All language subtitles for Bonanza.S03E31.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,542 --> 00:00:37,942 Prr! 2 00:00:41,545 --> 00:00:43,645 Ce cau�i aici, 'Micu�ule Joe'! 3 00:00:43,648 --> 00:00:46,148 E foarte probabil s� �i se pr�jeasc� creierul dac� umbli prin soarele �sta. 4 00:00:46,248 --> 00:00:49,548 Crusty, �tii c� nu-mi pot �ncheia ziua f�r� o plimbare. 5 00:00:49,851 --> 00:00:52,051 Nu, calul meu s-a speriat �n mun�i �n timp ce verificam un gard. 6 00:00:52,054 --> 00:00:54,754 Probabil e deja la jum�tatea drumului spre Ponderosa. 7 00:00:55,257 --> 00:00:58,057 Trebuia s�-mi dau seama c� nu ai merge pe jos dac� po�i evita asta. 8 00:00:58,060 --> 00:00:59,560 Urc�. 9 00:00:59,563 --> 00:01:01,763 O, fire�te, c�nd ajungem �n Virginia City, 10 00:01:01,766 --> 00:01:04,166 va trebui s� te taxez pentru cei 24 de km. 11 00:01:04,169 --> 00:01:07,169 - Orice-i mai bun dec�t mersul pe jos. - Ce ne mai re�ine? 12 00:01:07,172 --> 00:01:08,372 D�-i drumul, surugiu. 13 00:01:08,375 --> 00:01:11,675 Nu mai flec�ri�i. Surugiu, d�-i drumul, acum. 14 00:01:11,678 --> 00:01:14,678 E �n regul�, oameni buni. �i ofer unui prieten o plimbare. 15 00:01:14,681 --> 00:01:16,281 Urc� sus. 16 00:01:16,284 --> 00:01:18,684 C�utam pe cineva cu care s� tr�nc�nesc, oricum. 17 00:01:19,387 --> 00:01:20,487 Bine. 18 00:01:20,490 --> 00:01:24,290 �n plus, dup� ce ne punem �n mi�care va fi mai r�coros aici dec�t �n�untru. 19 00:01:24,293 --> 00:01:27,133 Nu �tiu, mi s-a p�rut c� e o mic� adiere de v�nt c�nd tipul �la �i-a deschis gura. 20 00:02:09,026 --> 00:02:10,826 Bine, toat� lumea s� coboare din diligen��. 21 00:02:11,529 --> 00:02:13,829 S� nu �ncerci nimic. E�ti un pasager care pl�te�te. 22 00:02:13,832 --> 00:02:15,432 N-am de g�nd s� �ncerc nimic. 23 00:02:15,435 --> 00:02:18,435 Asculta�i, oameni buni, mai bine o l�sa�i balt� �i pleca�i. 24 00:02:18,438 --> 00:02:21,038 N-avem seiful cu bani la bord. 25 00:02:21,041 --> 00:02:22,441 Silencio! 26 00:02:23,044 --> 00:02:24,144 �nseamn�: �taci din gur�. 27 00:02:24,147 --> 00:02:25,647 Arunc� arma! 28 00:02:30,753 --> 00:02:32,853 Bine, toat� lumea s� coboare din diligen��. 29 00:02:42,665 --> 00:02:44,665 Ce �nseamn� asta, domnule? 30 00:02:44,668 --> 00:02:46,868 - Cine sunt oamenii �tia? - Calmeaz�-te, d-le Dubois. 31 00:02:46,871 --> 00:02:50,171 Acest lucru e cunoscut �n vest ca �jaf de diligen��. 32 00:02:50,174 --> 00:02:51,574 Asta-i revolt�tor. 33 00:02:51,577 --> 00:02:54,177 Surugiu, te rog s� faci ceva. 34 00:02:54,580 --> 00:02:59,080 Cu armele alea �ndreptate spre mine, d-le Dubois, am f�cut tot ce-am putut. 35 00:03:06,289 --> 00:03:07,989 Nu, senor Dubois, nu v� prosti�i. 36 00:03:07,992 --> 00:03:09,592 Ia zestrea. 37 00:03:09,595 --> 00:03:10,995 F�r� ea, sunt falit. 38 00:03:10,998 --> 00:03:12,098 Mai bine falit dec�t mort. 39 00:03:12,101 --> 00:03:14,801 Tat�, nu fi nes�buit. Ricardo are dreptate. 40 00:03:35,219 --> 00:03:36,619 Tat�! 41 00:03:39,825 --> 00:03:41,425 E r�nit destul de grav; mai bine-l ducem la mine. 42 00:03:41,428 --> 00:03:43,228 E mai aproape dec�t Virginia City. 43 00:03:51,837 --> 00:03:54,137 BONANZA 44 00:04:24,643 --> 00:04:27,943 Sezonul 3, Episodul 31 ZESTREA 45 00:04:38,855 --> 00:04:43,855 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 46 00:04:46,358 --> 00:04:47,858 Doctore, e... 47 00:04:47,861 --> 00:04:49,761 Din fericire, aparen�ele au fost �n�el�toare. 48 00:04:49,764 --> 00:04:52,264 Tat�l t�u nu e r�nit at�t de grav dup� cum am crezut la �nceput. 49 00:04:52,364 --> 00:04:53,764 O, astea sunt ve�ti bune. 50 00:04:53,767 --> 00:04:56,167 'Micu�ule Joe', a fost o mi�care �n�eleapt� din partea ta s�-l aduci aici 51 00:04:56,170 --> 00:04:57,870 �n loc de drumul mai lung p�n� �n Virginia City. 52 00:04:57,873 --> 00:05:01,173 - Deci �i-a rec�p�tat cuno�tin�a. - Da, fire�te c� a f�cut-o. 53 00:05:01,176 --> 00:05:04,276 De altfel, a trebuit s�-i dau un calmant s� tac� din gur�. 54 00:05:05,173 --> 00:05:07,473 Domni�oar�, tat�l t�u are curaj. 55 00:05:07,476 --> 00:05:10,976 �tii c� abia a�teapt� s� se poat� ridica s� mearg� dup� bandi�ii �ia? 56 00:05:10,979 --> 00:05:13,679 Vrea s� recupereze un fel de cuf�r. 57 00:05:13,682 --> 00:05:15,182 I-am spus c� e o prostie. 58 00:05:15,185 --> 00:05:17,685 Nu e o prostie. E zestrea mea. 59 00:05:17,688 --> 00:05:19,788 Ricardo, ce mai a�tep�i? 60 00:05:19,791 --> 00:05:21,891 De ce nu mergi dup� bandi�ii �ia? 61 00:05:21,894 --> 00:05:25,694 Dar, scumpo, am fost foarte �ngrijorat pentru tat�l t�u. 62 00:05:25,997 --> 00:05:29,497 Acum, voi merge dup� bandi�ii �ia. 63 00:05:29,500 --> 00:05:31,800 Don Ricardo, nu-i nevoie. 64 00:05:31,803 --> 00:05:34,303 Fiii mei verific� zona acum. 65 00:05:34,306 --> 00:05:36,206 Sunt sigur c� vor da de ei �n cur�nd. 66 00:05:36,209 --> 00:05:38,709 �ntre timp, Ben, domnul Dubois trebuie s� stea lini�tit. 67 00:05:38,712 --> 00:05:41,412 Trebuie s� stea �n pat cel pu�in trei sau patru zile. 68 00:05:41,415 --> 00:05:42,815 Iar eu trebuie s� m� �ntorc �n ora�. 69 00:05:42,818 --> 00:05:44,718 - �l voi vizita pe tat�l t�u m�ine. - Mul�umesc, doctore. 70 00:05:44,721 --> 00:05:46,221 N-ai de ce. Pe cur�nd. 71 00:05:47,324 --> 00:05:49,224 Scuza�i-m�, trebuie s� merg la tata. 72 00:05:49,227 --> 00:05:52,227 O, d-r�, tat�l t�u se odihne�te acum. 73 00:05:52,230 --> 00:05:54,630 Nu crezi c� ar fi mai bine s� nu-l deranjezi? 74 00:05:54,633 --> 00:05:57,233 De ce nu iei loc aici? Vom servi cu to�ii ni�te b�uturi. 75 00:05:57,236 --> 00:05:58,936 Vreau s� v� mul�umesc, d-le. 76 00:05:58,939 --> 00:06:01,839 A�i fost foarte amabil s� ne oferi�i ospitalitatea. 77 00:06:01,842 --> 00:06:05,242 �mi pare foarte r�u c� a�i trecut printr-o experien�� at�t de nepl�cut�. 78 00:06:05,245 --> 00:06:08,045 Casa noastr� v� e deschis�, �i sper c� o s� v� sim�i�i c�t mai confortabil. 79 00:06:08,048 --> 00:06:09,648 E�ti foarte amabil, senor. 