All language subtitles for FBI.International.S02E07.A.Proven.Liar.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,992 --> 00:00:10,492 ‫"سأجدك" 2 00:00:10,659 --> 00:00:13,867 ‫"هنا في الظلام" 3 00:00:13,992 --> 00:00:17,951 ‫"سأخترق" 4 00:00:18,076 --> 00:00:21,742 ‫"لا يهم أين أنت" 5 00:00:21,867 --> 00:00:25,951 ‫"سأجدك" 6 00:00:26,367 --> 00:00:29,492 ‫"هنا في الظلام" 7 00:00:29,659 --> 00:00:33,784 ‫"سأخترق" 8 00:00:33,951 --> 00:00:38,159 ‫"لا يهم أين أنت" 9 00:00:38,242 --> 00:00:45,534 ‫"سأجدك" 10 00:00:46,118 --> 00:00:53,450 ‫"سأجدك" 11 00:00:53,826 --> 00:00:57,199 ‫- ماذا؟ ‫- أنت وحسب 12 00:00:58,826 --> 00:01:00,867 ‫ستستمر في التحديق أو ستقفل السحّاب؟ 13 00:01:03,076 --> 00:01:05,534 ‫- لماذا أنيقة جداً؟ ‫- إلى الكنيسة 14 00:01:06,118 --> 00:01:11,118 ‫حسناً، لم أفكر في ذلك ‫أو أعلم أنه كان يوم الأحد 15 00:01:11,951 --> 00:01:14,159 ‫أخبرتني أمي بأنني بحاجة إلى العودة ‫إلى الروحية 16 00:01:15,199 --> 00:01:18,118 ‫يحب والداي جعلي أشعر بالذنب ‫لأنني ما زلت عزباء 17 00:01:18,325 --> 00:01:19,951 ‫وأمتلك حانة 18 00:01:20,867 --> 00:01:23,784 ‫- هل يفعل ذلك أهلك؟ ‫- أنا وأختي وحسب الآن 19 00:01:24,909 --> 00:01:27,325 ‫أنا آسفة ‫لم أقصد أن أجعلك تشعر بعدم الارتياح 20 00:01:27,575 --> 00:01:29,367 ‫لا، لا، لا بأس ‫ليس كذلك... 21 00:01:29,784 --> 00:01:33,826 ‫إنه موضوع معقد، إنه شيء لا يجب ‫أن نتحدث عنه قبل أن تذهبي إلى الكنيسة 22 00:01:35,325 --> 00:01:38,367 ‫- أريد أن أعرف المزيد عنك ‫- خطوات صغيرة 23 00:01:38,742 --> 00:01:43,283 ‫قد تسمعين بعض الأشياء تخرج من فمي ‫عن والدي والتي ليست بالضبط في الروحية 24 00:01:43,826 --> 00:01:46,492 ‫- وعليّ أن أذهب إلى العمل ‫- لا راحة لك 25 00:01:46,617 --> 00:01:49,951 ‫- ليس في المكتب ‫- هل تريد المجيء لاحقاً؟ 26 00:01:50,159 --> 00:01:52,242 ‫أريد أن أسمع المزيد عن أختك 27 00:01:58,909 --> 00:02:04,742 ‫ربما يجب أن تخرجي قبل أن تتحول هذه ‫إلى ليلة سبت بدلاً من صباح أحد 28 00:02:17,076 --> 00:02:20,534 {\an8}‫"(برشلونة، إسبانيا)" 29 00:02:20,659 --> 00:02:22,742 {\an8}‫هذا يذكرني بـ(لانزاروتيه) 30 00:02:23,575 --> 00:02:26,492 ‫- لا ‫- أعتقد أنك قلت، "سأعود حالاً" 31 00:02:26,742 --> 00:02:28,534 ‫لا يمكن ردعه 32 00:02:28,909 --> 00:02:32,159 ‫- وكان لديك القارب لنفسك طوال فترة الظهيرة ‫- لكنني أردت أن أكون معك 33 00:02:32,242 --> 00:02:33,992 ‫أعلم أنك فعلت يا عزيزتي 34 00:02:36,159 --> 00:02:38,909 ‫نحتاج إلى بعض الوقت بمفردنا ‫أنا وأنت وحسب 35 00:02:40,283 --> 00:02:43,742 ‫- تريدين مني أن أرسل (شون)؟ ‫- هل نحن بحاجة إلى أمن دائم؟ 36 00:02:43,867 --> 00:02:47,034 ‫عزيزتي، أنا هنا، وحدي معك 37 00:02:47,283 --> 00:02:50,283 ‫واحد لواحد هنا، الآن 38 00:02:51,076 --> 00:02:54,199 ‫- لأنني أحبك ‫- وإذا رن هاتفك؟ 39 00:02:54,659 --> 00:02:55,784 ‫لن أجيب عليه 40 00:02:56,826 --> 00:02:58,701 ‫أقسم على كومة من الأناجيل 41 00:03:15,659 --> 00:03:18,909 ‫- يجب أن نتزوج في كنيسة كهذه ‫- إنها مثالية 42 00:03:19,784 --> 00:03:20,992 ‫- نعم ‫- مثلك 43 00:03:22,076 --> 00:03:24,951 ‫وهذه هي اللحظة المثالية 44 00:03:27,367 --> 00:03:31,242 ‫(تيانا غلاديس لينيل) 45 00:03:37,784 --> 00:03:39,617 ‫- يا للهول! ‫- مهلاً! مهلاً! 46 00:03:45,199 --> 00:03:48,283 ‫- ماذا تفعلون؟ ‫- لا تطلقوا النار! 47 00:03:48,826 --> 00:03:51,283 ‫(برينت)، ساعدني! لا! لا! 48 00:03:52,076 --> 00:03:54,283 ‫(برينت)، ساعدني! 49 00:03:54,409 --> 00:03:56,826 ‫ضعها هناك! ضعها هناك! 50 00:03:59,742 --> 00:04:00,742 ‫لا! لا! 51 00:04:01,617 --> 00:04:03,784 ‫هيّا! هيّا! هيّا! 52 00:04:21,492 --> 00:04:24,992 ‫صباح الخير، غادرت حانة (زيزي) ‫في وقت مبكر ليلة أمس 53 00:04:25,118 --> 00:04:27,575 ‫وغادرت (مايا) في الوقت عينه تقريباً أيضاً 54 00:04:27,701 --> 00:04:29,742 ‫- غريب ‫- إنه لغز 55 00:04:29,909 --> 00:04:33,659 ‫أنتما محققتان خارقتان ‫تعلمان، يجب أن تنضما إلى المكتب الفيدرالي 56 00:04:33,784 --> 00:04:36,325 ‫- لحل القضايا معاً ‫- هذه فكرة رائعة 57 00:04:36,450 --> 00:04:38,492 ‫- (فو)، هل تريدين أن تكون شريكتي؟ ‫- أحب ذلك 58 00:04:40,450 --> 00:04:43,159 {\an8}‫إذاً الأمور تزداد جدية؟ 59 00:04:43,242 --> 00:04:46,242 {\an8}‫- أعني، أنا لا أواعد أيّ امرأة أخرى ‫- علاقتكما حصرية؟ 60 00:04:46,450 --> 00:04:51,118 {\an8}‫- نحن مجرد شخصين بالغين يمرحان ‫- أحدهما عميل في المكتب الفيدرالي 61 00:04:51,200 --> 00:04:53,909 ‫وعاجلاً أم آجلاً، هذا العالم يصطدم بالآخر 62 00:04:54,034 --> 00:04:57,784 ‫أو هكذا أخبرني (فورستر) بوضوح 63 00:04:57,909 --> 00:05:01,951 {\an8}‫حسناً، لا راحة للمتعبين ‫حصلنا تواً على قضية 64 00:05:02,076 --> 00:05:07,784 {\an8}‫أفادت شرطة (كاتالونيا) في (برشلونة) ‫عن اختطاف شابين أميركيين صباح اليوم 65 00:05:07,909 --> 00:05:10,283 {\an8}‫(تيانا لينيل) و(شون دوكسون) 66 00:05:10,409 --> 00:05:14,784 ‫يبدو أن (تيانا) تعيش الآن في (إسبانيا) منذ عام ‫وتعمل في شركة استشارية أميركية 67 00:05:14,909 --> 00:05:20,118 ‫(شون دوكسون) هو حارس شخصي ‫يعمل مع حبيب (تيانا)، (برينت ريميس) 68 00:05:20,200 --> 00:05:25,367 ‫يسرد تاريخ عمل (دوكسون) العديد من وظائف الأمن ‫الخاص في المؤتمرات والنوادي في مدينة (نيويورك) 69 00:05:25,492 --> 00:05:26,992 ‫- تدريب عسكري؟ ‫- لا 70 00:05:27,118 --> 00:05:29,826 ‫- أيّ سجل؟ ‫- تهمتان بالضرب، كلاهما تم صرفهما 71 00:05:29,951 --> 00:05:32,118 ‫هذا ليس من غير المألوف{\an8} ‫بالنسبة إلى حارس الأمن 72 00:05:32,200 --> 00:05:34,951 {\an8}‫الحبيب (برينت ريميس) ‫لماذا يحتاج إلى أمن خاص؟ 