to je,
recite mi da je to 19 dolara.
734
00:53:34,795 --> 00:53:37,798
-Svi�a ti se?
-Krasna je na tebi.
735
00:53:38,090 --> 00:53:41,427
-Nije li slatka?
-Napravljena je za tebe.
736
00:53:42,511 --> 00:53:45,639
Miss, koliko do�e ova haljina?
737
00:53:46,098 --> 00:53:47,391
19 dolara.
738
00:53:47,558 --> 00:53:50,269
To je krasna kupovina.
739
00:53:54,982 --> 00:53:56,984
�emu se smije�?
740
00:54:11,499 --> 00:54:13,626
-Kako vam se svi�a moja haljina?
-Super je, zar ne?
741
00:54:13,709 --> 00:54:15,252
Prava ma�ka, ha?
742
00:54:19,715 --> 00:54:22,551
-Zdravo, Zach. U�i.
-Zdravo, Barbara.
743
00:54:29,350 --> 00:54:31,727
-Ni�ta ne primje�uje�, Zach?
-Gdje?
744
00:54:31,769 --> 00:54:35,356
-Na meni.
-Opet ima� previ�e �minke.
745
00:54:39,235 --> 00:54:41,320
-Zdravo, Zach.
-Zdravo, Mr. Marshall.
746
00:54:45,408 --> 00:54:47,410
Poru�nik Bruce, ovo
je narednik. Morgan.
747
00:54:47,493 --> 00:54:49,745
-Zdravo poru�ni�e.
748
00:54:49,829 --> 00:54:52,707
Ne bi li narednik
trebao salutirati poru�niku?
749
00:54:52,748 --> 00:54:56,252
Samo na ulici. U svakom slu�aju
zbog dekoracija koje narednik nosi...
750
00:54:56,335 --> 00:54:57,503
ja bi trebao salutirati.
751
00:54:57,586 --> 00:54:59,130
Tako ne pi�e u pravilima.
752
00:54:59,213 --> 00:55:02,049
-Moj kaput, poru�ni�e.
-Svakako, va�e veli�anstvo.
753
00:55:02,925 --> 00:55:04,510
Henry, jesi spreman?
754
00:55:04,593 --> 00:55:07,555
Ne, Sarah, ja sam ovdje dolje u
ku�nom ogrta�u, sla�em ove puzzle.
755
00:55:07,596 --> 00:55:09,640
Nemoj biti nestrpljiv.
756
00:55:09,724 --> 00:55:10,766
-Laku no� tata.
757
00:55:10,850 --> 00:55:12,893
Pazite na nju, poru�ni�e.
758
00:55:12,977 --> 00:55:16,564
Za�to me svi tretiraju kao dijete?
Mogu se sama brinuti o sebi.
759
00:55:16,605 --> 00:55:18,941
Ne�emo do�i kasno.
Laku no�, Mr. Marshall.
760
00:55:18,983 --> 00:55:20,985
Laku no�, gospodine.... naredni�e.
761
00:55:21,068 --> 00:55:22,611
Laku no� gospodine.
762
00:55:22,945 --> 00:55:25,573
Evo jedan komadi� neba,
Mr. Marshall.
763
00:55:25,656 --> 00:55:27,199
Henry, uzmi �e�ir. Spremne smo.
764
00:55:27,283 --> 00:55:30,494
Dobro, idemo, Zach,
prije nego se predomisle.
765
00:55:30,578 --> 00:55:33,831
Uzmi moju torbu i rukavice,
i moju ta�kicu i...
766
00:55:36,542 --> 00:55:39,462
Sarah. Gdje je sada?
767
00:55:39,962 --> 00:55:43,966
-Sarah, idemo ili--
-Henry, ostavio si svjetlo u kuhinji.
768
00:55:50,973 --> 00:55:54,602
Mrs. Marshall, ovo je za vas.
Nadam se da volite kamelije.
769
00:55:56,270 --> 00:55:59,231
Ovo je za tebe, Mary.
Nadam se da voli� bijele orhideje.
770
00:55:59,315 --> 00:56:02,568
Hvala, Zach.
Nisam nosila korze godinama.
771
00:56:02,693 --> 00:56:06,197
-Henry, jesi zaklju�ao kuhinjska
vrata? -Idemo, Sarah.
772
00:56:07,073 --> 00:56:08,866
Ovo je zabuna.
773
00:56:10,618 --> 00:56:12,036
Znao sam.