80 00:06:09,651 --> 00:06:13,251 - V� suntem profund �ndatora�i. - Deloc. 81 00:06:13,754 --> 00:06:15,354 Ricardo, 82 00:06:15,657 --> 00:06:19,057 ce se va �nt�mpla dac� zestrea mea nu va fi g�sit�? 83 00:06:19,360 --> 00:06:23,660 - D-r�, v� putea�i pierde vie�ile. - Nu, nu, cred c� nu �n�elegi, senor. 84 00:06:23,663 --> 00:06:28,263 Vezi dumneata, zestrea valora aproape 100.000 de $. 85 00:06:29,266 --> 00:06:30,766 P�i... 86 00:06:30,869 --> 00:06:32,779 nu crezi c� a fost cam riscant, 87 00:06:32,782 --> 00:06:35,082 s� transpor�i o astfel de avere din New Orleans? 88 00:06:35,085 --> 00:06:39,085 Pl�nuiam s� ne c�s�torim la o biseric� l�ng� ferma mea din California. 89 00:06:39,288 --> 00:06:40,988 E un vechi obicei de familie. 90 00:06:41,091 --> 00:06:43,091 C�t despre nunt�, senor, 91 00:06:43,094 --> 00:06:46,494 zestrea trebuie s� fie acolo s-o vad� cu to�ii. 92 00:06:47,797 --> 00:06:52,297 Nu mi-am dat seama c� zestrea trebuie s� fie la ceremonia de nunt�. 93 00:06:52,700 --> 00:06:55,300 E un obicei str�vechi pentru ambele familii. 94 00:06:55,303 --> 00:06:58,203 Iart�-m� c�-�i spun, senor, dar �n aceste �mprejur�ri, 95 00:06:58,206 --> 00:07:02,006 se pare c� e�ti mult mai interesat de furtul zestrei. 96 00:07:02,209 --> 00:07:05,309 Nu-mi las emo�iile s� ias� la vedere, d-le Cartwright. 97 00:07:05,312 --> 00:07:08,312 Sunt deranjat, foarte deranjat. 98 00:07:08,415 --> 00:07:11,415 Nu de pierderea zestrei. 99 00:07:11,418 --> 00:07:13,618 Sunt un om �nst�rit. 100 00:07:13,921 --> 00:07:17,423 Dar p�n� nu e recuperat� zestrea 101 00:07:17,426 --> 00:07:19,221 sau �nlocuit�... 102 00:07:20,524 --> 00:07:24,021 obiceiul familiei mele �mi va interzice s� m� �nsor 103 00:07:24,121 --> 00:07:25,821 cu frumoasa mea Michele. 104 00:07:28,024 --> 00:07:30,024 Nu e de ajuns s� iube�ti fata? 105 00:07:30,727 --> 00:07:31,927 Iubire? 106 00:07:32,230 --> 00:07:36,230 Iubirea e mai pu�in important� �n uniunea a dou� familii ca ale noastre. 107 00:07:36,233 --> 00:07:38,133 O, �n�eleg, nu o iube�ti. 108 00:07:38,136 --> 00:07:40,936 - Joseph... - Nu am spus asta, prietene. 109 00:07:40,939 --> 00:07:42,539 Te rog, Ricardo, 110 00:07:42,542 --> 00:07:44,842 trebuie s� aducem �n discu�ie chestiuni at�t de intime? 111 00:07:44,845 --> 00:07:47,445 D-ra Dubois are perfect� dreptate. Joseph, nu e treaba noastr�. 112 00:07:47,448 --> 00:07:50,548 D-r�, poate vrei s� te odihne�ti? 113 00:07:50,551 --> 00:07:52,851 Camera ta e sus, vis-a-vis de a tat�lui t�u. 114 00:07:52,854 --> 00:07:55,254 A� fi bucuros s�-i ar�t d-rei Dubois camera ei. 115 00:07:55,357 --> 00:07:56,957 Mul�umesc, d-le. 116 00:08:00,263 --> 00:08:03,563 - Don Ricardo, camera ta e aici. - Mul�umesc, nu. Nu sunt obosit. 117 00:08:03,566 --> 00:08:06,766 Dar a� vrea s� folosesc acest timp s�-�i explorez ferma. 118 00:08:06,769 --> 00:08:08,581 Sunt sigur c� Joseph ar fi foarte bucuros 119 00:08:08,584 --> 00:08:10,169 s�-�i arate �mprejurimile, imediat ce e�ti gata. 120 00:08:10,172 --> 00:08:12,470 Da, ar fi o idee �n�eleapt�. 121 00:08:12,670 --> 00:08:15,872 Fiul dumneata pare ner�bd�tor s� ajute. 122 00:08:17,175 --> 00:08:18,575 Vrei s�... 123 00:08:18,578 --> 00:08:20,278 - Hai s� bem ni�te coniac. - Bine. 124 00:08:23,784 --> 00:08:25,684 Senor, sunt gata. 125 00:08:25,887 --> 00:08:27,687 Tu �i tat�l t�u a�i fost gazde foarte bune. 126 00:08:27,690 --> 00:08:29,990 Sper s� �nv�� din tehnicile voastre avansate. 127 00:08:29,993 --> 00:08:31,693 Da, mai bine am pleca. 128 00:08:31,696 --> 00:08:34,196 Nu e nevoie s�-�i pierzi timpul, senor. 129 00:08:34,199 --> 00:08:36,599 Sunt c�t se poate de capabil s�-mi g�sesc singur drumul. 130 00:08:37,002 --> 00:08:39,302 E�ti sigur c� te descurci singur? 131 00:08:39,305 --> 00:08:40,905 Da, prietene. 132 00:08:40,908 --> 00:08:43,908 Doar indic�-mi �ncotro e �arcul. 133 00:08:44,311 --> 00:08:46,311 Cum spui tu, senor. 134 00:08:46,714 --> 00:08:48,014 Pe cur�nd. 135 00:09:47,159 --> 00:09:48,559 Mai mult? 136 00:09:49,062 --> 00:09:50,562 �nc� una, dou�. 137 00:09:50,565 --> 00:09:53,865 Una pentru mine, una pentru tine, te rog, tat�? Tat�? 138 00:09:53,868 --> 00:09:57,468 Se simte destul de bine pentru cineva care a avut un glon� �n el ieri. 139 00:09:57,471 --> 00:10:01,571 De ce nu m-a� sim�i bine cu prieteni ca voi 140 00:10:01,574 --> 00:10:05,548 �i cu fiii t�i curajo�i risc�ndu-�i via�a 141 00:10:05,551 --> 00:10:08,351 pentru a recupera averea unui b�tr�n? 142 00:10:08,654 --> 00:10:10,354 A� fi foarte... 143 00:10:10,657 --> 00:10:12,957 nerecunosc�tor dac� a� fi altfel. 144 00:10:13,260 --> 00:10:14,560 �nc� una. 145 00:10:15,063 --> 00:10:17,363 �nc� una, tat�. 146 00:10:18,166 --> 00:10:19,466 Mul�umesc. 147 00:10:19,569 --> 00:10:22,269 Am terminat. Acum voi duce farfuria la buc�t�rie. 148 00:10:22,272 --> 00:10:23,572 Bine. 149 00:10:25,775 --> 00:10:27,575 - Mul�umesc. - �h�. 150 00:10:33,781 --> 00:10:35,781 Ai o fiic� foarte devotat�. 151 00:10:36,084 --> 00:10:37,684 Da. 152 00:10:39,587 --> 00:10:41,687 M� bucur s� v�d c� ar��i mult mai bine. 153 00:10:41,690 --> 00:10:43,090 Mul�umesc. 154 00:10:43,093 --> 00:10:44,893 E prima dat� c�nd vorbim. 155 00:10:44,996 --> 00:10:46,796 Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc. 156 00:10:46,799 --> 00:10:49,447 Simpla prezen�� a unui domn ca tine 157 00:10:49,450 --> 00:10:51,799 �i a unei fiice at�t de frumoas� e... 158 00:10:51,802 --> 00:10:53,202 mai mult dec�t suficient, mul�umesc. 159 00:10:53,205 --> 00:10:55,305 - Michele e frumoas�. - Da. 160 00:10:55,308 --> 00:10:57,508 Seam�n� cu mama ei. 161 00:10:58,311 --> 00:11:01,811 A murit c�nd Michele era mic�. 162 00:11:02,414 --> 00:11:05,014 Poate a fost mai bine a�a, 163 00:11:05,017 --> 00:11:08,048 c�ci nu mi-a v�zut averea mare de alt�dat� 164 00:11:08,051 --> 00:11:10,417 disp�r�nd cu totul. 165 00:11:10,420 --> 00:11:12,620 �mi pare r�u s� aud asta. 166 00:11:12,623 --> 00:11:16,723 Afacerile proaste au risipit-o complet. 