73 00:05:35,076 --> 00:05:40,575 {\an8}‫يمتلك شركة أميركية ‫تسمى (برايم فلاكس كونستراكشن) 74 00:05:40,701 --> 00:05:44,409 ‫تتعامل مع العديد من العملاء الدوليين ‫في جميع أنحاء (أوروبا) الغربية 75 00:05:44,534 --> 00:05:48,367 {\an8}‫- وفقاً لموقعه على الويب ‫- خُطفت الحبيبة، خُطف الحارس الشخصي 76 00:05:48,492 --> 00:05:51,283 {\an8}‫- تُرك من دون أن يمسوا به؟ ‫- يقول الشهود إنه كان مشهداً فوضوياً 77 00:05:51,450 --> 00:05:53,701 ‫- ليس متأكداً من الذي تم استهدافه ‫- أين (ريميس) الآن؟ 78 00:05:53,826 --> 00:05:55,826 ‫مستشفى (سانت دومينز) ‫ارتجاج في المخ 79 00:05:55,951 --> 00:05:58,992 {\an8}‫لذا مسوا به ‫هل قدم الخاطفون طلبات الفدية؟ 80 00:05:59,118 --> 00:06:02,617 {\an8}‫لا شيء حتى الآن ‫طلبت شرطة (كاتالونيا) وجودنا في (برشلونة) 81 00:06:02,742 --> 00:06:05,199 ‫(سميتي) تتجه بالفعل إلى هناك ‫للمساعدة في التسهيل 82 00:06:10,534 --> 00:06:14,034 {\an8}‫- هل أنت قادم؟ ‫- تلقيت مكالمة من موفدنا في (بودابست) 83 00:06:14,159 --> 00:06:15,659 ‫- (داندريدج) ‫- نعم؟ 84 00:06:15,951 --> 00:06:17,784 {\an8}‫- تم استدعائي ‫- لماذا؟ 85 00:06:18,118 --> 00:06:20,951 {\an8}‫لست واثقاً، لكنني سأحتاج منك ‫إلى تغطية هذه القضية من دوني 86 00:06:21,242 --> 00:06:22,242 ‫عُلم 87 00:06:23,367 --> 00:06:26,784 {\an8}‫- اعتن به ‫- سيفعل 88 00:06:27,701 --> 00:06:29,283 {\an8}‫شكراً لقدومكم بهذه السرعة 89 00:06:29,492 --> 00:06:32,701 {\an8}‫أنا المفتشة (أوليفيا مونتويا) ‫مع الشرطة الوطنية هنا في (برشلونة) 90 00:06:32,826 --> 00:06:36,534 {\an8}‫شكراً لإحضارنا أيّتها المفتشة ‫نحن هنا للمساعدة في تحقيقكم بأيّ شكل 91 00:06:36,659 --> 00:06:39,951 {\an8}‫الشرطية (غارتسون) مع الـ(يوروبول) ‫تقوم بإعداد مساحة لكم للعمل 92 00:06:40,076 --> 00:06:42,367 {\an8}‫رائع، نحن نعمل بشكل وثيق ‫مع الشرطية (غارتسون) 93 00:06:43,575 --> 00:06:46,617 {\an8}‫حتى الآن، ليس لدينا دافع ‫ولا طلبات فدية 94 00:06:46,742 --> 00:06:49,283 ‫ولا توجد جماعة سياسية أو إرهابية ‫تعلن مسؤوليتها 95 00:06:49,409 --> 00:06:53,159 ‫هل تم استهدافهما لأنهما أميركيان؟ ‫بسبب أعمال البناء (برينت ريميس)؟ 96 00:06:53,575 --> 00:06:55,492 ‫- نحن في الظلام ‫- يمكن أن تكون شخصية 97 00:06:55,617 --> 00:06:59,325 ‫عندما أرى مثلثات كهذه ‫يذهب عقلي إلى الأماكن المظلمة 98 00:07:05,575 --> 00:07:07,951 {\an8}‫(برينت ريميس) ‫أنا العميلة الخاصة (جايمي كيليت) 99 00:07:08,076 --> 00:07:10,742 {\an8}‫هذا العميل الخاص (أندريه راينز) ‫من المكتب الفيدرالي 100 00:07:10,867 --> 00:07:12,992 ‫نعم، الحمد للقدير ‫هل هناك أيّ أخبار عن (تيانا)؟ 101 00:07:13,159 --> 00:07:14,992 ‫- لا أحد يخبرني بأيّ شيء ‫- ليس بعد 102 00:07:15,118 --> 00:07:17,283 ‫أليست الـ٤٨ ساعة الأولى هي الأهم؟ 103 00:07:17,701 --> 00:07:19,909 {\an8}‫هذا ما تقوله كتب الجريمة الحقيقية ‫أول ٤٨ ساعة... 104 00:07:20,034 --> 00:07:22,200 {\an8}‫يمكنني أن أؤكد لك ‫أننا نعمل مع شرطة (كاتالونيا) 105 00:07:22,325 --> 00:07:26,325 {\an8}‫وهم يفعلون كل ما في وسعهم ‫لماذا لا تخبرني بما حدث؟ 106 00:07:26,659 --> 00:07:29,242 {\an8}‫- أخبرتهم ‫- أخبرنا نحن 107 00:07:31,617 --> 00:07:35,617 {\an8}‫هذه الشاحنة تنقضّ من العدم ‫ويقفز فردان من عصابة 108 00:07:35,951 --> 00:07:39,367 {\an8}‫أمسكا بي أولاً، وحارسي الشخصي، (شون) ‫(شون دوكسون) 109 00:07:39,534 --> 00:07:41,492 ‫تدخّل، حاول... 110 00:07:42,118 --> 00:07:44,951 ‫حاربهما، لكن هذين الرجلين مدربان بجدية 111 00:07:45,283 --> 00:07:49,409 {\an8}‫في هذا الارتباك، أعتقد... ‫أنا نوعاً ما أفلت 112 00:07:49,992 --> 00:07:53,283 {\an8}‫كنت أركض طلباً للمساعدة ‫اعتقدت أن (تيانا) كانت ورائي 113 00:07:53,409 --> 00:07:56,325 {\an8}‫ثم تم طرحي إلى الأرض ‫وبحلول الوقت الذي استيقظت فيه 114 00:07:56,450 --> 00:07:59,826 ‫كانت تلك الشاحنة تسرع من هناك ‫لا أثر لـ(تيانا) أو (شون) 115 00:07:59,951 --> 00:08:02,617 ‫تُرك هاتفاهما محطمين على الرصيف ‫أنا... 116 00:08:04,492 --> 00:08:07,617 ‫- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل ‫- هل ألقيت نظرة على الخاطفين؟ 117 00:08:07,742 --> 00:08:13,492 ‫- كانا يرتديان قناعين ‫- الأوشام والمجوهرات مثل قلائد وساعات؟ 118 00:08:14,534 --> 00:08:19,701 ‫ربما كان الخاطفان يتحدثان الإسبانية ‫أنا آسف، حدث كل ذلك بسرعة 119 00:08:20,701 --> 00:08:22,325 ‫لست متأكداً حتى مما رأيته 120 00:08:23,659 --> 00:08:29,118 ‫- أخبرنا كيف تقابلت أنت و(تيانا) ‫- نعم، تطبيق مواعدة منذ أربعة أشهر 121 00:08:29,617 --> 00:08:30,784 ‫قمت بالتمرير لليمين 122 00:08:31,867 --> 00:08:35,242 ‫التقينا تواً، وكانت هناك شرارات ‫قد يبدو الأمر غبياً، لكن هذا ما حدث 123 00:08:35,367 --> 00:08:36,575 ‫إنها... 124 00:08:39,659 --> 00:08:41,076 ‫وقعنا في الحب 125 00:08:45,200 --> 00:08:48,200 {\an8}‫هل لديها أيّ أعداء؟ حبيب قديم؟ 126 00:08:48,659 --> 00:08:53,659 ‫- شخص آخر قام بالتمرير إلى اليمين؟ ‫- لا، لا شيء من هذا القبيل، (تيانا)... 127 00:08:54,200 --> 00:08:56,992 ‫- إنها روح طيبة{\an8} ‫- لماذا لديك الأمن؟ 128 00:08:57,200 --> 00:08:59,951 {\an8}‫أمتلك شركة بناء في (رود آيلاند) 129 00:09:00,076 --> 00:09:03,283 {\an8}‫- أيّ صلة بالجريمة المنظمة؟ ‫- ليس أنا 130 00:09:03,492 --> 00:09:04,909 {\an8}‫مستحيل، هل هذا ما يقوله أحدهم؟ 131 00:09:05,200 --> 00:09:06,200 ‫واصل الحديث 132 00:09:07,242 --> 00:09:11,076 ‫ستواجه أيّ شركة بناء في الشمال الشرقي مشاكل 133 00:09:11,199 --> 00:09:16,034 ‫ناس يتطلعون إلى إنهاء عقدك ‫بأيّ وسيلة ضرورية، إذا كنتما تعرفان ما أقوله 134 00:09:16,159 --> 00:09:19,701 ‫أنا رجل أعمال قوي ‫أقوم بعمل جيّد في الوقت المحدد 135 00:09:19,826 --> 00:09:24,242 ‫وبحدود الميزانية ‫لذلك، تلقيت تهديدات من... 136 00:09:24,909 --> 00:09:29,659 ‫- منافسين، لهذا السبب وظفت (شون) ‫- أين وجدته؟ 