Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,099 --> 00:00:28,599
Ce a�i p��it?
2
00:00:28,902 --> 00:00:31,302
Am c�zut dintr-o dat�.
3
00:00:31,902 --> 00:00:33,602
Inima mea...
4
00:00:35,705 --> 00:00:38,005
Bra�ul m� doare �ngrozitor.
5
00:00:38,408 --> 00:00:40,208
Calma�i-v�, v� duc la doctor.
6
00:00:40,211 --> 00:00:43,811
Nu voi supravie�ui destul
c�t s� pl�tesc un doctor.
7
00:00:43,814 --> 00:00:45,814
Doar du-m� �napoi
�n tab�ra mea.
8
00:00:46,017 --> 00:00:47,117
Bine.
9
00:00:47,520 --> 00:00:49,520
Ar�ta�i-mi unde e tab�ra.
10
00:00:49,523 --> 00:00:50,923
U�urel.
11
00:00:56,726 --> 00:00:59,326
- Paul, gr�be�te-te cu atela.
- Poftim.
12
00:00:59,629 --> 00:01:01,329
Cred c� e destul de dreapt�.
13
00:01:02,732 --> 00:01:04,332
D�-mi batista ta.
14
00:01:08,838 --> 00:01:10,938
- Haide, nu e�ti neputincios.
- Bine.
15
00:01:10,941 --> 00:01:12,541
Ce vei face cu el?
16
00:01:12,544 --> 00:01:13,944
Voi avea grij� de el.
17
00:01:16,747 --> 00:01:18,847
Vei avea mult de furc�.
18
00:01:18,950 --> 00:01:21,050
Bietul de el.
19
00:01:22,153 --> 00:01:25,453
Trudy, mieii p��esc mereu
aceste lucruri.
20
00:01:31,259 --> 00:01:32,959
Du-te la mama ta.
Du-te.
21
00:01:43,268 --> 00:01:44,868
Trudy, ��i spun ceva,
22
00:01:46,371 --> 00:01:48,620
vine toamna, �ngra��-l bine,
23
00:01:48,720 --> 00:01:51,720
iar eu voi face un foc mare
�i-l vom frige.
24
00:01:51,923 --> 00:01:53,123
- Paul!
- A�teapt�!
25
00:01:53,126 --> 00:01:55,726
Nici m�car s� nu te g�nde�ti
la a�a ceva.
26
00:01:58,129 --> 00:02:00,029
Trudy, doar glumeam.
Doar glumeam.
27
00:02:00,032 --> 00:02:02,132
Te voi face s� pl�te�ti
dac� n-ai glumit.
28
00:02:04,935 --> 00:02:06,335
Bunicule?!
29
00:02:07,838 --> 00:02:09,338
Bunicule!
30
00:02:10,841 --> 00:02:12,041
Ce i-ai f�cut?
31
00:02:12,044 --> 00:02:13,444
L-am g�sit a�a pe drum.
32
00:02:13,447 --> 00:02:15,247
M-a ajutat, Trudy.
33
00:02:15,250 --> 00:02:17,950
- Ajut�-m�; �l vom cobor� de pe cal.
- S�-l �ntindem.
34
00:02:18,453 --> 00:02:19,953
A�a, tataie.
35
00:02:19,956 --> 00:02:21,356
U�urel.
36
00:02:23,359 --> 00:02:26,959
Numele Harker ��i spune ceva,
feti�o?
37
00:02:27,562 --> 00:02:29,262
Nu, bunicule, nu.
38
00:02:29,265 --> 00:02:31,365
E o familie bogat� �n San Francisco
numit� Harker.
39
00:02:31,368 --> 00:02:34,168
Da, despre ei vorbesc.
40
00:02:35,471 --> 00:02:39,471
E familia ta, Trudy,
cum sunt �i eu.
41
00:02:39,874 --> 00:02:42,674
Cum se poate a�a ceva?
Nici m�car n-am auzit de ei.
42
00:02:42,677 --> 00:02:45,177
Tat�l t�u a fost Frank Harker,
43
00:02:45,480 --> 00:02:48,180
un om bun �i corect.
44
00:02:48,183 --> 00:02:51,583
Bunicule, de ce nu mi-ai spus
toate astea �nainte?
45
00:02:51,586 --> 00:02:53,686
N-a fost u�or de spus.
46
00:02:54,589 --> 00:02:56,289
Vezi tu,
47
00:02:56,492 --> 00:03:00,592
mama ta l-a �nt�lnit pe t�n�rul
Frank Harker �n San Francisco
48
00:03:00,795 --> 00:03:02,595
�i s-a �ndr�gostit de el.
49
00:03:03,298 --> 00:03:06,198
Dar familia Harker
era mare �i puternic�.
50
00:03:06,301 --> 00:03:09,167
N-au vrut s� accepte o munteanc�
51
00:03:09,170 --> 00:03:12,601
pe nume Abigail Coombs
�n familia lor.
52
00:03:12,604 --> 00:03:14,404
Nu, domnule.
53
00:03:15,107 --> 00:03:16,707
A�a c�,
54
00:03:17,210 --> 00:03:20,910
Frank �i Abigail,
au fugit �i s-au c�s�torit.
55
00:03:21,113 --> 00:03:22,313
Ce s-a �nt�mplat cu ei?
56
00:03:22,316 --> 00:03:25,316
�ntr-o zi, Abigail
a venit aici...
57
00:03:26,119 --> 00:03:27,819
cu tine.
58
00:03:28,822 --> 00:03:32,422
Mi-a spus c� Frank a murit.
59
00:03:33,125 --> 00:03:37,525
�i s-a �ntors la mine
fiindc� n-avea unde s� se duc�.
60
00:03:38,428 --> 00:03:41,428
M-a obligat s� fac o promisiune
�nainte s� moar�.
61
00:03:41,431 --> 00:03:42,931
Ce fel de promisiune?
62
00:03:42,934 --> 00:03:44,148
M-a obligat s� promit
63
00:03:44,151 --> 00:03:48,034
c� voi �ncerca
s� te duc la familia Harker
64
00:03:48,737 --> 00:03:51,737
�i la lucrurile care
sunt de drept ale tale.
65
00:03:53,140 --> 00:03:55,340
Am fost fericit� aici, bunicule.
66
00:03:55,343 --> 00:03:57,343
Seth, voi avea grij� de ea,
�tii asta.
67
00:03:57,346 --> 00:03:58,646
Nu trebuie s�-�i faci griji.
68
00:03:58,649 --> 00:04:00,949
Nu te b�ga, m-ai auzit?
69
00:04:01,352 --> 00:04:04,452
Nu am crescut-o
s� se m�rite cu un oier.
70
00:04:08,458 --> 00:04:12,058
Vreau s� mergi
la familia ta legitim�, Trudy.
71
00:04:12,061 --> 00:04:14,461
F�-i s� te primeasc� �napoi.
72
00:04:14,564 --> 00:04:16,964
Nu vreau s� plec de aici,
bunicule.
73
00:04:17,567 --> 00:04:20,267
Vreau s�-mi promi�i, Trudy.
74
00:04:20,270 --> 00:04:23,370
Vei face ce te-am rugat?
75
00:04:24,473 --> 00:04:26,373
Voi �ncerca, bunicule.
76
00:04:26,976 --> 00:04:29,376
Acum vreau
s�-mi promi�i �i tu, b�iete.
77
00:04:29,579 --> 00:04:31,079
V� dau cuv�ntul meu.
78
00:04:37,788 --> 00:04:41,188
Acum m� pot odihni �n pace.
79
00:04:51,297 --> 00:04:52,597
A murit.
80
00:05:06,009 --> 00:05:08,309
BONANZA
81
00:05:39,485 --> 00:05:42,785
Sezonul 3, Episodul 33
MUNTEANCA
82
00:05:53,697 --> 00:05:58,697
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
83
00:05:59,700 --> 00:06:04,000
Trudy, �i-am pus p�tura, �n caz
c� vine ploaia sau ceva de genul.
84
00:06:04,103 --> 00:06:07,203
Nu prea pare c� va ploua.
85
00:06:07,406 --> 00:06:09,706
Nu po�i �ti niciodat� asta.
86
00:06:09,909 --> 00:06:13,709
�i-am pus ni�te p�ine �i carne,
dac� �i se face foame.
87
00:06:13,712 --> 00:06:15,212
Mul�umesc, Paul.
88
00:06:16,112 --> 00:06:18,312
S� ai grij� de mielul �la.
89
00:06:18,315 --> 00:06:20,515
Voi avea, stai lini�tit�.
90
00:06:21,315 --> 00:06:23,615
Dar nu te obi�nui
prea tare acolo.
91
00:06:23,618 --> 00:06:26,718
�tii c� nu mi-ar putea pl�cea
nimic altceva dec�t ce-i aici.
92
00:06:28,221 --> 00:06:31,121
Paul, mi-e team�.
93
00:06:31,424 --> 00:06:34,324
- Trudy.
- Tremur pe din�untru.
94
00:06:34,727 --> 00:06:36,927
N-am mai f�cut a�a ceva.
95
00:06:36,930 --> 00:06:38,730
Nici mie nu-mi place.
96
00:06:38,733 --> 00:06:41,233
Nu-mi place ca bunicul t�u s� te trimit�
la oameni pe care nu-i cuno�ti
97
00:06:41,236 --> 00:06:44,136
�i s� fii �ngrijit� de str�ini.
98
00:06:44,139 --> 00:06:46,839
Eu ar trebui s� am grij� de tine,
Trudy.
99
00:06:48,242 --> 00:06:52,042
E�ti foarte amabil, Paul,
dar nu e�ti rud� cu mine.
100
00:06:52,045 --> 00:06:53,845
Nu e nevoie.
101
00:06:54,848 --> 00:06:56,348
Dar vreau asta.
102
00:06:56,751 --> 00:06:59,151
�tii c� am sentimente pentru tine.
103
00:06:59,854 --> 00:07:02,254
Nu �tiam a�a ceva.
