All language subtitles for Bonanza.S03E33.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,099 --> 00:00:28,599 Ce a�i p��it? 2 00:00:28,902 --> 00:00:31,302 Am c�zut dintr-o dat�. 3 00:00:31,902 --> 00:00:33,602 Inima mea... 4 00:00:35,705 --> 00:00:38,005 Bra�ul m� doare �ngrozitor. 5 00:00:38,408 --> 00:00:40,208 Calma�i-v�, v� duc la doctor. 6 00:00:40,211 --> 00:00:43,811 Nu voi supravie�ui destul c�t s� pl�tesc un doctor. 7 00:00:43,814 --> 00:00:45,814 Doar du-m� �napoi �n tab�ra mea. 8 00:00:46,017 --> 00:00:47,117 Bine. 9 00:00:47,520 --> 00:00:49,520 Ar�ta�i-mi unde e tab�ra. 10 00:00:49,523 --> 00:00:50,923 U�urel. 11 00:00:56,726 --> 00:00:59,326 - Paul, gr�be�te-te cu atela. - Poftim. 12 00:00:59,629 --> 00:01:01,329 Cred c� e destul de dreapt�. 13 00:01:02,732 --> 00:01:04,332 D�-mi batista ta. 14 00:01:08,838 --> 00:01:10,938 - Haide, nu e�ti neputincios. - Bine. 15 00:01:10,941 --> 00:01:12,541 Ce vei face cu el? 16 00:01:12,544 --> 00:01:13,944 Voi avea grij� de el. 17 00:01:16,747 --> 00:01:18,847 Vei avea mult de furc�. 18 00:01:18,950 --> 00:01:21,050 Bietul de el. 19 00:01:22,153 --> 00:01:25,453 Trudy, mieii p��esc mereu aceste lucruri. 20 00:01:31,259 --> 00:01:32,959 Du-te la mama ta. Du-te. 21 00:01:43,268 --> 00:01:44,868 Trudy, ��i spun ceva, 22 00:01:46,371 --> 00:01:48,620 vine toamna, �ngra��-l bine, 23 00:01:48,720 --> 00:01:51,720 iar eu voi face un foc mare �i-l vom frige. 24 00:01:51,923 --> 00:01:53,123 - Paul! - A�teapt�! 25 00:01:53,126 --> 00:01:55,726 Nici m�car s� nu te g�nde�ti la a�a ceva. 26 00:01:58,129 --> 00:02:00,029 Trudy, doar glumeam. Doar glumeam. 27 00:02:00,032 --> 00:02:02,132 Te voi face s� pl�te�ti dac� n-ai glumit. 28 00:02:04,935 --> 00:02:06,335 Bunicule?! 29 00:02:07,838 --> 00:02:09,338 Bunicule! 30 00:02:10,841 --> 00:02:12,041 Ce i-ai f�cut? 31 00:02:12,044 --> 00:02:13,444 L-am g�sit a�a pe drum. 32 00:02:13,447 --> 00:02:15,247 M-a ajutat, Trudy. 33 00:02:15,250 --> 00:02:17,950 - Ajut�-m�; �l vom cobor� de pe cal. - S�-l �ntindem. 34 00:02:18,453 --> 00:02:19,953 A�a, tataie. 35 00:02:19,956 --> 00:02:21,356 U�urel. 36 00:02:23,359 --> 00:02:26,959 Numele Harker ��i spune ceva, feti�o? 37 00:02:27,562 --> 00:02:29,262 Nu, bunicule, nu. 38 00:02:29,265 --> 00:02:31,365 E o familie bogat� �n San Francisco numit� Harker. 39 00:02:31,368 --> 00:02:34,168 Da, despre ei vorbesc. 40 00:02:35,471 --> 00:02:39,471 E familia ta, Trudy, cum sunt �i eu. 41 00:02:39,874 --> 00:02:42,674 Cum se poate a�a ceva? Nici m�car n-am auzit de ei. 42 00:02:42,677 --> 00:02:45,177 Tat�l t�u a fost Frank Harker, 43 00:02:45,480 --> 00:02:48,180 un om bun �i corect. 44 00:02:48,183 --> 00:02:51,583 Bunicule, de ce nu mi-ai spus toate astea �nainte? 45 00:02:51,586 --> 00:02:53,686 N-a fost u�or de spus. 46 00:02:54,589 --> 00:02:56,289 Vezi tu, 47 00:02:56,492 --> 00:03:00,592 mama ta l-a �nt�lnit pe t�n�rul Frank Harker �n San Francisco 48 00:03:00,795 --> 00:03:02,595 �i s-a �ndr�gostit de el. 49 00:03:03,298 --> 00:03:06,198 Dar familia Harker era mare �i puternic�. 50 00:03:06,301 --> 00:03:09,167 N-au vrut s� accepte o munteanc� 51 00:03:09,170 --> 00:03:12,601 pe nume Abigail Coombs �n familia lor. 52 00:03:12,604 --> 00:03:14,404 Nu, domnule. 53 00:03:15,107 --> 00:03:16,707 A�a c�, 54 00:03:17,210 --> 00:03:20,910 Frank �i Abigail, au fugit �i s-au c�s�torit. 55 00:03:21,113 --> 00:03:22,313 Ce s-a �nt�mplat cu ei? 56 00:03:22,316 --> 00:03:25,316 �ntr-o zi, Abigail a venit aici... 57 00:03:26,119 --> 00:03:27,819 cu tine. 58 00:03:28,822 --> 00:03:32,422 Mi-a spus c� Frank a murit. 59 00:03:33,125 --> 00:03:37,525 �i s-a �ntors la mine fiindc� n-avea unde s� se duc�. 60 00:03:38,428 --> 00:03:41,428 M-a obligat s� fac o promisiune �nainte s� moar�. 61 00:03:41,431 --> 00:03:42,931 Ce fel de promisiune? 62 00:03:42,934 --> 00:03:44,148 M-a obligat s� promit 63 00:03:44,151 --> 00:03:48,034 c� voi �ncerca s� te duc la familia Harker 64 00:03:48,737 --> 00:03:51,737 �i la lucrurile care sunt de drept ale tale. 65 00:03:53,140 --> 00:03:55,340 Am fost fericit� aici, bunicule. 66 00:03:55,343 --> 00:03:57,343 Seth, voi avea grij� de ea, �tii asta. 67 00:03:57,346 --> 00:03:58,646 Nu trebuie s�-�i faci griji. 68 00:03:58,649 --> 00:04:00,949 Nu te b�ga, m-ai auzit? 69 00:04:01,352 --> 00:04:04,452 Nu am crescut-o s� se m�rite cu un oier. 70 00:04:08,458 --> 00:04:12,058 Vreau s� mergi la familia ta legitim�, Trudy. 71 00:04:12,061 --> 00:04:14,461 F�-i s� te primeasc� �napoi. 72 00:04:14,564 --> 00:04:16,964 Nu vreau s� plec de aici, bunicule. 73 00:04:17,567 --> 00:04:20,267 Vreau s�-mi promi�i, Trudy. 74 00:04:20,270 --> 00:04:23,370 Vei face ce te-am rugat? 75 00:04:24,473 --> 00:04:26,373 Voi �ncerca, bunicule. 76 00:04:26,976 --> 00:04:29,376 Acum vreau s�-mi promi�i �i tu, b�iete. 77 00:04:29,579 --> 00:04:31,079 V� dau cuv�ntul meu. 78 00:04:37,788 --> 00:04:41,188 Acum m� pot odihni �n pace. 79 00:04:51,297 --> 00:04:52,597 A murit. 80 00:05:06,009 --> 00:05:08,309 BONANZA 81 00:05:39,485 --> 00:05:42,785 Sezonul 3, Episodul 33 MUNTEANCA 82 00:05:53,697 --> 00:05:58,697 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 83 00:05:59,700 --> 00:06:04,000 Trudy, �i-am pus p�tura, �n caz c� vine ploaia sau ceva de genul. 84 00:06:04,103 --> 00:06:07,203 Nu prea pare c� va ploua. 85 00:06:07,406 --> 00:06:09,706 Nu po�i �ti niciodat� asta. 86 00:06:09,909 --> 00:06:13,709 �i-am pus ni�te p�ine �i carne, dac� �i se face foame. 87 00:06:13,712 --> 00:06:15,212 Mul�umesc, Paul. 88 00:06:16,112 --> 00:06:18,312 S� ai grij� de mielul �la. 89 00:06:18,315 --> 00:06:20,515 Voi avea, stai lini�tit�. 90 00:06:21,315 --> 00:06:23,615 Dar nu te obi�nui prea tare acolo. 91 00:06:23,618 --> 00:06:26,718 �tii c� nu mi-ar putea pl�cea nimic altceva dec�t ce-i aici. 92 00:06:28,221 --> 00:06:31,121 Paul, mi-e team�. 93 00:06:31,424 --> 00:06:34,324 - Trudy. - Tremur pe din�untru. 94 00:06:34,727 --> 00:06:36,927 N-am mai f�cut a�a ceva. 95 00:06:36,930 --> 00:06:38,730 Nici mie nu-mi place. 96 00:06:38,733 --> 00:06:41,233 Nu-mi place ca bunicul t�u s� te trimit� la oameni pe care nu-i cuno�ti 97 00:06:41,236 --> 00:06:44,136 �i s� fii �ngrijit� de str�ini. 98 00:06:44,139 --> 00:06:46,839 Eu ar trebui s� am grij� de tine, Trudy. 99 00:06:48,242 --> 00:06:52,042 E�ti foarte amabil, Paul, dar nu e�ti rud� cu mine. 100 00:06:52,045 --> 00:06:53,845 Nu e nevoie. 