Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,542 --> 00:00:37,942
Prr!
2
00:00:41,545 --> 00:00:43,645
Ce cau�i aici, 'Micu�ule Joe'!
3
00:00:43,648 --> 00:00:46,148
E foarte probabil s� �i se pr�jeasc�
creierul dac� umbli prin soarele �sta.
4
00:00:46,248 --> 00:00:49,548
Crusty, �tii c� nu-mi pot �ncheia ziua
f�r� o plimbare.
5
00:00:49,851 --> 00:00:52,051
Nu, calul meu s-a speriat �n mun�i
�n timp ce verificam un gard.
6
00:00:52,054 --> 00:00:54,754
Probabil e deja la jum�tatea
drumului spre Ponderosa.
7
00:00:55,257 --> 00:00:58,057
Trebuia s�-mi dau seama c� nu ai
merge pe jos dac� po�i evita asta.
8
00:00:58,060 --> 00:00:59,560
Urc�.
9
00:00:59,563 --> 00:01:01,763
O, fire�te, c�nd ajungem
�n Virginia City,
10
00:01:01,766 --> 00:01:04,166
va trebui s� te taxez
pentru cei 24 de km.
11
00:01:04,169 --> 00:01:07,169
- Orice-i mai bun dec�t mersul pe jos.
- Ce ne mai re�ine?
12
00:01:07,172 --> 00:01:08,372
D�-i drumul, surugiu.
13
00:01:08,375 --> 00:01:11,675
Nu mai flec�ri�i.
Surugiu, d�-i drumul, acum.
14
00:01:11,678 --> 00:01:14,678
E �n regul�, oameni buni.
�i ofer unui prieten o plimbare.
15
00:01:14,681 --> 00:01:16,281
Urc� sus.
16
00:01:16,284 --> 00:01:18,684
C�utam pe cineva
cu care s� tr�nc�nesc, oricum.
17
00:01:19,387 --> 00:01:20,487
Bine.
18
00:01:20,490 --> 00:01:24,290
�n plus, dup� ce ne punem �n mi�care
va fi mai r�coros aici dec�t �n�untru.
19
00:01:24,293 --> 00:01:27,133
Nu �tiu, mi s-a p�rut c� e o mic� adiere
de v�nt c�nd tipul �la �i-a deschis gura.
20
00:02:09,026 --> 00:02:10,826
Bine, toat� lumea
s� coboare din diligen��.
21
00:02:11,529 --> 00:02:13,829
S� nu �ncerci nimic.
E�ti un pasager care pl�te�te.
22
00:02:13,832 --> 00:02:15,432
N-am de g�nd s� �ncerc nimic.
23
00:02:15,435 --> 00:02:18,435
Asculta�i, oameni buni,
mai bine o l�sa�i balt� �i pleca�i.
24
00:02:18,438 --> 00:02:21,038
N-avem seiful cu bani la bord.
25
00:02:21,041 --> 00:02:22,441
Silencio!
26
00:02:23,044 --> 00:02:24,144
�nseamn�: �taci din gur�.
27
00:02:24,147 --> 00:02:25,647
Arunc� arma!
28
00:02:30,753 --> 00:02:32,853
Bine, toat� lumea
s� coboare din diligen��.
29
00:02:42,665 --> 00:02:44,665
Ce �nseamn� asta, domnule?
30
00:02:44,668 --> 00:02:46,868
- Cine sunt oamenii �tia?
- Calmeaz�-te, d-le Dubois.
31
00:02:46,871 --> 00:02:50,171
Acest lucru e cunoscut �n vest
ca �jaf de diligen��.
32
00:02:50,174 --> 00:02:51,574
Asta-i revolt�tor.
33
00:02:51,577 --> 00:02:54,177
Surugiu, te rog s� faci ceva.
34
00:02:54,580 --> 00:02:59,080
Cu armele alea �ndreptate spre mine,
d-le Dubois, am f�cut tot ce-am putut.
35
00:03:06,289 --> 00:03:07,989
Nu, senor Dubois, nu v� prosti�i.
36
00:03:07,992 --> 00:03:09,592
Ia zestrea.
37
00:03:09,595 --> 00:03:10,995
F�r� ea, sunt falit.
38
00:03:10,998 --> 00:03:12,098
Mai bine falit dec�t mort.
39
00:03:12,101 --> 00:03:14,801
Tat�, nu fi nes�buit.
Ricardo are dreptate.
40
00:03:35,219 --> 00:03:36,619
Tat�!
41
00:03:39,825 --> 00:03:41,425
E r�nit destul de grav;
mai bine-l ducem la mine.
42
00:03:41,428 --> 00:03:43,228
E mai aproape
dec�t Virginia City.
43
00:03:51,837 --> 00:03:54,137
BONANZA
44
00:04:24,643 --> 00:04:27,943
Sezonul 3, Episodul 31
ZESTREA
45
00:04:38,855 --> 00:04:43,855
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
46
00:04:46,358 --> 00:04:47,858
Doctore, e...
47
00:04:47,861 --> 00:04:49,761
Din fericire, aparen�ele
au fost �n�el�toare.
48
00:04:49,764 --> 00:04:52,264
Tat�l t�u nu e r�nit at�t de grav
dup� cum am crezut la �nceput.
