Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,992 --> 00:00:10,492
"سأجدك"
2
00:00:10,659 --> 00:00:13,867
"هنا في الظلام"
3
00:00:13,992 --> 00:00:17,951
"سأخترق"
4
00:00:18,076 --> 00:00:21,742
"لا يهم أين أنت"
5
00:00:21,867 --> 00:00:25,951
"سأجدك"
6
00:00:26,367 --> 00:00:29,492
"هنا في الظلام"
7
00:00:29,659 --> 00:00:33,784
"سأخترق"
8
00:00:33,951 --> 00:00:38,159
"لا يهم أين أنت"
9
00:00:38,242 --> 00:00:45,534
"سأجدك"
10
00:00:46,118 --> 00:00:53,450
"سأجدك"
11
00:00:53,826 --> 00:00:57,199
- ماذا؟
- أنت وحسب
12
00:00:58,826 --> 00:01:00,867
ستستمر في التحديق أو ستقفل السحّاب؟
13
00:01:03,076 --> 00:01:05,534
- لماذا أنيقة جداً؟
- إلى الكنيسة
14
00:01:06,118 --> 00:01:11,118
حسناً، لم أفكر في ذلك
أو أعلم أنه كان يوم الأحد
15
00:01:11,951 --> 00:01:14,159
أخبرتني أمي بأنني بحاجة إلى العودة
إلى الروحية
16
00:01:15,199 --> 00:01:18,118
يحب والداي جعلي أشعر بالذنب
لأنني ما زلت عزباء
17
00:01:18,325 --> 00:01:19,951
وأمتلك حانة
18
00:01:20,867 --> 00:01:23,784
- هل يفعل ذلك أهلك؟
- أنا وأختي وحسب الآن
19
00:01:24,909 --> 00:01:27,325
أنا آسفة
لم أقصد أن أجعلك تشعر بعدم الارتياح
20
00:01:27,575 --> 00:01:29,367
لا، لا، لا بأس
ليس كذلك...
21
00:01:29,784 --> 00:01:33,826
إنه موضوع معقد، إنه شيء لا يجب
أن نتحدث عنه قبل أن تذهبي إلى الكنيسة
22
00:01:35,325 --> 00:01:38,367
- أريد أن أعرف المزيد عنك
- خطوات صغيرة
23
00:01:38,742 --> 00:01:43,283
قد تسمعين بعض الأشياء تخرج من فمي
عن والدي والتي ليست بالضبط في الروحية
24
00:01:43,826 --> 00:01:46,492
- وعليّ أن أذهب إلى العمل
- لا راحة لك
25
00:01:46,617 --> 00:01:49,951
- ليس في المكتب
- هل تريد المجيء لاحقاً؟
26
00:01:50,159 --> 00:01:52,242
أريد أن أسمع المزيد عن أختك
27
00:01:58,909 --> 00:02:04,742
ربما يجب أن تخرجي قبل أن تتحول هذه
إلى ليلة سبت بدلاً من صباح أحد
28
00:02:17,076 --> 00:02:20,534
{\an8}"(برشلونة، إسبانيا)"
29
00:02:20,659 --> 00:02:22,742
{\an8}هذا يذكرني بـ(لانزاروتيه)
30
00:02:23,575 --> 00:02:26,492
- لا
- أعتقد أنك قلت، "سأعود حالاً"
31
00:02:26,742 --> 00:02:28,534
لا يمكن ردعه
32
00:02:28,909 --> 00:02:32,159
- وكان لديك القارب لنفسك طوال فترة الظهيرة
- لكنني أردت أن أكون معك
33
00:02:32,242 --> 00:02:33,992
أعلم أنك فعلت يا عزيزتي
34
00:02:36,159 --> 00:02:38,909
نحتاج إلى بعض الوقت بمفردنا
أنا وأنت وحسب
35
00:02:40,283 --> 00:02:43,742
- تريدين مني أن أرسل (شون)؟
- هل نحن بحاجة إلى أمن دائم؟
36
00:02:43,867 --> 00:02:47,034
عزيزتي، أنا هنا، وحدي معك
37
00:02:47,283 --> 00:02:50,283
واحد لواحد هنا، الآن
38
00:02:51,076 --> 00:02:54,199
- لأنني أحبك
- وإذا رن هاتفك؟
39
00:02:54,659 --> 00:02:55,784
لن أجيب عليه
40
00:02:56,826 --> 00:02:58,701
أقسم على كومة من الأناجيل
41
00:03:15,659 --> 00:03:18,909
- يجب أن نتزوج في كنيسة كهذه
- إنها مثالية
42
00:03:19,784 --> 00:03:20,992
- نعم
- مثلك
43
00:03:22,076 --> 00:03:24,951
وهذه هي اللحظة المثالية
44
00:03:27,367 --> 00:03:31,242
(تيانا غلاديس لينيل)
45
00:03:37,784 --> 00:03:39,617
- يا للهول!
- مهلاً! مهلاً!
46
00:03:45,199 --> 00:03:48,283
- ماذا تفعلون؟
- لا تطلقوا النار!
47
00:03:48,826 --> 00:03:51,283
(برينت)، ساعدني! لا! لا!
48
00:03:52,076 --> 00:03:54,283
(برينت)، ساعدني!
49
00:03:54,409 --> 00:03:56,826
ضعها هناك! ضعها هناك!
50
00:03:59,742 --> 00:04:00,742
لا! لا!
51
00:04:01,617 --> 00:04:03,784
هيّا! هيّا! هيّا!
52
00:04:21,492 --> 00:04:24,992
صباح الخير، غادرت حانة (زيزي)
في وقت مبكر ليلة أمس
53
00:04:25,118 --> 00:04:27,575
وغادرت (مايا) في الوقت عينه تقريباً أيضاً
54
00:04:27,701 --> 00:04:29,742
- غريب
- إنه لغز
55
00:04:29,909 --> 00:04:33,659
أنتما محققتان خارقتان
تعلمان، يجب أن تنضما إلى المكتب الفيدرالي
56
00:04:33,784 --> 00:04:36,325
- لحل القضايا معاً
- هذه فكرة رائعة
57
00:04:36,450 --> 00:04:38,492
- (فو)، هل تريدين أن تكون شريكتي؟
- أحب ذلك
58
00:04:40,450 --> 00:04:43,159
{\an8}إذاً الأمور تزداد جدية؟
59
00:04:43,242 --> 00:04:46,242
{\an8}- أعني، أنا لا أواعد أيّ امرأة أخرى
- علاقتكما حصرية؟
60
00:04:46,450 --> 00:04:51,118
{\an8}- نحن مجرد شخصين بالغين يمرحان
- أحدهما عميل في المكتب الفيدرالي
61
00:04:51,200 --> 00:04:53,909
وعاجلاً أم آجلاً، هذا العالم يصطدم بالآخر
62
00:04:54,034 --> 00:04:57,784
أو هكذا أخبرني (فورستر) بوضوح
63
00:04:57,909 --> 00:05:01,951
{\an8}حسناً، لا راحة للمتعبين
حصلنا تواً على قضية
64
00:05:02,076 --> 00:05:07,784
{\an8}أفادت شرطة (كاتالونيا) في (برشلونة)
عن اختطاف شابين أميركيين صباح اليوم
65
00:05:07,909 --> 00:05:10,283
{\an8}(تيانا لينيل) و(شون دوكسون)
66
00:05:10,409 --> 00:05:14,784
يبدو أن (تيانا) تعيش الآن في (إسبانيا)
منذ عام وتعمل في شركة استشارية أميركية
67
00:05:14,909 --> 00:05:20,118
(شون دوكسون) هو حارس شخصي
يعمل مع حبيب (تيانا)، (برينت ريميس)
68
00:05:20,200 --> 00:05:25,367
يسرد تاريخ عمل (دوكسون) العديد من وظائف الأمن
الخاص في المؤتمرات والنوادي في مدينة (نيويورك)
69
00:05:25,492 --> 00:05:26,992
- تدريب عسكري؟
- لا
70
00:05:27,118 --> 00:05:29,826
- أيّ سجل؟
- تهمتان بالضرب، كلاهما تم صرفهما
71
00:05:29,951 --> 00:05:32,118
هذا ليس من غير المألوف{\an8}
بالنسبة إلى حارس الأمن
72
00:05:32,200 --> 00:05:34,951
{\an8}الحبيب (برينت ريميس)
لماذا يحتاج إلى أمن خاص؟
73
00:05:35,076 --> 00:05:40,575
{\an8}يمتلك شركة أميركية