167 00:11:17,426 --> 00:11:21,126 Totul. �n afar� de zestre. 168 00:11:21,629 --> 00:11:24,529 M-am hot�r�t s� nu m� ating de zestre, 169 00:11:24,532 --> 00:11:25,902 �i am fost la fel de hot�r�t 170 00:11:25,905 --> 00:11:29,632 ca Michele s� aib� o c�s�torie cum se cuvine. 171 00:11:29,635 --> 00:11:32,635 Familia mea e una din cele mai bune familii din New Orleans, 172 00:11:32,638 --> 00:11:36,438 tr�g�ndu-se direct din regalitatea francez�. 173 00:11:36,441 --> 00:11:38,641 �i, senor Fernandez? 174 00:11:38,644 --> 00:11:42,144 Se trage direct din regalitatea spaniol�. 175 00:11:42,147 --> 00:11:43,423 �i apoi, Fernandez mi-a spus 176 00:11:43,426 --> 00:11:47,447 despre ferma lui imens� de aici din vest. 177 00:11:47,450 --> 00:11:51,350 A fost clar c� o poate �ntre�ine pe fiica mea cum trebuie. 178 00:11:51,353 --> 00:11:55,353 Iar zestrea ei l-a �nc�ntat �i pe el. 179 00:11:55,356 --> 00:11:58,063 De ce e o zestre at�t de important� 180 00:11:58,066 --> 00:12:01,056 pentru cineva at�t de bogat ca senor Fernandez? 181 00:12:01,359 --> 00:12:05,159 Cum po�i s�-i descrii cerul unui orb? 182 00:12:06,862 --> 00:12:09,862 Obiceiurile noastre sunt �nr�d�cinate �n noi. 183 00:12:09,865 --> 00:12:14,365 Pot spune doar c� zestrea... e un... 184 00:12:14,768 --> 00:12:17,868 un element foarte important 185 00:12:17,871 --> 00:12:20,095 �n uniunea unor familii 186 00:12:20,098 --> 00:12:23,971 precum Dubois �i Fernandez. 187 00:12:26,777 --> 00:12:30,277 Te-am f�cut s� vorbe�ti mult prea mult, �i �mi pare foarte r�u. 188 00:12:30,280 --> 00:12:32,380 - Ar trebui s� te odihne�ti acum, - O, nu, nu. 189 00:12:32,383 --> 00:12:33,783 �i sper s� te odihne�ti foarte confortabil. 190 00:12:33,786 --> 00:12:36,586 - Mul�umesc. E�ti foarte amabil. - N-ai de ce. 191 00:13:01,507 --> 00:13:03,107 Nu au ajuns prea departe. 192 00:13:03,110 --> 00:13:04,710 Exact cum ne-am g�ndit. 193 00:13:04,713 --> 00:13:06,813 Cel cu un bra� r�nit i-a jefuit. 194 00:13:07,116 --> 00:13:08,516 Nu e deloc corect. 195 00:13:08,519 --> 00:13:10,119 Sunt doar trei. 196 00:13:10,822 --> 00:13:12,322 A�a e, frate. 197 00:13:12,825 --> 00:13:14,125 ��i spun ceva, 198 00:13:14,225 --> 00:13:17,025 tu-l iei pe cel cu bra�ul r�nit, eu �i iau pe ceilal�i doi. 199 00:13:19,128 --> 00:13:21,528 M� g�ndeam c� ar trebui s� fie invers. 200 00:13:23,734 --> 00:13:25,934 Sunte�i �nconjura�i! Arunca�i armele! 201 00:14:33,588 --> 00:14:34,888 Nu arat� frumos lucr�nd acolo, Adam? 202 00:14:34,891 --> 00:14:38,891 - Uit�-te bine, c�ci e o priveli�te rar�. - Foarte amuzant. 203 00:14:38,894 --> 00:14:40,594 A�i g�sit cuf�rul. 204 00:14:40,597 --> 00:14:42,197 Ce s-a �nt�mplat cu bandi�ii? 205 00:14:42,500 --> 00:14:45,600 Adam, 'Hoss', ce s-a �nt�mplat? 206 00:14:46,103 --> 00:14:48,703 Am recuperat bijuteriile, tat�, dar nu am prins ho�ii. 207 00:14:48,706 --> 00:14:51,306 Nu mi-a� face griji pentru ei, at�ta timp c�t am... 208 00:14:51,309 --> 00:14:53,109 recuperat zestrea fetei. 209 00:14:53,112 --> 00:14:56,512 Da, dar dac� zestrea se dovede�te a fi... lipsit� de valoare? 210 00:14:56,615 --> 00:14:57,815 Ce �nseamn� asta? 211 00:14:57,818 --> 00:15:00,318 Uit�-te la asta... e ciobit�. 212 00:15:00,321 --> 00:15:03,021 Frumoas� lucr�tur�. 213 00:15:06,827 --> 00:15:08,927 Bijuteriile astea arat� ca sticla. 214 00:15:09,030 --> 00:15:10,330 Ce?! 215 00:15:12,933 --> 00:15:14,733 Sunt imita�ii. 216 00:15:21,042 --> 00:15:22,842 Toate sunt imita�ii. 217 00:15:24,845 --> 00:15:25,945 Joe... 218 00:15:25,948 --> 00:15:29,248 e acela�i cuf�r pe care l-au luat din diligen��? 219 00:15:30,251 --> 00:15:32,351 Nu sunt sigur, arat� la fel. 220 00:15:33,154 --> 00:15:35,654 E o singur� cale s� afl�m. Hai s�-i �ntreb�m. 221 00:15:36,357 --> 00:15:37,957 Nu, s�... 222 00:15:38,260 --> 00:15:40,860 s� p�str�m secretul deocamdat�. 223 00:15:41,863 --> 00:15:44,563 Adam, de ce nu repar�m balamaua de la cuf�rul �sta, 224 00:15:44,566 --> 00:15:47,566 astfel domnul Dubois nu va �ti c� am umblat la el, nu-i a�a? 225 00:15:47,769 --> 00:15:49,369 S�-l ducem �n grajd. 226 00:15:53,475 --> 00:15:55,975 - E cam ciudat, nu-i a�a? - Da. 227 00:15:56,678 --> 00:15:59,078 �tii, m� g�ndeam la... 228 00:15:59,181 --> 00:16:02,681 la ce-a spus Fernandez, c� f�r� zestre, nu va fi nicio nunt�. 229 00:16:02,684 --> 00:16:04,384 - Da? - M� g�ndesc c� dac� afl�... 230 00:16:04,387 --> 00:16:08,887 dac� afl� c� zestrea e fals�, poate tot nu va fi nicio nunt�. 231 00:16:09,490 --> 00:16:12,890 Ascult�, Joe, dac� ai vreun interes pentru fata aia, uit�. 232 00:16:12,893 --> 00:16:15,493 Spaniolii au un temperament p�n� aici! 233 00:16:15,496 --> 00:16:18,196 Te va desfiin�a �i dac�-i faci cu ochiul. 234 00:16:21,002 --> 00:16:22,702 - Bun� ziua, senores. - Bun�. 235 00:16:22,705 --> 00:16:23,805 Ei bine... 236 00:16:24,408 --> 00:16:28,108 v-am verificat sistemul de irigare. E genial. 237 00:16:28,111 --> 00:16:31,011 O s�-mi pun cl�ca�ii s� instaleze unul la fel la ferma mea. 238 00:16:31,014 --> 00:16:32,914 Mul�umesc. El e fratele meu, 'Hoss'. 239 00:16:32,917 --> 00:16:33,917 Bun�. 240 00:16:33,920 --> 00:16:36,420 A, fra�ii care au mers dup� bandi�i, nu-i a�a? 241 00:16:36,423 --> 00:16:39,123 - A�a e. - N-a�i avut prea mult noroc, nu? 242 00:16:39,526 --> 00:16:41,626 Nu chiar. Am recuperat cuf�rul. 243 00:16:41,629 --> 00:16:43,529 �i bandi�ii? 244 00:16:43,632 --> 00:16:47,632 Cred c� au fost mai interesa�i s�-�i salveze via�a dec�t cuf�rul. 245 00:16:47,635 --> 00:16:49,998 Nu voi putea niciodat� s� va mul�umesc suficient 246 00:16:50,001 --> 00:16:51,635 pentru eforturile voastre eroice. 247 00:16:51,638 --> 00:16:55,438 Dac� nu erai tu �i fra�ii t�i, zestrea ar fi fost pierdut� pentru totdeauna. 248 00:16:55,541 --> 00:16:59,241 Scuza�i-m� acum, trebuie s� merg s�-i spun lui Michele ve�tile bune. 249 00:17:02,644 --> 00:17:05,844 M� �ntreb cum se va sim�i c�nd va afla c� bijuteriile alea sunt false. 