49
00:04:52,364 --> 00:04:53,764
O, astea sunt ve�ti bune.
50
00:04:53,767 --> 00:04:56,167
'Micu�ule Joe', a fost o mi�care
�n�eleapt� din partea ta s�-l aduci aici
51
00:04:56,170 --> 00:04:57,870
�n loc de drumul mai lung
p�n� �n Virginia City.
52
00:04:57,873 --> 00:05:01,173
- Deci �i-a rec�p�tat cuno�tin�a.
- Da, fire�te c� a f�cut-o.
53
00:05:01,176 --> 00:05:04,276
De altfel, a trebuit s�-i dau
un calmant s� tac� din gur�.
54
00:05:05,173 --> 00:05:07,473
Domni�oar�, tat�l t�u are curaj.
55
00:05:07,476 --> 00:05:10,976
�tii c� abia a�teapt� s� se poat� ridica
s� mearg� dup� bandi�ii �ia?
56
00:05:10,979 --> 00:05:13,679
Vrea s� recupereze
un fel de cuf�r.
57
00:05:13,682 --> 00:05:15,182
I-am spus c� e o prostie.
58
00:05:15,185 --> 00:05:17,685
Nu e o prostie.
E zestrea mea.
59
00:05:17,688 --> 00:05:19,788
Ricardo, ce mai a�tep�i?
60
00:05:19,791 --> 00:05:21,891
De ce nu mergi dup� bandi�ii �ia?
61
00:05:21,894 --> 00:05:25,694
Dar, scumpo, am fost
foarte �ngrijorat pentru tat�l t�u.
62
00:05:25,997 --> 00:05:29,497
Acum, voi merge
dup� bandi�ii �ia.
63
00:05:29,500 --> 00:05:31,800
Don Ricardo, nu-i nevoie.
64
00:05:31,803 --> 00:05:34,303
Fiii mei verific� zona acum.
65
00:05:34,306 --> 00:05:36,206
Sunt sigur c� vor da de ei
�n cur�nd.
66
00:05:36,209 --> 00:05:38,709
�ntre timp, Ben, domnul Dubois
trebuie s� stea lini�tit.
67
00:05:38,712 --> 00:05:41,412
Trebuie s� stea �n pat
cel pu�in trei sau patru zile.
68
00:05:41,415 --> 00:05:42,815
Iar eu trebuie
s� m� �ntorc �n ora�.
69
00:05:42,818 --> 00:05:44,718
- �l voi vizita pe tat�l t�u m�ine.
- Mul�umesc, doctore.
70
00:05:44,721 --> 00:05:46,221
N-ai de ce.
Pe cur�nd.
71
00:05:47,324 --> 00:05:49,224
Scuza�i-m�,
trebuie s� merg la tata.
72
00:05:49,227 --> 00:05:52,227
O, d-r�, tat�l t�u
se odihne�te acum.
73
00:05:52,230 --> 00:05:54,630
Nu crezi c� ar fi mai bine
s� nu-l deranjezi?
74
00:05:54,633 --> 00:05:57,233
De ce nu iei loc aici?
Vom servi cu to�ii ni�te b�uturi.
75
00:05:57,236 --> 00:05:58,936
Vreau s� v� mul�umesc, d-le.
76
00:05:58,939 --> 00:06:01,839
A�i fost foarte amabil
s� ne oferi�i ospitalitatea.
77
00:06:01,842 --> 00:06:05,242
�mi pare foarte r�u c� a�i trecut
printr-o experien�� at�t de nepl�cut�.
78
00:06:05,245 --> 00:06:08,045
Casa noastr� v� e deschis�, �i sper
c� o s� v� sim�i�i c�t mai confortabil.
79
00:06:08,048 --> 00:06:09,648
E�ti foarte amabil, senor.
80
00:06:09,651 --> 00:06:13,251
- V� suntem profund �ndatora�i.
- Deloc.
81
00:06:13,754 --> 00:06:15,354
Ricardo,
82
00:06:15,657 --> 00:06:19,057
ce se va �nt�mpla
dac� zestrea mea nu va fi g�sit�?
83
00:06:19,360 --> 00:06:23,660
- D-r�, v� putea�i pierde vie�ile.
- Nu, nu, cred c� nu �n�elegi, senor.
84
00:06:23,663 --> 00:06:28,263
Vezi dumneata, zestrea valora
aproape 100.000 de $.
85
00:06:29,266 --> 00:06:30,766
P�i...
86
00:06:30,869 --> 00:06:32,779
nu crezi c� a fost cam riscant,
87
00:06:32,782 --> 00:06:35,082
s� transpor�i o astfel de
avere din New Orleans?
88
00:06:35,085 --> 00:06:39,085
Pl�nuiam s� ne c�s�torim la o biseric�
l�ng� ferma mea din California.
89
00:06:39,288 --> 00:06:40,988
E un vechi obicei de familie.
90
00:06:41,091 --> 00:06:43,091
C�t despre nunt�, senor,
91
00:06:43,094 --> 00:06:46,494
zestrea trebuie s� fie acolo
s-o vad� cu to�ii.
92
00:06:47,797 --> 00:06:52,297
Nu mi-am dat seama c� zestrea
trebuie s� fie la ceremonia de nunt�.
