All language subtitles for GGGGGKuruluş Osman 105. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,899 --> 00:00:11,066 KURULUŞ OSMAN 2 00:02:08,380 --> 00:02:11,250 MARMARACIK CASTLE 3 00:02:11,490 --> 00:02:15,510 EPISODE 105 4 00:02:22,360 --> 00:02:24,970 Here are the spoils of the castle, Turgut Bey! 5 00:02:27,900 --> 00:02:31,540 Brother, who do you think our Bey will give the castle to? 6 00:02:31,890 --> 00:02:35,800 Marmaracık... 7 00:02:41,720 --> 00:02:43,680 suits Turgut Bey the most. 8 00:02:44,880 --> 00:02:47,440 Do you think I deserve it, Cerkutay? 9 00:02:47,710 --> 00:02:50,530 Will my Bey find anyone better than you? 10 00:02:51,930 --> 00:02:53,780 This place is your right. 11 00:02:54,530 --> 00:02:55,750 Eyvallah. 12 00:02:56,760 --> 00:02:58,270 Eyvallah, Cerkutay. 13 00:03:09,240 --> 00:03:12,740 Hey Ma Sha Allah! Ma Sha Allah! 14 00:03:13,010 --> 00:03:15,460 Many praise be to Allah! 15 00:03:17,370 --> 00:03:20,090 This castle is full of riches (Bay) like my name (Bayındır). 16 00:03:29,360 --> 00:03:32,430 If Osman Bey takes this for himself... 17 00:03:32,950 --> 00:03:37,190 Turgut Bey, he'll give you this, it's your right. 18 00:03:38,030 --> 00:03:41,950 And this would be my share. 19 00:03:43,970 --> 00:03:48,480 What are you distributing before Osman Bey has come, Bayındır Bey? 20 00:03:54,940 --> 00:03:56,380 Where is Osman Bey? 21 00:03:56,510 --> 00:03:58,110 I don't know where Osman Bey is. 22 00:03:58,310 --> 00:04:00,060 Only Allah knows when he'll come. 23 00:04:00,060 --> 00:04:01,600 But what is this you're doing? 24 00:04:03,730 --> 00:04:08,720 Well, then let us and the Alps expand that stable. 25 00:04:09,150 --> 00:04:11,420 Our horses are many and the stable is small. 26 00:04:11,420 --> 00:04:12,640 No. 27 00:04:12,890 --> 00:04:14,380 We'll do what's necessary. 28 00:04:14,380 --> 00:04:15,920 You go back to your stall. 29 00:04:15,960 --> 00:04:19,220 It's time to trade, don't lose out on your coins. 30 00:04:19,470 --> 00:04:20,360 Come on. 31 00:04:23,350 --> 00:04:25,490 Isn't there anyone to stand at the stall? 32 00:04:26,210 --> 00:04:27,650 There's lots of work here. 33 00:04:30,120 --> 00:04:31,960 Go back to your own business. 34 00:04:32,490 --> 00:04:34,470 You have no work here, Bayındır Bey. 35 00:04:36,660 --> 00:04:38,810 As for us, we have a lot of work, Beys. 36 00:04:40,440 --> 00:04:42,680 Come on, valiants. 37 00:04:46,190 --> 00:04:48,250 What are you up to? 38 00:04:48,800 --> 00:04:51,050 And where is Osman Bey? 39 00:04:52,820 --> 00:04:55,940 I'll go back to my stall, however... 40 00:04:56,440 --> 00:04:59,010 if you do something against me... 41 00:05:00,040 --> 00:05:02,440 I will destroy the world over your heads. 42 00:05:05,390 --> 00:05:06,160 Come on. 43 00:05:38,989 --> 00:05:41,370 YENIŞEHIR 44 00:05:44,600 --> 00:05:47,330 Thank Allah, my two sons have set off to Karacahisar. 45 00:05:47,330 --> 00:05:50,280 When they're together, my heart is at ease. 46 00:05:50,280 --> 00:05:53,020 A brother certainly carries his brother's burden. 47 00:05:53,790 --> 00:05:55,930 Don't you worry. 48 00:05:55,930 --> 00:05:57,740 They will protect each other well. 49 00:05:59,140 --> 00:06:01,000 How are the preparations, Ülgen? 50 00:06:01,000 --> 00:06:03,170 We loaded the provisions onto the wagon, Malhun Hatun. 51 00:06:03,170 --> 00:06:05,500 We have nothing missing, thank Allah. 52 00:06:06,420 --> 00:06:09,560 Alps, take good precaution. 53 00:06:09,840 --> 00:06:11,480 As you command, Malhun Hatun. 54 00:06:29,530 --> 00:06:31,870 What are you thinking about so deeply, Malhun Hatun? 55 00:06:32,540 --> 00:06:34,500 Have you already started to miss your son? 56 00:06:35,410 --> 00:06:38,890 I think of Osman Bey, he summoned us, but... 57 00:06:39,610 --> 00:06:41,730 he isn't in Marmaracık himself. 58 00:06:41,920 --> 00:06:44,060 He didn't tell anyone where he is. 59 00:06:45,010 --> 00:06:46,540 I was just wondering. 60 00:06:54,349 --> 00:06:58,339 NEAR KÖPRÜ HİSAR 61 00:06:59,760 --> 00:07:01,890 My father once said... 62 00:07:03,090 --> 00:07:06,480 "in this world where we have no control over one breath... 63 00:07:06,830 --> 00:07:09,700 you will never be a deserter." 64 00:07:18,930 --> 00:07:21,100 Are those ready to give their lives here? 65 00:07:25,540 --> 00:07:27,530 Are the secret ones here? 66 00:07:32,950 --> 00:07:34,640 You can reveal yourselves now. 67 00:07:38,290 --> 00:07:39,930 Osman Bey! 68 00:07:52,810 --> 00:07:54,750 Peace be upon you, my Bey. 69 00:07:54,750 --> 00:07:56,320 And peace be upon you. 70 00:07:56,320 --> 00:07:58,760 Ma Sha Allah to my valiant. 71 00:07:58,760 --> 00:08:00,990 - Let me kiss your hand. - No. 72 00:08:07,010 --> 00:08:07,920 Gürbüz... 73 00:08:08,740 --> 00:08:10,230 tell me, is the mission complete? 74 00:08:10,400 --> 00:08:11,810 Yes, my Bey. 75 00:08:16,670 --> 00:08:18,680 Now it's time. 76 00:08:21,270 --> 00:08:23,560 Marmaracık opened the door to conquests. 77 00:08:24,480 --> 00:08:27,670 Now we will conquer Köprü Hisar. 78 00:08:27,960 --> 00:08:30,050 My Bey, order me to strike and I will. 79 00:08:30,080 --> 00:08:31,630 Order me to destroy and I will. 80 00:08:31,630 --> 00:08:33,560 We are always at your command. 81 00:08:34,390 --> 00:08:36,070 Yes, you are... 82 00:08:36,570 --> 00:08:38,360 Stagnant water turns into a swamp. 83 00:08:38,360 --> 00:08:40,650 But flowing water does not get dirty. 84 00:08:40,650 --> 00:08:43,270 We will become a surging torrent and march towards them. 85 00:08:44,570 --> 00:08:45,670 Now tell me... 86 00:08:47,620 --> 00:08:49,450 how are conditions in Köprü Hisar? 87 00:09:41,550 --> 00:09:43,270 Do you eat all this food? 88 00:09:44,040 --> 00:09:47,290 My Bey, a hungry horse cannot walk. 89 00:09:47,650 --> 00:09:51,250 And weak steel cannot destroy the enemy. 90 00:10:16,020 --> 00:10:17,550 Since the map is there... 91 00:10:17,710 --> 00:10:19,690 you must have important things to tell me. 92 00:10:27,880 --> 00:10:29,350 Yes, my Bey. 93 00:10:40,270 --> 00:10:42,770 Look at that Turgut Bey. 94 00:10:44,350 --> 00:10:47,560 You'd think he attacks the infidels all by himself. 95 00:10:47,560 --> 00:10:49,230 He fights all by himself. 96 00:10:50,770 --> 00:10:54,430 Would they have been able to pass the walls without me, Hüseyin? 97 00:10:54,430 --> 00:10:55,870 They wouldn't have been able to, my Bey. 98 00:10:55,870 --> 00:10:57,360 Yes, they wouldn't have crossed 99 00:11:02,250 --> 00:11:04,640 But they will see from now on. 100 00:11:05,020 --> 00:11:06,670 My name... 101 00:11:21,770 --> 00:11:24,970 Do problems ever leave Bayındır alone? 102 00:11:28,810 --> 00:11:30,250 Alps! 103 00:11:32,380 --> 00:11:34,630 Swing your swords. 104 00:11:54,650 --> 00:11:56,810 Who are you? What do you want? 105 00:11:57,500 --> 00:12:00,030 We want to make a deal with you. 106 00:12:00,890 --> 00:12:03,180 That is why you have to stop. 107 00:12:11,880 --> 00:12:16,150 Are you human or jinn? I don't know your face. 108 00:12:17,770 --> 00:12:20,670 Why would I make a deal with you? 109 00:12:21,110 --> 00:12:23,930 I'll take you to Olof. 110 00:12:26,299 --> 00:12:31,059 Let's see the face behind this mask first. 111 00:12:44,220 --> 00:12:49,290 You are Yenişehir's elegant cloth seller, Martha Hatun, right? 112 00:12:49,400 --> 00:12:52,530 No, Frigg. 113 00:12:52,850 --> 00:12:54,540 My name is Frigg. 114 00:12:54,760 --> 00:12:56,780 Are you that demon? 115 00:12:57,950 --> 00:13:00,010 Olof's sweetheart? 116 00:13:04,420 --> 00:13:06,830 What deal does Olof want to make with me? 117 00:13:07,410 --> 00:13:09,200 You'll talk to him. 118 00:13:11,530 --> 00:13:17,580 In addition to everything I know, I now know the face behind the mask. 119 00:13:18,550 --> 00:13:23,400 Don't make a move, or I will burn you all. 120 00:13:25,680 --> 00:13:28,280 I also know a lot of things. 121 00:13:28,470 --> 00:13:32,750 For example, you stole the gold from Olof, Bayındır Bey. 122 00:13:34,110 --> 00:13:35,770 What do you know? 123 00:13:35,920 --> 00:13:38,990 What I know about you may kill you. 124 00:13:40,330 --> 00:13:45,660 But Olof wants you alive before him. 125 00:13:55,080 --> 00:13:57,810 Make up your mind now, Bayındır. 126 00:13:59,660 --> 00:14:03,640 Either I kill you here, or we go together to Olof. 127 00:14:05,380 --> 00:14:09,930 Seeing you don't kill me while you have the chance... 128 00:14:11,090 --> 00:14:14,800 it means you need me, woman. 129 00:14:16,130 --> 00:14:21,620 Okay, let's go to Olof and see what's his problem. 130 00:14:47,450 --> 00:14:50,270 So the conquest of Marmaracık made them miserable, huh? 131 00:14:51,780 --> 00:14:54,220 Their hearts tremble with fear. 132 00:14:54,530 --> 00:14:57,480 But this fear of theirs will increase their caution. 133 00:14:58,210 --> 00:15:03,920 They have written a letter to the emperor and wait for support. 134 00:15:04,390 --> 00:15:07,080 They are afraid, yes they are. 135 00:15:07,410 --> 00:15:13,560 They saw how we took Inegöl after Bilecik, now they know we'll go to Köprü Hisar. 136 00:15:15,060 --> 00:15:16,570 Tell me, what's the situation? 137 00:15:16,870 --> 00:15:22,690 They gather blacksmiths from the villages to repair the walls. 138 00:15:24,170 --> 00:15:29,710 And they stop the workers from their work and have them dig trenches. 139 00:15:35,690 --> 00:15:37,900 And they have increased the soldiers on patrol. 140 00:15:51,250 --> 00:15:55,350 Marcus, what's with these clothes? 141 00:15:59,640 --> 00:16:00,950 Osman. 142 00:16:02,620 --> 00:16:04,300 Attack! 143 00:16:04,690 --> 00:16:06,350 You know what to do. 144 00:16:09,150 --> 00:16:10,440 Come on. 145 00:16:41,497 --> 00:16:42,525 Spread out! 146 00:17:12,464 --> 00:17:13,386 This way. 147 00:18:18,435 --> 00:18:22,446 - I should go now, my Bey. - No, you'll go with me to Marmaracık. 148 00:18:23,150 --> 00:18:26,940 See what happens to the infidels' castle after making it a homeland for the Turks. 149 00:18:27,230 --> 00:18:30,590 - Come on. - As my Bey commands. 150 00:18:31,680 --> 00:18:38,760 The best food, my Bey, is halal food that has not mixed with haram. 151 00:18:39,260 --> 00:18:42,730 Let's go back to our homeland so that I can eat there to my fill. 152 00:18:45,100 --> 00:18:46,760 Come on. 153 00:18:48,512 --> 00:18:50,633 ÖKTEM TRIBE 154 00:18:51,020 --> 00:18:52,060 Alçiçek. 155 00:18:53,600 --> 00:18:56,510 Is there news from the Alps? Has Osman Bey returned to Yenişehir? 156 00:18:56,660 --> 00:18:57,770 No, father. 157 00:18:58,340 --> 00:19:02,220 He did not come back in the evening either. Our Alps are still waiting for him. 158 00:19:06,610 --> 00:19:11,410 Osman does not stop, his affairs are secret. 159 00:19:12,500 --> 00:19:15,910 And you sit here and wait for him so you can fight and conquer. 160 00:19:16,740 --> 00:19:18,560 Bayındır is also not around. 161 00:19:24,260 --> 00:19:27,490 They're doing something without us, but... 162 00:19:30,560 --> 00:19:33,120 this silence is not a good sign. 163 00:19:35,460 --> 00:19:38,790 What did Osman do until today that brought good to us, Öktem Bey? 164 00:19:40,570 --> 00:19:43,400 Let's see what misfortunws he will bring us again. 165 00:19:44,250 --> 00:19:48,150 May I come in, my Bey? Commander Aktemur wants to see you. 166 00:19:55,357 --> 00:19:56,281 Let him in. 167 00:20:02,950 --> 00:20:06,020 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 168 00:20:12,950 --> 00:20:14,210 Lower your head. 169 00:20:22,960 --> 00:20:24,580 Tell me, commander. 170 00:20:26,150 --> 00:20:28,510 I brought you Osman Bey's greetings. 