774
00:56:12,119 --> 00:56:15,331
To se doga�a kada se mu�karac
mije�a u stvari koje ne bi trebao.
775
00:56:15,373 --> 00:56:17,166
Orhideje su za tebe, Mary.
776
00:56:17,375 --> 00:56:19,001
U redu je, teta Sarah.
777
00:56:19,377 --> 00:56:21,295
Sarah, idemo li ve�eras?
778
00:56:21,337 --> 00:56:24,298
Kamelije su namijenjene meni,
i nosit �u ih.
779
00:56:24,340 --> 00:56:27,927
-To zaista nije va�no.
-Ove su namijenjene tebi.
780
00:56:49,865 --> 00:56:50,992
Sarah.
781
00:56:52,618 --> 00:56:55,705
Dragi, daj mi samo
minutu. Pogledaj ovo.
782
00:56:58,040 --> 00:57:01,335
-Zakasnit �emo. -Cvije�e �ini
da se tako dobro osje�a�.
783
00:57:01,377 --> 00:57:04,130
-Nije li to slatko od Zacha?
-Sarah!
784
00:57:09,260 --> 00:57:12,388
Ti si uvijek tako nestrpljiv.
Jesi uzeo klju�?
785
00:57:12,471 --> 00:57:14,015
Nije va�no.
786
00:57:16,600 --> 00:57:20,896
Reci mi, Johnny, siguran si da je
u redu da djevojka ide u YMCA?
787
00:58:03,230 --> 00:58:05,900
Mijenjamo partnere.
788
00:58:09,945 --> 00:58:13,074
-Fino.
-Fino, fino.
789
00:58:14,909 --> 00:58:18,704
Ne znam kako je to, ali svake
Nove godine tako sam uzbu�ena...
790
00:58:18,788 --> 00:58:21,207
-i nekako uznemirena.
-Znam �to mislite.
791
00:58:21,290 --> 00:58:24,710
To je kao da prisustvujete
ne�emu velikom, ne�emu va�nom.
792
00:58:25,002 --> 00:58:26,754
To�no tako.
793
00:58:32,134 --> 00:58:35,137
Vra�am vas va�em partneru.
794
00:58:35,221 --> 00:58:37,473
-Hvala.
-Hvala, Mary, to je bilo...
795
00:58:37,556 --> 00:58:39,600
-Hvala, striko Henry.
-...super.
796
00:58:41,894 --> 00:58:45,523
I�ll be seeing you
797
00:58:45,815 --> 00:58:50,486
In every lovely summer�s day
798
00:58:50,820 --> 00:58:55,658
In everything that�s light and gay
799
00:58:56,033 --> 00:58:58,995
I�ll always think of you
800
00:58:59,036 --> 00:59:02,164
Prije dva tjedna da mi je
netko rekao, da �u plesati...
801
00:59:02,248 --> 00:59:04,375
s takvom djevojkom,
zna� �to bi mu rekao?
802
00:59:04,458 --> 00:59:06,043
�to bi mu rekao?
803
00:59:06,127 --> 00:59:10,214
rekao bi da ne bi plesao
s djevojkom kao ti.
804
00:59:10,423 --> 00:59:13,134
I�ll be looking at the moon
805
00:59:14,093 --> 00:59:19,015
But I�ll be seeing you
806
00:59:19,890 --> 00:59:22,309
-Upadam. Zdravo, Mary.
-Zdravo.
807
00:59:22,435 --> 00:59:25,521
Mo�da me ne prepoznaje�
u uniformi.
808
00:59:25,604 --> 00:59:28,524
-�alim, ne.
-Charlie Hartman, iz ra�unovodstva.
809
00:59:28,607 --> 00:59:31,152
Da, �ao mi je.
Zaboravila nisam zaboravila.
810
00:59:31,193 --> 00:59:35,281
Ovo je narednik. Morgan.
Ovo je Charlie Hartman.
811
00:59:35,364 --> 00:59:36,991
Da zaple�emo?
812
00:59:37,533 --> 00:59:40,161
�ovje�e, iznena�en sam
�to te vidim, Mary.
813
00:59:59,472 --> 01:00:03,017
Nisam mislio da me se poku�ava�
otarasiti. �to se dogodilo?
814
01:00:03,100 --> 01:00:05,478
-Mislio sam da si jo�....
-Pa, jesam.
815
01:00:07,355 --> 01:00:11,484
-Dali su mi 10 dana bo�i�nog dopusta.