250 00:17:05,947 --> 00:17:07,847 Nu �tiu. 251 00:17:07,850 --> 00:17:10,150 �tiu cum se va sim�i dac� te prinde c� te proste�ti cu fata aia. 252 00:17:10,153 --> 00:17:11,753 Las-o �n pace, m-ai auzit? 253 00:17:11,756 --> 00:17:13,156 Da, domnule. 254 00:17:15,659 --> 00:17:17,959 Scumpa mea Michele, ai auzit ve�tile? 255 00:17:18,059 --> 00:17:19,762 Zestrea a fost recuperat�. 256 00:17:19,765 --> 00:17:22,065 E grozav, Ricardo! 257 00:17:22,068 --> 00:17:23,768 Acum ne putem c�s�tori. 258 00:17:24,771 --> 00:17:26,971 - Nu te bucur� asta? - Poftim? 259 00:17:26,974 --> 00:17:28,474 Ba da, ba da. 260 00:17:28,477 --> 00:17:31,277 Acum planurile noastre pot continua f�r� �nt�rziere. 261 00:17:32,880 --> 00:17:34,480 Ricardo... 262 00:17:34,483 --> 00:17:38,583 de c�nd am plecat din New Orleans, abia ne-am v�zut. 263 00:17:38,586 --> 00:17:42,086 C�l�re�ti singur, te plimbi singur. 264 00:17:42,389 --> 00:17:44,789 Nu �i-a trecut prin cap c�... 265 00:17:45,292 --> 00:17:47,592 mi-ar pl�cea s� vin cu tine? 266 00:17:48,292 --> 00:17:50,292 Am multe pe cap. 267 00:17:50,895 --> 00:17:52,395 Totu�i, scumpo... 268 00:17:52,598 --> 00:17:56,210 va fi destul timp pentru a c�l�ri �i a ne plimba la ferma mea 269 00:17:56,213 --> 00:17:57,713 dup� ce ne c�s�torim. 270 00:17:57,816 --> 00:18:01,916 Uneori cred c� ar fi fost mult mai frumos dac� ne c�s�toream �n New Orleans. 271 00:18:01,919 --> 00:18:03,619 A�a cum �i-am mai spus, 272 00:18:03,622 --> 00:18:06,110 preotul care locuie�te la biserica de l�ng� ferma mea 273 00:18:06,113 --> 00:18:07,919 e un vechi prieten de familie. 274 00:18:07,922 --> 00:18:12,322 Ar avea inima fr�nt� dac� altcineva �n afar� de el mi-ar oficia c�s�toria. 275 00:18:12,325 --> 00:18:14,725 Acum, te rog s� m� scuzi, scumpo. 276 00:18:14,728 --> 00:18:16,928 Nu vreau s�-�i fac tat�l s� m� a�tepte. 277 00:18:17,031 --> 00:18:19,931 Nu conteaz� dac� eu a�tept? 278 00:18:19,934 --> 00:18:22,834 Nervozitatea nu te prinde, scumpo. 279 00:18:22,837 --> 00:18:24,999 �n cur�nd vei fi st�p�na fermei mele, 280 00:18:25,002 --> 00:18:28,237 �i trebuie s� �nve�i s� fii politicoas� tot timpul. 281 00:18:28,440 --> 00:18:29,740 Acum... 282 00:18:29,843 --> 00:18:33,243 trebuie s� merg s�-i spun tat�lui t�u despre recuperarea zestrei. 283 00:19:09,573 --> 00:19:11,373 Te deranjeaz� dac� privesc? 284 00:19:11,376 --> 00:19:13,176 Nu, nu m� deranjeaz� deloc. 285 00:19:14,879 --> 00:19:16,679 Nu vreau s� te deranjez. 286 00:19:16,682 --> 00:19:18,582 Cum m-ai putea deranja? 287 00:19:22,488 --> 00:19:24,688 E�ti sigur c� nu te deranjez? 288 00:19:26,291 --> 00:19:28,191 �tii, nu �tiu sigur. 289 00:19:29,894 --> 00:19:31,694 Vrei s�-mi dai alt cui? 290 00:19:35,400 --> 00:19:36,900 Ce-i un cui? 291 00:19:37,103 --> 00:19:39,403 S� fiu al naibii dac� �tiu. 292 00:19:47,012 --> 00:19:50,612 Ricardo! Norocul i-a sur�s unui b�tr�n. 293 00:19:50,615 --> 00:19:52,715 Zestrea a fost recuperat�. 294 00:19:52,718 --> 00:19:55,018 Domnul Cartwright tocmai mi-a adus-o �napoi. 295 00:19:55,021 --> 00:19:58,821 Da, am venit �n aceast� dup�-amiaz� s�-�i spun, dar dormeai. 296 00:19:58,824 --> 00:20:01,124 �ntr-adev�r, suntem cu to�ii noroco�i. 297 00:20:01,127 --> 00:20:03,096 Suntem cu to�ii noroco�i. �i �ndeosebi 298 00:20:03,099 --> 00:20:05,527 s� v�d c� ��i revii at�t de rapid, senor Dubois. 299 00:20:05,530 --> 00:20:09,530 Familia Dubois nu e doar distins�, ci �i rezistent�. 300 00:20:09,533 --> 00:20:11,868 C�s�toria ta cu Michele va produce copii 301 00:20:11,871 --> 00:20:14,733 care vor cre�te mari �i puternici. 302 00:20:14,736 --> 00:20:17,836 �i eu �mi voi numi primul fiu Alexander. 303 00:20:17,839 --> 00:20:20,039 Te rog nu vorbi de a�a ceva. 304 00:20:20,042 --> 00:20:21,942 De ce nu, fata mea? 305 00:20:23,494 --> 00:20:25,894 Fiindc�... Ricardo se pare c� regret� 306 00:20:25,897 --> 00:20:27,697 promisiunea de logodn� pe care mi-a f�cut-o. 307 00:20:27,700 --> 00:20:29,600 Nu, asta nu-i adev�rat. 308 00:20:29,703 --> 00:20:32,703 E�ti un premiu care trebuie pre�uit mai mult dec�t oricare altul. 309 00:20:32,706 --> 00:20:36,306 Un b�rbat n-ar putea avea o so�ie mai fermec�toare �i mai frumoas�. 310 00:20:36,709 --> 00:20:38,879 Dac� crezi c� sunt at�t de atr�g�toare, 311 00:20:38,882 --> 00:20:41,509 de ce nu sugerezi o plimbare sub clar de lun�? 312 00:20:41,512 --> 00:20:43,412 E o noapte frumoas�, e potrivit�... 313 00:20:43,415 --> 00:20:45,515 - �i suntem logodi�i. - Ei bine... 314 00:20:45,518 --> 00:20:49,518 fiindc� s� te plimbi sub clar de lun� cu o femeie ca tine, 315 00:20:50,021 --> 00:20:53,221 e o tenta�ie prea mare pentru un muritor ca mine. 316 00:20:53,224 --> 00:20:55,024 Bravo, Ricardo. 317 00:20:55,127 --> 00:20:57,027 E�ti un adev�rat gentleman. 318 00:20:57,030 --> 00:20:59,630 Partea cu �gentle� e corect�, tat�. 319 00:21:02,136 --> 00:21:03,836 �n plus, am nevoie de odihn�. 320 00:21:03,839 --> 00:21:06,839 M�ine-diminea�� inten�ionez s� plec devreme la ferma mea. 321 00:21:06,942 --> 00:21:09,342 S� pleci? F�r� noi? 322 00:21:09,345 --> 00:21:12,045 P�i, nu vei putea c�l�tori o s�pt�m�n�. 323 00:21:12,048 --> 00:21:15,248 �n plus, sunt foarte �ngrijorat de lipsa de la ferma mea. 324 00:21:15,251 --> 00:21:18,351 M� tem c� cl�ca�ii au devenit lene�i, nep�s�tori. 325 00:21:18,354 --> 00:21:22,454 Tu �i Michele pute�i veni mai t�rziu, iar eu o s� am totul preg�tit pe c�nd sosi�i. 326 00:21:22,457 --> 00:21:25,057 Vorbe�ti logic, fire�te. 327 00:21:25,060 --> 00:21:29,360 Vom mai vorbi despre asta de diminea��, �nainte s� pleci. 328 00:21:29,363 --> 00:21:32,263 Acum am nevoie de odihn�. 329 00:21:32,266 --> 00:21:34,766 Fire�te, senor Dubois. Ne vedem m�ine. 330 00:21:38,472 --> 00:21:40,972 Visele mele vor fi doar cu tine. 331 00:21:52,084 --> 00:21:54,184 E �ntr-adev�r un aristocrat. 332 00:21:55,687 --> 00:21:56,987 Michele. 333 00:22:02,393 --> 00:22:05,393 M� tem c� l-ai sup�rat. 334 00:22:05,496 --> 00:22:06,796 Asta am �i vrut. 335 00:22:06,799 --> 00:22:09,599 E at�t de rece �i distant. 