137 00:09:29,784 --> 00:09:32,283 ‫كان يعمل على الباب في ناد في الجادة الخامسة 138 00:09:32,742 --> 00:09:35,159 ‫انسجمنا، قدم خدماته لي 139 00:09:35,409 --> 00:09:40,367 ‫إنه رجل طيب، قوي ‫ليس لديّ شيء سوى أشياء عظيمة لأقولها عنه 140 00:09:41,951 --> 00:09:46,076 ‫في لحظة كنا نشاهد حفل الزفاف هذا ‫يخرج من الكاتدرائية 141 00:09:46,283 --> 00:09:50,283 ‫إنه أجمل مكان رومانسي 142 00:09:51,909 --> 00:09:53,867 ‫كنت أنزل على ركبة واحدة عندما... 143 00:09:53,992 --> 00:09:56,659 ‫رجاءً سيداي ‫يحتاج إلى الراحة 144 00:09:56,784 --> 00:09:59,199 ‫عذراً، سنكون على اتصال 145 00:10:01,659 --> 00:10:03,200 ‫قال إنه كان هناك حفل زفاف 146 00:10:03,867 --> 00:10:06,200 ‫إذاً كان هناك على الأرجح شخص قام بتصويره 147 00:10:08,784 --> 00:10:11,826 ‫لم يكن من الصعب تعقب المتزوجين حديثاً ‫كما خمّن (كيليت) 148 00:10:11,951 --> 00:10:15,575 ‫كان ابن عمهما يصور الموكب ‫وصوّر بعض عملية الاختطاف 149 00:10:27,659 --> 00:10:28,992 ‫يا له من أمير، أليس كذلك؟ 150 00:10:29,409 --> 00:10:31,159 ‫لدينا كلمة لهذا النوع من الرجال ‫في (المملكة المتحدة) 151 00:10:31,325 --> 00:10:33,742 ‫- جبان؟ ‫- حقير 152 00:10:44,659 --> 00:10:49,118 ‫مهلاً، توقفي ‫الطريقة التي تمسك بها الشمس الشاحنة هنا 153 00:10:49,575 --> 00:10:51,659 ‫تبدو وكأن هناك كلمات مرسوم عليها؟ 154 00:10:54,283 --> 00:10:57,992 ‫تقول إنه محل زهور في (كارير ديل كورسيغا) ‫أعرف أين يوجد 155 00:10:58,118 --> 00:10:59,784 ‫(بارك دي كارليس) ‫إنها بضع دقائق من هنا 156 00:10:59,909 --> 00:11:00,909 ‫(فو)، اذهبي معها 157 00:11:03,617 --> 00:11:06,951 ‫كان (برينت) يعرف (تيانا) لمدة أربعة أشهر فقط ‫وكان لديه خاتم بالفعل؟ 158 00:11:07,076 --> 00:11:10,199 ‫- قد يحصل ‫- هل يبدو هذا لك وكأنه رجل واقع في الحب؟ 159 00:11:10,283 --> 00:11:14,409 ‫نظرت إلى شركة (تيانا)، (فالوتا) للاستشارة ‫لا توجد علامات تحذير 160 00:11:14,534 --> 00:11:17,492 ‫شركة مشروعة لديها أكثر من عشرين عاماً ‫من الإقرارات الضريبية لدعمها 161 00:11:17,617 --> 00:11:21,034 ‫حققت أيضاً في شركة (برينت) ‫(برايم فلاكس كونستركشن) 162 00:11:21,951 --> 00:11:25,826 ‫موقع الويب الذي رأيناه سابقاً ‫توجد أخطاء إملائية في صفحة "حول" 163 00:11:25,992 --> 00:11:29,118 ‫يبدو أن تصميم الويب ‫قد تم إنشاؤه في عام ١٩٩٧ 164 00:11:29,200 --> 00:11:32,784 ‫وأترون تلك الخلفية؟ ‫هذا البرج الشاهق يقع في (سان فرانسيسكو) 165 00:11:32,909 --> 00:11:35,199 ‫وليس في (رود آيلاند) ‫الظلال لا تتطابق حتى 166 00:11:35,283 --> 00:11:37,659 ‫- معدلة بالصور ‫- كل شيء هو عمل هواة 167 00:11:37,784 --> 00:11:40,283 ‫ناهيكم عن أن قص الشريط هذا ‫يمكن اعتباره عملية احتيال 168 00:11:40,409 --> 00:11:43,617 ‫وهو يقوم بأعمال تجارية على الصعيد الدولي؟ ‫هل يبدو هذا غريباً لكم يا رفاق؟ 169 00:11:43,742 --> 00:11:46,492 ‫كان الأمر بالنسبة إليّ ‫مما دفعني إلى مزيد من البحث 170 00:11:46,659 --> 00:11:50,034 ‫أعمال (برينت) غير مسجلة ‫على موقع وزارة الخارجية 171 00:11:50,159 --> 00:11:54,450 ‫وسجلت (برايم فلاكس كونستركشن) ‫أرباحاً صفرية في العامين الماضيين 172 00:11:54,992 --> 00:11:56,367 ‫إنها شركة وهمية 173 00:11:57,409 --> 00:11:59,492 ‫- هل كان الاختطاف مزيفاً أيضاً؟ ‫- مرحباً 174 00:11:59,617 --> 00:12:02,575 ‫المفتشة (مونتويا) تلقت مكالمة تواً من الفندق ‫الذي كان يقيم فيه (برينت) و(تيانا) 175 00:12:02,701 --> 00:12:05,492 ‫كانت امرأة تحاول اقتحام غرفته في الفندق 176 00:12:14,700 --> 00:12:16,575 {\an8}‫- أعلم أنه هنا ‫- من؟ 177 00:12:16,700 --> 00:12:20,076 {\an8}‫- (برينت)، هو مدين لي بالمال ‫- أنا آسفة، ما علاقتك بـ(برينت)؟ 178 00:12:20,326 --> 00:12:22,575 ‫حبيبته، من أنت؟ 179 00:12:23,326 --> 00:12:25,617 ‫- أنت حبيبته؟ ‫- هذا صحيح 180 00:12:26,449 --> 00:12:29,533 ‫لم أخالف أيّ قوانين ‫اقترض (برينت) ٩٤،٠٠٠ يورو مني 181 00:12:29,659 --> 00:12:32,825 ‫وتوقف عن الرد على مكالماتي ‫أنا هنا لآخذ أموالي 182 00:12:32,951 --> 00:12:36,575 ‫- هذا الكثير من المال ‫- كان يواجه مشكلة مالية، ووعده بإعادته 183 00:12:36,700 --> 00:12:38,201 ‫كيف عرفت أنه كان يقيم هنا؟ 184 00:12:38,533 --> 00:12:40,326 ‫- تعقبته ‫- كيف؟ 185 00:12:42,242 --> 00:12:46,449 ‫مرت نساء أخريات بالشيء عينه معه لكن ‫(برينت جونسون) لن يفلت من العقاب بعد الآن 186 00:12:47,742 --> 00:12:50,784 ‫- تقصدين (برينت ريميس) ‫- أعني (برينت جونسون) 187 00:12:55,659 --> 00:12:56,659 ‫هو؟ 188 00:12:58,449 --> 00:12:59,449 ‫نعم 189 00:13:01,909 --> 00:13:03,034 ‫شكراً لوقتك 190 00:13:08,159 --> 00:13:10,867 ‫مرحباً، مررت اسم (برينت ريميس) مجدداً 191 00:13:11,326 --> 00:13:15,492 ‫اتضح أنه توفي قبل ١٥ عاماً ‫عندما كان في الثانية من عمره 192 00:13:15,742 --> 00:13:17,909 ‫- حسناً ‫- جمعت بصماته من غرفته بالفندق 193 00:13:18,034 --> 00:13:20,951 ‫وأرسلتها إلى القسم الفيدرالي ٢٦ ‫أطلقوا أجراس الإنذار 194 00:13:21,076 --> 00:13:25,159 ‫تعود البصمات لهارب متهم بعدة شحنات ‫عبر الساحل الشرقي 195 00:13:25,284 --> 00:13:28,784 ‫رجلنا (برينت) كان يخدع ‫ويحتال على النساء لسنوات 196 00:13:28,951 --> 00:13:32,867 ‫- كيف لم يظهر هذا من قبل؟ ‫- (برينت ريميس) هو أحدث اسم مستعار له 197 00:13:32,992 --> 00:13:35,409 ‫جنباً إلى جنب مع (ريك كوليت) ‫من (مينيسوتا) 198 00:13:35,659 --> 00:13:37,867 ‫و(برينت جونسون) من (ريدوود)، (أوريغون) 199 00:13:38,201 --> 00:13:40,659 ‫و(فرانسوا أوكفيلد) من (نيو أورلينز) 200 00:13:40,784 --> 00:13:42,951 ‫و(جوزيف دونيلي) من (ديلاوير) 201 00:13:43,076 --> 00:13:46,575 ‫اسم (برينت ريميس) الحقيقي ‫هو (جيرالد فريدريكسون) 202 00:13:46,700 --> 00:13:48,825 ‫من هو هذا الرجل؟ 203 00:13:48,951 --> 00:13:52,992 ‫تم اتهام (جيرالد فريدريكسون) من قبل ولاية ‫(نيويورك) بتهمة الاحتيال والسرقة والتزوير 204 00:13:53,117 --> 00:13:57,409 ‫بعد الاعتقال، دفع الكفالة وذهب في مهب الريح ‫أصدرنا بحقه أمر هروب غير مشروع منذ ذلك الحين 205 00:13:57,492 --> 00:13:58,909 ‫- متى؟ ‫- منذ عامين 206 00:13:59,034 --> 00:14:01,659 ‫- قارة جديدة لخداع جديد ‫- بالضبط 207 00:14:01,784 --> 00:14:04,284 ‫حتى أن هناك مدونة للنساء اللواتي كن ضحاياه 208 00:14:04,409 --> 00:14:08,659 ‫طريقة عمله هي جذب نادي القلوب الوحيدة ‫يتصرف كما لو كان رجل أعمال ثرياً وناجحاً 209 00:14:08,784 --> 00:14:12,825 ‫ويصادف أن بعض الأشرار يضغطون عليه ‫يحتاج إلى بضعة دولارات للخروج من ذلك 210 00:14:12,951 --> 00:14:17,492 ‫ويختفي عندما يكون المال في حسابه ‫لديه العديد من النساء المتشابكة في الوقت عينه 211 00:14:17,617 --> 00:14:20,575 ‫مستخدماً (جاين) لدفع ثمن أسلوب حياته ‫لإغراء (جينا) 212 00:14:20,742 --> 00:14:23,159 ‫وإلى ما لا نهاية 213 00:14:23,284 --> 00:14:25,867 ‫هذه هي المدونة التي كانت تتحدث عنها المرأة ‫في فندقه 214 00:14:25,992 --> 00:14:29,533 ‫إذا كان هناك واحدة لحبيبي السابق في (مانشستر) ‫قبل أن أبدأ في مواعدته 215 00:14:29,659 --> 00:14:31,326 ‫لوفر عليّ ذلك ألماً عاطفياً كبيراً 216 00:14:31,449 --> 00:14:34,742 ‫في العامين الماضيين، نجح (جيرالد) ‫في خداع أكثر من اثنتي عشرة امرأة 217 00:14:34,867 --> 00:14:38,326 ‫بقيمة مليوني يورو ‫يأخذ مبالغ صغيرة من كل واحدة 218 00:14:38,449 --> 00:14:41,867 ‫- إذاً (تيانا) لديها المال؟ ‫- لديها راتب جيّد لكنها ليست ثرية 219 00:14:42,034 --> 00:14:44,659 ‫لكن من عائلتها، لدى والداها ثروة جيّدة 220 00:14:44,784 --> 00:14:47,450 ‫منزلان في الشمال الشرقي ‫شقة في (المكسيك) 221 00:14:47,575 --> 00:14:50,700 ‫- بضعة ملايين في السوق ‫- لكنني تحققت من حسابات (تيانا) 222 00:14:50,825 --> 00:14:53,533 ‫- ولا توجد عمليات سحب مشبوهة ‫- فلماذا خطف (تيانا) 223 00:14:53,659 --> 00:14:56,700 ‫- وعدم الالتزام بالخطة القديمة عينها؟ ‫- ربما يكون على علم بالمدونة 224 00:14:56,825 --> 00:15:01,700 ‫وهذا الاختطاف خدعة جديدة ‫يخيفها، ثم تتصل بأمها وأبيها ليخرجا النقود 225 00:15:01,825 --> 00:15:04,076 ‫يعد نفسه ليوم دفع أكبر 226 00:15:09,492 --> 00:15:11,409 ‫لن يخبرني أحد بما يحدث هنا؟ 227 00:15:12,449 --> 00:15:15,159 ‫لماذا أجلس في غرفة صغيرة ‫بمرآة ذات اتجاهين؟ 228 00:15:15,533 --> 00:15:17,117 ‫هل وجدتم (تيانا)؟ 229 00:15:19,575 --> 00:15:22,951 ‫ما الذي يجري هنا؟ هذا جنون ‫ماذا؟ هل أنا مشتبه به الآن؟ 230 00:15:23,784 --> 00:15:26,492 ‫- لماذا تستخدم هذه الكلمة؟ ‫- لم أفعل 231 00:15:27,242 --> 00:15:29,492 ‫أنتم يا رفاق تدفعونني لذلك 232 00:15:31,201 --> 00:15:32,825 ‫كنت تقول؟ 233 00:15:36,700 --> 00:15:41,533 ‫اسمك ليس (برينت ريميس) ‫ولا (برينت جونسون) أيضاً 234 00:15:41,659 --> 00:15:45,617 ‫- إنه حقاً (جيرالد فريدريكسون) ‫- أستطيع أن أشرح 235 00:15:45,742 --> 00:15:48,201 ‫يمكنك شرح كيف تهرّبت من المحاكمة ‫في (نيويورك)؟ 236 00:15:48,326 --> 00:15:50,326 ‫كيف قمت برحلة غير شرعية ‫إلى (أوروبا)؟ 237 00:15:50,449 --> 00:15:53,533 ‫كيف حافظت على استمرار رشاقتك ‫على مجموعة جديدة كاملة من الضحايا؟ 238 00:15:53,659 --> 00:15:55,909 ‫- جيّد، لأنني كلي آذان صاغية ‫- أخطأت الفهم 239 00:15:56,034 --> 00:16:01,368 ‫سبب عدم العثور على (تيانا) هو لأن المحتال ‫الذي يجلس أمامنا لا يعطينا قصة صادقة 240 00:16:01,450 --> 00:16:03,867 ‫أنا أقول لك، أنا لم أختطفها! 241 00:16:07,617 --> 00:16:12,742 ‫انظر، إذا كنتم تعرفون من أنا ‫فأنتم تعلمون أن هذا ليس شيئاً سأفعله 242 00:16:13,368 --> 00:16:15,951 ‫- نعم، أواعد الكثير من النساء ‫- تواعد؟ 243 00:16:16,076 --> 00:16:21,784 ‫هذا صحيح، ونعم، أعطينني المال ‫كان كل شيء بالتراضي 244 00:16:21,909 --> 00:16:22,909 ‫ولكن... 245 00:16:24,450 --> 00:16:28,575 ‫- لكن مع (تيانا)، كان الأمر مختلفاً ‫- معنى مختلف أن الوقت قد حان لتبديل التكتيكات؟ 246 00:16:28,700 --> 00:16:31,326 ‫- لا، هذا ليس ما أقوله ‫- كانت هؤلاء النساء سيكشفن أمرك 247 00:16:31,449 --> 00:16:34,784 ‫الطريقة التي كنت تخدعهن بها ‫لحقت بك في (الولايات المتحدة) 248 00:16:34,909 --> 00:16:38,575 ‫بدأت في اللحاق بك هنا ‫لذا كان الأمر مختلفاً مع (تيانا) 249 00:16:38,700 --> 00:16:39,992 ‫كلماتك 250 00:16:40,825 --> 00:16:44,201 ‫اتصل بـ(شون دوكسون) ‫أخبره بأنه تم إلغاء الاختطاف 251 00:16:45,492 --> 00:16:48,951 ‫نحن نلاحقكما كليكما ‫وقد انتهى هذا الحزن الخاص بك 252 00:16:49,076 --> 00:16:51,242 ‫لم أفعل هذا 253 00:16:51,368 --> 00:16:54,409 ‫لا أعرف أين هو (شون) ‫لا أعرف أين (تيانا)... 254 00:16:58,201 --> 00:17:00,449 ‫(برينت)، عزيزي 255 00:17:01,449 --> 00:17:08,784 ‫الخاطفون يريدون ١٧٠ ألف يورو ‫في الـ٢٤ ساعة القادمة 256 00:17:11,159 --> 00:17:14,784 ‫افعل ما يقولون، وسيسمحون لي بالذهاب 257 00:17:15,700 --> 00:17:17,449 ‫سيرسلون التعليمات 258 00:17:18,284 --> 00:17:24,242 ‫رجاءً، افعل ما يقولون 259 00:17:26,575 --> 00:17:30,533 ‫- أنا خائفة جداً ‫- هل تريان؟ 260 00:17:30,992 --> 00:17:33,326 ‫أنا لست وراء هذا ‫يريدون مني أن أعطيهم المال 261 00:17:33,449 --> 00:17:36,409 ‫- كيف يبرئ هذا الفيديو حارسك الشخصي؟ ‫- (شون) ليس... 262 00:17:37,076 --> 00:17:39,159 ‫- لن يفعل هذا ‫- أنت تصدر له الأوامر 263 00:17:39,284 --> 00:17:41,533 ‫- لا، مستحيل ‫- أنت كاذب مثبت 264 00:17:41,742 --> 00:17:44,492 ‫أنا لا أكذب! 265 00:17:48,575 --> 00:17:51,201 ‫إنه رجل مخادع، بالكامل ‫أفضل ما رأيت 266 00:17:51,326 --> 00:17:54,368 ‫- ما هي زاويته؟ ‫- الإرباك والتعتيم والتلاعب 267 00:17:54,450 --> 00:17:58,242 ‫- يحافظ على دوران رأس العلامة ‫- حسناً، من العلامة هنا؟ (تيانا)؟ نحن؟ 