تسمى (برايم فلاكس كونستراكشن)
74
00:05:40,701 --> 00:05:44,409
تتعامل مع العديد من العملاء الدوليين
في جميع أنحاء (أوروبا) الغربية
75
00:05:44,534 --> 00:05:48,367
{\an8}- وفقاً لموقعه على الويب
- خُطفت الحبيبة، خُطف الحارس الشخصي
76
00:05:48,492 --> 00:05:51,283
{\an8}- تُرك من دون أن يمسوا به؟
- يقول الشهود إنه كان مشهداً فوضوياً
77
00:05:51,450 --> 00:05:53,701
- ليس متأكداً من الذي تم استهدافه
- أين (ريميس) الآن؟
78
00:05:53,826 --> 00:05:55,826
مستشفى (سانت دومينز)
ارتجاج في المخ
79
00:05:55,951 --> 00:05:58,992
{\an8}لذا مسوا به
هل قدم الخاطفون طلبات الفدية؟
80
00:05:59,118 --> 00:06:02,617
{\an8}لا شيء حتى الآن
طلبت شرطة (كاتالونيا) وجودنا في (برشلونة)
81
00:06:02,742 --> 00:06:05,199
(سميتي) تتجه بالفعل إلى هناك
للمساعدة في التسهيل
82
00:06:10,534 --> 00:06:14,034
{\an8}- هل أنت قادم؟
- تلقيت مكالمة من موفدنا في (بودابست)
83
00:06:14,159 --> 00:06:15,659
- (داندريدج)
- نعم؟
84
00:06:15,951 --> 00:06:17,784
{\an8}- تم استدعائي
- لماذا؟
85
00:06:18,118 --> 00:06:20,951
{\an8}لست واثقاً، لكنني سأحتاج منك
إلى تغطية هذه القضية من دوني
86
00:06:21,242 --> 00:06:22,242
عُلم
87
00:06:23,367 --> 00:06:26,784
{\an8}- اعتن به
- سيفعل
88
00:06:27,701 --> 00:06:29,283
{\an8}شكراً لقدومكم بهذه السرعة
89
00:06:29,492 --> 00:06:32,701
{\an8}أنا المفتشة (أوليفيا مونتويا)
مع الشرطة الوطنية هنا في (برشلونة)
90
00:06:32,826 --> 00:06:36,534
{\an8}شكراً لإحضارنا أيّتها المفتشة
نحن هنا للمساعدة في تحقيقكم بأيّ شكل
91
00:06:36,659 --> 00:06:39,951
{\an8}الشرطية (غارتسون) مع الـ(يوروبول)
تقوم بإعداد مساحة لكم للعمل
92
00:06:40,076 --> 00:06:42,367
{\an8}رائع، نحن نعمل بشكل وثيق
مع الشرطية (غارتسون)
93
00:06:43,575 --> 00:06:46,617
{\an8}حتى الآن، ليس لدينا دافع
ولا طلبات فدية
94
00:06:46,742 --> 00:06:49,283
ولا توجد جماعة سياسية أو إرهابية
تعلن مسؤوليتها
95
00:06:49,409 --> 00:06:53,159
هل تم استهدافهما لأنهما أميركيان؟
بسبب أعمال البناء (برينت ريميس)؟
96
00:06:53,575 --> 00:06:55,492
- نحن في الظلام
- يمكن أن تكون شخصية
97
00:06:55,617 --> 00:06:59,325
عندما أرى مثلثات كهذه
يذهب عقلي إلى الأماكن المظلمة
98
00:07:05,575 --> 00:07:07,951
{\an8}(برينت ريميس)
أنا العميلة الخاصة (جايمي كيليت)
99
00:07:08,076 --> 00:07:10,742
{\an8}هذا العميل الخاص (أندريه راينز)
من المكتب الفيدرالي
100
00:07:10,867 --> 00:07:12,992
نعم، الحمد للقدير
هل هناك أيّ أخبار عن (تيانا)؟
101
00:07:13,159 --> 00:07:14,992
- لا أحد يخبرني بأيّ شيء
- ليس بعد
102
00:07:15,118 --> 00:07:17,283
أليست الـ٤٨ ساعة الأولى هي الأهم؟
103
00:07:17,701 --> 00:07:19,909
{\an8}هذا ما تقوله كتب الجريمة الحقيقية
أول ٤٨ ساعة...
104
00:07:20,034 --> 00:07:22,200
{\an8}يمكنني أن أؤكد لك
أننا نعمل مع شرطة (كاتالونيا)
105
00:07:22,325 --> 00:07:26,325
{\an8}وهم يفعلون كل ما في وسعهم
لماذا لا تخبرني بما حدث؟
106
00:07:26,659 --> 00:07:29,242
{\an8}- أخبرتهم
- أخبرنا نحن
107
00:07:31,617 --> 00:07:35,617
{\an8}هذه الشاحنة تنقضّ من العدم
ويقفز فردان من عصابة
108
00:07:35,951 --> 00:07:39,367
{\an8}أمسكا بي أولاً، وحارسي الشخصي، (شون)
(شون دوكسون)
109
00:07:39,534 --> 00:07:41,492
تدخّل، حاول...
110
00:07:42,118 --> 00:07:44,951
حاربهما، لكن هذين الرجلين مدربان بجدية
111
00:07:45,283 --> 00:07:49,409
{\an8}في هذا الارتباك، أعتقد...
أنا نوعاً ما أفلت
112
00:07:49,992 --> 00:07:53,283
{\an8}كنت أركض طلباً للمساعدة
اعتقدت أن (تيانا) كانت ورائي
113
00:07:53,409 --> 00:07:56,325
{\an8}ثم تم طرحي إلى الأرض
وبحلول الوقت الذي استيقظت فيه
114
00:07:56,450 --> 00:07:59,826
كانت تلك الشاحنة تسرع من هناك
لا أثر لـ(تيانا) أو (شون)
115
00:07:59,951 --> 00:08:02,617
تُرك هاتفاهما محطمين على الرصيف
أنا...
116
00:08:04,492 --> 00:08:07,617
- لم أرَ شيئاً كهذا من قبل
- هل ألقيت نظرة على الخاطفين؟
117
00:08:07,742 --> 00:08:13,492
- كانا يرتديان قناعين
- الأوشام والمجوهرات مثل قلائد وساعات؟
118
00:08:14,534 --> 00:08:19,701
ربما كان الخاطفان يتحدثان الإسبانية
أنا آسف، حدث كل ذلك بسرعة
119
00:08:20,701 --> 00:08:22,325
لست متأكداً حتى مما رأيته
120
00:08:23,659 --> 00:08:29,118
- أخبرنا كيف تقابلت أنت و(تيانا)
- نعم، تطبيق مواعدة منذ أربعة أشهر
121
00:08:29,617 --> 00:08:30,784
قمت بالتمرير لليمين
122
00:08:31,867 --> 00:08:35,242
التقينا تواً، وكانت هناك شرارات
قد يبدو الأمر غبياً، لكن هذا ما حدث
123
00:08:35,367 --> 00:08:36,575
إنها...
124
00:08:39,659 --> 00:08:41,076
وقعنا في الحب
125
00:08:45,200 --> 00:08:48,200
{\an8}هل لديها أيّ أعداء؟ حبيب قديم؟
126
00:08:48,659 --> 00:08:53,659
- شخص آخر قام بالتمرير إلى اليمين؟
- لا، لا شيء من هذا القبيل، (تيانا)...
127
00:08:54,200 --> 00:08:56,992
- إنها روح طيبة{\an8}
- لماذا لديك الأمن؟
128
00:08:57,200 --> 00:08:59,951
{\an8}أمتلك شركة بناء في (رود آيلاند)
129
00:09:00,076 --> 00:09:03,283
{\an8}- أيّ صلة بالجريمة المنظمة؟
- ليس أنا
130
00:09:03,492 --> 00:09:04,909
{\an8}مستحيل، هل هذا ما يقوله أحدهم؟
131
00:09:05,200 --> 00:09:06,200
واصل الحديث
132
00:09:07,242 --> 00:09:11,076
ستواجه أيّ شركة بناء في الشمال الشرقي مشاكل
133
00:09:11,199 --> 00:09:16,034
ناس يتطلعون إلى إنهاء عقدك بأيّ
وسيلة ضرورية، إذا كنتما تعرفان ما أقوله
134
00:09:16,159 --> 00:09:19,701
أنا رجل أعمال قوي
أقوم بعمل جيّد في الوقت المحدد
135
00:09:19,826 --> 00:09:24,242
وبحدود الميزانية
لذلك، تلقيت تهديدات من...