101 00:06:54,848 --> 00:06:56,348 Dar vreau asta. 102 00:06:56,751 --> 00:06:59,151 �tii c� am sentimente pentru tine. 103 00:06:59,854 --> 00:07:02,254 Nu �tiam a�a ceva. 104 00:07:03,257 --> 00:07:04,657 Nu ai vorbit niciodat� despre asta. 105 00:07:04,660 --> 00:07:06,760 P�i, sunt lucruri pe care... 106 00:07:06,863 --> 00:07:08,963 nu le spui cu voce tare. 107 00:07:09,466 --> 00:07:11,866 Cum s� �tie o fat� dac� nu-i spui? 108 00:07:11,869 --> 00:07:15,169 P�i... �tii acum. 109 00:07:16,172 --> 00:07:17,872 Am tot felul de lucruri pl�nuite pentru noi. 110 00:07:17,875 --> 00:07:19,375 Vreau s�-�i spun despre ele. 111 00:07:19,378 --> 00:07:23,778 Paul... vreau s� aud despre lucrurile alea. 112 00:07:24,081 --> 00:07:26,181 Vreau s� aud toate planurile tale. 113 00:07:28,784 --> 00:07:30,184 Nu e timp acum. 114 00:07:30,887 --> 00:07:33,687 Trebuie s� plec �i s� fac ce m-a obligat bunicul s�-i promit. 115 00:07:34,390 --> 00:07:36,090 Da, cred c� da. 116 00:07:36,793 --> 00:07:39,393 Du-te atunci. Nu-�i f� griji pentru nimic. 117 00:07:39,396 --> 00:07:42,396 Voi avea grij� de tot pentru tine. 118 00:07:42,499 --> 00:07:44,099 Mul�umesc, Paul. 119 00:07:44,602 --> 00:07:47,102 �i nu te fr�m�nta, fiindc� m� voi �ntoarce. 120 00:07:47,105 --> 00:07:49,005 Sper c� o vei face, Trudy. 121 00:07:49,008 --> 00:07:50,808 �tii c� o voi face. 122 00:07:50,811 --> 00:07:52,211 Fire�te. 123 00:07:52,714 --> 00:07:54,514 �tiu c� te vei �ntoarce. 124 00:07:56,717 --> 00:07:58,217 Mai bine am pleca. 125 00:07:59,220 --> 00:08:00,720 Ei bine... 126 00:08:00,823 --> 00:08:04,420 cu c�t mai repede plec, cu at�t mai repede m� �ntorc. 127 00:08:14,429 --> 00:08:16,729 Ai grij� de ea, m-ai auzit, Cartwright? 128 00:08:17,132 --> 00:08:18,932 Stai lini�tit, voi avea grij� de ea. 129 00:08:19,035 --> 00:08:21,235 Fiindc� nu vreau s� i se �nt�mple ceva. 130 00:08:32,044 --> 00:08:34,244 M� �ntorc c�t ai zice pe�te. 131 00:09:01,168 --> 00:09:02,568 Intr�. 132 00:09:21,986 --> 00:09:25,386 E mai mare dec�t o biseric�. 133 00:09:25,889 --> 00:09:27,189 Cred c� e. 134 00:09:27,192 --> 00:09:29,592 Hai, te duc sus �n camera ta. 135 00:09:31,195 --> 00:09:32,995 Da, asta de aici e camera ta. 136 00:09:33,098 --> 00:09:34,798 Uau, uit�-te la ea. 137 00:09:34,801 --> 00:09:36,501 Tot locul �sta e doar pentru mine?! 138 00:09:36,504 --> 00:09:38,904 - Da, tot locul e pentru tine. - Tare. 139 00:09:38,907 --> 00:09:41,007 Plimb�-te �i obi�nuie�te-te. 140 00:09:41,010 --> 00:09:44,110 Eu merg jos s� �nc�lzesc ni�te g�le�i de ap�. 141 00:09:44,113 --> 00:09:46,716 Te po�i sp�la pu�in �nainte s� ajung� familia mea aici, 142 00:09:46,719 --> 00:09:47,813 s� ar��i frumos? 143 00:09:47,816 --> 00:09:50,016 Vor fi de acord s� stau aici? 144 00:09:50,019 --> 00:09:51,919 Da, da tatei �i place compania. 145 00:09:51,922 --> 00:09:53,322 Las� asta �n seama mea. 146 00:09:54,025 --> 00:09:55,825 Dac� ai nevoie de ceva, cheam�-m�. Voi fi jos. 147 00:09:55,828 --> 00:09:57,028 Bine. 148 00:09:57,031 --> 00:09:58,631 'Micu�ule Joe', 149 00:09:58,934 --> 00:10:00,934 ai fost foarte bun cu mine. 150 00:10:02,237 --> 00:10:04,737 - Simte-te ca acas�. - Mul�umesc. 151 00:10:26,655 --> 00:10:27,655 Bun�, Joseph. 152 00:10:27,658 --> 00:10:29,758 Bu... bun�, tat�. 153 00:10:29,761 --> 00:10:32,661 Te-ai �ntors devreme. 154 00:10:32,664 --> 00:10:33,964 Cum a fost v�n�toarea? 155 00:10:33,967 --> 00:10:36,567 N-am avut niciun strop de noroc. 156 00:10:36,570 --> 00:10:37,770 Joseph? 157 00:10:38,673 --> 00:10:39,873 Da? 158 00:10:41,876 --> 00:10:43,676 Al cui e calul de afar�? 159 00:10:44,479 --> 00:10:46,179 Cal? O... 160 00:10:46,482 --> 00:10:50,382 E al unui prieten de-al meu care s-a �ntors cu mine. 161 00:10:51,285 --> 00:10:52,685 O fat�. 162 00:10:53,588 --> 00:10:54,888 Serios? 163 00:10:55,691 --> 00:10:56,891 Unde e? 164 00:10:57,294 --> 00:11:01,194 P�i, e sus. 165 00:11:01,597 --> 00:11:03,097 Serios? 166 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 Da, va face o baie. 167 00:11:06,603 --> 00:11:08,103 Aha. 168 00:11:08,806 --> 00:11:12,106 - Nu, domnule, nu �n�elegi, tat�. - Ai dreptate. 169 00:11:12,609 --> 00:11:14,509 Nu �n�eleg. 170 00:11:14,512 --> 00:11:16,612 Cred c� po�i �ncepe s� explici. 171 00:11:16,815 --> 00:11:18,215 ��i explic. 172 00:11:19,618 --> 00:11:21,918 Ei bine, numele ei e Trudy. 173 00:11:22,221 --> 00:11:23,521 �i? 174 00:11:23,824 --> 00:11:25,424 �i... 175 00:11:26,127 --> 00:11:27,824 e o fat� bun� �i dr�gu��. 176 00:11:27,827 --> 00:11:29,427 Bine. 177 00:11:29,730 --> 00:11:32,730 �i va face o baie �i va sta cu noi o perioad�. 178 00:11:32,733 --> 00:11:36,233 Va... sta cu noi? 179 00:11:36,336 --> 00:11:37,836 Doar peste noapte. 180 00:11:37,839 --> 00:11:40,039 Nu va crea nicio problem�. 181 00:11:41,942 --> 00:11:44,242 Nu cred c� va crea nicio problem�. 182 00:11:44,245 --> 00:11:45,645 Bine. 183 00:11:45,948 --> 00:11:47,448 Crezi? 184 00:13:04,908 --> 00:13:06,608 Cred c� ar trebui s-o cunosc... 185 00:13:11,914 --> 00:13:14,214 Nu va crea nicio problem�... 186 00:13:20,340 --> 00:13:22,340 - Ce s-a �nt�mplat? - Scaunul �la e �ubred, 'Micu�ule Joe'. 187 00:13:22,343 --> 00:13:24,043 - ��t! - Am c�zut pe spate. 188 00:13:24,046 --> 00:13:25,546 - E�ti bine? - Cred c� da. 189 00:13:25,549 --> 00:13:27,349 Dar trebuie s� avertizezi oamenii despre lucruri. 190 00:13:27,352 --> 00:13:28,852 Nu sunt sigure. 191 00:13:28,855 --> 00:13:30,355 Ce s-a �nt�mplat cu scaunul? 192 00:13:30,358 --> 00:13:31,358 - E stricat! - ��t! 193 00:13:31,361 --> 00:13:32,661 E stricat... 194 00:13:32,664 --> 00:13:34,364 Nu spune nimic. 195 00:13:38,167 --> 00:13:39,767 Trudy, vreau s� �i-l prezint pe tata. 196 00:13:39,770 --> 00:13:42,070 - Tat�, ea e... - Bun�, d-le Cartwright. 197 00:13:42,073 --> 00:13:43,473 Ei bine... 198 00:13:43,476 --> 00:13:45,176 d-r� Coombs, �mi pare bine. 199 00:13:45,179 --> 00:13:47,279 Cred c� numele meu e Harker acum, d-le Cartwright. 200 00:13:47,282 --> 00:13:48,482 Cel pu�in a�a cred. 201 00:13:48,485 --> 00:13:52,285 - Din c�te mi-a spus 'Micu�ul Joe'... - Mi s-au �nt�mplat at�tea azi, 202 00:13:52,288 --> 00:13:53,988 �nc�t nu mai sunt sigur� de nimic. 203 00:13:53,991 --> 00:13:57,891 Dec�t c� sunte�i foarte amabili s� trece�i prin toate astea pentru mine. 204 00:13:57,894 --> 00:14:00,594 Nu-i nicio problem�, nu-i a�a, tat�? 205 00:14:00,697 --> 00:14:03,197 Nu, nu, fire�te. Nu-i nicio problem�. 206 00:14:03,500 --> 00:14:06,200 Trudy vom lua cina �n cur�nd �i... 207 00:14:06,303 --> 00:14:10,903 ne vom sp�la �i m-am g�ndit c� poate ai vrea s� te speli �i tu. 208 00:14:10,906 --> 00:14:13,006 Da, �i duceam apa c�nd ai venit tu, tat�. 