-Dobro. Bit �e� u blizini?
816
01:00:12,485 --> 01:00:13,527
Da.
817
01:00:13,903 --> 01:00:16,697
Charlie, momak s kojim sam...
818
01:00:17,073 --> 01:00:20,910
on ne zna o meni,
a bila bi ti jako zahvalna...
819
01:00:21,494 --> 01:00:23,412
zna�, ako ne bi--
820
01:00:23,496 --> 01:00:25,414
Svakako, Mary. Zaboravi to.
821
01:00:25,748 --> 01:00:26,999
Hvala, Charlie.
822
01:00:38,427 --> 01:00:41,263
�ekaj malo, Mary.
Oprostite, mogu dobiti vatre?
823
01:00:41,347 --> 01:00:43,057
Izvolite, naredni�e.
Uzmite cigaru.
824
01:00:43,140 --> 01:00:45,685
-Hvala gospodine.
-Bili ste na Ju�nom pacifiku?
825
01:00:45,768 --> 01:00:46,894
Da, gospodine.
826
01:00:46,936 --> 01:00:48,771
Ba� o takvim ljudima govorimo.
827
01:00:48,854 --> 01:00:51,774
Da se predstavim.
Ja sam senator Hugh D. Emmett.
828
01:00:51,816 --> 01:00:54,652
-Drago mi je gospodine.
-Ovo je moj prijatelj, John Tombes.
829
01:00:54,735 --> 01:00:56,904
Drago mi je, naredni�e.
830
01:00:56,987 --> 01:01:00,533
Izvr�ni predsjednik povjerenstva za
prikupljanje sredstva za ovu zabavu.
831
01:01:00,616 --> 01:01:02,201
-Hvala gospodine.
-Naredni�e...
832
01:01:02,284 --> 01:01:05,955
�eljeli bi znati �to vojnici mile
o nekim stvarima.
833
01:01:06,038 --> 01:01:07,373
-Vojnici?
-Da.
834
01:01:07,707 --> 01:01:10,626
�eljeli bi to doznati od vas.
835
01:01:10,710 --> 01:01:13,963
-�to misle o �emu?
-O politici.
836
01:01:14,088 --> 01:01:15,965
Senatore, ja ne znam.
837
01:01:17,675 --> 01:01:21,637
Za�to mislite da kad
momka obuku u uniformu...
838
01:01:21,679 --> 01:01:24,598
misli druk�ije od ostalih?
839
01:01:25,641 --> 01:01:27,768
�to vojnici misle?
840
01:01:29,061 --> 01:01:30,521
Re�i �u vam...
841
01:01:30,646 --> 01:01:33,733
zadnji puta neki od nas su glasali
za Roosevelta, a neki od nas nisu.
842
01:01:33,816 --> 01:01:36,736
Neki od nas su bili
premladi za glasanje.
843
01:01:37,611 --> 01:01:40,114
Neki vojnici misle da
radnici imaju pravo na �trajk...
844
01:01:40,197 --> 01:01:42,992
a neki vojnici misle
da radnici nemaju uop�e pravo.
845
01:01:43,034 --> 01:01:47,455
Puno vojnika ima ideju
�to �e se dogoditi poslije rata.
846
01:01:47,621 --> 01:01:49,498
Puno vojnika imaju druge ideje.
847
01:01:49,582 --> 01:01:53,627
Ja? Ja nemam pojma
�to mnogi vojnici misle.
848
01:01:55,171 --> 01:01:58,299
Senatore, hvala za cigaru.
849
01:02:04,305 --> 01:02:07,141
U koliko me netko nije prevario
s ovim satom prije 15 godina...
850
01:02:07,183 --> 01:02:08,434
nova godina je.
851
01:02:08,517 --> 01:02:10,895
Moramo na�i Mary Zacha.
Ispri�ajte nas.
852
01:02:32,917 --> 01:02:36,796
Ako se stara poznanstva zaborave
853
01:02:36,879 --> 01:02:41,801
vi�e se ih ne sjetimo?
854
01:02:41,884 --> 01:02:46,597
ako se stara poznanstva zaborave
855
01:02:46,931 --> 01:02:51,310
i dobra stara vremena?