171 00:20:30,440 --> 00:20:34,280 Osman is waiting for you in Marmaracık Castle. 172 00:20:42,846 --> 00:20:44,083 Marmaracık? 173 00:20:47,507 --> 00:20:52,512 Marmaracık is now a homeland of the Turks. 174 00:20:57,440 --> 00:21:00,040 Osman Bey conquered Marmaracık. 175 00:21:09,510 --> 00:21:12,350 He invites all Beys to the council in the evening. 176 00:21:13,890 --> 00:21:16,360 He awaits you in his new land. 177 00:21:19,410 --> 00:21:20,697 Eyvallah. 178 00:21:34,161 --> 00:21:35,114 Leave me! 179 00:21:55,604 --> 00:21:59,961 You stole my gold and killed my men, Bayındır. 180 00:22:00,760 --> 00:22:05,160 If I considered you my enemy, I would not miss my target. 181 00:22:05,540 --> 00:22:09,640 Be sure, this axe would've chopped your head off. 182 00:22:10,940 --> 00:22:13,630 I know everything you've done. 183 00:22:14,330 --> 00:22:17,050 Your gold was loose cargo. 184 00:22:17,360 --> 00:22:21,540 If you hat protected it, it wouldn't have gone to someone else. 185 00:22:22,930 --> 00:22:24,112 Don't dwell on it. 186 00:22:25,100 --> 00:22:29,730 Well, then tell me, why did you bring me here? 187 00:22:30,940 --> 00:22:35,020 I want to make a deal with you. 188 00:22:35,470 --> 00:22:39,790 And to work together against Osman. 189 00:22:41,340 --> 00:22:43,840 May Allah forgive me. 190 00:22:46,610 --> 00:22:51,740 Why would I help you, Olof? 191 00:22:52,570 --> 00:22:54,140 Who are you? 192 00:22:55,300 --> 00:22:57,020 Who are you? 193 00:22:57,800 --> 00:23:00,640 Do you think I'd sell the great Osman Bey to you? 194 00:23:01,860 --> 00:23:02,860 Choose properly. 195 00:23:03,700 --> 00:23:04,700 Stand by me... 196 00:23:06,260 --> 00:23:10,940 otherwise, you will lose with Osman. 197 00:23:11,560 --> 00:23:13,140 As I see fit... 198 00:23:14,090 --> 00:23:15,620 I don't take the losing side. 199 00:23:16,050 --> 00:23:18,030 Don't tire yourself in vain. 200 00:23:21,020 --> 00:23:22,020 Ulf... 201 00:23:23,170 --> 00:23:24,170 bring it. 202 00:23:50,050 --> 00:23:51,340 This gold is for you. 203 00:23:56,280 --> 00:23:59,530 Are you going to fool me with this little thing? 204 00:24:00,200 --> 00:24:02,900 My treasures are like the sea. 205 00:24:04,350 --> 00:24:07,270 This is just a drop of it. 206 00:24:08,740 --> 00:24:10,940 Do not tire your mouth in vain. 207 00:24:11,960 --> 00:24:17,120 I earn a thousand times more than this through the conquests with Osman Bey. 208 00:24:19,130 --> 00:24:22,010 His spoils are many, praise be to Allah. 209 00:24:23,690 --> 00:24:26,060 Do you believe Osman will give you his spoils? 210 00:24:26,930 --> 00:24:28,120 He is using you. 211 00:24:28,410 --> 00:24:33,130 And you gave your life and your goods for Osman to take Marmaracık. 212 00:24:34,330 --> 00:24:35,440 Well, what will he do? 213 00:24:37,170 --> 00:24:38,960 Who do you think he will give Marmaracık to? 214 00:24:41,130 --> 00:24:43,000 This issue is between us. 215 00:24:45,840 --> 00:24:49,430 This issue no longer concerns you. 216 00:24:49,950 --> 00:24:52,950 Don't worry in vain, woman. 217 00:24:54,150 --> 00:24:59,810 Let's say I accept your offer... 218 00:25:02,370 --> 00:25:03,570 what do I gain from it? 219 00:25:04,570 --> 00:25:05,840 Half of my treasures. 220 00:25:07,030 --> 00:25:08,920 Not only that... 221 00:25:10,380 --> 00:25:15,130 I will share my treasure in Constantinople with you. 222 00:25:17,190 --> 00:25:19,100 Osman Bey is very important. 223 00:25:23,400 --> 00:25:24,590 But... 224 00:25:25,630 --> 00:25:27,440 gold is also very important. 225 00:25:30,280 --> 00:25:31,480 So what I mean is... 226 00:25:32,500 --> 00:25:36,380 such matters cannot be decided immediately. 227 00:25:37,140 --> 00:25:39,730 Give me time to think. 228 00:25:40,810 --> 00:25:42,360 I will inform you of my decision in the evening. 229 00:25:43,430 --> 00:25:44,430 Think... 230 00:25:45,510 --> 00:25:46,770 Think but... 231 00:25:48,770 --> 00:25:50,280 if you try to sell us... 232 00:25:52,200 --> 00:25:54,010 my axe will not miss it's target this time. 233 00:25:55,790 --> 00:25:56,790 Don't forget that. 234 00:25:59,090 --> 00:26:00,090 Olof... 235 00:26:02,330 --> 00:26:06,090 It'll be difficult for you to catch me unaware again. 236 00:26:08,440 --> 00:26:13,580 If your strength is enough for a hundred of my knights, you will do as you say. 237 00:26:18,200 --> 00:26:19,200 Take this. 238 00:26:20,390 --> 00:26:21,390 Give me the blindfold, come on. 239 00:26:30,720 --> 00:26:31,720 Come on, take me! 240 00:26:36,340 --> 00:26:37,810 This Bayındır is easy. 241 00:26:40,120 --> 00:26:45,030 Osman must have a weakness. 242 00:26:48,180 --> 00:26:49,890 I will finish him when I find it. 243 00:26:52,960 --> 00:26:56,160 Think of everyone around Osman like Bayındır. 244 00:26:57,160 --> 00:26:59,340 If we could sow the seeds of jealousy among them... 245 00:27:00,520 --> 00:27:02,330 Yenişehir will free itself. 246 00:27:03,840 --> 00:27:06,170 You made your greatest weapon speak, my love. 247 00:27:07,550 --> 00:27:11,740 No one can be as smart as you. 248 00:27:15,120 --> 00:27:17,610 MARMARACIK CASTLE 249 00:27:20,500 --> 00:27:22,780 We'll take a thousand castles like you. 250 00:27:24,370 --> 00:27:27,440 This castle will pave the way for all castles, In Sha Allah. 251 00:27:32,670 --> 00:27:36,090 He who is good at war will own you now. 252 00:27:40,020 --> 00:27:41,472 But isn't there anyone... 253 00:27:47,801 --> 00:27:48,928 better than me? 254 00:27:49,610 --> 00:27:53,940 You have been riding your horse to war for years, Turgut. 255 00:27:56,150 --> 00:27:58,464 Whoever waters the land with their blood... 256 00:28:02,006 --> 00:28:03,627 the land is their right too. 257 00:28:16,341 --> 00:28:17,324 My Lord... 258 00:28:18,910 --> 00:28:22,300 enable me to manage Marmaracık as it should be. 259 00:28:31,420 --> 00:28:32,420 Allah forgive me. 260 00:28:35,220 --> 00:28:36,220 Allah forgive me. 261 00:28:37,440 --> 00:28:38,880 What are you saying, Turgut? 262 00:28:40,080 --> 00:28:41,290 Who gave you this right? 263 00:28:42,200 --> 00:28:45,020 Did Osman Bey say take this castle? 264 00:28:46,100 --> 00:28:48,160 So why do you tell yourself... 265 00:29:07,530 --> 00:29:08,530 Ma Sha Allah. 266 00:29:10,870 --> 00:29:12,490 The throne suits you well, Turgut Bey. 267 00:29:16,070 --> 00:29:17,770 But don't get too attached. 268 00:29:18,550 --> 00:29:20,170 You know we don't settle in one place. 269 00:29:21,490 --> 00:29:23,300 This is not what I seek, Brother Boran. 270 00:29:23,600 --> 00:29:26,790 You know I don't have time to sit on my seat in our tribe because of the conquests. 271 00:29:26,860 --> 00:29:27,860 Turgut Bey... 272 00:29:31,200 --> 00:29:34,080 Osman Bey will give you the rule of the castle, In Sha Allah. 273 00:29:39,760 --> 00:29:40,760 Eyvallah. 274 00:29:42,380 --> 00:29:43,380 Allah knows... 275 00:29:44,900 --> 00:29:45,900 we'll see, brother. 276 00:30:06,310 --> 00:30:07,620 Do you see, Öktem Bey? 277 00:30:08,440 --> 00:30:11,000 You were saying that you would conquer Marmaracık with Osman Bey. 278 00:30:11,840 --> 00:30:14,830 Osman does not rest while you sit in the tribe. 279 00:30:15,590 --> 00:30:17,850 If he did such a thing in secret... 280 00:30:19,680 --> 00:30:20,900 he must know something. 281 00:30:23,880 --> 00:30:25,740 Let's get to Marmaracık... 282 00:30:26,630 --> 00:30:28,020 and we'll find out what it is. 283 00:30:29,830 --> 00:30:30,830 What will it be? 284 00:30:31,720 --> 00:30:34,220 He calls us to intimidate us with his power. 285 00:30:41,880 --> 00:30:43,120 Has your wound healed, Commander? 286 00:30:46,200 --> 00:30:48,310 It depends on which wound you're asking about. 287 00:30:51,390 --> 00:30:53,560 Not all wounds heal, Alçiçek Hatun. 288 00:30:55,840 --> 00:30:57,630 Are you in a lot of pain? 289 00:31:08,810 --> 00:31:12,080 - Peace be upon you. - And peace be upon you. 290 00:31:13,270 --> 00:31:15,240 Well, where are you going, Öktem Bey? 291 00:31:16,120 --> 00:31:17,120 With your family? 292 00:31:20,620 --> 00:31:22,810 Osman Bey called us to Marmaracık. 293 00:31:25,680 --> 00:31:27,340 We're going there, don't you know about it? 294 00:31:35,220 --> 00:31:35,870 No. 295 00:31:37,260 --> 00:31:38,410 Nobody told us anything. 296 00:31:43,180 --> 00:31:44,220 Commander! 297 00:31:46,730 --> 00:31:48,570 Do you know why we weren't called? 298 00:31:49,600 --> 00:31:53,130 I have no knowledge of this, my duty is to summon Öktem Bey. 299 00:32:01,990 --> 00:32:04,610 Come to this side, Alçiçek. 300 00:32:17,670 --> 00:32:19,280 I'm watching you, Alçiçek. 301 00:32:22,280 --> 00:32:23,760 Act accordingly. 302 00:32:28,390 --> 00:32:29,390 Okay then. 303 00:32:30,990 --> 00:32:32,270 May your path be open. 304 00:32:33,010 --> 00:32:35,390 Eyvallah, yours too, Bayındır. 305 00:32:54,510 --> 00:32:56,570 Well, well, Osman Bey! 306 00:32:58,460 --> 00:33:00,340 So he conquers the castle with me... 307 00:33:01,330 --> 00:33:03,080 then acts as if I had no part. 308 00:33:06,160 --> 00:33:07,960 He doesn't summon me to his council... 309 00:33:09,850 --> 00:33:11,600 and he holds a feast without us. 310 00:33:13,580 --> 00:33:15,220 Is such a thing possible, Hüseyin? 311 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 No, my Bey. 312 00:33:16,970 --> 00:33:18,230 Whose right is the castle? 313 00:33:21,820 --> 00:33:23,570 We are the ones who paved the way for that conquest. 314 00:33:24,810 --> 00:33:27,230 What happens to the castle if you do not give it to the one who paved the way to it? 315 00:33:29,920 --> 00:33:31,920 Many chests of gold were found. 316 00:33:33,660 --> 00:33:35,000 They didn't even give us our share. 317 00:33:35,820 --> 00:33:39,600 They said go to your stall, trader Bayındır. 318 00:33:41,820 --> 00:33:46,850 They see the shirt of the conquest only worthy of them. 319 00:33:48,400 --> 00:33:52,630 If I don't rip it off... 320 00:33:53,190 --> 00:33:55,310 let them not call me Bayındır! 321 00:33:56,850 --> 00:33:58,270 What will we do, my Bey? 322 00:33:58,760 --> 00:34:01,210 Since they don't see us worthy... 323 00:34:02,130 --> 00:34:06,620 I will burn the ground under their feet and turn it into hell! 324 00:34:07,590 --> 00:34:11,390 Why do you frown instead of being grateful you're alive? 325 00:34:13,910 --> 00:34:16,180 I look at what you do to my castle... 326 00:34:17,610 --> 00:34:18,610 it's a tragedy. 327 00:34:21,560 --> 00:34:24,010 But, like every tragedy, this will end in blood. 328 00:34:24,360 --> 00:34:26,610 It will be your blood that will be shed. 329 00:34:31,330 --> 00:34:32,920 Look at those flags. 330 00:34:35,510 --> 00:34:38,050 We don't hang it anywhere we haven't watered with our blood. 331 00:34:38,760 --> 00:34:40,950 Beware that the blood that will flow isn't your own. 332 00:34:42,710 --> 00:34:44,560 And look at these valiants. 333 00:34:45,800 --> 00:34:48,120 They run towards death smiling. 334 00:34:51,190 --> 00:34:53,840 Kantakuzenos, do not forget. 335 00:34:54,630 --> 00:34:57,120 When Osman Bey sends you to Constantinople... 336 00:34:57,280 --> 00:34:59,390 take good care of your lands. 337 00:34:59,480 --> 00:35:01,670 Because we will come and take it all. 338 00:35:04,280 --> 00:35:06,240 I suggest the same to you. 339 00:35:07,060 --> 00:35:10,120 I will take back everything that belongs to us. 340 00:35:10,580 --> 00:35:12,040 Even more than that. 341 00:35:13,360 --> 00:35:14,400 We'll see. 342 00:35:14,580 --> 00:35:15,860 Your Highness, Prince. 343 00:35:16,200 --> 00:35:17,220 We'll see. 344 00:35:17,590 --> 00:35:19,180 We'll see, Turgut Bey. 345 00:35:19,410 --> 00:35:20,920 Osman Bey is coming. 