104
00:07:03,257 --> 00:07:04,657
Nu ai vorbit niciodat�
despre asta.
105
00:07:04,660 --> 00:07:06,760
P�i, sunt lucruri pe care...
106
00:07:06,863 --> 00:07:08,963
nu le spui cu voce tare.
107
00:07:09,466 --> 00:07:11,866
Cum s� �tie o fat�
dac� nu-i spui?
108
00:07:11,869 --> 00:07:15,169
P�i... �tii acum.
109
00:07:16,172 --> 00:07:17,872
Am tot felul de lucruri
pl�nuite pentru noi.
110
00:07:17,875 --> 00:07:19,375
Vreau s�-�i spun despre ele.
111
00:07:19,378 --> 00:07:23,778
Paul... vreau s� aud
despre lucrurile alea.
112
00:07:24,081 --> 00:07:26,181
Vreau s� aud
toate planurile tale.
113
00:07:28,784 --> 00:07:30,184
Nu e timp acum.
114
00:07:30,887 --> 00:07:33,687
Trebuie s� plec �i s� fac
ce m-a obligat bunicul s�-i promit.
115
00:07:34,390 --> 00:07:36,090
Da, cred c� da.
116
00:07:36,793 --> 00:07:39,393
Du-te atunci.
Nu-�i f� griji pentru nimic.
117
00:07:39,396 --> 00:07:42,396
Voi avea grij� de tot
pentru tine.
118
00:07:42,499 --> 00:07:44,099
Mul�umesc, Paul.
119
00:07:44,602 --> 00:07:47,102
�i nu te fr�m�nta,
fiindc� m� voi �ntoarce.
120
00:07:47,105 --> 00:07:49,005
Sper c� o vei face, Trudy.
121
00:07:49,008 --> 00:07:50,808
�tii c� o voi face.
122
00:07:50,811 --> 00:07:52,211
Fire�te.
123
00:07:52,714 --> 00:07:54,514
�tiu c� te vei �ntoarce.
124
00:07:56,717 --> 00:07:58,217
Mai bine am pleca.
125
00:07:59,220 --> 00:08:00,720
Ei bine...
126
00:08:00,823 --> 00:08:04,420
cu c�t mai repede plec,
cu at�t mai repede m� �ntorc.
127
00:08:14,429 --> 00:08:16,729
Ai grij� de ea,
m-ai auzit, Cartwright?
128
00:08:17,132 --> 00:08:18,932
Stai lini�tit,
voi avea grij� de ea.
129
00:08:19,035 --> 00:08:21,235
Fiindc� nu vreau
s� i se �nt�mple ceva.
130
00:08:32,044 --> 00:08:34,244
M� �ntorc c�t ai zice pe�te.
131
00:09:01,168 --> 00:09:02,568
Intr�.
132
00:09:21,986 --> 00:09:25,386
E mai mare dec�t o biseric�.
133
00:09:25,889 --> 00:09:27,189
Cred c� e.
134
00:09:27,192 --> 00:09:29,592
Hai, te duc sus �n camera ta.
135
00:09:31,195 --> 00:09:32,995
Da, asta de aici e camera ta.
136
00:09:33,098 --> 00:09:34,798
Uau, uit�-te la ea.
137
00:09:34,801 --> 00:09:36,501
Tot locul �sta
e doar pentru mine?!
138
00:09:36,504 --> 00:09:38,904
- Da, tot locul e pentru tine.
- Tare.
139
00:09:38,907 --> 00:09:41,007
Plimb�-te �i obi�nuie�te-te.
140
00:09:41,010 --> 00:09:44,110
Eu merg jos s� �nc�lzesc
ni�te g�le�i de ap�.
141
00:09:44,113 --> 00:09:46,716
Te po�i sp�la pu�in �nainte
s� ajung� familia mea aici,
142
00:09:46,719 --> 00:09:47,813
s� ar��i frumos?
143
00:09:47,816 --> 00:09:50,016
Vor fi de acord s� stau aici?
144
00:09:50,019 --> 00:09:51,919
Da, da tatei �i place compania.
145
00:09:51,922 --> 00:09:53,322
Las� asta �n seama mea.
146
00:09:54,025 --> 00:09:55,825
Dac� ai nevoie de ceva, cheam�-m�.
Voi fi jos.
147
00:09:55,828 --> 00:09:57,028
Bine.
148
00:09:57,031 --> 00:09:58,631
'Micu�ule Joe',
149
00:09:58,934 --> 00:10:00,934
ai fost foarte bun cu mine.
150
00:10:02,237 --> 00:10:04,737
- Simte-te ca acas�.
- Mul�umesc.
151
00:10:26,655 --> 00:10:27,655
Bun�, Joseph.
152
00:10:27,658 --> 00:10:29,758
Bu... bun�, tat�.
153
00:10:29,761 --> 00:10:32,661
Te-ai �ntors devreme.
154
00:10:32,664 --> 00:10:33,964
Cum a fost v�n�toarea?
155
00:10:33,967 --> 00:10:36,567
N-am avut niciun strop de noroc.
156
00:10:36,570 --> 00:10:37,770
Joseph?
157
00:10:38,673 --> 00:10:39,873
Da?
158
00:10:41,876 --> 00:10:43,676
Al cui e calul de afar�?
159
00:10:44,479 --> 00:10:46,179
Cal?
O...
160
00:10:46,482 --> 00:10:50,382
E al unui prieten de-al meu
care s-a �ntors cu mine.
161
00:10:51,285 --> 00:10:52,685
O fat�.
162
00:10:53,588 --> 00:10:54,888
Serios?
163
00:10:55,691 --> 00:10:56,891
Unde e?
164
00:10:57,294 --> 00:11:01,194
P�i, e sus.
165
00:11:01,597 --> 00:11:03,097
Serios?
166
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
Da, va face o baie.
167
00:11:06,603 --> 00:11:08,103
Aha.
168
00:11:08,806 --> 00:11:12,106
- Nu, domnule, nu �n�elegi, tat�.
- Ai dreptate.
169
00:11:12,609 --> 00:11:14,509
Nu �n�eleg.
170
00:11:14,512 --> 00:11:16,612
Cred c� po�i �ncepe s� explici.
171
00:11:16,815 --> 00:11:18,215
��i explic.
172
00:11:19,618 --> 00:11:21,918
Ei bine, numele ei e Trudy.
173
00:11:22,221 --> 00:11:23,521
�i?
174
00:11:23,824 --> 00:11:25,424
�i...
175
00:11:26,127 --> 00:11:27,824
e o fat� bun� �i dr�gu��.
176
00:11:27,827 --> 00:11:29,427
Bine.
177
00:11:29,730 --> 00:11:32,730
�i va face o baie
�i va sta cu noi o perioad�.
178
00:11:32,733 --> 00:11:36,233
Va... sta cu noi?
179
00:11:36,336 --> 00:11:37,836
Doar peste noapte.
180
00:11:37,839 --> 00:11:40,039
Nu va crea nicio problem�.
181
00:11:41,942 --> 00:11:44,242
Nu cred c� va crea
nicio problem�.
182
00:11:44,245 --> 00:11:45,645
Bine.
183
00:11:45,948 --> 00:11:47,448
Crezi?
184
00:13:04,908 --> 00:13:06,608
Cred c� ar trebui s-o cunosc...
185
00:13:11,914 --> 00:13:14,214
Nu va crea nicio problem�...
186
00:13:20,340 --> 00:13:22,340
- Ce s-a �nt�mplat?
- Scaunul �la e �ubred, 'Micu�ule Joe'.
187
00:13:22,343 --> 00:13:24,043
- ��t!
- Am c�zut pe spate.
188
00:13:24,046 --> 00:13:25,546
- E�ti bine?
- Cred c� da.
189
00:13:25,549 --> 00:13:27,349
Dar trebuie s� avertizezi
oamenii despre lucruri.
190
00:13:27,352 --> 00:13:28,852
Nu sunt sigure.
191
00:13:28,855 --> 00:13:30,355
Ce s-a �nt�mplat cu scaunul?
192
00:13:30,358 --> 00:13:31,358
- E stricat!
- ��t!
193
00:13:31,361 --> 00:13:32,661
E stricat...
194
00:13:32,664 --> 00:13:34,364
Nu spune nimic.
195
00:13:38,167 --> 00:13:39,767
Trudy, vreau s� �i-l prezint
pe tata.
196
00:13:39,770 --> 00:13:42,070
- Tat�, ea e...
- Bun�, d-le Cartwright.
197
00:13:42,073 --> 00:13:43,473
Ei bine...
198
00:13:43,476 --> 00:13:45,176
d-r� Coombs, �mi pare bine.
199
00:13:45,179 --> 00:13:47,279
Cred c� numele meu e Harker acum,
d-le Cartwright.
200
00:13:47,282 --> 00:13:48,482
Cel pu�in a�a cred.
201
00:13:48,485 --> 00:13:52,285
- Din c�te mi-a spus 'Micu�ul Joe'...
- Mi s-au �nt�mplat at�tea azi,
202
00:13:52,288 --> 00:13:53,988
�nc�t nu mai sunt
sigur� de nimic.
203
00:13:53,991 --> 00:13:57,891
Dec�t c� sunte�i foarte amabili
s� trece�i prin toate astea pentru mine.
204
00:13:57,894 --> 00:14:00,594
Nu-i nicio problem�,
nu-i a�a, tat�?
205
00:14:00,697 --> 00:14:03,197
Nu, nu, fire�te.
Nu-i nicio problem�.
206
00:14:03,500 --> 00:14:06,200
Trudy vom lua cina
�n cur�nd �i...
207
00:14:06,303 --> 00:14:10,903
ne vom sp�la �i m-am g�ndit
c� poate ai vrea s� te speli �i tu.
208
00:14:10,906 --> 00:14:13,006
Da, �i duceam apa
c�nd ai venit tu, tat�.
209
00:14:13,009 --> 00:14:15,309
Nu-�i bate capul 'Micu�ule Joe',
o pot duce eu.