856
01:02:51,394 --> 01:02:56,107
Za dobra stara vremena, moj dragi
857
01:02:56,482 --> 01:03:01,237
Za dobra stara vremena
858
01:03:01,362 --> 01:03:06,283
podignimo �a�e
859
01:03:07,660 --> 01:03:12,540
za dobra stara vremena
860
01:03:55,206 --> 01:03:57,792
Sretna Nova godina.
861
01:04:02,213 --> 01:04:06,509
�to je to �to je pjesnik rekao
o psu koji laje?
862
01:04:07,802 --> 01:04:11,264
-On samo laje na Novu godinu.
-Nije to rekao.
863
01:04:11,306 --> 01:04:12,807
Nisam to mislila.
864
01:04:13,016 --> 01:04:16,186
Vjeruje� u to �to ka�u,
da pas koji laje ne grize?
865
01:04:16,728 --> 01:04:18,646
Vjerujem u sve �to ti ka�e�.
866
01:04:18,688 --> 01:04:20,148
Stvar s psom je...
867
01:04:20,231 --> 01:04:23,651
nikada mu ne smije� pokazati
da se boji�. To ga razbjesni.
868
01:04:23,735 --> 01:04:27,405
Mora� ga tretirati kao starog
prijatelja. Ovamo, de�ko.
869
01:04:37,499 --> 01:04:40,794
Vidi� �to mislim? Ne volim se
igrati s njim u mra�noj ulici.
870
01:04:40,960 --> 01:04:42,962
�to misli� da je to?
871
01:04:58,520 --> 01:05:00,146
Zach!
872
01:05:00,188 --> 01:05:02,315
Makni se u stranu. Makni se.
873
01:05:23,461 --> 01:05:24,671
Duke!
874
01:05:51,031 --> 01:05:53,992
-Jeste ozlije�eni?
-Ne.
875
01:05:55,910 --> 01:05:58,705
-Ne, ali mogao sam biti.
-�ao mi je.
876
01:06:10,925 --> 01:06:12,552
Jesi dobro?
877
01:06:13,428 --> 01:06:15,764
-Zna� �to?
-�to?
878
01:06:16,598 --> 01:06:19,434
Doktori �e biti jako iznena�eni
kada te vide.
879
01:06:19,517 --> 01:06:21,936
Vjerojatno �e te vratiti
u aktivnu slu�bu.
880
01:06:21,978 --> 01:06:23,897
To mora da limunada
govori iz tebe.
881
01:06:23,938 --> 01:06:27,067
Ne, zaista to mislim. Shva�a�
�to si ve�eras napravio?
882
01:06:27,108 --> 01:06:29,986
-To ne bi mogao prije tjedan dana.
-Za�to?
883
01:06:30,820 --> 01:06:32,697
Promatrala sam te cijelo ve�e.
884
01:06:32,781 --> 01:06:36,368
Kada si plesao, nisi nikada
zastajkivao u govoru...
885
01:06:36,451 --> 01:06:38,161
a tvoje o�i nisu treptale.
886
01:06:38,244 --> 01:06:42,165
A kada te je taj pas napao, nisam
nikada nekog vidjela tako sabranog.
887
01:06:42,248 --> 01:06:45,960
-Nisam mislio o tome �to radim.
-To�no. Bio si tako odlu�an i o�tar.
888
01:06:46,044 --> 01:06:48,171
A tvoj tajming je bio savr�en.
889
01:06:48,630 --> 01:06:51,466
Nadam se da si u pravu.
Vjerujem da jesi.
890
01:06:52,926 --> 01:06:57,389
Mary, rekla si mi da si u osam
dana stekla mnoga vjerovanja.
891
01:06:59,808 --> 01:07:02,769
Vidi�, ja sam cura koja ka�e:
892
01:07:02,852 --> 01:07:05,397
-���ivot mo�e biti divan.��
-Ti si divna.
893
01:07:05,480 --> 01:07:07,857
To govori� zato
jer imam puno novaca.
894
01:07:09,234 --> 01:07:11,611
Jer zna� da ima
utjecajne prijatelje.
895
01:07:11,653 --> 01:07:13,613
Zbog mog dru�tvenog polo�aja.
896
01:07:23,581 --> 01:07:26,001
Mary, znam da �u se oporaviti.
897
01:07:26,668 --> 01:07:28,962
Imam planove, puno planova.
898
01:07:29,004 --> 01:07:33,174
Znam tako�er, da �u ostati dobro
jer si ti u mojim planovima.
899
01:07:33,675 --> 01:07:36,094
U njima si jer...