336 00:22:10,502 --> 00:22:14,802 Poate inima ta t�n�r� �i romantic� a�teapt� prea multe. 337 00:22:16,905 --> 00:22:18,705 Poate ai dreptate, tat�. 338 00:22:19,008 --> 00:22:20,808 �i ce conteaz� cel mai mult, 339 00:22:21,094 --> 00:22:22,094 e c�-�i poate oferi 340 00:22:22,097 --> 00:22:26,411 ce n-am putut eu s�-�i ofer �n ultimii ani... 341 00:22:27,214 --> 00:22:28,614 bog��ie... 342 00:22:28,717 --> 00:22:30,117 siguran��... 343 00:22:31,220 --> 00:22:34,120 servitori s�-�i �ndeplineasc� voia. 344 00:22:34,123 --> 00:22:36,523 �i siguran�� �i pentru tine, tat�. 345 00:22:37,026 --> 00:22:39,226 �sta-i un lucru care-mi place la Ricardo, 346 00:22:39,229 --> 00:22:41,529 c� a insistat s� vii s� locuie�ti cu noi. 347 00:22:41,532 --> 00:22:43,532 Asta nu �nseamn� nimic. 348 00:22:43,535 --> 00:22:45,535 �nseamn� pentru mine, tat�. 349 00:23:55,089 --> 00:23:56,489 Opre�te-te, ho�ule! 350 00:24:05,398 --> 00:24:06,798 - De unde s-a auzit �mpu�c�tura? - Nu �tiu. 351 00:24:06,801 --> 00:24:09,401 - De la tata din camer�. - Bine, noi vom verifica afar�. 352 00:24:33,122 --> 00:24:35,322 Sigur nu l-ai ratat cu mai mult de 3 - 5 cm. 353 00:24:35,325 --> 00:24:38,625 - Dar am ratat. Eu... - Tat�, te rog, nu te agita. 354 00:24:38,628 --> 00:24:41,328 Bandi�ii au �ncercat s�-mi fure banii, averea, 355 00:24:41,331 --> 00:24:44,131 singura avere pe care o am �i s� nu fiu agitat? 356 00:24:44,134 --> 00:24:47,334 D-le Dubois, Michele are dreptate, 357 00:24:47,337 --> 00:24:49,237 nu trebuie s� te agi�i. 358 00:24:49,440 --> 00:24:52,140 Ce conteaz� cel mai mult e c� cuf�rul t�u e �n siguran��. 359 00:24:56,146 --> 00:24:57,946 La naiba, cred c� au sc�pat. 360 00:24:57,949 --> 00:25:00,449 N-aveam prea mari �anse s�-i prindem pe �ntuneric, oricum. 361 00:25:05,155 --> 00:25:07,255 E a dou� oar� c�nd �i l�sa�i s� scape. 362 00:25:07,758 --> 00:25:09,758 Da. Ai mare dreptate. 363 00:25:09,761 --> 00:25:12,861 ��i spun ceva, c�t eu �i 'Hoss' dormim po�i s�-�i �ncerci �ansa. 364 00:25:12,864 --> 00:25:14,664 Au �ncercat de dou� ori s� pun� m�na pe zestre, 365 00:25:14,667 --> 00:25:16,167 �i sunt �anse s� �ncerce �i a treia oar�, 366 00:25:16,170 --> 00:25:19,570 a�a c� de ce nu stai aici �i supraveghezi �ndeaproape. 367 00:25:19,573 --> 00:25:22,373 - Bine? S� mergem! - Tu �i-ai cerut-o, frate mai mic. 368 00:25:32,282 --> 00:25:34,782 Las�-l s� stea acolo p�n� apune luna. 369 00:25:36,485 --> 00:25:38,685 Cred c� n-a�i g�sit absolut nimic, nu-i a�a? 370 00:25:38,688 --> 00:25:41,388 Au sc�pat u�or �i curat, tat�. 371 00:25:41,991 --> 00:25:43,691 E destul de ciudat. 372 00:25:44,394 --> 00:25:46,994 Sunt foarte curajo�i, s� se furi�eze a�a �n cas�. 373 00:25:46,997 --> 00:25:48,574 Da, cred c� erau foarte nervo�i 374 00:25:48,577 --> 00:25:51,397 dac� descopereau c� nu sunt dec�t ni�te imita�ii �n cuf�rul �la. 375 00:25:51,400 --> 00:25:53,200 Nu, nu ai prins ideea. 376 00:25:54,403 --> 00:25:56,709 Li se putea da informa�ii 377 00:25:56,812 --> 00:25:59,403 c� cuf�rul e �n diligen��. 378 00:26:00,206 --> 00:26:03,406 Da, dar de unde �tiau c� cuf�rul e sub patul lui Dubois? 379 00:26:03,709 --> 00:26:05,009 Da. 380 00:26:06,212 --> 00:26:07,312 �ti�i... 381 00:26:08,215 --> 00:26:12,115 cineva le-a spus unde e cuf�rul. 382 00:26:12,718 --> 00:26:14,816 P�i, tat�, nu te uita la mine. 383 00:26:14,819 --> 00:26:16,718 Dar Dubois? 384 00:26:17,921 --> 00:26:19,021 Nu prea cred, nu. 385 00:26:19,024 --> 00:26:22,324 Fie c� Dubois �tia c� cuf�rul e lipsit de valoare sau nu, 386 00:26:22,327 --> 00:26:24,827 ce ar c�tiga dac� ar aranja s� fie furat? 387 00:26:25,830 --> 00:26:27,630 Mai r�m�ne Ricardo. 388 00:26:27,733 --> 00:26:29,633 Da, dar de ce ar vrea s�-l fure el? 389 00:26:29,636 --> 00:26:32,436 Va primi oricum zestrea dup� ce se �nsoar� cu Michele. 390 00:26:32,439 --> 00:26:33,639 �h�. 391 00:26:34,742 --> 00:26:37,142 Acum dou� lucruri sunt sigure. 392 00:26:37,845 --> 00:26:39,845 �tim c� cuf�rul e lipsit de valoare. 393 00:26:39,848 --> 00:26:42,448 Bandi�ii au impresia c� con�ine o avere. 394 00:26:43,051 --> 00:26:45,151 Ce crezi c� ar trebui s� facem? 395 00:26:45,154 --> 00:26:46,454 Nimic. 396 00:26:46,857 --> 00:26:48,157 Nu acum. 397 00:26:48,760 --> 00:26:50,460 Voi doi merge�i la culcare. 398 00:26:50,463 --> 00:26:52,763 Tu nu mergi la culcare? E cam t�rziu, tat�. 399 00:26:53,266 --> 00:26:55,466 Nu, �nc� nu. 400 00:27:01,272 --> 00:27:04,769 Ei bine, cu tata g�ndindu-se 401 00:27:04,969 --> 00:27:07,069 �i cu Joe de paz�, 402 00:27:07,872 --> 00:27:09,772 ce ne-a r�mas nou� de f�cut? 403 00:27:09,975 --> 00:27:12,375 - Nimic. S� mergem la culcare, Adam. - Bine. 404 00:27:15,281 --> 00:27:17,781 Oamenii �tia nu renun�� at�t de u�or, 405 00:27:17,784 --> 00:27:20,784 dar �mi imaginez c�, dup� dou� e�ecuri, 406 00:27:20,787 --> 00:27:22,087 nu vor mai �ncerca �nc� o dat�. 407 00:27:22,090 --> 00:27:24,190 Chiar crezi asta, Ricardo? 408 00:27:24,193 --> 00:27:26,893 M�car putem dormi f�r� s� putem fi deranja�i. 409 00:27:26,896 --> 00:27:30,796 Am auzit c� gazda noastr� a postat g�rzi �n jurul casei s� ne protejeze. 410 00:27:30,799 --> 00:27:32,299 Pentru a doua oar�, voi spune noapte bun� 411 00:27:32,302 --> 00:27:36,802 �i, de asemenea, respectul meu sincer pentru vigilen�a �i curajul t�u. 412 00:27:36,805 --> 00:27:38,005 Noapte bun�. 413 00:27:38,508 --> 00:27:40,008 Scuz�-m�, tat�. 414 00:27:40,011 --> 00:27:41,511 A�teapt�, Ricardo. 415 00:27:43,414 --> 00:27:45,614 Sper c� ce s-a �nt�mplat te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti 416 00:27:45,617 --> 00:27:47,917 s� nu mergi �nainte f�r� noi. 417 00:27:48,120 --> 00:27:52,620 Tata, �n starea �n care e, n-ar trebui l�sat singur cu responsabilitatea zestrei. 418 00:27:52,720 --> 00:27:54,623 Da, ai dreptate. 419 00:27:54,726 --> 00:27:57,326 Nu-i de mirare c�-mi place at�t de mult de tine, scumpo. 