268 00:17:58,368 --> 00:18:01,700 ‫أعني، كل ما أعرفه هو أنه عندما تم تعليق ‫تلك الصور، اختفى المتحدث السلس 269 00:18:01,825 --> 00:18:05,034 ‫لكن عندما عرض فيديو (تيانا) ‫بدت عواطفه حقيقية 270 00:18:05,159 --> 00:18:07,700 ‫هذا ما يريدكم أن تعتقدوه ‫إنه نصاب 271 00:18:07,909 --> 00:18:11,242 ‫أيّها العملاء، وجدنا الشاحنة 272 00:18:15,575 --> 00:18:18,659 ‫رأت إحدى السكان المحليين شخصاً يقف ‫ويركنها ويهرب 273 00:18:18,784 --> 00:18:21,617 ‫- لم تحصل على رؤية واضحة لمن تركها هنا ‫- (أندريس) 274 00:18:55,500 --> 00:18:59,167 ‫مزق فريق الطب الشرعي الشاحنة إلى أجزاء ‫كان الدم فقط من (تيانا) و(دوكسون) 275 00:18:59,293 --> 00:19:01,834 ‫لا توجد بصمات أصابع إضافية ‫أو شعر، أو ألياف، أو حمض نووي 276 00:19:01,959 --> 00:19:04,167 ‫أو أيّ شيء يمكن أن يؤدي إلى هوية 277 00:19:04,293 --> 00:19:06,876 ‫قمنا بتشغيل رقم هيكل الشاحنة ‫وعاد إلى محل الزهور 278 00:19:07,251 --> 00:19:10,625 ‫لكن تم الإبلاغ عن سرقة السيارة ‫قبل يومين فقط من الاختطاف 279 00:19:10,750 --> 00:19:14,209 ‫لذا لدينا أميركي واحد ميت ‫واحدة لا تزال مفقودة 280 00:19:14,334 --> 00:19:19,293 ‫ولا شيء يربط (جيرالد فريدريكسون) ‫المعروف بـ(برينت ريميس) بالجريمة 281 00:19:19,375 --> 00:19:22,167 ‫- لماذا يقتل حارسه الشخصي؟ ‫- لا شيء من هذا منطقي 282 00:19:22,293 --> 00:19:25,709 ‫هناك مدونة، النساء المحتقرات ‫يحاولن الانتقام من الذي خدعهن 283 00:19:25,834 --> 00:19:29,209 ‫لكن نقص الحمض النووي في الشاحنة ‫إطلاق النار بأسلوب الإعدام 284 00:19:29,334 --> 00:19:33,251 ‫أعني، هل هذا يبدو وكأنه عاشق مهجور ‫أو عملية قتل محترفة؟ 285 00:19:40,167 --> 00:19:43,374 ‫- لدينا فيديو آخر تم إرساله من رقم مجهول ‫- اعرضيه 286 00:19:52,500 --> 00:19:53,625 {\an8}‫توقفي عن البكاء! 287 00:19:54,375 --> 00:19:56,417 {\an8}‫انظري إلى الكاميرا وإلا سأقتلك 288 00:19:57,375 --> 00:19:58,458 {\an8}‫ارفعيها 289 00:20:03,084 --> 00:20:09,584 ‫(برينت)، يريدونك أن تجلب لهم ١٧٠ ألف يورو ‫الساعة الثالثة 290 00:20:10,293 --> 00:20:12,959 ‫سيتم إرسال الموقع في غضون ساعتين 291 00:20:13,458 --> 00:20:15,500 ‫سيقتلونني بعد ذلك 292 00:20:17,876 --> 00:20:21,126 ‫فعلت ما قلت، دعني أذهب 293 00:20:21,293 --> 00:20:24,625 ‫هذا ليس عني ‫هذا ما قلته أنت 294 00:20:27,374 --> 00:20:31,167 ‫- جميعهم لديهم مسدسات موجهة إليّ ‫- قومي بتشغيل الفيديو مجدداً 295 00:20:31,417 --> 00:20:32,834 ‫توقفي عن البكاء 296 00:20:33,374 --> 00:20:35,293 ‫انظر إلى الكاميرا وإلا سأقتلك 297 00:20:36,167 --> 00:20:37,167 ‫ما هذا؟ 298 00:20:40,084 --> 00:20:43,374 ‫- إنها في الكنيسة ‫- هذا درابزين متداخل 299 00:20:43,458 --> 00:20:47,167 ‫في (إنجلترا)، توقف استخدام هذه ‫في القرن السادس عشر بعد الإصلاح 300 00:20:49,084 --> 00:20:53,042 ‫- أنا مهووسة تحب الهندسة المعمارية ‫- لكن هناك الآلاف من هذه في (برشلونة) 301 00:20:53,167 --> 00:20:57,542 ‫١٧٠ ألفاً هو رقم غريب لدفع الفدية ‫أليس كذلك؟ مبلغ دقيق 302 00:20:57,876 --> 00:20:59,834 ‫- صحيح ‫- من المدونة 303 00:20:59,959 --> 00:21:03,959 ‫جهزت قائمة بكل امرأة في (إسبانيا) ‫وقمت بإضافة المبلغ الذي تم خداعهن به 304 00:21:04,374 --> 00:21:06,374 ‫برزت (ليديا هيريرا) 305 00:21:06,458 --> 00:21:09,251 ‫كتبت أنها أعطت (جيرالد) ٥٠ ألفاً 306 00:21:09,374 --> 00:21:13,959 ‫- ثم ٨٠ ألفاً، ثم ٤٠ ألفاً، وهو إجمالي... ‫- ١٧٠ ألف يورو 307 00:21:14,500 --> 00:21:16,417 ‫نحتاج إلى أن نجد (ليديا هيريرا) 308 00:21:19,500 --> 00:21:22,542 ‫- (سكوت) ‫- خرجت تواً من لقاء مع (داندريدج) 309 00:21:22,667 --> 00:21:24,374 ‫- وماذا؟ ‫- أرادوا إعدادي 310 00:21:24,458 --> 00:21:29,584 ‫لشيء يسمى جلسة تدريب المشرف أثناء الخدمة ‫والتي يجب أن أحضرها 311 00:21:29,834 --> 00:21:34,792 ‫لست متأكداً أين، انتظرته لمدة ساعة ‫ثم دخل 312 00:21:34,917 --> 00:21:39,375 ‫أوصل بضع ملفات، وقال، "املأ هذه الأوراق ‫وانتظر مزيداً من التفاصيل" 313 00:21:39,667 --> 00:21:44,625 ‫- وهذا يتطلب منك تفويت هذه القضية؟ ‫- يبدو الأمر برمته غريباً قليلاً، لن أكذب 314 00:21:44,959 --> 00:21:47,167 ‫لماذا لم يرسل لي كل شيء ‫عبر البريد الإلكتروني؟ 315 00:21:47,293 --> 00:21:50,167 ‫الآن يجب أن أقود سيارتي عبر (بودابست) ‫وألتقي به شخصياً 316 00:21:51,167 --> 00:21:53,917 ‫لا أعلم، بأيّ حال ‫كيف تسير القضية في (برشلونة)؟ 317 00:21:54,042 --> 00:21:58,334 ‫- أتذكر (برينت ريميس)؟ ‫- (برينت ريميس)... نعم 318 00:21:58,500 --> 00:22:03,834 ‫الاسم الحقيقي، (جيرالد فريدريكسون) ‫خدع ٦ نساء بآلاف الدولارات 319 00:22:03,959 --> 00:22:06,167 ‫- الأمر برمته نوع من القذارة الجديدة؟ ‫- لست متأكدة 320 00:22:06,293 --> 00:22:08,959 ‫يتجه (سميتي) و(راينز) الآن ‫لمقابلة أحد الضحايا 321 00:22:09,084 --> 00:22:10,709 ‫حسناً، أبقيني على اطلاع بالمستجدات 322 00:22:10,834 --> 00:22:12,458 ‫وأخبريني إذا كان هناك أيّ شيء ‫يمكنني القيام به من طرفي 323 00:22:12,667 --> 00:22:13,876 ‫سأفعل 324 00:22:25,334 --> 00:22:27,458 ‫أنا العميل الخاص (أندريه راينز) ‫مع المكتب الفيدرالي 325 00:22:27,584 --> 00:22:30,167 ‫- هذه (ميغان غارتسون) من الـ(يوروبول) ‫- مرحباً 326 00:22:33,042 --> 00:22:36,374 ‫في ذلك الوقت، كان يطلق على نفسه ‫اسم (برينت) 327 00:22:36,542 --> 00:22:40,709 ‫التقيت به على تطبيق مواعدة ‫كان هناك شيء مختلف به 328 00:22:40,876 --> 00:22:44,542 ‫- كيف ذلك؟ ‫- كان (برينت) يهتم بي بصدق 329 00:22:44,750 --> 00:22:48,709 ‫- جعلني أشعر بأنني مميزة ‫- ثم طلب منك المال لمساعدته بمشاكل عمله؟ 330 00:22:48,834 --> 00:22:51,126 ‫لم يطلب مني قط، أنا عرضت 331 00:22:51,709 --> 00:22:54,959 ‫كان يواجه بعض الصعوبات المالية مع شركته 332 00:22:55,084 --> 00:22:59,625 ‫- تم تجميد أصوله حتى إتمام الصفقة ‫- بحلول الآن، تعلمين أنه رجل مخادع 333 00:23:00,001 --> 00:23:03,667 ‫جعلك تعرضين بدلاً من أن يطلب ‫هذا جزء من اللعبة 334 00:23:03,917 --> 00:23:06,458 ‫نعم، أنا أعلم 335 00:23:11,417 --> 00:23:13,667 ‫سيكون من الرائع حقاً أن يكون لديهم ‫بعض الفضيات المناسبة 336 00:23:17,167 --> 00:23:23,126 ‫هل جرحت نفسك ‫بعد أن علمت بأمر (برينت)؟ 