93
00:06:52,700 --> 00:06:55,300
E un obicei str�vechi
pentru ambele familii.
94
00:06:55,303 --> 00:06:58,203
Iart�-m� c�-�i spun, senor,
dar �n aceste �mprejur�ri,
95
00:06:58,206 --> 00:07:02,006
se pare c� e�ti mult mai interesat
de furtul zestrei.
96
00:07:02,209 --> 00:07:05,309
Nu-mi las emo�iile s� ias� la vedere,
d-le Cartwright.
97
00:07:05,312 --> 00:07:08,312
Sunt deranjat, foarte deranjat.
98
00:07:08,415 --> 00:07:11,415
Nu de pierderea zestrei.
99
00:07:11,418 --> 00:07:13,618
Sunt un om �nst�rit.
100
00:07:13,921 --> 00:07:17,423
Dar p�n� nu e recuperat� zestrea
101
00:07:17,426 --> 00:07:19,221
sau �nlocuit�...
102
00:07:20,524 --> 00:07:24,021
obiceiul familiei mele
�mi va interzice s� m� �nsor
103
00:07:24,121 --> 00:07:25,821
cu frumoasa mea Michele.
104
00:07:28,024 --> 00:07:30,024
Nu e de ajuns s� iube�ti fata?
105
00:07:30,727 --> 00:07:31,927
Iubire?
106
00:07:32,230 --> 00:07:36,230
Iubirea e mai pu�in important�
�n uniunea a dou� familii ca ale noastre.
107
00:07:36,233 --> 00:07:38,133
O, �n�eleg, nu o iube�ti.
108
00:07:38,136 --> 00:07:40,936
- Joseph...
- Nu am spus asta, prietene.
109
00:07:40,939 --> 00:07:42,539
Te rog, Ricardo,
110
00:07:42,542 --> 00:07:44,842
trebuie s� aducem �n discu�ie
chestiuni at�t de intime?
111
00:07:44,845 --> 00:07:47,445
D-ra Dubois are perfect� dreptate.
Joseph, nu e treaba noastr�.
112
00:07:47,448 --> 00:07:50,548
D-r�, poate vrei s� te odihne�ti?
113
00:07:50,551 --> 00:07:52,851
Camera ta e sus,
vis-a-vis de a tat�lui t�u.
114
00:07:52,854 --> 00:07:55,254
A� fi bucuros s�-i ar�t
d-rei Dubois camera ei.
115
00:07:55,357 --> 00:07:56,957
Mul�umesc, d-le.
116
00:08:00,263 --> 00:08:03,563
- Don Ricardo, camera ta e aici.
- Mul�umesc, nu. Nu sunt obosit.
117
00:08:03,566 --> 00:08:06,766
Dar a� vrea s� folosesc acest timp
s�-�i explorez ferma.
118
00:08:06,769 --> 00:08:08,581
Sunt sigur c� Joseph
ar fi foarte bucuros
119
00:08:08,584 --> 00:08:10,169
s�-�i arate �mprejurimile,
imediat ce e�ti gata.
120
00:08:10,172 --> 00:08:12,470
Da, ar fi o idee �n�eleapt�.
121
00:08:12,670 --> 00:08:15,872
Fiul dumneata
pare ner�bd�tor s� ajute.
122
00:08:17,175 --> 00:08:18,575
Vrei s�...
123
00:08:18,578 --> 00:08:20,278
- Hai s� bem ni�te coniac.
- Bine.
124
00:08:23,784 --> 00:08:25,684
Senor, sunt gata.
125
00:08:25,887 --> 00:08:27,687
Tu �i tat�l t�u
a�i fost gazde foarte bune.
126
00:08:27,690 --> 00:08:29,990
Sper s� �nv�� din tehnicile
voastre avansate.
127
00:08:29,993 --> 00:08:31,693
Da, mai bine am pleca.
128
00:08:31,696 --> 00:08:34,196
Nu e nevoie s�-�i pierzi timpul,
senor.
129
00:08:34,199 --> 00:08:36,599
Sunt c�t se poate de capabil
s�-mi g�sesc singur drumul.
130
00:08:37,002 --> 00:08:39,302
E�ti sigur c� te descurci singur?
131
00:08:39,305 --> 00:08:40,905
Da, prietene.
132
00:08:40,908 --> 00:08:43,908
Doar indic�-mi �ncotro e �arcul.
133
00:08:44,311 --> 00:08:46,311
Cum spui tu, senor.
134
00:08:46,714 --> 00:08:48,014
Pe cur�nd.
135
00:09:47,159 --> 00:09:48,559
Mai mult?
136
00:09:49,062 --> 00:09:50,562
�nc� una, dou�.
137
00:09:50,565 --> 00:09:53,865
Una pentru mine, una pentru tine,
te rog, tat�? Tat�?
138
00:09:53,868 --> 00:09:57,468
Se simte destul de bine pentru cineva
care a avut un glon� �n el ieri.
139
00:09:57,471 --> 00:10:01,571
De ce nu m-a� sim�i bine
cu prieteni ca voi
140
00:10:01,574 --> 00:10:05,548
�i cu fiii t�i curajo�i
risc�ndu-�i via�a
141
00:10:05,551 --> 00:10:08,351
pentru a recupera
averea unui b�tr�n?