420 00:27:57,329 --> 00:28:00,529 Voi a�tepta, �i vom merge �n California �mpreun�. 421 00:28:09,338 --> 00:28:12,436 Tat�, ce e cu Ricardo? 422 00:28:12,439 --> 00:28:13,638 De ce? 423 00:28:13,938 --> 00:28:16,341 Crezi c� nu m� mai iube�te? 424 00:28:16,644 --> 00:28:18,944 Fire�te c� te iube�te, micu�a mea. 425 00:28:18,947 --> 00:28:22,147 Dar acum, a refuzat s� m� s�rute. 426 00:28:23,550 --> 00:28:25,850 E ceva �n neregul� cu mine? 427 00:28:26,553 --> 00:28:29,453 Nu-i nimic �n neregul� cu tine, micu�a mea. 428 00:28:32,156 --> 00:28:34,356 Tat�, ar trebui s� te culci acum. 429 00:28:34,859 --> 00:28:37,259 Nu e bine s� te culci t�rziu. 430 00:28:38,262 --> 00:28:39,662 Intr�. 431 00:28:41,065 --> 00:28:43,465 O, d-le Cartwright. 432 00:28:43,468 --> 00:28:44,968 Intr�. 433 00:28:45,871 --> 00:28:47,771 Cum te sim�i? 434 00:28:47,774 --> 00:28:51,074 D-le Cartwright, vre�i, v� rog, s� v� asigura�i c� se culc�? 435 00:28:51,677 --> 00:28:55,777 D-r� Dubois, a� fi foarte bucuros s� m� asigur c� se culc�? 436 00:28:55,880 --> 00:28:56,880 Mul�umesc. 437 00:28:56,883 --> 00:28:58,283 - Noapte bun�, tat�. - Noapte bun�, scumpo. 438 00:28:58,286 --> 00:28:59,886 - Noapte bun�. - Noapte bun�. 439 00:29:03,489 --> 00:29:06,489 Am venit s� m� asigur c� totul e �n regul�. 440 00:29:06,492 --> 00:29:08,192 Fire�te c� sunt �n regul�. 441 00:29:14,198 --> 00:29:15,598 ��i place? 442 00:29:22,807 --> 00:29:24,107 E frumos. 443 00:29:24,110 --> 00:29:26,110 Frumoas� lucr�tur�. 444 00:29:26,113 --> 00:29:27,513 Mul�umesc. 445 00:29:27,516 --> 00:29:29,216 Eu l-am f�cut. 446 00:29:29,219 --> 00:29:31,319 - Tu ai f�cut �sta? - Da, domnule. 447 00:29:31,322 --> 00:29:34,922 Crea�ia de piese frumoase e pasiunea mea. 448 00:29:34,925 --> 00:29:36,225 A fost mul�i ani. 449 00:29:36,228 --> 00:29:39,028 Le-am dat cadou c�teva prietenilor mei. 450 00:29:40,031 --> 00:29:41,431 Serios? 451 00:30:12,558 --> 00:30:14,058 Nu trage! 452 00:30:14,561 --> 00:30:16,061 �mi pare r�u. 453 00:30:16,064 --> 00:30:17,664 N-am vrut s� te sperii. 454 00:30:20,170 --> 00:30:22,370 Cu toat� agita�ia asta, n-am putut s� adorm. 455 00:30:22,373 --> 00:30:24,573 - Cum e tat�l t�u? - E bine. Doarme acum. 456 00:30:24,576 --> 00:30:26,476 - Mul�umesc. - Asta-i bine. 457 00:30:26,679 --> 00:30:28,679 Nu cred c� se mai �ntorc �n noaptea asta. 458 00:30:28,682 --> 00:30:30,182 Sper c� nu. 459 00:30:31,785 --> 00:30:33,885 E o noapte foarte frumoas�. 460 00:30:34,288 --> 00:30:35,588 Da, e frumoas�. 461 00:30:36,891 --> 00:30:39,091 Te superi dac�-�i pun o �ntrebare personal�? 462 00:30:39,194 --> 00:30:40,494 Nu. 463 00:30:40,797 --> 00:30:42,997 Cum poate o fat� frumoas� ca tine 464 00:30:43,400 --> 00:30:46,900 s� se m�rite cu un b�rbat care e mai interesat de zestrea ta dec�t de tine? 465 00:30:49,303 --> 00:30:53,803 Uneori chiar m� �ntreb dac� Ricardo e mai interesat de zestre dec�t de mine. 466 00:30:54,606 --> 00:30:56,906 �tiu ce-a� face dac� a� fi �n locul lui. 467 00:30:57,609 --> 00:30:58,809 Ce? 468 00:31:11,721 --> 00:31:13,321 De ce ai f�cut-o? 469 00:31:13,324 --> 00:31:14,924 De ce am f�cut-o? 470 00:31:15,024 --> 00:31:17,124 Ai vrut s� vezi ce-a� face dac� a� fi �n locul lui. 471 00:31:18,127 --> 00:31:20,527 �tii, Ricardo nu m-a s�rutat niciodat�. 472 00:31:21,230 --> 00:31:23,130 Asta-i problema lui. 473 00:31:39,645 --> 00:31:40,845 Poftim? 474 00:31:41,548 --> 00:31:45,048 - Ricardo e acolo. - Unde e Ricardo? 475 00:31:45,451 --> 00:31:47,251 �n spatele t�u. 476 00:31:47,754 --> 00:31:49,454 �n spatele meu?! 477 00:31:55,260 --> 00:31:56,660 Da, e �n spate. 478 00:32:01,466 --> 00:32:03,766 Bun� seara, Michele, senor Cartwright. 479 00:32:03,969 --> 00:32:06,369 - Ricardo, te rog, iart�-m�. N-am... - S� te iert? S� te iert? 480 00:32:06,372 --> 00:32:07,972 Pentru ce s� te iert? 481 00:32:07,975 --> 00:32:11,775 A ie�it luna, �i e�ti foarte frumoas�. 482 00:32:11,878 --> 00:32:14,878 Iar senor Cartwright e un muritor. 483 00:32:19,984 --> 00:32:21,784 �sta-i un temperament spaniol? 484 00:32:21,787 --> 00:32:24,787 N-am mai fost at�t de insultat�. 485 00:32:28,190 --> 00:32:30,590 Tot nu �tiu de ce vrea s� se m�rite cu el. 486 00:32:47,305 --> 00:32:50,405 - Cosmo, d�-mi o bere. - Bun�, Ben. 487 00:32:50,408 --> 00:32:51,408 Crusty, cum e�ti? 488 00:32:51,411 --> 00:32:52,511 - M� bucur s� te v�d. - Sunt bine. 489 00:32:52,514 --> 00:32:55,014 Mereu m� opresc aici c�nd m� �ntorc din c�l�torie 490 00:32:55,017 --> 00:32:58,117 s� beau o bere �i s�-mi scot praful din g�t. 491 00:32:58,420 --> 00:33:00,920 Vreau s�-�i mul�umesc pentru c� ai avut grij� de 'Micu�ul Joe'. 492 00:33:00,923 --> 00:33:03,223 Oric�nd, oric�nd. 493 00:33:03,526 --> 00:33:06,226 O, Ben, eram curios de b�tr�nul �la, 494 00:33:06,229 --> 00:33:10,129 �tii tu, cel care a fost �mpu�cat la jefuirea diligen�ei, domnul... 495 00:33:10,132 --> 00:33:11,532 Te referi la domnul Dubois? 496 00:33:11,535 --> 00:33:13,935 - Da, da. Cum e? - O, e bine, e bine. 497 00:33:13,938 --> 00:33:15,438 Se recupereaz� foarte bine. 498 00:33:16,041 --> 00:33:18,741 E ceva ciudat la jaful �la. 499 00:33:20,344 --> 00:33:21,744 Serios? 500 00:33:22,347 --> 00:33:24,662 �l �tii pe cel�lalt tip, spaniolul, 501 00:33:24,665 --> 00:33:28,247 cel care se va �nsura cu fiica domnului Dubois? 502 00:33:28,250 --> 00:33:30,450 Te referi la don Ricardo Fernandez? 503 00:33:32,356 --> 00:33:34,356 E o mare figur�. 504 00:33:35,559 --> 00:33:37,059 Ce vrea s� �nsemne asta? 505 00:33:37,662 --> 00:33:40,762 Vorbea mereu de ferma imens� pe care o are 506 00:33:40,765 --> 00:33:43,565 �n Travers Wells �n California. 507 00:33:45,068 --> 00:33:46,568 �i? 508 00:33:49,471 --> 00:33:50,871 Eram cam curios, 509 00:33:50,874 --> 00:33:54,071 a�a c� am deviat diligen�a c��iva kilometri doar s� o v�d. 510 00:33:54,074 --> 00:33:55,174 �i? 511 00:33:56,277 --> 00:33:58,077 Am aflat o chestie ciudat�. 512 00:33:59,780 --> 00:34:01,580 Ce ai aflat? 