Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,899 --> 00:00:11,066
KURULUŞ OSMAN
2
00:02:08,380 --> 00:02:11,250
MARMARACIK CASTLE
3
00:02:11,490 --> 00:02:15,510
EPISODE 105
4
00:02:22,360 --> 00:02:24,970
Here are the spoils of the castle,
Turgut Bey!
5
00:02:27,900 --> 00:02:31,540
Brother, who do you think our
Bey will give the castle to?
6
00:02:31,890 --> 00:02:35,800
Marmaracık...
7
00:02:41,720 --> 00:02:43,680
suits Turgut Bey the most.
8
00:02:44,880 --> 00:02:47,440
Do you think I deserve it, Cerkutay?
9
00:02:47,710 --> 00:02:50,530
Will my Bey find anyone
better than you?
10
00:02:51,930 --> 00:02:53,780
This place is your right.
11
00:02:54,530 --> 00:02:55,750
Eyvallah.
12
00:02:56,760 --> 00:02:58,270
Eyvallah, Cerkutay.
13
00:03:09,240 --> 00:03:12,740
Hey Ma Sha Allah!
Ma Sha Allah!
14
00:03:13,010 --> 00:03:15,460
Many praise be to Allah!
15
00:03:17,370 --> 00:03:20,090
This castle is full of riches (Bay)
like my name (Bayındır).
16
00:03:29,360 --> 00:03:32,430
If Osman Bey takes this for himself...
17
00:03:32,950 --> 00:03:37,190
Turgut Bey, he'll give you this,
it's your right.
18
00:03:38,030 --> 00:03:41,950
And this would be my share.
19
00:03:43,970 --> 00:03:48,480
What are you distributing before
Osman Bey has come, Bayındır Bey?
20
00:03:54,940 --> 00:03:56,380
Where is Osman Bey?
21
00:03:56,510 --> 00:03:58,110
I don't know where Osman Bey is.
22
00:03:58,310 --> 00:04:00,060
Only Allah knows when he'll come.
23
00:04:00,060 --> 00:04:01,600
But what is this you're doing?
24
00:04:03,730 --> 00:04:08,720
Well, then let us and the
Alps expand that stable.
25
00:04:09,150 --> 00:04:11,420
Our horses are many
and the stable is small.
26
00:04:11,420 --> 00:04:12,640
No.
27
00:04:12,890 --> 00:04:14,380
We'll do what's necessary.
28
00:04:14,380 --> 00:04:15,920
You go back to your stall.
29
00:04:15,960 --> 00:04:19,220
It's time to trade,
don't lose out on your coins.
30
00:04:19,470 --> 00:04:20,360
Come on.
31
00:04:23,350 --> 00:04:25,490
Isn't there anyone to
stand at the stall?
32
00:04:26,210 --> 00:04:27,650
There's lots of work here.
33
00:04:30,120 --> 00:04:31,960
Go back to your own business.
34
00:04:32,490 --> 00:04:34,470
You have no work here,
Bayındır Bey.
35
00:04:36,660 --> 00:04:38,810
As for us, we have a lot of work, Beys.
36
00:04:40,440 --> 00:04:42,680
Come on, valiants.
37
00:04:46,190 --> 00:04:48,250
What are you up to?
38
00:04:48,800 --> 00:04:51,050
And where is Osman Bey?
39
00:04:52,820 --> 00:04:55,940
I'll go back to my stall, however...
40
00:04:56,440 --> 00:04:59,010
if you do something against me...
41
00:05:00,040 --> 00:05:02,440
I will destroy the world
over your heads.
42
00:05:05,390 --> 00:05:06,160
Come on.
43
00:05:38,989 --> 00:05:41,370
YENIŞEHIR
44
00:05:44,600 --> 00:05:47,330
Thank Allah, my two sons
have set off to Karacahisar.
45
00:05:47,330 --> 00:05:50,280
When they're together,
my heart is at ease.
46
00:05:50,280 --> 00:05:53,020
A brother certainly carries
his brother's burden.
47
00:05:53,790 --> 00:05:55,930
Don't you worry.
48
00:05:55,930 --> 00:05:57,740
They will protect each other well.
49
00:05:59,140 --> 00:06:01,000
How are the preparations, Ülgen?
50
00:06:01,000 --> 00:06:03,170
We loaded the provisions onto
the wagon, Malhun Hatun.
51
00:06:03,170 --> 00:06:05,500
We have nothing missing, thank Allah.
52
00:06:06,420 --> 00:06:09,560
Alps, take good precaution.
53
00:06:09,840 --> 00:06:11,480
As you command, Malhun Hatun.
54
00:06:29,530 --> 00:06:31,870
What are you thinking about
so deeply, Malhun Hatun?
55
00:06:32,540 --> 00:06:34,500
Have you already started
to miss your son?
56
00:06:35,410 --> 00:06:38,890
I think of Osman Bey,
he summoned us, but...
57
00:06:39,610 --> 00:06:41,730
he isn't in Marmaracık himself.
58
00:06:41,920 --> 00:06:44,060
He didn't tell anyone where he is.
59
00:06:45,010 --> 00:06:46,540
I was just wondering.
60
00:06:54,349 --> 00:06:58,339
NEAR KÖPRÜ HİSAR
61
00:06:59,760 --> 00:07:01,890
My father once said...
62
00:07:03,090 --> 00:07:06,480
"in this world where we have
no control over one breath...
63
00:07:06,830 --> 00:07:09,700
you will never be a deserter."
64
00:07:18,930 --> 00:07:21,100
Are those ready to
give their lives here?
65
00:07:25,540 --> 00:07:27,530
Are the secret ones
here?
66
00:07:32,950 --> 00:07:34,640
You can reveal yourselves now.
67
00:07:38,290 --> 00:07:39,930
Osman Bey!
68
00:07:52,810 --> 00:07:54,750
Peace be upon you, my Bey.
69
00:07:54,750 --> 00:07:56,320
And peace be upon you.
70
00:07:56,320 --> 00:07:58,760
Ma Sha Allah to my valiant.
71
00:07:58,760 --> 00:08:00,990
- Let me kiss your hand.
- No.
72
00:08:07,010 --> 00:08:07,920
Gürbüz...
73
00:08:08,740 --> 00:08:10,230
tell me, is the mission complete?
74
00:08:10,400 --> 00:08:11,810
Yes, my Bey.
75
00:08:16,670 --> 00:08:18,680
Now it's time.
76
00:08:21,270 --> 00:08:23,560
Marmaracık opened
the door to conquests.
77
00:08:24,480 --> 00:08:27,670
Now we will conquer Köprü Hisar.
78
00:08:27,960 --> 00:08:30,050
My Bey, order me to strike and I will.
79
00:08:30,080 --> 00:08:31,630
Order me to destroy and I will.
80
00:08:31,630 --> 00:08:33,560
We are always at your command.
81
00:08:34,390 --> 00:08:36,070
Yes, you are...
82
00:08:36,570 --> 00:08:38,360
Stagnant water turns into a swamp.
83
00:08:38,360 --> 00:08:40,650
But flowing water does not get dirty.
84
00:08:40,650 --> 00:08:43,270
We will become a surging torrent
and march towards them.
85
00:08:44,570 --> 00:08:45,670
Now tell me...
86
00:08:47,620 --> 00:08:49,450
how are conditions in Köprü Hisar?
87
00:09:41,550 --> 00:09:43,270
Do you eat all this food?
88
00:09:44,040 --> 00:09:47,290
My Bey, a hungry horse cannot walk.
89
00:09:47,650 --> 00:09:51,250
And weak steel cannot
destroy the enemy.
90
00:10:16,020 --> 00:10:17,550
Since the map is there...
91
00:10:17,710 --> 00:10:19,690
you must have important things to tell me.
92
00:10:27,880 --> 00:10:29,350
Yes, my Bey.
93
00:10:40,270 --> 00:10:42,770
Look at that Turgut Bey.
94
00:10:44,350 --> 00:10:47,560
You'd think he attacks the
infidels all by himself.
95
00:10:47,560 --> 00:10:49,230
He fights all by himself.
96
00:10:50,770 --> 00:10:54,430
Would they have been able to pass
the walls without me, Hüseyin?
97
00:10:54,430 --> 00:10:55,870
They wouldn't have
been able to, my Bey.
98
00:10:55,870 --> 00:10:57,360
Yes, they wouldn't have crossed
99
00:11:02,250 --> 00:11:04,640
But they will see from now on.
100
00:11:05,020 --> 00:11:06,670
My name...
101
00:11:21,770 --> 00:11:24,970
Do problems ever leave Bayındır alone?
102
00:11:28,810 --> 00:11:30,250
Alps!
103
00:11:32,380 --> 00:11:34,630
Swing your swords.
104
00:11:54,650 --> 00:11:56,810
Who are you?
What do you want?
105
00:11:57,500 --> 00:12:00,030
We want to make a deal with you.
106
00:12:00,890 --> 00:12:03,180
That is why you have to stop.
107
00:12:11,880 --> 00:12:16,150
Are you human or jinn?
I don't know your face.
108
00:12:17,770 --> 00:12:20,670
Why would I make a deal with you?
109
00:12:21,110 --> 00:12:23,930
I'll take you to Olof.
110
00:12:26,299 --> 00:12:31,059
Let's see the face
behind this mask first.
111
00:12:44,220 --> 00:12:49,290
You are Yenişehir's elegant
cloth seller, Martha Hatun, right?
112
00:12:49,400 --> 00:12:52,530
No, Frigg.
113
00:12:52,850 --> 00:12:54,540
My name is Frigg.
114
00:12:54,760 --> 00:12:56,780
Are you that demon?
115
00:12:57,950 --> 00:13:00,010
Olof's sweetheart?
116
00:13:04,420 --> 00:13:06,830
What deal does Olof
want to make with me?
117
00:13:07,410 --> 00:13:09,200
You'll talk to him.
118
00:13:11,530 --> 00:13:17,580
In addition to everything I know, I
now know the face behind the mask.
119
00:13:18,550 --> 00:13:23,400
Don't make a move,
or I will burn you all.
120
00:13:25,680 --> 00:13:28,280
I also know a lot of things.
121
00:13:28,470 --> 00:13:32,750
For example, you stole the
gold from Olof, Bayındır Bey.
122
00:13:34,110 --> 00:13:35,770
What do you know?
123
00:13:35,920 --> 00:13:38,990
What I know about
you may kill you.
124
00:13:40,330 --> 00:13:45,660
But Olof wants you alive before him.
125
00:13:55,080 --> 00:13:57,810
Make up your mind now, Bayındır.
126
00:13:59,660 --> 00:14:03,640
Either I kill you here, or
we go together to Olof.
127
00:14:05,380 --> 00:14:09,930
Seeing you don't kill me while
you have the chance...
128
00:14:11,090 --> 00:14:14,800
it means you need me, woman.
129
00:14:16,130 --> 00:14:21,620
Okay, let's go to Olof and
see what's his problem.
130
00:14:47,450 --> 00:14:50,270
So the conquest of Marmaracık
made them miserable, huh?
131
00:14:51,780 --> 00:14:54,220
Their hearts tremble with fear.
132
00:14:54,530 --> 00:14:57,480
But this fear of theirs
will increase their caution.
133
00:14:58,210 --> 00:15:03,920
They have written a letter to the
emperor and wait for support.
134
00:15:04,390 --> 00:15:07,080
They are afraid, yes they are.
135
00:15:07,410 --> 00:15:13,560
They saw how we took Inegöl after Bilecik,
now they know we'll go to Köprü Hisar.
136
00:15:15,060 --> 00:15:16,570
Tell me, what's the situation?
137
00:15:16,870 --> 00:15:22,690
They gather blacksmiths from
the villages to repair the walls.
138
00:15:24,170 --> 00:15:29,710
And they stop the workers from their
work and have them dig trenches.
139
00:15:35,690 --> 00:15:37,900
And they have increased
the soldiers on patrol.
140
00:15:51,250 --> 00:15:55,350
Marcus, what's with these clothes?
141
00:15:59,640 --> 00:16:00,950
Osman.
142
00:16:02,620 --> 00:16:04,300
Attack!
143
00:16:04,690 --> 00:16:06,350
You know what to do.
144
00:16:09,150 --> 00:16:10,440
Come on.
145
00:16:41,497 --> 00:16:42,525
Spread out!
146
00:17:12,464 --> 00:17:13,386
This way.
147
00:18:18,435 --> 00:18:22,446
- I should go now, my Bey.
- No, you'll go with me to Marmaracık.
148
00:18:23,150 --> 00:18:26,940
See what happens to the infidels' castle
after making it a homeland for the Turks.
149
00:18:27,230 --> 00:18:30,590
- Come on.
- As my Bey commands.
150
00:18:31,680 --> 00:18:38,760
The best food, my Bey, is halal food
that has not mixed with haram.
151
00:18:39,260 --> 00:18:42,730
Let's go back to our homeland
so that I can eat there to my fill.
152
00:18:45,100 --> 00:18:46,760
Come on.
153
00:18:48,512 --> 00:18:50,633
ÖKTEM TRIBE
154
00:18:51,020 --> 00:18:52,060
Alçiçek.
155
00:18:53,600 --> 00:18:56,510
Is there news from the Alps?
Has Osman Bey returned to Yenişehir?
156
00:18:56,660 --> 00:18:57,770
No, father.
157
00:18:58,340 --> 00:19:02,220
He did not come back in the evening either.
Our Alps are still waiting for him.
158
00:19:06,610 --> 00:19:11,410
Osman does not stop,
his affairs are secret.
159
00:19:12,500 --> 00:19:15,910
And you sit here and wait for him
so you can fight and conquer.
160
00:19:16,740 --> 00:19:18,560
Bayındır is also not around.
161
00:19:24,260 --> 00:19:27,490
They're doing something without us, but...
162
00:19:30,560 --> 00:19:33,120
this silence is not a good sign.
163
00:19:35,460 --> 00:19:38,790
What did Osman do until today that
brought good to us, Öktem Bey?
164
00:19:40,570 --> 00:19:43,400
Let's see what misfortunws
he will bring us again.
165
00:19:44,250 --> 00:19:48,150
May I come in, my Bey?
Commander Aktemur wants to see you.
166
00:19:55,357 --> 00:19:56,281
Let him in.
167
00:20:02,950 --> 00:20:06,020
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
168
00:20:12,950 --> 00:20:14,210
Lower your head.
169
00:20:22,960 --> 00:20:24,580
Tell me, commander.
170
00:20:26,150 --> 00:20:28,510
I brought you Osman Bey's greetings.
171
00:20:30,440 --> 00:20:34,280
Osman is waiting for you
in Marmaracık Castle.