142
00:10:08,654 --> 00:10:10,354
A� fi foarte...
143
00:10:10,657 --> 00:10:12,957
nerecunosc�tor dac� a� fi altfel.
144
00:10:13,260 --> 00:10:14,560
�nc� una.
145
00:10:15,063 --> 00:10:17,363
�nc� una, tat�.
146
00:10:18,166 --> 00:10:19,466
Mul�umesc.
147
00:10:19,569 --> 00:10:22,269
Am terminat.
Acum voi duce farfuria la buc�t�rie.
148
00:10:22,272 --> 00:10:23,572
Bine.
149
00:10:25,775 --> 00:10:27,575
- Mul�umesc.
- �h�.
150
00:10:33,781 --> 00:10:35,781
Ai o fiic� foarte devotat�.
151
00:10:36,084 --> 00:10:37,684
Da.
152
00:10:39,587 --> 00:10:41,687
M� bucur s� v�d
c� ar��i mult mai bine.
153
00:10:41,690 --> 00:10:43,090
Mul�umesc.
154
00:10:43,093 --> 00:10:44,893
E prima dat� c�nd vorbim.
155
00:10:44,996 --> 00:10:46,796
Nu �tiu cum s�-�i mul�umesc.
156
00:10:46,799 --> 00:10:49,447
Simpla prezen��
a unui domn ca tine
157
00:10:49,450 --> 00:10:51,799
�i a unei fiice
at�t de frumoas� e...
158
00:10:51,802 --> 00:10:53,202
mai mult dec�t suficient,
mul�umesc.
159
00:10:53,205 --> 00:10:55,305
- Michele e frumoas�.
- Da.
160
00:10:55,308 --> 00:10:57,508
Seam�n� cu mama ei.
161
00:10:58,311 --> 00:11:01,811
A murit c�nd Michele era mic�.
162
00:11:02,414 --> 00:11:05,014
Poate a fost mai bine a�a,
163
00:11:05,017 --> 00:11:08,048
c�ci nu mi-a v�zut
averea mare de alt�dat�
164
00:11:08,051 --> 00:11:10,417
disp�r�nd cu totul.
165
00:11:10,420 --> 00:11:12,620
�mi pare r�u s� aud asta.
166
00:11:12,623 --> 00:11:16,723
Afacerile proaste
au risipit-o complet.
167
00:11:17,426 --> 00:11:21,126
Totul.
�n afar� de zestre.
168
00:11:21,629 --> 00:11:24,529
M-am hot�r�t
s� nu m� ating de zestre,
169
00:11:24,532 --> 00:11:25,902
�i am fost la fel de hot�r�t
170
00:11:25,905 --> 00:11:29,632
ca Michele s� aib�
o c�s�torie cum se cuvine.
171
00:11:29,635 --> 00:11:32,635
Familia mea e una din cele
mai bune familii din New Orleans,
172
00:11:32,638 --> 00:11:36,438
tr�g�ndu-se direct
din regalitatea francez�.
173
00:11:36,441 --> 00:11:38,641
�i, senor Fernandez?
174
00:11:38,644 --> 00:11:42,144
Se trage direct
din regalitatea spaniol�.
175
00:11:42,147 --> 00:11:43,423
�i apoi, Fernandez mi-a spus
176
00:11:43,426 --> 00:11:47,447
despre ferma lui imens�
de aici din vest.
177
00:11:47,450 --> 00:11:51,350
A fost clar c� o poate �ntre�ine
pe fiica mea cum trebuie.
178
00:11:51,353 --> 00:11:55,353
Iar zestrea ei l-a �nc�ntat
�i pe el.
179
00:11:55,356 --> 00:11:58,063
De ce e o zestre
at�t de important�
180
00:11:58,066 --> 00:12:01,056
pentru cineva at�t de bogat
ca senor Fernandez?
181
00:12:01,359 --> 00:12:05,159
Cum po�i s�-i descrii
cerul unui orb?
182
00:12:06,862 --> 00:12:09,862
Obiceiurile noastre
sunt �nr�d�cinate �n noi.
183
00:12:09,865 --> 00:12:14,365
Pot spune doar c� zestrea...
e un...
184
00:12:14,768 --> 00:12:17,868
un element foarte important
185
00:12:17,871 --> 00:12:20,095
�n uniunea unor familii
186
00:12:20,098 --> 00:12:23,971
precum Dubois �i Fernandez.
187
00:12:26,777 --> 00:12:30,277
Te-am f�cut s� vorbe�ti mult prea mult,
�i �mi pare foarte r�u.
188
00:12:30,280 --> 00:12:32,380
- Ar trebui s� te odihne�ti acum,
- O, nu, nu.
189
00:12:32,383 --> 00:12:33,783
�i sper s� te odihne�ti
foarte confortabil.
190
00:12:33,786 --> 00:12:36,586
- Mul�umesc. E�ti foarte amabil.
- N-ai de ce.
191
00:13:01,507 --> 00:13:03,107
Nu au ajuns prea departe.
192
00:13:03,110 --> 00:13:04,710
Exact cum ne-am g�ndit.
193
00:13:04,713 --> 00:13:06,813
Cel cu un bra� r�nit i-a jefuit.