513 00:34:02,283 --> 00:34:06,583 �tii ferma aia care spunea c� o de�ine? 514 00:34:08,186 --> 00:34:09,686 Vrei s� spui c� n-o de�ine? 515 00:34:09,689 --> 00:34:12,589 Ba da, o de�ine. 516 00:34:13,992 --> 00:34:16,192 Dar chestia ciudat� e c�... 517 00:34:17,195 --> 00:34:19,695 P�i, ce-i at�t de ciudat? 518 00:34:20,698 --> 00:34:24,298 Vrei s� cobori tonul �i s� m� la�i s�-mi termin povestea? 519 00:34:24,301 --> 00:34:26,001 A� vrea s� o po�i termina. 520 00:34:26,004 --> 00:34:30,304 P�i, o voi face, dup� ce-mi mai scot din praful �sta din g�t. 521 00:34:48,722 --> 00:34:50,522 - Bun�. - Bun�. 522 00:34:52,425 --> 00:34:55,425 - Vreau s�-mi cer scuze pentru asear�. - �mi pare r�u pentru asta. 523 00:34:55,428 --> 00:34:58,928 N-am vrut s� te p�lmuiesc. Am fost nervoas� pe don Ricardo. 524 00:34:59,031 --> 00:35:02,131 Nu... nu m� voi m�rita cu el. 525 00:35:03,334 --> 00:35:05,308 Nu m-a� m�rita cu cineva care ia �n glum� 526 00:35:05,311 --> 00:35:08,511 g�sirea viitoarei mirese �n bra�ele altui b�rbat. 527 00:35:08,914 --> 00:35:10,814 Trebuie s� recunosc c�... 528 00:35:11,217 --> 00:35:13,617 eu nu a� fi luat totul �n glum�. 529 00:35:14,120 --> 00:35:16,120 Sunt sigur� c� n-ai fi f�cut-o. 530 00:35:16,123 --> 00:35:19,323 Cum am spus, don Ricardo n-are sentimente pentru mine. 531 00:35:20,626 --> 00:35:23,526 �tie c� nu vrei s� te mai m�ri�i cu el? 532 00:35:24,029 --> 00:35:25,229 Nu, �nc� nu. 533 00:35:25,232 --> 00:35:26,732 O s�-i spun c�nd m� v�d cu el. 534 00:35:26,735 --> 00:35:28,435 �tii unde e? 535 00:35:28,838 --> 00:35:31,538 Probabil c�l�re�te pe l�ng� ferm�, ca de obicei. 536 00:35:32,741 --> 00:35:34,541 Singur, ca de obicei. 537 00:35:34,844 --> 00:35:37,244 Merg s�-i spun tatei despre asta. 538 00:35:46,053 --> 00:35:49,553 Nu m� satur niciodat� s� m� plimb prin magnifica voastr� Ponderosa. 539 00:35:50,056 --> 00:35:51,456 Am �nv��at multe. 540 00:35:57,362 --> 00:36:00,962 Dintr-un motiv, necunoscut, te-am sup�rat. 541 00:36:01,065 --> 00:36:03,365 �mi cer scuze, oricare ar fi motivul. 542 00:36:03,468 --> 00:36:07,668 Cuvintele tale adaug� o insult� �n plus, don Ricardo, dar nu mai conteaz� acum. 543 00:36:07,671 --> 00:36:08,671 Trebuie s�-�i spun ceva. 544 00:36:08,674 --> 00:36:12,774 �i eu ��i voi acorda toat� aten�ia, porumbi�a mea, dar �nainte s� vorbe�ti, 545 00:36:12,777 --> 00:36:15,077 sunt for�at s� fac ceva. 546 00:36:17,880 --> 00:36:19,080 Nu, nu o f�! 547 00:36:19,083 --> 00:36:21,083 Ricardo, de ce ai f�cut-o? 548 00:36:21,586 --> 00:36:24,686 Am hot�r�t, la urma urmei, senor Joseph Cartwright, 549 00:36:24,689 --> 00:36:29,589 c� indiscre�ia ta de asear� a fost o insult� grav� la adresa numelui meu. 550 00:36:29,792 --> 00:36:31,692 �i ce vrei s� faci �n privin�a asta? 551 00:36:31,995 --> 00:36:33,795 Cer satisfac�ie. 552 00:36:33,798 --> 00:36:35,298 Bine. 553 00:36:35,701 --> 00:36:37,201 De ce nu te dai la o parte? 554 00:36:38,004 --> 00:36:39,504 Bine, cum vrei s-o prime�ti? 555 00:36:41,007 --> 00:36:42,507 A�a. 556 00:36:47,413 --> 00:36:49,013 A�a, eh? 557 00:36:50,316 --> 00:36:52,616 Adam, Adam. 558 00:36:52,619 --> 00:36:54,519 Unde e�ti? Vino �ncoace. 559 00:36:54,722 --> 00:36:55,922 Opre�te-i. 560 00:36:55,925 --> 00:36:57,925 Se vor ucide �ntre ei. 561 00:37:02,631 --> 00:37:04,231 De ce r�zi? 562 00:37:04,234 --> 00:37:06,034 Va fi r�nit. 563 00:37:13,643 --> 00:37:15,843 Eu nu mi-a� face griji. Joe se descurc� singur. 564 00:37:15,846 --> 00:37:19,446 Nu m� refer la Joe, ci la don Ricardo. 565 00:37:19,449 --> 00:37:22,249 - �i-ai murd�rit costumul �la frumos. - Asta-i via�a. 566 00:37:45,167 --> 00:37:47,067 Hai, d�-i-o. 567 00:37:47,870 --> 00:37:49,270 Pentru ce se bat? 568 00:37:49,273 --> 00:37:52,573 E o chestiune de onoare. Fratele t�u m-a s�rutat asear�. 569 00:37:53,076 --> 00:37:54,776 Asta explic� totul. 570 00:39:57,972 --> 00:39:59,072 - Ric... - Nu, nu, nu. 571 00:39:59,075 --> 00:40:00,275 - Ce e, ce e? - �nc� nu s-a terminat. 572 00:40:00,278 --> 00:40:01,878 A�teapt�, a�teapt�. 573 00:41:10,226 --> 00:41:11,926 Ricardo. 574 00:41:12,329 --> 00:41:16,129 Ricardo, scumpul meu, te-ai luptat pentru mine 575 00:41:16,132 --> 00:41:17,932 �i ai c�tigat. 576 00:41:18,235 --> 00:41:20,535 E�ti un adversar pe m�sur�, senor Joseph, 577 00:41:21,338 --> 00:41:23,238 ai acceptat provocarea gra�ios. 578 00:41:23,241 --> 00:41:24,741 Da, cred c� da. 579 00:41:25,644 --> 00:41:27,944 F�r� m�nu�i, nu ai fi acceptat niciodat�. 580 00:41:34,250 --> 00:41:35,550 Ce se �nt�mpl� aici? 581 00:41:35,553 --> 00:41:37,553 P�i, a fost o lupt� pe cinste, tat�. 582 00:41:37,556 --> 00:41:42,056 Ricardo �i ap�ra onoarea �i fratele mai mic se ap�ra pe el... 583 00:41:42,359 --> 00:41:44,059 �mi pare r�u c� tu �i 'Hoss' a�i ratat lupta. 584 00:41:45,062 --> 00:41:46,562 Unde e 'Hoss'? 585 00:41:46,565 --> 00:41:49,965 Era cam plictisitor pe-aici a�a c� s-a pus s� fac� nani. 586 00:41:49,968 --> 00:41:51,268 S-a pus s� fac� nani, nu? 587 00:41:51,271 --> 00:41:53,985 D-le Cartwright, a fost o lupt� teribil�, 588 00:41:53,988 --> 00:41:57,571 dar Ricardo al meu a fost magnific. 589 00:41:57,574 --> 00:41:59,174 Nici eu nu m-am descurcat r�u. 590 00:41:59,177 --> 00:42:01,177 Fiul t�u e un adversar pe m�sur�, senor. 591 00:42:01,180 --> 00:42:03,180 Ne-am luptat pentru o remiz� onorabil�. 592 00:42:03,383 --> 00:42:06,083 Nu-i interesant? 593 00:42:06,286 --> 00:42:09,386 �n timp ce voi doi v� lupta�i, tu priveai, iar 'Hoss' dormea, 594 00:42:09,389 --> 00:42:11,889 am v�zut trei oameni plec�nd cu zestrea. 595 00:42:11,892 --> 00:42:13,192 - Cu zestrea mea?! - Da. 596 00:42:13,195 --> 00:42:14,695 Michele. 597 00:42:18,298 --> 00:42:21,498 - Tat�. - Zestrea ta a fost furat�. 598 00:42:21,801 --> 00:42:23,901 Felicit�rile mele, senor Fernandez. 599 00:42:23,904 --> 00:42:26,404 Jaful t�u a reu�it �n cele din urm�. 600 00:42:26,707 --> 00:42:28,207 Jaful meu?! 601 00:42:28,210 --> 00:42:29,910 Cuvintele tale dezl�nate sunt insult�toare, senor. 