172
00:20:42,846 --> 00:20:44,083
Marmaracık?
173
00:20:47,507 --> 00:20:52,512
Marmaracık is now a
homeland of the Turks.
174
00:20:57,440 --> 00:21:00,040
Osman Bey conquered Marmaracık.
175
00:21:09,510 --> 00:21:12,350
He invites all Beys to the
council in the evening.
176
00:21:13,890 --> 00:21:16,360
He awaits you in his new land.
177
00:21:19,410 --> 00:21:20,697
Eyvallah.
178
00:21:34,161 --> 00:21:35,114
Leave me!
179
00:21:55,604 --> 00:21:59,961
You stole my gold and
killed my men, Bayındır.
180
00:22:00,760 --> 00:22:05,160
If I considered you my enemy,
I would not miss my target.
181
00:22:05,540 --> 00:22:09,640
Be sure, this axe would've
chopped your head off.
182
00:22:10,940 --> 00:22:13,630
I know everything you've done.
183
00:22:14,330 --> 00:22:17,050
Your gold was loose cargo.
184
00:22:17,360 --> 00:22:21,540
If you hat protected it, it wouldn't
have gone to someone else.
185
00:22:22,930 --> 00:22:24,112
Don't dwell on it.
186
00:22:25,100 --> 00:22:29,730
Well, then tell me, why did
you bring me here?
187
00:22:30,940 --> 00:22:35,020
I want to make a deal with you.
188
00:22:35,470 --> 00:22:39,790
And to work together against Osman.
189
00:22:41,340 --> 00:22:43,840
May Allah forgive me.
190
00:22:46,610 --> 00:22:51,740
Why would I help you, Olof?
191
00:22:52,570 --> 00:22:54,140
Who are you?
192
00:22:55,300 --> 00:22:57,020
Who are you?
193
00:22:57,800 --> 00:23:00,640
Do you think I'd sell the
great Osman Bey to you?
194
00:23:01,860 --> 00:23:02,860
Choose properly.
195
00:23:03,700 --> 00:23:04,700
Stand by me...
196
00:23:06,260 --> 00:23:10,940
otherwise, you will lose with Osman.
197
00:23:11,560 --> 00:23:13,140
As I see fit...
198
00:23:14,090 --> 00:23:15,620
I don't take the losing side.
199
00:23:16,050 --> 00:23:18,030
Don't tire yourself in vain.
200
00:23:21,020 --> 00:23:22,020
Ulf...
201
00:23:23,170 --> 00:23:24,170
bring it.
202
00:23:50,050 --> 00:23:51,340
This gold is for you.
203
00:23:56,280 --> 00:23:59,530
Are you going to fool me
with this little thing?
204
00:24:00,200 --> 00:24:02,900
My treasures are like the sea.
205
00:24:04,350 --> 00:24:07,270
This is just a drop of it.
206
00:24:08,740 --> 00:24:10,940
Do not tire your mouth in vain.
207
00:24:11,960 --> 00:24:17,120
I earn a thousand times more than this
through the conquests with Osman Bey.
208
00:24:19,130 --> 00:24:22,010
His spoils are many,
praise be to Allah.
209
00:24:23,690 --> 00:24:26,060
Do you believe Osman
will give you his spoils?
210
00:24:26,930 --> 00:24:28,120
He is using you.
211
00:24:28,410 --> 00:24:33,130
And you gave your life and your
goods for Osman to take Marmaracık.
212
00:24:34,330 --> 00:24:35,440
Well, what will he do?
213
00:24:37,170 --> 00:24:38,960
Who do you think he
will give Marmaracık to?
214
00:24:41,130 --> 00:24:43,000
This issue is between us.
215
00:24:45,840 --> 00:24:49,430
This issue no longer concerns you.
216
00:24:49,950 --> 00:24:52,950
Don't worry in vain, woman.
217
00:24:54,150 --> 00:24:59,810
Let's say I accept your offer...
218
00:25:02,370 --> 00:25:03,570
what do I gain from it?
219
00:25:04,570 --> 00:25:05,840
Half of my treasures.
220
00:25:07,030 --> 00:25:08,920
Not only that...
221
00:25:10,380 --> 00:25:15,130
I will share my treasure in
Constantinople with you.
222
00:25:17,190 --> 00:25:19,100
Osman Bey is very important.
223
00:25:23,400 --> 00:25:24,590
But...
224
00:25:25,630 --> 00:25:27,440
gold is also very important.
225
00:25:30,280 --> 00:25:31,480
So what I mean is...
226
00:25:32,500 --> 00:25:36,380
such matters cannot be
decided immediately.
227
00:25:37,140 --> 00:25:39,730
Give me time to think.
228
00:25:40,810 --> 00:25:42,360
I will inform you of my
decision in the evening.
229
00:25:43,430 --> 00:25:44,430
Think...
230
00:25:45,510 --> 00:25:46,770
Think but...
231
00:25:48,770 --> 00:25:50,280
if you try to sell us...
232
00:25:52,200 --> 00:25:54,010
my axe will not miss
it's target this time.
233
00:25:55,790 --> 00:25:56,790
Don't forget that.
234
00:25:59,090 --> 00:26:00,090
Olof...
235
00:26:02,330 --> 00:26:06,090
It'll be difficult for you to
catch me unaware again.
236
00:26:08,440 --> 00:26:13,580
If your strength is enough for a hundred
of my knights, you will do as you say.
237
00:26:18,200 --> 00:26:19,200
Take this.
238
00:26:20,390 --> 00:26:21,390
Give me the blindfold, come on.
239
00:26:30,720 --> 00:26:31,720
Come on, take me!
240
00:26:36,340 --> 00:26:37,810
This Bayındır is easy.
241
00:26:40,120 --> 00:26:45,030
Osman must have a weakness.
242
00:26:48,180 --> 00:26:49,890
I will finish him when I find it.
243
00:26:52,960 --> 00:26:56,160
Think of everyone around
Osman like Bayındır.
244
00:26:57,160 --> 00:26:59,340
If we could sow the seeds
of jealousy among them...
245
00:27:00,520 --> 00:27:02,330
Yenişehir will free itself.
246
00:27:03,840 --> 00:27:06,170
You made your greatest
weapon speak, my love.
247
00:27:07,550 --> 00:27:11,740
No one can be as smart as you.
248
00:27:15,120 --> 00:27:17,610
MARMARACIK CASTLE
249
00:27:20,500 --> 00:27:22,780
We'll take a thousand castles like you.
250
00:27:24,370 --> 00:27:27,440
This castle will pave the way
for all castles, In Sha Allah.
251
00:27:32,670 --> 00:27:36,090
He who is good at war
will own you now.
252
00:27:40,020 --> 00:27:41,472
But isn't there anyone...
253
00:27:47,801 --> 00:27:48,928
better than me?
254
00:27:49,610 --> 00:27:53,940
You have been riding your
horse to war for years, Turgut.
255
00:27:56,150 --> 00:27:58,464
Whoever waters the land with their blood...
256
00:28:02,006 --> 00:28:03,627
the land is their right too.
257
00:28:16,341 --> 00:28:17,324
My Lord...
258
00:28:18,910 --> 00:28:22,300
enable me to manage
Marmaracık as it should be.
259
00:28:31,420 --> 00:28:32,420
Allah forgive me.
260
00:28:35,220 --> 00:28:36,220
Allah forgive me.
261
00:28:37,440 --> 00:28:38,880
What are you saying, Turgut?
262
00:28:40,080 --> 00:28:41,290
Who gave you this right?
263
00:28:42,200 --> 00:28:45,020
Did Osman Bey say take this castle?
264
00:28:46,100 --> 00:28:48,160
So why do you tell yourself...
265
00:29:07,530 --> 00:29:08,530
Ma Sha Allah.
266
00:29:10,870 --> 00:29:12,490
The throne suits you well, Turgut Bey.
267
00:29:16,070 --> 00:29:17,770
But don't get too attached.
268
00:29:18,550 --> 00:29:20,170
You know we don't settle in one place.
269
00:29:21,490 --> 00:29:23,300
This is not what I seek, Brother Boran.
270
00:29:23,600 --> 00:29:26,790
You know I don't have time to sit on my
seat in our tribe because of the conquests.
271
00:29:26,860 --> 00:29:27,860
Turgut Bey...
272
00:29:31,200 --> 00:29:34,080
Osman Bey will give you the
rule of the castle, In Sha Allah.
273
00:29:39,760 --> 00:29:40,760
Eyvallah.
274
00:29:42,380 --> 00:29:43,380
Allah knows...
275
00:29:44,900 --> 00:29:45,900
we'll see, brother.
276
00:30:06,310 --> 00:30:07,620
Do you see, Öktem Bey?
277
00:30:08,440 --> 00:30:11,000
You were saying that you would conquer
Marmaracık with Osman Bey.
278
00:30:11,840 --> 00:30:14,830
Osman does not rest
while you sit in the tribe.
279
00:30:15,590 --> 00:30:17,850
If he did such a thing in secret...
280
00:30:19,680 --> 00:30:20,900
he must know something.
281
00:30:23,880 --> 00:30:25,740
Let's get to Marmaracık...
282
00:30:26,630 --> 00:30:28,020
and we'll find out what it is.
283
00:30:29,830 --> 00:30:30,830
What will it be?
284
00:30:31,720 --> 00:30:34,220
He calls us to intimidate
us with his power.
285
00:30:41,880 --> 00:30:43,120
Has your wound healed, Commander?
286
00:30:46,200 --> 00:30:48,310
It depends on which wound
you're asking about.
287
00:30:51,390 --> 00:30:53,560
Not all wounds heal, Alçiçek Hatun.
288
00:30:55,840 --> 00:30:57,630
Are you in a lot of pain?
289
00:31:08,810 --> 00:31:12,080
- Peace be upon you.
- And peace be upon you.
290
00:31:13,270 --> 00:31:15,240
Well, where are you going, Öktem Bey?
291
00:31:16,120 --> 00:31:17,120
With your family?
292
00:31:20,620 --> 00:31:22,810
Osman Bey called us to Marmaracık.
293
00:31:25,680 --> 00:31:27,340
We're going there,
don't you know about it?
294
00:31:35,220 --> 00:31:35,870
No.
295
00:31:37,260 --> 00:31:38,410
Nobody told us anything.
296
00:31:43,180 --> 00:31:44,220
Commander!
297
00:31:46,730 --> 00:31:48,570
Do you know why
we weren't called?
298
00:31:49,600 --> 00:31:53,130
I have no knowledge of this, my
duty is to summon Öktem Bey.
299
00:32:01,990 --> 00:32:04,610
Come to this side, Alçiçek.
300
00:32:17,670 --> 00:32:19,280
I'm watching you, Alçiçek.
301
00:32:22,280 --> 00:32:23,760
Act accordingly.
302
00:32:28,390 --> 00:32:29,390
Okay then.
303
00:32:30,990 --> 00:32:32,270
May your path be open.
304
00:32:33,010 --> 00:32:35,390
Eyvallah, yours too, Bayındır.
305
00:32:54,510 --> 00:32:56,570
Well, well, Osman Bey!
306
00:32:58,460 --> 00:33:00,340
So he conquers the castle with me...
307
00:33:01,330 --> 00:33:03,080
then acts as if I had no part.
308
00:33:06,160 --> 00:33:07,960
He doesn't summon me to his council...
309
00:33:09,850 --> 00:33:11,600
and he holds a feast without us.
310
00:33:13,580 --> 00:33:15,220
Is such a thing possible, Hüseyin?
311
00:33:15,480 --> 00:33:16,480
No, my Bey.
312
00:33:16,970 --> 00:33:18,230
Whose right is the castle?
313
00:33:21,820 --> 00:33:23,570
We are the ones who paved
the way for that conquest.
314
00:33:24,810 --> 00:33:27,230
What happens to the castle if you do not
give it to the one who paved the way to it?
315
00:33:29,920 --> 00:33:31,920
Many chests of gold were found.
316
00:33:33,660 --> 00:33:35,000
They didn't even give us our share.
317
00:33:35,820 --> 00:33:39,600
They said go to your stall, trader Bayındır.
318
00:33:41,820 --> 00:33:46,850
They see the shirt of the
conquest only worthy of them.
319
00:33:48,400 --> 00:33:52,630
If I don't rip it off...
320
00:33:53,190 --> 00:33:55,310
let them not call me Bayındır!
321
00:33:56,850 --> 00:33:58,270
What will we do, my Bey?
322
00:33:58,760 --> 00:34:01,210
Since they don't see us worthy...
323
00:34:02,130 --> 00:34:06,620
I will burn the ground under
their feet and turn it into hell!
324
00:34:07,590 --> 00:34:11,390
Why do you frown instead of
being grateful you're alive?
325
00:34:13,910 --> 00:34:16,180
I look at what you do to my castle...
326
00:34:17,610 --> 00:34:18,610
it's a tragedy.
327
00:34:21,560 --> 00:34:24,010
But, like every tragedy,
this will end in blood.
328
00:34:24,360 --> 00:34:26,610
It will be your blood that will be shed.
329
00:34:31,330 --> 00:34:32,920
Look at those flags.
330
00:34:35,510 --> 00:34:38,050
We don't hang it anywhere we
haven't watered with our blood.
331
00:34:38,760 --> 00:34:40,950
Beware that the blood that
will flow isn't your own.
332
00:34:42,710 --> 00:34:44,560
And look at these valiants.
333
00:34:45,800 --> 00:34:48,120
They run towards death smiling.
334
00:34:51,190 --> 00:34:53,840
Kantakuzenos, do not forget.
335
00:34:54,630 --> 00:34:57,120
When Osman Bey sends
you to Constantinople...
336
00:34:57,280 --> 00:34:59,390
take good care of your lands.
337
00:34:59,480 --> 00:35:01,670
Because we will come and take it all.
338
00:35:04,280 --> 00:35:06,240
I suggest the same to you.
339
00:35:07,060 --> 00:35:10,120
I will take back everything
that belongs to us.
340
00:35:10,580 --> 00:35:12,040
Even more than that.
341
00:35:13,360 --> 00:35:14,400
We'll see.
342
00:35:14,580 --> 00:35:15,860
Your Highness, Prince.
343
00:35:16,200 --> 00:35:17,220
We'll see.
344
00:35:17,590 --> 00:35:19,180
We'll see, Turgut Bey.
345
00:35:19,410 --> 00:35:20,920
Osman Bey is coming.
346
00:35:21,110 --> 00:35:22,520
Osman Bey is coming.
347
00:35:22,630 --> 00:35:24,320
Osman Bey is coming.
348
00:35:39,880 --> 00:35:41,170
Peace be upon you.