136
00:09:24,909 --> 00:09:29,659
- منافسين، لهذا السبب وظفت (شون)
- أين وجدته؟
137
00:09:29,784 --> 00:09:32,283
كان يعمل على الباب في ناد في الجادة الخامسة
138
00:09:32,742 --> 00:09:35,159
انسجمنا، قدم خدماته لي
139
00:09:35,409 --> 00:09:40,367
إنه رجل طيب، قوي
ليس لديّ شيء سوى أشياء عظيمة لأقولها عنه
140
00:09:41,951 --> 00:09:46,076
في لحظة كنا نشاهد حفل الزفاف هذا
يخرج من الكاتدرائية
141
00:09:46,283 --> 00:09:50,283
إنه أجمل مكان رومانسي
142
00:09:51,909 --> 00:09:53,867
كنت أنزل على ركبة واحدة عندما...
143
00:09:53,992 --> 00:09:56,659
رجاءً سيداي
يحتاج إلى الراحة
144
00:09:56,784 --> 00:09:59,199
عذراً، سنكون على اتصال
145
00:10:01,659 --> 00:10:03,200
قال إنه كان هناك حفل زفاف
146
00:10:03,867 --> 00:10:06,200
إذاً كان هناك على الأرجح شخص قام بتصويره
147
00:10:08,784 --> 00:10:11,826
لم يكن من الصعب تعقب المتزوجين حديثاً
كما خمّن (كيليت)
148
00:10:11,951 --> 00:10:15,575
كان ابن عمهما يصور الموكب
وصوّر بعض عملية الاختطاف
149
00:10:27,659 --> 00:10:28,992
يا له من أمير، أليس كذلك؟
150
00:10:29,409 --> 00:10:31,159
لدينا كلمة لهذا النوع من الرجال
في (المملكة المتحدة)
151
00:10:31,325 --> 00:10:33,742
- جبان؟
- حقير
152
00:10:44,659 --> 00:10:49,118
مهلاً، توقفي
الطريقة التي تمسك بها الشمس الشاحنة هنا
153
00:10:49,575 --> 00:10:51,659
تبدو وكأن هناك كلمات مرسوم عليها؟
154
00:10:54,283 --> 00:10:57,992
تقول إنه محل زهور في (كارير ديل كورسيغا)
أعرف أين يوجد
155
00:10:58,118 --> 00:10:59,784
(بارك دي كارليس)
إنها بضع دقائق من هنا
156
00:10:59,909 --> 00:11:00,909
(فو)، اذهبي معها
157
00:11:03,617 --> 00:11:06,951
كان (برينت) يعرف (تيانا) لمدة أربعة
أشهر فقط وكان لديه خاتم بالفعل؟
158
00:11:07,076 --> 00:11:10,199
- قد يحصل
- هل يبدو هذا لك وكأنه رجل واقع في الحب؟
159
00:11:10,283 --> 00:11:14,409
نظرت إلى شركة (تيانا)، (فالوتا) للاستشارة
لا توجد علامات تحذير
160
00:11:14,534 --> 00:11:17,492
شركة مشروعة لديها أكثر من عشرين عاماً
من الإقرارات الضريبية لدعمها
161
00:11:17,617 --> 00:11:21,034
حققت أيضاً في شركة (برينت)
(برايم فلاكس كونستركشن)
162
00:11:21,951 --> 00:11:25,826
موقع الويب الذي رأيناه سابقاً
توجد أخطاء إملائية في صفحة "حول"
163
00:11:25,992 --> 00:11:29,118
يبدو أن تصميم الويب
قد تم إنشاؤه في عام ١٩٩٧
164
00:11:29,200 --> 00:11:32,784
وأترون تلك الخلفية؟
هذا البرج الشاهق يقع في (سان فرانسيسكو)
165
00:11:32,909 --> 00:11:35,199
وليس في (رود آيلاند)
الظلال لا تتطابق حتى
166
00:11:35,283 --> 00:11:37,659
- معدلة بالصور
- كل شيء هو عمل هواة
167
00:11:37,784 --> 00:11:40,283
ناهيكم عن أن قص الشريط هذا
يمكن اعتباره عملية احتيال
168
00:11:40,409 --> 00:11:43,617
وهو يقوم بأعمال تجارية على الصعيد الدولي؟
هل يبدو هذا غريباً لكم يا رفاق؟
169
00:11:43,742 --> 00:11:46,492
كان الأمر بالنسبة إليّ
مما دفعني إلى مزيد من البحث
170
00:11:46,659 --> 00:11:50,034
أعمال (برينت) غير مسجلة
على موقع وزارة الخارجية
171
00:11:50,159 --> 00:11:54,450
وسجلت (برايم فلاكس كونستركشن)
أرباحاً صفرية في العامين الماضيين
172
00:11:54,992 --> 00:11:56,367
إنها شركة وهمية
173
00:11:57,409 --> 00:11:59,492
- هل كان الاختطاف مزيفاً أيضاً؟
- مرحباً
174
00:11:59,617 --> 00:12:02,575
المفتشة (مونتويا) تلقت مكالمة تواً من
الفندق الذي كان يقيم فيه (برينت) و(تيانا)
175
00:12:02,701 --> 00:12:05,492
كانت امرأة تحاول اقتحام غرفته في الفندق
176
00:12:14,700 --> 00:12:16,575
{\an8}- أعلم أنه هنا
- من؟
177
00:12:16,700 --> 00:12:20,076
{\an8}- (برينت)، هو مدين لي بالمال
- أنا آسفة، ما علاقتك بـ(برينت)؟
178
00:12:20,326 --> 00:12:22,575
حبيبته، من أنت؟
179
00:12:23,326 --> 00:12:25,617
- أنت حبيبته؟
- هذا صحيح
180
00:12:26,449 --> 00:12:29,533
لم أخالف أيّ قوانين
اقترض (برينت) ٩٤،٠٠٠ يورو مني
181
00:12:29,659 --> 00:12:32,825
وتوقف عن الرد على مكالماتي
أنا هنا لآخذ أموالي
182
00:12:32,951 --> 00:12:36,575
- هذا الكثير من المال
- كان يواجه مشكلة مالية، ووعده بإعادته
183
00:12:36,700 --> 00:12:38,201
كيف عرفت أنه كان يقيم هنا؟
184
00:12:38,533 --> 00:12:40,326
- تعقبته
- كيف؟
185
00:12:42,242 --> 00:12:46,449
مرت نساء أخريات بالشيء عينه معه لكن
(برينت جونسون) لن يفلت من العقاب بعد الآن
186
00:12:47,742 --> 00:12:50,784
- تقصدين (برينت ريميس)
- أعني (برينت جونسون)
187
00:12:55,659 --> 00:12:56,659
هو؟
188
00:12:58,449 --> 00:12:59,449
نعم
189
00:13:01,909 --> 00:13:03,034
شكراً لوقتك
190
00:13:08,159 --> 00:13:10,867
مرحباً، مررت اسم (برينت ريميس) مجدداً
191
00:13:11,326 --> 00:13:15,492
اتضح أنه توفي قبل ١٥ عاماً
عندما كان في الثانية من عمره
192
00:13:15,742 --> 00:13:17,909
- حسناً
- جمعت بصماته من غرفته بالفندق
193
00:13:18,034 --> 00:13:20,951
وأرسلتها إلى القسم الفيدرالي ٢٦
أطلقوا أجراس الإنذار
194
00:13:21,076 --> 00:13:25,159
تعود البصمات لهارب متهم بعدة شحنات
عبر الساحل الشرقي
195
00:13:25,284 --> 00:13:28,784
رجلنا (برينت) كان يخدع
ويحتال على النساء لسنوات
196
00:13:28,951 --> 00:13:32,867
- كيف لم يظهر هذا من قبل؟
- (برينت ريميس) هو أحدث اسم مستعار له
197
00:13:32,992 --> 00:13:35,409
جنباً إلى جنب مع (ريك كوليت)
من (مينيسوتا)
198
00:13:35,659 --> 00:13:37,867
و(برينت جونسون) من (ريدوود)، (أوريغون)
199
00:13:38,201 --> 00:13:40,659
و(فرانسوا أوكفيلد) من (نيو أورلينز)
200
00:13:40,784 --> 00:13:42,951
و(جوزيف دونيلي) من (ديلاوير)
201