337 00:23:26,209 --> 00:23:30,334 ‫أعتبر نفسي امرأة قوية وذات كفاءة 338 00:23:30,959 --> 00:23:32,084 ‫ولكن... 339 00:23:33,458 --> 00:23:35,001 ‫كسرني (برينت) 340 00:23:35,750 --> 00:23:38,959 ‫خدعني لأعتقد أن علاقتنا كانت حقيقية 341 00:23:40,334 --> 00:23:42,542 ‫ذهبت إلى مكان مظلم حقاً 342 00:23:47,750 --> 00:23:49,834 ‫كان هذا البرنامج جيداً لي 343 00:23:54,251 --> 00:23:57,417 ‫دمر والدي عندما... 344 00:23:59,374 --> 00:24:02,001 ‫هل التقى والدك (برينت)؟ 345 00:24:02,667 --> 00:24:07,084 ‫لقد أحبه ‫كان يعتقد أنني وجدت رجلاً صالحاً 346 00:24:08,374 --> 00:24:12,959 ‫لم يكن لديّ الكثير من الأحباء من قبل 347 00:24:13,084 --> 00:24:15,625 ‫هل علم والدك أن (برينت) كان يخدعك؟ 348 00:24:17,876 --> 00:24:20,625 ‫ألم يجعل ذلك والدك غاضباً من (برينت)؟ 349 00:24:22,792 --> 00:24:24,126 ‫هل واجهه؟ 350 00:24:27,542 --> 00:24:30,458 ‫- لا أعلم ‫- هل يمكننا التواصل مع والدك؟ 351 00:24:30,584 --> 00:24:32,709 ‫أنا آسفة، أنا مجهدة 352 00:24:32,834 --> 00:24:38,167 ‫وأعتقد أنني أجبت على أسئلة كافية 353 00:24:44,876 --> 00:24:48,417 ‫- كان تأثير (برينت) كبيراً عليها ‫- أراهن بأن الأب لم يكن سعيداً جداً 354 00:24:48,542 --> 00:24:50,792 ‫- هل رأيت وجه (ليديا) عندما سألت عنه؟ ‫- نعم 355 00:24:50,917 --> 00:24:54,126 ‫- أصبحت متكتمة ‫- وكادت أن تهرب عندما طلبت الاتصال به 356 00:24:54,251 --> 00:24:56,126 ‫- نعم، يوجد شيء ما هناك ‫- شعرت بذلك أيضاً 357 00:24:56,251 --> 00:24:58,084 ‫كما لو كانت تعلم أن والدها متورط 358 00:24:58,375 --> 00:24:59,792 ‫سأنبه (كيليت) 359 00:25:00,542 --> 00:25:03,709 ‫حصلت على زاوية جديدة، علينا اكتشاف ‫كل ما في وسعنا بشأن (روبرتو هيريرا) 360 00:25:03,834 --> 00:25:05,374 ‫والد (ليديا) 361 00:25:07,374 --> 00:25:08,876 ‫هل يمكن أن يكون هذا هو؟ 362 00:25:13,251 --> 00:25:16,792 ‫- هل هذا والدها؟ ‫- أرى تشابهاً 363 00:25:16,917 --> 00:25:21,251 ‫اسمه ليس (روبرتو هيريرا) ‫إنه (روبرتو دي غراسيا) 364 00:25:21,374 --> 00:25:23,458 ‫- هل تعرفينه؟ ‫- كل شرطي يعرفه 365 00:25:23,584 --> 00:25:26,458 ‫إنه أكبر زعيم جريمة في (إسبانيا) 366 00:25:37,753 --> 00:25:42,170 ‫(روبرتو دي غراسيا) هو جزء من عشيرة جريمة ‫منظمة سيئة السمعة تسمى (أوس ناندو) 367 00:25:42,296 --> 00:25:46,628 ‫تم ربطه بتهريب المخدرات، الإتجار، الاختطاف ‫جرائم قتل متعددة، سموا ما شئتم 368 00:25:46,753 --> 00:25:50,087 ‫لم تكن الشرطة الوطنية قادرة على ربطه ‫مباشرة بجريمة فعلية 369 00:25:50,212 --> 00:25:54,045 ‫إنه مثل... ماذا تسمونه؟ (روبن هود) ‫يدفع ضرائبه 370 00:25:54,170 --> 00:25:57,712 ‫ويخدم المجتمع، ويندمج فيه ‫نحاول اعتقاله منذ سنوات 371 00:25:57,837 --> 00:26:01,879 ‫لذا عندما اكتشف والد (ليديا) ‫أنها حاولت الانتحار بسبب رجل محتال 372 00:26:02,004 --> 00:26:05,837 ‫- فقد صوابه وأراده ميتاً ‫- أرسل (روبرتو) رجاله لاختطاف (جيرالد) 373 00:26:05,962 --> 00:26:08,461 ‫لكن بعد ذلك تدخل الحارس الشخصي ‫وأفسد الأمر 374 00:26:08,587 --> 00:26:13,129 ‫أمسكوا (تيانا) و(شون دوكسون) كنفوذ ‫وقتلوا (شون دوكسون) عندما لم يكن مفيداً 375 00:26:13,254 --> 00:26:15,795 ‫لن يتوقف عند هذا الحد ‫سيقتل (تيانا) ويلقي بجثتها في سلة المهملات 376 00:26:15,920 --> 00:26:19,753 ‫بمجرد أن تصبح غير ضرورية ‫نحتاج إلى أن نجدها الآن 377 00:26:20,378 --> 00:26:24,045 ‫- أين نحن من تحديد مكان الكنيسة؟ ‫- قلص فريقي العدد إلى خمسة 378 00:26:24,170 --> 00:26:26,879 ‫- إنهم في الميدان يفحصونها الآن ‫- تحققوا منها بشكل أسرع 379 00:26:29,461 --> 00:26:31,628 ‫إنه ليس مقطع فيديو هذه المرة ‫إنها مكالمة هاتفية 380 00:26:38,628 --> 00:26:40,753 ‫أياً كان ما يطلبونه، وافق عليه 381 00:26:43,004 --> 00:26:46,461 ‫- هل وصلت رسالتنا؟ ‫- نعم، نعم، فعلت 382 00:26:46,587 --> 00:26:50,795 ‫- هل تملك المال؟ ‫- لديّ الـ١٦٠... الـ١٧٠ ألف يورو 383 00:26:50,920 --> 00:26:52,837 ‫جيّد، تعال وحدك 384 00:26:52,962 --> 00:26:56,420 ‫- دعني أتحدث إلى (تيانا) ‫- سنرسل العنوان الآن 385 00:26:56,545 --> 00:26:59,753 ‫إذا ذهبت إلى الشرطة، فسنقتلها 386 00:27:02,087 --> 00:27:06,004 ‫- هل تعرف اسم (روبرتو دي غراسيا)؟ ‫- لا، هل عليّ ذلك؟ 387 00:27:09,962 --> 00:27:11,628 ‫والد (ليديا هيريرا) 388 00:27:12,712 --> 00:27:15,420 ‫- لا أفهم ‫- إنه (جون غوتي) من (إسبانيا) يا (جيرالد) 389 00:27:15,545 --> 00:27:17,795 ‫تشتبه الشرطة الوطنية في أنه قتل ‫العشرات من الرجال 390 00:27:17,920 --> 00:27:21,503 ‫بسبب تجارة المخدرات، ومضارب المقامرة ‫وربما بسبب النظر إليه بشكل غريب 391 00:27:21,920 --> 00:27:25,045 ‫- وهنا تذهب وتخدع ابنته ‫- لم أكن... 392 00:27:25,170 --> 00:27:28,170 ‫- اخترت العلامة الخاطئة ‫- أنا بريء 393 00:27:28,296 --> 00:27:30,337 ‫- أقسم ‫- لا، لا، (جيرالد) 394 00:27:30,420 --> 00:27:34,795 ‫الشخصان البريئان في هذا الأمر برمته ‫هما (تيانا لينيل) و(شون دوكسون) 395 00:27:34,920 --> 00:27:39,962 ‫واحدة مفقودة والآخر مات ‫إنهما يدفعان ثمن خطأك 396 00:27:40,212 --> 00:27:45,795 ‫حياة (تيانا) على المحك، والوقت ينفد ‫لذا ستفعل ما أقوله بالضبط لاستعادتها 397 00:27:49,795 --> 00:27:51,087 ‫أنا آسف 398 00:27:51,879 --> 00:27:52,962 ‫لكن لا 399 00:27:54,962 --> 00:27:58,461 ‫- اعذرني؟ ‫- أخبرتني تواً من هو والدها 400 00:27:58,587 --> 00:28:00,129 ‫لن أخاطر بحياتي 401 00:28:01,087 --> 00:28:05,212 ‫يبدو أن المكان الأكثر أماناً لي الآن ‫هو هنا في حجز الشرطة 402 00:28:05,337 --> 00:28:10,254 ‫- حتى ينتهي هذا الأمر برمته ‫- يا لك من رجل 403 00:28:10,837 --> 00:28:14,170 ‫أنا أحب (تيانا)، هذا حقيقي ‫لكن هذا... 404 00:28:15,920 --> 00:28:17,545 ‫لم أشترك في هذا 405 00:28:19,378 --> 00:28:23,837 ‫حسناً، اسمعي ‫أستطيع أن أرى ما رأيك بي 406 00:28:24,004 --> 00:28:28,378 ‫لكنك تطلبين مني أن أفعل شيئاً يهدد الحياة ‫أليس كذلك؟ 