346 00:35:21,110 --> 00:35:22,520 Osman Bey is coming. 347 00:35:22,630 --> 00:35:24,320 Osman Bey is coming. 348 00:35:39,880 --> 00:35:41,170 Peace be upon you. 349 00:35:41,330 --> 00:35:43,400 And peace be upon you. 350 00:35:50,930 --> 00:35:52,640 Hey Ma Sha Allah. 351 00:35:52,690 --> 00:35:55,080 What makes a homeland are these flags. 352 00:35:57,650 --> 00:35:58,980 Praise be to Allah. 353 00:35:59,280 --> 00:36:01,320 You decorated the whole place. 354 00:36:01,840 --> 00:36:03,140 Praise be to Allah. 355 00:36:18,800 --> 00:36:21,390 Welcome, all of you, to the feast of this blessed day. 356 00:36:23,570 --> 00:36:24,710 Alps! 357 00:36:25,920 --> 00:36:28,450 Meet your brother Gürbüz Alp. 358 00:36:44,530 --> 00:36:45,620 Turgut Bey. 359 00:36:46,500 --> 00:36:48,020 Welcome, brother Gürbüz. 360 00:36:49,090 --> 00:36:50,370 Welcome, brother. 361 00:36:53,300 --> 00:36:56,100 Marmaragic is ready from the outside as it is from the inside, Osman Bey. 362 00:36:56,130 --> 00:36:57,520 The valiants put in great effort. 363 00:36:58,070 --> 00:37:00,020 And the women did a lot, Ma Sha Allah. 364 00:37:00,100 --> 00:37:02,000 Eyvallah. 365 00:37:02,950 --> 00:37:04,440 Welcome, Gürbüz Alp. 366 00:37:04,530 --> 00:37:05,440 Thank you. 367 00:37:05,520 --> 00:37:07,010 Where were you serving, brother? 368 00:37:07,080 --> 00:37:08,770 You'll hear about it when the time is right. 369 00:37:09,540 --> 00:37:10,390 Eyvallah. 370 00:37:11,960 --> 00:37:14,460 Your secret is as big as you, huh, brother? 371 00:37:17,890 --> 00:37:19,930 Let's see how much you weigh. 372 00:37:23,080 --> 00:37:25,760 I will smash your head and your molasses will flow. 373 00:37:26,000 --> 00:37:30,510 And then when you fall to the ground, we'll be at the same height. 374 00:37:33,670 --> 00:37:35,220 Hey Ma Sha Allah. 375 00:37:38,500 --> 00:37:39,700 Where is Bayındır Bey? 376 00:37:43,030 --> 00:37:45,190 We didn't know when you were coming... 377 00:37:45,190 --> 00:37:47,190 and I found him dividing the spoils on his own accord. 378 00:37:49,200 --> 00:37:50,760 I told him to go to his stall. 379 00:37:51,000 --> 00:37:52,680 But he will surely come in the evening. 380 00:37:57,200 --> 00:37:58,580 You made a mistake. 381 00:38:02,500 --> 00:38:05,670 No one should be sent away from the place of victory before he has taken his share. 382 00:38:07,970 --> 00:38:09,190 Eyvallah, Osman Bey. 383 00:38:10,290 --> 00:38:11,190 You're right. 384 00:38:20,563 --> 00:38:23,210 YENIŞEHIR 385 00:38:26,610 --> 00:38:27,840 Welcome, my Bey. 386 00:38:28,180 --> 00:38:30,050 Ma Sha Allah! The market is crowded. 387 00:38:30,050 --> 00:38:31,640 Business is going well. 388 00:38:31,760 --> 00:38:34,000 Don't talk nonsense and get out, move! 389 00:38:43,920 --> 00:38:47,110 The man is having a feast in his castle... 390 00:38:47,520 --> 00:38:49,200 and his market is working... 391 00:38:50,050 --> 00:38:54,160 and he earns easily while sitting in one place. 392 00:39:00,340 --> 00:39:04,970 And when he wants to defeat the castle, he calls Bayındır for help. 393 00:39:06,530 --> 00:39:08,050 But wait! 394 00:39:09,440 --> 00:39:11,680 There will come a day when the tables will turn. 395 00:39:12,630 --> 00:39:14,710 Then it will be my turn. 396 00:39:15,830 --> 00:39:17,600 Let's say... 397 00:39:18,050 --> 00:39:20,340 I accepted Olof's offer... 398 00:39:21,170 --> 00:39:23,300 what are you going to do? 399 00:39:24,857 --> 00:39:26,890 I seek Allah's forgiveness. 400 00:39:27,090 --> 00:39:28,900 I seek Allah's forgiveness. 401 00:39:29,810 --> 00:39:32,290 Go and write what I tell you. 402 00:39:38,690 --> 00:39:40,130 Come on, Hüseyin! 403 00:39:44,200 --> 00:39:46,370 To the great Seljuk sun... 404 00:39:47,680 --> 00:39:49,330 Valide Sultan... 405 00:40:10,020 --> 00:40:12,160 Tell me, what are your requests? 406 00:40:12,680 --> 00:40:15,980 We knew you'd take this place one day. 407 00:40:20,640 --> 00:40:22,610 Do you considered this a day of light... 408 00:40:22,610 --> 00:40:24,610 or darkness? 409 00:40:26,470 --> 00:40:29,160 Is our coming a salvation for you... 410 00:40:29,540 --> 00:40:31,160 or injustice? 411 00:40:31,670 --> 00:40:36,450 You are the one who will show us if it is a day of light or darkness. 412 00:40:37,360 --> 00:40:38,450 No. 413 00:40:39,560 --> 00:40:41,190 Your lives... 414 00:40:43,920 --> 00:40:47,460 your property, and your beliefs are in my protection. 415 00:40:51,300 --> 00:40:53,120 None will be harmed. 416 00:40:53,920 --> 00:40:55,940 You will live freely. 417 00:40:57,110 --> 00:41:00,770 And what about taxes? We hear you're lowering it. 418 00:41:01,600 --> 00:41:04,710 You have heard of the prosperity that our rule brings. 419 00:41:05,540 --> 00:41:08,340 Don't worry, we'll lower them all. 420 00:41:09,760 --> 00:41:11,720 You were at the front that day. 421 00:41:12,340 --> 00:41:15,040 Will you become the ruler of the castle? 422 00:41:17,620 --> 00:41:19,410 I haven't made a decision yet. 423 00:41:24,230 --> 00:41:27,520 Everyone will know when the time comes. 424 00:41:35,560 --> 00:41:37,240 Come on, food, get cooked. 425 00:41:40,050 --> 00:41:40,630 I'm waiting. 426 00:41:41,620 --> 00:41:44,180 I'm waiting for it to be cooked. 427 00:41:44,450 --> 00:41:45,720 Cerguday! 428 00:41:50,180 --> 00:41:51,410 Cerguday! 429 00:41:53,490 --> 00:41:54,880 I do not hear. 430 00:41:54,880 --> 00:41:56,020 As you know. 431 00:41:56,020 --> 00:41:58,020 - I know, I know. - I don't hear. 432 00:41:58,020 --> 00:42:00,020 I know you don't hear. 433 00:42:00,630 --> 00:42:03,060 Good job, you don't hear, if you heard... 434 00:42:04,160 --> 00:42:06,480 what Osman Bey said... 435 00:42:09,380 --> 00:42:11,140 would you sit here? 436 00:42:16,070 --> 00:42:17,730 My ears are deaf however... 437 00:42:19,040 --> 00:42:20,530 I'm listening to you... 438 00:42:20,850 --> 00:42:22,920 come on, tell me, speak your heart. 439 00:42:23,160 --> 00:42:24,390 What did he say? 440 00:42:24,390 --> 00:42:27,890 Why would I tell a man who doesn't hear? 441 00:42:29,830 --> 00:42:31,840 But I've heard such things... 442 00:42:32,870 --> 00:42:35,240 you're in trouble, Cerguday, you're in trouble! 443 00:42:48,980 --> 00:42:50,040 What did he say? 444 00:42:50,310 --> 00:42:52,040 Did he talk about me? 445 00:42:52,610 --> 00:42:53,350 My Bey... 446 00:42:54,740 --> 00:42:56,850 what did he say, Ülgen Hatun? Don't make me explode. 447 00:42:58,230 --> 00:42:59,480 What, Cerguday? 448 00:42:59,840 --> 00:43:01,480 Do you hear? 449 00:43:01,480 --> 00:43:03,480 So you fooled me, huh? 450 00:43:03,990 --> 00:43:06,260 So you played me? 451 00:43:06,260 --> 00:43:08,260 So you played me! 452 00:43:08,260 --> 00:43:10,260 I will beat you. 453 00:43:10,260 --> 00:43:12,770 Oh god! - Don't run! 454 00:43:12,770 --> 00:43:14,320 Come here, don't run, Cerguday, I'll tear you apart! 455 00:43:14,520 --> 00:43:16,251 - Ülgen Hatun. Ülgen Hatun! - Come here! 456 00:43:17,030 --> 00:43:18,770 May your victory be blessed, my Bey. 457 00:43:20,260 --> 00:43:22,660 Thank you, Malhun. 458 00:43:23,040 --> 00:43:26,200 Marmaracık has brought us one step closer to our goal. 459 00:43:26,200 --> 00:43:28,200 Thanks to you, Osman, we have. 460 00:43:29,380 --> 00:43:33,080 You run towards your goal without resting or stopping for a moment. 461 00:43:34,950 --> 00:43:36,960 Your work is very difficult too. 462 00:43:37,170 --> 00:43:39,300 Tell me, how are the boys? 463 00:43:39,840 --> 00:43:43,060 I sent Orhan and Alaeddin to Karacahisar. 464 00:43:43,240 --> 00:43:46,000 Fatma and Halime are in the villa with the ladies. 465 00:43:46,840 --> 00:43:49,110 What is the situation in Yenişehir? 466 00:43:49,110 --> 00:43:51,910 That woman called Frigg, is there any news of her? 467 00:43:52,820 --> 00:43:54,480 Still nothing, my Bey. 468 00:43:54,710 --> 00:43:57,830 But her mask will fall soon. 469 00:43:59,640 --> 00:44:01,110 In Sha Allah. 470 00:44:01,940 --> 00:44:03,540 This will also happen, In Sha Allah. 471 00:44:05,720 --> 00:44:06,470 My Bey... 472 00:44:07,200 --> 00:44:09,300 who will you give Marmaracık to? 473 00:44:09,300 --> 00:44:11,300 Do you have a name in mind? 474 00:44:17,880 --> 00:44:19,700 Won't you tell me too, Osman? 475 00:44:21,800 --> 00:44:24,290 Everyone will know when the time comes, Malhun. 476 00:44:31,858 --> 00:44:35,136 KONYA - SELJUK PALACE 477 00:45:07,880 --> 00:45:09,650 May I come in, my Sultan? 478 00:45:09,860 --> 00:45:11,650 Come in, Avcı. 479 00:45:20,050 --> 00:45:21,400 Valide Sultan... 480 00:45:21,830 --> 00:45:25,430 Bayındır Bey sent news from Yenişehir. 481 00:45:26,600 --> 00:45:27,800 Read it. 482 00:45:27,800 --> 00:45:29,800 What did Bayındır Bey write? 483 00:45:35,010 --> 00:45:38,180 To the great Seljuk sun, Valide Sultan... 484 00:45:44,050 --> 00:45:44,820 Read. 485 00:45:51,010 --> 00:45:53,220 Osman Bey has crossed the Beylik limits. 486 00:45:54,580 --> 00:45:58,550 Now he has become a threat to the unity of the state. 487 00:45:59,250 --> 00:46:03,270 He interfered in the internal affairs of Constantinople... 488 00:46:03,930 --> 00:46:08,480 and causes us many misfortunes and problems. 489 00:46:24,510 --> 00:46:27,000 That not being enough, he goes on conquests... 490 00:46:27,090 --> 00:46:28,640 and gets stronger day by day. 491 00:46:28,700 --> 00:46:34,500 He is about to take power in the border lands from the great Seljuk state. 492 00:46:41,860 --> 00:46:44,780 Valide Sultan, whose power makes the world tremble... 493 00:46:46,140 --> 00:46:52,470 come and crush those who question your strength. 494 00:46:54,130 --> 00:46:57,150 Your poor slave, Bayındır. 495 00:47:09,850 --> 00:47:10,690 What a shame! 496 00:47:16,080 --> 00:47:18,830 While we are here fighting for survival... 497 00:47:21,190 --> 00:47:23,690 Osman sees this as an opportunity. 498 00:47:25,650 --> 00:47:27,010 Shame! 499 00:47:35,050 --> 00:47:37,320 Those we fed with our own hands... 500 00:47:38,750 --> 00:47:40,550 if they betray... 501 00:47:43,420 --> 00:47:47,250 their end is known. 502 00:48:01,310 --> 00:48:03,370 Those we fed with our own hands... 503 00:48:04,340 --> 00:48:07,500 we will crush them with our feet. 504 00:48:18,560 --> 00:48:20,310 I have this power. 505 00:48:21,970 --> 00:48:24,120 I will not hesitate to use it. 506 00:48:29,430 --> 00:48:30,460 Avcı. 507 00:48:32,840 --> 00:48:34,910 Prepare your most skilled warriors. 508 00:48:35,840 --> 00:48:37,700 We will go to Yenişehir. 509 00:48:38,360 --> 00:48:40,130 What will we do, my Sultan? 510 00:48:44,960 --> 00:48:46,940 We will destroy the rebellious. 511 00:48:48,160 --> 00:48:51,210 Either they kneel down and swear their loyalty to us... 512 00:48:51,890 --> 00:49:00,320 or they will meet the same fate as my beloved bird. 513 00:49:02,260 --> 00:49:04,753 MARMARACIK CASTLE 514 00:49:21,840 --> 00:49:24,230 Attention! Osman Bey! 515 00:49:24,390 --> 00:49:27,850 In the name of Allah. 516 00:49:48,640 --> 00:49:49,990 Peace be upon you. 517 00:49:50,150 --> 00:49:51,990 And peace be upon you. 518 00:49:52,470 --> 00:49:54,240 Good evening. 519 00:50:02,590 --> 00:50:07,700 Marmaracık Castle is not just a piece of land for us. 520 00:50:07,890 --> 00:50:12,570 It was the home of those who wanted to spread sedition in our lands. 521 00:50:15,000 --> 00:50:18,630 But we got rid of them all. 522 00:50:22,580 --> 00:50:27,540 That is why we host our feast today in our own land. 523 00:50:29,040 --> 00:50:32,000 Praise be to my Lord, who has blessed us to see these days. 524 00:50:32,000 --> 00:50:34,050 - Aameen. - Aameen. 