All language subtitles for Illl.Be.Seeing.You.1944.720p.BluRay.x264.rs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,121 --> 00:02:02,582 -Kutiju �vaka, molim. -Nema �vaka. 2 00:02:04,125 --> 00:02:07,921 -Onda mi dajte bademe u �okoladi. -Bademe u �okoladi? 3 00:02:09,130 --> 00:02:12,342 Nema badema u �okoladi i nema �vaka. Gdje ste vi bili? 4 00:02:14,803 --> 00:02:18,223 -Jesi se ve� odlu�io, vojni�e? -Je. 5 00:02:20,058 --> 00:02:21,685 -Koliko? -Koje? 6 00:02:22,143 --> 00:02:25,146 Los Angeles Westbound Express. Peron dva. 7 00:02:25,230 --> 00:02:27,607 -Ovaj. -15 centi. 8 00:02:27,649 --> 00:02:30,360 Temple, Pinehill... 9 00:02:30,777 --> 00:02:33,822 Greenwood, i dalje na zapad. 10 00:02:34,280 --> 00:02:35,907 Ukrcavanje. 11 00:02:39,244 --> 00:02:42,455 Los Angeles Westbound Express. 12 00:02:42,664 --> 00:02:45,750 -Hej, vojnik. -Ja? 13 00:02:46,001 --> 00:02:47,794 Zaboravio si svoj magazin. 14 00:03:36,384 --> 00:03:38,470 Oprostite, miss. Je li ovo mjesto zauzeto? 15 00:03:38,553 --> 00:03:40,263 Smeta vam ako sjednem ovdje? 16 00:03:40,930 --> 00:03:43,975 Putujete sami, ili putujete s prtljagom? 17 00:03:44,476 --> 00:03:46,394 -Cigaretu? -Ne, hvala. 18 00:03:47,062 --> 00:03:48,521 Idete u mom pravcu? 19 00:03:49,814 --> 00:03:52,484 To vi poku�avate razgovarati sa mnom? 20 00:03:54,027 --> 00:03:55,528 Zdravo svima! 21 00:03:57,030 --> 00:03:58,907 -Zdravo. -Zdravo, Mac. 22 00:04:04,954 --> 00:04:06,456 Bio si na Guadalu? 23 00:04:07,040 --> 00:04:10,710 Ne bi se iznenadio da mene premjeste tamo. 24 00:04:10,752 --> 00:04:12,045 Mo�e biti. 25 00:04:12,170 --> 00:04:15,882 Sigurno bi pobijedili u prvih par tjedana tamo dolje. 26 00:04:26,059 --> 00:04:27,394 Zdravo drugar. 27 00:04:36,194 --> 00:04:40,115 Za�to pla�e� ludice? Mornar te samo pozdravlja, to je sve. 28 00:04:40,907 --> 00:04:43,451 Klinac mora da ima ne�to protiv mornarice. 29 00:04:43,576 --> 00:04:46,121 �uj, tamo vlada pravi ret. 30 00:04:46,204 --> 00:04:48,581 Ne volim zatvore. Prolazi me jeza od njih. 31 00:04:48,665 --> 00:04:50,375 Nema� se za�to brinuti. 32 00:04:50,458 --> 00:04:52,627 Ako upadne� u nevolju i zavr�i� u zatvoru... 33 00:04:52,711 --> 00:04:54,921 ja imam prijatelja koji ti mo�e dati mali broj. 34 00:04:54,963 --> 00:04:57,966 Vru�a kava. Uzmite dok je jo� vru�a. Kava. 35 00:05:04,806 --> 00:05:06,307 Kamen razbija �kare. 36 00:05:06,933 --> 00:05:09,894 -Zar ne�u nikada pobijediti? 37 00:05:09,978 --> 00:05:12,814 -�kare re�u papir. -Kvragu! 38 00:05:14,649 --> 00:05:16,776 -Jo� jednom. Idemo. -Probajmo jo� jednom. 39 00:05:16,860 --> 00:05:18,820 -Kamen razbija �kare. -Daj. 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,449 Papir poriva kamen. 41 00:05:24,576 --> 00:05:26,077 �kare re�u papir. 42 00:05:26,161 --> 00:05:27,954 �ekao sam na ovo. 43 00:05:32,250 --> 00:05:34,627 Bez obzira kako igram, gubim. 44 00:05:34,669 --> 00:05:37,172 -Ho�ete vi poku�ati? -Preskupo za mene. 45 00:05:37,255 --> 00:05:39,674 -A vi, miss? -Bojim se da ne bi izdr�ala. 46 00:05:39,758 --> 00:05:42,177 �to ka�ete da ne�to pojedemo? 47 00:05:42,260 --> 00:05:45,096 Imam love. Kupit �u svima kavu i sendvi�. 48 00:05:45,180 --> 00:05:48,475 Nema izgovora. Sve na moj ra�un. Tatica je na dopustu. 49 00:05:48,516 --> 00:05:52,103 -Vra�am se za tren s tacnom. -Pomo�i �u ti nositi. 50 00:05:54,856 --> 00:05:57,317 -Idete ku�i na odsustvo? -Je. 51 00:05:59,027 --> 00:06:02,072 Je, na odsustvu sam. Dali su mi odsustvo. 52 00:06:04,824 --> 00:06:06,868 Je li to prvi puta da idete ku�i od.... 53 00:06:06,951 --> 00:06:09,913 Pa, nemam pravog doma ni obitelji. 54 00:06:10,413 --> 00:06:12,123 Idem samo u posjetu. 55 00:06:13,708 --> 00:06:15,418 Vi putujete poslovno ili.... 56 00:06:15,502 --> 00:06:19,255 Ne, ja sam na odmoru. Bo�i�ni odmor. 57 00:06:19,381 --> 00:06:23,176 Sa �ime se bavite? Mislim, kakav posao radite? 58 00:06:24,219 --> 00:06:25,553 Pa, ja.... 59 00:06:28,223 --> 00:06:29,516 putujem. 60 00:06:30,517 --> 00:06:33,061 Ja sam trgova�ka putnica. 61 00:06:34,312 --> 00:06:36,815 Nisam nikada �uo ni jedan vic o trgova�koj putnici. 62 00:06:36,898 --> 00:06:38,733 Pretpostavljam da ih ima puno. 63 00:06:39,234 --> 00:06:41,945 Nikada ne bi pogodio da to radite. 64 00:06:43,113 --> 00:06:44,614 �to bi vi mislili? 65 00:06:44,698 --> 00:06:46,241 Da ste vi... 66 00:06:47,534 --> 00:06:48,994 ne znam... 67 00:06:50,078 --> 00:06:53,331 tajnica ili mo�da model... 68 00:06:54,124 --> 00:06:55,458 ili u�iteljica. 69 00:06:55,750 --> 00:06:58,044 Pa, jednom sam bila tajnica... 70 00:06:58,586 --> 00:07:00,672 a �eljela sam biti model. 71 00:07:01,131 --> 00:07:03,675 Tako da bi bili vrlo blizu. 72 00:07:04,259 --> 00:07:06,052 Idete cijelim puten do L.A.? 73 00:07:07,470 --> 00:07:10,515 Ne, zapravo moram i�i puno dalje. 74 00:07:10,807 --> 00:07:12,726 Idem u Pinehill. 75 00:07:16,187 --> 00:07:17,939 Pinehill ku�i? 76 00:07:18,690 --> 00:07:22,402 Ne. Idem posjetiti mog ujaka. 77 00:07:28,408 --> 00:07:31,494 To je smije�no. I ja idem u Pinehill. 78 00:07:32,120 --> 00:07:33,288 Zbilja? 79 00:07:34,331 --> 00:07:38,543 Je. Idem u posjete. Moja sestra �ivi u Pinehillu. 80 00:07:38,877 --> 00:07:42,005 Kladim se da �e joj biti jako drago da vas vidi. -Nadam se. 81 00:07:43,089 --> 00:07:45,717 Mo�da tamo naletimo jedno na drugo. 82 00:07:46,384 --> 00:07:47,469 Da. 83 00:07:58,605 --> 00:07:59,647 Baj. 84 00:08:02,984 --> 00:08:04,652 61 7 North Elm Street. 85 00:08:04,736 --> 00:08:07,030 Oh, �ekajte. Ako.... 86 00:08:07,989 --> 00:08:11,451 ako bi van netko telefonirao, kako vas mo�e dobiti? 87 00:08:12,494 --> 00:08:15,997 Ima mog ujaka je u imeniku. 88 00:08:16,331 --> 00:08:18,583 -Henry Marshall. -Henry Marshall? 89 00:08:20,043 --> 00:08:23,546 -Kako se vi zovete? -Mary Marshall. 90 00:08:23,630 --> 00:08:25,924 Mary Marshall. Dovi�enja. 91 00:08:26,591 --> 00:08:28,093 �ekajte malo. 92 00:08:29,552 --> 00:08:33,181 Ako vas netko nazove i ka�e da je Zachary Morgan, to sam ja. 93 00:08:36,017 --> 00:08:37,644 Drago mi je da sam vas upoznala. 94 00:08:38,311 --> 00:08:40,647 Sreta Bo�i�. 95 00:09:06,255 --> 00:09:08,590 Ako ne�to trebate, samo vi�ite. 96 00:09:08,674 --> 00:09:10,884 Rado �emo napraviti �to god trebate. 97 00:09:39,079 --> 00:09:41,540 Nemoj brinuti, Zach. 98 00:09:43,083 --> 00:09:44,918 Ta rana od bajuneta �e zacijeliti... 99 00:09:45,002 --> 00:09:48,881 ali za ranu u tvojim mislima trebat �e malo vi�e vremena. 100 00:09:49,048 --> 00:09:52,634 zato su ti doktori dali 10 dana slobodno od bolnice... 101 00:09:52,718 --> 00:09:55,471 da ti doka�u da mo�e� opet iza�i u svijet... 102 00:09:55,554 --> 00:09:57,473 i na�i mjesto za sebe. 103 00:10:23,791 --> 00:10:27,419 Trebat �e malo vremena da se povrati�. 104 00:10:27,795 --> 00:10:31,674 Jo� ti uvijek ispadaju stvari i malo si spor, ali bit �e� dobro. 105 00:10:31,799 --> 00:10:33,801 Rekli su ti da �e� biti. 106 00:10:35,302 --> 00:10:39,556 Va�na stvar je da se previ�e ne umara�. 107 00:10:40,808 --> 00:10:42,976 Onda ne�e� trebati dobivati jednu od tih.... 108 00:10:43,060 --> 00:10:46,563 Ubode u rame ili kadu... 109 00:10:46,647 --> 00:10:49,441 ili tu malu soba s golim prozorom. 110 00:10:50,359 --> 00:10:54,530 Ti mo�e� pobijediti, Zach, ako vjeruje� da �e ti biti bolje. 111 00:10:55,447 --> 00:10:57,908 Prestani misliti o sebi, Zach. 112 00:10:58,659 --> 00:11:01,495 Bit �e ti dobro. 113 00:11:29,481 --> 00:11:30,983 -Tu si. -Teta Sarah. 114 00:11:31,066 --> 00:11:34,278 -Dobro do�la ku�i, draga. U�i. -Hvala. 115 00:11:34,361 --> 00:11:36,655 -Kako si putovala? -Bilo je fino. 116 00:11:37,156 --> 00:11:39,908 Nisi se promijenila, Mary, ni malo. 117 00:11:40,367 --> 00:11:41,952 Hvala ti, teta Sarah. 118 00:11:42,036 --> 00:11:43,662 Tako je dobro biti ovdje. 119 00:11:43,746 --> 00:11:46,999 Tako mi je drago da si s nama, draga. Jako drago. 120 00:11:47,207 --> 00:11:49,335 Barbara, do�i dolje. 121 00:11:49,793 --> 00:11:51,337 Ti mo�e� dijeliti sobu s Barbarom. 122 00:11:51,420 --> 00:11:55,466 -Ne �elim nikome smetati. Ne�u-- -Gluposti. Barbara �e voljeti da te ima. 123 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Evo, zaboga, daj mi svoj kaput. 124 00:11:58,594 --> 00:12:02,264 Svejedno, ovo je gostinjska soba, ili je bila prije nego se Barbara rodila. 125 00:12:03,640 --> 00:12:07,311 Osim toga, mislim da �e to biti vrlo dobro za Barbaru. Ona ima 17 godina. 126 00:12:07,394 --> 00:12:08,604 17 ? 127 00:12:08,687 --> 00:12:11,857 I lijepa je, razma�ena, i u onim godinama... 128 00:12:11,940 --> 00:12:13,359 Zna�. 129 00:12:13,400 --> 00:12:17,529 Mislim da bi jedna odrasla djevojka, kao ti, bila sada dobro dru�tvo za nju. 130 00:12:17,654 --> 00:12:19,281 Da, kao ti. 131 00:12:19,531 --> 00:12:23,535 Ima milijun stvari za razgovarati, ali prvo se osvje�i. 132 00:12:24,203 --> 00:12:26,997 Zdravo, Mary. Stra�no mi je drago da te vidim. 133 00:12:27,122 --> 00:12:30,334 Zdravo, Barbara. Hej, nikada te ne bi prepoznala. 134 00:12:30,501 --> 00:12:32,920 -Izrasla je u ljepoticu. -Dobro do�la ku�i. 135 00:12:33,003 --> 00:12:37,007 -Povedi Mary gore u svoju sobu, draga. -Slijedite me, lady, u moj budoar. 136 00:12:37,091 --> 00:12:40,219 Iako je mali, ne puno ve�i od �elije. 137 00:12:43,347 --> 00:12:44,848 Oprosti, Mary. 138 00:12:45,349 --> 00:12:47,226 Gledaj, 139 00:12:47,935 --> 00:12:52,481 Mi svi znamo da sam bila u zatvoru, i da �u se vratiti tamo za osam dana. 140 00:12:52,898 --> 00:12:55,359 Nema potrebe da se pretvaramo da nije tako. 141 00:12:55,901 --> 00:12:59,154 Jednostavno ne�e biti dobro dok god svatko ne ka�e �to misli... 