349
00:35:41,330 --> 00:35:43,400
And peace be upon you.
350
00:35:50,930 --> 00:35:52,640
Hey Ma Sha Allah.
351
00:35:52,690 --> 00:35:55,080
What makes a homeland are these flags.
352
00:35:57,650 --> 00:35:58,980
Praise be to Allah.
353
00:35:59,280 --> 00:36:01,320
You decorated the whole place.
354
00:36:01,840 --> 00:36:03,140
Praise be to Allah.
355
00:36:18,800 --> 00:36:21,390
Welcome, all of you, to the
feast of this blessed day.
356
00:36:23,570 --> 00:36:24,710
Alps!
357
00:36:25,920 --> 00:36:28,450
Meet your brother Gürbüz Alp.
358
00:36:44,530 --> 00:36:45,620
Turgut Bey.
359
00:36:46,500 --> 00:36:48,020
Welcome, brother Gürbüz.
360
00:36:49,090 --> 00:36:50,370
Welcome, brother.
361
00:36:53,300 --> 00:36:56,100
Marmaragic is ready from the outside
as it is from the inside, Osman Bey.
362
00:36:56,130 --> 00:36:57,520
The valiants put in great effort.
363
00:36:58,070 --> 00:37:00,020
And the women did a lot, Ma Sha Allah.
364
00:37:00,100 --> 00:37:02,000
Eyvallah.
365
00:37:02,950 --> 00:37:04,440
Welcome, Gürbüz Alp.
366
00:37:04,530 --> 00:37:05,440
Thank you.
367
00:37:05,520 --> 00:37:07,010
Where were you serving, brother?
368
00:37:07,080 --> 00:37:08,770
You'll hear about it when the time is right.
369
00:37:09,540 --> 00:37:10,390
Eyvallah.
370
00:37:11,960 --> 00:37:14,460
Your secret is as big as you, huh, brother?
371
00:37:17,890 --> 00:37:19,930
Let's see how much you weigh.
372
00:37:23,080 --> 00:37:25,760
I will smash your head and
your molasses will flow.
373
00:37:26,000 --> 00:37:30,510
And then when you fall to the ground,
we'll be at the same height.
374
00:37:33,670 --> 00:37:35,220
Hey Ma Sha Allah.
375
00:37:38,500 --> 00:37:39,700
Where is Bayındır Bey?
376
00:37:43,030 --> 00:37:45,190
We didn't know when
you were coming...
377
00:37:45,190 --> 00:37:47,190
and I found him dividing the
spoils on his own accord.
378
00:37:49,200 --> 00:37:50,760
I told him to go to his stall.
379
00:37:51,000 --> 00:37:52,680
But he will surely
come in the evening.
380
00:37:57,200 --> 00:37:58,580
You made a mistake.
381
00:38:02,500 --> 00:38:05,670
No one should be sent away from the place
of victory before he has taken his share.
382
00:38:07,970 --> 00:38:09,190
Eyvallah, Osman Bey.
383
00:38:10,290 --> 00:38:11,190
You're right.
384
00:38:20,563 --> 00:38:23,210
YENIŞEHIR
385
00:38:26,610 --> 00:38:27,840
Welcome, my Bey.
386
00:38:28,180 --> 00:38:30,050
Ma Sha Allah!
The market is crowded.
387
00:38:30,050 --> 00:38:31,640
Business is going well.
388
00:38:31,760 --> 00:38:34,000
Don't talk nonsense
and get out, move!
389
00:38:43,920 --> 00:38:47,110
The man is having a
feast in his castle...
390
00:38:47,520 --> 00:38:49,200
and his market is working...
391
00:38:50,050 --> 00:38:54,160
and he earns easily while
sitting in one place.
392
00:39:00,340 --> 00:39:04,970
And when he wants to defeat the
castle, he calls Bayındır for help.
393
00:39:06,530 --> 00:39:08,050
But wait!
394
00:39:09,440 --> 00:39:11,680
There will come a day
when the tables will turn.
395
00:39:12,630 --> 00:39:14,710
Then it will be my turn.
396
00:39:15,830 --> 00:39:17,600
Let's say...
397
00:39:18,050 --> 00:39:20,340
I accepted Olof's offer...
398
00:39:21,170 --> 00:39:23,300
what are you going to do?
399
00:39:24,857 --> 00:39:26,890
I seek Allah's forgiveness.
400
00:39:27,090 --> 00:39:28,900
I seek Allah's forgiveness.
401
00:39:29,810 --> 00:39:32,290
Go and write what I tell you.
402
00:39:38,690 --> 00:39:40,130
Come on, Hüseyin!
403
00:39:44,200 --> 00:39:46,370
To the great Seljuk sun...
404
00:39:47,680 --> 00:39:49,330
Valide Sultan...
405
00:40:10,020 --> 00:40:12,160
Tell me, what are your requests?
406
00:40:12,680 --> 00:40:15,980
We knew you'd take this place one day.
407
00:40:20,640 --> 00:40:22,610
Do you considered this a day of light...
408
00:40:22,610 --> 00:40:24,610
or darkness?
409
00:40:26,470 --> 00:40:29,160
Is our coming a salvation for you...
410
00:40:29,540 --> 00:40:31,160
or injustice?
411
00:40:31,670 --> 00:40:36,450
You are the one who will show us
if it is a day of light or darkness.
412
00:40:37,360 --> 00:40:38,450
No.
413
00:40:39,560 --> 00:40:41,190
Your lives...
414
00:40:43,920 --> 00:40:47,460
your property, and your beliefs
are in my protection.
415
00:40:51,300 --> 00:40:53,120
None will be harmed.
416
00:40:53,920 --> 00:40:55,940
You will live freely.
417
00:40:57,110 --> 00:41:00,770
And what about taxes?
We hear you're lowering it.
418
00:41:01,600 --> 00:41:04,710
You have heard of the prosperity
that our rule brings.
419
00:41:05,540 --> 00:41:08,340
Don't worry, we'll lower them all.
420
00:41:09,760 --> 00:41:11,720
You were at the front that day.
421
00:41:12,340 --> 00:41:15,040
Will you become the ruler of the castle?
422
00:41:17,620 --> 00:41:19,410
I haven't made a decision yet.
423
00:41:24,230 --> 00:41:27,520
Everyone will know when the time comes.
424
00:41:35,560 --> 00:41:37,240
Come on, food, get cooked.
425
00:41:40,050 --> 00:41:40,630
I'm waiting.
426
00:41:41,620 --> 00:41:44,180
I'm waiting for it to be cooked.
427
00:41:44,450 --> 00:41:45,720
Cerguday!
428
00:41:50,180 --> 00:41:51,410
Cerguday!
429
00:41:53,490 --> 00:41:54,880
I do not hear.
430
00:41:54,880 --> 00:41:56,020
As you know.
431
00:41:56,020 --> 00:41:58,020
- I know, I know.
- I don't hear.
432
00:41:58,020 --> 00:42:00,020
I know you don't hear.
433
00:42:00,630 --> 00:42:03,060
Good job, you don't hear, if you heard...
434
00:42:04,160 --> 00:42:06,480
what Osman Bey said...
435
00:42:09,380 --> 00:42:11,140
would you sit here?
436
00:42:16,070 --> 00:42:17,730
My ears are deaf however...
437
00:42:19,040 --> 00:42:20,530
I'm listening to you...
438
00:42:20,850 --> 00:42:22,920
come on, tell me, speak your heart.
439
00:42:23,160 --> 00:42:24,390
What did he say?
440
00:42:24,390 --> 00:42:27,890
Why would I tell a man
who doesn't hear?
441
00:42:29,830 --> 00:42:31,840
But I've heard such things...
442
00:42:32,870 --> 00:42:35,240
you're in trouble, Cerguday,
you're in trouble!
443
00:42:48,980 --> 00:42:50,040
What did he say?
444
00:42:50,310 --> 00:42:52,040
Did he talk about me?
445
00:42:52,610 --> 00:42:53,350
My Bey...
446
00:42:54,740 --> 00:42:56,850
what did he say, Ülgen Hatun?
Don't make me explode.
447
00:42:58,230 --> 00:42:59,480
What, Cerguday?
448
00:42:59,840 --> 00:43:01,480
Do you hear?
449
00:43:01,480 --> 00:43:03,480
So you fooled me, huh?
450
00:43:03,990 --> 00:43:06,260
So you played me?
451
00:43:06,260 --> 00:43:08,260
So you played me!
452
00:43:08,260 --> 00:43:10,260
I will beat you.
453
00:43:10,260 --> 00:43:12,770
Oh god!
- Don't run!
454
00:43:12,770 --> 00:43:14,320
Come here, don't run, Cerguday,
I'll tear you apart!
455
00:43:14,520 --> 00:43:16,251
- Ülgen Hatun. Ülgen Hatun!
- Come here!
456
00:43:17,030 --> 00:43:18,770
May your victory be blessed, my Bey.
457
00:43:20,260 --> 00:43:22,660
Thank you, Malhun.
458
00:43:23,040 --> 00:43:26,200
Marmaracık has brought us
one step closer to our goal.
459
00:43:26,200 --> 00:43:28,200
Thanks to you, Osman, we have.
460
00:43:29,380 --> 00:43:33,080
You run towards your goal without
resting or stopping for a moment.
461
00:43:34,950 --> 00:43:36,960
Your work is very difficult too.
462
00:43:37,170 --> 00:43:39,300
Tell me, how are the boys?
463
00:43:39,840 --> 00:43:43,060
I sent Orhan and Alaeddin to Karacahisar.
464
00:43:43,240 --> 00:43:46,000
Fatma and Halime are in
the villa with the ladies.
465
00:43:46,840 --> 00:43:49,110
What is the situation in Yenişehir?
466
00:43:49,110 --> 00:43:51,910
That woman called Frigg,
is there any news of her?
467
00:43:52,820 --> 00:43:54,480
Still nothing, my Bey.
468
00:43:54,710 --> 00:43:57,830
But her mask will fall soon.
469
00:43:59,640 --> 00:44:01,110
In Sha Allah.
470
00:44:01,940 --> 00:44:03,540
This will also happen, In Sha Allah.
471
00:44:05,720 --> 00:44:06,470
My Bey...
472
00:44:07,200 --> 00:44:09,300
who will you give Marmaracık to?
473
00:44:09,300 --> 00:44:11,300
Do you have a name in mind?
474
00:44:17,880 --> 00:44:19,700
Won't you tell me too, Osman?
475
00:44:21,800 --> 00:44:24,290
Everyone will know when
the time comes, Malhun.
476
00:44:31,858 --> 00:44:35,136
KONYA - SELJUK PALACE
477
00:45:07,880 --> 00:45:09,650
May I come in, my Sultan?
478
00:45:09,860 --> 00:45:11,650
Come in, Avcı.
479
00:45:20,050 --> 00:45:21,400
Valide Sultan...
480
00:45:21,830 --> 00:45:25,430
Bayındır Bey sent news from Yenişehir.
481
00:45:26,600 --> 00:45:27,800
Read it.
482
00:45:27,800 --> 00:45:29,800
What did Bayındır Bey write?
483
00:45:35,010 --> 00:45:38,180
To the great Seljuk sun,
Valide Sultan...
484
00:45:44,050 --> 00:45:44,820
Read.
485
00:45:51,010 --> 00:45:53,220
Osman Bey has crossed
the Beylik limits.
486
00:45:54,580 --> 00:45:58,550
Now he has become a threat
to the unity of the state.
487
00:45:59,250 --> 00:46:03,270
He interfered in the internal
affairs of Constantinople...
488
00:46:03,930 --> 00:46:08,480
and causes us many
misfortunes and problems.
489
00:46:24,510 --> 00:46:27,000
That not being enough,
he goes on conquests...
490
00:46:27,090 --> 00:46:28,640
and gets stronger day by day.
491
00:46:28,700 --> 00:46:34,500
He is about to take power in the border
lands from the great Seljuk state.
492
00:46:41,860 --> 00:46:44,780
Valide Sultan, whose power
makes the world tremble...
493
00:46:46,140 --> 00:46:52,470
come and crush those who
question your strength.
494
00:46:54,130 --> 00:46:57,150
Your poor slave, Bayındır.
495
00:47:09,850 --> 00:47:10,690
What a shame!
496
00:47:16,080 --> 00:47:18,830
While we are here
fighting for survival...
497
00:47:21,190 --> 00:47:23,690
Osman sees this as an opportunity.
498
00:47:25,650 --> 00:47:27,010
Shame!
499
00:47:35,050 --> 00:47:37,320
Those we fed with our own hands...
500
00:47:38,750 --> 00:47:40,550
if they betray...
501
00:47:43,420 --> 00:47:47,250
their end is known.
502
00:48:01,310 --> 00:48:03,370
Those we fed with our own hands...
503
00:48:04,340 --> 00:48:07,500
we will crush them with our feet.
504
00:48:18,560 --> 00:48:20,310
I have this power.
505
00:48:21,970 --> 00:48:24,120
I will not hesitate to use it.
506
00:48:29,430 --> 00:48:30,460
Avcı.
507
00:48:32,840 --> 00:48:34,910
Prepare your most skilled warriors.
508
00:48:35,840 --> 00:48:37,700
We will go to Yenişehir.
509
00:48:38,360 --> 00:48:40,130
What will we do, my Sultan?
510
00:48:44,960 --> 00:48:46,940
We will destroy the rebellious.
511
00:48:48,160 --> 00:48:51,210
Either they kneel down and
swear their loyalty to us...
512
00:48:51,890 --> 00:49:00,320
or they will meet the same fate as
my beloved bird.
513
00:49:02,260 --> 00:49:04,753
MARMARACIK CASTLE
514
00:49:21,840 --> 00:49:24,230
Attention! Osman Bey!
515
00:49:24,390 --> 00:49:27,850
In the name of Allah.
516
00:49:48,640 --> 00:49:49,990
Peace be upon you.
517
00:49:50,150 --> 00:49:51,990
And peace be upon you.
518
00:49:52,470 --> 00:49:54,240
Good evening.
519
00:50:02,590 --> 00:50:07,700
Marmaracık Castle is not just a
piece of land for us.
520
00:50:07,890 --> 00:50:12,570
It was the home of those who wanted
to spread sedition in our lands.
521
00:50:15,000 --> 00:50:18,630
But we got rid of them all.
522
00:50:22,580 --> 00:50:27,540
That is why we host our
feast today in our own land.
523
00:50:29,040 --> 00:50:32,000
Praise be to my Lord, who has
blessed us to see these days.
524
00:50:32,000 --> 00:50:34,050
- Aameen.
- Aameen.
525
00:50:35,930 --> 00:50:37,350
Please sit down.