525 00:50:35,930 --> 00:50:37,350 Please sit down. 526 00:50:50,640 --> 00:50:52,970 May your new lands be blessed, Osman Bey. 527 00:50:58,690 --> 00:51:00,760 But we feel offended. 528 00:51:05,480 --> 00:51:11,530 We wanted to be with you in a conquest like this. 529 00:51:12,730 --> 00:51:14,240 Öktem Bey. 530 00:51:16,590 --> 00:51:18,900 There is a secret for every conquest. 531 00:51:21,850 --> 00:51:27,190 Sometimes this secret is the key to that conquest. 532 00:51:29,670 --> 00:51:31,040 Eyvallah. 533 00:51:36,570 --> 00:51:37,580 Beys... 534 00:51:39,590 --> 00:51:43,280 do not be displeased that I did not invite you to this conquest. 535 00:51:44,970 --> 00:51:47,130 We will have many conquests. 536 00:51:48,110 --> 00:51:53,330 Even if not today, we will all attack the infidels tomorrow. 537 00:51:55,900 --> 00:51:58,560 We will carry our banner forward together. 538 00:51:58,560 --> 00:52:00,090 In Sha Allah. 539 00:52:00,680 --> 00:52:01,740 In sha Allah. 540 00:52:03,270 --> 00:52:04,520 Thank you. 541 00:52:06,850 --> 00:52:09,010 Isn't that right, Kantakuzenos? 542 00:52:10,270 --> 00:52:13,830 How are you? Do they host you well? 543 00:52:14,130 --> 00:52:15,670 As you said, Osman Bey. 544 00:52:16,470 --> 00:52:20,040 I will hold you accountable for what you did to me. 545 00:52:21,010 --> 00:52:24,070 If not today, then tomorrow. 546 00:52:24,760 --> 00:52:26,940 You put poison in Kantakuzenos' food, right? 547 00:52:36,130 --> 00:52:38,290 Enjoy, Prince. 548 00:52:38,650 --> 00:52:39,810 Eat your food. 549 00:52:41,280 --> 00:52:42,790 I know. 550 00:52:43,920 --> 00:52:46,660 But I know how to take revenge too. 551 00:52:48,290 --> 00:52:50,900 So you say we won't stop, Osman Bey? 552 00:52:51,080 --> 00:52:54,630 We will not stop, it's not like us, Öktem Bey. 553 00:52:55,460 --> 00:52:57,960 We will continue with new conquests. 554 00:52:58,090 --> 00:52:59,390 Good. 555 00:52:59,390 --> 00:53:01,520 You got our hearts now, Osman Bey. 556 00:53:01,960 --> 00:53:04,150 Eyvallah. 557 00:53:06,680 --> 00:53:09,530 What a tight-lipped woman you are, Malhun Hatun. 558 00:53:10,250 --> 00:53:14,200 I came and asked but you said nothing. 559 00:53:15,300 --> 00:53:17,190 But I'm a little resentful. 560 00:53:18,640 --> 00:53:22,380 Are we enemies? Why this secrecy? 561 00:53:23,280 --> 00:53:25,010 Not at all, Bengi Hatun. 562 00:53:25,550 --> 00:53:27,640 The state secret cannot be revealed. 563 00:53:28,400 --> 00:53:30,990 It wasn't specific to you. 564 00:53:35,810 --> 00:53:36,900 Bala Hatun. 565 00:53:37,840 --> 00:53:39,890 You were in the conquest too, right? 566 00:53:39,980 --> 00:53:41,060 Yes. 567 00:53:42,540 --> 00:53:44,550 Ma Sha Allah, Bala Hatun. 568 00:53:44,790 --> 00:53:49,030 You don't stop for a moment and run from war to war with your husband. 569 00:53:49,380 --> 00:53:51,870 We hear your victories and we are proud of you. 570 00:53:51,870 --> 00:53:53,220 Not at all. 571 00:53:53,660 --> 00:53:56,610 Not our victory, but the victory of the sister. 572 00:53:59,410 --> 00:54:00,740 Alçiçek. 573 00:54:01,560 --> 00:54:03,570 Come to our training sessions someday. 574 00:54:04,870 --> 00:54:06,620 I would like it very much, Bala Hatun. 575 00:54:18,280 --> 00:54:19,830 Peace be upon you. 576 00:54:19,940 --> 00:54:22,180 And peace be upon you. 577 00:54:22,930 --> 00:54:24,340 Enjoy your meal. 578 00:54:32,130 --> 00:54:34,100 You brought joy, my Sheykh. 579 00:54:34,360 --> 00:54:36,360 Thank you, Osman Bey. 580 00:54:37,650 --> 00:54:40,740 May your victory be blessed, Osman Bey. 581 00:54:40,740 --> 00:54:42,610 Thank you. 582 00:54:48,730 --> 00:54:52,340 Oh Allah, owner of all kingdoms... 583 00:54:52,940 --> 00:54:55,640 You give the kingdom to whom You will... 584 00:54:56,150 --> 00:54:58,880 and You take the kingdom from whomever You want. 585 00:55:01,680 --> 00:55:07,930 And You give honour to whom You will and humiliate whom You will. 586 00:55:08,280 --> 00:55:17,120 In Your Hand is all good. Indeed, You have power over all things. 587 00:55:17,910 --> 00:55:22,940 Honour the valiants who fight for You. 588 00:55:23,010 --> 00:55:24,320 Aameen. 589 00:55:24,480 --> 00:55:29,380 Always make us victorious in this blessed cause. 590 00:55:29,600 --> 00:55:30,700 Aameen. 591 00:55:30,790 --> 00:55:31,580 Aameen. 592 00:55:45,380 --> 00:55:46,880 Please sit down, my Sheykh. 593 00:55:46,880 --> 00:55:48,060 Eyvallah. 594 00:55:50,460 --> 00:55:52,360 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 595 00:55:54,730 --> 00:55:57,400 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 596 00:56:05,330 --> 00:56:06,570 Osman Bey. 597 00:56:07,840 --> 00:56:11,070 A kingdom with no owner is like a banner without wind. 598 00:56:11,610 --> 00:56:14,940 Won't you say who you will give rule to? 599 00:56:22,250 --> 00:56:23,210 I will. 600 00:56:25,200 --> 00:56:26,660 I will definitely tell you. 601 00:56:32,365 --> 00:56:33,843 But I will announce the ruler... 602 00:56:37,391 --> 00:56:38,516 tomorrow. 603 00:56:44,090 --> 00:56:46,930 Come on, enjoy your meal. 604 00:56:49,220 --> 00:56:51,090 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 605 00:56:53,040 --> 00:56:54,990 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 606 00:56:55,930 --> 00:56:57,080 Eyvallah. 607 00:57:55,120 --> 00:57:58,080 It's like our sword and shield play, but... 608 00:58:09,890 --> 00:58:13,760 Allah forgive me, look at the movements. 609 00:58:14,657 --> 00:58:16,258 Allah Allah. 610 00:58:44,550 --> 00:58:45,650 Eat. 611 00:58:46,710 --> 00:58:47,960 Thank you. 612 00:58:49,260 --> 00:58:51,970 We do not eat animals that are slaughtered without the name of Allah. 613 00:58:52,650 --> 00:58:53,690 As you wish. 614 00:58:54,590 --> 00:58:55,760 We'll eat it. 615 00:58:56,170 --> 00:58:57,220 Good on you. 616 00:59:10,850 --> 00:59:12,370 You made the right decision. 617 00:59:14,320 --> 00:59:15,460 Our unity... 618 00:59:16,530 --> 00:59:18,420 will bring the end of Osman. 619 00:59:19,960 --> 00:59:22,410 I am not a man who works with infidels. 620 00:59:23,540 --> 00:59:25,540 Nor do I like you very much. 621 00:59:26,350 --> 00:59:27,480 Just so you know. 622 00:59:28,100 --> 00:59:31,420 But Osman Bey wronged me greatly. 623 00:59:32,890 --> 00:59:34,730 He wronged me greatly. 624 00:59:34,950 --> 00:59:36,460 The one who made the sacrifice... 625 00:59:37,830 --> 00:59:40,900 me, he did not succeed by dismissing me. 626 00:59:42,900 --> 00:59:43,920 And I... 627 00:59:44,720 --> 00:59:47,540 have no choice left, except to agree with you. 628 00:59:48,490 --> 00:59:49,590 Osman was wrong. 629 00:59:50,780 --> 00:59:52,520 He thought the real vizier was a pawn. 630 00:59:53,140 --> 00:59:55,650 But when you unite with us and bring him down... 631 00:59:56,670 --> 00:59:58,170 he will face the bitter truth. 632 00:59:58,660 --> 01:00:02,450 He will. 633 01:00:03,010 --> 01:00:05,780 And the price of ingratitude towards me... 634 01:00:06,100 --> 01:00:09,480 will meet him when he wakes up from his dream of a state. 635 01:00:10,980 --> 01:00:13,480 Never forget what Osman did to you. 636 01:00:14,550 --> 01:00:15,980 Keep your anger alive. 637 01:00:16,460 --> 01:00:17,650 Because... 638 01:00:19,200 --> 01:00:23,150 when you kill Osman, you will need it. 639 01:00:23,730 --> 01:00:25,970 Don't worry about that. 640 01:00:27,180 --> 01:00:28,980 I keep every promise I make. 641 01:00:31,100 --> 01:00:33,800 We will have a good deal with you, Olof. 642 01:00:34,630 --> 01:00:37,860 A very good deal. 643 01:01:05,690 --> 01:01:06,900 Give me the drinks, Ülgen Hatun. 644 01:01:06,930 --> 01:01:07,940 Wait, girl. 645 01:01:07,990 --> 01:01:10,010 Not much, keep my mother busy. 646 01:01:10,130 --> 01:01:11,170 What are you saying, girl? 647 01:01:11,250 --> 01:01:13,360 Your mother will eat my flesh raw, Alçiçek. 648 01:01:21,010 --> 01:01:22,210 Have a drink, commander. 649 01:01:23,550 --> 01:01:24,690 Alçiçek! 650 01:01:25,030 --> 01:01:27,090 Don't get up, my mother will see you. 651 01:01:47,030 --> 01:01:49,940 Tomorrow morning when you go to Güneştepe... 652 01:01:50,420 --> 01:01:52,010 let's meet at the tree where we rode our horses. 653 01:01:55,180 --> 01:01:57,180 - What do you mean? - Take a drink. 654 01:02:04,920 --> 01:02:06,330 Bengi Hatun. 655 01:02:06,810 --> 01:02:08,590 You are a very beautiful lady, Ma Sha Allah! 656 01:02:08,850 --> 01:02:10,850 Of course, Alçiçek got her beauty from you. 657 01:02:12,340 --> 01:02:14,630 Don't forget, I will wait for you. 658 01:02:16,860 --> 01:02:18,690 My eyes are dazzled. 659 01:02:18,860 --> 01:02:21,880 How glowing you are tonight like the moon, Ma Sha Allah! 660 01:02:22,780 --> 01:02:23,810 Ülgen Hatun. 661 01:02:25,410 --> 01:02:26,430 Move aside. 662 01:03:23,590 --> 01:03:25,000 Alps! 663 01:03:27,240 --> 01:03:29,040 Draw your swords! 664 01:03:31,040 --> 01:03:32,260 As my Bey commands. 665 01:03:32,310 --> 01:03:33,350 Eyvallah, my Bey. 666 01:03:33,390 --> 01:03:34,860 - Come on, brothers. - Come on. 667 01:03:35,050 --> 01:03:36,160 Come on. 668 01:03:53,700 --> 01:03:54,890 Hey Ma Sha Allah. 669 01:04:17,080 --> 01:04:19,010 Hey Ma Sha Allah. 670 01:06:22,890 --> 01:06:24,490 Hey Ma Sha Allah! 671 01:06:25,890 --> 01:06:27,270 Thank you, valiants. 672 01:06:58,120 --> 01:06:59,480 Oh throne... 673 01:07:04,190 --> 01:07:05,360 tell me... 674 01:07:08,094 --> 01:07:10,009 how many valiants' hearts did you take? 675 01:07:12,460 --> 01:07:13,570 Tell me. 676 01:07:19,422 --> 01:07:21,800 How many families did you ruin? 677 01:07:34,520 --> 01:07:35,840 Oh throne... 678 01:08:00,970 --> 01:08:02,580 Oh throne... 679 01:08:05,460 --> 01:08:06,570 speak! 680 01:08:08,810 --> 01:08:09,960 Speak! 681 01:08:11,930 --> 01:08:13,010 Speak. 682 01:08:29,750 --> 01:08:30,770 Speak. 683 01:08:43,380 --> 01:08:45,610 How many states did you make hell? 684 01:08:54,840 --> 01:08:56,980 How many states did you make hell? 685 01:09:04,340 --> 01:09:05,880 Don't ever bother me! 686 01:09:07,900 --> 01:09:09,580 Don't ever come before me! 687 01:09:11,200 --> 01:09:13,530 Don't ever try to trap me! 688 01:09:15,480 --> 01:09:16,570 Never, othwrwise... 689 01:09:22,770 --> 01:09:24,310 I told you not to let anyone in! 690 01:09:29,720 --> 01:09:32,410 Has the throne defeated you already, Osman? 691 01:10:08,160 --> 01:10:09,210 I'm afraid. 692 01:10:09,980 --> 01:10:11,050 I am afraid, my Sheykh. 693 01:10:12,110 --> 01:10:13,140 I am very afraid. 694 01:10:17,420 --> 01:10:19,050 You must be afraid. 695 01:10:20,380 --> 01:10:24,460 If I were a Bey too, I would be very afraid too. 696 01:10:24,940 --> 01:10:29,730 I would tremble and my liver would explode. 697 01:10:38,740 --> 01:10:43,290 The throne that will be my grave, I will level it with the ground. 698 01:10:44,980 --> 01:10:49,620 You controlled your own ego first. 699 01:10:50,060 --> 01:10:51,370 You are now a Bey. 700 01:10:52,900 --> 01:10:56,300 You are now the ruler of many lives and many Beys. 701 01:10:56,910 --> 01:11:00,580 You are the Bey of Alps and merchants. 702 01:11:01,410 --> 01:11:03,460 You controlled your own ego. 703 01:11:05,060 --> 01:11:07,870 What about the people's? 704 01:11:09,080 --> 01:11:13,610 What about the endless desires of your men? 705 01:11:17,120 --> 01:11:18,790 They will ask for spoils. 706 01:11:19,970 --> 01:11:22,070 They will ask for positions and ranks. 707 01:11:22,550 --> 01:11:28,610 They will ask for supplies, order, and peace. 