209 00:14:13,009 --> 00:14:15,309 Nu-�i bate capul 'Micu�ule Joe', o pot duce eu. 210 00:14:19,812 --> 00:14:22,635 �i nu-�i f� griji pentru scaunul �la �ubred, Micu�ule Joe, 211 00:14:22,638 --> 00:14:25,938 nu e rupt prea tare. �l repar eu m�ine la prima or�. 212 00:14:29,341 --> 00:14:31,041 Nu e rupt prea tare. 213 00:14:31,044 --> 00:14:32,344 E doar... 214 00:14:33,047 --> 00:14:36,147 Joe, fata aia n-ar fi �n siguran�� nici �n Virginia City de una singur�. 215 00:14:36,150 --> 00:14:38,450 Nu o po�i trimite la San Francisco. 216 00:14:39,253 --> 00:14:41,253 Da, de ce nu? Bunicul ei a vrut s� fac asta. 217 00:14:41,256 --> 00:14:45,056 Nu, nu, nu, ai spus c� a vrut s� ai grij� de ea. 218 00:14:45,059 --> 00:14:48,159 Are familie �n San Francisco. Pot avea ei grij� de ea. 219 00:14:48,962 --> 00:14:53,162 Joe, s� presupunem c�, din �nt�mplare, �i g�se�te familia... 220 00:14:53,165 --> 00:14:55,465 - Familia Harker? - Da, familia Harker. 221 00:14:55,668 --> 00:14:57,668 �i s� presupunem c� nu o accept�. 222 00:14:58,071 --> 00:14:59,171 Ce va face atunci? 223 00:14:59,174 --> 00:15:01,574 Fiind la sute de kilometri de oricine pe care-l cunoa�te? 224 00:15:01,577 --> 00:15:04,877 De ce n-ar accepta-o? Face parte din familie. 225 00:15:05,180 --> 00:15:07,586 Joseph, tocmai mi-ai spus c� domnul Harker 226 00:15:07,589 --> 00:15:09,980 n-a vrut s�-i accepte mama acum 20 de ani. 227 00:15:11,283 --> 00:15:12,783 Da, a�a e. 228 00:15:13,786 --> 00:15:16,486 Cred c� n-avem nicio garan�ie c� o vor accepta, nu-i a�a? 229 00:15:16,689 --> 00:15:19,389 Te-ai b�gat �n ceva serios, nu-i a�a? 230 00:15:24,195 --> 00:15:26,395 - 'N� seara, tat�. - 'N� seara. 231 00:15:26,698 --> 00:15:29,198 M� �ntrebam c�nd v� �ntoarce�i. 232 00:15:29,901 --> 00:15:31,401 'Hoss', ce a spus doctorul despre bra�ul t�u? 233 00:15:31,404 --> 00:15:32,404 E �n regul�, tat�. 234 00:15:32,407 --> 00:15:34,604 A spus c�-l voi putea folosi pe deplin peste o s�pt�m�n� sau dou�. 235 00:15:34,607 --> 00:15:35,707 Bine. 236 00:15:35,710 --> 00:15:40,010 Asculta�i, vreau s� vorbim despre ceva. 237 00:15:40,013 --> 00:15:43,713 Da, �tim totul, tat�. Ne-am �nt�lnit cu 'Micu�ul Joe' pe drum acum pu�in timp. 238 00:15:43,716 --> 00:15:45,616 - Serios? - �sta-i fratele nostru mai mic. 239 00:15:45,619 --> 00:15:48,119 Merge la v�n�toare de ur�i �i se �ntoarce cu o fat�. 240 00:15:48,122 --> 00:15:50,722 Am auzit c� familia Harker e destul de rafinat� �n San Francisco. 241 00:15:50,725 --> 00:15:53,525 Crezi c� ar trebui s� ne �mbr�c�m �nainte s-o cunoa�tem pe fata asta? 242 00:15:53,828 --> 00:15:56,028 Nu cred c� va fi nevoie. 243 00:15:56,031 --> 00:16:00,031 Fata aceasta n-a fost crescut� �n societatea din San Francisco. 244 00:16:00,034 --> 00:16:01,734 Joe, nu ne-a dat niciun detaliu; 245 00:16:01,737 --> 00:16:03,437 a spus c� le va trimite o telegram� oamenilor �i... 246 00:16:03,440 --> 00:16:04,640 Care-i povestea? 247 00:16:04,643 --> 00:16:08,043 Era b�tr�nul �sta Coombs �n mun�i... 248 00:16:11,646 --> 00:16:15,146 Trudy, coboar�. Vreau s� faci cuno�tin�� cu ceilal�i doi fii ai mei. 249 00:16:18,149 --> 00:16:19,949 D-r� Trudy Harker, el e fiul meu Adam. 250 00:16:19,952 --> 00:16:21,152 - Bun�, Adam! - �mi pare bine. 251 00:16:21,155 --> 00:16:23,155 - �i fiul meu 'Hoss'. - Bun�! 252 00:16:23,158 --> 00:16:24,358 Bun�, doamn�. 253 00:16:24,361 --> 00:16:27,761 D-le Cartwright, a�i crescut ni�te tineri frumo�i. 254 00:16:27,764 --> 00:16:29,364 Cum de sunt a�a mari? 255 00:16:29,367 --> 00:16:32,267 Cred c� din cauza por�iilor duble pe care le m�n�nc� �ntotdeauna. 256 00:16:33,370 --> 00:16:35,570 Ei bine, Trudy, ce spui de cin�? 257 00:16:35,573 --> 00:16:38,573 Joe a mers �n Virginia City s�-i trimit� o telegram� bunicului t�u, dar... 258 00:16:38,576 --> 00:16:40,776 cred c� noi patru putem �ncropi ceva. 259 00:16:40,779 --> 00:16:42,479 - Nu, nu, nu, o fac eu! - Nu, nu, Trudy... 260 00:16:42,482 --> 00:16:45,082 Nu, domnule. G�titul e o treab� de femeie. 261 00:16:45,085 --> 00:16:46,685 Merg s� v�d ce-i acolo. 262 00:16:46,688 --> 00:16:49,588 Dac� ave�i, v� pot preg�ti ni�te spat� de porc �i napi. 263 00:16:49,591 --> 00:16:51,291 Nu dureaz� dec�t un pic. 264 00:16:52,994 --> 00:16:56,294 Spat� de porc �i napi. - Nu sun� r�u deloc, nu-i a�a? 265 00:16:57,997 --> 00:17:00,697 �ti�i, cred c� fata aia va avea probleme �n San Francisco. 266 00:17:00,700 --> 00:17:04,100 Da. Cred c� ne a�teapt� o munc� grea. 267 00:17:04,103 --> 00:17:06,003 Ce fel de munc�, tat�? 268 00:17:06,506 --> 00:17:09,206 S� facem o domni�oar� dintr-o munteanc�. 269 00:17:17,515 --> 00:17:19,515 - Bun�! - M�i s� fie! 270 00:17:19,518 --> 00:17:21,818 Se pare c� te-ai descurcat bine. 271 00:17:21,821 --> 00:17:23,621 Da, foarte bine. 272 00:17:24,624 --> 00:17:26,524 - Am trimis telegrama aia... - Da? 273 00:17:26,527 --> 00:17:29,127 �i am convins-o pe doamna Wilson s� deschid� magazinul. 274 00:17:29,330 --> 00:17:31,830 Ai cump�rat toate pachetele alea cu haine pentru Trudy? 275 00:17:31,833 --> 00:17:34,233 Da. Nici asta n-a fost o treab� u�oar�. 276 00:17:34,536 --> 00:17:36,936 Spune-mi ceva, cum ai ales m�rimea? 277 00:17:37,039 --> 00:17:38,958 I-am cerut lui Maisie de la c�rcium� 278 00:17:38,961 --> 00:17:41,339 s� vin� s� �ncerce hainele pentru mine. Are cam aceea�i m�rime. 279 00:17:41,342 --> 00:17:42,642 S� fiu al naibii. 280 00:17:42,645 --> 00:17:43,745 Frate mai mic... 281 00:17:43,748 --> 00:17:46,848 trebuie s� recunosc, c�nd vine vorba despre femei e�ti expertul familiei. 282 00:17:46,851 --> 00:17:49,451 Sper s� ai dreptate. Unde e Trudy? 283 00:17:56,157 --> 00:17:57,757 Bun� diminea�a, d-le Cartwright. 284 00:17:57,760 --> 00:17:59,060 - 'Nea�a, d-le Cartwright. - 'Nea�a. 285 00:17:59,063 --> 00:18:00,463 - 'Nea�a, d-le Cartwright. - 'Nea�a, Trudy. 286 00:18:00,466 --> 00:18:01,766 'Nea�a, 'Micu�ule Joe'. 287 00:18:02,569 --> 00:18:05,669 M� bucur c� nu sunte�i mai mul�i! A� fi extenuat�. 288 00:18:07,072 --> 00:18:08,872 'Micu�ule Joe', te-am v�zut venind. 289 00:18:08,875 --> 00:18:11,875 - Ai primit ve�ti de la bunicul Harker? - Nu, am trimis telegrama doar asear�. 290 00:18:11,878 --> 00:18:14,478 Va dura pu�in. Dar am f�cut o �n�elegere cu omul de la po�t� 291 00:18:14,481 --> 00:18:16,581 s� aduc� telegrama aici imediat ce o prime�te. 292 00:18:16,984 --> 00:18:19,484 - Trudy, vrei ni�te cafea? - Da, sigur. 293 00:18:35,199 --> 00:18:38,499 Dac� e ceva ce-mi place diminea�a, e o cafea fierbinte. 294 00:18:40,802 --> 00:18:42,202 Da, am observat. 295 00:18:43,405 --> 00:18:47,405 �i-am cump�rat ni�te haine noi pentru c�l�toria la San Francisco. 