526
00:50:50,640 --> 00:50:52,970
May your new lands be
blessed, Osman Bey.
527
00:50:58,690 --> 00:51:00,760
But we feel offended.
528
00:51:05,480 --> 00:51:11,530
We wanted to be with you
in a conquest like this.
529
00:51:12,730 --> 00:51:14,240
Öktem Bey.
530
00:51:16,590 --> 00:51:18,900
There is a secret for every conquest.
531
00:51:21,850 --> 00:51:27,190
Sometimes this secret
is the key to that conquest.
532
00:51:29,670 --> 00:51:31,040
Eyvallah.
533
00:51:36,570 --> 00:51:37,580
Beys...
534
00:51:39,590 --> 00:51:43,280
do not be displeased that I did not
invite you to this conquest.
535
00:51:44,970 --> 00:51:47,130
We will have many conquests.
536
00:51:48,110 --> 00:51:53,330
Even if not today, we will all
attack the infidels tomorrow.
537
00:51:55,900 --> 00:51:58,560
We will carry our banner forward together.
538
00:51:58,560 --> 00:52:00,090
In Sha Allah.
539
00:52:00,680 --> 00:52:01,740
In sha Allah.
540
00:52:03,270 --> 00:52:04,520
Thank you.
541
00:52:06,850 --> 00:52:09,010
Isn't that right, Kantakuzenos?
542
00:52:10,270 --> 00:52:13,830
How are you? Do they host you well?
543
00:52:14,130 --> 00:52:15,670
As you said, Osman Bey.
544
00:52:16,470 --> 00:52:20,040
I will hold you accountable
for what you did to me.
545
00:52:21,010 --> 00:52:24,070
If not today, then tomorrow.
546
00:52:24,760 --> 00:52:26,940
You put poison in
Kantakuzenos' food, right?
547
00:52:36,130 --> 00:52:38,290
Enjoy, Prince.
548
00:52:38,650 --> 00:52:39,810
Eat your food.
549
00:52:41,280 --> 00:52:42,790
I know.
550
00:52:43,920 --> 00:52:46,660
But I know how to take revenge too.
551
00:52:48,290 --> 00:52:50,900
So you say we won't stop,
Osman Bey?
552
00:52:51,080 --> 00:52:54,630
We will not stop, it's not like us, Öktem Bey.
553
00:52:55,460 --> 00:52:57,960
We will continue with new conquests.
554
00:52:58,090 --> 00:52:59,390
Good.
555
00:52:59,390 --> 00:53:01,520
You got our hearts now, Osman Bey.
556
00:53:01,960 --> 00:53:04,150
Eyvallah.
557
00:53:06,680 --> 00:53:09,530
What a tight-lipped woman
you are, Malhun Hatun.
558
00:53:10,250 --> 00:53:14,200
I came and asked but you said nothing.
559
00:53:15,300 --> 00:53:17,190
But I'm a little resentful.
560
00:53:18,640 --> 00:53:22,380
Are we enemies? Why this secrecy?
561
00:53:23,280 --> 00:53:25,010
Not at all, Bengi Hatun.
562
00:53:25,550 --> 00:53:27,640
The state secret cannot be revealed.
563
00:53:28,400 --> 00:53:30,990
It wasn't specific to you.
564
00:53:35,810 --> 00:53:36,900
Bala Hatun.
565
00:53:37,840 --> 00:53:39,890
You were in the conquest too, right?
566
00:53:39,980 --> 00:53:41,060
Yes.
567
00:53:42,540 --> 00:53:44,550
Ma Sha Allah, Bala Hatun.
568
00:53:44,790 --> 00:53:49,030
You don't stop for a moment and run
from war to war with your husband.
569
00:53:49,380 --> 00:53:51,870
We hear your victories
and we are proud of you.
570
00:53:51,870 --> 00:53:53,220
Not at all.
571
00:53:53,660 --> 00:53:56,610
Not our victory, but the
victory of the sister.
572
00:53:59,410 --> 00:54:00,740
Alçiçek.
573
00:54:01,560 --> 00:54:03,570
Come to our training
sessions someday.
574
00:54:04,870 --> 00:54:06,620
I would like it very much, Bala Hatun.
575
00:54:18,280 --> 00:54:19,830
Peace be upon you.
576
00:54:19,940 --> 00:54:22,180
And peace be upon you.
577
00:54:22,930 --> 00:54:24,340
Enjoy your meal.
578
00:54:32,130 --> 00:54:34,100
You brought joy, my Sheykh.
579
00:54:34,360 --> 00:54:36,360
Thank you, Osman Bey.
580
00:54:37,650 --> 00:54:40,740
May your victory be blessed, Osman Bey.
581
00:54:40,740 --> 00:54:42,610
Thank you.
582
00:54:48,730 --> 00:54:52,340
Oh Allah, owner of all kingdoms...
583
00:54:52,940 --> 00:54:55,640
You give the kingdom
to whom You will...
584
00:54:56,150 --> 00:54:58,880
and You take the kingdom
from whomever You want.
585
00:55:01,680 --> 00:55:07,930
And You give honour to whom You will
and humiliate whom You will.
586
00:55:08,280 --> 00:55:17,120
In Your Hand is all good. Indeed,
You have power over all things.
587
00:55:17,910 --> 00:55:22,940
Honour the valiants who fight for You.
588
00:55:23,010 --> 00:55:24,320
Aameen.
589
00:55:24,480 --> 00:55:29,380
Always make us victorious
in this blessed cause.
590
00:55:29,600 --> 00:55:30,700
Aameen.
591
00:55:30,790 --> 00:55:31,580
Aameen.
592
00:55:45,380 --> 00:55:46,880
Please sit down, my Sheykh.
593
00:55:46,880 --> 00:55:48,060
Eyvallah.
594
00:55:50,460 --> 00:55:52,360
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
595
00:55:54,730 --> 00:55:57,400
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
596
00:56:05,330 --> 00:56:06,570
Osman Bey.
597
00:56:07,840 --> 00:56:11,070
A kingdom with no owner is
like a banner without wind.
598
00:56:11,610 --> 00:56:14,940
Won't you say who
you will give rule to?
599
00:56:22,250 --> 00:56:23,210
I will.
600
00:56:25,200 --> 00:56:26,660
I will definitely tell you.
601
00:56:32,365 --> 00:56:33,843
But I will announce the ruler...
602
00:56:37,391 --> 00:56:38,516
tomorrow.
603
00:56:44,090 --> 00:56:46,930
Come on, enjoy your meal.
604
00:56:49,220 --> 00:56:51,090
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
605
00:56:53,040 --> 00:56:54,990
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
606
00:56:55,930 --> 00:56:57,080
Eyvallah.
607
00:57:55,120 --> 00:57:58,080
It's like our sword and shield play, but...
608
00:58:09,890 --> 00:58:13,760
Allah forgive me,
look at the movements.
609
00:58:14,657 --> 00:58:16,258
Allah Allah.
610
00:58:44,550 --> 00:58:45,650
Eat.
611
00:58:46,710 --> 00:58:47,960
Thank you.
612
00:58:49,260 --> 00:58:51,970
We do not eat animals that are
slaughtered without the name of Allah.
613
00:58:52,650 --> 00:58:53,690
As you wish.
614
00:58:54,590 --> 00:58:55,760
We'll eat it.
615
00:58:56,170 --> 00:58:57,220
Good on you.
616
00:59:10,850 --> 00:59:12,370
You made the right decision.
617
00:59:14,320 --> 00:59:15,460
Our unity...
618
00:59:16,530 --> 00:59:18,420
will bring the end of Osman.
619
00:59:19,960 --> 00:59:22,410
I am not a man who works with infidels.
620
00:59:23,540 --> 00:59:25,540
Nor do I like you very much.
621
00:59:26,350 --> 00:59:27,480
Just so you know.
622
00:59:28,100 --> 00:59:31,420
But Osman Bey
wronged me greatly.
623
00:59:32,890 --> 00:59:34,730
He wronged me greatly.
624
00:59:34,950 --> 00:59:36,460
The one who made the sacrifice...
625
00:59:37,830 --> 00:59:40,900
me, he did not succeed
by dismissing me.
626
00:59:42,900 --> 00:59:43,920
And I...
627
00:59:44,720 --> 00:59:47,540
have no choice left,
except to agree with you.
628
00:59:48,490 --> 00:59:49,590
Osman was wrong.
629
00:59:50,780 --> 00:59:52,520
He thought the real vizier was a pawn.
630
00:59:53,140 --> 00:59:55,650
But when you unite with us
and bring him down...
631
00:59:56,670 --> 00:59:58,170
he will face the bitter truth.
632
00:59:58,660 --> 01:00:02,450
He will.
633
01:00:03,010 --> 01:00:05,780
And the price of ingratitude towards me...
634
01:00:06,100 --> 01:00:09,480
will meet him when he wakes up
from his dream of a state.
635
01:00:10,980 --> 01:00:13,480
Never forget what Osman did to you.
636
01:00:14,550 --> 01:00:15,980
Keep your anger alive.
637
01:00:16,460 --> 01:00:17,650
Because...
638
01:00:19,200 --> 01:00:23,150
when you kill Osman,
you will need it.
639
01:00:23,730 --> 01:00:25,970
Don't worry about that.
640
01:00:27,180 --> 01:00:28,980
I keep every promise I make.
641
01:00:31,100 --> 01:00:33,800
We will have a good
deal with you, Olof.
642
01:00:34,630 --> 01:00:37,860
A very good deal.
643
01:01:05,690 --> 01:01:06,900
Give me the drinks, Ülgen Hatun.
644
01:01:06,930 --> 01:01:07,940
Wait, girl.
645
01:01:07,990 --> 01:01:10,010
Not much, keep my mother busy.
646
01:01:10,130 --> 01:01:11,170
What are you saying, girl?
647
01:01:11,250 --> 01:01:13,360
Your mother will eat my
flesh raw, Alçiçek.
648
01:01:21,010 --> 01:01:22,210
Have a drink, commander.
649
01:01:23,550 --> 01:01:24,690
Alçiçek!
650
01:01:25,030 --> 01:01:27,090
Don't get up, my
mother will see you.
651
01:01:47,030 --> 01:01:49,940
Tomorrow morning
when you go to Güneştepe...
652
01:01:50,420 --> 01:01:52,010
let's meet at the tree
where we rode our horses.
653
01:01:55,180 --> 01:01:57,180
- What do you mean?
- Take a drink.
654
01:02:04,920 --> 01:02:06,330
Bengi Hatun.
655
01:02:06,810 --> 01:02:08,590
You are a very beautiful lady,
Ma Sha Allah!
656
01:02:08,850 --> 01:02:10,850
Of course, Alçiçek got her
beauty from you.
657
01:02:12,340 --> 01:02:14,630
Don't forget,
I will wait for you.
658
01:02:16,860 --> 01:02:18,690
My eyes are dazzled.
659
01:02:18,860 --> 01:02:21,880
How glowing you are tonight
like the moon, Ma Sha Allah!
660
01:02:22,780 --> 01:02:23,810
Ülgen Hatun.
661
01:02:25,410 --> 01:02:26,430
Move aside.
662
01:03:23,590 --> 01:03:25,000
Alps!
663
01:03:27,240 --> 01:03:29,040
Draw your swords!
664
01:03:31,040 --> 01:03:32,260
As my Bey commands.
665
01:03:32,310 --> 01:03:33,350
Eyvallah, my Bey.
666
01:03:33,390 --> 01:03:34,860
- Come on, brothers.
- Come on.
667
01:03:35,050 --> 01:03:36,160
Come on.
668
01:03:53,700 --> 01:03:54,890
Hey Ma Sha Allah.
669
01:04:17,080 --> 01:04:19,010
Hey Ma Sha Allah.
670
01:06:22,890 --> 01:06:24,490
Hey Ma Sha Allah!
671
01:06:25,890 --> 01:06:27,270
Thank you, valiants.
672
01:06:58,120 --> 01:06:59,480
Oh throne...
673
01:07:04,190 --> 01:07:05,360
tell me...
674
01:07:08,094 --> 01:07:10,009
how many valiants' hearts did you take?
675
01:07:12,460 --> 01:07:13,570
Tell me.
676
01:07:19,422 --> 01:07:21,800
How many families did you ruin?
677
01:07:34,520 --> 01:07:35,840
Oh throne...
678
01:08:00,970 --> 01:08:02,580
Oh throne...
679
01:08:05,460 --> 01:08:06,570
speak!
680
01:08:08,810 --> 01:08:09,960
Speak!
681
01:08:11,930 --> 01:08:13,010
Speak.
682
01:08:29,750 --> 01:08:30,770
Speak.
683
01:08:43,380 --> 01:08:45,610
How many states did you make hell?
684
01:08:54,840 --> 01:08:56,980
How many states did you make hell?
685
01:09:04,340 --> 01:09:05,880
Don't ever bother me!
686
01:09:07,900 --> 01:09:09,580
Don't ever come before me!
687
01:09:11,200 --> 01:09:13,530
Don't ever try to trap me!
688
01:09:15,480 --> 01:09:16,570
Never, othwrwise...
689
01:09:22,770 --> 01:09:24,310
I told you not to let anyone in!
690
01:09:29,720 --> 01:09:32,410
Has the throne defeated
you already, Osman?
691
01:10:08,160 --> 01:10:09,210
I'm afraid.
692
01:10:09,980 --> 01:10:11,050
I am afraid, my Sheykh.
693
01:10:12,110 --> 01:10:13,140
I am very afraid.
694
01:10:17,420 --> 01:10:19,050
You must be afraid.
695
01:10:20,380 --> 01:10:24,460
If I were a Bey too, I would
be very afraid too.
696
01:10:24,940 --> 01:10:29,730
I would tremble and
my liver would explode.
697
01:10:38,740 --> 01:10:43,290
The throne that will be my grave,
I will level it with the ground.
698
01:10:44,980 --> 01:10:49,620
You controlled your own ego first.
699
01:10:50,060 --> 01:10:51,370
You are now a Bey.
700
01:10:52,900 --> 01:10:56,300
You are now the ruler of many
lives and many Beys.
701
01:10:56,910 --> 01:11:00,580
You are the Bey of Alps and merchants.
702
01:11:01,410 --> 01:11:03,460
You controlled your own ego.
703
01:11:05,060 --> 01:11:07,870
What about the people's?
704
01:11:09,080 --> 01:11:13,610
What about the endless
desires of your men?
705
01:11:17,120 --> 01:11:18,790
They will ask for spoils.
706
01:11:19,970 --> 01:11:22,070
They will ask for positions and ranks.
707
01:11:22,550 --> 01:11:28,610
They will ask for supplies,
order, and peace.