708 01:11:29,980 --> 01:11:33,460 They will ask and ask. 709 01:11:33,640 --> 01:11:36,110 If you give, that's great. 710 01:11:38,010 --> 01:11:39,660 And if you don't give... 711 01:11:41,460 --> 01:11:47,270 If I don't give, I would be the worst. 712 01:11:49,220 --> 01:11:55,250 For this reason, a Bey is always alone, Osman Bey. 713 01:11:55,660 --> 01:11:59,640 You look from the outside, you see a lot of servants. 714 01:12:00,340 --> 01:12:03,900 But the one who wants to be the head... 715 01:12:04,650 --> 01:12:09,260 is the one who is content to be alone. 716 01:12:10,380 --> 01:12:12,240 What is loneliness, my Sheykh? 717 01:12:13,410 --> 01:12:14,870 What is loneliness? 718 01:12:15,270 --> 01:12:18,250 Those who would give their lives for you... 719 01:12:18,250 --> 01:12:22,000 one day, they will become your worst enemy. 720 01:12:22,520 --> 01:12:28,600 Your wife, with whom you share your pillow, will make alliances with your enemy. 721 01:12:28,600 --> 01:12:30,670 Your son you care about so much... 722 01:12:31,270 --> 01:12:37,330 there will come a day when he calls you to the battlefield to take the Beylik. 723 01:12:38,140 --> 01:12:42,400 And many more tests, Osman. 724 01:12:44,980 --> 01:12:46,830 What is the solution, my Sheykh? 725 01:12:47,900 --> 01:12:50,300 The Bey's devil is biggest. 726 01:12:51,380 --> 01:12:56,420 You must be vigilant to get rid of this eternal enemy. 727 01:13:04,810 --> 01:13:06,210 How will I be? 728 01:13:10,990 --> 01:13:12,900 You will not fall into negligence. 729 01:13:12,900 --> 01:13:16,660 How do I not fall, my Sheykh? How do I not fall? 730 01:13:18,430 --> 01:13:20,300 By opening the eyes of your heart. 731 01:13:21,990 --> 01:13:23,450 How will that be? 732 01:13:25,160 --> 01:13:29,900 You will spend your nights in thinking and remembering. 733 01:13:31,520 --> 01:13:33,500 The Morning Prayer is not enough. 734 01:13:34,920 --> 01:13:39,760 You will pray Tahajjud and keep the Sunnah fasts. 735 01:13:39,760 --> 01:13:46,400 While everyone gives one, you will give a thousand. 736 01:13:49,600 --> 01:13:54,257 You will rid the attractions of the world from your heart. 737 01:13:54,866 --> 01:13:56,987 You will preserve monotheism. 738 01:13:57,897 --> 01:14:01,661 If by reading the Holy Qur'an continuously... 739 01:14:02,365 --> 01:14:04,458 you illuminate you night and day... 740 01:14:05,330 --> 01:14:06,337 you will remain vigilant. 741 01:14:07,340 --> 01:14:11,420 The eyes of your heart will open when you are vigilant. 742 01:14:12,700 --> 01:14:14,980 When the eyes of your heart are opened... 743 01:14:15,900 --> 01:14:17,394 whenever you speak... 744 01:14:17,692 --> 01:14:18,974 whenever you see... 745 01:14:19,666 --> 01:14:21,119 whenever you think... 746 01:14:21,319 --> 01:14:25,672 you will see divine manifestation in abundance. 747 01:14:27,720 --> 01:14:33,700 And your followers who will see these traits of yours, will slowly fall in line. 748 01:14:36,570 --> 01:14:42,880 But every rose has thorns, Osman Bey. 749 01:14:43,240 --> 01:14:44,560 My brave Osman... 750 01:14:45,640 --> 01:14:48,290 that will be your test. 751 01:14:48,820 --> 01:14:53,720 Isn't the aim to successfully pass that test? 752 01:14:54,120 --> 01:14:57,780 May Allah enable us to come out of the tests victorious, my Sheykh. 753 01:14:59,860 --> 01:15:02,830 - Aameen. - Aameen. 754 01:15:12,455 --> 01:15:15,170 YENIŞEHIR 755 01:15:21,670 --> 01:15:23,733 Ma Sha Allah. 756 01:15:24,908 --> 01:15:27,747 Ma Sha Allah! Ma Sha Allah! 757 01:15:32,850 --> 01:15:37,910 My Bey, this Olof seems ominous to me but... 758 01:15:44,130 --> 01:15:47,870 Are you questioning my judgment with your sparrow-sized brain? 759 01:15:48,300 --> 01:15:49,670 Not at all, my Bey... 760 01:15:50,210 --> 01:15:52,010 I do not want harm to come to you... 761 01:15:52,010 --> 01:15:54,850 The real harm comes to me from Osman. 762 01:15:55,400 --> 01:16:02,460 Marmar..., Did I not put my life on the line when conquering Marmaracık? 763 01:16:03,040 --> 01:16:06,620 Forget my life, didn't I put my wealth on the line? 764 01:16:07,500 --> 01:16:08,620 What did Osman do? 765 01:16:09,180 --> 01:16:11,810 He put that Turgut over our heads. 766 01:16:12,950 --> 01:16:14,780 You know best what's right, my Bey. 767 01:16:14,920 --> 01:16:17,400 I do, of course I do. 768 01:16:19,300 --> 01:16:25,110 When going to the conquests he says, "come, Bayındır, help us." 769 01:16:25,550 --> 01:16:27,706 And when the conquests are over and the feast is organised... 770 01:16:27,929 --> 01:16:30,587 "Go in, Bayındır, back to your stall." 771 01:16:32,620 --> 01:16:39,020 Such ingratitude only suits a statue of pride like Osman. 772 01:16:39,540 --> 01:16:43,590 But, you wait, wait. 773 01:16:44,230 --> 01:16:46,940 I'll wipe them all out, all of them. 774 01:16:47,600 --> 01:16:51,350 From Osman to Turgut to Öktem. 775 01:16:52,300 --> 01:16:54,060 I am united with Olof now. 776 01:16:55,500 --> 01:16:57,990 I will do what he asks. 777 01:16:58,530 --> 01:17:02,200 And he will make steps of gold at my feet. 778 01:17:03,060 --> 01:17:07,400 With that, I will descend on Osman's head. 779 01:17:11,500 --> 01:17:13,970 He used Bayındır to conquer the castle. 780 01:17:14,440 --> 01:17:16,790 But he did not invite Bayındır to the feast. 781 01:17:19,550 --> 01:17:21,910 See this and take your steps accordingly, my Bey. 782 01:17:23,410 --> 01:17:25,200 I see, Hatun. 783 01:17:27,050 --> 01:17:28,780 I see but I don't understand. 784 01:17:29,440 --> 01:17:32,400 Why didn't he invite Bayındır but us? 785 01:17:32,900 --> 01:17:36,000 He conquered the castle and didn't need Bayındır anymore. 786 01:17:36,400 --> 01:17:41,580 Now he intimidates you and the other Beys and shows you his power. 787 01:17:43,840 --> 01:17:45,980 Let's see who he'll give the castle to. 788 01:17:49,330 --> 01:17:56,250 Marmaracık stretches like a ram's head on the path of our conquest. 789 01:17:56,250 --> 01:17:58,060 Thank Allah. 790 01:17:58,860 --> 01:18:00,700 If we do not take precautions... 791 01:18:01,990 --> 01:18:03,900 they will take this place from us. 792 01:18:04,780 --> 01:18:06,410 Why precautions, Osman Bey? 793 01:18:06,800 --> 01:18:08,170 We won't stop. 794 01:18:10,810 --> 01:18:15,750 If we stop, we will have presented this place in front of their swords. 795 01:18:15,790 --> 01:18:17,470 But if we walk... 796 01:18:18,580 --> 01:18:24,240 then we will face their attacks with our strong hearts. 797 01:18:26,070 --> 01:18:27,870 We'll take Köprü Hisar. 798 01:18:29,360 --> 01:18:34,430 My Bey, shouldn't we wait? They must be alert now. 799 01:18:36,290 --> 01:18:37,900 They also think like this. 800 01:18:39,390 --> 01:18:42,380 Just as we marched to Inegöl after Bilecik... 801 01:18:43,090 --> 01:18:48,050 They think that we will march towards Köprü Hisar after Marmaracık. 802 01:18:49,240 --> 01:18:53,340 They gather soldiers from the villages and strengthen the walls. 803 01:18:53,450 --> 01:18:55,340 What is your move, Osman Bey? 804 01:18:55,550 --> 01:19:00,220 We'll act as if we've stopped, but we'll continue our preparations in secret. 805 01:19:01,270 --> 01:19:04,180 When they think we won't move... 806 01:19:05,120 --> 01:19:07,620 we will strike them in their negligence. 807 01:19:10,110 --> 01:19:13,120 But nevertheless, it will not be easy as Marmaracık. 808 01:19:14,040 --> 01:19:16,270 Who has seen our work to be easy, my Bey? 809 01:19:18,540 --> 01:19:22,390 Call the Beys, I will announce the ruler of Marmaracık. 810 01:19:27,420 --> 01:19:31,050 Then we will quickly begin preparations for the conquest. 811 01:19:40,800 --> 01:19:42,960 - Boran. - My Bey. 812 01:19:46,530 --> 01:19:49,760 - Call Commander Remus. - As my Bey commands. 813 01:19:54,790 --> 01:19:56,900 If he invited us to the conquest... 814 01:19:59,218 --> 01:20:01,295 my hope was... 815 01:20:03,774 --> 01:20:05,150 that he'd give it to us. 816 01:20:05,894 --> 01:20:06,822 But... 817 01:20:08,483 --> 01:20:10,020 it seems like... 818 01:20:11,369 --> 01:20:13,064 the castle will go to Turgut Bey. 819 01:20:13,940 --> 01:20:15,880 That's why he doesn't invite you. 820 01:20:16,460 --> 01:20:18,670 It was you who had the most right to the castle. 821 01:20:18,950 --> 01:20:21,950 If you joined the conquest, he'd have to give it to you. 822 01:20:22,360 --> 01:20:25,160 But now he will go and give it to Turgut Bey again. 823 01:20:28,835 --> 01:20:30,245 You're right... 824 01:20:31,365 --> 01:20:33,052 you're always right, but... 825 01:20:34,240 --> 01:20:36,070 I can't seem to put a finger on it. 826 01:20:36,970 --> 01:20:38,458 If you had listened to me... 827 01:20:39,617 --> 01:20:42,297 you'd have been the border Bey, not Osman. 828 01:20:45,240 --> 01:20:48,320 Come on, we'll be late for the council. 829 01:20:48,840 --> 01:20:49,610 Come on. 830 01:20:53,910 --> 01:20:55,920 Don't you bring Alçiçek to the market? 831 01:20:56,670 --> 01:21:00,500 She has work in the tent. She will come when her work is done. 832 01:21:01,310 --> 01:21:02,500 Come on. 833 01:21:04,700 --> 01:21:07,760 Bayındır Bey, are you inside? 834 01:21:13,880 --> 01:21:15,240 Yes, Şamil Alp? 835 01:21:16,140 --> 01:21:19,500 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 836 01:21:20,100 --> 01:21:21,500 What is it, Şamil Alp? 837 01:21:21,730 --> 01:21:26,190 Osman Bey holds a gathering and commands that all Beys attend. 838 01:21:27,760 --> 01:21:31,040 Our Bey's word is his command. 839 01:21:31,420 --> 01:21:32,460 You go. 840 01:21:33,020 --> 01:21:36,530 We will be there before everyone, In Sha Allah. 841 01:21:39,710 --> 01:21:42,050 Why do you close the shop at this time? 842 01:21:42,950 --> 01:21:46,150 Şamil Alp, you're inside the store. 843 01:21:46,540 --> 01:21:49,140 The shop is open, not closed. 844 01:21:51,140 --> 01:21:52,220 Yes? 845 01:22:07,020 --> 01:22:08,350 You saw the truth. 846 01:22:09,660 --> 01:22:13,860 And you saw how the heads of those who stood up to the truth fell. 847 01:22:18,800 --> 01:22:20,390 Will I be able to trust you? 848 01:22:25,580 --> 01:22:27,350 If I did not trust you... 849 01:22:29,260 --> 01:22:31,070 I would have cut your head off a long time ago. 850 01:22:36,230 --> 01:22:38,720 Now you will go to the Emperor. 851 01:22:39,400 --> 01:22:44,490 You will say that Kantakuzenos, the only heir to the throne, is in my hands. 852 01:22:45,520 --> 01:22:48,440 I am grateful for your trust in me, Osman Bey. 853 01:22:49,420 --> 01:22:54,300 But if Kantakuzenos cooperates with Olof... 854 01:22:55,190 --> 01:22:58,070 his survival is the last thing you want. 855 01:22:58,300 --> 01:23:02,710 I know so I'm only sending you to report the news. 856 01:23:04,540 --> 01:23:06,460 You are loyal to the emperor. 857 01:23:07,130 --> 01:23:11,230 If you stay here, Kantakuzenos will not let you live. 858 01:23:11,940 --> 01:23:15,920 I hope the Emperor won't fall into the trap of these traitors... 859 01:23:16,420 --> 01:23:19,641 and continue to be hostile to you. 860 01:23:21,970 --> 01:23:22,573 You... 861 01:23:25,641 --> 01:23:26,838 are a good friend. 862 01:23:30,050 --> 01:23:31,610 You are an honourable commander. 863 01:23:34,460 --> 01:23:35,700 May your path be open. 864 01:23:47,460 --> 01:23:50,610 - Call the Beys. - As my Bey commands. 865 01:23:55,270 --> 01:23:57,620 We cannot leave Remus in Osman's hands. 866 01:23:58,150 --> 01:24:02,510 You will have eyes in Yenişehir, Marmaracık and everywhere else. 867 01:24:02,630 --> 01:24:04,630 You will follow him. 868 01:24:07,310 --> 01:24:09,230 What does Osman want from Remus? 