142 00:12:59,238 --> 00:13:00,781 i ne poku�ava to sakriti 143 00:13:00,864 --> 00:13:04,284 Ti si fina djevojka, Mary. Idi sada gore da vidi� tvoju sobu. 144 00:13:09,748 --> 00:13:11,417 Ovo je mamina soba. 145 00:13:11,542 --> 00:13:14,753 Ne sje�am se, Mary. jesi ikada bila ovdje ? 146 00:13:15,212 --> 00:13:17,715 Samo jednom, kada si jo� bila klinka. 147 00:13:17,965 --> 00:13:19,383 Evo nas. 148 00:13:20,009 --> 00:13:22,011 Sav komfor doma. 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,096 To je lijepo, Barbara. 150 00:13:24,179 --> 00:13:26,432 Imamo �ak i kupaonicu. 151 00:13:28,517 --> 00:13:30,394 Ovdje ja spavam? 152 00:13:55,336 --> 00:13:58,964 Ba� mislim kako ima�, lijepu odje�u, Mary. 153 00:14:00,049 --> 00:14:01,800 Hvala ti, Barbara. 154 00:14:02,926 --> 00:14:05,137 Ti misli� i ne�emu jo�, tako�er. 155 00:14:05,179 --> 00:14:07,598 U stvari, da. 156 00:14:08,182 --> 00:14:10,726 -Kuda da stavim ovo? -Ja �u to uzeti. 157 00:14:10,851 --> 00:14:14,646 Mo�e� mi re�i, tako da mo�emo obje izbaciti to iz misli. 158 00:14:16,857 --> 00:14:19,777 Pa, ja samo.... pa, vidi�... 159 00:14:20,736 --> 00:14:25,157 nisam znala da daju odmor ili odsustvo... 160 00:14:25,199 --> 00:14:26,867 ljudima koji.... 161 00:14:27,451 --> 00:14:30,663 Ne mora� biti stidljiva s tim. ni ja nisam znala... 162 00:14:30,746 --> 00:14:34,208 dok mi upravnik nije rekao da u ovoj dr�avi, i u jo� nekim dr�avama... 163 00:14:34,291 --> 00:14:37,461 daju posebno odsustvo ljudima zbog dobrog pona�anja. 164 00:14:37,670 --> 00:14:41,507 Mislim da je divno �to imaju povjerenja u tebe. 165 00:14:43,217 --> 00:14:45,594 Da. I ja to mislim. 166 00:15:01,860 --> 00:15:05,489 Sapun u posudi je moj, tvoj je na polici. 167 00:15:09,451 --> 00:15:11,620 -Mary? -Da, �ula sam te. 168 00:15:39,440 --> 00:15:42,484 Mora da si se veselila tome, Mary. 169 00:15:43,485 --> 00:15:45,863 Veselila sam se da �u te vidjeti, teta Sarah. 170 00:15:45,904 --> 00:15:47,781 To je slatko od tebe, draga. 171 00:15:48,449 --> 00:15:50,617 U stvari, sebi�no je. 172 00:15:51,827 --> 00:15:55,581 Puno sam razmi�ljala u zadnje tri godine, teta Sarah, i.... 173 00:15:55,664 --> 00:15:58,208 O �emu si razmi�ljala, Mary? 174 00:15:59,543 --> 00:16:01,879 Dolaze�i u svijet i.... 175 00:16:03,130 --> 00:16:05,674 �ak dolaze�i ovamo, imala sam osje�aj da- 176 00:16:05,799 --> 00:16:08,761 Zlato, mora� se prestati bojati. 177 00:16:09,386 --> 00:16:13,557 Mora� se prestati osje�ati da si ozna�ena kao �to su ljudi bili u starim vremenima. 178 00:16:13,640 --> 00:16:16,935 Ti si ne�to napravila, ti si platila dug dru�tvu. 179 00:16:17,102 --> 00:16:19,438 Ve�ina ljudi tako misli. 180 00:16:19,480 --> 00:16:21,565 Znam, ali dolaze�i u svijet... 181 00:16:21,648 --> 00:16:25,444 i vidjev�i sve u uniformi, svi ne�to rade... 182 00:16:27,321 --> 00:16:29,823 ja jednostavno tu ne pripadam, ne uklapam se. 183 00:16:31,033 --> 00:16:34,036 A snovi koje sam imala za budu�nost... 184 00:16:37,498 --> 00:16:39,041 jednostavno su nemogu�i. 185 00:16:39,458 --> 00:16:43,295 Ve�ina snova i je, Mary. Samo se sanjanje ra�una. 186 00:16:43,796 --> 00:16:46,465 Nitko ne dobije to�no �to �eli u �ivotu. 187 00:16:46,507 --> 00:16:50,594 Jedna od prvih stvari koje nau�i� je da napravi� kompromis sa svojim snovima. 188 00:16:51,011 --> 00:16:54,723 Ali ja ne govorim o mjestima i dugama, teta Sarah. 189 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 ja govorim o domu. 190 00:16:57,101 --> 00:17:00,896 Domu kao ovaj, s kuhinjom i pe�i i sandukom za led... 191 00:17:01,939 --> 00:17:04,024 i mu�em i djecom. 192 00:17:04,983 --> 00:17:06,777 Da, ja imam sve to. 193 00:17:07,277 --> 00:17:10,322 Ipak sanjam o mjestima i dugama. 194 00:17:11,323 --> 00:17:12,408 Ali ti si sretna. 195 00:17:12,491 --> 00:17:14,952 Naravno. Jer nisam tra�ila previ�e. 196 00:17:15,035 --> 00:17:18,330 Prihvatila sam ono �to sam mislila da je drugo najbolje. 197 00:17:18,414 --> 00:17:21,792 To je ne�to �to svi nau�e prije ili kasnije. 198 00:17:22,042 --> 00:17:25,754 Moramo prihvatiti �to mislimo da je drugo najbolje, a onda... 199 00:17:25,838 --> 00:17:28,090 otkriti da je to zapravo bilo prvo najbolje. 200 00:17:29,842 --> 00:17:33,012 Ne, ne vidim kako mogu.... 201 00:17:37,808 --> 00:17:39,643 Da, ovo je dom Marshallovih. 202 00:17:39,727 --> 00:17:40,894 Tko je to? 203 00:17:40,978 --> 00:17:42,479 Samo malo. 204 00:17:43,230 --> 00:17:45,149 -To je za nju. -A za�to ne? 205 00:17:45,190 --> 00:17:46,567 Mary, za tebe je. 206 00:17:46,650 --> 00:17:49,028 Barbara, do�i mi pomo�i postaviti stol. 207 00:17:50,529 --> 00:17:51,530 Hvala. 208 00:17:51,613 --> 00:17:52,781 Halo? 209 00:17:53,574 --> 00:17:55,659 Da, Zach, ja sam. 210 00:17:56,368 --> 00:17:58,203 Naravno da to mislim. 211 00:17:59,371 --> 00:18:02,082 Voljela bi, ali �to je s tvojom sestrom? 212 00:18:03,500 --> 00:18:05,502 �teta. 213 00:18:07,087 --> 00:18:09,214 Voljela bi to, Zach, ali.... 214 00:18:09,715 --> 00:18:11,425 �ekaj malo. 215 00:18:12,426 --> 00:18:13,761 Teta Sarah... 216 00:18:13,844 --> 00:18:17,431 ovo je vojnik koga sam upoznala u vlaku, i zbilja je vrlo simpati�an. 217 00:18:17,514 --> 00:18:21,185 Do�ao je ovamo posjetiti sestru, i doznao je da je oti�la u Kaliforniju... 218 00:18:21,226 --> 00:18:24,813 i �eli da idem na ve�eru s njim, pitam se ako bi-- 219 00:18:24,897 --> 00:18:28,150 Vojnik? Za�to ga ne pozove� ovamo na ve�eru? 220 00:18:28,233 --> 00:18:30,736 -Mogu li, teta Sarah? -Odmah ga pozovi. 221 00:18:30,819 --> 00:18:32,654 I reci mu da ne zakasni. 222 00:18:32,905 --> 00:18:34,323 Halo, Zach. 223 00:18:35,282 --> 00:18:38,077 Do�i ovamo na ve�eru, Zach. 224 00:18:38,619 --> 00:18:40,579 Ali svi te �elimo. 225 00:18:41,622 --> 00:18:44,333 Da, a teta Sarah ka�e da ne zakasni�. 226 00:18:45,709 --> 00:18:48,837 To je u Elm ulici broj 617. To�no. 227 00:18:49,546 --> 00:18:51,006 U redu, dovi�enja. 228 00:18:52,925 --> 00:18:55,511 -Kako si ga uop�e upoznala? -Pa, ja-- 229 00:18:55,594 --> 00:18:57,638 -Je li zgodan? -Za�to, ne znam. 230 00:18:57,721 --> 00:18:59,223 Nisi primijetila? 231 00:18:59,264 --> 00:19:03,227 Nema vi�e brbljanja. Po�uri postaviti stol. Otac �e biti tu za minutu. 232 00:19:03,352 --> 00:19:05,187 Vojnik na ve�eri! 233 00:19:14,822 --> 00:19:16,657 -Zdravo, lutko. -Zdravo tata. 234 00:19:18,450 --> 00:19:20,911 -Mary je ve� do�la? -Da, tamo je. 235 00:19:20,995 --> 00:19:22,079 Dobro. 236 00:19:23,330 --> 00:19:24,540 Hvala. 237 00:19:27,042 --> 00:19:28,293 -Zdravo draga. -Zdravo. 238 00:19:28,377 --> 00:19:31,296 -Dobro do�la, Mary. -Zdravo striko Henry. 239 00:19:31,380 --> 00:19:34,174 -Fino izgleda�. -Hvala. 240 00:19:34,466 --> 00:19:37,428 Sretan sam �to si ovdje,Mary. Zaista. 241 00:19:38,303 --> 00:19:42,766 Hej, mora da si se zbilja dobro pona�ala kad si dobila dopust. 242 00:19:43,434 --> 00:19:45,185 Mislim da je to fino. 243 00:19:45,853 --> 00:19:49,148 Pa, to je samo zato jer ne gledaju na mene kao na kriminalca. 244 00:19:49,189 --> 00:19:53,485 Ne, naravno da ne. Ni ja ne mislim o tebi kao kriminalcu. 245 00:19:53,569 --> 00:19:56,113 Ina�e ne bi dao novac za advokata. 246 00:19:56,196 --> 00:19:58,490 -Mislim da bi, Henry. -Daj, Sarah. 247 00:19:59,992 --> 00:20:03,162 �to je napravljeno, napravljeno je. Ne razmi�ljajmo vi�e o tome. 248 00:20:03,495 --> 00:20:05,914 �elim da se dobro provede� dok si ovdje. 249 00:20:05,998 --> 00:20:06,999 Hvala ti. 250 00:20:07,082 --> 00:20:09,251 �elim da se osje�a� ba� kao svatko od nas. 251 00:20:09,335 --> 00:20:12,463 Ho�e, Henry. Pozvali smo vojnika na ve�eru za nju. 252 00:20:14,006 --> 00:20:15,215 Jeste? 253 00:20:16,967 --> 00:20:19,094 Pa, to je fino. 254 00:20:24,183 --> 00:20:26,727 Oprostite, mislio sam da je ovo ku�a Marshallovih. 255 00:20:26,810 --> 00:20:27,895 I je. 256 00:20:27,978 --> 00:20:31,106 -Je li Miss Marshall ovdje? -Ja sam Miss Marshall. 257 00:20:31,440 --> 00:20:33,400 Mislim va�a.... Mary Marshall. 258 00:20:33,484 --> 00:20:35,986 -Pa, ona-- -Barbara, prestani mu�iti mladi�a. 259 00:20:36,070 --> 00:20:38,364 -Ja sam Maryna teta. Vi ste Zachary? -Da. 260 00:20:38,697 --> 00:20:40,657 Ovo je Barbara, moja luckasta k�i. 261 00:20:40,741 --> 00:20:42,076 -Zdravo. -Zdravo. 262 00:20:42,326 --> 00:20:44,787 -Mogu uzeti va� kaput i kapu? -Hvala. 263 00:20:45,579 --> 00:20:47,164 -Zdravo, Zach. -Zdravo, Mary. 264 00:20:47,206 --> 00:20:48,374 Bio si brz. 265 00:20:48,457 --> 00:20:51,293 Odvedi Zacharyja u dnevnu sobu. Neka se raskomoti. 266 00:20:51,377 --> 00:20:52,461 Hvala. 267 00:21:02,638 --> 00:21:03,681 Henry, ve�era. 268 00:21:03,764 --> 00:21:05,349 -Na stolu je? -Za minutu. 269 00:21:05,391 --> 00:21:08,811 -Barbara, do�i sa mnom. Trebam te. -Oh, mama. 270 00:21:13,524 --> 00:21:14,608 Ovo je super. 271 00:21:14,692 --> 00:21:19,029 Nisam bio u ovakvom pravom domu koliko dugo se mogu sje�ati. 272 00:21:19,905 --> 00:21:22,783 �teta �to nisi sreo sestru. 273 00:21:23,283 --> 00:21:25,077 Pa, Mary... 274 00:21:27,037 --> 00:21:29,915 ovdje sam u ovoj ku�i pod la�nim izgovorom. 275 00:21:31,000 --> 00:21:34,044 Ja nemam nikakvu sestru. Sve sam izmislio. 276 00:21:35,045 --> 00:21:38,340 Kada si rekla da silazi� s vlaka u Pinehillu... 