708
01:11:29,980 --> 01:11:33,460
They will ask and ask.
709
01:11:33,640 --> 01:11:36,110
If you give, that's great.
710
01:11:38,010 --> 01:11:39,660
And if you don't give...
711
01:11:41,460 --> 01:11:47,270
If I don't give, I would be the worst.
712
01:11:49,220 --> 01:11:55,250
For this reason, a Bey is
always alone, Osman Bey.
713
01:11:55,660 --> 01:11:59,640
You look from the outside,
you see a lot of servants.
714
01:12:00,340 --> 01:12:03,900
But the one who wants to be the head...
715
01:12:04,650 --> 01:12:09,260
is the one who is content to be alone.
716
01:12:10,380 --> 01:12:12,240
What is loneliness, my Sheykh?
717
01:12:13,410 --> 01:12:14,870
What is loneliness?
718
01:12:15,270 --> 01:12:18,250
Those who would give
their lives for you...
719
01:12:18,250 --> 01:12:22,000
one day, they will become
your worst enemy.
720
01:12:22,520 --> 01:12:28,600
Your wife, with whom you share your pillow,
will make alliances with your enemy.
721
01:12:28,600 --> 01:12:30,670
Your son you care about so much...
722
01:12:31,270 --> 01:12:37,330
there will come a day when he calls you to
the battlefield to take the Beylik.
723
01:12:38,140 --> 01:12:42,400
And many more tests, Osman.
724
01:12:44,980 --> 01:12:46,830
What is the solution, my Sheykh?
725
01:12:47,900 --> 01:12:50,300
The Bey's devil is biggest.
726
01:12:51,380 --> 01:12:56,420
You must be vigilant to get
rid of this eternal enemy.
727
01:13:04,810 --> 01:13:06,210
How will I be?
728
01:13:10,990 --> 01:13:12,900
You will not fall into negligence.
729
01:13:12,900 --> 01:13:16,660
How do I not fall, my Sheykh?
How do I not fall?
730
01:13:18,430 --> 01:13:20,300
By opening the eyes of your heart.
731
01:13:21,990 --> 01:13:23,450
How will that be?
732
01:13:25,160 --> 01:13:29,900
You will spend your nights
in thinking and remembering.
733
01:13:31,520 --> 01:13:33,500
The Morning Prayer is not enough.
734
01:13:34,920 --> 01:13:39,760
You will pray Tahajjud and
keep the Sunnah fasts.
735
01:13:39,760 --> 01:13:46,400
While everyone gives one,
you will give a thousand.
736
01:13:49,600 --> 01:13:54,257
You will rid the attractions of
the world from your heart.
737
01:13:54,866 --> 01:13:56,987
You will preserve monotheism.
738
01:13:57,897 --> 01:14:01,661
If by reading the Holy Qur'an
continuously...
739
01:14:02,365 --> 01:14:04,458
you illuminate you night and day...
740
01:14:05,330 --> 01:14:06,337
you will remain vigilant.
741
01:14:07,340 --> 01:14:11,420
The eyes of your heart will open
when you are vigilant.
742
01:14:12,700 --> 01:14:14,980
When the eyes of your
heart are opened...
743
01:14:15,900 --> 01:14:17,394
whenever you speak...
744
01:14:17,692 --> 01:14:18,974
whenever you see...
745
01:14:19,666 --> 01:14:21,119
whenever you think...
746
01:14:21,319 --> 01:14:25,672
you will see divine manifestation
in abundance.
747
01:14:27,720 --> 01:14:33,700
And your followers who will see these
traits of yours, will slowly fall in line.
748
01:14:36,570 --> 01:14:42,880
But every rose has thorns, Osman Bey.
749
01:14:43,240 --> 01:14:44,560
My brave Osman...
750
01:14:45,640 --> 01:14:48,290
that will be your test.
751
01:14:48,820 --> 01:14:53,720
Isn't the aim to successfully
pass that test?
752
01:14:54,120 --> 01:14:57,780
May Allah enable us to come out
of the tests victorious, my Sheykh.
753
01:14:59,860 --> 01:15:02,830
- Aameen.
- Aameen.
754
01:15:12,455 --> 01:15:15,170
YENIŞEHIR
755
01:15:21,670 --> 01:15:23,733
Ma Sha Allah.
756
01:15:24,908 --> 01:15:27,747
Ma Sha Allah! Ma Sha Allah!
757
01:15:32,850 --> 01:15:37,910
My Bey, this Olof seems
ominous to me but...
758
01:15:44,130 --> 01:15:47,870
Are you questioning my judgment
with your sparrow-sized brain?
759
01:15:48,300 --> 01:15:49,670
Not at all, my Bey...
760
01:15:50,210 --> 01:15:52,010
I do not want harm to come to you...
761
01:15:52,010 --> 01:15:54,850
The real harm comes
to me from Osman.
762
01:15:55,400 --> 01:16:02,460
Marmar..., Did I not put my life on the
line when conquering Marmaracık?
763
01:16:03,040 --> 01:16:06,620
Forget my life, didn't I put
my wealth on the line?
764
01:16:07,500 --> 01:16:08,620
What did Osman do?
765
01:16:09,180 --> 01:16:11,810
He put that Turgut over our heads.
766
01:16:12,950 --> 01:16:14,780
You know best what's right, my Bey.
767
01:16:14,920 --> 01:16:17,400
I do, of course I do.
768
01:16:19,300 --> 01:16:25,110
When going to the conquests he says,
"come, Bayındır, help us."
769
01:16:25,550 --> 01:16:27,706
And when the conquests are over
and the feast is organised...
770
01:16:27,929 --> 01:16:30,587
"Go in, Bayındır, back to your stall."
771
01:16:32,620 --> 01:16:39,020
Such ingratitude only suits
a statue of pride like Osman.
772
01:16:39,540 --> 01:16:43,590
But, you wait, wait.
773
01:16:44,230 --> 01:16:46,940
I'll wipe them all out, all of them.
774
01:16:47,600 --> 01:16:51,350
From Osman to Turgut to Öktem.
775
01:16:52,300 --> 01:16:54,060
I am united with Olof now.
776
01:16:55,500 --> 01:16:57,990
I will do what he asks.
777
01:16:58,530 --> 01:17:02,200
And he will make steps
of gold at my feet.
778
01:17:03,060 --> 01:17:07,400
With that, I will descend on Osman's head.
779
01:17:11,500 --> 01:17:13,970
He used Bayındır to conquer the castle.
780
01:17:14,440 --> 01:17:16,790
But he did not invite
Bayındır to the feast.
781
01:17:19,550 --> 01:17:21,910
See this and take your
steps accordingly, my Bey.
782
01:17:23,410 --> 01:17:25,200
I see, Hatun.
783
01:17:27,050 --> 01:17:28,780
I see but I don't understand.
784
01:17:29,440 --> 01:17:32,400
Why didn't he invite Bayındır but us?
785
01:17:32,900 --> 01:17:36,000
He conquered the castle and
didn't need Bayındır anymore.
786
01:17:36,400 --> 01:17:41,580
Now he intimidates you and the other
Beys and shows you his power.
787
01:17:43,840 --> 01:17:45,980
Let's see who he'll give the castle to.
788
01:17:49,330 --> 01:17:56,250
Marmaracık stretches like a ram's
head on the path of our conquest.
789
01:17:56,250 --> 01:17:58,060
Thank Allah.
790
01:17:58,860 --> 01:18:00,700
If we do not take precautions...
791
01:18:01,990 --> 01:18:03,900
they will take this place from us.
792
01:18:04,780 --> 01:18:06,410
Why precautions, Osman Bey?
793
01:18:06,800 --> 01:18:08,170
We won't stop.
794
01:18:10,810 --> 01:18:15,750
If we stop, we will have presented this
place in front of their swords.
795
01:18:15,790 --> 01:18:17,470
But if we walk...
796
01:18:18,580 --> 01:18:24,240
then we will face their attacks
with our strong hearts.
797
01:18:26,070 --> 01:18:27,870
We'll take Köprü Hisar.
798
01:18:29,360 --> 01:18:34,430
My Bey, shouldn't we wait?
They must be alert now.
799
01:18:36,290 --> 01:18:37,900
They also think like this.
800
01:18:39,390 --> 01:18:42,380
Just as we marched to
Inegöl after Bilecik...
801
01:18:43,090 --> 01:18:48,050
They think that we will march towards
Köprü Hisar after Marmaracık.
802
01:18:49,240 --> 01:18:53,340
They gather soldiers from the
villages and strengthen the walls.
803
01:18:53,450 --> 01:18:55,340
What is your move, Osman Bey?
804
01:18:55,550 --> 01:19:00,220
We'll act as if we've stopped, but we'll
continue our preparations in secret.
805
01:19:01,270 --> 01:19:04,180
When they think we won't move...
806
01:19:05,120 --> 01:19:07,620
we will strike them in their negligence.
807
01:19:10,110 --> 01:19:13,120
But nevertheless, it will not
be easy as Marmaracık.
808
01:19:14,040 --> 01:19:16,270
Who has seen our work
to be easy, my Bey?
809
01:19:18,540 --> 01:19:22,390
Call the Beys, I will announce
the ruler of Marmaracık.
810
01:19:27,420 --> 01:19:31,050
Then we will quickly begin
preparations for the conquest.
811
01:19:40,800 --> 01:19:42,960
- Boran.
- My Bey.
812
01:19:46,530 --> 01:19:49,760
- Call Commander Remus.
- As my Bey commands.
813
01:19:54,790 --> 01:19:56,900
If he invited us to the conquest...
814
01:19:59,218 --> 01:20:01,295
my hope was...
815
01:20:03,774 --> 01:20:05,150
that he'd give it to us.
816
01:20:05,894 --> 01:20:06,822
But...
817
01:20:08,483 --> 01:20:10,020
it seems like...
818
01:20:11,369 --> 01:20:13,064
the castle will go to Turgut Bey.
819
01:20:13,940 --> 01:20:15,880
That's why he doesn't invite you.
820
01:20:16,460 --> 01:20:18,670
It was you who had the
most right to the castle.
821
01:20:18,950 --> 01:20:21,950
If you joined the conquest,
he'd have to give it to you.
822
01:20:22,360 --> 01:20:25,160
But now he will go and give
it to Turgut Bey again.
823
01:20:28,835 --> 01:20:30,245
You're right...
824
01:20:31,365 --> 01:20:33,052
you're always right, but...
825
01:20:34,240 --> 01:20:36,070
I can't seem to put a finger on it.
826
01:20:36,970 --> 01:20:38,458
If you had listened to me...
827
01:20:39,617 --> 01:20:42,297
you'd have been the border Bey,
not Osman.
828
01:20:45,240 --> 01:20:48,320
Come on, we'll be late for the council.
829
01:20:48,840 --> 01:20:49,610
Come on.
830
01:20:53,910 --> 01:20:55,920
Don't you bring
Alçiçek to the market?
831
01:20:56,670 --> 01:21:00,500
She has work in the tent. She
will come when her work is done.
832
01:21:01,310 --> 01:21:02,500
Come on.
833
01:21:04,700 --> 01:21:07,760
Bayındır Bey, are you inside?
834
01:21:13,880 --> 01:21:15,240
Yes, Şamil Alp?
835
01:21:16,140 --> 01:21:19,500
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
836
01:21:20,100 --> 01:21:21,500
What is it, Şamil Alp?
837
01:21:21,730 --> 01:21:26,190
Osman Bey holds a gathering and
commands that all Beys attend.
838
01:21:27,760 --> 01:21:31,040
Our Bey's word is his command.
839
01:21:31,420 --> 01:21:32,460
You go.
840
01:21:33,020 --> 01:21:36,530
We will be there before
everyone, In Sha Allah.
841
01:21:39,710 --> 01:21:42,050
Why do you close the
shop at this time?
842
01:21:42,950 --> 01:21:46,150
Şamil Alp, you're inside the store.
843
01:21:46,540 --> 01:21:49,140
The shop is open, not closed.
844
01:21:51,140 --> 01:21:52,220
Yes?
845
01:22:07,020 --> 01:22:08,350
You saw the truth.
846
01:22:09,660 --> 01:22:13,860
And you saw how the heads of those
who stood up to the truth fell.
847
01:22:18,800 --> 01:22:20,390
Will I be able to trust you?
848
01:22:25,580 --> 01:22:27,350
If I did not trust you...
849
01:22:29,260 --> 01:22:31,070
I would have cut your head
off a long time ago.
850
01:22:36,230 --> 01:22:38,720
Now you will go to the Emperor.
851
01:22:39,400 --> 01:22:44,490
You will say that Kantakuzenos, the
only heir to the throne, is in my hands.
852
01:22:45,520 --> 01:22:48,440
I am grateful for your
trust in me, Osman Bey.
853
01:22:49,420 --> 01:22:54,300
But if Kantakuzenos
cooperates with Olof...
854
01:22:55,190 --> 01:22:58,070
his survival is the last thing you want.
855
01:22:58,300 --> 01:23:02,710
I know so I'm only sending
you to report the news.
856
01:23:04,540 --> 01:23:06,460
You are loyal to the emperor.
857
01:23:07,130 --> 01:23:11,230
If you stay here, Kantakuzenos
will not let you live.
858
01:23:11,940 --> 01:23:15,920
I hope the Emperor won't fall
into the trap of these traitors...
859
01:23:16,420 --> 01:23:19,641
and continue to be hostile to you.
860
01:23:21,970 --> 01:23:22,573
You...
861
01:23:25,641 --> 01:23:26,838
are a good friend.
862
01:23:30,050 --> 01:23:31,610
You are an honourable commander.
863
01:23:34,460 --> 01:23:35,700
May your path be open.
864
01:23:47,460 --> 01:23:50,610
- Call the Beys.
- As my Bey commands.
865
01:23:55,270 --> 01:23:57,620
We cannot leave Remus
in Osman's hands.
866
01:23:58,150 --> 01:24:02,510
You will have eyes in Yenişehir,
Marmaracık and everywhere else.
867
01:24:02,630 --> 01:24:04,630
You will follow him.
868
01:24:07,310 --> 01:24:09,230
What does Osman want from Remus?
869
01:24:10,860 --> 01:24:15,660
That trader, Bayındır, will tell us.
870
01:24:17,920 --> 01:24:23,020
We will know Osman's
every step thanks to him.
871
01:24:28,110 --> 01:24:32,810
If we give Bayındır a lot of gold, he
will continue to work for us.
872
01:24:34,460 --> 01:24:39,740
We can sacrifice a little gold in
order to kill Osman, my love.
873
01:24:40,560 --> 01:24:44,052
Besides, when our business
with that trader is done...