210
00:14:19,812 --> 00:14:22,635
�i nu-�i f� griji pentru
scaunul �la �ubred, Micu�ule Joe,
211
00:14:22,638 --> 00:14:25,938
nu e rupt prea tare.
�l repar eu m�ine la prima or�.
212
00:14:29,341 --> 00:14:31,041
Nu e rupt prea tare.
213
00:14:31,044 --> 00:14:32,344
E doar...
214
00:14:33,047 --> 00:14:36,147
Joe, fata aia n-ar fi �n siguran��
nici �n Virginia City de una singur�.
215
00:14:36,150 --> 00:14:38,450
Nu o po�i trimite
la San Francisco.
216
00:14:39,253 --> 00:14:41,253
Da, de ce nu?
Bunicul ei a vrut s� fac asta.
217
00:14:41,256 --> 00:14:45,056
Nu, nu, nu, ai spus
c� a vrut s� ai grij� de ea.
218
00:14:45,059 --> 00:14:48,159
Are familie �n San Francisco.
Pot avea ei grij� de ea.
219
00:14:48,962 --> 00:14:53,162
Joe, s� presupunem c�, din �nt�mplare,
�i g�se�te familia...
220
00:14:53,165 --> 00:14:55,465
- Familia Harker?
- Da, familia Harker.
221
00:14:55,668 --> 00:14:57,668
�i s� presupunem c� nu o accept�.
222
00:14:58,071 --> 00:14:59,171
Ce va face atunci?
223
00:14:59,174 --> 00:15:01,574
Fiind la sute de kilometri
de oricine pe care-l cunoa�te?
224
00:15:01,577 --> 00:15:04,877
De ce n-ar accepta-o?
Face parte din familie.
225
00:15:05,180 --> 00:15:07,586
Joseph, tocmai mi-ai spus
c� domnul Harker
226
00:15:07,589 --> 00:15:09,980
n-a vrut s�-i accepte mama
acum 20 de ani.
227
00:15:11,283 --> 00:15:12,783
Da, a�a e.
228
00:15:13,786 --> 00:15:16,486
Cred c� n-avem nicio garan�ie
c� o vor accepta, nu-i a�a?
229
00:15:16,689 --> 00:15:19,389
Te-ai b�gat �n ceva serios,
nu-i a�a?
230
00:15:24,195 --> 00:15:26,395
- 'N� seara, tat�.
- 'N� seara.
231
00:15:26,698 --> 00:15:29,198
M� �ntrebam c�nd v� �ntoarce�i.
232
00:15:29,901 --> 00:15:31,401
'Hoss', ce a spus doctorul
despre bra�ul t�u?
233
00:15:31,404 --> 00:15:32,404
E �n regul�, tat�.
234
00:15:32,407 --> 00:15:34,604
A spus c�-l voi putea folosi pe deplin
peste o s�pt�m�n� sau dou�.
235
00:15:34,607 --> 00:15:35,707
Bine.
236
00:15:35,710 --> 00:15:40,010
Asculta�i,
vreau s� vorbim despre ceva.
237
00:15:40,013 --> 00:15:43,713
Da, �tim totul, tat�. Ne-am �nt�lnit
cu 'Micu�ul Joe' pe drum acum pu�in timp.
238
00:15:43,716 --> 00:15:45,616
- Serios?
- �sta-i fratele nostru mai mic.
239
00:15:45,619 --> 00:15:48,119
Merge la v�n�toare de ur�i
�i se �ntoarce cu o fat�.
240
00:15:48,122 --> 00:15:50,722
Am auzit c� familia Harker
e destul de rafinat� �n San Francisco.
241
00:15:50,725 --> 00:15:53,525
Crezi c� ar trebui s� ne �mbr�c�m
�nainte s-o cunoa�tem pe fata asta?
242
00:15:53,828 --> 00:15:56,028
Nu cred c� va fi nevoie.
243
00:15:56,031 --> 00:16:00,031
Fata aceasta n-a fost crescut�
�n societatea din San Francisco.
244
00:16:00,034 --> 00:16:01,734
Joe, nu ne-a dat niciun detaliu;
245
00:16:01,737 --> 00:16:03,437
a spus c� le va trimite
o telegram� oamenilor �i...
246
00:16:03,440 --> 00:16:04,640
Care-i povestea?
247
00:16:04,643 --> 00:16:08,043
Era b�tr�nul �sta Coombs
�n mun�i...
248
00:16:11,646 --> 00:16:15,146
Trudy, coboar�. Vreau s� faci
cuno�tin�� cu ceilal�i doi fii ai mei.
249
00:16:18,149 --> 00:16:19,949
D-r� Trudy Harker,
el e fiul meu Adam.
250
00:16:19,952 --> 00:16:21,152
- Bun�, Adam!
- �mi pare bine.
251
00:16:21,155 --> 00:16:23,155
- �i fiul meu 'Hoss'.
- Bun�!
252
00:16:23,158 --> 00:16:24,358
Bun�, doamn�.
253
00:16:24,361 --> 00:16:27,761
D-le Cartwright, a�i crescut
ni�te tineri frumo�i.
254
00:16:27,764 --> 00:16:29,364
Cum de sunt a�a mari?
255
00:16:29,367 --> 00:16:32,267
Cred c� din cauza por�iilor duble
pe care le m�n�nc� �ntotdeauna.
256
00:16:33,370 --> 00:16:35,570
Ei bine, Trudy, ce spui de cin�?
257
00:16:35,573 --> 00:16:38,573
Joe a mers �n Virginia City s�-i trimit�
o telegram� bunicului t�u, dar...
258
00:16:38,576 --> 00:16:40,776
cred c� noi patru
putem �ncropi ceva.
259
00:16:40,779 --> 00:16:42,479
- Nu, nu, nu, o fac eu!
- Nu, nu, Trudy...
260
00:16:42,482 --> 00:16:45,082
Nu, domnule.
G�titul e o treab� de femeie.
261
00:16:45,085 --> 00:16:46,685
Merg s� v�d ce-i acolo.
262
00:16:46,688 --> 00:16:49,588
Dac� ave�i, v� pot preg�ti
ni�te spat� de porc �i napi.
263
00:16:49,591 --> 00:16:51,291
Nu dureaz� dec�t un pic.
264
00:16:52,994 --> 00:16:56,294
Spat� de porc �i napi.
- Nu sun� r�u deloc, nu-i a�a?
265
00:16:57,997 --> 00:17:00,697
�ti�i, cred c� fata aia va avea
probleme �n San Francisco.
266
00:17:00,700 --> 00:17:04,100
Da.
Cred c� ne a�teapt� o munc� grea.
267
00:17:04,103 --> 00:17:06,003
Ce fel de munc�, tat�?
268
00:17:06,506 --> 00:17:09,206
S� facem o domni�oar�
dintr-o munteanc�.
269
00:17:17,515 --> 00:17:19,515
- Bun�!
- M�i s� fie!
270
00:17:19,518 --> 00:17:21,818
Se pare c� te-ai descurcat bine.
271
00:17:21,821 --> 00:17:23,621
Da, foarte bine.
272
00:17:24,624 --> 00:17:26,524
- Am trimis telegrama aia...
- Da?
273
00:17:26,527 --> 00:17:29,127
�i am convins-o pe doamna Wilson
s� deschid� magazinul.
274
00:17:29,330 --> 00:17:31,830
Ai cump�rat toate pachetele
alea cu haine pentru Trudy?
275
00:17:31,833 --> 00:17:34,233
Da.
Nici asta n-a fost o treab� u�oar�.
276
00:17:34,536 --> 00:17:36,936
Spune-mi ceva,
cum ai ales m�rimea?
277
00:17:37,039 --> 00:17:38,958
I-am cerut lui Maisie
de la c�rcium�
278
00:17:38,961 --> 00:17:41,339
s� vin� s� �ncerce hainele pentru mine.
Are cam aceea�i m�rime.
279
00:17:41,342 --> 00:17:42,642
S� fiu al naibii.
280
00:17:42,645 --> 00:17:43,745
Frate mai mic...
281
00:17:43,748 --> 00:17:46,848
trebuie s� recunosc, c�nd vine vorba
despre femei e�ti expertul familiei.
282
00:17:46,851 --> 00:17:49,451
Sper s� ai dreptate.
Unde e Trudy?
283
00:17:56,157 --> 00:17:57,757
Bun� diminea�a, d-le Cartwright.
284
00:17:57,760 --> 00:17:59,060
- 'Nea�a, d-le Cartwright.
- 'Nea�a.
285
00:17:59,063 --> 00:18:00,463
- 'Nea�a, d-le Cartwright.
- 'Nea�a, Trudy.
286
00:18:00,466 --> 00:18:01,766
'Nea�a, 'Micu�ule Joe'.
287
00:18:02,569 --> 00:18:05,669
M� bucur c� nu sunte�i mai mul�i!
A� fi extenuat�.
288
00:18:07,072 --> 00:18:08,872
'Micu�ule Joe',
te-am v�zut venind.
289
00:18:08,875 --> 00:18:11,875
- Ai primit ve�ti de la bunicul Harker?
- Nu, am trimis telegrama doar asear�.
290
00:18:11,878 --> 00:18:14,478
Va dura pu�in. Dar am f�cut
o �n�elegere cu omul de la po�t�
291
00:18:14,481 --> 00:18:16,581
s� aduc� telegrama aici
imediat ce o prime�te.
292
00:18:16,984 --> 00:18:19,484
- Trudy, vrei ni�te cafea?
- Da, sigur.
293
00:18:35,199 --> 00:18:38,499
Dac� e ceva ce-mi place diminea�a,
e o cafea fierbinte.
294
00:18:40,802 --> 00:18:42,202
Da, am observat.
295
00:18:43,405 --> 00:18:47,405
�i-am cump�rat ni�te haine noi
pentru c�l�toria la San Francisco.
296
00:18:47,408 --> 00:18:48,708
Haine noi?