00:13:43,076 --> 00:13:46,575
اسم (برينت ريميس) الحقيقي
هو (جيرالد فريدريكسون)
202
00:13:46,700 --> 00:13:48,825
من هو هذا الرجل؟
203
00:13:48,951 --> 00:13:52,992
تم اتهام (جيرالد فريدريكسون) من قبل ولاية
(نيويورك) بتهمة الاحتيال والسرقة والتزوير
204
00:13:53,117 --> 00:13:57,409
بعد الاعتقال، دفع الكفالة وذهب في مهب الريح
أصدرنا بحقه أمر هروب غير مشروع منذ ذلك الحين
205
00:13:57,492 --> 00:13:58,909
- متى؟
- منذ عامين
206
00:13:59,034 --> 00:14:01,659
- قارة جديدة لخداع جديد
- بالضبط
207
00:14:01,784 --> 00:14:04,284
حتى أن هناك مدونة للنساء اللواتي كن ضحاياه
208
00:14:04,409 --> 00:14:08,659
طريقة عمله هي جذب نادي القلوب الوحيدة
يتصرف كما لو كان رجل أعمال ثرياً وناجحاً
209
00:14:08,784 --> 00:14:12,825
ويصادف أن بعض الأشرار يضغطون عليه
يحتاج إلى بضعة دولارات للخروج من ذلك
210
00:14:12,951 --> 00:14:17,492
ويختفي عندما يكون المال في حسابه لديه
العديد من النساء المتشابكة في الوقت عينه
211
00:14:17,617 --> 00:14:20,575
مستخدماً (جاين) لدفع ثمن أسلوب حياته
لإغراء (جينا)
212
00:14:20,742 --> 00:14:23,159
وإلى ما لا نهاية
213
00:14:23,284 --> 00:14:25,867
هذه هي المدونة التي كانت تتحدث عنها المرأة
في فندقه
214
00:14:25,992 --> 00:14:29,533
إذا كان هناك واحدة لحبيبي السابق
في (مانشستر) قبل أن أبدأ في مواعدته
215
00:14:29,659 --> 00:14:31,326
لوفر عليّ ذلك ألماً عاطفياً كبيراً
216
00:14:31,449 --> 00:14:34,742
في العامين الماضيين، نجح (جيرالد)
في خداع أكثر من اثنتي عشرة امرأة
217
00:14:34,867 --> 00:14:38,326
بقيمة مليوني يورو
يأخذ مبالغ صغيرة من كل واحدة
218
00:14:38,449 --> 00:14:41,867
- إذاً (تيانا) لديها المال؟
- لديها راتب جيّد لكنها ليست ثرية
219
00:14:42,034 --> 00:14:44,659
لكن من عائلتها، لدى والداها ثروة جيّدة
220
00:14:44,784 --> 00:14:47,450
منزلان في الشمال الشرقي
شقة في (المكسيك)
221
00:14:47,575 --> 00:14:50,700
- بضعة ملايين في السوق
- لكنني تحققت من حسابات (تيانا)
222
00:14:50,825 --> 00:14:53,533
- ولا توجد عمليات سحب مشبوهة
- فلماذا خطف (تيانا)
223
00:14:53,659 --> 00:14:56,700
- وعدم الالتزام بالخطة القديمة عينها؟
- ربما يكون على علم بالمدونة
224
00:14:56,825 --> 00:15:01,700
وهذا الاختطاف خدعة جديدة
يخيفها، ثم تتصل بأمها وأبيها ليخرجا النقود
225
00:15:01,825 --> 00:15:04,076
يعد نفسه ليوم دفع أكبر
226
00:15:09,492 --> 00:15:11,409
لن يخبرني أحد بما يحدث هنا؟
227
00:15:12,449 --> 00:15:15,159
لماذا أجلس في غرفة صغيرة
بمرآة ذات اتجاهين؟
228
00:15:15,533 --> 00:15:17,117
هل وجدتم (تيانا)؟
229
00:15:19,575 --> 00:15:22,951
ما الذي يجري هنا؟ هذا جنون
ماذا؟ هل أنا مشتبه به الآن؟
230
00:15:23,784 --> 00:15:26,492
- لماذا تستخدم هذه الكلمة؟
- لم أفعل
231
00:15:27,242 --> 00:15:29,492
أنتم يا رفاق تدفعونني لذلك
232
00:15:31,201 --> 00:15:32,825
كنت تقول؟
233
00:15:36,700 --> 00:15:41,533
اسمك ليس (برينت ريميس)
ولا (برينت جونسون) أيضاً
234
00:15:41,659 --> 00:15:45,617
- إنه حقاً (جيرالد فريدريكسون)
- أستطيع أن أشرح
235
00:15:45,742 --> 00:15:48,201
يمكنك شرح كيف تهرّبت من المحاكمة
في (نيويورك)؟
236
00:15:48,326 --> 00:15:50,326
كيف قمت برحلة غير شرعية
إلى (أوروبا)؟
237
00:15:50,449 --> 00:15:53,533
كيف حافظت على استمرار رشاقتك
على مجموعة جديدة كاملة من الضحايا؟
238
00:15:53,659 --> 00:15:55,909
- جيّد، لأنني كلي آذان صاغية
- أخطأت الفهم
239
00:15:56,034 --> 00:16:01,368
سبب عدم العثور على (تيانا) هو لأن المحتال
الذي يجلس أمامنا لا يعطينا قصة صادقة
240
00:16:01,450 --> 00:16:03,867
أنا أقول لك، أنا لم أختطفها!
241
00:16:07,617 --> 00:16:12,742
انظر، إذا كنتم تعرفون من أنا
فأنتم تعلمون أن هذا ليس شيئاً سأفعله
242
00:16:13,368 --> 00:16:15,951
- نعم، أواعد الكثير من النساء
- تواعد؟
243
00:16:16,076 --> 00:16:21,784
هذا صحيح، ونعم، أعطينني المال
كان كل شيء بالتراضي
244
00:16:21,909 --> 00:16:22,909
ولكن...
245
00:16:24,450 --> 00:16:28,575
- لكن مع (تيانا)، كان الأمر مختلفاً
- معنى مختلف أن الوقت قد حان لتبديل التكتيكات؟
246
00:16:28,700 --> 00:16:31,326
- لا، هذا ليس ما أقوله
- كانت هؤلاء النساء سيكشفن أمرك
247
00:16:31,449 --> 00:16:34,784
الطريقة التي كنت تخدعهن بها
لحقت بك في (الولايات المتحدة)
248
00:16:34,909 --> 00:16:38,575
بدأت في اللحاق بك هنا
لذا كان الأمر مختلفاً مع (تيانا)
249
00:16:38,700 --> 00:16:39,992
كلماتك
250
00:16:40,825 --> 00:16:44,201
اتصل بـ(شون دوكسون)
أخبره بأنه تم إلغاء الاختطاف
251
00:16:45,492 --> 00:16:48,951
نحن نلاحقكما كليكما
وقد انتهى هذا الحزن الخاص بك
252
00:16:49,076 --> 00:16:51,242
لم أفعل هذا
253
00:16:51,368 --> 00:16:54,409
لا أعرف أين هو (شون)
لا أعرف أين (تيانا)...
254
00:16:58,201 --> 00:17:00,449
(برينت)، عزيزي
255
00:17:01,449 --> 00:17:08,784
الخاطفون يريدون ١٧٠ ألف يورو
في الـ٢٤ ساعة القادمة
256
00:17:11,159 --> 00:17:14,784
افعل ما يقولون، وسيسمحون لي بالذهاب
257
00:17:15,700 --> 00:17:17,449
سيرسلون التعليمات
258
00:17:18,284 --> 00:17:24,242
رجاءً، افعل ما يقولون
259
00:17:26,575 --> 00:17:30,533
- أنا خائفة جداً
- هل تريان؟
260
00:17:30,992 --> 00:17:33,326
أنا لست وراء هذا
يريدون مني أن أعطيهم المال
261
00:17:33,449 --> 00:17:36,409
- كيف يبرئ هذا الفيديو حارسك الشخصي؟
- (شون) ليس...
262
00:17:37,076 --> 00:17:39,159
- لن يفعل هذا
- أنت تصدر له الأوامر
263
00:17:39,284 --> 00:17:41,533
- لا، مستحيل
- أنت كاذب مثبت
264
00:17:41,742 --> 00:17:44,492
أنا لا أكذب!