874
01:24:45,423 --> 01:24:47,151
we will take our gold back.
875
01:24:52,930 --> 01:24:55,059
- Peace be upon you.
- Peace be upon you.
876
01:24:55,259 --> 01:24:57,010
- And peace be upon you.
- And peace be upon you.
877
01:24:57,216 --> 01:24:59,687
Come on, Gürbüz Alp. You can
eat here, sit down, come on.
878
01:25:00,390 --> 01:25:04,750
You say food and my mouth
waters, Baysungur.
879
01:25:07,360 --> 01:25:08,930
Here you go, brother Gürbüz.
880
01:25:09,900 --> 01:25:11,370
- Food...
- No food.
881
01:25:12,120 --> 01:25:15,090
There is no food, I mean there is,
but it is enough for me only.
882
01:25:16,090 --> 01:25:19,510
Cerkutay is insatiable, brother,
you will get used to it.
883
01:25:19,740 --> 01:25:20,900
You will get used to it.
884
01:25:25,050 --> 01:25:26,500
Come, Sister Ülgen, come.
885
01:25:28,810 --> 01:25:31,570
Come, sister Ülgen, come,
Gürbüz Alp is very hungry.
886
01:25:34,590 --> 01:25:35,880
Bless your hands.
887
01:25:38,620 --> 01:25:40,840
- Ülgen...
- Enjoy your meal.
888
01:25:44,700 --> 01:25:45,840
Ülgen Hatun.
889
01:25:46,850 --> 01:25:49,520
- Enjoy your meal.
- Cerkutay is here.
890
01:25:50,860 --> 01:25:52,120
Enjoy your meal.
891
01:25:54,583 --> 01:25:55,825
I'm here. I...
892
01:25:57,870 --> 01:25:59,230
I don't hear!
893
01:26:04,170 --> 01:26:06,620
Eat Alps, enjoy your meal.
894
01:26:07,100 --> 01:26:08,620
- Enjoy your meal.
- Here you go.
895
01:26:10,010 --> 01:26:11,320
Eyvallah, sister.
896
01:26:12,110 --> 01:26:16,650
I'm hungry, Ülgen Hatun.
897
01:26:17,970 --> 01:26:20,950
Nice, give, give.
898
01:26:22,480 --> 01:26:26,150
What is this? Who would get
full from this?
899
01:26:26,150 --> 01:26:30,000
Think of all you've eaten
until now, Cerguday Alp.
900
01:26:30,540 --> 01:26:34,380
Sister, put a little more, this isn't enough
to fill the space between my teeth.
901
01:26:34,380 --> 01:26:36,380
Hey Ma Sha Allah.
902
01:26:42,530 --> 01:26:43,980
Give a little more.
903
01:26:45,520 --> 01:26:47,100
Eat, Cerguday, eat.
904
01:26:47,760 --> 01:26:50,950
When we go to Köprü Hisar, you
will miss Yenişehir's food.
905
01:26:51,903 --> 01:26:52,835
Look.
906
01:26:53,680 --> 01:26:56,610
Osman Bey will give you
a duty in Köprü Hisar.
907
01:26:56,990 --> 01:26:57,842
Yes.
908
01:26:58,126 --> 01:26:59,047
Huh?!
909
01:27:03,961 --> 01:27:07,921
I mean, I got hiccups, that...
(HICCUPS)
910
01:27:15,610 --> 01:27:16,710
Enjoy your meal.
911
01:27:17,908 --> 01:27:19,857
We upset Ülgen Hatun.
912
01:27:29,980 --> 01:27:32,130
- Let go.
- You let go.
913
01:27:34,470 --> 01:27:37,600
I had said that my wrist's strength
comes from my heart.
914
01:27:38,250 --> 01:27:40,970
Of course, you'll get
strong with all that food.
915
01:27:40,970 --> 01:27:42,970
Eat a little, a little.
916
01:27:43,449 --> 01:27:44,326
Let go.
917
01:27:44,790 --> 01:27:45,583
Let go.
918
01:27:46,695 --> 01:27:47,641
You let go.
919
01:27:48,298 --> 01:27:52,831
Brothers, look, there is
enough food for all of us.
920
01:27:54,620 --> 01:27:58,420
Come on, come on, eat your food,
quickly, the council is about to start.
921
01:27:58,420 --> 01:28:00,110
Come on, Cerkutay.
922
01:28:00,310 --> 01:28:01,911
Share a little.
923
01:28:02,760 --> 01:28:03,871
You let go.
924
01:28:19,529 --> 01:28:20,582
What Köprü Hisar?
925
01:28:21,970 --> 01:28:23,350
Where did this come from now?
926
01:28:25,083 --> 01:28:26,525
Oh my bad fortune!
927
01:28:31,450 --> 01:28:32,620
My Bey.
928
01:28:38,870 --> 01:28:39,750
My Bey.
929
01:28:40,270 --> 01:28:43,170
The council is upstairs,
why do we go down?
930
01:28:43,170 --> 01:28:47,170
If the council is upstairs,
why do you follow me?
931
01:28:47,467 --> 01:28:48,349
Be quiet. Okay.
932
01:28:49,305 --> 01:28:50,228
Wait here.
933
01:28:50,993 --> 01:28:52,091
Don't follow me.
934
01:29:13,828 --> 01:29:15,795
What happened, Ülgen Hatun?
You're crying.
935
01:29:15,995 --> 01:29:17,950
What else will it be? It's Cerkutay.
936
01:29:18,420 --> 01:29:21,150
Sorry, I mean Osman Bey...
937
01:29:21,800 --> 01:29:25,550
will take Köprü Hisar now.
938
01:29:27,367 --> 01:29:29,044
That's good. What's wrong with that?
939
01:29:29,470 --> 01:29:31,470
There is nothing wrong with it, of course.
940
01:29:32,550 --> 01:29:34,200
Young men got happy.
941
01:29:35,400 --> 01:29:44,020
The young men will go but Osman Bey
will also give Cerguday a duty.
942
01:29:45,300 --> 01:29:47,250
And this villa's joy will go.
943
01:29:49,670 --> 01:29:51,070
But I don't say it for myself.
944
01:29:52,720 --> 01:29:58,150
If Cerguday isn't around...
who will eat all this food?
945
01:29:58,870 --> 01:30:01,350
That's why.
946
01:30:05,000 --> 01:30:06,487
Osman Bey.
947
01:30:08,420 --> 01:30:13,600
I knew you wouldn't stop
but I didn't know your target.
948
01:30:14,670 --> 01:30:16,900
And now I know that, too.
949
01:30:18,020 --> 01:30:19,400
Köprü Hisar, huh?
950
01:30:31,834 --> 01:30:32,986
What is it, Bayındır Bey?
951
01:30:34,337 --> 01:30:35,603
The council is not this way.
952
01:30:36,288 --> 01:30:37,576
That's what it seems.
953
01:30:38,019 --> 01:30:41,417
But, Osman Bey has built such a villa...
954
01:30:41,710 --> 01:30:44,866
I always get confused
where the council is.
955
01:30:45,270 --> 01:30:49,070
Tell me, my brothers,
where is the council?
956
01:30:49,272 --> 01:30:50,642
This way, Bayındır Bey.
957
01:30:51,070 --> 01:30:51,820
Go ahead.
958
01:30:52,217 --> 01:30:53,435
Eyvallah, brothers.
959
01:31:06,548 --> 01:31:08,697
Osman Bey will march to Köprü Hisar.
960
01:31:09,100 --> 01:31:11,450
Go immediately to Olof and tell him.
961
01:31:24,869 --> 01:31:25,871
Attention!
962
01:31:26,622 --> 01:31:27,616
Osman Bey!
963
01:31:28,794 --> 01:31:29,898
Peace be upon you.
964
01:31:30,650 --> 01:31:33,200
And peace be upon you.
965
01:31:46,949 --> 01:31:48,141
Please sit down.
966
01:31:58,770 --> 01:32:03,262
With the 99 names of Almighty Allah...
967
01:32:05,211 --> 01:32:08,294
who tasks us with the conquest
and not with victory...
968
01:32:08,559 --> 01:32:09,705
I begin the council.
969
01:32:11,208 --> 01:32:13,103
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
970
01:32:13,303 --> 01:32:15,735
In the name of Allah,
Most Gracious, Most Merciful.
971
01:32:40,434 --> 01:32:41,611
Bayındır Bey.
972
01:32:44,306 --> 01:32:46,138
When you came to the first council...
973
01:32:47,514 --> 01:32:49,013
you brought a chest of gold.
974
01:32:56,170 --> 01:32:57,550
Yes, my Bey.
975
01:32:58,500 --> 01:33:00,691
I certainly did bring a chest of gold.
976
01:33:04,493 --> 01:33:05,542
Bring it.
977
01:33:34,362 --> 01:33:39,245
This is your share of the spoils
from the Marmaracık conquest.
978
01:34:14,150 --> 01:34:15,470
Thank you, my Bey.
979
01:34:25,994 --> 01:34:27,200
And this sword...
980
01:34:29,880 --> 01:34:31,580
is a gift from me to you.
981
01:34:35,270 --> 01:34:36,400
Thank you.
982
01:34:45,121 --> 01:34:46,154
Thank you, my Bey.
983
01:34:47,293 --> 01:34:51,614
Whenever you call to conquest,
I will come.
984
01:34:52,900 --> 01:34:54,220
I will always come.
985
01:34:57,015 --> 01:34:57,941
Thank you, my Bey.
986
01:35:14,759 --> 01:35:15,750
Now...
987
01:35:17,493 --> 01:35:19,986
it's time to announce
the ruler of Marmaracık.
988
01:35:28,850 --> 01:35:31,670
You all fought fiercely.
989
01:35:33,120 --> 01:35:36,950
And you watered the land
with your blood and sweat.
990
01:35:37,400 --> 01:35:39,120
Thank you.
991
01:35:42,964 --> 01:35:43,999
But...
992
01:35:46,947 --> 01:35:48,629
he who paid the biggest price...
993
01:35:50,950 --> 01:35:52,970
will rule Marmaracık.
994
01:35:57,550 --> 01:35:59,670
Of course, price doesn't
mean everything.
995
01:36:00,800 --> 01:36:05,770
But the essence of a man
comes to light in difficult days.
996
01:36:12,520 --> 01:36:18,120
Now I see that you're all curious
about what I am going to say.
997
01:36:19,050 --> 01:36:23,400
The name that comes out of my mouth
won't change anything for you.
998
01:36:25,420 --> 01:36:30,750
Our being together is only
to carry our flag forward.
999
01:36:38,000 --> 01:36:39,016
For this reason...
1000
01:36:41,803 --> 01:36:43,639
the ruler of Marmaracık...
1001
01:36:53,150 --> 01:36:54,970
is Öktem Bey.
1002
01:37:09,934 --> 01:37:10,909
Eyvallah, my Bey.
1003
01:37:12,957 --> 01:37:17,950
Since you see me worthy
of this blessed duty...
1004
01:37:18,770 --> 01:37:20,570
your trust is my trust.
1005
01:37:21,700 --> 01:37:22,820
Thank you.
1006
01:37:34,800 --> 01:37:36,250
Games were plotted against you.
1007
01:37:37,477 --> 01:37:38,719
For your honour...
1008
01:37:38,990 --> 01:37:41,437
you drew your sword against the
stain that tarnished your name.
1009
01:37:42,150 --> 01:37:45,800
But, you still listened
to the Bey's word.
1010
01:37:47,650 --> 01:37:52,220
Marmaracık is your right
because of your stance.
1011
01:38:02,408 --> 01:38:03,651
I object.
1012
01:38:31,570 --> 01:38:33,750
I bring news from Bayındır Bey.
1013
01:38:34,720 --> 01:38:35,750
Speak.
1014
01:38:42,570 --> 01:38:43,820
I said speak.
1015
01:38:45,713 --> 01:38:48,544
We found out Osman Bey's next move.
1016
01:38:49,422 --> 01:38:50,885
He will attack Köprü Hisar.
1017
01:39:07,613 --> 01:39:08,641
You were right.
1018
01:39:10,021 --> 01:39:11,231
Osman isn't stopping.
1019
01:39:12,297 --> 01:39:13,848
But now we know his next move.
1020
01:39:14,750 --> 01:39:17,020
Let's finish him off while
he's in our grasp, Olof.
1021
01:39:17,750 --> 01:39:19,020
We will.
1022
01:39:20,020 --> 01:39:21,830
But we have a mission first.
1023
01:39:23,920 --> 01:39:25,700
We'll catch Remus.
1024
01:39:46,599 --> 01:39:47,709
Osman Bey.
1025
01:39:50,090 --> 01:39:52,039
We gave so many martyrs...
1026
01:39:52,676 --> 01:39:53,914
in so many conquests...
1027
01:39:54,572 --> 01:39:55,467
together.
1028
01:39:55,970 --> 01:39:58,100
Does only Öktem Bey have losses?
1029
01:39:58,409 --> 01:39:59,274
No.
1030
01:40:05,726 --> 01:40:07,392
You know me from your
heart, Osman Bey.
1031
01:40:09,994 --> 01:40:11,860
I sacrificed everything of
mine for your path.
1032
01:40:12,400 --> 01:40:16,700
My tribe, my Alps, my wife.
1033
01:40:19,220 --> 01:40:21,070
If I had more, I would sacrifice that too.
1034
01:40:24,500 --> 01:40:26,870
I mean, my concern is not the throne.
1035
01:40:29,805 --> 01:40:30,614
But...
1036
01:40:33,915 --> 01:40:35,991
the land that will be headquarters
in the conquest...
1037
01:40:38,170 --> 01:40:44,850
is the right of one who was present, shed
blood and spilled blood in that conquest.
1038
01:40:47,125 --> 01:40:51,444
With what face will we call our valiants
to war tomorrow, Osman Bey?
1039
01:40:56,250 --> 01:40:58,420
We will make new conquests, Turgut Bey.
1040
01:41:00,400 --> 01:41:06,500
Does kingdom hold us together that it
should separate us when it isn't there?
1041
01:41:11,946 --> 01:41:12,994
Öktem Bey...
1042
01:41:15,100 --> 01:41:17,450
His nephew, Batur, fell as
a martyr for Marmaracık.
1043
01:41:21,385 --> 01:41:23,932
Before he could even grieve,
he was slandered.
1044
01:41:28,322 --> 01:41:29,250
For thay reason...
1045
01:41:36,000 --> 01:41:40,600
Marmaracık is his right because
of the pain he experienced.
1046
01:42:06,367 --> 01:42:07,604
The council is over.
1047
01:42:40,374 --> 01:42:41,720
Prepare the horses, Kutan.
1048
01:42:41,920 --> 01:42:43,500
As you command, my Bey.