194
00:13:07,116 --> 00:13:08,516
Nu e deloc corect.
195
00:13:08,519 --> 00:13:10,119
Sunt doar trei.
196
00:13:10,822 --> 00:13:12,322
A�a e, frate.
197
00:13:12,825 --> 00:13:14,125
��i spun ceva,
198
00:13:14,225 --> 00:13:17,025
tu-l iei pe cel cu bra�ul r�nit,
eu �i iau pe ceilal�i doi.
199
00:13:19,128 --> 00:13:21,528
M� g�ndeam c� ar trebui
s� fie invers.
200
00:13:23,734 --> 00:13:25,934
Sunte�i �nconjura�i!
Arunca�i armele!
201
00:14:33,588 --> 00:14:34,888
Nu arat� frumos lucr�nd acolo,
Adam?
202
00:14:34,891 --> 00:14:38,891
- Uit�-te bine, c�ci e o priveli�te rar�.
- Foarte amuzant.
203
00:14:38,894 --> 00:14:40,594
A�i g�sit cuf�rul.
204
00:14:40,597 --> 00:14:42,197
Ce s-a �nt�mplat cu bandi�ii?
205
00:14:42,500 --> 00:14:45,600
Adam, 'Hoss', ce s-a �nt�mplat?
206
00:14:46,103 --> 00:14:48,703
Am recuperat bijuteriile, tat�,
dar nu am prins ho�ii.
207
00:14:48,706 --> 00:14:51,306
Nu mi-a� face griji pentru ei,
at�ta timp c�t am...
208
00:14:51,309 --> 00:14:53,109
recuperat zestrea fetei.
209
00:14:53,112 --> 00:14:56,512
Da, dar dac� zestrea se dovede�te
a fi... lipsit� de valoare?
210
00:14:56,615 --> 00:14:57,815
Ce �nseamn� asta?
211
00:14:57,818 --> 00:15:00,318
Uit�-te la asta...
e ciobit�.
212
00:15:00,321 --> 00:15:03,021
Frumoas� lucr�tur�.
213
00:15:06,827 --> 00:15:08,927
Bijuteriile astea
arat� ca sticla.
214
00:15:09,030 --> 00:15:10,330
Ce?!
215
00:15:12,933 --> 00:15:14,733
Sunt imita�ii.
216
00:15:21,042 --> 00:15:22,842
Toate sunt imita�ii.
217
00:15:24,845 --> 00:15:25,945
Joe...
218
00:15:25,948 --> 00:15:29,248
e acela�i cuf�r
pe care l-au luat din diligen��?
219
00:15:30,251 --> 00:15:32,351
Nu sunt sigur, arat� la fel.
220
00:15:33,154 --> 00:15:35,654
E o singur� cale s� afl�m.
Hai s�-i �ntreb�m.
221
00:15:36,357 --> 00:15:37,957
Nu, s�...
222
00:15:38,260 --> 00:15:40,860
s� p�str�m secretul deocamdat�.
223
00:15:41,863 --> 00:15:44,563
Adam, de ce nu repar�m
balamaua de la cuf�rul �sta,
224
00:15:44,566 --> 00:15:47,566
astfel domnul Dubois nu va �ti
c� am umblat la el, nu-i a�a?
225
00:15:47,769 --> 00:15:49,369
S�-l ducem �n grajd.
226
00:15:53,475 --> 00:15:55,975
- E cam ciudat, nu-i a�a?
- Da.
227
00:15:56,678 --> 00:15:59,078
�tii, m� g�ndeam la...
228
00:15:59,181 --> 00:16:02,681
la ce-a spus Fernandez,
c� f�r� zestre, nu va fi nicio nunt�.
229
00:16:02,684 --> 00:16:04,384
- Da?
- M� g�ndesc c� dac� afl�...
230
00:16:04,387 --> 00:16:08,887
dac� afl� c� zestrea e fals�,
poate tot nu va fi nicio nunt�.
231
00:16:09,490 --> 00:16:12,890
Ascult�, Joe, dac� ai vreun interes
pentru fata aia, uit�.
232
00:16:12,893 --> 00:16:15,493
Spaniolii au un temperament
p�n� aici!
233
00:16:15,496 --> 00:16:18,196
Te va desfiin�a
�i dac�-i faci cu ochiul.
234
00:16:21,002 --> 00:16:22,702
- Bun� ziua, senores.
- Bun�.
235
00:16:22,705 --> 00:16:23,805
Ei bine...
236
00:16:24,408 --> 00:16:28,108
v-am verificat sistemul de irigare.
E genial.
237
00:16:28,111 --> 00:16:31,011
O s�-mi pun cl�ca�ii s� instaleze
unul la fel la ferma mea.
238
00:16:31,014 --> 00:16:32,914
Mul�umesc.
El e fratele meu, 'Hoss'.
239
00:16:32,917 --> 00:16:33,917
Bun�.
240
00:16:33,920 --> 00:16:36,420
A, fra�ii care au mers
dup� bandi�i, nu-i a�a?
241
00:16:36,423 --> 00:16:39,123
- A�a e.
- N-a�i avut prea mult noroc, nu?
242
00:16:39,526 --> 00:16:41,626
Nu chiar.
Am recuperat cuf�rul.