265
00:17:48,575 --> 00:17:51,201
إنه رجل مخادع، بالكامل
أفضل ما رأيت
266
00:17:51,326 --> 00:17:54,368
- ما هي زاويته؟
- الإرباك والتعتيم والتلاعب
267
00:17:54,450 --> 00:17:58,242
- يحافظ على دوران رأس العلامة
- حسناً، من العلامة هنا؟ (تيانا)؟ نحن؟
268
00:17:58,368 --> 00:18:01,700
أعني، كل ما أعرفه هو أنه عندما تم تعليق
تلك الصور، اختفى المتحدث السلس
269
00:18:01,825 --> 00:18:05,034
لكن عندما عرض فيديو (تيانا)
بدت عواطفه حقيقية
270
00:18:05,159 --> 00:18:07,700
هذا ما يريدكم أن تعتقدوه
إنه نصاب
271
00:18:07,909 --> 00:18:11,242
أيّها العملاء، وجدنا الشاحنة
272
00:18:15,575 --> 00:18:18,659
رأت إحدى السكان المحليين شخصاً يقف
ويركنها ويهرب
273
00:18:18,784 --> 00:18:21,617
- لم تحصل على رؤية واضحة لمن تركها هنا
- (أندريس)
274
00:18:55,500 --> 00:18:59,167
مزق فريق الطب الشرعي الشاحنة إلى أجزاء
كان الدم فقط من (تيانا) و(دوكسون)
275
00:18:59,293 --> 00:19:01,834
لا توجد بصمات أصابع إضافية
أو شعر، أو ألياف، أو حمض نووي
276
00:19:01,959 --> 00:19:04,167
أو أيّ شيء يمكن أن يؤدي إلى هوية
277
00:19:04,293 --> 00:19:06,876
قمنا بتشغيل رقم هيكل الشاحنة
وعاد إلى محل الزهور
278
00:19:07,251 --> 00:19:10,625
لكن تم الإبلاغ عن سرقة السيارة
قبل يومين فقط من الاختطاف
279
00:19:10,750 --> 00:19:14,209
لذا لدينا أميركي واحد ميت
واحدة لا تزال مفقودة
280
00:19:14,334 --> 00:19:19,293
ولا شيء يربط (جيرالد فريدريكسون)
المعروف بـ(برينت ريميس) بالجريمة
281
00:19:19,375 --> 00:19:22,167
- لماذا يقتل حارسه الشخصي؟
- لا شيء من هذا منطقي
282
00:19:22,293 --> 00:19:25,709
هناك مدونة، النساء المحتقرات
يحاولن الانتقام من الذي خدعهن
283
00:19:25,834 --> 00:19:29,209
لكن نقص الحمض النووي في الشاحنة
إطلاق النار بأسلوب الإعدام
284
00:19:29,334 --> 00:19:33,251
أعني، هل هذا يبدو وكأنه عاشق مهجور
أو عملية قتل محترفة؟
285
00:19:40,167 --> 00:19:43,374
- لدينا فيديو آخر تم إرساله من رقم مجهول
- اعرضيه
286
00:19:52,500 --> 00:19:53,625
{\an8}توقفي عن البكاء!
287
00:19:54,375 --> 00:19:56,417
{\an8}انظري إلى الكاميرا وإلا سأقتلك
288
00:19:57,375 --> 00:19:58,458
{\an8}ارفعيها
289
00:20:03,084 --> 00:20:09,584
(برينت)، يريدونك أن تجلب لهم ١٧٠ ألف يورو
الساعة الثالثة
290
00:20:10,293 --> 00:20:12,959
سيتم إرسال الموقع في غضون ساعتين
291
00:20:13,458 --> 00:20:15,500
سيقتلونني بعد ذلك
292
00:20:17,876 --> 00:20:21,126
فعلت ما قلت، دعني أذهب
293
00:20:21,293 --> 00:20:24,625
هذا ليس عني
هذا ما قلته أنت
294
00:20:27,374 --> 00:20:31,167
- جميعهم لديهم مسدسات موجهة إليّ
- قومي بتشغيل الفيديو مجدداً
295
00:20:31,417 --> 00:20:32,834
توقفي عن البكاء
296
00:20:33,374 --> 00:20:35,293
انظر إلى الكاميرا وإلا سأقتلك
297
00:20:36,167 --> 00:20:37,167
ما هذا؟
298
00:20:40,084 --> 00:20:43,374
- إنها في الكنيسة
- هذا درابزين متداخل
299
00:20:43,458 --> 00:20:47,167
في (إنجلترا)، توقف استخدام هذه
في القرن السادس عشر بعد الإصلاح
300
00:20:49,084 --> 00:20:53,042
- أنا مهووسة تحب الهندسة المعمارية
- لكن هناك الآلاف من هذه في (برشلونة)
301
00:20:53,167 --> 00:20:57,542
١٧٠ ألفاً هو رقم غريب لدفع الفدية
أليس كذلك؟ مبلغ دقيق
302
00:20:57,876 --> 00:20:59,834
- صحيح
- من المدونة
303
00:20:59,959 --> 00:21:03,959
جهزت قائمة بكل امرأة في (إسبانيا)
وقمت بإضافة المبلغ الذي تم خداعهن به
304
00:21:04,374 --> 00:21:06,374
برزت (ليديا هيريرا)
305
00:21:06,458 --> 00:21:09,251
كتبت أنها أعطت (جيرالد) ٥٠ ألفاً
306
00:21:09,374 --> 00:21:13,959
- ثم ٨٠ ألفاً، ثم ٤٠ ألفاً، وهو إجمالي...
- ١٧٠ ألف يورو
307
00:21:14,500 --> 00:21:16,417
نحتاج إلى أن نجد (ليديا هيريرا)
308
00:21:19,500 --> 00:21:22,542
- (سكوت)
- خرجت تواً من لقاء مع (داندريدج)
309
00:21:22,667 --> 00:21:24,374
- وماذا؟
- أرادوا إعدادي
310
00:21:24,458 --> 00:21:29,584
لشيء يسمى جلسة تدريب المشرف أثناء الخدمة
والتي يجب أن أحضرها
311
00:21:29,834 --> 00:21:34,792
لست متأكداً أين، انتظرته لمدة ساعة
ثم دخل
312
00:21:34,917 --> 00:21:39,375
أوصل بضع ملفات، وقال، "املأ هذه الأوراق
وانتظر مزيداً من التفاصيل"
313
00:21:39,667 --> 00:21:44,625
- وهذا يتطلب منك تفويت هذه القضية؟
- يبدو الأمر برمته غريباً قليلاً، لن أكذب
314
00:21:44,959 --> 00:21:47,167
لماذا لم يرسل لي كل شيء
عبر البريد الإلكتروني؟
315
00:21:47,293 --> 00:21:50,167
الآن يجب أن أقود سيارتي عبر (بودابست)
وألتقي به شخصياً
316
00:21:51,167 --> 00:21:53,917
لا أعلم، بأيّ حال
كيف تسير القضية في (برشلونة)؟
317
00:21:54,042 --> 00:21:58,334
- أتذكر (برينت ريميس)؟
- (برينت ريميس)... نعم
318
00:21:58,500 --> 00:22:03,834
الاسم الحقيقي، (جيرالد فريدريكسون)
خدع ٦ نساء بآلاف الدولارات
319
00:22:03,959 --> 00:22:06,167
- الأمر برمته نوع من القذارة الجديدة؟
- لست متأكدة
320
00:22:06,293 --> 00:22:08,959
يتجه (سميتي) و(راينز) الآن
لمقابلة أحد الضحايا
321
00:22:09,084 --> 00:22:10,709
حسناً، أبقيني على اطلاع بالمستجدات
322
00:22:10,834 --> 00:22:12,458
وأخبريني إذا كان هناك أيّ شيء
يمكنني القيام به من طرفي
323
00:22:12,667 --> 00:22:13,876
سأفعل
324
00:22:25,334 --> 00:22:27,458
أنا العميل الخاص (أندريه راينز)
مع المكتب الفيدرالي
325
00:22:27,584 --> 00:22:30,167
- هذه (ميغان غارتسون) من الـ(يوروبول)
- مرحباً
326
00:22:33,042 --> 00:22:36,374
في ذلك الوقت، كان يطلق على نفسه
اسم (برينت)
327
00:22:36,542 --> 00:22:40,709
التقيت به على تطبيق مواعدة
كان هناك شيء مختلف به
328
00:22:40,876 --> 00:22:44,542
- كيف ذلك؟
- كان (برينت) يهتم بي بصدق
329
00:22:44,750 --> 00:22:48,709
- جعلني أشعر بأنني مميزة
- ثم طلب منك المال لمساعدته بمشاكل عمله؟
330
00:22:48,834 --> 00:22:51,126
لم يطلب مني قط، أنا عرضت
331
00:22:51,709 --> 00:22:54,959
كان يواجه بعض الصعوبات المالية مع شركته
332
00:22:55,084 --> 00:22:59,625
- تم تجميد أصوله حتى إتمام الصفقة
- بحلول الآن، تعلمين أنه رجل مخادع
333
00:23:00,001 --> 00:23:03,667
جعلك تعرضين بدلاً من أن يطلب
هذا جزء من اللعبة
334
00:23:03,917 --> 00:23:06,458
نعم، أنا أعلم
335
00:23:11,417 --> 00:23:13,667
سيكون من الرائع حقاً أن يكون لديهم
بعض الفضيات المناسبة
336
00:23:17,167 --> 00:23:23,126
هل جرحت نفسك
بعد أن علمت بأمر (برينت)؟
337
00:23:26,209 --> 00:23:30,334
أعتبر نفسي امرأة قوية وذات كفاءة
338
00:23:30,959 --> 00:23:32,084
ولكن...