296 00:18:47,408 --> 00:18:48,708 Haine noi? 297 00:18:48,711 --> 00:18:50,111 Pentru mine? 298 00:18:53,417 --> 00:18:55,417 Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'. 299 00:19:10,732 --> 00:19:13,632 N-am avut niciodat� haine cump�rate de la magazin. 300 00:19:34,950 --> 00:19:37,750 útia nu par prea rezisten�i, 'Micu�ule Joe'. 301 00:19:38,053 --> 00:19:40,653 Nu crezi c� se vor uza foarte repede? 302 00:19:41,256 --> 00:19:42,856 Trudy... 303 00:19:44,559 --> 00:19:46,159 de ce nu... 304 00:19:46,662 --> 00:19:48,988 duci �tia sus �i-i �ncerci acolo, 305 00:19:48,991 --> 00:19:52,662 �i sunt sigur c� instinctele tale ��i vor spune ce merge cu ce. 306 00:19:53,365 --> 00:19:55,965 'Micu�ule Joe', dup� ce-mi dau seama cum s� folosesc lucrurile astea, 307 00:19:55,968 --> 00:19:58,768 voi cobor� s�-mi spui dac� am avut dreptate. 308 00:20:15,983 --> 00:20:18,583 Probabil trebuia s-o aduci pe Maisie cu tine. 309 00:20:18,786 --> 00:20:21,486 Nu, nu, nu, fratele mai mic e expertul. 310 00:20:21,489 --> 00:20:23,289 N-are nevoie de ajutor. 311 00:20:53,813 --> 00:20:56,113 Jeb tocmai a adus telegrama de la domnul Harker. 312 00:20:56,116 --> 00:20:58,316 - Serios? - Nu �n�eleg. 313 00:20:58,319 --> 00:20:59,819 Nu vrea ca ea s� mearg� la San Francisco. 314 00:20:59,822 --> 00:21:01,322 - Vrea s� vin� el aici. - Serios? 315 00:21:01,325 --> 00:21:03,825 A spus c� ajunge aici peste dou� s�pt�m�ni. A semnat doar �Harker�. 316 00:21:05,428 --> 00:21:07,128 Nu �tiu dac� e bine sau r�u. 317 00:21:07,731 --> 00:21:10,431 Eram at�t de sigur c� ar fi vrut ca ea s� mearg� acolo imediat. 318 00:21:11,334 --> 00:21:14,734 Poate vrea doar s� verifice, s� fie sigur c� e chiar nepoata lui. 319 00:21:14,937 --> 00:21:16,437 Da, poate. 320 00:21:17,040 --> 00:21:18,840 Sau ar putea fi alt motiv. 321 00:21:19,443 --> 00:21:20,743 �i care ar fi �la? 322 00:21:22,146 --> 00:21:23,246 �tii, 323 00:21:23,549 --> 00:21:26,509 familia Harker e relativ bogat�, 324 00:21:26,512 --> 00:21:28,846 din c�te am auzit, 325 00:21:28,849 --> 00:21:32,449 �i, ei bine, au o via�� foarte social�. 326 00:21:32,652 --> 00:21:34,552 Trudy tr�ie�te �n mun�i. 327 00:21:34,555 --> 00:21:37,155 �i ce leg�tur� are asta? Face parte din familie. 328 00:21:37,158 --> 00:21:39,058 Joe, nu �n�elegi. 329 00:21:39,061 --> 00:21:40,360 �n ultimii 19 ani, 330 00:21:40,363 --> 00:21:44,261 Trudy a tr�it ascuns� �n mun�i, departe de civiliza�ie. 331 00:21:44,764 --> 00:21:47,873 Familia Harker are o via�� diferit� 332 00:21:47,876 --> 00:21:50,464 de a noastr�, de aici din Ponderosa. 333 00:21:50,867 --> 00:21:53,567 Poate vor s� vad� fata. 334 00:21:53,570 --> 00:21:56,570 Poate nu cred c� se va adapta la via�a pe care o tr�iesc ei. 335 00:21:56,573 --> 00:21:58,973 Vre�i s� spune�i c� nu sunt destul de bun� pentru ei. 336 00:21:59,276 --> 00:22:00,876 Trudy! 337 00:22:01,079 --> 00:22:03,079 Coboar�. Ar��i minunat. 338 00:22:06,882 --> 00:22:08,382 Asta e, nu-i a�a? 339 00:22:08,385 --> 00:22:10,185 Cum nici mama n-a fost destul de bun� pentru ei! 340 00:22:10,188 --> 00:22:12,188 O, Trudy, doar discutam. 341 00:22:12,191 --> 00:22:14,891 Ce trebuie s� fii, ca s� fii unul dintre ei? 342 00:22:14,894 --> 00:22:18,094 Trudy, s� privim situa�ia cu calm. 343 00:22:18,097 --> 00:22:20,651 Duc o via�� diferit�, 344 00:22:20,654 --> 00:22:25,097 g�ndesc, vorbesc �i se �mbrac� diferit. 345 00:22:26,100 --> 00:22:30,400 Joe, m� po�i �nv��a s� vorbesc 346 00:22:30,403 --> 00:22:32,603 �i s� m� comport ca ei �nainte s� ajung� aici? 347 00:22:35,106 --> 00:22:39,106 Trudy, e greu s� �nve�i un nou mod de via�� �n dou� s�pt�m�ni. 348 00:22:39,109 --> 00:22:42,009 Dar dac� �ncerc, m� aju�i? 349 00:22:43,712 --> 00:22:46,312 'Micu�ule Joe', i-ai promis bunicului meu. 350 00:22:51,218 --> 00:22:53,996 O, nu e pentru el, e... 351 00:22:54,799 --> 00:22:56,499 e pentru mine... 352 00:22:56,702 --> 00:22:59,002 s� le ar�t c� �i eu sunt o doamn�. 353 00:22:59,605 --> 00:23:01,105 Trudy! 354 00:23:01,108 --> 00:23:04,108 Trudy, e�ti o doamn�. 355 00:23:04,111 --> 00:23:06,711 Ai curaj �i onestitate �i... 356 00:23:06,714 --> 00:23:09,014 astea sunt lucrurile dup� care ar trebui s� fie judecat� o persoan�, 357 00:23:09,017 --> 00:23:11,917 - nu doar dup� haine �i maniere. - Dar lucrurile astea, 358 00:23:11,920 --> 00:23:14,520 hainele �i manierele... 359 00:23:14,523 --> 00:23:16,923 sunt importante pentru familia Harker, nu-i a�a? 360 00:23:16,926 --> 00:23:20,326 - Da, poate c� sunt importante. - Atunci vreau s� le �n�eleg. 361 00:23:21,529 --> 00:23:23,965 Nu e doar pentru binele meu, 362 00:23:24,568 --> 00:23:27,068 ci �i pentru al mamei! 363 00:23:32,574 --> 00:23:33,874 Da. 364 00:23:35,877 --> 00:23:38,277 M� aju�i, 'Micu�ule Joe'? 365 00:23:39,480 --> 00:23:40,780 Da. 366 00:23:41,883 --> 00:23:43,583 Da, te ajut, Trudy. 367 00:23:46,786 --> 00:23:48,386 Mul�umesc. 368 00:24:17,910 --> 00:24:19,210 Trudy, de ce nu te odihne�ti pu�in? 369 00:24:19,213 --> 00:24:22,913 Munce�ti din greu de c�teva zile. 370 00:24:22,916 --> 00:24:25,016 N-am timp, 'Micu�ule Joe'. 371 00:24:25,119 --> 00:24:27,319 Trebuie s� �nv�� totul. 372 00:24:27,622 --> 00:24:29,622 Nimeni nu va spune c� nu... 373 00:24:32,525 --> 00:24:36,025 Nimeni nu va spune c� nu sunt potrivit�. 374 00:24:38,528 --> 00:24:41,028 Nu renun�a la mine, te rog, Joe. 375 00:24:42,431 --> 00:24:44,131 Stai lini�tit�, nu o voi face. 376 00:24:45,834 --> 00:24:48,234 Bine, s� �ncerc�m din nou. 377 00:25:00,646 --> 00:25:03,046 Trudy, las� m�inile jos. 378 00:25:06,852 --> 00:25:08,552 R�zi de mine. 379 00:25:08,555 --> 00:25:10,355 Nu r�d de tine. 380 00:25:10,358 --> 00:25:11,858 Nimeni nu m�n�nc� a�a. 381 00:25:11,861 --> 00:25:15,061 �n San Francisco, oamenii din societate m�n�nc� a�a. 382 00:25:15,064 --> 00:25:17,864 - Cu toate furculi�ele lor? - Cu toate furculi�ele astea. 383 00:25:17,867 --> 00:25:21,367 Cu toate furculi�ele astea, lingurile �i paharele? 384 00:25:21,370 --> 00:25:23,370 Nu ai nevoie dec�t de una din fiecare. 385 00:25:23,373 --> 00:25:25,373 �i dac� trebuie, te po�i descurca cu oricare. 386 00:25:25,376 --> 00:25:27,676 Ascult�, nu m� voi contrazice cu tine pe tema asta. 387 00:25:27,679 --> 00:25:30,979 Acum, vei �nv��a. Vom mai repeta o dat�, da? 388 00:25:31,782 --> 00:25:35,082 - �ncep�nd de la st�nga, ce e asta? - O furculi��. 389 00:25:35,585 --> 00:25:38,485 �tiu c� e o furculi��. Ce fel de furculi��? 390 00:25:42,491 --> 00:25:45,991 Unu, doi, trei, unu, doi, trei, 391 00:25:45,994 --> 00:25:48,294 unu, doi, trei. Ai v�zut? 392 00:25:48,297 --> 00:25:49,597 Bine. 393 00:25:49,900 --> 00:25:51,400 E�ti preg�tit� s� �ncerci? 