277 00:21:39,049 --> 00:21:42,553 morao sam na�i neki izgovor da mogu si�i s tobom. 278 00:21:44,471 --> 00:21:45,931 Dobro ve�e. 279 00:21:48,100 --> 00:21:50,936 Striko Henry, ovo je Zachary Morgan. Moj tetak. 280 00:21:51,520 --> 00:21:53,939 -Sretni smo da ste s nama, naredni�e. -Hvala. 281 00:21:54,023 --> 00:21:57,735 Osje�ajte se kao kod ku�e. Sretni smo da napravimo bilo �to za oru�ane snage. 282 00:21:57,776 --> 00:22:01,196 Ovih dana �ovjek se osje�a da ne radi dosta. 283 00:22:02,156 --> 00:22:04,283 Mo�e pi�e? Malo bourbona. 284 00:22:04,366 --> 00:22:06,827 Ne, hvala, ne pije mi se sada. 285 00:22:07,119 --> 00:22:09,330 Pa, odat �u vam malu tajnu. 286 00:22:09,621 --> 00:22:11,123 Niti meni. 287 00:22:11,332 --> 00:22:14,376 To je smije�no. ljudi koji to imaju ne �ele to. 288 00:22:14,585 --> 00:22:15,878 Oh, fino. 289 00:22:16,253 --> 00:22:17,963 Ljudi koji to ne mogu dobiti... 290 00:22:18,005 --> 00:22:21,884 trebali vidjeti kako se pona�aju u mojoj trgovini da dobiju tu robu. 291 00:22:22,092 --> 00:22:25,095 Ve�era je spremna. Do�ite i navalite. 292 00:22:27,306 --> 00:22:28,515 Gladan? 293 00:22:34,228 --> 00:22:37,690 -Mary, ti sjedi� ovdje. Zach, tamo. -Hvala. 294 00:22:44,489 --> 00:22:46,824 Zahvaljujemo to gospodine, za kruh svagda�nji. 295 00:22:47,533 --> 00:22:49,994 Napravit �emo najbolje da ga zaslu�imo. 296 00:22:50,161 --> 00:22:53,081 Znamo da si ovdje s nama... 297 00:22:53,331 --> 00:22:57,085 da se smije�i� na na�a dva gosta, Mary i Zacharyja. 298 00:22:58,169 --> 00:23:00,338 Molim te �uvaj na�e drage... 299 00:23:00,421 --> 00:23:03,633 i sve momke koji se bore za na�u zemlju. 300 00:23:05,093 --> 00:23:06,177 Amen. 301 00:23:06,928 --> 00:23:09,430 Vi niste ba� navikli moliti, zar ne, Zach? 302 00:23:09,514 --> 00:23:12,183 Ne. U armiji valjda nemate vremena. 303 00:23:12,350 --> 00:23:14,519 Jeste se molili kao dijete? 304 00:23:14,560 --> 00:23:17,855 Jesam kada sam bio klinac, to je bila neka vrsta rutine. 305 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 -Vi govorite kao da to mislite, sir. -Mislim, naredni�e. 306 00:23:21,567 --> 00:23:25,947 �elim re�i da sam zahvalan, tako�er, �to sam ovdje i sve to. 307 00:23:26,030 --> 00:23:27,740 Hvala, Zachary. 308 00:23:28,366 --> 00:23:31,452 -Mora da ste pravi vojnik. -Ne bi to rekao. 309 00:23:31,536 --> 00:23:34,914 Medalja za vladanje, dvije kampanje u Ju�nom Pacifiku... 310 00:23:34,998 --> 00:23:36,791 i Purpurno srce. 311 00:23:37,834 --> 00:23:40,795 Zaboga, Barbara, gdje si to nau�ila? 312 00:23:40,878 --> 00:23:43,923 Sve djevojke moraju znati o medaljama kao �to znaju boogie-woogie. 313 00:23:44,257 --> 00:23:46,718 Ali Purpurno Srce, zna�i da ste bili ranjeni. 314 00:23:46,801 --> 00:23:50,763 Barbara, prestani zapitkivati. Sigurna sam da narednik Morgan to ne voli. 315 00:23:50,888 --> 00:23:53,307 Daj, Zach, pri�aj nam kako je to biti heroj. 316 00:23:54,058 --> 00:23:57,186 Poslije ve�ere ide� gore i skini malo te �minke. 317 00:23:57,228 --> 00:23:59,564 Izgleda� kao da si pala u lonac s crvenom bojom. 318 00:24:01,399 --> 00:24:05,194 Hajde, jedite juhu, naredni�e, prije nego se ohladi. To je nare�enje. 319 00:24:05,778 --> 00:24:08,865 Mora da ste bili razo�arani �to niste na�li va�u sestru. 320 00:24:08,906 --> 00:24:10,450 Pa, Mrs. Marshall-- 321 00:24:10,533 --> 00:24:13,953 Uzela je posao u obrani u Kaliforniji. 322 00:24:14,495 --> 00:24:15,872 Jeli? 323 00:24:16,789 --> 00:24:20,668 Ljuti� sena mene, Zach, �to te toliko ispitujem? 324 00:24:20,752 --> 00:24:21,753 Ne. 325 00:24:23,588 --> 00:24:26,174 Ne ljutim se. Ti se ljuti�? 326 00:24:27,633 --> 00:24:29,385 Ne, ne ljutim se. 327 00:24:42,273 --> 00:24:43,399 Tata. 328 00:24:43,775 --> 00:24:47,028 -Tata, ho�u te ne�to pitati. -Fino. Pucaj. 329 00:24:47,945 --> 00:24:51,115 Zna�, nisi mi ni�ta rekao o Mary. 330 00:24:51,282 --> 00:24:54,577 mislim, za�to je poslana u zatvor, i za�to je-- 331 00:24:54,619 --> 00:24:58,581 Saznat �e� to drugi puta kada bude� malo starija. 332 00:24:58,623 --> 00:25:01,668 Ali to ne mo�e biti tajna. Ne vidim za�to ja to ne bi trebala znati. 333 00:25:01,751 --> 00:25:04,629 Barbara, saznat �e� o tome u neko drugo vrijeme. 334 00:25:04,712 --> 00:25:08,341 Radi se o tome da je Mary napravila malu gre�ku, i to je sve. 335 00:25:08,424 --> 00:25:11,302 Ali oni ne �alju ljude u zatvor za ni�ta. 336 00:25:11,344 --> 00:25:14,305 Gledaj, poku�avam slu�ati radio i slo�iti te puzzle. 337 00:25:14,347 --> 00:25:16,265 Ne mogu momentalno raditi jo� jedan posao. 338 00:25:16,307 --> 00:25:19,143 �to ako me moji prijatelji pitaju o njoj? �to da im ka�em? 339 00:25:19,227 --> 00:25:22,522 -Oni �e htjeti znati-- -Samo im reci da je Mary tvoja ro�aka. 340 00:25:22,605 --> 00:25:24,982 Od tog trenutka, neka gledaju svoje poslove. 341 00:25:25,066 --> 00:25:28,319 A �ini mi se da je tvoj posao da pomogne� svojoj majci. 342 00:25:28,403 --> 00:25:31,030 Tata, ponekad razgovara� sa mnom... 343 00:25:31,114 --> 00:25:34,117 da se osje�am kao da sam usvojena ili tako ne�to. 344 00:26:00,601 --> 00:26:02,645 Japanac je potopljen. 345 00:26:04,022 --> 00:26:07,900 Franklin, lijepo se pona�aj. Odmah se digni s poda. 346 00:26:07,984 --> 00:26:11,904 Prehladit �e� se na smrt. No, no. 347 00:26:12,864 --> 00:26:14,198 Re�i �u te ocu. 348 00:26:14,282 --> 00:26:18,119 ja �u re�i tvom tati da.... nema bo�i�nog poklona za tebe. 349 00:26:18,536 --> 00:26:21,372 -Je li rat zbilja takav? -Valjda. 350 00:26:21,831 --> 00:26:23,624 -To je smije�no. -�to? 351 00:26:23,708 --> 00:26:26,336 Mislim to da samo naga�a�. 352 00:26:27,712 --> 00:26:30,298 Oni imaju stru�njake za te filmove. 353 00:26:30,381 --> 00:26:32,842 valjda su vidjeli rat. 354 00:26:33,009 --> 00:26:34,427 Pla�a miljama duga�ka... 355 00:26:34,510 --> 00:26:37,722 i tisu�e vojnika i tenkova i strojnica i svega. 356 00:26:37,805 --> 00:26:40,016 Valjda tako i je. 357 00:26:41,059 --> 00:26:43,394 Ali tako nije bilo za tebe? 358 00:26:44,062 --> 00:26:45,938 Samo razlika u veli�ini. 359 00:26:46,022 --> 00:26:48,983 Za momka u tamo, rat je oko 5 metara �irok... 360 00:26:49,067 --> 00:26:50,902 i nekako prazan. 361 00:26:52,195 --> 00:26:55,281 Samo si ti i nekoliko momaka u va�oj �eti, mo�da... 362 00:26:55,365 --> 00:26:58,785 i mo�da nekoliko Japanaca. To je sve nekako izmije�ano. 363 00:26:59,327 --> 00:27:03,289 Nekada je puno buke, a nekada je ti�ina. 364 00:27:03,998 --> 00:27:06,417 To sve zavisi o �emu razmi�lja, valjda. 365 00:27:06,501 --> 00:27:09,003 To zavisi o tome koliko si upla�en... 366 00:27:09,962 --> 00:27:12,548 koliko ti je hladno, koliko si mokar. 367 00:27:12,632 --> 00:27:16,010 Da pita� stotine momaka kakav je rat... 368 00:27:16,094 --> 00:27:18,763 vjerojatno bi svaki druga�ije odgovorio. 369 00:27:22,266 --> 00:27:24,102 -Zna� �to? -�to? 370 00:27:24,894 --> 00:27:26,145 Mislim... 371 00:27:27,271 --> 00:27:29,982 obi�no ne voli� govoriti o tome. 372 00:27:30,858 --> 00:27:34,278 Nisam nikada prije o tome nikome pri�ao. 373 00:27:34,862 --> 00:27:36,614 -�ao mi je, ja-- -Ne. 374 00:27:37,865 --> 00:27:39,826 Ne. Osje�am se dobro. 375 00:27:41,077 --> 00:27:43,579 Idemo na pi�e ili ne�to. 376 00:27:57,969 --> 00:27:59,470 Mo�emo sjesti tamo otraga? 377 00:27:59,554 --> 00:28:02,640 Rezervirali smo taj separe za vas. Ni�ta nije previ�e dobro za vojsku. 378 00:28:02,724 --> 00:28:03,808 Bez uvrede, mornaru. 379 00:28:03,891 --> 00:28:06,728 -Ok, moj prijatelju. -Vidi�, ja sam stari vojnik. 380 00:28:06,811 --> 00:28:07,937 Da, gospodine. 381 00:28:08,730 --> 00:28:10,648 �to �e� ti, Mary? 382 00:28:11,733 --> 00:28:12,984 �alicu kave. 383 00:28:13,067 --> 00:28:17,572 Daj, Bo�i� je. Nebo je granica. Uzmi komad pite s tim. 384 00:28:17,864 --> 00:28:19,782 Ne, samo �u kavu. 385 00:28:19,824 --> 00:28:22,618 -Dvije kave. -Dolaze. Dvije javanske kave. 386 00:28:22,660 --> 00:28:24,329 Sigurno ne�e� ni�ta vi�e? 387 00:28:24,412 --> 00:28:27,373 Ne nakon te dobre ve�ere koju nam je priredila teta Sarah. 388 00:28:27,457 --> 00:28:30,460 Oni su divni ljudi. I ti si divna tako�er. 389 00:28:33,338 --> 00:28:35,256 Vru�a javanska za vojsku. 390 00:28:36,215 --> 00:28:38,801 Gre�ka. Evo ga. 391 00:28:39,052 --> 00:28:41,804 Hej, vojni�e, sigurno si bio na raznim mjestima. 392 00:28:44,182 --> 00:28:46,100 -Ho�e� malo vrhnja? -Ne, hvala. 393 00:28:46,184 --> 00:28:50,646 Zna�, bio sam tek de�ko sa 18, preko u francuskoj, u prvom svjetskom ratu. 394 00:28:50,772 --> 00:28:54,525 Oni se zavaravaju. Ovo je isti takav rat. 395 00:28:55,026 --> 00:28:57,445 -Sigurno ne�e� vrhnje? -Ne, ne koristim ga. 396 00:28:57,528 --> 00:29:01,991 Mornarica, Marinci, avijacija, oni su OK. Ovo �e biti ba� kao i pro�li rat. 397 00:29:02,075 --> 00:29:06,829 Vojnik kao ti li ja, na svoje dvije noge i udaramo. 398 00:29:08,206 --> 00:29:10,041 Izgubio sam dosta kila od mog vremena. 399 00:29:10,124 --> 00:29:12,877 Bio sam �ampion regimente u te�koj. 400 00:29:12,960 --> 00:29:16,047 Dobio sam nekoliko smije�nih medalja. Evo ih. 401 00:29:17,674 --> 00:29:20,134 Kada je ova stvar po�ela, prijavio sam se opet. 402 00:29:20,218 --> 00:29:23,388 Ka�em im da �elim priliku da razbijem nekoliko japanskih glava. 403 00:29:23,471 --> 00:29:26,307 Mogu to jo�. Zdrobiti ih kao jaje. 404 00:29:27,558 --> 00:29:29,102 Nisu me pustili da se borim. 