339
00:23:33,458 --> 00:23:35,001
كسرني (برينت)
340
00:23:35,750 --> 00:23:38,959
خدعني لأعتقد أن علاقتنا كانت حقيقية
341
00:23:40,334 --> 00:23:42,542
ذهبت إلى مكان مظلم حقاً
342
00:23:47,750 --> 00:23:49,834
كان هذا البرنامج جيداً لي
343
00:23:54,251 --> 00:23:57,417
دمر والدي عندما...
344
00:23:59,374 --> 00:24:02,001
هل التقى والدك (برينت)؟
345
00:24:02,667 --> 00:24:07,084
لقد أحبه
كان يعتقد أنني وجدت رجلاً صالحاً
346
00:24:08,374 --> 00:24:12,959
لم يكن لديّ الكثير من الأحباء من قبل
347
00:24:13,084 --> 00:24:15,625
هل علم والدك أن (برينت) كان يخدعك؟
348
00:24:17,876 --> 00:24:20,625
ألم يجعل ذلك والدك غاضباً من (برينت)؟
349
00:24:22,792 --> 00:24:24,126
هل واجهه؟
350
00:24:27,542 --> 00:24:30,458
- لا أعلم
- هل يمكننا التواصل مع والدك؟
351
00:24:30,584 --> 00:24:32,709
أنا آسفة، أنا مجهدة
352
00:24:32,834 --> 00:24:38,167
وأعتقد أنني أجبت على أسئلة كافية
353
00:24:44,876 --> 00:24:48,417
- كان تأثير (برينت) كبيراً عليها
- أراهن بأن الأب لم يكن سعيداً جداً
354
00:24:48,542 --> 00:24:50,792
- هل رأيت وجه (ليديا) عندما سألت عنه؟
- نعم
355
00:24:50,917 --> 00:24:54,126
- أصبحت متكتمة
- وكادت أن تهرب عندما طلبت الاتصال به
356
00:24:54,251 --> 00:24:56,126
- نعم، يوجد شيء ما هناك
- شعرت بذلك أيضاً
357
00:24:56,251 --> 00:24:58,084
كما لو كانت تعلم أن والدها متورط
358
00:24:58,375 --> 00:24:59,792
سأنبه (كيليت)
359
00:25:00,542 --> 00:25:03,709
حصلت على زاوية جديدة، علينا اكتشاف
كل ما في وسعنا بشأن (روبرتو هيريرا)
360
00:25:03,834 --> 00:25:05,374
والد (ليديا)
361
00:25:07,374 --> 00:25:08,876
هل يمكن أن يكون هذا هو؟
362
00:25:13,251 --> 00:25:16,792
- هل هذا والدها؟
- أرى تشابهاً
363
00:25:16,917 --> 00:25:21,251
اسمه ليس (روبرتو هيريرا)
إنه (روبرتو دي غراسيا)
364
00:25:21,374 --> 00:25:23,458
- هل تعرفينه؟
- كل شرطي يعرفه
365
00:25:23,584 --> 00:25:26,458
إنه أكبر زعيم جريمة في (إسبانيا)
366
00:25:37,753 --> 00:25:42,170
(روبرتو دي غراسيا) هو جزء من عشيرة جريمة
منظمة سيئة السمعة تسمى (أوس ناندو)
367
00:25:42,296 --> 00:25:46,628
تم ربطه بتهريب المخدرات، الإتجار، الاختطاف
جرائم قتل متعددة، سموا ما شئتم
368
00:25:46,753 --> 00:25:50,087
لم تكن الشرطة الوطنية قادرة على ربطه
مباشرة بجريمة فعلية
369
00:25:50,212 --> 00:25:54,045
إنه مثل... ماذا تسمونه؟ (روبن هود)
يدفع ضرائبه
370
00:25:54,170 --> 00:25:57,712
ويخدم المجتمع، ويندمج فيه
نحاول اعتقاله منذ سنوات
371
00:25:57,837 --> 00:26:01,879
لذا عندما اكتشف والد (ليديا)
أنها حاولت الانتحار بسبب رجل محتال
372
00:26:02,004 --> 00:26:05,837
- فقد صوابه وأراده ميتاً
- أرسل (روبرتو) رجاله لاختطاف (جيرالد)
373
00:26:05,962 --> 00:26:08,461
لكن بعد ذلك تدخل الحارس الشخصي
وأفسد الأمر
374
00:26:08,587 --> 00:26:13,129
أمسكوا (تيانا) و(شون دوكسون) كنفوذ
وقتلوا (شون دوكسون) عندما لم يكن مفيداً
375
00:26:13,254 --> 00:26:15,795
لن يتوقف عند هذا الحد
سيقتل (تيانا) ويلقي بجثتها في سلة المهملات
376
00:26:15,920 --> 00:26:19,753
بمجرد أن تصبح غير ضرورية
نحتاج إلى أن نجدها الآن
377
00:26:20,378 --> 00:26:24,045
- أين نحن من تحديد مكان الكنيسة؟
- قلص فريقي العدد إلى خمسة
378
00:26:24,170 --> 00:26:26,879
- إنهم في الميدان يفحصونها الآن
- تحققوا منها بشكل أسرع
379
00:26:29,461 --> 00:26:31,628
إنه ليس مقطع فيديو هذه المرة
إنها مكالمة هاتفية
380
00:26:38,628 --> 00:26:40,753
أياً كان ما يطلبونه، وافق عليه
381
00:26:43,004 --> 00:26:46,461
- هل وصلت رسالتنا؟
- نعم، نعم، فعلت
382
00:26:46,587 --> 00:26:50,795
- هل تملك المال؟
- لديّ الـ١٦٠... الـ١٧٠ ألف يورو
383
00:26:50,920 --> 00:26:52,837
جيّد، تعال وحدك
384
00:26:52,962 --> 00:26:56,420
- دعني أتحدث إلى (تيانا)
- سنرسل العنوان الآن
385
00:26:56,545 --> 00:26:59,753
إذا ذهبت إلى الشرطة، فسنقتلها
386
00:27:02,087 --> 00:27:06,004
- هل تعرف اسم (روبرتو دي غراسيا)؟
- لا، هل عليّ ذلك؟
387
00:27:09,962 --> 00:27:11,628
والد (ليديا هيريرا)
388
00:27:12,712 --> 00:27:15,420
- لا أفهم
- إنه (جون غوتي) من (إسبانيا) يا (جيرالد)
389
00:27:15,545 --> 00:27:17,795
تشتبه الشرطة الوطنية في أنه قتل
العشرات من الرجال
390
00:27:17,920 --> 00:27:21,503
بسبب تجارة المخدرات، ومضارب المقامرة
وربما بسبب النظر إليه بشكل غريب
391
00:27:21,920 --> 00:27:25,045
- وهنا تذهب وتخدع ابنته
- لم أكن...
392
00:27:25,170 --> 00:27:28,170
- اخترت العلامة الخاطئة
- أنا بريء
393
00:27:28,296 --> 00:27:30,337
- أقسم
- لا، لا، (جيرالد)
394
00:27:30,420 --> 00:27:34,795
الشخصان البريئان في هذا الأمر برمته
هما (تيانا لينيل) و(شون دوكسون)
395
00:27:34,920 --> 00:27:39,962
واحدة مفقودة والآخر مات
إنهما يدفعان ثمن خطأك
396
00:27:40,212 --> 00:27:45,795
حياة (تيانا) على المحك، والوقت ينفد
لذا ستفعل ما أقوله بالضبط لاستعادتها
397
00:27:49,795 --> 00:27:51,087
أنا آسف
398
00:27:51,879 --> 00:27:52,962
لكن لا
399
00:27:54,962 --> 00:27:58,461
- اعذرني؟
- أخبرتني تواً من هو والدها
400
00:27:58,587 --> 00:28:00,129
لن أخاطر بحياتي
401
00:28:01,087 --> 00:28:05,212
يبدو أن المكان الأكثر أماناً لي الآن
هو هنا في حجز الشرطة
402
00:28:05,337 --> 00:28:10,254
- حتى ينتهي هذا الأمر برمته
- يا لك من رجل
403
00:28:10,837 --> 00:28:14,170
أنا أحب (تيانا)، هذا حقيقي
لكن هذا...