243
00:16:41,629 --> 00:16:43,529
�i bandi�ii?
244
00:16:43,632 --> 00:16:47,632
Cred c� au fost mai interesa�i
s�-�i salveze via�a dec�t cuf�rul.
245
00:16:47,635 --> 00:16:49,998
Nu voi putea niciodat�
s� va mul�umesc suficient
246
00:16:50,001 --> 00:16:51,635
pentru eforturile voastre eroice.
247
00:16:51,638 --> 00:16:55,438
Dac� nu erai tu �i fra�ii t�i, zestrea
ar fi fost pierdut� pentru totdeauna.
248
00:16:55,541 --> 00:16:59,241
Scuza�i-m� acum, trebuie s� merg
s�-i spun lui Michele ve�tile bune.
249
00:17:02,644 --> 00:17:05,844
M� �ntreb cum se va sim�i c�nd va afla
c� bijuteriile alea sunt false.
250
00:17:05,947 --> 00:17:07,847
Nu �tiu.
251
00:17:07,850 --> 00:17:10,150
�tiu cum se va sim�i dac� te prinde
c� te proste�ti cu fata aia.
252
00:17:10,153 --> 00:17:11,753
Las-o �n pace, m-ai auzit?
253
00:17:11,756 --> 00:17:13,156
Da, domnule.
254
00:17:15,659 --> 00:17:17,959
Scumpa mea Michele,
ai auzit ve�tile?
255
00:17:18,059 --> 00:17:19,762
Zestrea a fost recuperat�.
256
00:17:19,765 --> 00:17:22,065
E grozav, Ricardo!
257
00:17:22,068 --> 00:17:23,768
Acum ne putem c�s�tori.
258
00:17:24,771 --> 00:17:26,971
- Nu te bucur� asta?
- Poftim?
259
00:17:26,974 --> 00:17:28,474
Ba da, ba da.
260
00:17:28,477 --> 00:17:31,277
Acum planurile noastre
pot continua f�r� �nt�rziere.
261
00:17:32,880 --> 00:17:34,480
Ricardo...
262
00:17:34,483 --> 00:17:38,583
de c�nd am plecat din New Orleans,
abia ne-am v�zut.
263
00:17:38,586 --> 00:17:42,086
C�l�re�ti singur,
te plimbi singur.
264
00:17:42,389 --> 00:17:44,789
Nu �i-a trecut prin cap c�...
265
00:17:45,292 --> 00:17:47,592
mi-ar pl�cea s� vin cu tine?
266
00:17:48,292 --> 00:17:50,292
Am multe pe cap.
267
00:17:50,895 --> 00:17:52,395
Totu�i, scumpo...
268
00:17:52,598 --> 00:17:56,210
va fi destul timp pentru a c�l�ri
�i a ne plimba la ferma mea
269
00:17:56,213 --> 00:17:57,713
dup� ce ne c�s�torim.
270
00:17:57,816 --> 00:18:01,916
Uneori cred c� ar fi fost mult mai frumos
dac� ne c�s�toream �n New Orleans.
271
00:18:01,919 --> 00:18:03,619
A�a cum �i-am mai spus,
272
00:18:03,622 --> 00:18:06,110
preotul care locuie�te
la biserica de l�ng� ferma mea
273
00:18:06,113 --> 00:18:07,919
e un vechi prieten de familie.
274
00:18:07,922 --> 00:18:12,322
Ar avea inima fr�nt� dac� altcineva
�n afar� de el mi-ar oficia c�s�toria.
275
00:18:12,325 --> 00:18:14,725
Acum, te rog s� m� scuzi, scumpo.
276
00:18:14,728 --> 00:18:16,928
Nu vreau s�-�i fac tat�l
s� m� a�tepte.
277
00:18:17,031 --> 00:18:19,931
Nu conteaz� dac� eu a�tept?
278
00:18:19,934 --> 00:18:22,834
Nervozitatea nu te prinde,
scumpo.
279
00:18:22,837 --> 00:18:24,999
�n cur�nd vei fi
st�p�na fermei mele,
280
00:18:25,002 --> 00:18:28,237
�i trebuie s� �nve�i s� fii
politicoas� tot timpul.
281
00:18:28,440 --> 00:18:29,740
Acum...
282
00:18:29,843 --> 00:18:33,243
trebuie s� merg s�-i spun tat�lui t�u
despre recuperarea zestrei.
283
00:19:09,573 --> 00:19:11,373
Te deranjeaz� dac� privesc?
284
00:19:11,376 --> 00:19:13,176
Nu, nu m� deranjeaz� deloc.
285
00:19:14,879 --> 00:19:16,679
Nu vreau s� te deranjez.
286
00:19:16,682 --> 00:19:18,582
Cum m-ai putea deranja?
287
00:19:22,488 --> 00:19:24,688
E�ti sigur c� nu te deranjez?
288
00:19:26,291 --> 00:19:28,191
�tii, nu �tiu sigur.
289
00:19:29,894 --> 00:19:31,694
Vrei s�-mi dai alt cui?
290
00:19:35,400 --> 00:19:36,900
Ce-i un cui?
291
00:19:37,103 --> 00:19:39,403
S� fiu al naibii dac� �tiu.
292
00:19:47,012 --> 00:19:50,612
Ricardo!