405 00:29:29,185 --> 00:29:32,230 Za�to? Zbog ovog mog tika na licu. 406 00:29:32,689 --> 00:29:35,566 Ni�ta me nije dotaklo u pro�lom ratu. Dobio sam samo mali �ok. 407 00:29:35,650 --> 00:29:38,695 Ostalo mi je ovo. Nitko to nije nikada primijetio. 408 00:29:39,237 --> 00:29:42,782 Ali taj mladi oholi doktor... 409 00:29:42,865 --> 00:29:45,284 zabranio mi je. To ne ku�im. 410 00:30:02,260 --> 00:30:03,886 Hvala, Mary. 411 00:30:20,903 --> 00:30:22,238 Mary, ja.... 412 00:30:24,449 --> 00:30:27,076 mislim da mora� ne�to znati. 413 00:30:28,119 --> 00:30:29,746 �to to, Zach? 414 00:30:34,500 --> 00:30:36,461 Volio bi da ti to mogu re�i. 415 00:30:39,797 --> 00:30:41,632 Ti vjerojatno misli�.... 416 00:30:48,514 --> 00:30:50,975 Kladim se da mogu bolje nego to. 417 00:31:19,003 --> 00:31:20,171 Zdravo. 418 00:31:20,963 --> 00:31:22,131 Zdravo 419 00:31:24,092 --> 00:31:27,845 -Mislila sam da spava�. -Ne, puno sam radila. 420 00:31:28,596 --> 00:31:30,098 Ovo je moj popis moralne podr�ke. 421 00:31:36,854 --> 00:31:40,024 Smije�no je pomisliti da sam pin-up djevojka za najmanje pet momaka. 422 00:31:40,108 --> 00:31:44,028 A to je dio ratnih napora. Podi�em im moral, mo�da. 423 00:31:45,988 --> 00:31:48,491 Mora da je lijepo mo�i podizati nekome moral. 424 00:31:48,574 --> 00:31:52,745 Zamisli mo�e� pisati mnogima. Oni jednostavno vole dobivati pisma od bilo koga. 425 00:31:54,038 --> 00:31:57,500 Mislim, ne mora� ih dobro poznavati.... 426 00:31:59,043 --> 00:32:00,712 Ono �to �elim re�i je.... 427 00:32:01,462 --> 00:32:05,550 Kada sam ja imala 17, i ja sam imala male nevolje na�i prave rije�i. 428 00:32:10,722 --> 00:32:12,974 Je li Zach stacioniran ovdje ili.... 429 00:32:25,236 --> 00:32:28,322 Barbara, ono za�to sam u zatvoru nije zarazno. 430 00:32:29,615 --> 00:32:31,451 �ao mi je, Mary, ja.... 431 00:32:32,368 --> 00:32:34,370 Stalno te povre�ujem a... 432 00:32:35,747 --> 00:32:37,623 zbilja to ne �elim. 433 00:32:38,541 --> 00:32:41,377 Valjda ti je nelagodno... 434 00:32:41,794 --> 00:32:44,881 upoznati nekoga tko je bio u zatvoru. 435 00:32:46,049 --> 00:32:48,760 Mo�da �e� se ,kada me upozna�, osje�ati druk�ije. 436 00:32:48,843 --> 00:32:51,512 �elim te upoznati, Mary. Zaista to �elim. 437 00:32:52,889 --> 00:32:55,683 -Koliko zna� o meni? -Ne puno. 438 00:32:55,892 --> 00:32:59,729 Mama i tata me tretiraju kao dijete. Sve je velika tajna. 439 00:32:59,771 --> 00:33:04,400 Misli da ti ne bi �kodilo da zna�. Zapravo, mislim da bi ti moglo pomo�i. 440 00:33:05,943 --> 00:33:09,405 -Kada sam bila tvojih godina, umrla mi je majka. -Sje�am se nje. 441 00:33:09,614 --> 00:33:11,324 Kada sm bila mala. 442 00:33:11,407 --> 00:33:14,410 �ivala je haljina za moju omiljenu lutku. 443 00:33:14,619 --> 00:33:17,288 Da, bila je vje�ta s rukama. 444 00:33:18,706 --> 00:33:22,335 A neko vrijeme nakon toga, moj otac je oti�ao na sjever poslom. 445 00:33:23,628 --> 00:33:27,090 A onda kada je umro, ja sam ostala sama. 446 00:33:28,383 --> 00:33:31,135 Dobila sam jako dobar posao kao tajnica... 447 00:33:31,219 --> 00:33:34,097 a moj posao me doveo u kontakt sa puno zgodnih mu�karaca... 448 00:33:34,138 --> 00:33:37,225 onih na koje bi mogla ra�unati, mislila sam, da �e biti jedan... 449 00:33:37,308 --> 00:33:41,604 koji �e mi pru�iti stvari o kojima sanja� kada ima� 20 i usamljena si. 450 00:33:42,271 --> 00:33:45,483 Jednog dana, kada sm bila pozvana u �efov ured... 451 00:33:45,525 --> 00:33:48,361 on me je pozvao na zabavu u njegov stan. 452 00:33:49,153 --> 00:33:51,823 On je bio samac i po�ela sam sanjariti. 453 00:33:52,031 --> 00:33:54,409 �efovi se �ene svojim tajnicama. 454 00:33:54,492 --> 00:33:58,121 Uzela sam novce koje sam u�tedjela, i kupila si ve�ernju haljinu. 455 00:33:58,579 --> 00:34:02,834 Mislila sam da je vrlo otmjena. Htjela sam dobro izgledati pred njegovim prijateljima iz visoke klase. 456 00:34:03,626 --> 00:34:06,254 Poslao mi je orhideju, bijelu orhideju... 457 00:34:06,337 --> 00:34:08,006 prvu koju sam ikada imala. 458 00:34:08,089 --> 00:34:09,757 Nosila sam ju. 459 00:34:11,634 --> 00:34:15,847 Kada su se vrata otvorila, u�la sam u najve�u stan koji sam ikada vidjela. 460 00:34:15,888 --> 00:34:18,349 Mislila sam da je bogat i elegantan. 461 00:34:18,474 --> 00:34:21,269 Htjela sam ga impresionirati, pa sam malo zakasnila. 462 00:34:21,352 --> 00:34:24,313 Htjela sam sama u�i... 463 00:34:24,355 --> 00:34:26,399 ali nikoga nije bilo tamo. 464 00:34:26,774 --> 00:34:30,528 Trebala sam onda imati dosta zdrave pameti da odem, ali nisam. 465 00:34:30,611 --> 00:34:35,533 On je pio dosta ranije prije nego sam do�la, pretpostavljam, i nastavio je piti. 466 00:34:36,868 --> 00:34:40,038 Rekao mi je da nije pozvao nikoga drugog... 467 00:34:40,371 --> 00:34:45,168 i da ta bijela orhideja i sve to je bila samo njegov na�in da me dobije tamo. 468 00:34:48,046 --> 00:34:50,882 Poku�ala sam na�i neki izgovor da odem... 469 00:34:52,133 --> 00:34:55,553 a kada to nije i�lo, odlu�ila sam oti�i. 470 00:34:55,928 --> 00:34:57,513 Nisam vikala. 471 00:34:58,723 --> 00:35:00,975 Bila sam previ�e upla�ena, valjda. 472 00:35:02,477 --> 00:35:06,898 Poku�ala sam pobje�i od njega, ali nisam mogla. Izgledalo je kao da je svuda. 473 00:35:06,939 --> 00:35:10,318 Sve su pomije�alo, kao u nekom groznom snu. 474 00:35:10,401 --> 00:35:14,113 Jednom sam skoro pobjegla kada je pao preko stolice. 475 00:35:14,697 --> 00:35:16,741 Ali opet me je uhvatio i povukao natrag. 476 00:35:16,824 --> 00:35:21,329 Onda sam ga gurnula �to sam najvi�e mogla, i pao je natra�ke kroz prozor. 477 00:35:24,749 --> 00:35:27,251 Njegov stan je bio na 14. katu. 478 00:35:30,505 --> 00:35:31,714 Mary... 479 00:35:33,257 --> 00:35:34,592 kako stra�no. 480 00:35:35,677 --> 00:35:40,014 -Mo�da ti nisam trebala re�i. -Ne, drago mi je da jesi. 481 00:35:41,099 --> 00:35:45,019 Ali to je pogre�no. Nisu te trebali poslati u zatvor. 482 00:35:46,104 --> 00:35:48,815 Da sam bila dovoljno sretna da pobjegnem prije nego je bio ubijen... 483 00:35:48,898 --> 00:35:51,609 onda ne bi bilo nikakvog zlo�ina. 484 00:35:52,610 --> 00:35:56,030 Ali svejedno, �ovjek je bio mrtav. 485 00:35:57,657 --> 00:36:00,660 Presuda je bila ubojstvo bez predumi�ljaja. 486 00:36:02,578 --> 00:36:03,746 Kriva. 487 00:36:04,455 --> 00:36:08,251 Pa, to je zna�ilo �est godina. 488 00:36:34,276 --> 00:36:36,236 Molim te oprosti mi, Mary. 489 00:36:47,706 --> 00:36:50,208 Mary, vidi tko je to, ho�e�? 490 00:36:52,961 --> 00:36:54,129 Halo? 491 00:36:55,297 --> 00:36:57,007 Dobro jutro, Zach. 492 00:37:00,677 --> 00:37:03,597 Ako je va�no, naravno da te mogu vidjeti. 493 00:37:03,847 --> 00:37:05,182 Ho�e� do�i ovamo? 494 00:37:05,474 --> 00:37:09,436 Radije ne bi. Ne �elim smetati u ku�i tvog strica. 495 00:37:10,354 --> 00:37:13,815 Mary, �elim razgovarati o pro�loj no�i, i trebam malo vremena. 496 00:37:14,191 --> 00:37:17,235 Dobro, ja imam vremena, puno vremena. 497 00:37:18,028 --> 00:37:19,112 Gdje �emo se na�i? 498 00:37:19,404 --> 00:37:23,784 Raspitivao sam se ovdje i ka�u da ima autobus za jezero. 499 00:37:24,117 --> 00:37:26,662 Tamo je lijepo, i nema toliko puno ljudi. 500 00:37:47,099 --> 00:37:48,558 -Nije lo�e, je li? -Nije. 501 00:37:48,642 --> 00:37:52,562 ka�em ti nema smisla tro�iti benzin. samo je kratka �etnja do tamo. 502 00:37:52,646 --> 00:37:55,899 Znam. Poku�ava� me izmoriti prije �aja. Ku�im te. 503 00:37:55,982 --> 00:37:57,609 Zdravo, Chuck, kako si? 504 00:37:57,693 --> 00:37:59,695 -Zdravo, krasan dan? -Fini. 505 00:38:02,406 --> 00:38:03,907 Tako je lijepo. 506 00:38:07,327 --> 00:38:08,745 -Zdravo. 507 00:38:27,347 --> 00:38:29,599 Ti si ro�ena u ovom dijelu zemlje? 508 00:38:30,851 --> 00:38:35,480 Ja sam ro�en u Marylandu. Navikli smo da je u bo�i�no vrijeme hladno i snje�no. 509 00:38:36,148 --> 00:38:40,152 Meni ovo izgleda vi�e kao Bo�i� nego kako izgleda na istoku. 510 00:38:40,235 --> 00:38:45,073 Mislim, ovo je vi�e kao priroda gdje su slavili prvi Bo�i�. 511 00:38:46,074 --> 00:38:49,619 Ovo me podsje�a na jezero na koje sam dolazio kao sam bio klinac. 512 00:38:50,329 --> 00:38:53,290 Svakog prolje�a imao sam posao, popravljanje �amaca. 513 00:39:04,885 --> 00:39:06,136 Mary... 514 00:39:08,221 --> 00:39:11,975 �elim ti re�i za�to sam poludio kod onog �ovjeka gdje smo pili kavu, sino�... 515 00:39:12,059 --> 00:39:16,313 i za�to sam oti�ao nakon �to sam bacio kamen�i� na svjetiljku i proma�io. 516 00:39:16,396 --> 00:39:20,359 Znam da mora biti neki razlog, ali mi ga ne mora� re�i. 517 00:39:21,401 --> 00:39:24,654 Gledaj, odrastao sam u domu za siro�ad. 518 00:39:25,822 --> 00:39:27,449 Toga se ne treba� sramiti. 519 00:39:27,532 --> 00:39:30,952 Ne sramim se. To nije kao biti u zatvoru, ili ne�to takvo. 520 00:39:31,662 --> 00:39:32,704 Ne. 521 00:39:34,373 --> 00:39:36,500 U domu je bio domar. 522 00:39:36,583 --> 00:39:39,836 Taj momak je bio u pro�lom ratu. Bio je mladi�. 523 00:39:42,255 --> 00:39:44,299 Do�ivio je kontuziju, �ok. 524 00:39:46,885 --> 00:39:50,389 Kad god bi u na�e ruke do�la neka petarda, bacili bi ju... 525 00:39:50,472 --> 00:39:52,808 i smijali mu se kada je sko�io. 526 00:39:57,020 --> 00:39:59,648 Onaj momak u kavani me podsjetio na njega. 527 00:39:59,731 --> 00:40:04,069 Zbog obojice razmi�ljam, kakav �u biti za par godina. 528 00:40:05,153 --> 00:40:09,408 Jedina razlika je sada u bolnici Sada imaju zgodno ime za to: 529 00:40:09,491 --> 00:40:11,118 neuropsihijatrija. 