602 00:42:29,913 --> 00:42:34,413 Senor Ricardo, hai s� nu ne mai cert�m. 603 00:42:34,516 --> 00:42:37,616 Ai reu�it �n cele din urm� s� furi zestrea lui Michele. 604 00:42:37,619 --> 00:42:38,919 Un plan foarte inteligent. 605 00:42:38,922 --> 00:42:41,422 - Ce vrei s� spui? - Senor Fernandez. 606 00:42:41,425 --> 00:42:44,325 Ricardo, mi-ai furat zestrea? 607 00:42:45,528 --> 00:42:49,828 Omul e un escroc, un mincinos, un ho� �i un om f�r� onoare. 608 00:42:49,831 --> 00:42:51,231 Tat�, te rog. 609 00:42:51,234 --> 00:42:52,934 Ricardo, de ce? 610 00:42:54,937 --> 00:42:57,737 E simplu �i ru�inos. 611 00:42:58,740 --> 00:43:02,340 Nu de�in o ferm� bogat� �i imens�. 612 00:43:03,043 --> 00:43:06,243 Sunt doar c��iva acri am�r��i. 613 00:43:06,346 --> 00:43:08,345 Nu e o ferm� mare, 614 00:43:08,348 --> 00:43:11,946 ci doar o colib� de p�m�nt am�r�t�. 615 00:43:12,349 --> 00:43:14,149 Nu �n�eleg. 616 00:43:14,252 --> 00:43:16,652 M-ai min�it, mi-ai spus c� m� iube�ti. 617 00:43:16,655 --> 00:43:19,555 �sta-i singurul adev�r �n toat� treaba asta murdar�. 618 00:43:19,858 --> 00:43:23,958 C�nd te-am �nt�lnit �n New Orleans �i am avut ideea de a-�i fura zestrea, 619 00:43:23,961 --> 00:43:25,561 n-am avut niciun sentiment, 620 00:43:25,964 --> 00:43:28,364 dar �n c�l�toria prin �ar�, 621 00:43:28,367 --> 00:43:30,672 privindu-te �i vorbind cu tine, 622 00:43:31,272 --> 00:43:32,872 m-am �ndr�gostit. 623 00:43:32,875 --> 00:43:37,475 E un mod bun de a iubi... min�ind �i fur�nd. 624 00:43:37,478 --> 00:43:41,178 Am �ncercat s� anulez jaful, dar oamenii mei n-au vrut s� aud� 625 00:43:41,181 --> 00:43:43,781 c�nd m-am �nt�lnit cu ei �n plimb�rile mele prin Ponderosa. 626 00:43:43,784 --> 00:43:46,684 Abia a�teptau s� pun� m�na pe faimoasele bijuterii Dubois. 627 00:43:46,987 --> 00:43:50,387 Am �ncercat s� te evit, s� fiu rece cu tine 628 00:43:50,390 --> 00:43:54,090 ca s� nu fii r�nit� c�nd nunta era anulat�, 629 00:43:54,093 --> 00:43:58,593 dar m�ndria mea nu mi-a permis s� fac asta. 630 00:43:59,996 --> 00:44:02,196 Te �n�eleg, Ricardo. 631 00:44:02,399 --> 00:44:05,299 Cel mai important pentru mine acum e c� m� iube�ti 632 00:44:05,302 --> 00:44:07,602 �i c�-�i pare r�u pentru ce s-a �nt�mplat. 633 00:44:07,805 --> 00:44:09,305 Te iubesc. 634 00:44:10,508 --> 00:44:13,508 Michele, iubire?! 635 00:44:13,608 --> 00:44:15,511 Cum po�i iubi un astfel de om? 636 00:44:15,514 --> 00:44:18,524 Da, cum po�i face asta 637 00:44:18,724 --> 00:44:20,824 dup� tot ce-ai aflat despre mine? 638 00:44:21,027 --> 00:44:25,227 - Fac ce-mi dicteaz� inima. - Trebuie s� ui�i de iubirea asta. 639 00:44:25,230 --> 00:44:28,130 Dup� toate prostiile astea voi merge la �nchisoare. 640 00:44:28,333 --> 00:44:29,865 Ei bine... 641 00:44:30,265 --> 00:44:35,233 depinde dac� domnul Dubois va depune pl�ngere. 642 00:44:35,236 --> 00:44:37,836 Tat�, te rog iart�-l, te rog. 643 00:44:37,839 --> 00:44:39,039 Niciodat�. 644 00:44:39,042 --> 00:44:42,842 Domnule Cartwright, te rog s� trimi�i dup� �erif acum. 645 00:44:42,945 --> 00:44:44,345 Michele... 646 00:44:45,748 --> 00:44:48,248 pot s� vorbesc cu tat�l t�u �ntre patru ochi, te rog? 647 00:44:48,351 --> 00:44:51,551 Nu va ajuta la nimic. C�nd e a�a e imposibil. 648 00:44:52,054 --> 00:44:53,354 Pleca�i. 649 00:44:54,157 --> 00:44:55,957 A�a �i place. 650 00:44:57,760 --> 00:44:59,260 Domnule Dubois, 651 00:45:00,612 --> 00:45:03,912 tocmai ai auzit c� fiica ta a spus c�-l iube�te pe don Ricardo. 652 00:45:03,915 --> 00:45:06,515 Iubire, iubire, doar asta aud. 653 00:45:06,518 --> 00:45:08,518 Voia doar zestrea ei. 654 00:45:08,521 --> 00:45:10,521 Ei bine, a m�rturisit. 655 00:45:11,024 --> 00:45:15,124 �tii, �i eu trebuie s� m�rturisesc ceva. 656 00:45:16,127 --> 00:45:20,727 M-am uitat �n cuf�rul t�u. 657 00:45:20,730 --> 00:45:25,230 Am v�zut toate bijuteriile alea magnifice, frumoase bijuterii. 658 00:45:25,333 --> 00:45:26,433 Un lucru m-a deranjat, totu�i... 659 00:45:26,436 --> 00:45:28,159 mi s-a p�rut c� monturile 660 00:45:28,162 --> 00:45:33,236 nu erau a�a �pre�ioase� cum trebuiau s� fie. 661 00:45:33,939 --> 00:45:35,839 Te referi la monturi? 662 00:45:36,242 --> 00:45:39,942 Domnule Cartwright, cred c� sunt la fel de bune ca oricare. 663 00:45:39,945 --> 00:45:43,845 Nu, mi s-au p�rut c� sunt inferioare �n compara�ie cu bijuteriile �n sine. 664 00:45:43,848 --> 00:45:46,748 Ce vrei s� spui? Sunt magnifice. 665 00:45:46,751 --> 00:45:49,751 Domnule Cartwright, sunt un artist. 666 00:45:52,154 --> 00:45:53,754 Da, e�ti. 667 00:46:04,163 --> 00:46:05,563 Prea bine. 668 00:46:06,466 --> 00:46:11,166 M-am folosit de abilit��ile de a face arme bune 669 00:46:11,369 --> 00:46:15,369 pentru a crea o zestre fals� pentru Michele. 670 00:46:15,472 --> 00:46:19,572 Avea nevoie de una s� se m�rite cum se cuvine. 671 00:46:19,875 --> 00:46:23,875 Voiam s� le spun c�ndva mai t�rziu c�... 672 00:46:28,778 --> 00:46:31,378 Sunt un prost b�tr�n 673 00:46:32,081 --> 00:46:36,781 care nu poate reu�i nici m�car s� fie necinstit. 674 00:46:43,590 --> 00:46:47,090 Dac� va trebui s� muncesc ca un cl�ca� pe c�mp, 675 00:46:47,093 --> 00:46:48,493 s�-i d�m drumul. 676 00:46:48,496 --> 00:46:50,496 Nu uita�i, sunte�i invita�i cu to�ii la petrecerea de nunt� 677 00:46:50,499 --> 00:46:51,999 - la ferma mea peste 2 s�pt�m�ni. - Mul�umesc. 678 00:46:52,002 --> 00:46:54,102 - Pot s�ruta mireasa? - Joseph. 679 00:46:54,205 --> 00:46:55,905 Nu pot s�ruta mireasa. 680 00:46:56,708 --> 00:46:59,108 Dac� vre�i s� prinde�i diligen�a din Virgina City, mai bine a�i pleca. 681 00:46:59,111 --> 00:47:00,811 - Drum bun. - Bine. 682 00:47:00,914 --> 00:47:02,914 - Mul�umesc. R�mas-bun. - Dii! 683 00:47:27,835 --> 00:47:32,835 SF�R�ITUL EPISODULUI 31 684 00:47:33,835 --> 00:47:38,838 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 54478

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.