297
00:18:48,711 --> 00:18:50,111
Pentru mine?
298
00:18:53,417 --> 00:18:55,417
Mul�umesc, 'Micu�ule Joe'.
299
00:19:10,732 --> 00:19:13,632
N-am avut niciodat� haine
cump�rate de la magazin.
300
00:19:34,950 --> 00:19:37,750
útia nu par prea rezisten�i,
'Micu�ule Joe'.
301
00:19:38,053 --> 00:19:40,653
Nu crezi c� se vor uza
foarte repede?
302
00:19:41,256 --> 00:19:42,856
Trudy...
303
00:19:44,559 --> 00:19:46,159
de ce nu...
304
00:19:46,662 --> 00:19:48,988
duci �tia sus
�i-i �ncerci acolo,
305
00:19:48,991 --> 00:19:52,662
�i sunt sigur c� instinctele tale
��i vor spune ce merge cu ce.
306
00:19:53,365 --> 00:19:55,965
'Micu�ule Joe', dup� ce-mi dau seama
cum s� folosesc lucrurile astea,
307
00:19:55,968 --> 00:19:58,768
voi cobor� s�-mi spui
dac� am avut dreptate.
308
00:20:15,983 --> 00:20:18,583
Probabil trebuia
s-o aduci pe Maisie cu tine.
309
00:20:18,786 --> 00:20:21,486
Nu, nu, nu,
fratele mai mic e expertul.
310
00:20:21,489 --> 00:20:23,289
N-are nevoie de ajutor.
311
00:20:53,813 --> 00:20:56,113
Jeb tocmai a adus telegrama
de la domnul Harker.
312
00:20:56,116 --> 00:20:58,316
- Serios?
- Nu �n�eleg.
313
00:20:58,319 --> 00:20:59,819
Nu vrea ca ea s� mearg�
la San Francisco.
314
00:20:59,822 --> 00:21:01,322
- Vrea s� vin� el aici.
- Serios?
315
00:21:01,325 --> 00:21:03,825
A spus c� ajunge aici peste dou�
s�pt�m�ni. A semnat doar �Harker�.
316
00:21:05,428 --> 00:21:07,128
Nu �tiu dac� e bine sau r�u.
317
00:21:07,731 --> 00:21:10,431
Eram at�t de sigur c� ar fi vrut
ca ea s� mearg� acolo imediat.
318
00:21:11,334 --> 00:21:14,734
Poate vrea doar s� verifice,
s� fie sigur c� e chiar nepoata lui.
319
00:21:14,937 --> 00:21:16,437
Da, poate.
320
00:21:17,040 --> 00:21:18,840
Sau ar putea fi alt motiv.
321
00:21:19,443 --> 00:21:20,743
�i care ar fi �la?
322
00:21:22,146 --> 00:21:23,246
�tii,
323
00:21:23,549 --> 00:21:26,509
familia Harker e relativ bogat�,
324
00:21:26,512 --> 00:21:28,846
din c�te am auzit,
325
00:21:28,849 --> 00:21:32,449
�i, ei bine,
au o via�� foarte social�.
326
00:21:32,652 --> 00:21:34,552
Trudy tr�ie�te �n mun�i.
327
00:21:34,555 --> 00:21:37,155
�i ce leg�tur� are asta?
Face parte din familie.
328
00:21:37,158 --> 00:21:39,058
Joe, nu �n�elegi.
329
00:21:39,061 --> 00:21:40,360
�n ultimii 19 ani,
330
00:21:40,363 --> 00:21:44,261
Trudy a tr�it ascuns� �n mun�i,
departe de civiliza�ie.
331
00:21:44,764 --> 00:21:47,873
Familia Harker are o via�� diferit�
332
00:21:47,876 --> 00:21:50,464
de a noastr�,
de aici din Ponderosa.
333
00:21:50,867 --> 00:21:53,567
Poate vor s� vad� fata.
334
00:21:53,570 --> 00:21:56,570
Poate nu cred c� se va adapta
la via�a pe care o tr�iesc ei.
335
00:21:56,573 --> 00:21:58,973
Vre�i s� spune�i c� nu sunt
destul de bun� pentru ei.
336
00:21:59,276 --> 00:22:00,876
Trudy!
337
00:22:01,079 --> 00:22:03,079
Coboar�.
Ar��i minunat.
338
00:22:06,882 --> 00:22:08,382
Asta e, nu-i a�a?
339
00:22:08,385 --> 00:22:10,185
Cum nici mama n-a fost
destul de bun� pentru ei!
340
00:22:10,188 --> 00:22:12,188
O, Trudy, doar discutam.
341
00:22:12,191 --> 00:22:14,891
Ce trebuie s� fii,
ca s� fii unul dintre ei?
342
00:22:14,894 --> 00:22:18,094
Trudy,
s� privim situa�ia cu calm.
343
00:22:18,097 --> 00:22:20,651
Duc o via�� diferit�,
344
00:22:20,654 --> 00:22:25,097
g�ndesc, vorbesc
�i se �mbrac� diferit.
345
00:22:26,100 --> 00:22:30,400
Joe, m� po�i �nv��a s� vorbesc
346
00:22:30,403 --> 00:22:32,603
�i s� m� comport ca ei
�nainte s� ajung� aici?
347
00:22:35,106 --> 00:22:39,106
Trudy, e greu s� �nve�i un nou
mod de via�� �n dou� s�pt�m�ni.
348
00:22:39,109 --> 00:22:42,009
Dar dac� �ncerc, m� aju�i?
349
00:22:43,712 --> 00:22:46,312
'Micu�ule Joe',
i-ai promis bunicului meu.
350
00:22:51,218 --> 00:22:53,996
O, nu e pentru el, e...
351
00:22:54,799 --> 00:22:56,499
e pentru mine...
352
00:22:56,702 --> 00:22:59,002
s� le ar�t
c� �i eu sunt o doamn�.
353
00:22:59,605 --> 00:23:01,105
Trudy!
354
00:23:01,108 --> 00:23:04,108
Trudy, e�ti o doamn�.
355
00:23:04,111 --> 00:23:06,711
Ai curaj �i onestitate �i...
356
00:23:06,714 --> 00:23:09,014
astea sunt lucrurile dup� care
ar trebui s� fie judecat� o persoan�,
357
00:23:09,017 --> 00:23:11,917
- nu doar dup� haine �i maniere.
- Dar lucrurile astea,
358
00:23:11,920 --> 00:23:14,520
hainele �i manierele...
359
00:23:14,523 --> 00:23:16,923
sunt importante
pentru familia Harker, nu-i a�a?
360
00:23:16,926 --> 00:23:20,326
- Da, poate c� sunt importante.
- Atunci vreau s� le �n�eleg.
361
00:23:21,529 --> 00:23:23,965
Nu e doar pentru binele meu,
362
00:23:24,568 --> 00:23:27,068
ci �i pentru al mamei!
363
00:23:32,574 --> 00:23:33,874
Da.
364
00:23:35,877 --> 00:23:38,277
M� aju�i, 'Micu�ule Joe'?
365
00:23:39,480 --> 00:23:40,780
Da.
366
00:23:41,883 --> 00:23:43,583
Da, te ajut, Trudy.
367
00:23:46,786 --> 00:23:48,386
Mul�umesc.
368
00:24:17,910 --> 00:24:19,210
Trudy,
de ce nu te odihne�ti pu�in?
369
00:24:19,213 --> 00:24:22,913
Munce�ti din greu de c�teva zile.
370
00:24:22,916 --> 00:24:25,016
N-am timp, 'Micu�ule Joe'.
371
00:24:25,119 --> 00:24:27,319
Trebuie s� �nv�� totul.
372
00:24:27,622 --> 00:24:29,622
Nimeni nu va spune c� nu...
373
00:24:32,525 --> 00:24:36,025
Nimeni nu va spune
c� nu sunt potrivit�.
374
00:24:38,528 --> 00:24:41,028
Nu renun�a la mine, te rog, Joe.
375
00:24:42,431 --> 00:24:44,131
Stai lini�tit�, nu o voi face.
376
00:24:45,834 --> 00:24:48,234
Bine, s� �ncerc�m din nou.
377
00:25:00,646 --> 00:25:03,046
Trudy, las� m�inile jos.
378
00:25:06,852 --> 00:25:08,552
R�zi de mine.
379
00:25:08,555 --> 00:25:10,355
Nu r�d de tine.
380
00:25:10,358 --> 00:25:11,858
Nimeni nu m�n�nc� a�a.
381
00:25:11,861 --> 00:25:15,061
�n San Francisco, oamenii
din societate m�n�nc� a�a.
382
00:25:15,064 --> 00:25:17,864
- Cu toate furculi�ele lor?
- Cu toate furculi�ele astea.
383
00:25:17,867 --> 00:25:21,367
Cu toate furculi�ele astea,
lingurile �i paharele?
384
00:25:21,370 --> 00:25:23,370
Nu ai nevoie
dec�t de una din fiecare.
385
00:25:23,373 --> 00:25:25,373
�i dac� trebuie,
te po�i descurca cu oricare.
386
00:25:25,376 --> 00:25:27,676
Ascult�, nu m� voi contrazice cu tine
pe tema asta.
387
00:25:27,679 --> 00:25:30,979
Acum, vei �nv��a.
Vom mai repeta o dat�, da?
388
00:25:31,782 --> 00:25:35,082
- �ncep�nd de la st�nga, ce e asta?
- O furculi��.
389
00:25:35,585 --> 00:25:38,485
�tiu c� e o furculi��.
Ce fel de furculi��?
390
00:25:42,491 --> 00:25:45,991
Unu, doi, trei,
unu, doi, trei,
391
00:25:45,994 --> 00:25:48,294
unu, doi, trei.
Ai v�zut?
392
00:25:48,297 --> 00:25:49,597
Bine.
393
00:25:49,900 --> 00:25:51,400
E�ti preg�tit� s� �ncerci?
394
00:25:51,503 --> 00:25:53,103
- Va trebui s� m� �nc�lzesc.