1049
01:42:59,650 --> 01:43:00,570
Turgut Bey.
1050
01:43:12,820 --> 01:43:14,245
Well, Turgut Bey...
1051
01:43:15,625 --> 01:43:18,549
you dismissed us from Marmaracık, but...
1052
01:43:19,250 --> 01:43:22,750
the throne was not left for me, nor for you.
1053
01:43:23,957 --> 01:43:26,919
Why waste your breath in idle talk,
Bayındır Bey?
1054
01:43:27,220 --> 01:43:30,770
Are you trying to sow discord?
Is it the throne I care about?
1055
01:43:31,034 --> 01:43:32,199
Isn't it?
1056
01:43:33,120 --> 01:43:34,770
If it isn't...
1057
01:43:35,820 --> 01:43:37,550
what is the state of your face?
1058
01:43:40,886 --> 01:43:45,837
Osman Bey saw Öktem Bey
worthy of the duty.
1059
01:43:46,309 --> 01:43:48,984
We should pray for him.
1060
01:43:49,250 --> 01:43:50,170
Isn't it?
1061
01:43:51,620 --> 01:43:56,450
Don't you worry about what
I have to do, Bayındır Bey.
1062
01:43:58,850 --> 01:44:04,050
If you speak more, I will not care that we're
in the Bey's residence, just so you know.
1063
01:44:07,500 --> 01:44:08,570
You're right.
1064
01:44:09,270 --> 01:44:10,870
We are in the Bey's residence.
1065
01:44:12,436 --> 01:44:14,129
If I quarrel with you now...
1066
01:44:14,920 --> 01:44:16,920
they'll say the great Bayındır Bey...
1067
01:44:18,061 --> 01:44:20,946
couldn't accept Öktem Bey
being given the duty...
1068
01:44:21,626 --> 01:44:23,009
and is jealous.
1069
01:44:23,209 --> 01:44:25,818
Give me patience.
1070
01:44:26,018 --> 01:44:27,604
Yes, patience.
1071
01:44:28,661 --> 01:44:29,469
Patience.
1072
01:44:30,982 --> 01:44:32,003
Stay well.
1073
01:44:40,143 --> 01:44:41,030
Give me patience.
1074
01:44:42,897 --> 01:44:43,745
Give me patience.
1075
01:44:46,990 --> 01:44:48,740
Come on, Kutan!
Where are you?
1076
01:44:55,990 --> 01:44:57,330
Oh, Alçiçek.
1077
01:44:57,870 --> 01:44:59,850
Are you coming from the tribe or Fizan?
1078
01:45:00,430 --> 01:45:02,750
Come and I know what to do with you.
1079
01:45:09,170 --> 01:45:12,400
- May it be blessed, my Bey.
- Eyvallah. Thank you.
1080
01:45:13,190 --> 01:45:14,130
Thank you.
1081
01:45:21,970 --> 01:45:22,880
My Bey.
1082
01:45:23,790 --> 01:45:24,940
Hatun.
1083
01:45:26,730 --> 01:45:28,370
I hope you have good news.
1084
01:45:29,160 --> 01:45:31,230
It's good news.
1085
01:45:32,140 --> 01:45:35,230
You got very angry with
Osman Bey, but...
1086
01:45:35,890 --> 01:45:38,240
Osman showed his Beylik again.
1087
01:45:39,610 --> 01:45:42,910
He saw us was worthy of Marmaracık.
1088
01:45:45,430 --> 01:45:47,900
Marmaracık has become ours, Hatun.
1089
01:45:48,870 --> 01:45:51,040
Hey Ma Sha Allah!
1090
01:45:51,350 --> 01:45:53,800
Will he find anyone better than you?
1091
01:45:58,390 --> 01:46:02,680
Even if he was late, Osman Bey found
the man he'll lean his back on.
1092
01:46:03,640 --> 01:46:05,580
Eyvallah, Hatun.
1093
01:46:08,310 --> 01:46:13,180
But I'm thinking, do they want
to cover our eyes with this?
1094
01:46:14,930 --> 01:46:17,410
Why would they want to cover our eyes?
1095
01:46:21,230 --> 01:46:24,850
Aktemur, Osman's nephew.
1096
01:46:33,790 --> 01:46:35,010
Tell me.
1097
01:46:37,690 --> 01:46:43,930
He wanders around our daughter, Alçiçek.
1098
01:46:52,740 --> 01:46:53,910
The Commander.
1099
01:47:05,510 --> 01:47:08,610
I thought you were going to
say something bad, Hatun.
1100
01:47:08,920 --> 01:47:12,190
That's good news, good.
Aktemur is a good boy.
1101
01:47:12,650 --> 01:47:14,370
He's a good boy.
1102
01:47:14,480 --> 01:47:16,390
If something is going to happen,
let it happen.
1103
01:47:16,800 --> 01:47:17,950
Öktem Bey.
1104
01:47:19,300 --> 01:47:22,350
I'm telling you, Aktemur is
a good boy, Hatun.
1105
01:47:22,480 --> 01:47:26,710
Besides, will we find a better
son-in-law than Osman Bey's nephew?
1106
01:47:32,240 --> 01:47:35,760
Well, does our daughter want it?
1107
01:48:18,830 --> 01:48:20,250
If you'd made me
wait a little longer...
1108
01:48:20,570 --> 01:48:22,810
I would be rooted in the ground like
this tree, commander.
1109
01:48:23,640 --> 01:48:27,010
Would I come running to the
girl who didn't want me?
1110
01:48:28,880 --> 01:48:30,780
Since you were so unwilling...
1111
01:48:31,090 --> 01:48:33,450
you shouldn't have come,
why did you come?
1112
01:48:36,650 --> 01:48:37,870
Give me patience.
1113
01:48:40,290 --> 01:48:42,230
Patience, Alçiçek Hatun.
1114
01:48:43,420 --> 01:48:44,830
You called me...
1115
01:48:45,640 --> 01:48:46,990
You said it's important.
1116
01:48:49,290 --> 01:48:51,980
But it seems the words you said
before were not enough.
1117
01:48:52,500 --> 01:48:55,450
You thought let me call that
Aktemur and scold him a bit more.
1118
01:48:56,900 --> 01:48:58,510
He'll come anyway.
1119
01:48:59,090 --> 01:49:00,220
He likes me.
1120
01:49:01,520 --> 01:49:03,040
He'll come again.
1121
01:49:05,000 --> 01:49:07,470
No, it's not like that,
now...
1122
01:49:07,520 --> 01:49:10,350
No, no, what, Alçiçek Hatun?
1123
01:49:13,240 --> 01:49:16,000
Okay, you don't like me...
1124
01:49:16,240 --> 01:49:18,770
okay, I won't come in front of you...
1125
01:49:23,660 --> 01:49:25,040
but don't do this.
1126
01:49:27,900 --> 01:49:29,750
My wound is very fresh.
1127
01:49:29,980 --> 01:49:32,510
Can't you see that it bleeds
again with every look at you?
1128
01:49:35,350 --> 01:49:36,900
Don't look like that,
I beg you.
1129
01:49:38,900 --> 01:49:41,180
I don't understand what
you want me to do.
1130
01:49:41,620 --> 01:49:42,670
What should I do?
1131
01:49:42,940 --> 01:49:44,590
Should I leave Yenişehir?
1132
01:49:45,440 --> 01:49:48,390
I can't leave, I have a duty.
1133
01:49:50,060 --> 01:49:51,830
And I say this too.
1134
01:49:52,620 --> 01:49:55,880
You have a duty, you have a duty...
1135
01:49:56,060 --> 01:49:57,140
you have a mother.
1136
01:49:57,450 --> 01:49:59,020
And I have a mother.
1137
01:50:00,820 --> 01:50:02,540
With all these impossible things...
1138
01:50:04,720 --> 01:50:07,170
You're playing me, Alçiçek.
1139
01:50:10,210 --> 01:50:12,040
I will not allow this.
1140
01:50:24,040 --> 01:50:25,500
Aktemur.
1141
01:50:39,640 --> 01:50:40,800
Aktemur?
1142
01:50:57,290 --> 01:50:58,630
Did you say my name?
1143
01:51:00,830 --> 01:51:01,800
Did I hear right?
1144
01:51:02,050 --> 01:51:03,690
I couldn't throw away the earrings.
1145
01:51:05,640 --> 01:51:07,490
But I couldn't wear them either.
1146
01:51:11,170 --> 01:51:13,470
I put them in my belt and
walk around.
1147
01:51:16,170 --> 01:51:17,470
What does that mean?
1148
01:51:20,840 --> 01:51:22,380
Don't look away.
1149
01:51:26,910 --> 01:51:28,350
You hit me with them.
1150
01:51:30,230 --> 01:51:31,310
Don't deprive me of them.
1151
01:51:34,340 --> 01:51:36,210
And you have feelings, right?
1152
01:51:40,270 --> 01:51:41,560
Is that what you mean?
1153
01:51:46,500 --> 01:51:47,610
You do.
1154
01:51:49,330 --> 01:51:50,550
Your eyes say so.
1155
01:51:53,230 --> 01:51:54,970
Let's hear it from you too.
1156
01:52:01,570 --> 01:52:03,870
What would change if I said I do?
1157
01:52:06,160 --> 01:52:09,020
The man who gave up on his love
when I rejected him once...
1158
01:52:09,230 --> 01:52:11,090
how will he cope on this difficult path?
1159
01:52:31,840 --> 01:52:33,210
Do you think I gave up...
1160
01:52:35,100 --> 01:52:38,180
because I didn't appear before you
and didn't look at your face?
1161
01:52:38,790 --> 01:52:40,380
Isn't it my love?
1162
01:52:41,150 --> 01:52:44,460
Even if you weren't there and
you didn't have any feelings...
1163
01:52:46,970 --> 01:52:48,320
my love is with me.
1164
01:52:49,570 --> 01:52:51,230
Even if my soul leaves...
1165
01:52:53,720 --> 01:52:55,820
and I'm under the soil, it is still with me.
1166
01:52:59,670 --> 01:53:00,650
But...
1167
01:53:02,960 --> 01:53:04,720
you have feelings too.
1168
01:53:05,490 --> 01:53:09,450
Love is a heavenly blessing, Alçiçek Hatun.
1169
01:53:11,700 --> 01:53:16,050
You do have feelings, right?
1170
01:53:19,580 --> 01:53:20,830
I do.
1171
01:53:24,720 --> 01:53:26,510
I do, Aktemur.
1172
01:53:28,750 --> 01:53:30,330
But this road is very tough.
1173
01:53:33,110 --> 01:53:34,870
You went with one word from me.
1174
01:53:35,140 --> 01:53:39,000
How will you face my mother
on this difficult path?
1175
01:53:39,510 --> 01:53:41,440
Nothing is more difficult
than being without you.
1176
01:53:41,620 --> 01:53:43,360
I will face them all.
1177
01:53:43,810 --> 01:53:45,730
I think of my mother even now.
1178
01:53:46,030 --> 01:53:48,380
Do you know what would happen
if she saw us together now?
1179
01:53:49,720 --> 01:53:50,820
There would be bad blood.
1180
01:53:53,300 --> 01:53:55,330
Even if we come together...
1181
01:53:55,870 --> 01:53:57,440
she will not leave us.
1182
01:53:58,230 --> 01:54:00,010
We'd be upset, Aktemur.
1183
01:54:01,690 --> 01:54:03,120
You said it once...
1184
01:54:05,250 --> 01:54:06,470
my name.
1185
01:54:08,600 --> 01:54:10,500
Say it again.
1186
01:54:14,000 --> 01:54:16,490
I say we'll be upset and
what do you say?
1187
01:54:20,600 --> 01:54:22,810
We're upset when we're separate too,
Çiçek Hatun.
1188
01:54:31,710 --> 01:54:33,910
Since we're going to be
unhappy either way...
1189
01:54:34,570 --> 01:54:39,550
except in my opinion,
we will be happy together...
1190
01:54:40,270 --> 01:54:43,130
but since you say so...
1191
01:54:43,580 --> 01:54:45,580
why would we unhappy
when we are separate...
1192
01:54:46,480 --> 01:54:49,320
or together?
1193
01:54:52,210 --> 01:54:53,730
How will this be?
1194
01:55:02,180 --> 01:55:05,354
NEAR KÖPRÜ HISAR
1195
01:55:11,450 --> 01:55:13,870
Open the map, Gürbüz.
1196
01:55:18,860 --> 01:55:25,740
My Bey, this is the most secret path to reach
Köprü Hisar through the Eagles' Nest.
1197
01:55:27,640 --> 01:55:28,960
Is Cerkutay there?
1198
01:55:29,210 --> 01:55:31,500
As you have commanded, my Bey.
1199
01:55:32,580 --> 01:55:34,150
Not just the headquarters...
1200
01:55:35,080 --> 01:55:38,200
secret paths to Bilecik and
Karacahisar must be found.
1201
01:55:39,760 --> 01:55:43,440
But the most important is Inegöl.
We must come from Inegöl unseen.
1202
01:55:44,820 --> 01:55:48,020
Turgut Bey trained his Alps
to besiege them.
1203
01:55:48,210 --> 01:55:50,500
Even our catapults are still with him.
1204
01:55:51,620 --> 01:55:53,030
Where is Turgut Bey?
1205
01:55:53,200 --> 01:55:54,690
Hasn't he come yet?
1206
01:55:57,310 --> 01:55:58,700
We haven't got news yet, my Bey.
1207
01:56:02,250 --> 01:56:04,560
Knowing we'd be out investigating?
1208
01:56:11,080 --> 01:56:12,350
Either he was late...
1209
01:56:13,890 --> 01:56:15,940
or he hasn't set out yet.
1210
01:56:20,610 --> 01:56:21,980
We set off.
1211
01:56:22,580 --> 01:56:24,420
He who looks behind
doesn't see what's in front.
1212
01:56:25,590 --> 01:56:26,510
Come on.
1213
01:56:27,550 --> 01:56:28,910
Let's continue investigating now.
1214
01:56:52,810 --> 01:56:54,460
May I come in, my Bey?
1215
01:56:57,250 --> 01:56:58,560
Come in, Kutan.
1216
01:57:07,770 --> 01:57:12,180
Osman Bey went out with his Alps to
investigate for the Köprü Hisar conquest.
1217
01:57:13,310 --> 01:57:15,420
Alps are waiting for the command.
1218
01:57:15,950 --> 01:57:17,420
Won't we go, my Bey?
1219
01:57:21,870 --> 01:57:24,730
Osman Bey does not need us, Kutan.
1220
01:57:29,830 --> 01:57:32,270
We are able to fight,
praise be to Allah.