869 01:24:10,860 --> 01:24:15,660 That trader, Bayındır, will tell us. 870 01:24:17,920 --> 01:24:23,020 We will know Osman's every step thanks to him. 871 01:24:28,110 --> 01:24:32,810 If we give Bayındır a lot of gold, he will continue to work for us. 872 01:24:34,460 --> 01:24:39,740 We can sacrifice a little gold in order to kill Osman, my love. 873 01:24:40,560 --> 01:24:44,052 Besides, when our business with that trader is done... 874 01:24:45,423 --> 01:24:47,151 we will take our gold back. 875 01:24:52,930 --> 01:24:55,059 - Peace be upon you. - Peace be upon you. 876 01:24:55,259 --> 01:24:57,010 - And peace be upon you. - And peace be upon you. 877 01:24:57,216 --> 01:24:59,687 Come on, Gürbüz Alp. You can eat here, sit down, come on. 878 01:25:00,390 --> 01:25:04,750 You say food and my mouth waters, Baysungur. 879 01:25:07,360 --> 01:25:08,930 Here you go, brother Gürbüz. 880 01:25:09,900 --> 01:25:11,370 - Food... - No food. 881 01:25:12,120 --> 01:25:15,090 There is no food, I mean there is, but it is enough for me only. 882 01:25:16,090 --> 01:25:19,510 Cerkutay is insatiable, brother, you will get used to it. 883 01:25:19,740 --> 01:25:20,900 You will get used to it. 884 01:25:25,050 --> 01:25:26,500 Come, Sister Ülgen, come. 885 01:25:28,810 --> 01:25:31,570 Come, sister Ülgen, come, Gürbüz Alp is very hungry. 886 01:25:34,590 --> 01:25:35,880 Bless your hands. 887 01:25:38,620 --> 01:25:40,840 - Ülgen... - Enjoy your meal. 888 01:25:44,700 --> 01:25:45,840 Ülgen Hatun. 889 01:25:46,850 --> 01:25:49,520 - Enjoy your meal. - Cerkutay is here. 890 01:25:50,860 --> 01:25:52,120 Enjoy your meal. 891 01:25:54,583 --> 01:25:55,825 I'm here. I... 892 01:25:57,870 --> 01:25:59,230 I don't hear! 893 01:26:04,170 --> 01:26:06,620 Eat Alps, enjoy your meal. 894 01:26:07,100 --> 01:26:08,620 - Enjoy your meal. - Here you go. 895 01:26:10,010 --> 01:26:11,320 Eyvallah, sister. 896 01:26:12,110 --> 01:26:16,650 I'm hungry, Ülgen Hatun. 897 01:26:17,970 --> 01:26:20,950 Nice, give, give. 898 01:26:22,480 --> 01:26:26,150 What is this? Who would get full from this? 899 01:26:26,150 --> 01:26:30,000 Think of all you've eaten until now, Cerguday Alp. 900 01:26:30,540 --> 01:26:34,380 Sister, put a little more, this isn't enough to fill the space between my teeth. 901 01:26:34,380 --> 01:26:36,380 Hey Ma Sha Allah. 902 01:26:42,530 --> 01:26:43,980 Give a little more. 903 01:26:45,520 --> 01:26:47,100 Eat, Cerguday, eat. 904 01:26:47,760 --> 01:26:50,950 When we go to Köprü Hisar, you will miss Yenişehir's food. 905 01:26:51,903 --> 01:26:52,835 Look. 906 01:26:53,680 --> 01:26:56,610 Osman Bey will give you a duty in Köprü Hisar. 907 01:26:56,990 --> 01:26:57,842 Yes. 908 01:26:58,126 --> 01:26:59,047 Huh?! 909 01:27:03,961 --> 01:27:07,921 I mean, I got hiccups, that... (HICCUPS) 910 01:27:15,610 --> 01:27:16,710 Enjoy your meal. 911 01:27:17,908 --> 01:27:19,857 We upset Ülgen Hatun. 912 01:27:29,980 --> 01:27:32,130 - Let go. - You let go. 913 01:27:34,470 --> 01:27:37,600 I had said that my wrist's strength comes from my heart. 914 01:27:38,250 --> 01:27:40,970 Of course, you'll get strong with all that food. 915 01:27:40,970 --> 01:27:42,970 Eat a little, a little. 916 01:27:43,449 --> 01:27:44,326 Let go. 917 01:27:44,790 --> 01:27:45,583 Let go. 918 01:27:46,695 --> 01:27:47,641 You let go. 919 01:27:48,298 --> 01:27:52,831 Brothers, look, there is enough food for all of us. 920 01:27:54,620 --> 01:27:58,420 Come on, come on, eat your food, quickly, the council is about to start. 921 01:27:58,420 --> 01:28:00,110 Come on, Cerkutay. 922 01:28:00,310 --> 01:28:01,911 Share a little. 923 01:28:02,760 --> 01:28:03,871 You let go. 924 01:28:19,529 --> 01:28:20,582 What Köprü Hisar? 925 01:28:21,970 --> 01:28:23,350 Where did this come from now? 926 01:28:25,083 --> 01:28:26,525 Oh my bad fortune! 927 01:28:31,450 --> 01:28:32,620 My Bey. 928 01:28:38,870 --> 01:28:39,750 My Bey. 929 01:28:40,270 --> 01:28:43,170 The council is upstairs, why do we go down? 930 01:28:43,170 --> 01:28:47,170 If the council is upstairs, why do you follow me? 931 01:28:47,467 --> 01:28:48,349 Be quiet. Okay. 932 01:28:49,305 --> 01:28:50,228 Wait here. 933 01:28:50,993 --> 01:28:52,091 Don't follow me. 934 01:29:13,828 --> 01:29:15,795 What happened, Ülgen Hatun? You're crying. 935 01:29:15,995 --> 01:29:17,950 What else will it be? It's Cerkutay. 936 01:29:18,420 --> 01:29:21,150 Sorry, I mean Osman Bey... 937 01:29:21,800 --> 01:29:25,550 will take Köprü Hisar now. 938 01:29:27,367 --> 01:29:29,044 That's good. What's wrong with that? 939 01:29:29,470 --> 01:29:31,470 There is nothing wrong with it, of course. 940 01:29:32,550 --> 01:29:34,200 Young men got happy. 941 01:29:35,400 --> 01:29:44,020 The young men will go but Osman Bey will also give Cerguday a duty. 942 01:29:45,300 --> 01:29:47,250 And this villa's joy will go. 943 01:29:49,670 --> 01:29:51,070 But I don't say it for myself. 944 01:29:52,720 --> 01:29:58,150 If Cerguday isn't around... who will eat all this food? 945 01:29:58,870 --> 01:30:01,350 That's why. 946 01:30:05,000 --> 01:30:06,487 Osman Bey. 947 01:30:08,420 --> 01:30:13,600 I knew you wouldn't stop but I didn't know your target. 948 01:30:14,670 --> 01:30:16,900 And now I know that, too. 949 01:30:18,020 --> 01:30:19,400 Köprü Hisar, huh? 950 01:30:31,834 --> 01:30:32,986 What is it, Bayındır Bey? 951 01:30:34,337 --> 01:30:35,603 The council is not this way. 952 01:30:36,288 --> 01:30:37,576 That's what it seems. 953 01:30:38,019 --> 01:30:41,417 But, Osman Bey has built such a villa... 954 01:30:41,710 --> 01:30:44,866 I always get confused where the council is. 955 01:30:45,270 --> 01:30:49,070 Tell me, my brothers, where is the council? 956 01:30:49,272 --> 01:30:50,642 This way, Bayındır Bey. 957 01:30:51,070 --> 01:30:51,820 Go ahead. 958 01:30:52,217 --> 01:30:53,435 Eyvallah, brothers. 959 01:31:06,548 --> 01:31:08,697 Osman Bey will march to Köprü Hisar. 960 01:31:09,100 --> 01:31:11,450 Go immediately to Olof and tell him. 961 01:31:24,869 --> 01:31:25,871 Attention! 962 01:31:26,622 --> 01:31:27,616 Osman Bey! 963 01:31:28,794 --> 01:31:29,898 Peace be upon you. 964 01:31:30,650 --> 01:31:33,200 And peace be upon you. 965 01:31:46,949 --> 01:31:48,141 Please sit down. 966 01:31:58,770 --> 01:32:03,262 With the 99 names of Almighty Allah... 967 01:32:05,211 --> 01:32:08,294 who tasks us with the conquest and not with victory... 968 01:32:08,559 --> 01:32:09,705 I begin the council. 969 01:32:11,208 --> 01:32:13,103 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 970 01:32:13,303 --> 01:32:15,735 In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful. 971 01:32:40,434 --> 01:32:41,611 Bayındır Bey. 972 01:32:44,306 --> 01:32:46,138 When you came to the first council... 973 01:32:47,514 --> 01:32:49,013 you brought a chest of gold. 974 01:32:56,170 --> 01:32:57,550 Yes, my Bey. 975 01:32:58,500 --> 01:33:00,691 I certainly did bring a chest of gold. 976 01:33:04,493 --> 01:33:05,542 Bring it. 977 01:33:34,362 --> 01:33:39,245 This is your share of the spoils from the Marmaracık conquest. 978 01:34:14,150 --> 01:34:15,470 Thank you, my Bey. 979 01:34:25,994 --> 01:34:27,200 And this sword... 980 01:34:29,880 --> 01:34:31,580 is a gift from me to you. 981 01:34:35,270 --> 01:34:36,400 Thank you. 982 01:34:45,121 --> 01:34:46,154 Thank you, my Bey. 983 01:34:47,293 --> 01:34:51,614 Whenever you call to conquest, I will come. 984 01:34:52,900 --> 01:34:54,220 I will always come. 985 01:34:57,015 --> 01:34:57,941 Thank you, my Bey. 986 01:35:14,759 --> 01:35:15,750 Now... 987 01:35:17,493 --> 01:35:19,986 it's time to announce the ruler of Marmaracık. 988 01:35:28,850 --> 01:35:31,670 You all fought fiercely. 989 01:35:33,120 --> 01:35:36,950 And you watered the land with your blood and sweat. 990 01:35:37,400 --> 01:35:39,120 Thank you. 991 01:35:42,964 --> 01:35:43,999 But... 992 01:35:46,947 --> 01:35:48,629 he who paid the biggest price... 993 01:35:50,950 --> 01:35:52,970 will rule Marmaracık. 994 01:35:57,550 --> 01:35:59,670 Of course, price doesn't mean everything. 995 01:36:00,800 --> 01:36:05,770 But the essence of a man comes to light in difficult days. 996 01:36:12,520 --> 01:36:18,120 Now I see that you're all curious about what I am going to say. 997 01:36:19,050 --> 01:36:23,400 The name that comes out of my mouth won't change anything for you. 998 01:36:25,420 --> 01:36:30,750 Our being together is only to carry our flag forward. 999 01:36:38,000 --> 01:36:39,016 For this reason... 1000 01:36:41,803 --> 01:36:43,639 the ruler of Marmaracık... 1001 01:36:53,150 --> 01:36:54,970 is Öktem Bey. 1002 01:37:09,934 --> 01:37:10,909 Eyvallah, my Bey. 1003 01:37:12,957 --> 01:37:17,950 Since you see me worthy of this blessed duty... 1004 01:37:18,770 --> 01:37:20,570 your trust is my trust. 1005 01:37:21,700 --> 01:37:22,820 Thank you. 1006 01:37:34,800 --> 01:37:36,250 Games were plotted against you. 1007 01:37:37,477 --> 01:37:38,719 For your honour... 1008 01:37:38,990 --> 01:37:41,437 you drew your sword against the stain that tarnished your name. 1009 01:37:42,150 --> 01:37:45,800 But, you still listened to the Bey's word. 1010 01:37:47,650 --> 01:37:52,220 Marmaracık is your right because of your stance. 1011 01:38:02,408 --> 01:38:03,651 I object. 1012 01:38:31,570 --> 01:38:33,750 I bring news from Bayındır Bey. 1013 01:38:34,720 --> 01:38:35,750 Speak. 1014 01:38:42,570 --> 01:38:43,820 I said speak. 1015 01:38:45,713 --> 01:38:48,544 We found out Osman Bey's next move. 1016 01:38:49,422 --> 01:38:50,885 He will attack Köprü Hisar. 1017 01:39:07,613 --> 01:39:08,641 You were right. 1018 01:39:10,021 --> 01:39:11,231 Osman isn't stopping. 1019 01:39:12,297 --> 01:39:13,848 But now we know his next move. 1020 01:39:14,750 --> 01:39:17,020 Let's finish him off while he's in our grasp, Olof. 1021 01:39:17,750 --> 01:39:19,020 We will. 1022 01:39:20,020 --> 01:39:21,830 But we have a mission first. 1023 01:39:23,920 --> 01:39:25,700 We'll catch Remus. 1024 01:39:46,599 --> 01:39:47,709 Osman Bey. 1025 01:39:50,090 --> 01:39:52,039 We gave so many martyrs... 1026 01:39:52,676 --> 01:39:53,914 in so many conquests... 1027 01:39:54,572 --> 01:39:55,467 together. 1028 01:39:55,970 --> 01:39:58,100 Does only Öktem Bey have losses? 1029 01:39:58,409 --> 01:39:59,274 No. 1030 01:40:05,726 --> 01:40:07,392 You know me from your heart, Osman Bey. 1031 01:40:09,994 --> 01:40:11,860 I sacrificed everything of mine for your path. 1032 01:40:12,400 --> 01:40:16,700 My tribe, my Alps, my wife. 1033 01:40:19,220 --> 01:40:21,070 If I had more, I would sacrifice that too. 1034 01:40:24,500 --> 01:40:26,870 I mean, my concern is not the throne. 1035 01:40:29,805 --> 01:40:30,614 But... 1036 01:40:33,915 --> 01:40:35,991 the land that will be headquarters in the conquest... 1037 01:40:38,170 --> 01:40:44,850 is the right of one who was present, shed blood and spilled blood in that conquest. 1038 01:40:47,125 --> 01:40:51,444 With what face will we call our valiants to war tomorrow, Osman Bey? 1039 01:40:56,250 --> 01:40:58,420 We will make new conquests, Turgut Bey. 1040 01:41:00,400 --> 01:41:06,500 Does kingdom hold us together that it should separate us when it isn't there? 1041 01:41:11,946 --> 01:41:12,994 Öktem Bey... 1042 01:41:15,100 --> 01:41:17,450 His nephew, Batur, fell as a martyr for Marmaracık. 1043 01:41:21,385 --> 01:41:23,932 Before he could even grieve, he was slandered. 1044 01:41:28,322 --> 01:41:29,250 For thay reason... 1045 01:41:36,000 --> 01:41:40,600 Marmaracık is his right because of the pain he experienced. 