- Bine.
395
00:25:53,106 --> 00:25:55,006
C�nd un domn vine la tine
�i te invit� la dans,
396
00:25:55,009 --> 00:25:58,309
spune,
� �mi acorzi pl�cerea acestui dans? �
397
00:25:58,312 --> 00:25:59,712
Pl�cere?!
398
00:26:00,015 --> 00:26:02,215
Nu-�i permite cam multe?
399
00:26:03,318 --> 00:26:06,118
Apoi trebuie s�-i spui,
�mi-ar face mare pl�cere�.
400
00:26:06,221 --> 00:26:08,121
Trebuie s� spun asta?
401
00:26:08,724 --> 00:26:10,824
Trebuie s� spui ceva de genul.
De ce?
402
00:26:10,827 --> 00:26:13,027
Dac� nu-mi face pl�cere?
403
00:26:13,230 --> 00:26:15,730
Spune-o oricum
ca o favoare pentru mine.
404
00:26:16,033 --> 00:26:19,833
Cred c� asta-i s� nu se simt� prost
dac� nu vrei s� dansezi cu el, nu?
405
00:26:19,836 --> 00:26:22,136
Da, cred c� e ceva de genul �sta.
Haide.
406
00:26:23,339 --> 00:26:27,139
Acum pune bra�ul �sta aici.
Ai v�zut?
407
00:26:27,342 --> 00:26:29,142
�i ia-m� de m�n� a�a.
408
00:26:29,145 --> 00:26:31,945
Nu m� str�nge a�a tare de m�n�.
409
00:26:31,948 --> 00:26:33,548
Am o m�n� puternic�!
410
00:26:33,551 --> 00:26:36,251
Am jupuit �i dezmembrat
un elan odat� de una singur�.
411
00:26:37,354 --> 00:26:39,454
Relaxeaz�-te c�nd dansezi.
412
00:26:39,457 --> 00:26:40,908
�ncearc� s� te g�nde�ti
la partenerul t�u
413
00:26:40,911 --> 00:26:44,857
ca la ceva mai fermec�tor,
mai palpitant dec�t un elan, bine?
414
00:26:44,860 --> 00:26:46,060
�h�.
415
00:26:46,063 --> 00:26:47,763
Bine, la unu.
416
00:26:48,166 --> 00:26:49,566
Unu...
417
00:26:51,369 --> 00:26:53,469
- �mi pare r�u.
- E �n regul�.
418
00:26:53,572 --> 00:26:54,772
O lu�m de la cap�t.
E�ti preg�tit�?
419
00:26:54,775 --> 00:26:56,475
Las�-m� s�...
Bine.
420
00:26:58,378 --> 00:27:01,578
Unu, doi, trei,
unu, doi, trei...
421
00:27:01,581 --> 00:27:02,881
Asta e�ti tu.
422
00:27:24,499 --> 00:27:25,799
Trudy.
423
00:27:32,708 --> 00:27:36,308
- E ora 1:00, feti�o.
- N-am putut s� dorm, d-le Cartwright.
424
00:27:36,311 --> 00:27:38,611
Cred c� nici dvs.
425
00:27:39,114 --> 00:27:42,814
Sincer s� fiu, am auzit pe cineva
mi�c�ndu-se pe-aici.
426
00:27:42,817 --> 00:27:45,017
Nu crezi c� ar trebui
s� fii �n pat?
427
00:27:45,020 --> 00:27:47,920
Cu venirea bunicului Harker m�ine,
sunt prea emo�ionat�.
428
00:27:47,923 --> 00:27:49,978
Ai muncit din greu
�n ultimele dou� s�pt�m�ni
429
00:27:49,981 --> 00:27:51,223
�i te-ai descurcat foarte bine.
430
00:27:51,226 --> 00:27:55,626
Dar nu crezi c� ar trebui s� fii
frumoas� �i odihnit� de diminea��?
431
00:27:55,629 --> 00:27:57,829
Dar sunt at�tea de f�cut
�i de amintit!
432
00:27:57,832 --> 00:27:58,832
O, apropo,
433
00:27:58,835 --> 00:28:00,435
i-am cerut lui Annie Wilson
s� vin� de diminea��
434
00:28:00,438 --> 00:28:02,738
s� te ajute cu detaliile
de ultim-moment.
435
00:28:02,741 --> 00:28:04,741
- Mul�umesc.
- Nu ai de ce s�-�i faci griji.
436
00:28:04,744 --> 00:28:07,044
M�ine va fi bine.
437
00:28:07,047 --> 00:28:10,047
- M�ine trebuie s� fac totul bine.
- O vei face.
438
00:28:10,050 --> 00:28:13,050
Trebuie s�-l fac s� m� accepte.
Trebuie!
439
00:28:13,053 --> 00:28:16,457
Domnul Harker
�i va accepta nepoata
440
00:28:16,460 --> 00:28:18,553
fie c� alege
furculi�a potrivit� sau nu
441
00:28:18,556 --> 00:28:20,356
dac� e un b�rbat adev�rat.
442
00:28:20,359 --> 00:28:23,959
- Dac� nu m� place, voi muri.
- Nu...
443
00:28:23,962 --> 00:28:25,539
Dvs. nu �n�elege�i,
d-le Cartwright,
444
00:28:25,542 --> 00:28:30,062
cum e s� dormi �ntr-un pat
moale �i nou pentru prima oar�,
445
00:28:30,665 --> 00:28:33,065
s� por�i haine frumoase
446
00:28:33,304 --> 00:28:36,004
�i s� m�n�nci
pe o fa�� de mas�, a�a.
447
00:28:36,007 --> 00:28:38,007
Cred c� e minunat pentru tine.
448
00:28:38,010 --> 00:28:40,410
Nu vreau s� pierd niciodat�
toate astea.
449
00:28:41,213 --> 00:28:44,013
Abia a�tept s� ajung
la San Francisco.
450
00:28:44,116 --> 00:28:48,616
Toate cl�dirile alea �nalte,
cale�tile str�lucitoare,
451
00:28:48,619 --> 00:28:52,419
petrecerile simandicoase
�i purtatul hainelor frumoase tot timpul.
452
00:28:52,422 --> 00:28:55,322
Trudy, �tii,
nu e o petrecere continu�.
453
00:28:55,325 --> 00:28:59,725
�i to�i tinerii elegan�i
care te invit� la dans!
454
00:28:59,728 --> 00:29:02,543
Trudy, parc�-mi amintesc
c� 'Micu�ul Joe' a spus ceva
455
00:29:02,546 --> 00:29:05,228
despre un t�n�r din mun�i.
456
00:29:05,831 --> 00:29:07,331
V� referi�i la Paul?
457
00:29:09,234 --> 00:29:12,234
P�i, mi s-au �nt�mplat at�tea,
458
00:29:12,237 --> 00:29:16,337
�nc�t nu prea m-am mai g�ndit la el
�n ultima perioad�.
459
00:29:16,640 --> 00:29:21,040
Da, cred c� acum ziua de m�ine
e cea mai important� pentru tine.
460
00:29:21,043 --> 00:29:23,443
A�a c� nu crezi
c� ar trebui s� dormi?
461
00:29:24,346 --> 00:29:25,746
Voi �ncerca.
462
00:29:28,549 --> 00:29:30,649
Dar nu voi putea
s�-mi �nchid ochii!
463
00:29:39,058 --> 00:29:42,058
- Hop Sing, unde-s ondulatoarele?
- Imediat! Imediat!
464
00:29:42,061 --> 00:29:44,161
Acum �i s� fie fierbin�i!
465
00:29:45,264 --> 00:29:46,964
D� alea �ncoace.
466
00:29:55,073 --> 00:29:56,373
Hop Sing!
467
00:29:56,676 --> 00:29:59,176
Hop Sing, nu e ap� fierbinte
�n camera oaspe�ilor!
468
00:29:59,979 --> 00:30:01,979
D� alea �ncoace.
469
00:30:02,282 --> 00:30:05,282
Cinci oameni �ip� tot timpul!
E doar un singur Hop Sing!
470
00:30:05,285 --> 00:30:06,385
D� alea �ncoace.
D� alea �ncoace.
471
00:30:06,388 --> 00:30:08,288
Vreau s� vorbesc oricum cu Trudy.
472
00:30:16,797 --> 00:30:18,097
Nu-i amuzant?
473
00:30:26,806 --> 00:30:28,506
Nu pot respira!
474
00:30:28,509 --> 00:30:31,809
Nu trebuie.
�ine str�ns!
475
00:30:33,112 --> 00:30:34,712
Vin!
476
00:30:35,615 --> 00:30:37,315
Pune-�i rochia asta pe tine.
477
00:30:37,318 --> 00:30:38,918
Chestiile astea �mi ard m�inile!
478
00:30:38,921 --> 00:30:40,921
Vin!
Vin!
479
00:30:41,324 --> 00:30:42,824
F� tot ce po�i.
480
00:30:43,627 --> 00:30:45,327
Vin!
Vin!
481
00:30:48,030 --> 00:30:50,530
- Haide. Chestiile astea sunt fierbin�i.
- Bine, bine. �nchide-i rochia.
482
00:30:50,533 --> 00:30:52,133
Ia loc.
Ia loc acolo.
483
00:30:53,436 --> 00:30:56,136
- ��i aminte�ti totul?
- Sper.
484
00:30:56,439 --> 00:30:58,039
Ce faci cu cu�itul pentru unt.
485
00:30:58,042 --> 00:30:59,442
Nu �tiu.
486
00:30:59,645 --> 00:31:01,945
Doar uit�-te la mine.
F� tot ce fac eu.
487
00:31:01,948 --> 00:31:04,948
- Cu ce picior conduci c�nd dansezi?
- Cu st�ngul.
488
00:31:05,451 --> 00:31:07,551
Eu conduc cu st�ngul.
Tu conduci cu dreptul.
489
00:31:07,554 --> 00:31:09,354
Cu dreptul, cu dreptul.