530 00:40:12,703 --> 00:40:16,581 Doktori sada znaju vi�e o tome sada nego za vrijeme pro�log rata. 531 00:40:16,665 --> 00:40:17,833 Mo�da. 532 00:40:19,710 --> 00:40:21,795 Znam da ne znaju ne�to o meni. 533 00:40:21,878 --> 00:40:23,213 Vidi�... 534 00:40:24,047 --> 00:40:26,174 prije nego sam postao in�enjer... 535 00:40:26,258 --> 00:40:28,719 bio sam sporta�, prili�no dobar. 536 00:40:28,760 --> 00:40:31,221 Ja zna kada je bilo moje vrijeme, oni ne znaju. 537 00:40:31,263 --> 00:40:33,056 A ono je pro�lo, Mary. 538 00:40:34,725 --> 00:40:38,854 Prije nego mi se to dogodilo, mogao bi poga�ati takvu svjetiljku cijeli dan. 539 00:40:40,522 --> 00:40:43,692 ne znam za�to te zamaram. 540 00:40:45,318 --> 00:40:48,030 Da, zamaram te. Znam za�to ti dosa�ujem. 541 00:40:48,321 --> 00:40:51,783 Jer se osje�am puno bolje kada razgovaram s tobom. Volim biti s tobom. 542 00:40:51,867 --> 00:40:53,285 I ja volim biti s tobom. 543 00:40:53,368 --> 00:40:56,580 Mary, �elim razgovarati o tebi. Slu�aj, reci mi.... 544 00:40:56,747 --> 00:40:58,248 -�to? -Pa.... 545 00:40:59,082 --> 00:41:03,920 Na primjer, kako si postala trgova�ka putnica, i �to prodaje�? 546 00:41:06,882 --> 00:41:10,260 Kao �to sam ti rekla, na po�etku sam �elja biti model... 547 00:41:11,053 --> 00:41:13,096 a nakon toga... 548 00:41:13,597 --> 00:41:16,767 dobila sam posao u tvornici odje�e... 549 00:41:18,101 --> 00:41:20,103 a sada putujem za njih. 550 00:41:21,938 --> 00:41:25,567 Kuda putuje�? Nakon dopusta, kuda �e� i�i? 551 00:41:26,276 --> 00:41:30,739 Natrag u Dallas, a iz Dallasa idem u New Orleans. 552 00:41:30,781 --> 00:41:33,367 New Orleans? Bio sam tamo. To je lijepi grad. 553 00:41:33,450 --> 00:41:35,535 Bio si u New Orleansu? 554 00:41:35,661 --> 00:41:37,996 -Jesi ikada bio na Floridi? -Ne. 555 00:41:38,080 --> 00:41:39,873 Ja idem iz New Orleansa na Floridu. 556 00:41:39,956 --> 00:41:42,459 -Iz New Orleansa na Floridu? -Palm Beach. 557 00:41:51,593 --> 00:41:55,972 Mary, mo�e� li u�initi da vjerujem u sebe kao �to ti vjeruje� u sebe? 558 00:41:56,682 --> 00:41:59,393 -Za�to misli� da sam tako uvjerena u sebe? -Ka�em ti. 559 00:42:00,560 --> 00:42:02,854 Na�in kako govori�, na�in kako hoda�... 560 00:42:03,063 --> 00:42:06,108 kako izgleda�, kako dr�i� glavu. 561 00:42:07,693 --> 00:42:09,986 Mo�da je to samo pretvaranje. 562 00:42:14,116 --> 00:42:16,743 Za�to ne si�emo dolje? 563 00:42:22,833 --> 00:42:24,209 Voli� �amce? 564 00:42:25,168 --> 00:42:26,336 Ti? 565 00:42:27,421 --> 00:42:29,214 Ovaj je sigurno od nekog klinca. 566 00:42:29,297 --> 00:42:31,842 Misli da ga mo�e povesti oko svijeta i natrag. 567 00:42:31,925 --> 00:42:33,427 Voli bi da ja mogu. 568 00:42:33,593 --> 00:42:36,638 �elio bi da mo�emo sjeti u njega i odjedriti daleko.... 569 00:42:37,055 --> 00:42:38,724 Kuda bi voljela i�i? 570 00:42:38,807 --> 00:42:41,560 Ne na Floridu ili New Orleans. 571 00:42:43,895 --> 00:42:46,231 Neko mjesto kao mjesec, mo�da. 572 00:42:46,982 --> 00:42:51,153 S dobrim vjetrom i dobrim kompasom, mo�da bi mogli na�i mjesto. 573 00:42:52,112 --> 00:42:55,741 Pa, da je ovo pravi brod, a mjesec pravo mjesto... 574 00:42:57,159 --> 00:42:58,618 bili i�la? 575 00:43:00,370 --> 00:43:02,873 Nema ni�ta lo�e u sanjarenju. I�la bi. 576 00:43:17,346 --> 00:43:20,182 Ne�u da mi opet pobjegne�. 577 00:43:28,398 --> 00:43:29,900 Hvala vam svima. 578 00:43:29,983 --> 00:43:32,778 Nikada nisam doku�io za�to puding nikada ne izgori. 579 00:43:32,861 --> 00:43:36,156 Nisam ni ja. Mora da je alkohol u brendiju. 580 00:43:36,239 --> 00:43:37,199 Mislim. 581 00:43:37,282 --> 00:43:39,826 Ja mislim da je �teta da izgori dobar brandy. 582 00:43:39,910 --> 00:43:42,746 Ona boca koju sam donio ku�i pro�li tjedan je uvozni konjak. 583 00:43:42,788 --> 00:43:45,207 Ne brini, Henry. ne�u zapaliti �itavu bocu. 584 00:43:45,248 --> 00:43:47,501 Ja ne bi vjerovala mami, tata. 585 00:43:47,584 --> 00:43:51,713 Mo�da si u pravu. Sje�a� se pro�le godine, �to je mama napravila sa �a�om �erija? 586 00:43:51,755 --> 00:43:53,799 Ne�u to slu�ati opet. 587 00:43:53,882 --> 00:43:56,301 Ne�e� vjerovati ovo o tvojoj dragoj teti Sarah... 588 00:43:56,385 --> 00:43:59,012 ali pro�le godine je... 589 00:43:59,262 --> 00:44:02,099 Ako poku�avate izvu�i obiteljske kosture... 590 00:44:02,182 --> 00:44:03,392 ne�u slu�ati o njima. 591 00:44:03,433 --> 00:44:07,521 To je smo jedna od tih malih stvari koje se dogode, ljudi po�inju pretjerivati. 592 00:44:07,604 --> 00:44:10,357 Pretjerivanje, tvoj nos. To je istina kao �to sjedim ovdje. 593 00:44:10,440 --> 00:44:13,777 Pro�le godine majka i ja popili smo �a�u �erija da proslavimo Novu godinu. 594 00:44:13,860 --> 00:44:17,280 A onda smo oti�li ma malo okupljanje. Cijelim putem kroz grad. 595 00:44:17,322 --> 00:44:20,283 A majka je imala svoju haljinu na kop�anje otraga. 596 00:44:20,367 --> 00:44:23,870 Ako si tako raspolo�en za pri�anje, �to je s bo�i�nom pjesmom? 597 00:44:23,954 --> 00:44:27,124 Teta Sarah, ne�to mi govori da poku�ava� promijeniti temu. 598 00:44:27,165 --> 00:44:29,876 Ni�ta takvo. Bo�i�na pjesma ide s pudingom od �ljiva. 599 00:44:29,960 --> 00:44:31,670 A mi jedemo puding od �ljiva. 600 00:44:31,753 --> 00:44:34,131 Sarah, ti ne treba� tako puno raditi oko toga. 601 00:44:34,214 --> 00:44:37,050 Ja imam prili�no dobar bariton, i ne treba me puno moliti. 602 00:44:37,134 --> 00:44:38,093 �to �emo? 603 00:44:38,176 --> 00:44:40,887 Mislim da najvi�e volim Do�ite svi vi vjernici. 604 00:44:40,971 --> 00:44:43,390 Fino. Onda Do�ite svi vi vjernici. 605 00:45:30,812 --> 00:45:35,192 Prili�no je ugodno �uti jo� jedan mu�ki glas ovdje u bo�i�no vrijeme. 606 00:45:35,275 --> 00:45:38,528 Sigurna sam da ja Barbara�dala sve od sebe da to sredi za tebe, Henry. 607 00:45:38,612 --> 00:45:39,821 Majko. 608 00:45:40,489 --> 00:45:43,033 Mo�da obiteljske �ale imaju lo� ukus. 609 00:45:43,367 --> 00:45:46,244 -Mogu otjerati goste. -Ne, ma�am. 610 00:45:46,328 --> 00:45:48,830 Nisam se osje�ao tako ugodno dugo vremena. 611 00:45:48,914 --> 00:45:51,375 Ovo je najbolja bo�i�na ve�er koju sam imao. 612 00:45:51,416 --> 00:45:53,794 Ju�er sam ovdje bio stranac. 613 00:45:54,378 --> 00:45:57,339 Mislim, osje�ao sam se kao zarobljenik unutar sebe. 614 00:45:58,298 --> 00:45:59,508 Sada... 615 00:46:00,342 --> 00:46:03,804 biti u ovakvom domu s ljudima kao vi... 616 00:46:05,222 --> 00:46:09,810 mo�da negdje gdje se mogu vratiti, sljede�i mjesec, ili sljede�u godinu.... 617 00:46:15,732 --> 00:46:17,693 -Ne�to sam rekao? -Ne, Zach. 618 00:46:17,734 --> 00:46:20,737 -To je samo ovo, Maryna sentimentalnost ili-- -To je bo�i�no.... 619 00:46:25,283 --> 00:46:27,244 Mary, �to je bilo? 620 00:46:29,037 --> 00:46:30,914 Jesam neto rekao? 621 00:46:31,540 --> 00:46:34,042 Bilo �to u vezi ovog popodneva? 622 00:46:35,210 --> 00:46:36,837 Ne, to je samo... 623 00:46:38,422 --> 00:46:40,424 kombinacija svega. 624 00:46:41,091 --> 00:46:43,593 Pudinga, pjevanja... 625 00:46:44,970 --> 00:46:47,431 i vrlo lijepe stvari koju si rekao. 626 00:46:48,098 --> 00:46:51,435 Prvi puta je moje pjevanje nekoga rasplakalo. 627 00:46:52,436 --> 00:46:54,896 Mo�da je bolje da odem odavde. 628 00:46:55,772 --> 00:46:58,108 Nije pristojno pojesti i pobje�i. 629 00:46:58,275 --> 00:47:01,278 Mislim iz Pinehilla. Trebao bi te ostaviti samu. 630 00:47:02,029 --> 00:47:05,574 Ti samo peca�. �eli� da te zamolim da ostane�. 631 00:47:10,037 --> 00:47:11,455 Pa, zamoli me. 632 00:47:12,622 --> 00:47:14,041 Molim te, ostani. 633 00:47:20,464 --> 00:47:23,925 Sarah, ovo je smije�no. Ne mo�emo samo sjediti ovdje cijelu no�. 634 00:47:23,967 --> 00:47:27,095 Moraju imati par minuta da ra��iste stvari. 635 00:47:27,179 --> 00:47:29,056 Imali su par minuta. 636 00:47:29,139 --> 00:47:31,350 Daj, tata. Idemo unutra. 637 00:47:31,683 --> 00:47:34,436 Bolje da ih prvo upozorimo. 638 00:47:34,978 --> 00:47:38,106 Pa, to je sav taj puding koji sam mogao pojesti. 639 00:47:38,940 --> 00:47:40,817 Na mogu vi�e ni mrvicu. 640 00:47:40,859 --> 00:47:42,527 Idemo slu�ati radio. 641 00:47:42,611 --> 00:47:44,780 Fino. 642 00:47:46,948 --> 00:47:48,450 Do�i draga. 643 00:47:51,411 --> 00:47:53,580 Vrijeme je za poklone. 644 00:47:53,664 --> 00:47:56,500 Henry �e glumiti Djeda Mraza. Hajde. 645 00:47:56,541 --> 00:47:58,835 -Evo ga, majko draga. -Ovo je za tebe, draga. 646 00:47:58,877 --> 00:48:01,922 To je za mene? Hvala ti dragi. 647 00:48:02,005 --> 00:48:04,591 -Mogu ja dobiti jedan? -Ne, ti ne mo�e�. 648 00:48:04,675 --> 00:48:06,343 Znam �to je to. 649 00:48:06,426 --> 00:48:09,179 Henry, dragi, nisi trebao, uop�e. 650 00:48:09,262 --> 00:48:11,473 Moj bo�e! Gledaj �to sam dobila. 651 00:48:14,142 --> 00:48:16,269 -Izvoli, draga. -Hvala ti, striko Henry. 652 00:48:16,353 --> 00:48:17,771 -Ovo je za Zacha? -Zach. 653 00:48:17,854 --> 00:48:20,190 -Hvala teta Sarah. -Nadam se da ti se svi�a. 654 00:48:20,273 --> 00:48:22,401 -Sretan Bo�i�. -Hvala. 655 00:48:39,501 --> 00:48:41,253 Razumijem te, Mary. 656 00:48:41,336 --> 00:48:42,838 Kada je Zach rekao da je bio stranac... 657 00:48:42,921 --> 00:48:45,465 osje�ala si se kao da te rije�i silaze s tvojih usana. 658 00:48:45,549 --> 00:48:46,883 To se moglo dogoditi bilo kojoj djevojci. 659 00:48:46,967 --> 00:48:50,178 Mo�e biti samo bo�i�ni sentiment. Laku no�, Mary. 660 00:48:50,220 --> 00:48:52,723 -Laku no�, striko Henry. -Laku no�. 661 00:48:52,806 --> 00:48:55,767 -Nemoj zaboraviti pogasiti svjetla, Sarah. -U redu, dragi. 