1046 01:42:06,367 --> 01:42:07,604 The council is over. 1047 01:42:40,374 --> 01:42:41,720 Prepare the horses, Kutan. 1048 01:42:41,920 --> 01:42:43,500 As you command, my Bey. 1049 01:42:59,650 --> 01:43:00,570 Turgut Bey. 1050 01:43:12,820 --> 01:43:14,245 Well, Turgut Bey... 1051 01:43:15,625 --> 01:43:18,549 you dismissed us from Marmaracık, but... 1052 01:43:19,250 --> 01:43:22,750 the throne was not left for me, nor for you. 1053 01:43:23,957 --> 01:43:26,919 Why waste your breath in idle talk, Bayındır Bey? 1054 01:43:27,220 --> 01:43:30,770 Are you trying to sow discord? Is it the throne I care about? 1055 01:43:31,034 --> 01:43:32,199 Isn't it? 1056 01:43:33,120 --> 01:43:34,770 If it isn't... 1057 01:43:35,820 --> 01:43:37,550 what is the state of your face? 1058 01:43:40,886 --> 01:43:45,837 Osman Bey saw Öktem Bey worthy of the duty. 1059 01:43:46,309 --> 01:43:48,984 We should pray for him. 1060 01:43:49,250 --> 01:43:50,170 Isn't it? 1061 01:43:51,620 --> 01:43:56,450 Don't you worry about what I have to do, Bayındır Bey. 1062 01:43:58,850 --> 01:44:04,050 If you speak more, I will not care that we're in the Bey's residence, just so you know. 1063 01:44:07,500 --> 01:44:08,570 You're right. 1064 01:44:09,270 --> 01:44:10,870 We are in the Bey's residence. 1065 01:44:12,436 --> 01:44:14,129 If I quarrel with you now... 1066 01:44:14,920 --> 01:44:16,920 they'll say the great Bayındır Bey... 1067 01:44:18,061 --> 01:44:20,946 couldn't accept Öktem Bey being given the duty... 1068 01:44:21,626 --> 01:44:23,009 and is jealous. 1069 01:44:23,209 --> 01:44:25,818 Give me patience. 1070 01:44:26,018 --> 01:44:27,604 Yes, patience. 1071 01:44:28,661 --> 01:44:29,469 Patience. 1072 01:44:30,982 --> 01:44:32,003 Stay well. 1073 01:44:40,143 --> 01:44:41,030 Give me patience. 1074 01:44:42,897 --> 01:44:43,745 Give me patience. 1075 01:44:46,990 --> 01:44:48,740 Come on, Kutan! Where are you? 1076 01:44:55,990 --> 01:44:57,330 Oh, Alçiçek. 1077 01:44:57,870 --> 01:44:59,850 Are you coming from the tribe or Fizan? 1078 01:45:00,430 --> 01:45:02,750 Come and I know what to do with you. 1079 01:45:09,170 --> 01:45:12,400 - May it be blessed, my Bey. - Eyvallah. Thank you. 1080 01:45:13,190 --> 01:45:14,130 Thank you. 1081 01:45:21,970 --> 01:45:22,880 My Bey. 1082 01:45:23,790 --> 01:45:24,940 Hatun. 1083 01:45:26,730 --> 01:45:28,370 I hope you have good news. 1084 01:45:29,160 --> 01:45:31,230 It's good news. 1085 01:45:32,140 --> 01:45:35,230 You got very angry with Osman Bey, but... 1086 01:45:35,890 --> 01:45:38,240 Osman showed his Beylik again. 1087 01:45:39,610 --> 01:45:42,910 He saw us was worthy of Marmaracık. 1088 01:45:45,430 --> 01:45:47,900 Marmaracık has become ours, Hatun. 1089 01:45:48,870 --> 01:45:51,040 Hey Ma Sha Allah! 1090 01:45:51,350 --> 01:45:53,800 Will he find anyone better than you? 1091 01:45:58,390 --> 01:46:02,680 Even if he was late, Osman Bey found the man he'll lean his back on. 1092 01:46:03,640 --> 01:46:05,580 Eyvallah, Hatun. 1093 01:46:08,310 --> 01:46:13,180 But I'm thinking, do they want to cover our eyes with this? 1094 01:46:14,930 --> 01:46:17,410 Why would they want to cover our eyes? 1095 01:46:21,230 --> 01:46:24,850 Aktemur, Osman's nephew. 1096 01:46:33,790 --> 01:46:35,010 Tell me. 1097 01:46:37,690 --> 01:46:43,930 He wanders around our daughter, Alçiçek. 1098 01:46:52,740 --> 01:46:53,910 The Commander. 1099 01:47:05,510 --> 01:47:08,610 I thought you were going to say something bad, Hatun. 1100 01:47:08,920 --> 01:47:12,190 That's good news, good. Aktemur is a good boy. 1101 01:47:12,650 --> 01:47:14,370 He's a good boy. 1102 01:47:14,480 --> 01:47:16,390 If something is going to happen, let it happen. 1103 01:47:16,800 --> 01:47:17,950 Öktem Bey. 1104 01:47:19,300 --> 01:47:22,350 I'm telling you, Aktemur is a good boy, Hatun. 1105 01:47:22,480 --> 01:47:26,710 Besides, will we find a better son-in-law than Osman Bey's nephew? 1106 01:47:32,240 --> 01:47:35,760 Well, does our daughter want it? 1107 01:48:18,830 --> 01:48:20,250 If you'd made me wait a little longer... 1108 01:48:20,570 --> 01:48:22,810 I would be rooted in the ground like this tree, commander. 1109 01:48:23,640 --> 01:48:27,010 Would I come running to the girl who didn't want me? 1110 01:48:28,880 --> 01:48:30,780 Since you were so unwilling... 1111 01:48:31,090 --> 01:48:33,450 you shouldn't have come, why did you come? 1112 01:48:36,650 --> 01:48:37,870 Give me patience. 1113 01:48:40,290 --> 01:48:42,230 Patience, Alçiçek Hatun. 1114 01:48:43,420 --> 01:48:44,830 You called me... 1115 01:48:45,640 --> 01:48:46,990 You said it's important. 1116 01:48:49,290 --> 01:48:51,980 But it seems the words you said before were not enough. 1117 01:48:52,500 --> 01:48:55,450 You thought let me call that Aktemur and scold him a bit more. 1118 01:48:56,900 --> 01:48:58,510 He'll come anyway. 1119 01:48:59,090 --> 01:49:00,220 He likes me. 1120 01:49:01,520 --> 01:49:03,040 He'll come again. 1121 01:49:05,000 --> 01:49:07,470 No, it's not like that, now... 1122 01:49:07,520 --> 01:49:10,350 No, no, what, Alçiçek Hatun? 1123 01:49:13,240 --> 01:49:16,000 Okay, you don't like me... 1124 01:49:16,240 --> 01:49:18,770 okay, I won't come in front of you... 1125 01:49:23,660 --> 01:49:25,040 but don't do this. 1126 01:49:27,900 --> 01:49:29,750 My wound is very fresh. 1127 01:49:29,980 --> 01:49:32,510 Can't you see that it bleeds again with every look at you? 1128 01:49:35,350 --> 01:49:36,900 Don't look like that, I beg you. 1129 01:49:38,900 --> 01:49:41,180 I don't understand what you want me to do. 1130 01:49:41,620 --> 01:49:42,670 What should I do? 1131 01:49:42,940 --> 01:49:44,590 Should I leave Yenişehir? 1132 01:49:45,440 --> 01:49:48,390 I can't leave, I have a duty. 1133 01:49:50,060 --> 01:49:51,830 And I say this too. 1134 01:49:52,620 --> 01:49:55,880 You have a duty, you have a duty... 1135 01:49:56,060 --> 01:49:57,140 you have a mother. 1136 01:49:57,450 --> 01:49:59,020 And I have a mother. 1137 01:50:00,820 --> 01:50:02,540 With all these impossible things... 1138 01:50:04,720 --> 01:50:07,170 You're playing me, Alçiçek. 1139 01:50:10,210 --> 01:50:12,040 I will not allow this. 1140 01:50:24,040 --> 01:50:25,500 Aktemur. 1141 01:50:39,640 --> 01:50:40,800 Aktemur? 1142 01:50:57,290 --> 01:50:58,630 Did you say my name? 1143 01:51:00,830 --> 01:51:01,800 Did I hear right? 1144 01:51:02,050 --> 01:51:03,690 I couldn't throw away the earrings. 1145 01:51:05,640 --> 01:51:07,490 But I couldn't wear them either. 1146 01:51:11,170 --> 01:51:13,470 I put them in my belt and walk around. 1147 01:51:16,170 --> 01:51:17,470 What does that mean? 1148 01:51:20,840 --> 01:51:22,380 Don't look away. 1149 01:51:26,910 --> 01:51:28,350 You hit me with them. 1150 01:51:30,230 --> 01:51:31,310 Don't deprive me of them. 1151 01:51:34,340 --> 01:51:36,210 And you have feelings, right? 1152 01:51:40,270 --> 01:51:41,560 Is that what you mean? 1153 01:51:46,500 --> 01:51:47,610 You do. 1154 01:51:49,330 --> 01:51:50,550 Your eyes say so. 1155 01:51:53,230 --> 01:51:54,970 Let's hear it from you too. 1156 01:52:01,570 --> 01:52:03,870 What would change if I said I do? 1157 01:52:06,160 --> 01:52:09,020 The man who gave up on his love when I rejected him once... 1158 01:52:09,230 --> 01:52:11,090 how will he cope on this difficult path? 1159 01:52:31,840 --> 01:52:33,210 Do you think I gave up... 1160 01:52:35,100 --> 01:52:38,180 because I didn't appear before you and didn't look at your face? 1161 01:52:38,790 --> 01:52:40,380 Isn't it my love? 1162 01:52:41,150 --> 01:52:44,460 Even if you weren't there and you didn't have any feelings... 1163 01:52:46,970 --> 01:52:48,320 my love is with me. 1164 01:52:49,570 --> 01:52:51,230 Even if my soul leaves... 1165 01:52:53,720 --> 01:52:55,820 and I'm under the soil, it is still with me. 1166 01:52:59,670 --> 01:53:00,650 But... 1167 01:53:02,960 --> 01:53:04,720 you have feelings too. 1168 01:53:05,490 --> 01:53:09,450 Love is a heavenly blessing, Alçiçek Hatun. 1169 01:53:11,700 --> 01:53:16,050 You do have feelings, right? 1170 01:53:19,580 --> 01:53:20,830 I do. 1171 01:53:24,720 --> 01:53:26,510 I do, Aktemur. 1172 01:53:28,750 --> 01:53:30,330 But this road is very tough. 1173 01:53:33,110 --> 01:53:34,870 You went with one word from me. 1174 01:53:35,140 --> 01:53:39,000 How will you face my mother on this difficult path? 1175 01:53:39,510 --> 01:53:41,440 Nothing is more difficult than being without you. 1176 01:53:41,620 --> 01:53:43,360 I will face them all. 1177 01:53:43,810 --> 01:53:45,730 I think of my mother even now. 1178 01:53:46,030 --> 01:53:48,380 Do you know what would happen if she saw us together now? 1179 01:53:49,720 --> 01:53:50,820 There would be bad blood. 1180 01:53:53,300 --> 01:53:55,330 Even if we come together... 1181 01:53:55,870 --> 01:53:57,440 she will not leave us. 1182 01:53:58,230 --> 01:54:00,010 We'd be upset, Aktemur. 1183 01:54:01,690 --> 01:54:03,120 You said it once... 1184 01:54:05,250 --> 01:54:06,470 my name. 1185 01:54:08,600 --> 01:54:10,500 Say it again. 1186 01:54:14,000 --> 01:54:16,490 I say we'll be upset and what do you say? 1187 01:54:20,600 --> 01:54:22,810 We're upset when we're separate too, Çiçek Hatun. 1188 01:54:31,710 --> 01:54:33,910 Since we're going to be unhappy either way... 1189 01:54:34,570 --> 01:54:39,550 except in my opinion, we will be happy together... 1190 01:54:40,270 --> 01:54:43,130 but since you say so... 1191 01:54:43,580 --> 01:54:45,580 why would we unhappy when we are separate... 1192 01:54:46,480 --> 01:54:49,320 or together? 1193 01:54:52,210 --> 01:54:53,730 How will this be? 1194 01:55:02,180 --> 01:55:05,354 NEAR KÖPRÜ HISAR 1195 01:55:11,450 --> 01:55:13,870 Open the map, Gürbüz. 1196 01:55:18,860 --> 01:55:25,740 My Bey, this is the most secret path to reach Köprü Hisar through the Eagles' Nest. 1197 01:55:27,640 --> 01:55:28,960 Is Cerkutay there? 1198 01:55:29,210 --> 01:55:31,500 As you have commanded, my Bey. 1199 01:55:32,580 --> 01:55:34,150 Not just the headquarters... 1200 01:55:35,080 --> 01:55:38,200 secret paths to Bilecik and Karacahisar must be found. 1201 01:55:39,760 --> 01:55:43,440 But the most important is Inegöl. We must come from Inegöl unseen. 1202 01:55:44,820 --> 01:55:48,020 Turgut Bey trained his Alps to besiege them. 1203 01:55:48,210 --> 01:55:50,500 Even our catapults are still with him. 1204 01:55:51,620 --> 01:55:53,030 Where is Turgut Bey? 1205 01:55:53,200 --> 01:55:54,690 Hasn't he come yet? 1206 01:55:57,310 --> 01:55:58,700 We haven't got news yet, my Bey. 1207 01:56:02,250 --> 01:56:04,560 Knowing we'd be out investigating? 1208 01:56:11,080 --> 01:56:12,350 Either he was late... 1209 01:56:13,890 --> 01:56:15,940 or he hasn't set out yet. 1210 01:56:20,610 --> 01:56:21,980 We set off. 1211 01:56:22,580 --> 01:56:24,420 He who looks behind doesn't see what's in front. 1212 01:56:25,590 --> 01:56:26,510 Come on. 1213 01:56:27,550 --> 01:56:28,910 Let's continue investigating now. 1214 01:56:52,810 --> 01:56:54,460 May I come in, my Bey? 1215 01:56:57,250 --> 01:56:58,560 Come in, Kutan. 1216 01:57:07,770 --> 01:57:12,180 Osman Bey went out with his Alps to investigate for the Köprü Hisar conquest. 1217 01:57:13,310 --> 01:57:15,420 Alps are waiting for the command. 1218 01:57:15,950 --> 01:57:17,420 Won't we go, my Bey? 1219 01:57:21,870 --> 01:57:24,730 Osman Bey does not need us, Kutan. 1220 01:57:29,830 --> 01:57:32,270 We are able to fight, praise be to Allah. 1221 01:57:33,830 --> 01:57:36,030 But we are always on the side of the truth. 