490
00:31:10,157 --> 00:31:12,957
- M� scalpezi!
- Dac� ai sta nemi�cat�...
491
00:31:12,960 --> 00:31:15,460
- 'Micu�ule Joe', sosesc!
- Dumnezeule!
492
00:31:15,463 --> 00:31:16,863
'Micu�ule Joe',
nu-mi mai amintesc nimic!
493
00:31:16,866 --> 00:31:20,066
Relaxeaz�-te.
Vei fi bine. Vei fi bine.
494
00:31:20,069 --> 00:31:22,469
Voi muri!
�tiu asta!
495
00:31:29,275 --> 00:31:31,175
- D-le Harker...
- D-le Cartwright.
496
00:31:31,178 --> 00:31:33,678
- Bine ai venit �n Ponderosa.
- Mul�umesc, d-le.
497
00:31:33,681 --> 00:31:34,781
Ea e nepoata mea Stephanie.
498
00:31:34,784 --> 00:31:36,784
- �mi pare bine.
- �mi pare bine.
499
00:31:36,887 --> 00:31:38,487
El e fiul meu, Adam.
500
00:31:38,690 --> 00:31:40,890
- �mi pare bine.
- Stephanie, d-le Harker.
501
00:31:40,893 --> 00:31:43,393
�i cel�lalt fiu al meu, Eric.
502
00:31:43,996 --> 00:31:47,196
- Noi �i spunem 'Hoss'.
- �mi pare bine, 'Cal'.
503
00:31:47,199 --> 00:31:50,899
Nu, doamn�, nu 'Cal'.
Doar 'Hoss'.
504
00:31:51,902 --> 00:31:53,264
B�ie�i, vre�i s� v� ocupa�i
de bagaje?
505
00:31:53,267 --> 00:31:56,102
Iar eu �l voi duce pe d-l Harker
�i pe d-ra Harker �n cas�.
506
00:32:06,311 --> 00:32:08,511
E destul de elegant�,
nu-i a�a, bunicule?
507
00:32:08,514 --> 00:32:10,314
Av�nd �n vedere c� suntem
�n mijlocul pustiet��ii.
508
00:32:10,317 --> 00:32:13,217
D-le Cartwright, de mult voiam
s� te �nt�lnesc.
509
00:32:13,220 --> 00:32:16,520
Mul�umesc, d-le. Nu �tiam c�
San Francisco a auzit de noi.
510
00:32:16,523 --> 00:32:18,923
Am auzit. Ponderosa dumneata
e destul de renumit�, d-le.
511
00:32:18,926 --> 00:32:20,526
Mul�umesc �nc� o dat�.
512
00:32:20,529 --> 00:32:22,629
Cred c� a�i avut o c�l�torie
lung� �i obositoare.
513
00:32:22,632 --> 00:32:24,832
- Probabil vre�i s� v� odihni�i pu�in.
- E�ti foarte amabil, d-le.
514
00:32:24,835 --> 00:32:28,135
D-le Cartwright, unde e t�n�ra
pe care ai promis c� ne-o ar��i?
515
00:32:28,138 --> 00:32:29,538
Sunt sigur c�...
516
00:32:36,144 --> 00:32:38,044
�ine-m� bine, 'Micu�ule Joe'.
517
00:32:45,350 --> 00:32:49,150
D-r� Harker, d-le Harker,
fiul meu mai mic, Joseph.
518
00:32:49,153 --> 00:32:51,153
- �mi pare bine.
- �mi pare bine, domnule.
519
00:32:51,956 --> 00:32:54,656
�i aceasta, d-le,
e nepoata ta, Trudy.
520
00:32:54,959 --> 00:32:56,259
�mi pare bine.
521
00:32:56,262 --> 00:32:58,062
�mi pare bine, feti�o.
522
00:32:59,365 --> 00:33:01,265
Cealalt� nepoat� a mea,
Stephanie.
523
00:33:02,068 --> 00:33:03,468
�mi pare bine.
524
00:33:03,671 --> 00:33:05,371
�mi pare bine.
525
00:33:06,274 --> 00:33:09,774
Abia a�tept s� vorbim, domni�oar�,
dup� ce m� odihnesc.
526
00:33:10,277 --> 00:33:13,177
- D-le Cartwright?
- O, da, fire�te. Scuza�i-ne.
527
00:33:21,286 --> 00:33:24,786
Interesant, foarte interesant.
528
00:33:34,495 --> 00:33:36,495
Voi face mai mult� lumin�
�n camera asta.
529
00:33:39,801 --> 00:33:41,101
A�a-i mai bine.
530
00:33:41,104 --> 00:33:44,804
- �i voi aduce ni�te ap� fierbinte.
- Vrei s� iei loc pu�in, d-le Cartwright?
531
00:33:44,807 --> 00:33:46,007
Fire�te.
532
00:33:46,710 --> 00:33:49,110
Voi trece direct la subiect,
d-le.
533
00:33:51,213 --> 00:33:53,613
�tii pentru ce am venit aici,
nu-i a�a?
534
00:33:53,916 --> 00:33:58,016
- Cred c� pentru a-�i vedea nepoata.
- Exact.
535
00:33:58,019 --> 00:34:00,619
Am f�cut o gre�eal� acum 20 de ani
reneg�ndu-mi fiul.
536
00:34:00,622 --> 00:34:04,422
A fost un om puternic.
A avut o minte independent�.
537
00:34:04,625 --> 00:34:09,025
Dup� ce voi muri, va mai r�m�ne
pu�in� putere �n familia Harker.
538
00:34:09,328 --> 00:34:11,928
Stephanie �mi va toca banii
�ntr-un an.
539
00:34:12,031 --> 00:34:13,231
Serios?
540
00:34:13,334 --> 00:34:16,634
�Averea str�ns� �ntr-o genera�ie
va fi risipit� de a treia.�
541
00:34:16,637 --> 00:34:19,437
Da, m� tem c� e adev�rat.
542
00:34:19,940 --> 00:34:22,971
La b�tr�ne�e,
caut un element de putere,
543
00:34:23,174 --> 00:34:25,574
puterea fiului meu, dac� vrei,
544
00:34:25,577 --> 00:34:27,677
s� o aduc �n familia Harker.
545
00:34:28,280 --> 00:34:31,080
Sper s� fie un pic din puterea aia
�n Trudy.
546
00:34:33,883 --> 00:34:35,583
P�i, d-le Harker...
547
00:34:38,186 --> 00:34:40,184
nu �tiu dac� Trudy va fi
548
00:34:40,187 --> 00:34:43,286
ceea ce ai vrea s� fie.
549
00:34:45,189 --> 00:34:47,089
Dar �tiu asta:
550
00:34:47,892 --> 00:34:49,792
e nepoata dumneata.
551
00:35:02,504 --> 00:35:04,504
Totul s-a �nt�mplat at�t de repede,
'Micu�ule Joe'.
552
00:35:04,507 --> 00:35:07,507
- N-am avut �ansa s� fac nimic.
- Nu-�i face griji.
553
00:35:07,510 --> 00:35:09,210
Cred c� te-ai prezentat
foarte bine.
554
00:35:09,213 --> 00:35:11,413
�n plus, vei avea �ansa s� ie�i
�n eviden�� la cina din seara asta.
555
00:35:11,416 --> 00:35:13,016
O, �i Stephanie aia,
556
00:35:13,019 --> 00:35:15,819
ai mai v�zut o femeie
a�a frumoas�?
557
00:35:15,922 --> 00:35:18,422
Voi ar�ta ca o oaie
proasp�t tuns� pe l�ng� ea.
558
00:35:18,425 --> 00:35:21,425
Ascult�, eu cred c� e�ti mai frumoas�
dec�t ea �i s� nu ui�i asta.
559
00:35:21,428 --> 00:35:23,028
Bine, 'Micu�ule Joe'.
560
00:35:23,031 --> 00:35:24,331
D-le Cartwright?
561
00:35:24,334 --> 00:35:25,834
O, bun�.
562
00:35:27,237 --> 00:35:30,937
- Credeam c� o s� v� odihni�i pu�in.
- Sunt prea entuziasmat� s� m� odihnesc.
563
00:35:30,940 --> 00:35:34,140
Nu �n fiecare zi ��i �nt�lne�ti
singura veri�oar� pentru prima dat�.
564
00:35:34,143 --> 00:35:36,243
Da, nu m-am g�ndit niciodat� a�a.
565
00:35:36,346 --> 00:35:40,046
Joseph, vrei s� fii dr�gu�
�i s� ne faci o favoare?
566
00:35:40,149 --> 00:35:44,149
A� prefera s� vorbesc un pic singur�
cu veri�oara Trudy.
567
00:35:44,252 --> 00:35:48,252
Fire�te. Merg s� v�d
ce face Hop Sing cu biscui�ii.
568
00:35:50,955 --> 00:35:52,655
Veri�oar� Trudy,
569
00:35:52,658 --> 00:35:55,158
trebuie s� avem o discu�ie lung�.
570
00:35:55,361 --> 00:35:56,761
Spune-mi despre tine,
571
00:35:56,764 --> 00:35:59,164
ce ai f�cut �n to�i ace�ti ani?
572
00:35:59,167 --> 00:36:01,867
Am locuit �n mun�i cu bunicul.
573
00:36:01,870 --> 00:36:03,170
Cel�lalt bunic al meu.
574
00:36:03,173 --> 00:36:07,373
O, da, cel care a rugat familia
Cartwright s� ne scrie despre tine.
575
00:36:08,976 --> 00:36:11,776
�i ce �i-a spus despre noi?
576
00:36:12,279 --> 00:36:13,979
Ca suntem foarte boga�i?
577
00:36:13,982 --> 00:36:16,882
Nu, a... adic�, da.
578
00:36:18,185 --> 00:36:21,385
- N-a vrut s�...
- Nu-�i cere scuze, scumpo.