394 00:25:51,503 --> 00:25:53,103 - Va trebui s� m� �nc�lzesc. - Bine. 395 00:25:53,106 --> 00:25:55,006 C�nd un domn vine la tine �i te invit� la dans, 396 00:25:55,009 --> 00:25:58,309 spune, � �mi acorzi pl�cerea acestui dans? � 397 00:25:58,312 --> 00:25:59,712 Pl�cere?! 398 00:26:00,015 --> 00:26:02,215 Nu-�i permite cam multe? 399 00:26:03,318 --> 00:26:06,118 Apoi trebuie s�-i spui, �mi-ar face mare pl�cere�. 400 00:26:06,221 --> 00:26:08,121 Trebuie s� spun asta? 401 00:26:08,724 --> 00:26:10,824 Trebuie s� spui ceva de genul. De ce? 402 00:26:10,827 --> 00:26:13,027 Dac� nu-mi face pl�cere? 403 00:26:13,230 --> 00:26:15,730 Spune-o oricum ca o favoare pentru mine. 404 00:26:16,033 --> 00:26:19,833 Cred c� asta-i s� nu se simt� prost dac� nu vrei s� dansezi cu el, nu? 405 00:26:19,836 --> 00:26:22,136 Da, cred c� e ceva de genul �sta. Haide. 406 00:26:23,339 --> 00:26:27,139 Acum pune bra�ul �sta aici. Ai v�zut? 407 00:26:27,342 --> 00:26:29,142 �i ia-m� de m�n� a�a. 408 00:26:29,145 --> 00:26:31,945 Nu m� str�nge a�a tare de m�n�. 409 00:26:31,948 --> 00:26:33,548 Am o m�n� puternic�! 410 00:26:33,551 --> 00:26:36,251 Am jupuit �i dezmembrat un elan odat� de una singur�. 411 00:26:37,354 --> 00:26:39,454 Relaxeaz�-te c�nd dansezi. 412 00:26:39,457 --> 00:26:40,908 �ncearc� s� te g�nde�ti la partenerul t�u 413 00:26:40,911 --> 00:26:44,857 ca la ceva mai fermec�tor, mai palpitant dec�t un elan, bine? 414 00:26:44,860 --> 00:26:46,060 �h�. 415 00:26:46,063 --> 00:26:47,763 Bine, la unu. 416 00:26:48,166 --> 00:26:49,566 Unu... 417 00:26:51,369 --> 00:26:53,469 - �mi pare r�u. - E �n regul�. 418 00:26:53,572 --> 00:26:54,772 O lu�m de la cap�t. E�ti preg�tit�? 419 00:26:54,775 --> 00:26:56,475 Las�-m� s�... Bine. 420 00:26:58,378 --> 00:27:01,578 Unu, doi, trei, unu, doi, trei... 421 00:27:01,581 --> 00:27:02,881 Asta e�ti tu. 422 00:27:24,499 --> 00:27:25,799 Trudy. 423 00:27:32,708 --> 00:27:36,308 - E ora 1:00, feti�o. - N-am putut s� dorm, d-le Cartwright. 424 00:27:36,311 --> 00:27:38,611 Cred c� nici dvs. 425 00:27:39,114 --> 00:27:42,814 Sincer s� fiu, am auzit pe cineva mi�c�ndu-se pe-aici. 426 00:27:42,817 --> 00:27:45,017 Nu crezi c� ar trebui s� fii �n pat? 427 00:27:45,020 --> 00:27:47,920 Cu venirea bunicului Harker m�ine, sunt prea emo�ionat�. 428 00:27:47,923 --> 00:27:49,978 Ai muncit din greu �n ultimele dou� s�pt�m�ni 429 00:27:49,981 --> 00:27:51,223 �i te-ai descurcat foarte bine. 430 00:27:51,226 --> 00:27:55,626 Dar nu crezi c� ar trebui s� fii frumoas� �i odihnit� de diminea��? 431 00:27:55,629 --> 00:27:57,829 Dar sunt at�tea de f�cut �i de amintit! 432 00:27:57,832 --> 00:27:58,832 O, apropo, 433 00:27:58,835 --> 00:28:00,435 i-am cerut lui Annie Wilson s� vin� de diminea�� 434 00:28:00,438 --> 00:28:02,738 s� te ajute cu detaliile de ultim-moment. 435 00:28:02,741 --> 00:28:04,741 - Mul�umesc. - Nu ai de ce s�-�i faci griji. 436 00:28:04,744 --> 00:28:07,044 M�ine va fi bine. 437 00:28:07,047 --> 00:28:10,047 - M�ine trebuie s� fac totul bine. - O vei face. 438 00:28:10,050 --> 00:28:13,050 Trebuie s�-l fac s� m� accepte. Trebuie! 439 00:28:13,053 --> 00:28:16,457 Domnul Harker �i va accepta nepoata 440 00:28:16,460 --> 00:28:18,553 fie c� alege furculi�a potrivit� sau nu 441 00:28:18,556 --> 00:28:20,356 dac� e un b�rbat adev�rat. 442 00:28:20,359 --> 00:28:23,959 - Dac� nu m� place, voi muri. - Nu... 443 00:28:23,962 --> 00:28:25,539 Dvs. nu �n�elege�i, d-le Cartwright, 444 00:28:25,542 --> 00:28:30,062 cum e s� dormi �ntr-un pat moale �i nou pentru prima oar�, 445 00:28:30,665 --> 00:28:33,065 s� por�i haine frumoase 446 00:28:33,304 --> 00:28:36,004 �i s� m�n�nci pe o fa�� de mas�, a�a. 447 00:28:36,007 --> 00:28:38,007 Cred c� e minunat pentru tine. 448 00:28:38,010 --> 00:28:40,410 Nu vreau s� pierd niciodat� toate astea. 449 00:28:41,213 --> 00:28:44,013 Abia a�tept s� ajung la San Francisco. 450 00:28:44,116 --> 00:28:48,616 Toate cl�dirile alea �nalte, cale�tile str�lucitoare, 451 00:28:48,619 --> 00:28:52,419 petrecerile simandicoase �i purtatul hainelor frumoase tot timpul. 452 00:28:52,422 --> 00:28:55,322 Trudy, �tii, nu e o petrecere continu�. 453 00:28:55,325 --> 00:28:59,725 �i to�i tinerii elegan�i care te invit� la dans! 454 00:28:59,728 --> 00:29:02,543 Trudy, parc�-mi amintesc c� 'Micu�ul Joe' a spus ceva 455 00:29:02,546 --> 00:29:05,228 despre un t�n�r din mun�i. 456 00:29:05,831 --> 00:29:07,331 V� referi�i la Paul? 457 00:29:09,234 --> 00:29:12,234 P�i, mi s-au �nt�mplat at�tea, 458 00:29:12,237 --> 00:29:16,337 �nc�t nu prea m-am mai g�ndit la el �n ultima perioad�. 459 00:29:16,640 --> 00:29:21,040 Da, cred c� acum ziua de m�ine e cea mai important� pentru tine. 460 00:29:21,043 --> 00:29:23,443 A�a c� nu crezi c� ar trebui s� dormi? 461 00:29:24,346 --> 00:29:25,746 Voi �ncerca. 462 00:29:28,549 --> 00:29:30,649 Dar nu voi putea s�-mi �nchid ochii! 463 00:29:39,058 --> 00:29:42,058 - Hop Sing, unde-s ondulatoarele? - Imediat! Imediat! 464 00:29:42,061 --> 00:29:44,161 Acum �i s� fie fierbin�i! 465 00:29:45,264 --> 00:29:46,964 D� alea �ncoace. 466 00:29:55,073 --> 00:29:56,373 Hop Sing! 467 00:29:56,676 --> 00:29:59,176 Hop Sing, nu e ap� fierbinte �n camera oaspe�ilor! 468 00:29:59,979 --> 00:30:01,979 D� alea �ncoace. 469 00:30:02,282 --> 00:30:05,282 Cinci oameni �ip� tot timpul! E doar un singur Hop Sing! 470 00:30:05,285 --> 00:30:06,385 D� alea �ncoace. D� alea �ncoace. 471 00:30:06,388 --> 00:30:08,288 Vreau s� vorbesc oricum cu Trudy. 472 00:30:16,797 --> 00:30:18,097 Nu-i amuzant? 473 00:30:26,806 --> 00:30:28,506 Nu pot respira! 474 00:30:28,509 --> 00:30:31,809 Nu trebuie. �ine str�ns! 475 00:30:33,112 --> 00:30:34,712 Vin! 476 00:30:35,615 --> 00:30:37,315 Pune-�i rochia asta pe tine. 477 00:30:37,318 --> 00:30:38,918 Chestiile astea �mi ard m�inile! 478 00:30:38,921 --> 00:30:40,921 Vin! Vin! 479 00:30:41,324 --> 00:30:42,824 F� tot ce po�i. 480 00:30:43,627 --> 00:30:45,327 Vin! Vin! 481 00:30:48,030 --> 00:30:50,530 - Haide. Chestiile astea sunt fierbin�i. - Bine, bine. �nchide-i rochia. 482 00:30:50,533 --> 00:30:52,133 Ia loc. Ia loc acolo. 483 00:30:53,436 --> 00:30:56,136 - ��i aminte�ti totul? - Sper. 484 00:30:56,439 --> 00:30:58,039 Ce faci cu cu�itul pentru unt. 485 00:30:58,042 --> 00:30:59,442 Nu �tiu. 486 00:30:59,645 --> 00:31:01,945 Doar uit�-te la mine. F� tot ce fac eu. 487 00:31:01,948 --> 00:31:04,948 - Cu ce picior conduci c�nd dansezi? - Cu st�ngul. 488 00:31:05,451 --> 00:31:07,551 Eu conduc cu st�ngul. Tu conduci cu dreptul. 