404
00:28:15,920 --> 00:28:17,545
لم أشترك في هذا
405
00:28:19,378 --> 00:28:23,837
حسناً، اسمعي
أستطيع أن أرى ما رأيك بي
406
00:28:24,004 --> 00:28:28,378
لكنك تطلبين مني أن أفعل شيئاً يهدد الحياة
أليس كذلك؟
407
00:28:32,377 --> 00:28:37,628
ربما يمكنني مساعدتك لكن لديّ هذه
التهم تلاحقني في (الولايات المتحدة)
408
00:28:37,920 --> 00:28:43,045
ومع ضغوط ذلك، مع هذا، لست متأكداً
من أنني سأكون قادراً على التحكم بمشاعري
409
00:28:43,170 --> 00:28:45,254
- للتعامل معها...
- هذه ليست مفاوضات
410
00:28:46,377 --> 00:28:48,254
كل شيء مفاوضات
411
00:28:49,503 --> 00:28:53,587
وكما قلت، (تيانا) لا تستحق أياً من هذا
412
00:28:58,129 --> 00:28:59,795
سأحتاج إليه في الكتابة
413
00:29:11,377 --> 00:29:15,045
- يا لشجاعة هذا الرجل
- لكن قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ حياتها
414
00:29:15,170 --> 00:29:18,461
- صفقة؟
- نعم، نحتاج إليه لنجدها
415
00:29:22,377 --> 00:29:24,377
سأتصل بالعميل المسؤول في (نيويورك)
416
00:29:29,254 --> 00:29:31,254
- لدينا دقيقتان
- إنه موصول بالأسلاك
417
00:29:31,377 --> 00:29:34,795
- أنت والحقيبة متصلان بالإنترنت
- لن أهرب، إذا كان هذا ما تفكرين فيه
418
00:29:34,920 --> 00:29:38,628
- أفكر كم سأستمتع به إذا حاولت
- فريقي في موقعه حول المنتزه
419
00:29:38,753 --> 00:29:42,004
سيكون (كيليت) بالمرصاد من المقهى
سآخذ المقعد الجنوبي عند الدرج
420
00:29:42,129 --> 00:29:45,545
(فو)، خذي الزاوية الشمالية
سيغطي (راينز) الحديقة من الشاحنة
421
00:29:45,670 --> 00:29:49,378
- لدينا كاميرات في كل مكان لتتبعك
- حسناً، ابقوا متيقظين جميعاً
422
00:29:49,545 --> 00:29:52,587
اجعل الخاطفين يبقون على الهاتف
لمدة ٦٠ ثانية
423
00:29:52,712 --> 00:29:56,753
- أفكر كم سيكون من الرائع العودة إلى (أوهايو)
- اعتقدت أنك من (رود آيلاند)
424
00:29:57,045 --> 00:29:59,753
- أنا من كل مكان
- اسمع يا (جيرالد)
425
00:30:00,296 --> 00:30:04,420
الرجال المحتضرون يتكلمون بالصدق
هل تريد الانتظار حتى تصل إلى هذه النقطة؟
426
00:30:05,378 --> 00:30:06,670
حان وقت الانطلاق
427
00:30:24,628 --> 00:30:26,212
المحيط مؤمن
428
00:30:33,712 --> 00:30:35,045
إنه يدخل الحديقة
429
00:30:44,004 --> 00:30:45,753
استمر في المشي بشكل مستقيم
430
00:30:50,296 --> 00:30:52,212
هو يمر بموقعي تواً
431
00:30:59,212 --> 00:31:01,879
توجه إلى المقعد
الذي مر به الرجل المسن تواً
432
00:31:21,795 --> 00:31:23,503
نحتاج إلى ٦٠ ثانية
433
00:31:26,670 --> 00:31:28,628
اذهب إلى أعلى الدرج
434
00:31:29,503 --> 00:31:32,795
- لديّ أموالك
- لا تجعلني أكرر نفسي
435
00:31:33,212 --> 00:31:36,212
- إنهم يتأكدون من عدم اتباعك
- استمر في السير
436
00:31:36,795 --> 00:31:39,337
أبقه على الهاتف لمدة ٦٠ ثانية على الأقل
437
00:31:47,795 --> 00:31:50,712
أرى رجلاً يرتدي بنطالاً أزرق
ونظارات داكنة، ورأسه منخفض
438
00:31:50,837 --> 00:31:52,337
يوجه في اتجاه (جيرالد)
439
00:31:54,712 --> 00:31:56,212
تأهبوا جميعاً
440
00:31:58,045 --> 00:31:59,378
ابق هادئاً يا (جيرالد)
441
00:32:04,503 --> 00:32:05,503
ليس رجلنا
442
00:32:08,087 --> 00:32:11,254
- عشر ثوان أخرى، أنت تبلي حسناً
- هل (تيانا) على قيد الحياة؟
443
00:32:15,420 --> 00:32:19,377
رجاءً، دعني أرى (تيانا) على قيد الحياة
على (فايستايم)
444
00:32:19,461 --> 00:32:21,004
أنا أفعل ما قيل لي
445
00:32:21,587 --> 00:32:23,712
(برينت)، سيقتلونني
446
00:32:24,962 --> 00:32:27,129
- ٥٨ ثانية
- ليس طويلاً كفاية
447
00:32:27,254 --> 00:32:29,254
(راينز)، هل تمكنت من الحصول على موقع؟
448
00:32:33,129 --> 00:32:36,420
حسناً، قلصناه إلى مساحة ٨ كلم
ونحن في منتصفها تماماً
449
00:32:37,170 --> 00:32:39,670
أبحث عن أيّ من الكنائس الممكنة
450
00:32:45,753 --> 00:32:49,378
- هذه إحدى الكنائس من قائمتنا
- حسناً، لدينا موقع محتمل
451
00:32:49,503 --> 00:32:51,837
كنيسة القديسة (أرسولا)
إنها ثمانية شوارع شمالاً
452
00:32:52,045 --> 00:32:55,377
- إنها مغلقة للتجديدات
- توجد كنيسة في القائمة المحتملة
453
00:32:55,461 --> 00:32:59,378
على بعد ثمانية مبان، إنها داخل الدائرة
كنيسة القديسة (أرسولا)
454
00:32:59,503 --> 00:33:00,503
سنذهب إليها
455
00:33:01,254 --> 00:33:03,628
سألتقي بكما هناك
حسناً، لنذهب
456
00:33:15,920 --> 00:33:16,920
نعم
457
00:33:18,587 --> 00:33:20,420
المكتب الفدرالي! لا تتحرك!
458
00:33:27,377 --> 00:33:28,503
{\an8}ارفع يديك!
459
00:33:32,837 --> 00:33:33,837
تحركي
460
00:33:34,296 --> 00:33:35,296
أتحرك
461
00:33:51,170 --> 00:33:53,420
النجدة! ساعدوني! النجدة!
462
00:33:55,837 --> 00:33:57,420
النجدة! ساعدوني!
463
00:33:58,087 --> 00:34:00,004
- تحركي!
- أتحرك!
464
00:34:06,212 --> 00:34:07,587
لا، لا، لا!
465
00:34:07,712 --> 00:34:08,962
لا، لا، لا!
466
00:34:11,087 --> 00:34:14,461
ساعدوني! ساعدوني!
ساعدوني رجاءً!
467
00:34:16,545 --> 00:34:18,337
هنا! ساعدوني!
468
00:34:20,753 --> 00:34:21,753
ساعدوني!
469
00:34:25,545 --> 00:34:27,545
لا يوجد أثر لـ(روبرتو دي غراسيا)
470
00:34:28,753 --> 00:34:30,962
رفاق مثل هؤلاء لديهم دمى مثل هؤلاء
للقيام بعملهم القذر
471
00:34:31,087 --> 00:34:34,461
لا، كان هذا شخصياً بالنسبة إليه
حاولت ابنته الانتحار
472
00:34:38,378 --> 00:34:42,337
لم يكن هذا قط عن اختطاف (تيانا)
كان هذا حول الوصول إلى (جيرالد فريدريكسون)
473
00:34:44,377 --> 00:34:47,920
(سميتي)، هل ترين (جيرالد)؟
ليس لديّ رؤية واضحة له على مراقبي
474
00:34:49,545 --> 00:34:51,753
- لا يزال على المقعد
- أخرجيه
475
00:34:53,087 --> 00:34:56,628
- كرر ذلك؟
- كان الاختطاف خدعة لجذب (جيرالد)
476
00:35:01,004 --> 00:35:03,670
مهلاً يا (جيرالد)، فلنذهب
علينا الذهاب
477
00:35:04,170 --> 00:35:05,170
علينا الذهاب...
478
00:35:21,846 --> 00:35:22,888
أسقطه!
479
00:35:25,263 --> 00:35:27,347
(روبرتو دي غراسيا)!
480
00:35:28,805 --> 00:35:29,805
أسقطه!