579
00:36:21,388 --> 00:36:24,788
Crede-m�, dac� eram �n locul t�u,
blocat� pe vreun munte,
580
00:36:24,791 --> 00:36:27,691
�i a� fi aflat c� am
ni�te rude foarte bogate,
581
00:36:28,094 --> 00:36:30,694
a� fi �ncercat s� dau de ele
mult mai repede dec�t tine.
582
00:36:30,697 --> 00:36:32,597
Nu este a�a.
583
00:36:32,600 --> 00:36:34,400
Adic�, legat de bani.
584
00:36:34,903 --> 00:36:37,203
Bunicul a spus c� sunte�i
singura familie pe care o am.
585
00:36:37,206 --> 00:36:40,206
�i sperai s� te reune�ti cu noi,
nu-i a�a?
586
00:36:40,209 --> 00:36:41,509
P�i, da.
587
00:36:41,512 --> 00:36:44,412
�ntotdeauna am crezut c� rudele
ar trebuie s� stea �mpreun�.
588
00:36:46,015 --> 00:36:48,315
Fii serioas�, veri�oar� Trudy,
589
00:36:48,318 --> 00:36:50,518
nu te-ai adapta la via�a noastr�
din San Francisco
590
00:36:50,521 --> 00:36:53,421
cum nici eu n-a� putea tr�i
pe muntele t�u.
591
00:36:54,224 --> 00:36:57,624
Bunicul Harker
e un om foarte rezonabil.
592
00:36:58,027 --> 00:37:02,027
�i cred c� po�i ajunge
la un acord financiar bun cu el.
593
00:37:02,530 --> 00:37:04,630
Acord financiar?
594
00:37:05,333 --> 00:37:08,333
Nu �n�eleg.
Despre ce vorbe�ti?
595
00:37:08,736 --> 00:37:11,136
Vorbesc despre bani.
596
00:37:11,739 --> 00:37:14,139
Nu asta urm�re�ti?
597
00:37:14,142 --> 00:37:15,742
Nu-i adev�rat.
598
00:37:15,745 --> 00:37:18,845
Tu te �n�eli.
Nu vreau niciun ban.
599
00:37:26,054 --> 00:37:27,354
Bun�, Trudy.
600
00:37:33,560 --> 00:37:36,060
Paul, ce cau�i aici?!
601
00:37:36,463 --> 00:37:39,563
Am venit doar s� v�d ce faci.
602
00:37:40,866 --> 00:37:43,566
Vreau s�-�i spun c� mielul
a murit azi-diminea��.
603
00:37:43,869 --> 00:37:45,169
Mielul?
604
00:37:45,772 --> 00:37:47,372
Ce miel?
605
00:37:49,075 --> 00:37:50,775
Te-ai schimbat, Trudy.
606
00:37:51,678 --> 00:37:55,378
Cu rochia aia frumoas� �i alea,
era s� nu te recunosc pentru o clip�.
607
00:37:55,881 --> 00:37:57,181
Veri�oar� Trudy?
608
00:37:57,184 --> 00:37:59,484
Nu-mi faci cuno�tin��
cu prietenul t�u?
609
00:37:59,487 --> 00:38:01,287
O, �mi cer scuze.
610
00:38:01,490 --> 00:38:04,890
Paul Magruder,
ea e veri�oara mea, Stephanie.
611
00:38:05,393 --> 00:38:07,893
- �mi pare bine, doamn�.
- �mi pare bine.
612
00:38:07,896 --> 00:38:10,496
E�ti un prieten
de-al lui Trudy din mun�i?
613
00:38:11,199 --> 00:38:14,299
Da, doamn�,
suntem �ntr-o rela�ie.
614
00:38:14,902 --> 00:38:18,202
Asta �nseamn� c� e�ti
logodnicul lui Trudy?
615
00:38:19,205 --> 00:38:21,605
Cred c� asta �nseamn�.
Ne vom c�s�tori.
616
00:38:21,608 --> 00:38:23,708
Paul, n-am spus niciodat�
c� o voi face.
617
00:38:24,611 --> 00:38:25,911
Nu?
618
00:38:26,214 --> 00:38:29,414
Ei bine,
ai spus c� te vei �ntoarce.
619
00:38:29,817 --> 00:38:32,617
Vai!
Astea-s ve�ti fascinante.
620
00:38:32,620 --> 00:38:34,720
Pot s� v� felicit?
621
00:38:34,723 --> 00:38:37,923
Mul�umesc, veri�oar� Stephanie,
dar nimic nu e b�tut �n cuie �nc�.
622
00:38:37,926 --> 00:38:40,926
Eu a� spune c� e aranjat totul.
623
00:38:41,229 --> 00:38:45,929
Acum, scuza�i-m�, sunt sigur� c�
un cuplu logodit are multe de discutat.
624
00:38:49,035 --> 00:38:50,635
O, Paul,
625
00:38:51,338 --> 00:38:53,838
de ce a trebuit s� vii aici?
626
00:38:53,841 --> 00:38:56,041
- �i de ce tocmai acum?
- Mi-a fost dor de tine.
627
00:38:56,044 --> 00:38:59,244
- Am vrut s� v�d ce faci, at�ta tot.
- Sunt bine.
628
00:38:59,247 --> 00:39:01,647
Nu te-ai g�ndit
c� m� pot descurca?
629
00:39:02,050 --> 00:39:06,350
�i de ce a trebuit s�-i spui
c� suntem �ntr-o rela�ie?
630
00:39:06,353 --> 00:39:08,553
Nu-i nimic gre�it
c�nd un om spune adev�rul.
631
00:39:08,556 --> 00:39:11,556
Nu-i ade...
nu este adev�rul.
632
00:39:11,559 --> 00:39:13,759
Cel pu�in, nu deocamdat�.
633
00:39:14,162 --> 00:39:16,662
Trebuie s� v�d ce-i cu
bunicul Harker mai �nt�i.
634
00:39:16,665 --> 00:39:19,465
Dac� m� vrea,
dac� sunt destul de bun�.
635
00:39:19,468 --> 00:39:21,668
Destul de bun�?
Cum adic� �destul de bun�?
636
00:39:21,871 --> 00:39:24,671
O, Paul, tu nu �n�elegi.
637
00:39:25,274 --> 00:39:28,674
Noaptea asta e foarte important�.
638
00:39:29,377 --> 00:39:33,077
Paul, te rog,
�ntoarce-te pe munte.
639
00:39:33,080 --> 00:39:35,980
Dup� ce �tiu,
voi trimite dup� tine.
640
00:39:36,483 --> 00:39:38,583
Nu te mai �ntorci,
nu-i a�a, Trudy?
641
00:39:38,986 --> 00:39:42,386
Paul, tu nu �n�elegi.
Te rog.
642
00:39:46,692 --> 00:39:49,792
- Paul, c�nd ai ajuns aici?
- Bun�, Joe.
643
00:39:50,695 --> 00:39:52,495
Am venit doar s-o v�d pe Trudy,
at�ta tot.
644
00:39:52,498 --> 00:39:55,498
- Intr�.
- Nu, nu vrea s� m� vad�.
645
00:39:55,601 --> 00:39:57,301
Despre ce vorbe�ti?
Trudy �i-a spus asta?
646
00:39:57,304 --> 00:39:58,312
E ca �i cum ar fi f�cut-o.
647
00:39:58,315 --> 00:40:01,404
A spus c� o s� trimit� dup�
mine dup� ce rezolv� cu ai ei.
648
00:40:01,807 --> 00:40:03,707
Ascult�, Paul,
nu cred c� a vorbit serios.
649
00:40:03,910 --> 00:40:06,110
Ce se �nt�mpl� aici,
'Micu�ule Joe'?
650
00:40:06,213 --> 00:40:07,913
Ceva a schimbat-o.
651
00:40:08,216 --> 00:40:10,116
Cred c� e un pic sup�rat�.
652
00:40:10,119 --> 00:40:12,519
A fost o zi mare pentru ea,
s� se �nt�lneasc� cu rudele.
653
00:40:13,022 --> 00:40:14,322
�h�.
654
00:40:14,325 --> 00:40:16,825
Poate a� vrea
s�-i �nt�lnesc �i eu.
655
00:40:17,228 --> 00:40:19,028
Crezi c� po�i
rezolva asta pentru mine?
656
00:40:19,031 --> 00:40:21,131
Nu v�d de ce nu.
S� mergem la barac� s� ne sp�l�m.
657
00:40:21,134 --> 00:40:22,734
Vom lua cina �n scurt timp.
658
00:40:23,737 --> 00:40:25,337
Mul�umesc, Hop Sing.
659
00:40:25,540 --> 00:40:27,740
D-le Cartwright,
coco�ul �sta e delicios.
660
00:40:28,343 --> 00:40:29,643
E extraordinar.
661
00:40:29,646 --> 00:40:31,746
Ce vin s-a pus �n sos?
662
00:40:31,849 --> 00:40:34,481
Cred c� Hop Sing
a folosit Sauterne,
663
00:40:34,581 --> 00:40:38,649
ai c�rui struguri cresc nu departe
de partea voastr� de �ar�, d-le Harker.
664
00:40:39,052 --> 00:40:41,252
Orice ar fi, e delicios.
665
00:40:41,255 --> 00:40:43,455
Paul, folose�te furculi�a.
666
00:40:44,058 --> 00:40:48,158
Veri�oar� Trudy, de ce nu-�i la�i
prietenul s� m�n�nce cum vrea?
667
00:40:52,164 --> 00:40:55,764
D-le Harker, m� g�ndeam c� poate
m�ine am putea merge prin Ponderosa,
668
00:40:55,767 --> 00:40:58,367
apoi te po�i uita
cum ne cre�tem animalele.
669
00:40:58,370 --> 00:41:00,770
Ar fi foarte interesant,
d-le Cartwright.
670
00:41:00,773 --> 00:41:03,873
Le-am spus partenerilor mei
de afaceri de nenum�rate ori
671
00:41:03,876 --> 00:41:05,476
despre resursele acestei ��ri.
672
00:41:05,479 --> 00:41:09,379
Prostii, bunicule.