489 00:31:07,554 --> 00:31:09,354 Cu dreptul, cu dreptul. 490 00:31:10,157 --> 00:31:12,957 - M� scalpezi! - Dac� ai sta nemi�cat�... 491 00:31:12,960 --> 00:31:15,460 - 'Micu�ule Joe', sosesc! - Dumnezeule! 492 00:31:15,463 --> 00:31:16,863 'Micu�ule Joe', nu-mi mai amintesc nimic! 493 00:31:16,866 --> 00:31:20,066 Relaxeaz�-te. Vei fi bine. Vei fi bine. 494 00:31:20,069 --> 00:31:22,469 Voi muri! �tiu asta! 495 00:31:29,275 --> 00:31:31,175 - D-le Harker... - D-le Cartwright. 496 00:31:31,178 --> 00:31:33,678 - Bine ai venit �n Ponderosa. - Mul�umesc, d-le. 497 00:31:33,681 --> 00:31:34,781 Ea e nepoata mea Stephanie. 498 00:31:34,784 --> 00:31:36,784 - �mi pare bine. - �mi pare bine. 499 00:31:36,887 --> 00:31:38,487 El e fiul meu, Adam. 500 00:31:38,690 --> 00:31:40,890 - �mi pare bine. - Stephanie, d-le Harker. 501 00:31:40,893 --> 00:31:43,393 �i cel�lalt fiu al meu, Eric. 502 00:31:43,996 --> 00:31:47,196 - Noi �i spunem 'Hoss'. - �mi pare bine, 'Cal'. 503 00:31:47,199 --> 00:31:50,899 Nu, doamn�, nu 'Cal'. Doar 'Hoss'. 504 00:31:51,902 --> 00:31:53,264 B�ie�i, vre�i s� v� ocupa�i de bagaje? 505 00:31:53,267 --> 00:31:56,102 Iar eu �l voi duce pe d-l Harker �i pe d-ra Harker �n cas�. 506 00:32:06,311 --> 00:32:08,511 E destul de elegant�, nu-i a�a, bunicule? 507 00:32:08,514 --> 00:32:10,314 Av�nd �n vedere c� suntem �n mijlocul pustiet��ii. 508 00:32:10,317 --> 00:32:13,217 D-le Cartwright, de mult voiam s� te �nt�lnesc. 509 00:32:13,220 --> 00:32:16,520 Mul�umesc, d-le. Nu �tiam c� San Francisco a auzit de noi. 510 00:32:16,523 --> 00:32:18,923 Am auzit. Ponderosa dumneata e destul de renumit�, d-le. 511 00:32:18,926 --> 00:32:20,526 Mul�umesc �nc� o dat�. 512 00:32:20,529 --> 00:32:22,629 Cred c� a�i avut o c�l�torie lung� �i obositoare. 513 00:32:22,632 --> 00:32:24,832 - Probabil vre�i s� v� odihni�i pu�in. - E�ti foarte amabil, d-le. 514 00:32:24,835 --> 00:32:28,135 D-le Cartwright, unde e t�n�ra pe care ai promis c� ne-o ar��i? 515 00:32:28,138 --> 00:32:29,538 Sunt sigur c�... 516 00:32:36,144 --> 00:32:38,044 �ine-m� bine, 'Micu�ule Joe'. 517 00:32:45,350 --> 00:32:49,150 D-r� Harker, d-le Harker, fiul meu mai mic, Joseph. 518 00:32:49,153 --> 00:32:51,153 - �mi pare bine. - �mi pare bine, domnule. 519 00:32:51,956 --> 00:32:54,656 �i aceasta, d-le, e nepoata ta, Trudy. 520 00:32:54,959 --> 00:32:56,259 �mi pare bine. 521 00:32:56,262 --> 00:32:58,062 �mi pare bine, feti�o. 522 00:32:59,365 --> 00:33:01,265 Cealalt� nepoat� a mea, Stephanie. 523 00:33:02,068 --> 00:33:03,468 �mi pare bine. 524 00:33:03,671 --> 00:33:05,371 �mi pare bine. 525 00:33:06,274 --> 00:33:09,774 Abia a�tept s� vorbim, domni�oar�, dup� ce m� odihnesc. 526 00:33:10,277 --> 00:33:13,177 - D-le Cartwright? - O, da, fire�te. Scuza�i-ne. 527 00:33:21,286 --> 00:33:24,786 Interesant, foarte interesant. 528 00:33:34,495 --> 00:33:36,495 Voi face mai mult� lumin� �n camera asta. 529 00:33:39,801 --> 00:33:41,101 A�a-i mai bine. 530 00:33:41,104 --> 00:33:44,804 - �i voi aduce ni�te ap� fierbinte. - Vrei s� iei loc pu�in, d-le Cartwright? 531 00:33:44,807 --> 00:33:46,007 Fire�te. 532 00:33:46,710 --> 00:33:49,110 Voi trece direct la subiect, d-le. 533 00:33:51,213 --> 00:33:53,613 �tii pentru ce am venit aici, nu-i a�a? 534 00:33:53,916 --> 00:33:58,016 - Cred c� pentru a-�i vedea nepoata. - Exact. 535 00:33:58,019 --> 00:34:00,619 Am f�cut o gre�eal� acum 20 de ani reneg�ndu-mi fiul. 536 00:34:00,622 --> 00:34:04,422 A fost un om puternic. A avut o minte independent�. 537 00:34:04,625 --> 00:34:09,025 Dup� ce voi muri, va mai r�m�ne pu�in� putere �n familia Harker. 538 00:34:09,328 --> 00:34:11,928 Stephanie �mi va toca banii �ntr-un an. 539 00:34:12,031 --> 00:34:13,231 Serios? 540 00:34:13,334 --> 00:34:16,634 �Averea str�ns� �ntr-o genera�ie va fi risipit� de a treia.� 541 00:34:16,637 --> 00:34:19,437 Da, m� tem c� e adev�rat. 542 00:34:19,940 --> 00:34:22,971 La b�tr�ne�e, caut un element de putere, 543 00:34:23,174 --> 00:34:25,574 puterea fiului meu, dac� vrei, 544 00:34:25,577 --> 00:34:27,677 s� o aduc �n familia Harker. 545 00:34:28,280 --> 00:34:31,080 Sper s� fie un pic din puterea aia �n Trudy. 546 00:34:33,883 --> 00:34:35,583 P�i, d-le Harker... 547 00:34:38,186 --> 00:34:40,184 nu �tiu dac� Trudy va fi 548 00:34:40,187 --> 00:34:43,286 ceea ce ai vrea s� fie. 549 00:34:45,189 --> 00:34:47,089 Dar �tiu asta: 550 00:34:47,892 --> 00:34:49,792 e nepoata dumneata. 551 00:35:02,504 --> 00:35:04,504 Totul s-a �nt�mplat at�t de repede, 'Micu�ule Joe'. 552 00:35:04,507 --> 00:35:07,507 - N-am avut �ansa s� fac nimic. - Nu-�i face griji. 553 00:35:07,510 --> 00:35:09,210 Cred c� te-ai prezentat foarte bine. 554 00:35:09,213 --> 00:35:11,413 �n plus, vei avea �ansa s� ie�i �n eviden�� la cina din seara asta. 555 00:35:11,416 --> 00:35:13,016 O, �i Stephanie aia, 556 00:35:13,019 --> 00:35:15,819 ai mai v�zut o femeie a�a frumoas�? 557 00:35:15,922 --> 00:35:18,422 Voi ar�ta ca o oaie proasp�t tuns� pe l�ng� ea. 558 00:35:18,425 --> 00:35:21,425 Ascult�, eu cred c� e�ti mai frumoas� dec�t ea �i s� nu ui�i asta. 559 00:35:21,428 --> 00:35:23,028 Bine, 'Micu�ule Joe'. 560 00:35:23,031 --> 00:35:24,331 D-le Cartwright? 561 00:35:24,334 --> 00:35:25,834 O, bun�. 562 00:35:27,237 --> 00:35:30,937 - Credeam c� o s� v� odihni�i pu�in. - Sunt prea entuziasmat� s� m� odihnesc. 563 00:35:30,940 --> 00:35:34,140 Nu �n fiecare zi ��i �nt�lne�ti singura veri�oar� pentru prima dat�. 564 00:35:34,143 --> 00:35:36,243 Da, nu m-am g�ndit niciodat� a�a. 565 00:35:36,346 --> 00:35:40,046 Joseph, vrei s� fii dr�gu� �i s� ne faci o favoare? 566 00:35:40,149 --> 00:35:44,149 A� prefera s� vorbesc un pic singur� cu veri�oara Trudy. 567 00:35:44,252 --> 00:35:48,252 Fire�te. Merg s� v�d ce face Hop Sing cu biscui�ii. 568 00:35:50,955 --> 00:35:52,655 Veri�oar� Trudy, 569 00:35:52,658 --> 00:35:55,158 trebuie s� avem o discu�ie lung�. 570 00:35:55,361 --> 00:35:56,761 Spune-mi despre tine, 571 00:35:56,764 --> 00:35:59,164 ce ai f�cut �n to�i ace�ti ani? 572 00:35:59,167 --> 00:36:01,867 Am locuit �n mun�i cu bunicul. 573 00:36:01,870 --> 00:36:03,170 Cel�lalt bunic al meu. 574 00:36:03,173 --> 00:36:07,373 O, da, cel care a rugat familia Cartwright s� ne scrie despre tine. 575 00:36:08,976 --> 00:36:11,776 �i ce �i-a spus despre noi? 576 00:36:12,279 --> 00:36:13,979 Ca suntem foarte boga�i? 577 00:36:13,982 --> 00:36:16,882 Nu, a... adic�, da. 578 00:36:18,185 --> 00:36:21,385 - N-a vrut s�... - Nu-�i cere scuze, scumpo. 