481
00:35:37,055 --> 00:35:38,097
لا تفعل ذلك
482
00:35:57,972 --> 00:35:58,972
أنت بخير
483
00:36:00,138 --> 00:36:04,180
التقطت السترة الرصاصات
سيصاب بكدمات بحجم حبة الليمون الهندي
484
00:36:04,305 --> 00:36:06,596
- لكنه سيعيش
- لكن ليس (غراسيا)
485
00:36:06,763 --> 00:36:09,930
فعلت كل ما طلبتموه
486
00:36:13,554 --> 00:36:17,470
الرجل الذي تعرفينه باسم (برينت ريميس)
هو في الواقع (جيرالد فريدريكسون)
487
00:36:17,930 --> 00:36:22,180
رجل محتال
خدع عشرات النساء مثلك تماماً
488
00:36:22,513 --> 00:36:25,513
- لا، لا
- أنا آسفة، لكن هذا صحيح
489
00:36:25,638 --> 00:36:30,138
- (برينت)، لن يفعل ذلك
- (برينت) خدع (ليديا هيريرا)
490
00:36:30,263 --> 00:36:34,888
بـ١٧٠ ألف يورو
وقد تسبب ذلك في اضطرابها العاطفي
491
00:36:35,013 --> 00:36:37,888
- فقد حاولت الانتحار
- يا للهول
492
00:36:38,013 --> 00:36:41,680
أخبر (جيرالد) (ليديا) بأنه يحبها
تماماً كما قال لك
493
00:36:41,805 --> 00:36:43,680
والدها هو الذي اختطفك
494
00:36:44,055 --> 00:36:46,846
لم يستطع تحمل خداع ابنته الوحيدة
بهذه الطريقة
495
00:36:47,680 --> 00:36:51,972
(برينت)... (جيرالد)...
مهما كان اسمه
496
00:36:52,097 --> 00:36:54,263
خاطر بحياته من أجلي، أليس كذلك؟
497
00:36:54,389 --> 00:36:58,430
وافق على المساعدة وحسب
إذا تمكنا من تقليل تهمه في الوطن
498
00:37:04,888 --> 00:37:08,470
- شكراً لكم جميعاً على كل شيء
- ماذا يحدث لـ(جيرالد فريدريكسون)؟
499
00:37:08,554 --> 00:37:12,763
برأ المدعي العام سجله في (نيويورك)
لكنه خدع عدة نساء في (إسبانيا)
500
00:37:12,888 --> 00:37:17,888
بعد أن أصيب برصاصتين أثناء احتجازه لا
أعتقد أن أيّ شخص هنا يريد إلقاء القبض عليه
501
00:37:18,013 --> 00:37:22,888
- من الأفضل أن يختفي هذا الجزء من القضية
- إذاً يمشي حراً؟
502
00:37:23,471 --> 00:37:25,013
تم تحقيق العدل
503
00:37:25,138 --> 00:37:31,638
وانتهى عهد الإرهاب لـ(روبرتو دي غراسيا)
في (إسبانيا)، لذا شكراً لكم مجدداً
504
00:37:42,138 --> 00:37:43,138
تفضل يا سيّدي
505
00:37:46,721 --> 00:37:49,055
- (تيانا) عزيزتي، أنا...
- (برينت)
506
00:37:49,470 --> 00:37:50,846
أم هو (جيرالد)؟
507
00:37:51,721 --> 00:37:56,180
انظري، لدينا الكثير لنتحدث عنه، اتفقنا؟
فلنذهب لاحتساء مشروب في مكان ما
508
00:37:59,930 --> 00:38:03,638
أنت رجل مخادع وحثالة
509
00:38:03,888 --> 00:38:06,013
لذا فعلت ما كان عليّ فعله
510
00:38:06,471 --> 00:38:10,347
- ماذا تقصدين بذلك؟
- وداعاً مهما كان اسمك
511
00:38:12,013 --> 00:38:15,638
ساعد بيان (تيانا) في إضافة
بعض التهم الإضافية
512
00:38:16,888 --> 00:38:20,180
هل نسيت أن أذكر أنه تم التنازل
عن جميع التهم الفيدرالية الأميركية
513
00:38:20,389 --> 00:38:22,638
ولكننا لا نفرض قوانين الولاية؟
514
00:38:22,763 --> 00:38:25,888
هذا أمر يقرره مدعي عام (مانهاتن)
لكننا نسينا التحدث معه
515
00:38:26,013 --> 00:38:29,470
- لا، قلت إذا كنت...
- عليك الانتظار قليلاً لرؤية (أوهايو)
516
00:38:33,470 --> 00:38:36,180
حسناً، كان هذا يستحق ثمن القبول
517
00:38:41,513 --> 00:38:45,389
إذاً ما قصة حبيبك السابق يا (سميتي)
الذي ذكرته في (مانشستر)؟
518
00:38:45,680 --> 00:38:49,972
حسناً، تواعدنا بضع سنوات
كنا نتواعد عندما قابلت (سكوت) في الواقع
519
00:38:50,097 --> 00:38:57,347
وأدركت، مثل (جيرالد فريدريكسون)
أنه كان حثالة ومتعجرفاً ومغروراً بنفسه
520
00:38:57,554 --> 00:38:59,846
- وركضت إلى المخارج
- حقير
521
00:39:00,055 --> 00:39:03,471
- أنت تفهم الآن
- حسناً، (سميتي)
522
00:39:03,596 --> 00:39:07,554
الآن بعد أن أصبحت في مزاج اعتراف
أخبرينا وحسب
523
00:39:07,680 --> 00:39:08,721
أخبركم بماذا؟
524
00:39:11,263 --> 00:39:13,305
من أين يأتي اسم (سميتي)
525
00:39:14,638 --> 00:39:17,263
لست متأكدة من أنه يمكنني الكشف عن ذلك بعد
526
00:39:17,389 --> 00:39:20,638
يجب أن يكون اسماً مستعاراً سرياً
تم تعيينه من قبل (يوروبول) عندما انضمت إليه
527
00:39:20,763 --> 00:39:23,470
- أو أنها تحب التفاح حقاً
- ماذا؟
528
00:39:23,554 --> 00:39:25,972
- الجدة (سميث)
- لا
529
00:39:26,097 --> 00:39:29,721
- لا
- حسناً، حسناً، أنا أخمن...
530
00:39:30,263 --> 00:39:32,763
- اسم منسقة موسيقى
- لا شيء من هذه قريب إطلاقاً
531
00:39:33,554 --> 00:39:37,389
عرفته، اسمك الكامل
هو (ميغان سميث غارستون)
532
00:39:37,471 --> 00:39:40,513
- وهذا الأمر برمته هو خدعة كبيرة
- أنت مخطئ بالتأكيد...
533
00:39:41,013 --> 00:39:42,263
أم أنك كذلك؟
534
00:39:46,097 --> 00:39:49,888
- مرحباً، يبدو أنك تستمتع
- دائماً
535
00:39:50,013 --> 00:39:53,430
- مشروب من الطراز القديم؟
- تعرفينني جيداً
536
00:39:55,470 --> 00:39:58,513
- أريد أن أعتذر عن هذا الصباح
- لماذا؟
537
00:39:58,721 --> 00:40:01,930
- ما كان يجب أن أسألك عن أبيك وأختك
- لا داعي
538
00:40:02,055 --> 00:40:04,721
أريد أن أكون منفتحاً معك
لأرى أين يمكن أن يذهب هذا
539
00:40:04,846 --> 00:40:06,347
لكن بخطوات صغيرة
540
00:40:08,680 --> 00:40:11,013
هل أنت موافقة على أن عملي يأتي أولاً؟
541
00:40:11,138 --> 00:40:12,721
لأن الكثير من النساء اللواتي التقيت بهن
قلن إنهن كذلك
542
00:40:12,972 --> 00:40:16,389
ولكن بعد ذلك عندما ترفع الحقيقة رأسها
يكون لديهن أفكار أخرى
543
00:40:19,222 --> 00:40:21,138
هل أنت موافق على السماح لي
بالدخول قليلاً؟
544
00:40:22,097 --> 00:40:24,389
نعم، يمكنني فعل ذلك
545
00:40:24,513 --> 00:40:27,638
أتمنى أن تظل معجبة بي
بعد أن تري ما بالداخل
546
00:40:27,972 --> 00:40:32,471
سأضطر للقفز بكلتا قدمي
وأترك النهر يأخذنا أينما يذهب
547
00:40:37,846 --> 00:40:40,638
- ماذا تفعلين؟
- أحذف تطبيقات المواعدة الخاصة بي
548
00:40:44,055 --> 00:40:45,055
حسناً
549
00:40:48,846 --> 00:40:50,138
إذاً سأفعل ذلك أيضاً
64373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.