Trebuie s� discut�m despre asta acum?
673
00:41:09,382 --> 00:41:11,982
Scumpo, vei afla c�,
dac�-i dai unui b�rbat �ansa,
674
00:41:11,985 --> 00:41:14,685
va vorbi doar despre afaceri.
675
00:41:15,188 --> 00:41:16,788
Cred c� da.
676
00:41:17,691 --> 00:41:19,691
Dar tu, d-le Magruder?
677
00:41:19,694 --> 00:41:22,294
Speram s� ne spui unde locuie�ti.
678
00:41:23,097 --> 00:41:24,197
E o...
679
00:41:24,200 --> 00:41:26,200
e o zon� foarte s�rac�, doamn�.
680
00:41:26,203 --> 00:41:29,703
E �n mun�i la bifurca�ia
din nord a p�r�ului Bushy.
681
00:41:29,706 --> 00:41:32,506
P�r�ul Bushy, ce nume ciudat.
682
00:41:32,609 --> 00:41:34,709
Acolo e casa ta?
683
00:41:35,312 --> 00:41:38,188
Da, doamn�,
dar nu-i tocmai o cas�.
684
00:41:38,191 --> 00:41:39,512
E un bordei.
685
00:41:39,515 --> 00:41:41,715
F�r� �ndoial�, tu l-ai construit.
686
00:41:41,918 --> 00:41:43,218
Da.
687
00:41:44,221 --> 00:41:46,421
Inclusiv podeaua de p�m�nt?
688
00:41:48,624 --> 00:41:50,724
Stephanie, ajunge.
689
00:41:51,027 --> 00:41:53,308
Dar, bunicule,
doar �ntrebam de cas�
690
00:41:53,311 --> 00:41:56,327
fiindc� voiam s� �tiu dac� acolo
are de g�nd s�-�i duc� so�ia.
691
00:41:56,330 --> 00:41:59,330
Stephanie, nu v�d de ce asta
ar fi treaba noastr�.
692
00:41:59,433 --> 00:42:00,933
Bunicule,
693
00:42:00,936 --> 00:42:03,634
vrei s� spui
c� veri�oara Trudy nu �i-a spus
694
00:42:03,637 --> 00:42:06,336
c� domnul Magruder
e logodnicul ei?
695
00:42:07,039 --> 00:42:09,239
Urmeaz� s� se c�s�toreasc�.
696
00:42:11,442 --> 00:42:13,142
Trudy, e adev�rat?
697
00:42:13,445 --> 00:42:15,145
Vezi tu, bunicule...
698
00:42:16,248 --> 00:42:18,048
Spune-i, Trudy.
699
00:42:19,051 --> 00:42:21,551
Paul �i cu mine
ne cunoa�tem de mult� vreme.
700
00:42:21,554 --> 00:42:23,154
Te vei m�rita cu el?
701
00:42:31,163 --> 00:42:32,763
Cred c� nu.
702
00:42:44,375 --> 00:42:47,175
Scuza�i-m� c� am venit neinvitat,
d-le Cartwright.
703
00:42:47,178 --> 00:42:50,478
Paul, ia loc.
E�ti bine-venit aici oric�nd, �tii asta.
704
00:42:50,481 --> 00:42:52,881
Mul�umesc mult, d-le,
dar dac� nu v� deranjeaz�,
705
00:42:52,884 --> 00:42:55,384
a� vrea s� dorm �n barac�
�n aceast� noapte.
706
00:42:55,387 --> 00:42:58,187
Trebuie s� m� �ntorc �n mun�i
m�ine la prima or�.
707
00:42:59,190 --> 00:43:00,990
Am multe de f�cut.
708
00:43:01,693 --> 00:43:04,393
E o paji�te acolo
care n-a fost plug�rit� niciodat�.
709
00:43:04,896 --> 00:43:07,296
�i e un p�r�u acolo
pe care trebuie s�-l z�g�zuiesc.
710
00:43:08,099 --> 00:43:12,299
Sunt lucruri �n mun�i de care un om
are nevoie pentru familia �i copiii lui.
711
00:43:13,002 --> 00:43:14,702
Sunt importante pentru mine.
712
00:43:16,005 --> 00:43:18,505
Credeam c� sunt
importante �i pentru tine, Trudy.
713
00:43:20,308 --> 00:43:23,508
Cred c� ai descoperit altceva.
714
00:43:24,911 --> 00:43:29,211
Orice ar fi, ��i doresc tot binele.
715
00:43:37,420 --> 00:43:41,020
�mi pare foarte r�u.
Se pare c� am st�rnit ceva.
716
00:43:41,023 --> 00:43:42,323
Da.
717
00:43:42,726 --> 00:43:44,826
Poate c� e mai bine a�a.
718
00:43:45,229 --> 00:43:47,329
Cred c� te �n�eli, bunicule.
719
00:43:47,332 --> 00:43:48,832
Te �n�eli amarnic.
720
00:43:50,835 --> 00:43:52,616
Poate c� Paul nu �tie...
721
00:43:52,619 --> 00:43:56,735
despre chestiunile de afaceri,
722
00:43:56,738 --> 00:43:58,738
poate nici eu nu �tiu,
723
00:43:58,841 --> 00:44:03,841
dar am destul� educa�ie s� �tiu
c� nu r�zi de cineva cu care stai la mas�.
724
00:44:07,047 --> 00:44:08,247
Trudy,
725
00:44:08,250 --> 00:44:12,450
vreau s� �tii c� a� fi m�ndru s� vii
s� locuie�ti cu mine la San Francisco.
726
00:44:13,253 --> 00:44:16,213
P�n� acum,
am crezut c� familia Harker
727
00:44:16,216 --> 00:44:20,016
aproape �i-a pierdut ultima f�r�m�
a onestit��ii �i curajului.
728
00:44:20,219 --> 00:44:22,708
Bunicule, mul�umesc,
729
00:44:24,011 --> 00:44:26,111
dar �tiu unde mi-e locul acum.
730
00:44:26,914 --> 00:44:30,514
L�ng� Paul
�i lucrurile �n care crede.
731
00:44:32,417 --> 00:44:35,917
�i cred c� e timpul s� nu mai �ncerc
s� fiu ceva ce nu sunt.
732
00:44:37,220 --> 00:44:39,472
Am crescut pe muntele �la,
733
00:44:40,775 --> 00:44:42,975
�i cred c� acolo e locul meu.
734
00:44:44,878 --> 00:44:46,278
Trudy?
735
00:44:47,581 --> 00:44:49,481
Voi pleca m�ine-diminea��.
736
00:45:12,599 --> 00:45:15,299
D-r� Stephanie, a fost o pl�cere
s� te avem �n Ponderosa.
737
00:45:15,502 --> 00:45:18,802
- D-le Cartwright, a� vrea s� spun...
- Cum �i-am mai spus, Stephanie,
738
00:45:18,805 --> 00:45:20,205
ai spus deja destule.
739
00:45:20,208 --> 00:45:23,008
Voiam doar s�-�i mul�umesc
pentru ospitalitate.
740
00:45:23,011 --> 00:45:24,411
Cu pl�cere.
741
00:45:26,014 --> 00:45:27,614
R�mas-bun, d-le.
742
00:45:27,917 --> 00:45:29,566
'Hoss' se va �nt�lni cu dumneata
�n Virginia City
743
00:45:29,569 --> 00:45:31,417
s� v� dea biletele
pentru San Francisco.
744
00:45:31,420 --> 00:45:35,420
�i �mi pare r�u c� voiajul dumneata
n-a ie�it cum te a�teptai.
745
00:45:35,423 --> 00:45:37,023
Dimpotriv�.
746
00:45:37,026 --> 00:45:39,426
Am g�sit nepoata
pe care o c�utam.
747
00:45:39,629 --> 00:45:42,829
Faptul c� nu va locui cu mine
nu va schimba asta.
748
00:45:42,832 --> 00:45:45,532
Poate �ntr-o zi
va veni s� m� vad�.
749
00:45:45,835 --> 00:45:47,735
Vrei te rog s�-i transmi�i asta
din partea mea?
750
00:45:48,038 --> 00:45:50,238
Cred c�-i po�i spune dumneata.
751
00:45:51,241 --> 00:45:53,841
Voiam doar s�-mi iau r�mas-bun,
bunicule Harker.
752
00:45:53,844 --> 00:45:55,944
�mi pare r�u
dac� te-am dezam�git.
753
00:45:55,947 --> 00:45:58,047
Nu m-ai dezam�git, feti�o.
754
00:45:58,050 --> 00:45:59,651
Sunt m�ndru de tine,
755
00:45:59,754 --> 00:46:01,550
iar c�nd vei dori,
756
00:46:01,553 --> 00:46:04,353
sper ca tu �i so�ul t�u
s� veni�i s� m� vizita�i.
757
00:46:11,562 --> 00:46:13,115
R�mas-bun, veri�oar� Stephanie.
758
00:46:13,118 --> 00:46:17,462
R�mas-bun, Trudy, �i �mi pare r�u.
759
00:46:19,465 --> 00:46:20,965
Dii!
Dii!
760
00:46:30,274 --> 00:46:33,174
Trudy, �i acum?
761
00:46:33,277 --> 00:46:37,377
Ei bine, 'Micu�ul Joe' �l ajut� pe Paul
s�-mi lege lucrurile de cal, �i...
762
00:46:37,380 --> 00:46:39,080
cred c� vom pleca.
763
00:46:40,783 --> 00:46:43,683
Trudy, vreau s�-�i spun ceva.
764
00:46:45,086 --> 00:46:47,086
E�ti o adev�rat� doamn�.
765
00:46:49,089 --> 00:46:51,189
Mul�umesc, d-le Cartwright.
766
00:46:52,292 --> 00:46:55,192
M�car am �nv��at
cum e s� fii o adev�rat� doamn�.
767
00:47:30,522 --> 00:47:35,522
SF�R�ITUL EPISODULUI 33
768
00:47:36,522 --> 00:47:41,525
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
60252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.