579 00:36:21,388 --> 00:36:24,788 Crede-m�, dac� eram �n locul t�u, blocat� pe vreun munte, 580 00:36:24,791 --> 00:36:27,691 �i a� fi aflat c� am ni�te rude foarte bogate, 581 00:36:28,094 --> 00:36:30,694 a� fi �ncercat s� dau de ele mult mai repede dec�t tine. 582 00:36:30,697 --> 00:36:32,597 Nu este a�a. 583 00:36:32,600 --> 00:36:34,400 Adic�, legat de bani. 584 00:36:34,903 --> 00:36:37,203 Bunicul a spus c� sunte�i singura familie pe care o am. 585 00:36:37,206 --> 00:36:40,206 �i sperai s� te reune�ti cu noi, nu-i a�a? 586 00:36:40,209 --> 00:36:41,509 P�i, da. 587 00:36:41,512 --> 00:36:44,412 �ntotdeauna am crezut c� rudele ar trebuie s� stea �mpreun�. 588 00:36:46,015 --> 00:36:48,315 Fii serioas�, veri�oar� Trudy, 589 00:36:48,318 --> 00:36:50,518 nu te-ai adapta la via�a noastr� din San Francisco 590 00:36:50,521 --> 00:36:53,421 cum nici eu n-a� putea tr�i pe muntele t�u. 591 00:36:54,224 --> 00:36:57,624 Bunicul Harker e un om foarte rezonabil. 592 00:36:58,027 --> 00:37:02,027 �i cred c� po�i ajunge la un acord financiar bun cu el. 593 00:37:02,530 --> 00:37:04,630 Acord financiar? 594 00:37:05,333 --> 00:37:08,333 Nu �n�eleg. Despre ce vorbe�ti? 595 00:37:08,736 --> 00:37:11,136 Vorbesc despre bani. 596 00:37:11,739 --> 00:37:14,139 Nu asta urm�re�ti? 597 00:37:14,142 --> 00:37:15,742 Nu-i adev�rat. 598 00:37:15,745 --> 00:37:18,845 Tu te �n�eli. Nu vreau niciun ban. 599 00:37:26,054 --> 00:37:27,354 Bun�, Trudy. 600 00:37:33,560 --> 00:37:36,060 Paul, ce cau�i aici?! 601 00:37:36,463 --> 00:37:39,563 Am venit doar s� v�d ce faci. 602 00:37:40,866 --> 00:37:43,566 Vreau s�-�i spun c� mielul a murit azi-diminea��. 603 00:37:43,869 --> 00:37:45,169 Mielul? 604 00:37:45,772 --> 00:37:47,372 Ce miel? 605 00:37:49,075 --> 00:37:50,775 Te-ai schimbat, Trudy. 606 00:37:51,678 --> 00:37:55,378 Cu rochia aia frumoas� �i alea, era s� nu te recunosc pentru o clip�. 607 00:37:55,881 --> 00:37:57,181 Veri�oar� Trudy? 608 00:37:57,184 --> 00:37:59,484 Nu-mi faci cuno�tin�� cu prietenul t�u? 609 00:37:59,487 --> 00:38:01,287 O, �mi cer scuze. 610 00:38:01,490 --> 00:38:04,890 Paul Magruder, ea e veri�oara mea, Stephanie. 611 00:38:05,393 --> 00:38:07,893 - �mi pare bine, doamn�. - �mi pare bine. 612 00:38:07,896 --> 00:38:10,496 E�ti un prieten de-al lui Trudy din mun�i? 613 00:38:11,199 --> 00:38:14,299 Da, doamn�, suntem �ntr-o rela�ie. 614 00:38:14,902 --> 00:38:18,202 Asta �nseamn� c� e�ti logodnicul lui Trudy? 615 00:38:19,205 --> 00:38:21,605 Cred c� asta �nseamn�. Ne vom c�s�tori. 616 00:38:21,608 --> 00:38:23,708 Paul, n-am spus niciodat� c� o voi face. 617 00:38:24,611 --> 00:38:25,911 Nu? 618 00:38:26,214 --> 00:38:29,414 Ei bine, ai spus c� te vei �ntoarce. 619 00:38:29,817 --> 00:38:32,617 Vai! Astea-s ve�ti fascinante. 620 00:38:32,620 --> 00:38:34,720 Pot s� v� felicit? 621 00:38:34,723 --> 00:38:37,923 Mul�umesc, veri�oar� Stephanie, dar nimic nu e b�tut �n cuie �nc�. 622 00:38:37,926 --> 00:38:40,926 Eu a� spune c� e aranjat totul. 623 00:38:41,229 --> 00:38:45,929 Acum, scuza�i-m�, sunt sigur� c� un cuplu logodit are multe de discutat. 624 00:38:49,035 --> 00:38:50,635 O, Paul, 625 00:38:51,338 --> 00:38:53,838 de ce a trebuit s� vii aici? 626 00:38:53,841 --> 00:38:56,041 - �i de ce tocmai acum? - Mi-a fost dor de tine. 627 00:38:56,044 --> 00:38:59,244 - Am vrut s� v�d ce faci, at�ta tot. - Sunt bine. 628 00:38:59,247 --> 00:39:01,647 Nu te-ai g�ndit c� m� pot descurca? 629 00:39:02,050 --> 00:39:06,350 �i de ce a trebuit s�-i spui c� suntem �ntr-o rela�ie? 630 00:39:06,353 --> 00:39:08,553 Nu-i nimic gre�it c�nd un om spune adev�rul. 631 00:39:08,556 --> 00:39:11,556 Nu-i ade... nu este adev�rul. 632 00:39:11,559 --> 00:39:13,759 Cel pu�in, nu deocamdat�. 633 00:39:14,162 --> 00:39:16,662 Trebuie s� v�d ce-i cu bunicul Harker mai �nt�i. 634 00:39:16,665 --> 00:39:19,465 Dac� m� vrea, dac� sunt destul de bun�. 635 00:39:19,468 --> 00:39:21,668 Destul de bun�? Cum adic� �destul de bun�? 636 00:39:21,871 --> 00:39:24,671 O, Paul, tu nu �n�elegi. 637 00:39:25,274 --> 00:39:28,674 Noaptea asta e foarte important�. 638 00:39:29,377 --> 00:39:33,077 Paul, te rog, �ntoarce-te pe munte. 639 00:39:33,080 --> 00:39:35,980 Dup� ce �tiu, voi trimite dup� tine. 640 00:39:36,483 --> 00:39:38,583 Nu te mai �ntorci, nu-i a�a, Trudy? 641 00:39:38,986 --> 00:39:42,386 Paul, tu nu �n�elegi. Te rog. 642 00:39:46,692 --> 00:39:49,792 - Paul, c�nd ai ajuns aici? - Bun�, Joe. 643 00:39:50,695 --> 00:39:52,495 Am venit doar s-o v�d pe Trudy, at�ta tot. 644 00:39:52,498 --> 00:39:55,498 - Intr�. - Nu, nu vrea s� m� vad�. 645 00:39:55,601 --> 00:39:57,301 Despre ce vorbe�ti? Trudy �i-a spus asta? 646 00:39:57,304 --> 00:39:58,312 E ca �i cum ar fi f�cut-o. 647 00:39:58,315 --> 00:40:01,404 A spus c� o s� trimit� dup� mine dup� ce rezolv� cu ai ei. 648 00:40:01,807 --> 00:40:03,707 Ascult�, Paul, nu cred c� a vorbit serios. 649 00:40:03,910 --> 00:40:06,110 Ce se �nt�mpl� aici, 'Micu�ule Joe'? 650 00:40:06,213 --> 00:40:07,913 Ceva a schimbat-o. 651 00:40:08,216 --> 00:40:10,116 Cred c� e un pic sup�rat�. 652 00:40:10,119 --> 00:40:12,519 A fost o zi mare pentru ea, s� se �nt�lneasc� cu rudele. 653 00:40:13,022 --> 00:40:14,322 �h�. 654 00:40:14,325 --> 00:40:16,825 Poate a� vrea s�-i �nt�lnesc �i eu. 655 00:40:17,228 --> 00:40:19,028 Crezi c� po�i rezolva asta pentru mine? 656 00:40:19,031 --> 00:40:21,131 Nu v�d de ce nu. S� mergem la barac� s� ne sp�l�m. 657 00:40:21,134 --> 00:40:22,734 Vom lua cina �n scurt timp. 658 00:40:23,737 --> 00:40:25,337 Mul�umesc, Hop Sing. 659 00:40:25,540 --> 00:40:27,740 D-le Cartwright, coco�ul �sta e delicios. 660 00:40:28,343 --> 00:40:29,643 E extraordinar. 661 00:40:29,646 --> 00:40:31,746 Ce vin s-a pus �n sos? 662 00:40:31,849 --> 00:40:34,481 Cred c� Hop Sing a folosit Sauterne, 663 00:40:34,581 --> 00:40:38,649 ai c�rui struguri cresc nu departe de partea voastr� de �ar�, d-le Harker. 664 00:40:39,052 --> 00:40:41,252 Orice ar fi, e delicios. 665 00:40:41,255 --> 00:40:43,455 Paul, folose�te furculi�a. 666 00:40:44,058 --> 00:40:48,158 Veri�oar� Trudy, de ce nu-�i la�i prietenul s� m�n�nce cum vrea? 667 00:40:52,164 --> 00:40:55,764 D-le Harker, m� g�ndeam c� poate m�ine am putea merge prin Ponderosa, 668 00:40:55,767 --> 00:40:58,367 apoi te po�i uita cum ne cre�tem animalele. 669 00:40:58,370 --> 00:41:00,770 Ar fi foarte interesant, d-le Cartwright. 670 00:41:00,773 --> 00:41:03,873 Le-am spus partenerilor mei de afaceri de nenum�rate ori 671 00:41:03,876 --> 00:41:05,476 despre resursele acestei ��ri. 672 00:41:05,479 --> 00:41:09,379 Prostii, bunicule. Trebuie s� discut�m despre asta acum? 673 00:41:09,382 --> 00:41:11,982 Scumpo, vei afla c�, dac�-i dai unui b�rbat �ansa, 674 00:41:11,985 --> 00:41:14,685 va vorbi doar despre afaceri. 