900
01:07:36,845 --> 01:07:40,265
bez tebe, ja sam na po�etku.
potonut �u.
901
01:07:42,017 --> 01:07:45,353
Ne govorimo ve�eras o tome.
Malo sam pospana.
902
01:07:45,979 --> 01:07:47,063
Ok.
903
01:07:47,856 --> 01:07:51,192
Sutra, prije nego odem,
imam puno s tobom razgovarati.
904
01:07:51,985 --> 01:07:53,611
Laku no�, Zach.
905
01:07:54,654 --> 01:07:56,239
Sretna Nova Godina.
906
01:07:57,991 --> 01:08:00,160
Jako te volim.
907
01:08:18,219 --> 01:08:19,888
To si ti, Mary?
908
01:08:24,225 --> 01:08:25,894
Jesi dobro?
909
01:08:28,480 --> 01:08:30,732
Teta Sarah, toliko ga volim.
910
01:08:31,691 --> 01:08:33,693
�to �e� napraviti?
911
01:08:34,402 --> 01:08:35,862
ne znam.
912
01:08:38,323 --> 01:08:42,535
Zaprosit �e me. Zaprosio bi
me ve�eras da sam ga pustila.
913
01:08:42,619 --> 01:08:44,496
-Rekla si mu?
-Ne.
914
01:08:45,163 --> 01:08:47,999
Ide� sutra na vlak s njim?
915
01:08:48,083 --> 01:08:51,503
Ne. Idem ve�eras s kasnim vlakom.
916
01:08:52,087 --> 01:08:54,923
Za�to ne ostane� jo�
malo s njim, Mary?
917
01:08:55,006 --> 01:08:58,718
Jer se bojim bita s njim na samo.
Ne smijem mu re�i.
918
01:08:59,803 --> 01:09:03,682
Lagala sam mu, rekla sam mu da
�u ostati ovdje jo� par dana.
919
01:09:03,765 --> 01:09:06,935
Ne misli� da je ve� dovoljno
jak da zna o tebi?
920
01:09:07,268 --> 01:09:10,772
Ne mogu riskirati, teta Sarah.
On se oporavlja.
921
01:09:11,106 --> 01:09:14,776
A �elim da se vrati u bolnicu
siguran u sebe...
922
01:09:15,276 --> 01:09:16,820
i siguran u mene.
923
01:09:19,990 --> 01:09:23,034
Zapamti, ono �to mora� napraviti
mo�e izgledati kao drugo najbolje...
924
01:09:23,118 --> 01:09:25,996
ali mo�e postati prvo najbolje.
925
01:09:26,955 --> 01:09:28,999
Teta Sarah, tome se nadam.
926
01:09:38,967 --> 01:09:41,136
Sretna Nova, Mr. Lincoln.
927
01:09:42,762 --> 01:09:44,597
Sretna Nova, Zach.
928
01:09:49,394 --> 01:09:52,188
Mogu zaplesati
s vama, naredni�e?
929
01:09:55,650 --> 01:09:57,277
Happy New Year.
930
01:10:17,213 --> 01:10:19,549
Dr�i se, Zach. Dr�i se.
931
01:10:22,635 --> 01:10:25,096
Samo si malo
umoran, to je sve.
932
01:10:25,638 --> 01:10:29,392
Bilo je puno uzbu�enja.
Ta borba s psom te iscrpila.
933
01:10:29,476 --> 01:10:32,562
Zato ti se vrti.
To ni�ta ne zna�i.
934
01:10:32,896 --> 01:10:34,939
Sjedni, Zach, sjedni.
935
01:10:46,284 --> 01:10:49,829
Tako je. Sjedni i polako.
936
01:11:02,050 --> 01:11:03,968
Nemoj se upla�iti, Zach.
937
01:11:04,886 --> 01:11:08,390
Mo�da je to jedna od onih stvari.
za koju su rekli da se mo�e dogoditi.
938
01:11:49,055 --> 01:11:50,932
Dr�i se, Zach, dr�i se.
939
01:11:51,016 --> 01:11:53,852
Zna� kroz �to mora� pro�i.
940
01:12:23,465 --> 01:12:26,468
Sigurno udara.
Ne �ini se tako glasno.
941
01:12:26,509 --> 01:12:28,636
Ti samo tako misli�, to je sve.
942
01:12:28,720 --> 01:12:31,431
Doktor ti je rekao
da ti je srce u redu.