662 00:48:55,851 --> 00:48:58,353 Stoga nemoj brinuti zbog scene. 663 00:49:01,481 --> 00:49:04,234 Ne brinem o tome, teta Sarah. 664 00:49:04,651 --> 00:49:07,738 Samo se pitam da li bi mu trebala re�i o meni. 665 00:49:07,821 --> 00:49:11,074 -Nije za javnost. -Ti ne misli� tako? 666 00:49:11,533 --> 00:49:12,909 Dobro, za�to ne? 667 00:49:14,411 --> 00:49:16,413 On mi vjeruje... 668 00:49:17,080 --> 00:49:19,041 i nije fer. 669 00:49:19,249 --> 00:49:23,378 Nema razloga da mu ka�e�, Mary. On �e biti ovdje samo nekoliko dana. 670 00:49:23,587 --> 00:49:27,049 On je usamljen, i ti radi� da mu bude ugodno. 671 00:49:27,549 --> 00:49:30,719 To nije razlog za�to ga vi�am, teta Sarah. 672 00:49:31,053 --> 00:49:33,472 Zato jer mi se svi�a. 673 00:49:34,848 --> 00:49:36,516 Jako mi se svi�a. 674 00:49:37,059 --> 00:49:41,229 Naravno da ti se svi�a, draga, ali to nije kao da �e� se udati za njega. 675 00:49:41,813 --> 00:49:42,898 Ne. 676 00:49:44,441 --> 00:49:47,444 To nije kao da se mislim udati za njega. 677 00:49:48,278 --> 00:49:50,739 Nisam tako mislila, draga. 678 00:49:51,947 --> 00:49:53,199 Znam. 679 00:49:54,825 --> 00:49:58,412 Zabavi se, Mary. Vi�aj Zacha svaki dan ako �eli�. 680 00:49:58,663 --> 00:50:00,665 Pona�aj se kao ostale djevojke. 681 00:50:02,083 --> 00:50:04,210 Poku�avam. teta Sarah, ali ja.... 682 00:50:04,460 --> 00:50:07,838 izgleda da se ne mogu se osje�ati kao druge djevojke. 683 00:50:08,339 --> 00:50:11,133 Jednostavno se osje�am kao ja. 684 00:50:12,343 --> 00:50:16,138 A to je prili�no dobro. Zabavi se sada. 685 00:50:19,684 --> 00:50:21,936 Hej, vas dvije. �to se kuha? 686 00:50:24,146 --> 00:50:27,400 Zapamti, Mary, ja ne mislim tako. Laku no�, draga. 687 00:50:28,651 --> 00:50:30,569 Laku no�, teta Sarah. 688 00:50:31,487 --> 00:50:33,572 Ona ne misli tako, �to to? 689 00:50:35,491 --> 00:50:38,619 Ona ne misli da zbilja postoji Djed Mraz. 690 00:50:51,507 --> 00:50:55,094 Mako, gledaj. Ba� mi odgovara. Svi�a mi se. 691 00:51:00,057 --> 00:51:01,809 Misli� duga�ka haljina? 692 00:51:01,851 --> 00:51:04,103 To je za Novu godinu. Mora biti duga�ka. 693 00:51:04,186 --> 00:51:05,688 Nisi li malo premlada za nju, draga? 694 00:51:05,771 --> 00:51:08,190 Zaboga, izlazim s poru�nikom. 695 00:51:08,274 --> 00:51:11,277 Da, potpuno sam svjesna odgovornosti situacije... 696 00:51:11,360 --> 00:51:13,571 -ali taj izrez. -To je tako. 697 00:51:13,654 --> 00:51:17,533 Za tvoju informaciju, majko, ovaj izrez je strogo moralan. 698 00:51:18,242 --> 00:51:20,119 Bili voljeli probati ovu? 699 00:51:20,202 --> 00:51:23,622 -Ta je zgodna. -Da, to je jedan od najboljih dizajna koji imamo. 700 00:51:23,706 --> 00:51:26,208 Ne, mama, molim te. Ja �elim ovu. 701 00:51:27,335 --> 00:51:28,711 U redu, draga. 702 00:51:28,794 --> 00:51:32,840 -Savr�eno ti pristaje. -Savr�eno se i osje�am. Odmah se vra�am. 703 00:51:39,138 --> 00:51:42,141 -Svi�a ti se ova, zar ne, Mary? -Krasna je. 704 00:51:42,224 --> 00:51:44,727 -Onda ju uzmi. -Ne. 705 00:51:44,769 --> 00:51:46,562 Slu�aj me sada, Mary. 706 00:51:46,645 --> 00:51:51,150 Ne mo�e� nositi istu haljinu svaki dan. Dosadit �e� tvom de�ku vojniku. 707 00:51:51,233 --> 00:51:53,361 Ve� sam ga dobro zavaravala do sada. 708 00:51:53,402 --> 00:51:56,447 Mijenjam bluze jednu za drugom. Ne trebam haljinu. 709 00:51:56,530 --> 00:51:59,909 Divno je od Zacha �to nas je sve pozvao na novogodi�nju zabavu. 710 00:51:59,992 --> 00:52:01,535 Ne mo�e� nositi odijelo. 711 00:52:01,577 --> 00:52:02,953 Izdr�at �u. 712 00:52:03,037 --> 00:52:06,248 Henry i ja smo razgovarali. �elimo da ima� haljinu. 713 00:52:06,999 --> 00:52:10,294 Henry �e biti tako razo�aran ako ju ne uzme�. 714 00:52:10,836 --> 00:52:15,216 Draga, mo�i �u ju nositi samo jednom. Za tri godine ne�e biti u modi. 715 00:52:15,257 --> 00:52:16,384 Onda �emo ju spaliti. 716 00:52:16,467 --> 00:52:17,510 -Miss? -Da. 717 00:52:17,593 --> 00:52:20,721 -Moja ne�aka �eli isprobati ovu. -Bit �e vam dobra. 718 00:52:20,763 --> 00:52:22,723 Hajde, draga. Probaj ju. 719 00:52:22,807 --> 00:52:25,184 U redu, probat �u ju. 720 00:52:27,687 --> 00:52:31,774 -A vi, Mrs. Marshall? -Hvala vam, moja je jo� dobra. 721 00:52:32,733 --> 00:52:36,237 Majko, ovo �e biti super. Hvala ti. 722 00:52:36,696 --> 00:52:39,115 Tr�i sada pokupiti oca. 723 00:52:39,156 --> 00:52:42,910 Ok. Jo� jednom hvala. Ti si divna. 724 00:52:43,119 --> 00:52:46,497 Zna� kako ti je otac nestrpljiv. Tr�i sada. 725 00:52:51,293 --> 00:52:54,130 -Koliko je haljina? -69 dolara. 726 00:52:56,590 --> 00:52:59,093 Ho�ete skinuti cijenu, molim vas? 727 00:53:02,179 --> 00:53:05,141 Gledajte, ovdje je 30 dolara. 728 00:53:07,268 --> 00:53:11,731 A kada moja teta pita za cijenu, vi joj recite da je 39, umjesto 69. 729 00:53:12,148 --> 00:53:14,275 -Dogovoreno. -Hvala vam. 730 00:53:17,653 --> 00:53:18,904 Miss... 731 00:53:22,325 --> 00:53:24,577 -Po�to je ta haljina? -39 dolara. 732 00:53:24,660 --> 00:53:26,329 Dat �u vam 20 dolara. 733 00:53:26,412 --> 00:53:30,166 Kada vas opet pitam po�to je, recite mi da je to 19 dolara. 734 00:53:34,795 --> 00:53:37,798 -Svi�a ti se? -Krasna je na tebi. 735 00:53:38,090 --> 00:53:41,427 -Nije li slatka? -Napravljena je za tebe. 736 00:53:42,511 --> 00:53:45,639 Miss, koliko do�e ova haljina? 737 00:53:46,098 --> 00:53:47,391 19 dolara. 738 00:53:47,558 --> 00:53:50,269 To je krasna kupovina. 739 00:53:54,982 --> 00:53:56,984 �emu se smije�? 740 00:54:11,499 --> 00:54:13,626 -Kako vam se svi�a moja haljina? -Super je, zar ne? 741 00:54:13,709 --> 00:54:15,252 Prava ma�ka, ha? 742 00:54:19,715 --> 00:54:22,551 -Zdravo, Zach. U�i. -Zdravo, Barbara. 743 00:54:29,350 --> 00:54:31,727 -Ni�ta ne primje�uje�, Zach? -Gdje? 744 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 -Na meni. -Opet ima� previ�e �minke. 745 00:54:39,235 --> 00:54:41,320 -Zdravo, Zach. -Zdravo, Mr. Marshall. 746 00:54:45,408 --> 00:54:47,410 Poru�nik Bruce, ovo je narednik. Morgan. 747 00:54:47,493 --> 00:54:49,745 -Zdravo poru�ni�e. 748 00:54:49,829 --> 00:54:52,707 Ne bi li narednik trebao salutirati poru�niku? 749 00:54:52,748 --> 00:54:56,252 Samo na ulici. U svakom slu�aju zbog dekoracija koje narednik nosi... 750 00:54:56,335 --> 00:54:57,503 ja bi trebao salutirati. 751 00:54:57,586 --> 00:54:59,130 Tako ne pi�e u pravilima. 752 00:54:59,213 --> 00:55:02,049 -Moj kaput, poru�ni�e. -Svakako, va�e veli�anstvo. 753 00:55:02,925 --> 00:55:04,510 Henry, jesi spreman? 754 00:55:04,593 --> 00:55:07,555 Ne, Sarah, ja sam ovdje dolje u ku�nom ogrta�u, sla�em ove puzzle. 755 00:55:07,596 --> 00:55:09,640 Nemoj biti nestrpljiv. 756 00:55:09,724 --> 00:55:10,766 -Laku no� tata. 757 00:55:10,850 --> 00:55:12,893 Pazite na nju, poru�ni�e. 758 00:55:12,977 --> 00:55:16,564 Za�to me svi tretiraju kao dijete? Mogu se sama brinuti o sebi. 759 00:55:16,605 --> 00:55:18,941 Ne�emo do�i kasno. Laku no�, Mr. Marshall. 760 00:55:18,983 --> 00:55:20,985 Laku no�, gospodine.... naredni�e. 761 00:55:21,068 --> 00:55:22,611 Laku no� gospodine. 762 00:55:22,945 --> 00:55:25,573 Evo jedan komadi� neba, Mr. Marshall. 763 00:55:25,656 --> 00:55:27,199 Henry, uzmi �e�ir. Spremne smo. 764 00:55:27,283 --> 00:55:30,494 Dobro, idemo, Zach, prije nego se predomisle. 765 00:55:30,578 --> 00:55:33,831 Uzmi moju torbu i rukavice, i moju ta�kicu i... 766 00:55:36,542 --> 00:55:39,462 Sarah. Gdje je sada? 767 00:55:39,962 --> 00:55:43,966 -Sarah, idemo ili-- -Henry, ostavio si svjetlo u kuhinji. 768 00:55:50,973 --> 00:55:54,602 Mrs. Marshall, ovo je za vas. Nadam se da volite kamelije. 769 00:55:56,270 --> 00:55:59,231 Ovo je za tebe, Mary. Nadam se da voli� bijele orhideje. 770 00:55:59,315 --> 00:56:02,568 Hvala, Zach. Nisam nosila korze godinama. 771 00:56:02,693 --> 00:56:06,197 -Henry, jesi zaklju�ao kuhinjska vrata? -Idemo, Sarah. 772 00:56:07,073 --> 00:56:08,866 Ovo je zabuna. 773 00:56:10,618 --> 00:56:12,036 Znao sam. 774 00:56:12,119 --> 00:56:15,331 To se doga�a kada se mu�karac mije�a u stvari koje ne bi trebao. 775 00:56:15,373 --> 00:56:17,166 Orhideje su za tebe, Mary. 776 00:56:17,375 --> 00:56:19,001 U redu je, teta Sarah. 777 00:56:19,377 --> 00:56:21,295 Sarah, idemo li ve�eras? 778 00:56:21,337 --> 00:56:24,298 Kamelije su namijenjene meni, i nosit �u ih. 779 00:56:24,340 --> 00:56:27,927 -To zaista nije va�no. -Ove su namijenjene tebi. 780 00:56:49,865 --> 00:56:50,992 Sarah. 781 00:56:52,618 --> 00:56:55,705 Dragi, daj mi samo minutu. Pogledaj ovo. 782 00:56:58,040 --> 00:57:01,335 -Zakasnit �emo. -Cvije�e �ini da se tako dobro osje�a�. 783 00:57:01,377 --> 00:57:04,130 -Nije li to slatko od Zacha? -Sarah! 784 00:57:09,260 --> 00:57:12,388 Ti si uvijek tako nestrpljiv. Jesi uzeo klju�? 785 00:57:12,471 --> 00:57:14,015 Nije va�no. 786 00:57:16,600 --> 00:57:20,896 Reci mi, Johnny, siguran si da je u redu da djevojka ide u YMCA? 787 00:58:03,230 --> 00:58:05,900 Mijenjamo partnere. 788 00:58:09,945 --> 00:58:13,074 -Fino. -Fino, fino. 789 00:58:14,909 --> 00:58:18,704 Ne znam kako je to, ali svake Nove godine tako sam uzbu�ena... 790 00:58:18,788 --> 00:58:21,207 -i nekako uznemirena. -Znam �to mislite. 791 00:58:21,290 --> 00:58:24,710 To je kao da prisustvujete ne�emu velikom, ne�emu va�nom. 792 00:58:25,002 --> 00:58:26,754 To�no tako. 793 00:58:32,134 --> 00:58:35,137 Vra�am vas va�em partneru. 794 00:58:35,221 --> 00:58:37,473 -Hvala. -Hvala, Mary, to je bilo... 795 00:58:37,556 --> 00:58:39,600 -Hvala, striko Henry. -...super. 