675 00:41:15,188 --> 00:41:16,788 Cred c� da. 676 00:41:17,691 --> 00:41:19,691 Dar tu, d-le Magruder? 677 00:41:19,694 --> 00:41:22,294 Speram s� ne spui unde locuie�ti. 678 00:41:23,097 --> 00:41:24,197 E o... 679 00:41:24,200 --> 00:41:26,200 e o zon� foarte s�rac�, doamn�. 680 00:41:26,203 --> 00:41:29,703 E �n mun�i la bifurca�ia din nord a p�r�ului Bushy. 681 00:41:29,706 --> 00:41:32,506 P�r�ul Bushy, ce nume ciudat. 682 00:41:32,609 --> 00:41:34,709 Acolo e casa ta? 683 00:41:35,312 --> 00:41:38,188 Da, doamn�, dar nu-i tocmai o cas�. 684 00:41:38,191 --> 00:41:39,512 E un bordei. 685 00:41:39,515 --> 00:41:41,715 F�r� �ndoial�, tu l-ai construit. 686 00:41:41,918 --> 00:41:43,218 Da. 687 00:41:44,221 --> 00:41:46,421 Inclusiv podeaua de p�m�nt? 688 00:41:48,624 --> 00:41:50,724 Stephanie, ajunge. 689 00:41:51,027 --> 00:41:53,308 Dar, bunicule, doar �ntrebam de cas� 690 00:41:53,311 --> 00:41:56,327 fiindc� voiam s� �tiu dac� acolo are de g�nd s�-�i duc� so�ia. 691 00:41:56,330 --> 00:41:59,330 Stephanie, nu v�d de ce asta ar fi treaba noastr�. 692 00:41:59,433 --> 00:42:00,933 Bunicule, 693 00:42:00,936 --> 00:42:03,634 vrei s� spui c� veri�oara Trudy nu �i-a spus 694 00:42:03,637 --> 00:42:06,336 c� domnul Magruder e logodnicul ei? 695 00:42:07,039 --> 00:42:09,239 Urmeaz� s� se c�s�toreasc�. 696 00:42:11,442 --> 00:42:13,142 Trudy, e adev�rat? 697 00:42:13,445 --> 00:42:15,145 Vezi tu, bunicule... 698 00:42:16,248 --> 00:42:18,048 Spune-i, Trudy. 699 00:42:19,051 --> 00:42:21,551 Paul �i cu mine ne cunoa�tem de mult� vreme. 700 00:42:21,554 --> 00:42:23,154 Te vei m�rita cu el? 701 00:42:31,163 --> 00:42:32,763 Cred c� nu. 702 00:42:44,375 --> 00:42:47,175 Scuza�i-m� c� am venit neinvitat, d-le Cartwright. 703 00:42:47,178 --> 00:42:50,478 Paul, ia loc. E�ti bine-venit aici oric�nd, �tii asta. 704 00:42:50,481 --> 00:42:52,881 Mul�umesc mult, d-le, dar dac� nu v� deranjeaz�, 705 00:42:52,884 --> 00:42:55,384 a� vrea s� dorm �n barac� �n aceast� noapte. 706 00:42:55,387 --> 00:42:58,187 Trebuie s� m� �ntorc �n mun�i m�ine la prima or�. 707 00:42:59,190 --> 00:43:00,990 Am multe de f�cut. 708 00:43:01,693 --> 00:43:04,393 E o paji�te acolo care n-a fost plug�rit� niciodat�. 709 00:43:04,896 --> 00:43:07,296 �i e un p�r�u acolo pe care trebuie s�-l z�g�zuiesc. 710 00:43:08,099 --> 00:43:12,299 Sunt lucruri �n mun�i de care un om are nevoie pentru familia �i copiii lui. 711 00:43:13,002 --> 00:43:14,702 Sunt importante pentru mine. 712 00:43:16,005 --> 00:43:18,505 Credeam c� sunt importante �i pentru tine, Trudy. 713 00:43:20,308 --> 00:43:23,508 Cred c� ai descoperit altceva. 714 00:43:24,911 --> 00:43:29,211 Orice ar fi, ��i doresc tot binele. 715 00:43:37,420 --> 00:43:41,020 �mi pare foarte r�u. Se pare c� am st�rnit ceva. 716 00:43:41,023 --> 00:43:42,323 Da. 717 00:43:42,726 --> 00:43:44,826 Poate c� e mai bine a�a. 718 00:43:45,229 --> 00:43:47,329 Cred c� te �n�eli, bunicule. 719 00:43:47,332 --> 00:43:48,832 Te �n�eli amarnic. 720 00:43:50,835 --> 00:43:52,616 Poate c� Paul nu �tie... 721 00:43:52,619 --> 00:43:56,735 despre chestiunile de afaceri, 722 00:43:56,738 --> 00:43:58,738 poate nici eu nu �tiu, 723 00:43:58,841 --> 00:44:03,841 dar am destul� educa�ie s� �tiu c� nu r�zi de cineva cu care stai la mas�. 724 00:44:07,047 --> 00:44:08,247 Trudy, 725 00:44:08,250 --> 00:44:12,450 vreau s� �tii c� a� fi m�ndru s� vii s� locuie�ti cu mine la San Francisco. 726 00:44:13,253 --> 00:44:16,213 P�n� acum, am crezut c� familia Harker 727 00:44:16,216 --> 00:44:20,016 aproape �i-a pierdut ultima f�r�m� a onestit��ii �i curajului. 728 00:44:20,219 --> 00:44:22,708 Bunicule, mul�umesc, 729 00:44:24,011 --> 00:44:26,111 dar �tiu unde mi-e locul acum. 730 00:44:26,914 --> 00:44:30,514 L�ng� Paul �i lucrurile �n care crede. 731 00:44:32,417 --> 00:44:35,917 �i cred c� e timpul s� nu mai �ncerc s� fiu ceva ce nu sunt. 732 00:44:37,220 --> 00:44:39,472 Am crescut pe muntele �la, 733 00:44:40,775 --> 00:44:42,975 �i cred c� acolo e locul meu. 734 00:44:44,878 --> 00:44:46,278 Trudy? 735 00:44:47,581 --> 00:44:49,481 Voi pleca m�ine-diminea��. 736 00:45:12,599 --> 00:45:15,299 D-r� Stephanie, a fost o pl�cere s� te avem �n Ponderosa. 737 00:45:15,502 --> 00:45:18,802 - D-le Cartwright, a� vrea s� spun... - Cum �i-am mai spus, Stephanie, 738 00:45:18,805 --> 00:45:20,205 ai spus deja destule. 739 00:45:20,208 --> 00:45:23,008 Voiam doar s�-�i mul�umesc pentru ospitalitate. 740 00:45:23,011 --> 00:45:24,411 Cu pl�cere. 741 00:45:26,014 --> 00:45:27,614 R�mas-bun, d-le. 742 00:45:27,917 --> 00:45:29,566 'Hoss' se va �nt�lni cu dumneata �n Virginia City 743 00:45:29,569 --> 00:45:31,417 s� v� dea biletele pentru San Francisco. 744 00:45:31,420 --> 00:45:35,420 �i �mi pare r�u c� voiajul dumneata n-a ie�it cum te a�teptai. 745 00:45:35,423 --> 00:45:37,023 Dimpotriv�. 746 00:45:37,026 --> 00:45:39,426 Am g�sit nepoata pe care o c�utam. 747 00:45:39,629 --> 00:45:42,829 Faptul c� nu va locui cu mine nu va schimba asta. 748 00:45:42,832 --> 00:45:45,532 Poate �ntr-o zi va veni s� m� vad�. 749 00:45:45,835 --> 00:45:47,735 Vrei te rog s�-i transmi�i asta din partea mea? 750 00:45:48,038 --> 00:45:50,238 Cred c�-i po�i spune dumneata. 751 00:45:51,241 --> 00:45:53,841 Voiam doar s�-mi iau r�mas-bun, bunicule Harker. 752 00:45:53,844 --> 00:45:55,944 �mi pare r�u dac� te-am dezam�git. 753 00:45:55,947 --> 00:45:58,047 Nu m-ai dezam�git, feti�o. 754 00:45:58,050 --> 00:45:59,651 Sunt m�ndru de tine, 755 00:45:59,754 --> 00:46:01,550 iar c�nd vei dori, 756 00:46:01,553 --> 00:46:04,353 sper ca tu �i so�ul t�u s� veni�i s� m� vizita�i. 757 00:46:11,562 --> 00:46:13,115 R�mas-bun, veri�oar� Stephanie. 758 00:46:13,118 --> 00:46:17,462 R�mas-bun, Trudy, �i �mi pare r�u. 759 00:46:19,465 --> 00:46:20,965 Dii! Dii! 760 00:46:30,274 --> 00:46:33,174 Trudy, �i acum? 761 00:46:33,277 --> 00:46:37,377 Ei bine, 'Micu�ul Joe' �l ajut� pe Paul s�-mi lege lucrurile de cal, �i... 762 00:46:37,380 --> 00:46:39,080 cred c� vom pleca. 763 00:46:40,783 --> 00:46:43,683 Trudy, vreau s�-�i spun ceva. 764 00:46:45,086 --> 00:46:47,086 E�ti o adev�rat� doamn�. 765 00:46:49,089 --> 00:46:51,189 Mul�umesc, d-le Cartwright. 766 00:46:52,292 --> 00:46:55,192 M�car am �nv��at cum e s� fii o adev�rat� doamn�. 767 00:47:30,522 --> 00:47:35,522 SF�R�ITUL EPISODULUI 33 768 00:47:36,522 --> 00:47:41,525 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 60252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.