Norocul i-a sur�s unui b�tr�n.
293
00:19:50,615 --> 00:19:52,715
Zestrea a fost recuperat�.
294
00:19:52,718 --> 00:19:55,018
Domnul Cartwright
tocmai mi-a adus-o �napoi.
295
00:19:55,021 --> 00:19:58,821
Da, am venit �n aceast� dup�-amiaz�
s�-�i spun, dar dormeai.
296
00:19:58,824 --> 00:20:01,124
�ntr-adev�r,
suntem cu to�ii noroco�i.
297
00:20:01,127 --> 00:20:03,096
Suntem cu to�ii noroco�i.
�i �ndeosebi
298
00:20:03,099 --> 00:20:05,527
s� v�d c� ��i revii at�t de rapid,
senor Dubois.
299
00:20:05,530 --> 00:20:09,530
Familia Dubois nu e doar distins�,
ci �i rezistent�.
300
00:20:09,533 --> 00:20:11,868
C�s�toria ta cu Michele
va produce copii
301
00:20:11,871 --> 00:20:14,733
care vor cre�te
mari �i puternici.
302
00:20:14,736 --> 00:20:17,836
�i eu �mi voi numi
primul fiu Alexander.
303
00:20:17,839 --> 00:20:20,039
Te rog nu vorbi de a�a ceva.
304
00:20:20,042 --> 00:20:21,942
De ce nu, fata mea?
305
00:20:23,494 --> 00:20:25,894
Fiindc�...
Ricardo se pare c� regret�
306
00:20:25,897 --> 00:20:27,697
promisiunea de logodn�
pe care mi-a f�cut-o.
307
00:20:27,700 --> 00:20:29,600
Nu, asta nu-i adev�rat.
308
00:20:29,703 --> 00:20:32,703
E�ti un premiu care trebuie pre�uit
mai mult dec�t oricare altul.
309
00:20:32,706 --> 00:20:36,306
Un b�rbat n-ar putea avea o so�ie
mai fermec�toare �i mai frumoas�.
310
00:20:36,709 --> 00:20:38,879
Dac� crezi c� sunt
at�t de atr�g�toare,
311
00:20:38,882 --> 00:20:41,509
de ce nu sugerezi
o plimbare sub clar de lun�?
312
00:20:41,512 --> 00:20:43,412
E o noapte frumoas�,
e potrivit�...
313
00:20:43,415 --> 00:20:45,515
- �i suntem logodi�i.
- Ei bine...
314
00:20:45,518 --> 00:20:49,518
fiindc� s� te plimbi sub clar de lun�
cu o femeie ca tine,
315
00:20:50,021 --> 00:20:53,221
e o tenta�ie prea mare
pentru un muritor ca mine.
316
00:20:53,224 --> 00:20:55,024
Bravo, Ricardo.
317
00:20:55,127 --> 00:20:57,027
E�ti un adev�rat gentleman.
318
00:20:57,030 --> 00:20:59,630
Partea cu �gentle�
e corect�, tat�.
319
00:21:02,136 --> 00:21:03,836
�n plus, am nevoie de odihn�.
320
00:21:03,839 --> 00:21:06,839
M�ine-diminea�� inten�ionez
s� plec devreme la ferma mea.
321
00:21:06,942 --> 00:21:09,342
S� pleci?
F�r� noi?
322
00:21:09,345 --> 00:21:12,045
P�i, nu vei putea c�l�tori
o s�pt�m�n�.
323
00:21:12,048 --> 00:21:15,248
�n plus, sunt foarte �ngrijorat
de lipsa de la ferma mea.
324
00:21:15,251 --> 00:21:18,351
M� tem c� cl�ca�ii
au devenit lene�i, nep�s�tori.
325
00:21:18,354 --> 00:21:22,454
Tu �i Michele pute�i veni mai t�rziu, iar
eu o s� am totul preg�tit pe c�nd sosi�i.
326
00:21:22,457 --> 00:21:25,057
Vorbe�ti logic, fire�te.
327
00:21:25,060 --> 00:21:29,360
Vom mai vorbi despre asta
de diminea��, �nainte s� pleci.
328
00:21:29,363 --> 00:21:32,263
Acum am nevoie de odihn�.
329
00:21:32,266 --> 00:21:34,766
Fire�te, senor Dubois.
Ne vedem m�ine.
330
00:21:38,472 --> 00:21:40,972
Visele mele vor fi doar cu tine.
331
00:21:52,084 --> 00:21:54,184
E �ntr-adev�r un aristocrat.
332
00:21:55,687 --> 00:21:56,987
Michele.
333
00:22:02,393 --> 00:22:05,393
M� tem c� l-ai sup�rat.
334
00:22:05,496 --> 00:22:06,796
Asta am �i vrut.
335
00:22:06,799 --> 00:22:09,599
E at�t de rece �i distant.
336
00:22:10,502 --> 00:22:14,802
Poate inima ta t�n�r� �i romantic�
a�teapt� prea multe.
337
00:22:16,905 --> 00:22:18,705
Poate ai dreptate, tat�.
338
00:22:19,008 --> 00:22:20,808
�i ce conteaz� cel mai mult,
339
00:22:21,094 --> 00:22:22,094
e c�-�i poate oferi
340
00:22:22,097 --> 00:22:26,411
ce n-am putut eu
s�-�i ofer �n ultimii ani...