1221
01:57:33,830 --> 01:57:36,030
But we are always on
the side of the truth.
1222
01:57:38,500 --> 01:57:40,040
I see now...
1223
01:57:41,270 --> 01:57:44,690
that Osman Bey does not give
the right to those who deserve it.
1224
01:57:45,690 --> 01:57:50,420
He does not see his brothers
who fought beside him for years.
1225
01:57:52,710 --> 01:57:55,410
In short, he doesn't know
our worth, Kutan.
1226
01:57:58,760 --> 01:58:00,799
Those who do not know our value...
1227
01:58:02,261 --> 01:58:03,906
we teach them a lesson
with our absence.
1228
01:58:06,750 --> 01:58:08,390
What will we do, my Bey?
1229
01:58:08,650 --> 01:58:10,620
Will we stay back from war?
1230
01:58:13,390 --> 01:58:15,520
Don't you know your Turgut Bey?
1231
01:58:17,280 --> 01:58:21,790
Will we stay back from war because
we don't follow Osman Bey?
1232
01:58:22,010 --> 01:58:26,200
This world is full of infidels
whose heads must be severed.
1233
01:58:26,800 --> 01:58:29,130
Always keep the Alps ready, Kutan.
1234
01:58:29,200 --> 01:58:31,490
We will surely continue on the our path.
1235
01:58:33,130 --> 01:58:34,330
As you command, my Bey.
1236
01:58:39,900 --> 01:58:42,030
Either with Osman Bey...
1237
01:58:43,880 --> 01:58:45,150
or without him.
1238
01:59:32,190 --> 01:59:33,540
Olof.
1239
01:59:37,610 --> 01:59:39,020
Remus.
1240
01:59:39,480 --> 01:59:42,000
The Emperor's loyal commander.
1241
01:59:53,740 --> 01:59:55,580
Olof.
1242
01:59:59,780 --> 02:00:01,940
Your end is near, Olof.
1243
02:00:03,760 --> 02:00:06,140
The games you plotted
with Kantakuzenos...
1244
02:00:06,720 --> 02:00:08,350
are all exposed.
1245
02:00:09,060 --> 02:00:10,630
Nothing is over yet
1246
02:00:19,020 --> 02:00:23,610
Osman Bey will make
Kantakuzenos speak.
1247
02:00:25,060 --> 02:00:27,750
The emperor will find out everything.
1248
02:00:28,750 --> 02:00:30,070
And you...
1249
02:00:35,620 --> 02:00:37,130
Kantakuzenos.
1250
02:00:37,660 --> 02:00:39,200
We must save him.
1251
02:00:39,690 --> 02:00:42,060
Ulf will finish Osman off.
1252
02:00:59,500 --> 02:01:00,320
Mother.
1253
02:01:02,230 --> 02:01:03,820
Where have you been,
my daughter?
1254
02:01:04,000 --> 02:01:05,220
Why did you come?
1255
02:01:05,590 --> 02:01:08,180
The tent work wasn't done, mother,
I just got out.
1256
02:01:08,380 --> 02:01:10,890
Come on, you rest,
I'll take care of the stall.
1257
02:01:13,330 --> 02:01:16,460
What is up with you?
What is this joy?
1258
02:01:18,700 --> 02:01:21,780
Nothing, what will it be, mother?
1259
02:01:22,350 --> 02:01:24,290
I heard about my father's duty.
1260
02:01:25,220 --> 02:01:26,620
Why are you surprised?
1261
02:01:27,580 --> 02:01:31,150
Will they find someone better
than your father for the duty?
1262
02:01:42,060 --> 02:01:44,450
Come on, don't stall me, I have work.
1263
02:02:18,620 --> 02:02:19,750
Ülgen Hatun.
1264
02:02:20,070 --> 02:02:21,260
Aktemur Bey.
1265
02:02:23,610 --> 02:02:24,860
What's going on?
1266
02:02:28,020 --> 02:02:30,790
What happened? Tell me. I saw you.
1267
02:02:30,790 --> 02:02:32,790
You look at each other.
1268
02:02:36,940 --> 02:02:38,630
Alçiçek has feelings for me too.
1269
02:02:39,120 --> 02:02:40,970
What did you say, my Bey?
What did you say?
1270
02:03:08,100 --> 02:03:09,240
Attention!
1271
02:03:09,490 --> 02:03:11,590
Valide Ismihan Sultan.
1272
02:04:20,410 --> 02:04:22,370
They didn't even inform us.
1273
02:04:22,710 --> 02:04:24,640
Would you say that this visit is good?
1274
02:04:25,000 --> 02:04:27,090
I don't know, Bala.
1275
02:04:27,550 --> 02:04:29,580
But after the conquest...
1276
02:04:30,580 --> 02:04:32,180
Whatever.
1277
02:04:32,430 --> 02:04:34,620
Let's speak good for it to be good.
1278
02:05:03,990 --> 02:05:06,050
Come on, come on, quickly.
1279
02:05:39,940 --> 02:05:42,410
Welcome, Ismihan Hatun.
1280
02:05:43,130 --> 02:05:44,680
Welcome.
1281
02:05:45,157 --> 02:05:49,605
Osman Bey's wives, Malhun Hatun
and Bala Hatun.
1282
02:07:24,200 --> 02:07:26,460
Where is Osman Bey?
1283
02:07:27,450 --> 02:07:30,280
I think he did not deign to receive us.
1284
02:07:30,410 --> 02:07:32,040
Not at all.
1285
02:07:32,240 --> 02:07:34,000
Osman Bey is not here.
1286
02:07:34,180 --> 02:07:39,810
If he'd known you were coming, he'd have
arranged a reception worthy of you.
1287
02:07:46,270 --> 02:07:50,090
You've come a long way, you must be
tired let me take you to your room.
1288
02:07:50,270 --> 02:07:52,660
We didn't come here to rest,
Malhun Hatun.
1289
02:07:52,970 --> 02:07:55,260
State affairs do not wait.
1290
02:07:59,670 --> 02:08:02,190
Of course, Ismihan Hatun.
1291
02:08:02,440 --> 02:08:07,050
But as state affairs do not wait,
Osman Bey does not wait in the villa.
1292
02:08:07,410 --> 02:08:10,360
He is adding new lands to
his lands without stopping.
1293
02:08:11,000 --> 02:08:13,470
And I came for this.
1294
02:08:17,030 --> 02:08:20,090
While Osman Bey runs from war to war...
1295
02:08:20,700 --> 02:08:23,960
his eyes became clouded.
1296
02:08:26,460 --> 02:08:33,460
He can't see which direction he's
running in and what he's destroying.
1297
02:08:35,070 --> 02:08:36,990
Someone has to stop him.
1298
02:08:41,690 --> 02:08:43,500
Now let's get to the main topic.
1299
02:08:46,320 --> 02:08:48,460
Where is Kantakuzenos?
1300
02:09:01,820 --> 02:09:05,950
Gürbüz, we saw with our own
eyes what you said.
1301
02:09:06,560 --> 02:09:08,430
Köprü Hisar is well protected.
1302
02:09:08,940 --> 02:09:13,210
But there is nothing
to stop the Turks yet.
1303
02:09:13,420 --> 02:09:14,910
With Allah's will, my Bey.
1304
02:09:15,550 --> 02:09:20,650
We will overcome them all
and wave our flag here too.
1305
02:09:23,710 --> 02:09:25,290
Our work here is done.
1306
02:09:25,800 --> 02:09:28,940
Come on, Alps, we will go to Yenişehir.
1307
02:09:30,030 --> 02:09:31,660
Come on.
1308
02:09:54,490 --> 02:09:55,340
You leave.
1309
02:10:10,780 --> 02:10:16,140
He who does not know the meaning of
the state, does not know his limit either.
1310
02:10:17,640 --> 02:10:20,830
Where did we previously see the arrest of Amir Kabir?
1311
02:10:24,190 --> 02:10:25,640
You're right.
1312
02:10:26,890 --> 02:10:30,800
It surprises me to talk to someone
who thinks like this on these lands.
1313
02:10:32,040 --> 02:10:35,960
Since I came, everyone sees the hand
of friendship I extend as enmity.
1314
02:10:36,620 --> 02:10:39,470
Those times are over, Kantakuzenos.
1315
02:10:40,860 --> 02:10:43,390
Who are you and what
do you want from me?
1316
02:10:45,100 --> 02:10:49,260
I am Ismihan Sultan,
Sultan of the Great Seljuk state...
1317
02:10:50,360 --> 02:10:51,900
Alaeddin's mother.
1318
02:10:54,590 --> 02:10:57,640
And you are the crown prince of
the Byzantine throne, Kantakuzenos.
1319
02:10:59,440 --> 02:11:03,820
The name of the Seljuk state
goes beyond borders.
1320
02:11:05,340 --> 02:11:08,140
Our relationship with Byzantium
has been for a long time.
1321
02:11:09,500 --> 02:11:11,420
And we know each other very well.
1322
02:11:13,740 --> 02:11:15,680
We made peace at times...
1323
02:11:16,350 --> 02:11:18,640
sometimes we fought.
1324
02:11:20,250 --> 02:11:23,840
Now it's time to make a deal.
1325
02:11:27,260 --> 02:11:28,730
The two states...
1326
02:11:29,100 --> 02:11:34,920
shouldn't allow someone
like Osman to grow rich.
1327
02:11:35,980 --> 02:11:40,970
Beys like Osman benefited the most
from the Seljuk and Byzantine wars.
1328
02:11:42,060 --> 02:11:44,600
While we were getting weaker,
they were getting stronger.
1329
02:11:45,240 --> 02:11:50,400
They dared to arrest a
Byzantine prince like me.
1330
02:11:52,400 --> 02:11:55,920
Let's teach them their limit so
that we can become stronger.
1331
02:11:57,470 --> 02:12:01,600
We'll agree, Kantakuzenos, we'll agree.
1332
02:12:03,520 --> 02:12:05,820
Now I have to get you out of here.
1333
02:12:07,040 --> 02:12:09,000
You are of no use to me
while you are captive.
1334
02:12:14,400 --> 02:12:16,040
This is not good.
1335
02:12:16,560 --> 02:12:18,040
What do we do now?
1336
02:12:18,270 --> 02:12:19,550
I don't know, Bala.
1337
02:12:20,140 --> 02:12:23,550
But we cannot quarrel with
Ismihan Sultan at a time like this.
1338
02:12:45,790 --> 02:12:48,300
Stop, where are you taking him?
1339
02:13:07,480 --> 02:13:09,710
Now your time has come.
1340
02:13:13,880 --> 02:13:15,600
Attack!
1341
02:14:20,090 --> 02:14:23,160
First you, then the one
who holds your leash.
1342
02:14:23,500 --> 02:14:28,000
This will be the end of you
if you come to my land.
1343
02:14:40,510 --> 02:14:44,380
Kantakuzenos is free now.
1344
02:14:46,960 --> 02:14:49,680
We cannot allow this while
Osman Bey is not here.
1345
02:14:49,680 --> 02:14:51,320
What you are doing is not right.
1346
02:14:51,320 --> 02:14:53,450
I will not ask you about
right and wrong, woman.
1347
02:14:56,890 --> 02:14:57,600
Take him.
1348
02:14:57,850 --> 02:15:03,260
I will never forget what you made me
experience, especially how you hosted me.
1349
02:15:04,200 --> 02:15:07,930
Enjoy your life until our next meeting.
1350
02:15:39,770 --> 02:15:41,600
Go to Olof quickly.
1351
02:15:42,330 --> 02:15:45,790
Tell him that Kantakuzenos
has been set free.
1352
02:16:10,560 --> 02:16:12,510
Bring Kantakuzenos to
the court room, Boran.
1353
02:16:13,200 --> 02:16:14,160
Boran.
1354
02:16:15,360 --> 02:16:16,160
My Bey.
1355
02:16:16,510 --> 02:16:18,280
Kantakuzenos is not in the prison.
1356
02:16:20,080 --> 02:16:21,690
They set him free.
1357
02:16:22,490 --> 02:16:23,690
What are you saying, Bala?
1358
02:16:30,250 --> 02:16:31,160
Who did this?
1359
02:16:37,240 --> 02:16:38,620
Who?
1360
02:17:06,300 --> 02:17:08,620
Who released my captive?
1361
02:17:24,810 --> 02:17:30,140
Ismihan Sultan, mother of Alaeddin,
Sultan of Konya.
1362
02:17:32,680 --> 02:17:34,160
Whoever you are...
1363
02:17:37,520 --> 02:17:41,000
the prisoner is my prisoner
and the city is my city!
1364
02:17:47,950 --> 02:17:49,980
Only my rule is valid here.
1365
02:18:07,210 --> 02:18:12,010
I will rip out the heart of whoever
draws his sword in my land.
1366
02:18:13,720 --> 02:18:14,960
Osman Bey!
1367
02:18:16,750 --> 02:18:18,000
Know your limit!
1368
02:18:29,920 --> 02:18:33,130
As long as the Sultan of Konya is here...
1369
02:18:33,180 --> 02:18:36,270
everything you have is ours!
1370
02:18:41,950 --> 02:18:46,040
And if we draw the sword, then this
means that we are in our land.
1371
02:18:47,130 --> 02:18:50,720
Don't you dare...
1372
02:18:54,240 --> 02:18:57,310
don't try to take what's mine, Ismihan Hatun!
1373
02:18:58,860 --> 02:19:03,770
Osman Bey, if you are the border Bey
then you will submit to me!
1374
02:19:06,830 --> 02:19:10,010
And if you say that you are the state...
1375
02:19:11,240 --> 02:19:16,240
then all the tribes that
support you will be taken.
1376
02:19:18,560 --> 02:19:20,990
I told you not to try to
take what is mine!
1377
02:19:22,160 --> 02:19:24,170
And now you set your eyes on my tribe.
1378
02:19:24,990 --> 02:19:26,140
Woman!
1379
02:19:27,600 --> 02:19:31,720
I will break the hand that touches my property,
and gouge the eye that eyes it.
1380
02:19:37,850 --> 02:19:39,680
Everyone will know their limit.
1381
02:19:40,120 --> 02:19:41,680
And whoever does not know,
I will teach him his limit!
1382
02:19:53,600 --> 02:19:54,800
And here...
1383
02:19:56,040 --> 02:19:57,640
I am the Bey...
1384
02:19:58,650 --> 02:20:00,040
and I am the state!
1385
02:20:00,140 --> 02:20:01,920
I am the state!
1386
02:20:11,820 --> 02:20:14,527
END OF EPISODE 105
TRANSLATED BY TR2EN20
1387
02:20:14,727 --> 02:20:22,995
TRANSLATED BY TR2EN20
100526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.