407 00:28:32,377 --> 00:28:37,628 ‫ربما يمكنني مساعدتك لكن لديّ هذه ‫التهم تلاحقني في (الولايات المتحدة) 408 00:28:37,920 --> 00:28:43,045 ‫ومع ضغوط ذلك، مع هذا، لست متأكداً ‫من أنني سأكون قادراً على التحكم بمشاعري 409 00:28:43,170 --> 00:28:45,254 ‫- للتعامل معها... ‫- هذه ليست مفاوضات 410 00:28:46,377 --> 00:28:48,254 ‫كل شيء مفاوضات 411 00:28:49,503 --> 00:28:53,587 ‫وكما قلت، (تيانا) لا تستحق أياً من هذا 412 00:28:58,129 --> 00:28:59,795 ‫سأحتاج إليه في الكتابة 413 00:29:11,377 --> 00:29:15,045 ‫- يا لشجاعة هذا الرجل ‫- لكن قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ حياتها 414 00:29:15,170 --> 00:29:18,461 ‫- صفقة؟ ‫- نعم، نحتاج إليه لنجدها 415 00:29:22,377 --> 00:29:24,377 ‫سأتصل بالعميل المسؤول في (نيويورك) 416 00:29:29,254 --> 00:29:31,254 ‫- لدينا دقيقتان ‫- إنه موصول بالأسلاك 417 00:29:31,377 --> 00:29:34,795 ‫- أنت والحقيبة متصلان بالإنترنت ‫- لن أهرب، إذا كان هذا ما تفكرين فيه 418 00:29:34,920 --> 00:29:38,628 ‫- أفكر كم سأستمتع به إذا حاولت ‫- فريقي في موقعه حول المنتزه 419 00:29:38,753 --> 00:29:42,004 ‫سيكون (كيليت) بالمرصاد من المقهى ‫سآخذ المقعد الجنوبي عند الدرج 420 00:29:42,129 --> 00:29:45,545 ‫(فو)، خذي الزاوية الشمالية ‫سيغطي (راينز) الحديقة من الشاحنة 421 00:29:45,670 --> 00:29:49,378 ‫- لدينا كاميرات في كل مكان لتتبعك ‫- حسناً، ابقوا متيقظين جميعاً 422 00:29:49,545 --> 00:29:52,587 ‫اجعل الخاطفين يبقون على الهاتف ‫لمدة ٦٠ ثانية 423 00:29:52,712 --> 00:29:56,753 ‫- أفكر كم سيكون من الرائع العودة إلى (أوهايو) ‫- اعتقدت أنك من (رود آيلاند) 424 00:29:57,045 --> 00:29:59,753 ‫- أنا من كل مكان ‫- اسمع يا (جيرالد) 425 00:30:00,296 --> 00:30:04,420 ‫الرجال المحتضرون يتكلمون بالصدق ‫هل تريد الانتظار حتى تصل إلى هذه النقطة؟ 426 00:30:05,378 --> 00:30:06,670 ‫حان وقت الانطلاق 427 00:30:24,628 --> 00:30:26,212 ‫المحيط مؤمن 428 00:30:33,712 --> 00:30:35,045 ‫إنه يدخل الحديقة 429 00:30:44,004 --> 00:30:45,753 ‫استمر في المشي بشكل مستقيم 430 00:30:50,296 --> 00:30:52,212 ‫هو يمر بموقعي تواً 431 00:30:59,212 --> 00:31:01,879 ‫توجه إلى المقعد ‫الذي مر به الرجل المسن تواً 432 00:31:21,795 --> 00:31:23,503 ‫نحتاج إلى ٦٠ ثانية 433 00:31:26,670 --> 00:31:28,628 ‫اذهب إلى أعلى الدرج 434 00:31:29,503 --> 00:31:32,795 ‫- لديّ أموالك ‫- لا تجعلني أكرر نفسي 435 00:31:33,212 --> 00:31:36,212 ‫- إنهم يتأكدون من عدم اتباعك ‫- استمر في السير 436 00:31:36,795 --> 00:31:39,337 ‫أبقه على الهاتف لمدة ٦٠ ثانية على الأقل 437 00:31:47,795 --> 00:31:50,712 ‫أرى رجلاً يرتدي بنطالاً أزرق ‫ونظارات داكنة، ورأسه منخفض 438 00:31:50,837 --> 00:31:52,337 ‫يوجه في اتجاه (جيرالد) 439 00:31:54,712 --> 00:31:56,212 ‫تأهبوا جميعاً 440 00:31:58,045 --> 00:31:59,378 ‫ابق هادئاً يا (جيرالد) 441 00:32:04,503 --> 00:32:05,503 ‫ليس رجلنا 442 00:32:08,087 --> 00:32:11,254 ‫- عشر ثوان أخرى، أنت تبلي حسناً ‫- هل (تيانا) على قيد الحياة؟ 443 00:32:15,420 --> 00:32:19,377 ‫رجاءً، دعني أرى (تيانا) على قيد الحياة ‫على (فايستايم) 444 00:32:19,461 --> 00:32:21,004 ‫أنا أفعل ما قيل لي 445 00:32:21,587 --> 00:32:23,712 ‫(برينت)، سيقتلونني 446 00:32:24,962 --> 00:32:27,129 ‫- ٥٨ ثانية ‫- ليس طويلاً كفاية 447 00:32:27,254 --> 00:32:29,254 ‫(راينز)، هل تمكنت من الحصول على موقع؟ 448 00:32:33,129 --> 00:32:36,420 ‫حسناً، قلصناه إلى مساحة ٨ كلم ‫ونحن في منتصفها تماماً 449 00:32:37,170 --> 00:32:39,670 ‫أبحث عن أيّ من الكنائس الممكنة 450 00:32:45,753 --> 00:32:49,378 ‫- هذه إحدى الكنائس من قائمتنا ‫- حسناً، لدينا موقع محتمل 451 00:32:49,503 --> 00:32:51,837 ‫كنيسة القديسة (أرسولا) ‫إنها ثمانية شوارع شمالاً 452 00:32:52,045 --> 00:32:55,377 ‫- إنها مغلقة للتجديدات ‫- توجد كنيسة في القائمة المحتملة 453 00:32:55,461 --> 00:32:59,378 ‫على بعد ثمانية مبان، إنها داخل الدائرة ‫كنيسة القديسة (أرسولا) 454 00:32:59,503 --> 00:33:00,503 ‫سنذهب إليها 455 00:33:01,254 --> 00:33:03,628 ‫سألتقي بكما هناك ‫حسناً، لنذهب 456 00:33:15,920 --> 00:33:16,920 ‫نعم 457 00:33:18,587 --> 00:33:20,420 ‫المكتب الفدرالي! لا تتحرك! 458 00:33:27,377 --> 00:33:28,503 {\an8}‫ارفع يديك! 459 00:33:32,837 --> 00:33:33,837 ‫تحركي 460 00:33:34,296 --> 00:33:35,296 ‫أتحرك 461 00:33:51,170 --> 00:33:53,420 ‫النجدة! ساعدوني! النجدة! 462 00:33:55,837 --> 00:33:57,420 ‫النجدة! ساعدوني! 463 00:33:58,087 --> 00:34:00,004 ‫- تحركي! ‫- أتحرك! 464 00:34:06,212 --> 00:34:07,587 ‫لا، لا، لا! 465 00:34:07,712 --> 00:34:08,962 ‫لا، لا، لا! 466 00:34:11,087 --> 00:34:14,461 ‫ساعدوني! ساعدوني! ‫ساعدوني رجاءً! 467 00:34:16,545 --> 00:34:18,337 ‫هنا! ساعدوني! 468 00:34:20,753 --> 00:34:21,753 ‫ساعدوني! 469 00:34:25,545 --> 00:34:27,545 ‫لا يوجد أثر لـ(روبرتو دي غراسيا) 470 00:34:28,753 --> 00:34:30,962 ‫رفاق مثل هؤلاء لديهم دمى مثل هؤلاء ‫للقيام بعملهم القذر 471 00:34:31,087 --> 00:34:34,461 ‫لا، كان هذا شخصياً بالنسبة إليه ‫حاولت ابنته الانتحار 472 00:34:38,378 --> 00:34:42,337 ‫لم يكن هذا قط عن اختطاف (تيانا) ‫كان هذا حول الوصول إلى (جيرالد فريدريكسون) 473 00:34:44,377 --> 00:34:47,920 ‫(سميتي)، هل ترين (جيرالد)؟ ‫ليس لديّ رؤية واضحة له على مراقبي 474 00:34:49,545 --> 00:34:51,753 ‫- لا يزال على المقعد ‫- أخرجيه 475 00:34:53,087 --> 00:34:56,628 ‫- كرر ذلك؟ ‫- كان الاختطاف خدعة لجذب (جيرالد) 476 00:35:01,004 --> 00:35:03,670 ‫مهلاً يا (جيرالد)، فلنذهب ‫علينا الذهاب 477 00:35:04,170 --> 00:35:05,170 ‫علينا الذهاب... 478 00:35:21,846 --> 00:35:22,888 ‫أسقطه! 479 00:35:25,263 --> 00:35:27,347 ‫(روبرتو دي غراسيا)! 480 00:35:28,805 --> 00:35:29,805 ‫أسقطه! 