943
01:12:31,473 --> 01:12:34,267
Ovakvo udaranje ne zna�i ni�ta.
944
01:12:36,436 --> 01:12:39,314
To je to. Mislio si na
trenutak da nije, ali je.
945
01:12:39,397 --> 01:12:41,191
Sada si spreman.
946
01:12:42,609 --> 01:12:45,612
Zna� koji je sljede�i korak.
Zna� �to sada dolazi.
947
01:12:45,653 --> 01:12:48,281
Te�ko da �e� izdr�ati, Zach.
948
01:12:49,491 --> 01:12:53,453
Bolje zovi doktora.
949
01:13:56,016 --> 01:13:57,100
Zach.
950
01:14:01,062 --> 01:14:03,773
Zach, ima� osam
dana da vjeruje�.
951
01:14:04,065 --> 01:14:06,609
Osam dana. Mora� vjerovati.
952
01:14:36,222 --> 01:14:37,599
Uspio sam.
953
01:14:52,739 --> 01:14:53,948
Barbara!
954
01:14:55,408 --> 01:14:59,496
Barbara, kakva to stra�na
stvar budi �ovjeka!
955
01:14:59,621 --> 01:15:01,956
Kako mo�e� izdr�ati to
tako rano ujutro?
956
01:15:02,040 --> 01:15:06,461
Tata, to je divna glazba,
lijep dan, i divna Nova godina.
957
01:15:06,795 --> 01:15:09,089
To je nevolja s mladim ljudima.
958
01:15:09,130 --> 01:15:11,341
Tako su prokleto mladi.
959
01:15:13,301 --> 01:15:17,263
Tu si. ve� sam mislila da ti
moram donesti doru�ak u krevet.
960
01:15:17,305 --> 01:15:19,849
To nije lo�a ideja, Sarah.
Mogao bi to poku�ati ponekad.
961
01:15:19,933 --> 01:15:22,185
To je bio najbolji dio
kada sam operirao slijepo crijevo.
962
01:15:22,268 --> 01:15:25,271
-Molim te, Henry. Jedno ili
dva jaja? -Tri, gladan sam.
963
01:15:28,525 --> 01:15:31,945
-Dobro jutro, Mr. Marshall.
-Zdravo, Zach. Sretna ti Nova.
964
01:15:31,986 --> 01:15:34,531
-U�i. -Jeste se dobro
proveli pro�lu no�?
965
01:15:34,656 --> 01:15:37,909
Fino. Najbolja zabava na kojoj
sam bio od pro�le Nove godine.
966
01:15:37,993 --> 01:15:40,829
-Jesi ve� doru�kovao?
-Da, sir. Rano.
967
01:15:41,204 --> 01:15:44,290
Uzmi novine. Budi kao kod ku�e.
Odmah se vra�am.
968
01:15:44,332 --> 01:15:47,877
Vozit �u te na stanicu. Nadam se
da u�iva� u Barbarinom koncertu.
969
01:15:47,961 --> 01:15:50,088
-S kim brblja�?
-Zachom.
970
01:15:51,715 --> 01:15:53,133
Dobro jutro, Mary.
971
01:15:53,174 --> 01:15:55,719
-Dobro jutro, Zach.
-Dobro jutro, Mrs. Marshall.
972
01:15:55,802 --> 01:15:57,262
-Zdravo, Mary.
-Zdravo, Zach.
973
01:15:57,345 --> 01:16:00,432
Upravo sam ti napravila
par sendvi�a za ponijeti.
974
01:16:00,515 --> 01:16:02,892
Ne bi se trebala spremiti
da ide� na stanicu?
975
01:16:02,976 --> 01:16:06,354
Da, ide po �e�ir i ostalo.
Vra�am se za minutu.
976
01:16:06,479 --> 01:16:10,525
Mary je pripremila malu kutiju s
ru�kom za tebe. Samo �u ju zavezati.
977
01:16:10,608 --> 01:16:13,153
Te�ko je ponijeti bilo
�to za jelo na vlaku.
978
01:16:13,236 --> 01:16:15,572
-Vrlo lijepo od vas.
-Zdravo naredni�e. Sretna Nova Godina.
979
01:16:15,655 --> 01:16:18,658
-Sretna Nova, Kako je
bilo na zabavi? -Solidno.
980
01:16:19,075 --> 01:16:22,037
-Vra�a� se na aktivnu du�nost,
Zach? -Ne jo� za neko vrijeme.