796 00:58:41,894 --> 00:58:45,523 I�ll be seeing you 797 00:58:45,815 --> 00:58:50,486 In every lovely summer�s day 798 00:58:50,820 --> 00:58:55,658 In everything that�s light and gay 799 00:58:56,033 --> 00:58:58,995 I�ll always think of you 800 00:58:59,036 --> 00:59:02,164 Prije dva tjedna da mi je netko rekao, da �u plesati... 801 00:59:02,248 --> 00:59:04,375 s takvom djevojkom, zna� �to bi mu rekao? 802 00:59:04,458 --> 00:59:06,043 �to bi mu rekao? 803 00:59:06,127 --> 00:59:10,214 rekao bi da ne bi plesao s djevojkom kao ti. 804 00:59:10,423 --> 00:59:13,134 I�ll be looking at the moon 805 00:59:14,093 --> 00:59:19,015 But I�ll be seeing you 806 00:59:19,890 --> 00:59:22,309 -Upadam. Zdravo, Mary. -Zdravo. 807 00:59:22,435 --> 00:59:25,521 Mo�da me ne prepoznaje� u uniformi. 808 00:59:25,604 --> 00:59:28,524 -�alim, ne. -Charlie Hartman, iz ra�unovodstva. 809 00:59:28,607 --> 00:59:31,152 Da, �ao mi je. Zaboravila nisam zaboravila. 810 00:59:31,193 --> 00:59:35,281 Ovo je narednik. Morgan. Ovo je Charlie Hartman. 811 00:59:35,364 --> 00:59:36,991 Da zaple�emo? 812 00:59:37,533 --> 00:59:40,161 �ovje�e, iznena�en sam �to te vidim, Mary. 813 00:59:59,472 --> 01:00:03,017 Nisam mislio da me se poku�ava� otarasiti. �to se dogodilo? 814 01:00:03,100 --> 01:00:05,478 -Mislio sam da si jo�.... -Pa, jesam. 815 01:00:07,355 --> 01:00:11,484 -Dali su mi 10 dana bo�i�nog dopusta. -Dobro. Bit �e� u blizini? 816 01:00:12,485 --> 01:00:13,527 Da. 817 01:00:13,903 --> 01:00:16,697 Charlie, momak s kojim sam... 818 01:00:17,073 --> 01:00:20,910 on ne zna o meni, a bila bi ti jako zahvalna... 819 01:00:21,494 --> 01:00:23,412 zna�, ako ne bi-- 820 01:00:23,496 --> 01:00:25,414 Svakako, Mary. Zaboravi to. 821 01:00:25,748 --> 01:00:26,999 Hvala, Charlie. 822 01:00:38,427 --> 01:00:41,263 �ekaj malo, Mary. Oprostite, mogu dobiti vatre? 823 01:00:41,347 --> 01:00:43,057 Izvolite, naredni�e. Uzmite cigaru. 824 01:00:43,140 --> 01:00:45,685 -Hvala gospodine. -Bili ste na Ju�nom pacifiku? 825 01:00:45,768 --> 01:00:46,894 Da, gospodine. 826 01:00:46,936 --> 01:00:48,771 Ba� o takvim ljudima govorimo. 827 01:00:48,854 --> 01:00:51,774 Da se predstavim. Ja sam senator Hugh D. Emmett. 828 01:00:51,816 --> 01:00:54,652 -Drago mi je gospodine. -Ovo je moj prijatelj, John Tombes. 829 01:00:54,735 --> 01:00:56,904 Drago mi je, naredni�e. 830 01:00:56,987 --> 01:01:00,533 Izvr�ni predsjednik povjerenstva za prikupljanje sredstva za ovu zabavu. 831 01:01:00,616 --> 01:01:02,201 -Hvala gospodine. -Naredni�e... 832 01:01:02,284 --> 01:01:05,955 �eljeli bi znati �to vojnici mile o nekim stvarima. 833 01:01:06,038 --> 01:01:07,373 -Vojnici? -Da. 834 01:01:07,707 --> 01:01:10,626 �eljeli bi to doznati od vas. 835 01:01:10,710 --> 01:01:13,963 -�to misle o �emu? -O politici. 836 01:01:14,088 --> 01:01:15,965 Senatore, ja ne znam. 837 01:01:17,675 --> 01:01:21,637 Za�to mislite da kad momka obuku u uniformu... 838 01:01:21,679 --> 01:01:24,598 misli druk�ije od ostalih? 839 01:01:25,641 --> 01:01:27,768 �to vojnici misle? 840 01:01:29,061 --> 01:01:30,521 Re�i �u vam... 841 01:01:30,646 --> 01:01:33,733 zadnji puta neki od nas su glasali za Roosevelta, a neki od nas nisu. 842 01:01:33,816 --> 01:01:36,736 Neki od nas su bili premladi za glasanje. 843 01:01:37,611 --> 01:01:40,114 Neki vojnici misle da radnici imaju pravo na �trajk... 844 01:01:40,197 --> 01:01:42,992 a neki vojnici misle da radnici nemaju uop�e pravo. 845 01:01:43,034 --> 01:01:47,455 Puno vojnika ima ideju �to �e se dogoditi poslije rata. 846 01:01:47,621 --> 01:01:49,498 Puno vojnika imaju druge ideje. 847 01:01:49,582 --> 01:01:53,627 Ja? Ja nemam pojma �to mnogi vojnici misle. 848 01:01:55,171 --> 01:01:58,299 Senatore, hvala za cigaru. 849 01:02:04,305 --> 01:02:07,141 U koliko me netko nije prevario s ovim satom prije 15 godina... 850 01:02:07,183 --> 01:02:08,434 nova godina je. 851 01:02:08,517 --> 01:02:10,895 Moramo na�i Mary Zacha. Ispri�ajte nas. 852 01:02:32,917 --> 01:02:36,796 Ako se stara poznanstva zaborave 853 01:02:36,879 --> 01:02:41,801 vi�e se ih ne sjetimo? 854 01:02:41,884 --> 01:02:46,597 ako se stara poznanstva zaborave 855 01:02:46,931 --> 01:02:51,310 i dobra stara vremena? 856 01:02:51,394 --> 01:02:56,107 Za dobra stara vremena, moj dragi 857 01:02:56,482 --> 01:03:01,237 Za dobra stara vremena 858 01:03:01,362 --> 01:03:06,283 podignimo �a�e 859 01:03:07,660 --> 01:03:12,540 za dobra stara vremena 860 01:03:55,206 --> 01:03:57,792 Sretna Nova godina. 861 01:04:02,213 --> 01:04:06,509 �to je to �to je pjesnik rekao o psu koji laje? 862 01:04:07,802 --> 01:04:11,264 -On samo laje na Novu godinu. -Nije to rekao. 863 01:04:11,306 --> 01:04:12,807 Nisam to mislila. 864 01:04:13,016 --> 01:04:16,186 Vjeruje� u to �to ka�u, da pas koji laje ne grize? 865 01:04:16,728 --> 01:04:18,646 Vjerujem u sve �to ti ka�e�. 866 01:04:18,688 --> 01:04:20,148 Stvar s psom je... 867 01:04:20,231 --> 01:04:23,651 nikada mu ne smije� pokazati da se boji�. To ga razbjesni. 868 01:04:23,735 --> 01:04:27,405 Mora� ga tretirati kao starog prijatelja. Ovamo, de�ko. 869 01:04:37,499 --> 01:04:40,794 Vidi� �to mislim? Ne volim se igrati s njim u mra�noj ulici. 870 01:04:40,960 --> 01:04:42,962 �to misli� da je to? 871 01:04:58,520 --> 01:05:00,146 Zach! 872 01:05:00,188 --> 01:05:02,315 Makni se u stranu. Makni se. 873 01:05:23,461 --> 01:05:24,671 Duke! 874 01:05:51,031 --> 01:05:53,992 -Jeste ozlije�eni? -Ne. 875 01:05:55,910 --> 01:05:58,705 -Ne, ali mogao sam biti. -�ao mi je. 876 01:06:10,925 --> 01:06:12,552 Jesi dobro? 877 01:06:13,428 --> 01:06:15,764 -Zna� �to? -�to? 878 01:06:16,598 --> 01:06:19,434 Doktori �e biti jako iznena�eni kada te vide. 879 01:06:19,517 --> 01:06:21,936 Vjerojatno �e te vratiti u aktivnu slu�bu. 880 01:06:21,978 --> 01:06:23,897 To mora da limunada govori iz tebe. 881 01:06:23,938 --> 01:06:27,067 Ne, zaista to mislim. Shva�a� �to si ve�eras napravio? 882 01:06:27,108 --> 01:06:29,986 -To ne bi mogao prije tjedan dana. -Za�to? 883 01:06:30,820 --> 01:06:32,697 Promatrala sam te cijelo ve�e. 884 01:06:32,781 --> 01:06:36,368 Kada si plesao, nisi nikada zastajkivao u govoru... 885 01:06:36,451 --> 01:06:38,161 a tvoje o�i nisu treptale. 886 01:06:38,244 --> 01:06:42,165 A kada te je taj pas napao, nisam nikada nekog vidjela tako sabranog. 887 01:06:42,248 --> 01:06:45,960 -Nisam mislio o tome �to radim. -To�no. Bio si tako odlu�an i o�tar. 888 01:06:46,044 --> 01:06:48,171 A tvoj tajming je bio savr�en. 889 01:06:48,630 --> 01:06:51,466 Nadam se da si u pravu. Vjerujem da jesi. 890 01:06:52,926 --> 01:06:57,389 Mary, rekla si mi da si u osam dana stekla mnoga vjerovanja. 891 01:06:59,808 --> 01:07:02,769 Vidi�, ja sam cura koja ka�e: 892 01:07:02,852 --> 01:07:05,397 -���ivot mo�e biti divan.�� -Ti si divna. 893 01:07:05,480 --> 01:07:07,857 To govori� zato jer imam puno novaca. 894 01:07:09,234 --> 01:07:11,611 Jer zna� da ima utjecajne prijatelje. 895 01:07:11,653 --> 01:07:13,613 Zbog mog dru�tvenog polo�aja. 896 01:07:23,581 --> 01:07:26,001 Mary, znam da �u se oporaviti. 897 01:07:26,668 --> 01:07:28,962 Imam planove, puno planova. 898 01:07:29,004 --> 01:07:33,174 Znam tako�er, da �u ostati dobro jer si ti u mojim planovima. 899 01:07:33,675 --> 01:07:36,094 U njima si jer... 900 01:07:36,845 --> 01:07:40,265 bez tebe, ja sam na po�etku. potonut �u. 901 01:07:42,017 --> 01:07:45,353 Ne govorimo ve�eras o tome. Malo sam pospana. 902 01:07:45,979 --> 01:07:47,063 Ok. 903 01:07:47,856 --> 01:07:51,192 Sutra, prije nego odem, imam puno s tobom razgovarati. 904 01:07:51,985 --> 01:07:53,611 Laku no�, Zach. 905 01:07:54,654 --> 01:07:56,239 Sretna Nova Godina. 906 01:07:57,991 --> 01:08:00,160 Jako te volim. 907 01:08:18,219 --> 01:08:19,888 To si ti, Mary? 908 01:08:24,225 --> 01:08:25,894 Jesi dobro? 909 01:08:28,480 --> 01:08:30,732 Teta Sarah, toliko ga volim. 910 01:08:31,691 --> 01:08:33,693 �to �e� napraviti? 911 01:08:34,402 --> 01:08:35,862 ne znam. 912 01:08:38,323 --> 01:08:42,535 Zaprosit �e me. Zaprosio bi me ve�eras da sam ga pustila. 913 01:08:42,619 --> 01:08:44,496 -Rekla si mu? -Ne. 914 01:08:45,163 --> 01:08:47,999 Ide� sutra na vlak s njim? 915 01:08:48,083 --> 01:08:51,503 Ne. Idem ve�eras s kasnim vlakom. 916 01:08:52,087 --> 01:08:54,923 Za�to ne ostane� jo� malo s njim, Mary? 917 01:08:55,006 --> 01:08:58,718 Jer se bojim bita s njim na samo. Ne smijem mu re�i. 918 01:08:59,803 --> 01:09:03,682 Lagala sam mu, rekla sam mu da �u ostati ovdje jo� par dana. 919 01:09:03,765 --> 01:09:06,935 Ne misli� da je ve� dovoljno jak da zna o tebi? 920 01:09:07,268 --> 01:09:10,772 Ne mogu riskirati, teta Sarah. On se oporavlja. 921 01:09:11,106 --> 01:09:14,776 A �elim da se vrati u bolnicu siguran u sebe... 922 01:09:15,276 --> 01:09:16,820 i siguran u mene. 923 01:09:19,990 --> 01:09:23,034 Zapamti, ono �to mora� napraviti mo�e izgledati kao drugo najbolje... 924 01:09:23,118 --> 01:09:25,996 ali mo�e postati prvo najbolje. 925 01:09:26,955 --> 01:09:28,999 Teta Sarah, tome se nadam. 926 01:09:38,967 --> 01:09:41,136 Sretna Nova, Mr. Lincoln. 927 01:09:42,762 --> 01:09:44,597 Sretna Nova, Zach. 928 01:09:49,394 --> 01:09:52,188 Mogu zaplesati s vama, naredni�e? 929 01:09:55,650 --> 01:09:57,277 Happy New Year. 930 01:10:17,213 --> 01:10:19,549 Dr�i se, Zach. Dr�i se. 931 01:10:22,635 --> 01:10:25,096 Samo si malo umoran, to je sve. 932 01:10:25,638 --> 01:10:29,392 Bilo je puno uzbu�enja. Ta borba s psom te iscrpila. 