481 00:35:37,055 --> 00:35:38,097 ‫لا تفعل ذلك 482 00:35:57,972 --> 00:35:58,972 ‫أنت بخير 483 00:36:00,138 --> 00:36:04,180 ‫التقطت السترة الرصاصات ‫سيصاب بكدمات بحجم حبة الليمون الهندي 484 00:36:04,305 --> 00:36:06,596 ‫- لكنه سيعيش ‫- لكن ليس (غراسيا) 485 00:36:06,763 --> 00:36:09,930 ‫فعلت كل ما طلبتموه 486 00:36:13,554 --> 00:36:17,470 ‫الرجل الذي تعرفينه باسم (برينت ريميس) ‫هو في الواقع (جيرالد فريدريكسون) 487 00:36:17,930 --> 00:36:22,180 ‫رجل محتال ‫خدع عشرات النساء مثلك تماماً 488 00:36:22,513 --> 00:36:25,513 ‫- لا، لا ‫- أنا آسفة، لكن هذا صحيح 489 00:36:25,638 --> 00:36:30,138 ‫- (برينت)، لن يفعل ذلك ‫- (برينت) خدع (ليديا هيريرا) 490 00:36:30,263 --> 00:36:34,888 ‫بـ١٧٠ ألف يورو ‫وقد تسبب ذلك في اضطرابها العاطفي 491 00:36:35,013 --> 00:36:37,888 ‫- فقد حاولت الانتحار ‫- يا للهول 492 00:36:38,013 --> 00:36:41,680 ‫أخبر (جيرالد) (ليديا) بأنه يحبها ‫تماماً كما قال لك 493 00:36:41,805 --> 00:36:43,680 ‫والدها هو الذي اختطفك 494 00:36:44,055 --> 00:36:46,846 ‫لم يستطع تحمل خداع ابنته الوحيدة ‫بهذه الطريقة 495 00:36:47,680 --> 00:36:51,972 ‫(برينت)... (جيرالد)... ‫مهما كان اسمه 496 00:36:52,097 --> 00:36:54,263 ‫خاطر بحياته من أجلي، أليس كذلك؟ 497 00:36:54,389 --> 00:36:58,430 ‫وافق على المساعدة وحسب ‫إذا تمكنا من تقليل تهمه في الوطن 498 00:37:04,888 --> 00:37:08,470 ‫- شكراً لكم جميعاً على كل شيء ‫- ماذا يحدث لـ(جيرالد فريدريكسون)؟ 499 00:37:08,554 --> 00:37:12,763 ‫برأ المدعي العام سجله في (نيويورك) ‫لكنه خدع عدة نساء في (إسبانيا) 500 00:37:12,888 --> 00:37:17,888 ‫بعد أن أصيب برصاصتين أثناء احتجازه ‫لا أعتقد أن أيّ شخص هنا يريد إلقاء القبض عليه 501 00:37:18,013 --> 00:37:22,888 ‫- من الأفضل أن يختفي هذا الجزء من القضية ‫- إذاً يمشي حراً؟ 502 00:37:23,471 --> 00:37:25,013 ‫تم تحقيق العدل 503 00:37:25,138 --> 00:37:31,638 ‫وانتهى عهد الإرهاب لـ(روبرتو دي غراسيا) ‫في (إسبانيا)، لذا شكراً لكم مجدداً 504 00:37:42,138 --> 00:37:43,138 ‫تفضل يا سيّدي 505 00:37:46,721 --> 00:37:49,055 ‫- (تيانا) عزيزتي، أنا... ‫- (برينت) 506 00:37:49,470 --> 00:37:50,846 ‫أم هو (جيرالد)؟ 507 00:37:51,721 --> 00:37:56,180 ‫انظري، لدينا الكثير لنتحدث عنه، اتفقنا؟ ‫فلنذهب لاحتساء مشروب في مكان ما 508 00:37:59,930 --> 00:38:03,638 ‫أنت رجل مخادع وحثالة 509 00:38:03,888 --> 00:38:06,013 ‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله 510 00:38:06,471 --> 00:38:10,347 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- وداعاً مهما كان اسمك 511 00:38:12,013 --> 00:38:15,638 ‫ساعد بيان (تيانا) في إضافة ‫بعض التهم الإضافية 512 00:38:16,888 --> 00:38:20,180 ‫هل نسيت أن أذكر أنه تم التنازل ‫عن جميع التهم الفيدرالية الأميركية 513 00:38:20,389 --> 00:38:22,638 ‫ولكننا لا نفرض قوانين الولاية؟ 514 00:38:22,763 --> 00:38:25,888 ‫هذا أمر يقرره مدعي عام (مانهاتن) ‫لكننا نسينا التحدث معه 515 00:38:26,013 --> 00:38:29,470 ‫- لا، قلت إذا كنت... ‫- عليك الانتظار قليلاً لرؤية (أوهايو) 516 00:38:33,470 --> 00:38:36,180 ‫حسناً، كان هذا يستحق ثمن القبول 517 00:38:41,513 --> 00:38:45,389 ‫إذاً ما قصة حبيبك السابق يا (سميتي) ‫الذي ذكرته في (مانشستر)؟ 518 00:38:45,680 --> 00:38:49,972 ‫حسناً، تواعدنا بضع سنوات ‫كنا نتواعد عندما قابلت (سكوت) في الواقع 519 00:38:50,097 --> 00:38:57,347 ‫وأدركت، مثل (جيرالد فريدريكسون) ‫أنه كان حثالة ومتعجرفاً ومغروراً بنفسه 520 00:38:57,554 --> 00:38:59,846 ‫- وركضت إلى المخارج ‫- حقير 521 00:39:00,055 --> 00:39:03,471 ‫- أنت تفهم الآن ‫- حسناً، (سميتي) 522 00:39:03,596 --> 00:39:07,554 ‫الآن بعد أن أصبحت في مزاج اعتراف ‫أخبرينا وحسب 523 00:39:07,680 --> 00:39:08,721 ‫أخبركم بماذا؟ 524 00:39:11,263 --> 00:39:13,305 ‫من أين يأتي اسم (سميتي) 525 00:39:14,638 --> 00:39:17,263 ‫لست متأكدة من أنه يمكنني الكشف عن ذلك بعد 526 00:39:17,389 --> 00:39:20,638 ‫يجب أن يكون اسماً مستعاراً سرياً ‫تم تعيينه من قبل (يوروبول) عندما انضمت إليه 527 00:39:20,763 --> 00:39:23,470 ‫- أو أنها تحب التفاح حقاً ‫- ماذا؟ 528 00:39:23,554 --> 00:39:25,972 ‫- الجدة (سميث) ‫- لا 529 00:39:26,097 --> 00:39:29,721 ‫- لا ‫- حسناً، حسناً، أنا أخمن... 530 00:39:30,263 --> 00:39:32,763 ‫- اسم منسقة موسيقى ‫- لا شيء من هذه قريب إطلاقاً 531 00:39:33,554 --> 00:39:37,389 ‫عرفته، اسمك الكامل ‫هو (ميغان سميث غارستون) 532 00:39:37,471 --> 00:39:40,513 ‫- وهذا الأمر برمته هو خدعة كبيرة ‫- أنت مخطئ بالتأكيد... 533 00:39:41,013 --> 00:39:42,263 ‫أم أنك كذلك؟ 534 00:39:46,097 --> 00:39:49,888 ‫- مرحباً، يبدو أنك تستمتع ‫- دائماً 535 00:39:50,013 --> 00:39:53,430 ‫- مشروب من الطراز القديم؟ ‫- تعرفينني جيداً 536 00:39:55,470 --> 00:39:58,513 ‫- أريد أن أعتذر عن هذا الصباح ‫- لماذا؟ 537 00:39:58,721 --> 00:40:01,930 ‫- ما كان يجب أن أسألك عن أبيك وأختك ‫- لا داعي 538 00:40:02,055 --> 00:40:04,721 ‫أريد أن أكون منفتحاً معك ‫لأرى أين يمكن أن يذهب هذا 539 00:40:04,846 --> 00:40:06,347 ‫لكن بخطوات صغيرة 540 00:40:08,680 --> 00:40:11,013 ‫هل أنت موافقة على أن عملي يأتي أولاً؟ 541 00:40:11,138 --> 00:40:12,721 ‫لأن الكثير من النساء اللواتي التقيت بهن ‫قلن إنهن كذلك 542 00:40:12,972 --> 00:40:16,389 ‫ولكن بعد ذلك عندما ترفع الحقيقة رأسها ‫يكون لديهن أفكار أخرى 543 00:40:19,222 --> 00:40:21,138 ‫هل أنت موافق على السماح لي ‫بالدخول قليلاً؟ 544 00:40:22,097 --> 00:40:24,389 ‫نعم، يمكنني فعل ذلك 545 00:40:24,513 --> 00:40:27,638 ‫أتمنى أن تظل معجبة بي ‫بعد أن تري ما بالداخل 546 00:40:27,972 --> 00:40:32,471 ‫سأضطر للقفز بكلتا قدمي ‫وأترك النهر يأخذنا أينما يذهب 547 00:40:37,846 --> 00:40:40,638 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أحذف تطبيقات المواعدة الخاصة بي 548 00:40:44,055 --> 00:40:45,055 ‫حسناً 549 00:40:48,846 --> 00:40:50,138 ‫إذاً سأفعل ذلك أيضاً 64373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.