981
01:16:22,078 --> 01:16:24,247
Izgleda� bolje nego prije
tjedan dana.
982
01:16:24,331 --> 01:16:27,000
-Osje�am se puno bolje.
-Je li to zasluga hrane Marshalovih?
983
01:16:27,083 --> 01:16:30,462
Mora da je pomogla. Mislim da je
to uglavnom zbog tvoje ro�ake Mary.
984
01:16:30,587 --> 01:16:32,339
Ona je jako zgodna.
985
01:16:33,048 --> 01:16:34,966
Primijetio sam i to.
986
01:16:35,258 --> 01:16:38,011
Zna� �to? Mislim
da �u ju o�eniti.
987
01:16:38,470 --> 01:16:40,889
-�ali� se?
-Ne �to se mene ti�e.
988
01:16:40,972 --> 01:16:44,559
-Naravno, jo� ne znam �to ona
ka�e. -Ne smeta ti �ekati?
989
01:16:45,810 --> 01:16:47,854
To zavisi od Mary, zaista.
990
01:16:47,979 --> 01:16:51,566
Stvari tako dobro napreduju, ne moram
�ekati tako dugo kako sam mislio.
991
01:16:51,649 --> 01:16:53,902
Naravno svi se nadamo da...
992
01:16:53,985 --> 01:16:56,321
da ona ne�e morati
slu�iti puni rok.
993
01:16:56,404 --> 01:17:00,241
Ali �injenica da su ju pustili iz
zatvora na Bo�i� je vrlo dobar znak.
994
01:17:00,325 --> 01:17:04,287
Zna�, neku no� kada mi je rekla
kako se je sve to dogodilo...
995
01:17:04,371 --> 01:17:06,873
shvatila sam da to
nije bila njena gre�ka.
996
01:17:07,165 --> 01:17:10,627
Ona nije kriminalac. Mislim,
nije kao pravi kriminalci.
997
01:17:11,919 --> 01:17:15,547
�teta je �to se ne mo�ete
vratiti zajedno vlakom.
998
01:17:15,589 --> 01:17:18,926
Ali Mary se mora javiti u
Easton do 9:00 nave�er.
999
01:17:18,967 --> 01:17:21,679
Htjela je provesti
�to vi�e vremena s nama.
1000
01:17:21,762 --> 01:17:25,099
Ne mo�e� ju kriviti, nakon �to
je bila zatvorena tri godine.
1001
01:17:25,224 --> 01:17:27,768
Hajde, Zach.
Zakasnit �emo. Mary?
1002
01:17:30,896 --> 01:17:34,441
Zbogom, Zach.
Sretan put i vrati se uskoro.
1003
01:17:34,650 --> 01:17:36,276
Mrzim se opra�tati, Zach.
1004
01:17:36,360 --> 01:17:39,279
-Hajde. Zakasnit �emo.
-Jo� jednom hvala, Mrs. Marshall.
1005
01:17:39,363 --> 01:17:40,489
Sretno.
1006
01:17:40,572 --> 01:17:42,950
Jesi dobio kutiju? Idem po nju.
1007
01:17:51,875 --> 01:17:54,294
Nadam se da voli�
sendvi� s piletinom.
1008
01:18:02,636 --> 01:18:04,722
Zach, ima� neku adresu...
1009
01:18:04,805 --> 01:18:07,391
ili da ti pi�em u
bolnicu u Eastonu?
1010
01:18:07,474 --> 01:18:09,268
Ja, mo�e u bolnicu.
1011
01:18:09,309 --> 01:18:11,770
Ti meni mo�e� pisati
na Henryjevu adresu.
1012
01:18:11,812 --> 01:18:14,440
Oni �e mi to proslijediti
gdje god budem.
1013
01:18:14,481 --> 01:18:17,276
Jer ne znam u kojem hotelu
�u odsjesti.
1014
01:18:17,359 --> 01:18:18,819
Razumijem.
1015
01:18:43,135 --> 01:18:46,513
-Zbogom, Mary.
-Zbogom, Zach. Uzmi.
1016
01:18:47,014 --> 01:18:48,057
Hvala.
1017
01:18:48,140 --> 01:18:51,226
-Zach, ho�e� mi pisati?
-Svakako, pisat �u ti
1018
01:18:51,560 --> 01:18:53,937
Zach, �to je bilo? �to ne valja?
1019
01:18:54,021 --> 01:18:56,023
-Ni�ta. Baj, Mary.