933 01:10:29,476 --> 01:10:32,562 Zato ti se vrti. To ni�ta ne zna�i. 934 01:10:32,896 --> 01:10:34,939 Sjedni, Zach, sjedni. 935 01:10:46,284 --> 01:10:49,829 Tako je. Sjedni i polako. 936 01:11:02,050 --> 01:11:03,968 Nemoj se upla�iti, Zach. 937 01:11:04,886 --> 01:11:08,390 Mo�da je to jedna od onih stvari. za koju su rekli da se mo�e dogoditi. 938 01:11:49,055 --> 01:11:50,932 Dr�i se, Zach, dr�i se. 939 01:11:51,016 --> 01:11:53,852 Zna� kroz �to mora� pro�i. 940 01:12:23,465 --> 01:12:26,468 Sigurno udara. Ne �ini se tako glasno. 941 01:12:26,509 --> 01:12:28,636 Ti samo tako misli�, to je sve. 942 01:12:28,720 --> 01:12:31,431 Doktor ti je rekao da ti je srce u redu. 943 01:12:31,473 --> 01:12:34,267 Ovakvo udaranje ne zna�i ni�ta. 944 01:12:36,436 --> 01:12:39,314 To je to. Mislio si na trenutak da nije, ali je. 945 01:12:39,397 --> 01:12:41,191 Sada si spreman. 946 01:12:42,609 --> 01:12:45,612 Zna� koji je sljede�i korak. Zna� �to sada dolazi. 947 01:12:45,653 --> 01:12:48,281 Te�ko da �e� izdr�ati, Zach. 948 01:12:49,491 --> 01:12:53,453 Bolje zovi doktora. 949 01:13:56,016 --> 01:13:57,100 Zach. 950 01:14:01,062 --> 01:14:03,773 Zach, ima� osam dana da vjeruje�. 951 01:14:04,065 --> 01:14:06,609 Osam dana. Mora� vjerovati. 952 01:14:36,222 --> 01:14:37,599 Uspio sam. 953 01:14:52,739 --> 01:14:53,948 Barbara! 954 01:14:55,408 --> 01:14:59,496 Barbara, kakva to stra�na stvar budi �ovjeka! 955 01:14:59,621 --> 01:15:01,956 Kako mo�e� izdr�ati to tako rano ujutro? 956 01:15:02,040 --> 01:15:06,461 Tata, to je divna glazba, lijep dan, i divna Nova godina. 957 01:15:06,795 --> 01:15:09,089 To je nevolja s mladim ljudima. 958 01:15:09,130 --> 01:15:11,341 Tako su prokleto mladi. 959 01:15:13,301 --> 01:15:17,263 Tu si. ve� sam mislila da ti moram donesti doru�ak u krevet. 960 01:15:17,305 --> 01:15:19,849 To nije lo�a ideja, Sarah. Mogao bi to poku�ati ponekad. 961 01:15:19,933 --> 01:15:22,185 To je bio najbolji dio kada sam operirao slijepo crijevo. 962 01:15:22,268 --> 01:15:25,271 -Molim te, Henry. Jedno ili dva jaja? -Tri, gladan sam. 963 01:15:28,525 --> 01:15:31,945 -Dobro jutro, Mr. Marshall. -Zdravo, Zach. Sretna ti Nova. 964 01:15:31,986 --> 01:15:34,531 -U�i. -Jeste se dobro proveli pro�lu no�? 965 01:15:34,656 --> 01:15:37,909 Fino. Najbolja zabava na kojoj sam bio od pro�le Nove godine. 966 01:15:37,993 --> 01:15:40,829 -Jesi ve� doru�kovao? -Da, sir. Rano. 967 01:15:41,204 --> 01:15:44,290 Uzmi novine. Budi kao kod ku�e. Odmah se vra�am. 968 01:15:44,332 --> 01:15:47,877 Vozit �u te na stanicu. Nadam se da u�iva� u Barbarinom koncertu. 969 01:15:47,961 --> 01:15:50,088 -S kim brblja�? -Zachom. 970 01:15:51,715 --> 01:15:53,133 Dobro jutro, Mary. 971 01:15:53,174 --> 01:15:55,719 -Dobro jutro, Zach. -Dobro jutro, Mrs. Marshall. 972 01:15:55,802 --> 01:15:57,262 -Zdravo, Mary. -Zdravo, Zach. 973 01:15:57,345 --> 01:16:00,432 Upravo sam ti napravila par sendvi�a za ponijeti. 974 01:16:00,515 --> 01:16:02,892 Ne bi se trebala spremiti da ide� na stanicu? 975 01:16:02,976 --> 01:16:06,354 Da, ide po �e�ir i ostalo. Vra�am se za minutu. 976 01:16:06,479 --> 01:16:10,525 Mary je pripremila malu kutiju s ru�kom za tebe. Samo �u ju zavezati. 977 01:16:10,608 --> 01:16:13,153 Te�ko je ponijeti bilo �to za jelo na vlaku. 978 01:16:13,236 --> 01:16:15,572 -Vrlo lijepo od vas. -Zdravo naredni�e. Sretna Nova Godina. 979 01:16:15,655 --> 01:16:18,658 -Sretna Nova, Kako je bilo na zabavi? -Solidno. 980 01:16:19,075 --> 01:16:22,037 -Vra�a� se na aktivnu du�nost, Zach? -Ne jo� za neko vrijeme. 981 01:16:22,078 --> 01:16:24,247 Izgleda� bolje nego prije tjedan dana. 982 01:16:24,331 --> 01:16:27,000 -Osje�am se puno bolje. -Je li to zasluga hrane Marshalovih? 983 01:16:27,083 --> 01:16:30,462 Mora da je pomogla. Mislim da je to uglavnom zbog tvoje ro�ake Mary. 984 01:16:30,587 --> 01:16:32,339 Ona je jako zgodna. 985 01:16:33,048 --> 01:16:34,966 Primijetio sam i to. 986 01:16:35,258 --> 01:16:38,011 Zna� �to? Mislim da �u ju o�eniti. 987 01:16:38,470 --> 01:16:40,889 -�ali� se? -Ne �to se mene ti�e. 988 01:16:40,972 --> 01:16:44,559 -Naravno, jo� ne znam �to ona ka�e. -Ne smeta ti �ekati? 989 01:16:45,810 --> 01:16:47,854 To zavisi od Mary, zaista. 990 01:16:47,979 --> 01:16:51,566 Stvari tako dobro napreduju, ne moram �ekati tako dugo kako sam mislio. 991 01:16:51,649 --> 01:16:53,902 Naravno svi se nadamo da... 992 01:16:53,985 --> 01:16:56,321 da ona ne�e morati slu�iti puni rok. 993 01:16:56,404 --> 01:17:00,241 Ali �injenica da su ju pustili iz zatvora na Bo�i� je vrlo dobar znak. 994 01:17:00,325 --> 01:17:04,287 Zna�, neku no� kada mi je rekla kako se je sve to dogodilo... 995 01:17:04,371 --> 01:17:06,873 shvatila sam da to nije bila njena gre�ka. 996 01:17:07,165 --> 01:17:10,627 Ona nije kriminalac. Mislim, nije kao pravi kriminalci. 997 01:17:11,919 --> 01:17:15,547 �teta je �to se ne mo�ete vratiti zajedno vlakom. 998 01:17:15,589 --> 01:17:18,926 Ali Mary se mora javiti u Easton do 9:00 nave�er. 999 01:17:18,967 --> 01:17:21,679 Htjela je provesti �to vi�e vremena s nama. 1000 01:17:21,762 --> 01:17:25,099 Ne mo�e� ju kriviti, nakon �to je bila zatvorena tri godine. 1001 01:17:25,224 --> 01:17:27,768 Hajde, Zach. Zakasnit �emo. Mary? 1002 01:17:30,896 --> 01:17:34,441 Zbogom, Zach. Sretan put i vrati se uskoro. 1003 01:17:34,650 --> 01:17:36,276 Mrzim se opra�tati, Zach. 1004 01:17:36,360 --> 01:17:39,279 -Hajde. Zakasnit �emo. -Jo� jednom hvala, Mrs. Marshall. 1005 01:17:39,363 --> 01:17:40,489 Sretno. 1006 01:17:40,572 --> 01:17:42,950 Jesi dobio kutiju? Idem po nju. 1007 01:17:51,875 --> 01:17:54,294 Nadam se da voli� sendvi� s piletinom. 1008 01:18:02,636 --> 01:18:04,722 Zach, ima� neku adresu... 1009 01:18:04,805 --> 01:18:07,391 ili da ti pi�em u bolnicu u Eastonu? 1010 01:18:07,474 --> 01:18:09,268 Ja, mo�e u bolnicu. 1011 01:18:09,309 --> 01:18:11,770 Ti meni mo�e� pisati na Henryjevu adresu. 1012 01:18:11,812 --> 01:18:14,440 Oni �e mi to proslijediti gdje god budem. 1013 01:18:14,481 --> 01:18:17,276 Jer ne znam u kojem hotelu �u odsjesti. 1014 01:18:17,359 --> 01:18:18,819 Razumijem. 1015 01:18:43,135 --> 01:18:46,513 -Zbogom, Mary. -Zbogom, Zach. Uzmi. 1016 01:18:47,014 --> 01:18:48,057 Hvala. 1017 01:18:48,140 --> 01:18:51,226 -Zach, ho�e� mi pisati? -Svakako, pisat �u ti 1018 01:18:51,560 --> 01:18:53,937 Zach, �to je bilo? �to ne valja? 1019 01:18:54,021 --> 01:18:56,023 -Ni�ta. Baj, Mary. 1020 01:18:59,735 --> 01:19:02,279 -Baj, Zach. Zbogom. 1021 01:19:06,325 --> 01:19:09,828 �to je to sa Zachom, Mary? Pona�a se kao neki stranac. 1022 01:19:09,912 --> 01:19:11,622 Mislim da znam. 1023 01:19:27,721 --> 01:19:30,724 -Majko. -Pazi da ne razbije� neku od tih kuglica. 1024 01:19:30,891 --> 01:19:33,602 Majko, da si ti na Marynom mjestu... 1025 01:19:34,061 --> 01:19:36,397 bili oti�la zajedno sa Zachom? 1026 01:19:36,480 --> 01:19:38,565 Pusti sad to, draga. Ne ispituj toliko. 1027 01:19:38,649 --> 01:19:41,276 Tako dugo dok je Zach volja �ekati Mary... 1028 01:19:41,443 --> 01:19:44,405 -dok ne iza�e iz zatvora, ja-- -Zatvora? Barbara! 1029 01:19:44,738 --> 01:19:48,617 -Nisi mu valjda rekla? -Zar Zach nije smio znati? 1030 01:19:49,576 --> 01:19:50,577 Ne. 1031 01:19:53,122 --> 01:19:57,001 Za�to mi nitko to nije rekao? Za�to mi nisi rekla, majko? 1032 01:19:59,420 --> 01:20:03,007 �ao mi je, draga. Trebala sam ti re�i. 1033 01:20:03,799 --> 01:20:06,593 Mary me uvijek tretira kao odraslu osobu. 1034 01:20:07,177 --> 01:20:09,221 Nisam ju htjela povrijediti. 1035 01:20:10,639 --> 01:20:12,850 Napravila sam ne�to stra�no. 1036 01:20:23,569 --> 01:20:26,739 Mary, rekla sam mu. 1037 01:20:28,782 --> 01:20:30,409 Nisa te htjela povrijediti. 1038 01:20:31,618 --> 01:20:33,120 Nisam znala. 1039 01:20:34,621 --> 01:20:35,956 Rekla sam mu. 1040 01:21:11,408 --> 01:21:12,785 Tako nam je �ao. 1041 01:21:46,985 --> 01:21:50,030 Mary, tako se stidim. 1042 01:21:53,409 --> 01:21:55,077 Molim te, oprosti mi. 1043 01:21:57,204 --> 01:21:58,622 Volim te, Mary. 1044 01:21:58,706 --> 01:22:01,709 Ne bi te htjela povrijediti, ni za �to. 1045 01:22:05,087 --> 01:22:07,297 Razumijem ne�to.... 1046 01:22:11,093 --> 01:22:14,722 sada razumijem ne�to �to prije nisam nikada znala... 1047 01:22:16,390 --> 01:22:19,935 da mo�e� napraviti gre�ku, napraviti ne�to stra�no ... 1048 01:22:20,185 --> 01:22:21,937 bez da si to htjela. 1049 01:22:25,983 --> 01:22:27,192 Mary. 1050 01:22:34,742 --> 01:22:36,702 U redu je, Barbara. 1051 01:23:18,786 --> 01:23:22,122 Mary, nisam �elio da te raspla�em. 1052 01:23:24,249 --> 01:23:27,461 Nema ni�ta lo�e u plakanju u ovoj situaciji. 1053 01:23:27,711 --> 01:23:31,048 Minutu nakon �to sam u�ao u vlak, znao sam za�to mi nisi rekla. 1054 01:23:31,548 --> 01:23:34,385 Ni�ta nije va�no, osim da si tu. 1055 01:23:34,635 --> 01:23:37,596 Stra�no se sramim �to sam tako oti�ao. 1056 01:23:38,639 --> 01:23:40,224 Trebam te, Mary. 1057 01:23:41,058 --> 01:23:43,394 �elim da osjeti� da ti treba� mene. 1058 01:23:44,144 --> 01:23:45,813 Osje�am to. 1059 01:23:46,271 --> 01:23:48,023 Bit �u ba� ovdje. 1060 01:23:49,733 --> 01:23:53,529 Bit �u to�no ovdje �ekaju�i. Do tada �e mi biti dobro. 1061 01:23:55,406 --> 01:23:57,616 I spreman za novi po�etak. 1062 01:23:58,951 --> 01:24:02,705 Zach, toliko te volim. 84018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.