1222 01:57:38,500 --> 01:57:40,040 I see now... 1223 01:57:41,270 --> 01:57:44,690 that Osman Bey does not give the right to those who deserve it. 1224 01:57:45,690 --> 01:57:50,420 He does not see his brothers who fought beside him for years. 1225 01:57:52,710 --> 01:57:55,410 In short, he doesn't know our worth, Kutan. 1226 01:57:58,760 --> 01:58:00,799 Those who do not know our value... 1227 01:58:02,261 --> 01:58:03,906 we teach them a lesson with our absence. 1228 01:58:06,750 --> 01:58:08,390 What will we do, my Bey? 1229 01:58:08,650 --> 01:58:10,620 Will we stay back from war? 1230 01:58:13,390 --> 01:58:15,520 Don't you know your Turgut Bey? 1231 01:58:17,280 --> 01:58:21,790 Will we stay back from war because we don't follow Osman Bey? 1232 01:58:22,010 --> 01:58:26,200 This world is full of infidels whose heads must be severed. 1233 01:58:26,800 --> 01:58:29,130 Always keep the Alps ready, Kutan. 1234 01:58:29,200 --> 01:58:31,490 We will surely continue on the our path. 1235 01:58:33,130 --> 01:58:34,330 As you command, my Bey. 1236 01:58:39,900 --> 01:58:42,030 Either with Osman Bey... 1237 01:58:43,880 --> 01:58:45,150 or without him. 1238 01:59:32,190 --> 01:59:33,540 Olof. 1239 01:59:37,610 --> 01:59:39,020 Remus. 1240 01:59:39,480 --> 01:59:42,000 The Emperor's loyal commander. 1241 01:59:53,740 --> 01:59:55,580 Olof. 1242 01:59:59,780 --> 02:00:01,940 Your end is near, Olof. 1243 02:00:03,760 --> 02:00:06,140 The games you plotted with Kantakuzenos... 1244 02:00:06,720 --> 02:00:08,350 are all exposed. 1245 02:00:09,060 --> 02:00:10,630 Nothing is over yet 1246 02:00:19,020 --> 02:00:23,610 Osman Bey will make Kantakuzenos speak. 1247 02:00:25,060 --> 02:00:27,750 The emperor will find out everything. 1248 02:00:28,750 --> 02:00:30,070 And you... 1249 02:00:35,620 --> 02:00:37,130 Kantakuzenos. 1250 02:00:37,660 --> 02:00:39,200 We must save him. 1251 02:00:39,690 --> 02:00:42,060 Ulf will finish Osman off. 1252 02:00:59,500 --> 02:01:00,320 Mother. 1253 02:01:02,230 --> 02:01:03,820 Where have you been, my daughter? 1254 02:01:04,000 --> 02:01:05,220 Why did you come? 1255 02:01:05,590 --> 02:01:08,180 The tent work wasn't done, mother, I just got out. 1256 02:01:08,380 --> 02:01:10,890 Come on, you rest, I'll take care of the stall. 1257 02:01:13,330 --> 02:01:16,460 What is up with you? What is this joy? 1258 02:01:18,700 --> 02:01:21,780 Nothing, what will it be, mother? 1259 02:01:22,350 --> 02:01:24,290 I heard about my father's duty. 1260 02:01:25,220 --> 02:01:26,620 Why are you surprised? 1261 02:01:27,580 --> 02:01:31,150 Will they find someone better than your father for the duty? 1262 02:01:42,060 --> 02:01:44,450 Come on, don't stall me, I have work. 1263 02:02:18,620 --> 02:02:19,750 Ülgen Hatun. 1264 02:02:20,070 --> 02:02:21,260 Aktemur Bey. 1265 02:02:23,610 --> 02:02:24,860 What's going on? 1266 02:02:28,020 --> 02:02:30,790 What happened? Tell me. I saw you. 1267 02:02:30,790 --> 02:02:32,790 You look at each other. 1268 02:02:36,940 --> 02:02:38,630 Alçiçek has feelings for me too. 1269 02:02:39,120 --> 02:02:40,970 What did you say, my Bey? What did you say? 1270 02:03:08,100 --> 02:03:09,240 Attention! 1271 02:03:09,490 --> 02:03:11,590 Valide Ismihan Sultan. 1272 02:04:20,410 --> 02:04:22,370 They didn't even inform us. 1273 02:04:22,710 --> 02:04:24,640 Would you say that this visit is good? 1274 02:04:25,000 --> 02:04:27,090 I don't know, Bala. 1275 02:04:27,550 --> 02:04:29,580 But after the conquest... 1276 02:04:30,580 --> 02:04:32,180 Whatever. 1277 02:04:32,430 --> 02:04:34,620 Let's speak good for it to be good. 1278 02:05:03,990 --> 02:05:06,050 Come on, come on, quickly. 1279 02:05:39,940 --> 02:05:42,410 Welcome, Ismihan Hatun. 1280 02:05:43,130 --> 02:05:44,680 Welcome. 1281 02:05:45,157 --> 02:05:49,605 Osman Bey's wives, Malhun Hatun and Bala Hatun. 1282 02:07:24,200 --> 02:07:26,460 Where is Osman Bey? 1283 02:07:27,450 --> 02:07:30,280 I think he did not deign to receive us. 1284 02:07:30,410 --> 02:07:32,040 Not at all. 1285 02:07:32,240 --> 02:07:34,000 Osman Bey is not here. 1286 02:07:34,180 --> 02:07:39,810 If he'd known you were coming, he'd have arranged a reception worthy of you. 1287 02:07:46,270 --> 02:07:50,090 You've come a long way, you must be tired let me take you to your room. 1288 02:07:50,270 --> 02:07:52,660 We didn't come here to rest, Malhun Hatun. 1289 02:07:52,970 --> 02:07:55,260 State affairs do not wait. 1290 02:07:59,670 --> 02:08:02,190 Of course, Ismihan Hatun. 1291 02:08:02,440 --> 02:08:07,050 But as state affairs do not wait, Osman Bey does not wait in the villa. 1292 02:08:07,410 --> 02:08:10,360 He is adding new lands to his lands without stopping. 1293 02:08:11,000 --> 02:08:13,470 And I came for this. 1294 02:08:17,030 --> 02:08:20,090 While Osman Bey runs from war to war... 1295 02:08:20,700 --> 02:08:23,960 his eyes became clouded. 1296 02:08:26,460 --> 02:08:33,460 He can't see which direction he's running in and what he's destroying. 1297 02:08:35,070 --> 02:08:36,990 Someone has to stop him. 1298 02:08:41,690 --> 02:08:43,500 Now let's get to the main topic. 1299 02:08:46,320 --> 02:08:48,460 Where is Kantakuzenos? 1300 02:09:01,820 --> 02:09:05,950 Gürbüz, we saw with our own eyes what you said. 1301 02:09:06,560 --> 02:09:08,430 Köprü Hisar is well protected. 1302 02:09:08,940 --> 02:09:13,210 But there is nothing to stop the Turks yet. 1303 02:09:13,420 --> 02:09:14,910 With Allah's will, my Bey. 1304 02:09:15,550 --> 02:09:20,650 We will overcome them all and wave our flag here too. 1305 02:09:23,710 --> 02:09:25,290 Our work here is done. 1306 02:09:25,800 --> 02:09:28,940 Come on, Alps, we will go to Yenişehir. 1307 02:09:30,030 --> 02:09:31,660 Come on. 1308 02:09:54,490 --> 02:09:55,340 You leave. 1309 02:10:10,780 --> 02:10:16,140 He who does not know the meaning of the state, does not know his limit either. 1310 02:10:17,640 --> 02:10:20,830 Where did we previously see the arrest of Amir Kabir? 1311 02:10:24,190 --> 02:10:25,640 You're right. 1312 02:10:26,890 --> 02:10:30,800 It surprises me to talk to someone who thinks like this on these lands. 1313 02:10:32,040 --> 02:10:35,960 Since I came, everyone sees the hand of friendship I extend as enmity. 1314 02:10:36,620 --> 02:10:39,470 Those times are over, Kantakuzenos. 1315 02:10:40,860 --> 02:10:43,390 Who are you and what do you want from me? 1316 02:10:45,100 --> 02:10:49,260 I am Ismihan Sultan, Sultan of the Great Seljuk state... 1317 02:10:50,360 --> 02:10:51,900 Alaeddin's mother. 1318 02:10:54,590 --> 02:10:57,640 And you are the crown prince of the Byzantine throne, Kantakuzenos. 1319 02:10:59,440 --> 02:11:03,820 The name of the Seljuk state goes beyond borders. 1320 02:11:05,340 --> 02:11:08,140 Our relationship with Byzantium has been for a long time. 1321 02:11:09,500 --> 02:11:11,420 And we know each other very well. 1322 02:11:13,740 --> 02:11:15,680 We made peace at times... 1323 02:11:16,350 --> 02:11:18,640 sometimes we fought. 1324 02:11:20,250 --> 02:11:23,840 Now it's time to make a deal. 1325 02:11:27,260 --> 02:11:28,730 The two states... 1326 02:11:29,100 --> 02:11:34,920 shouldn't allow someone like Osman to grow rich. 1327 02:11:35,980 --> 02:11:40,970 Beys like Osman benefited the most from the Seljuk and Byzantine wars. 1328 02:11:42,060 --> 02:11:44,600 While we were getting weaker, they were getting stronger. 1329 02:11:45,240 --> 02:11:50,400 They dared to arrest a Byzantine prince like me. 1330 02:11:52,400 --> 02:11:55,920 Let's teach them their limit so that we can become stronger. 1331 02:11:57,470 --> 02:12:01,600 We'll agree, Kantakuzenos, we'll agree. 1332 02:12:03,520 --> 02:12:05,820 Now I have to get you out of here. 1333 02:12:07,040 --> 02:12:09,000 You are of no use to me while you are captive. 1334 02:12:14,400 --> 02:12:16,040 This is not good. 1335 02:12:16,560 --> 02:12:18,040 What do we do now? 1336 02:12:18,270 --> 02:12:19,550 I don't know, Bala. 1337 02:12:20,140 --> 02:12:23,550 But we cannot quarrel with Ismihan Sultan at a time like this. 1338 02:12:45,790 --> 02:12:48,300 Stop, where are you taking him? 1339 02:13:07,480 --> 02:13:09,710 Now your time has come. 1340 02:13:13,880 --> 02:13:15,600 Attack! 1341 02:14:20,090 --> 02:14:23,160 First you, then the one who holds your leash. 1342 02:14:23,500 --> 02:14:28,000 This will be the end of you if you come to my land. 1343 02:14:40,510 --> 02:14:44,380 Kantakuzenos is free now. 1344 02:14:46,960 --> 02:14:49,680 We cannot allow this while Osman Bey is not here. 1345 02:14:49,680 --> 02:14:51,320 What you are doing is not right. 1346 02:14:51,320 --> 02:14:53,450 I will not ask you about right and wrong, woman. 1347 02:14:56,890 --> 02:14:57,600 Take him. 1348 02:14:57,850 --> 02:15:03,260 I will never forget what you made me experience, especially how you hosted me. 1349 02:15:04,200 --> 02:15:07,930 Enjoy your life until our next meeting. 1350 02:15:39,770 --> 02:15:41,600 Go to Olof quickly. 1351 02:15:42,330 --> 02:15:45,790 Tell him that Kantakuzenos has been set free. 1352 02:16:10,560 --> 02:16:12,510 Bring Kantakuzenos to the court room, Boran. 1353 02:16:13,200 --> 02:16:14,160 Boran. 1354 02:16:15,360 --> 02:16:16,160 My Bey. 1355 02:16:16,510 --> 02:16:18,280 Kantakuzenos is not in the prison. 1356 02:16:20,080 --> 02:16:21,690 They set him free. 1357 02:16:22,490 --> 02:16:23,690 What are you saying, Bala? 1358 02:16:30,250 --> 02:16:31,160 Who did this? 1359 02:16:37,240 --> 02:16:38,620 Who? 1360 02:17:06,300 --> 02:17:08,620 Who released my captive? 1361 02:17:24,810 --> 02:17:30,140 Ismihan Sultan, mother of Alaeddin, Sultan of Konya. 1362 02:17:32,680 --> 02:17:34,160 Whoever you are... 1363 02:17:37,520 --> 02:17:41,000 the prisoner is my prisoner and the city is my city! 1364 02:17:47,950 --> 02:17:49,980 Only my rule is valid here. 1365 02:18:07,210 --> 02:18:12,010 I will rip out the heart of whoever draws his sword in my land. 1366 02:18:13,720 --> 02:18:14,960 Osman Bey! 1367 02:18:16,750 --> 02:18:18,000 Know your limit! 1368 02:18:29,920 --> 02:18:33,130 As long as the Sultan of Konya is here... 1369 02:18:33,180 --> 02:18:36,270 everything you have is ours! 1370 02:18:41,950 --> 02:18:46,040 And if we draw the sword, then this means that we are in our land. 1371 02:18:47,130 --> 02:18:50,720 Don't you dare... 1372 02:18:54,240 --> 02:18:57,310 don't try to take what's mine, Ismihan Hatun! 1373 02:18:58,860 --> 02:19:03,770 Osman Bey, if you are the border Bey then you will submit to me! 1374 02:19:06,830 --> 02:19:10,010 And if you say that you are the state... 1375 02:19:11,240 --> 02:19:16,240 then all the tribes that support you will be taken. 1376 02:19:18,560 --> 02:19:20,990 I told you not to try to take what is mine! 1377 02:19:22,160 --> 02:19:24,170 And now you set your eyes on my tribe. 1378 02:19:24,990 --> 02:19:26,140 Woman! 1379 02:19:27,600 --> 02:19:31,720 I will break the hand that touches my property, and gouge the eye that eyes it. 1380 02:19:37,850 --> 02:19:39,680 Everyone will know their limit. 1381 02:19:40,120 --> 02:19:41,680 And whoever does not know, I will teach him his limit! 1382 02:19:53,600 --> 02:19:54,800 And here... 1383 02:19:56,040 --> 02:19:57,640 I am the Bey... 1384 02:19:58,650 --> 02:20:00,040 and I am the state! 1385 02:20:00,140 --> 02:20:01,920 I am the state! 1386 02:20:11,820 --> 02:20:14,527 END OF EPISODE 105 TRANSLATED BY TR2EN20 1387 02:20:14,727 --> 02:20:22,995 TRANSLATED BY TR2EN20 100526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.