1020
01:18:59,735 --> 01:19:02,279
-Baj, Zach. Zbogom.
1021
01:19:06,325 --> 01:19:09,828
�to je to sa Zachom, Mary?
Pona�a se kao neki stranac.
1022
01:19:09,912 --> 01:19:11,622
Mislim da znam.
1023
01:19:27,721 --> 01:19:30,724
-Majko. -Pazi da ne
razbije� neku od tih kuglica.
1024
01:19:30,891 --> 01:19:33,602
Majko, da si ti
na Marynom mjestu...
1025
01:19:34,061 --> 01:19:36,397
bili oti�la zajedno sa Zachom?
1026
01:19:36,480 --> 01:19:38,565
Pusti sad to, draga.
Ne ispituj toliko.
1027
01:19:38,649 --> 01:19:41,276
Tako dugo dok je Zach
volja �ekati Mary...
1028
01:19:41,443 --> 01:19:44,405
-dok ne iza�e iz zatvora, ja--
-Zatvora? Barbara!
1029
01:19:44,738 --> 01:19:48,617
-Nisi mu valjda rekla?
-Zar Zach nije smio znati?
1030
01:19:49,576 --> 01:19:50,577
Ne.
1031
01:19:53,122 --> 01:19:57,001
Za�to mi nitko to nije rekao?
Za�to mi nisi rekla, majko?
1032
01:19:59,420 --> 01:20:03,007
�ao mi je, draga.
Trebala sam ti re�i.
1033
01:20:03,799 --> 01:20:06,593
Mary me uvijek tretira
kao odraslu osobu.
1034
01:20:07,177 --> 01:20:09,221
Nisam ju htjela povrijediti.
1035
01:20:10,639 --> 01:20:12,850
Napravila sam ne�to stra�no.
1036
01:20:23,569 --> 01:20:26,739
Mary, rekla sam mu.
1037
01:20:28,782 --> 01:20:30,409
Nisa te htjela povrijediti.
1038
01:20:31,618 --> 01:20:33,120
Nisam znala.
1039
01:20:34,621 --> 01:20:35,956
Rekla sam mu.
1040
01:21:11,408 --> 01:21:12,785
Tako nam je �ao.
1041
01:21:46,985 --> 01:21:50,030
Mary, tako se stidim.
1042
01:21:53,409 --> 01:21:55,077
Molim te, oprosti mi.
1043
01:21:57,204 --> 01:21:58,622
Volim te, Mary.
1044
01:21:58,706 --> 01:22:01,709
Ne bi te htjela
povrijediti, ni za �to.
1045
01:22:05,087 --> 01:22:07,297
Razumijem ne�to....
1046
01:22:11,093 --> 01:22:14,722
sada razumijem ne�to
�to prije nisam nikada znala...
1047
01:22:16,390 --> 01:22:19,935
da mo�e� napraviti gre�ku,
napraviti ne�to stra�no ...
1048
01:22:20,185 --> 01:22:21,937
bez da si to htjela.
1049
01:22:25,983 --> 01:22:27,192
Mary.
1050
01:22:34,742 --> 01:22:36,702
U redu je, Barbara.
1051
01:23:18,786 --> 01:23:22,122
Mary, nisam �elio
da te raspla�em.
1052
01:23:24,249 --> 01:23:27,461
Nema ni�ta lo�e u plakanju
u ovoj situaciji.
1053
01:23:27,711 --> 01:23:31,048
Minutu nakon �to sam u�ao u vlak,
znao sam za�to mi nisi rekla.
1054
01:23:31,548 --> 01:23:34,385
Ni�ta nije va�no, osim da si tu.
1055
01:23:34,635 --> 01:23:37,596
Stra�no se sramim
�to sam tako oti�ao.
1056
01:23:38,639 --> 01:23:40,224
Trebam te, Mary.
1057
01:23:41,058 --> 01:23:43,394
�elim da osjeti�
da ti treba� mene.
1058
01:23:44,144 --> 01:23:45,813
Osje�am to.
1059
01:23:46,271 --> 01:23:48,023
Bit �u ba� ovdje.
1060
01:23:49,733 --> 01:23:53,529
Bit �u to�no ovdje �ekaju�i.
Do tada �e mi biti dobro.
1061
01:23:55,406 --> 01:23:57,616
I spreman za novi po�etak.
1062
01:23:58,951 --> 01:24:02,705
Zach, toliko te volim.
84018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.