341
00:22:27,214 --> 00:22:28,614
bog��ie...
342
00:22:28,717 --> 00:22:30,117
siguran��...
343
00:22:31,220 --> 00:22:34,120
servitori
s�-�i �ndeplineasc� voia.
344
00:22:34,123 --> 00:22:36,523
�i siguran�� �i pentru tine,
tat�.
345
00:22:37,026 --> 00:22:39,226
�sta-i un lucru
care-mi place la Ricardo,
346
00:22:39,229 --> 00:22:41,529
c� a insistat s� vii
s� locuie�ti cu noi.
347
00:22:41,532 --> 00:22:43,532
Asta nu �nseamn� nimic.
348
00:22:43,535 --> 00:22:45,535
�nseamn� pentru mine, tat�.
349
00:23:55,089 --> 00:23:56,489
Opre�te-te, ho�ule!
350
00:24:05,398 --> 00:24:06,798
- De unde s-a auzit �mpu�c�tura?
- Nu �tiu.
351
00:24:06,801 --> 00:24:09,401
- De la tata din camer�.
- Bine, noi vom verifica afar�.
352
00:24:33,122 --> 00:24:35,322
Sigur nu l-ai ratat cu mai mult
de 3 - 5 cm.
353
00:24:35,325 --> 00:24:38,625
- Dar am ratat. Eu...
- Tat�, te rog, nu te agita.
354
00:24:38,628 --> 00:24:41,328
Bandi�ii au �ncercat
s�-mi fure banii, averea,
355
00:24:41,331 --> 00:24:44,131
singura avere pe care o am
�i s� nu fiu agitat?
356
00:24:44,134 --> 00:24:47,334
D-le Dubois,
Michele are dreptate,
357
00:24:47,337 --> 00:24:49,237
nu trebuie s� te agi�i.
358
00:24:49,440 --> 00:24:52,140
Ce conteaz� cel mai mult
e c� cuf�rul t�u e �n siguran��.
359
00:24:56,146 --> 00:24:57,946
La naiba, cred c� au sc�pat.
360
00:24:57,949 --> 00:25:00,449
N-aveam prea mari �anse
s�-i prindem pe �ntuneric, oricum.
361
00:25:05,155 --> 00:25:07,255
E a dou� oar�
c�nd �i l�sa�i s� scape.
362
00:25:07,758 --> 00:25:09,758
Da.
Ai mare dreptate.
363
00:25:09,761 --> 00:25:12,861
��i spun ceva, c�t eu �i 'Hoss' dormim
po�i s�-�i �ncerci �ansa.
364
00:25:12,864 --> 00:25:14,664
Au �ncercat de dou� ori
s� pun� m�na pe zestre,
365
00:25:14,667 --> 00:25:16,167
�i sunt �anse
s� �ncerce �i a treia oar�,
366
00:25:16,170 --> 00:25:19,570
a�a c� de ce nu stai aici
�i supraveghezi �ndeaproape.
367
00:25:19,573 --> 00:25:22,373
- Bine? S� mergem!
- Tu �i-ai cerut-o, frate mai mic.
368
00:25:32,282 --> 00:25:34,782
Las�-l s� stea acolo
p�n� apune luna.
369
00:25:36,485 --> 00:25:38,685
Cred c� n-a�i g�sit absolut nimic,
nu-i a�a?
370
00:25:38,688 --> 00:25:41,388
Au sc�pat u�or �i curat, tat�.
371
00:25:41,991 --> 00:25:43,691
E destul de ciudat.
372
00:25:44,394 --> 00:25:46,994
Sunt foarte curajo�i,
s� se furi�eze a�a �n cas�.
373
00:25:46,997 --> 00:25:48,574
Da, cred c� erau foarte nervo�i
374
00:25:48,577 --> 00:25:51,397
dac� descopereau c� nu sunt
dec�t ni�te imita�ii �n cuf�rul �la.
375
00:25:51,400 --> 00:25:53,200
Nu, nu ai prins ideea.
376
00:25:54,403 --> 00:25:56,709
Li se putea da informa�ii
377
00:25:56,812 --> 00:25:59,403
c� cuf�rul e �n diligen��.
378
00:26:00,206 --> 00:26:03,406
Da, dar de unde �tiau c� cuf�rul
e sub patul lui Dubois?
379
00:26:03,709 --> 00:26:05,009
Da.
380
00:26:06,212 --> 00:26:07,312
�ti�i...
381
00:26:08,215 --> 00:26:12,115
cineva le-a spus unde e cuf�rul.
382
00:26:12,718 --> 00:26:14,816
P�i, tat�, nu te uita la mine.
383
00:26:14,819 --> 00:26:16,718
Dar Dubois?
384
00:26:17,921 --> 00:26:19,021
Nu prea cred, nu.
385
00:26:19,024 --> 00:26:22,324
Fie c� Dubois �tia c� cuf�rul
e lipsit de valoare sau nu,
386
00:26:22,327 --> 00:26:24,827
ce ar c�tiga
dac� ar aranja s� fie furat?
387
00:26:25,830 --> 00:26:27,630
Mai r�m�ne Ricardo.
388
00:26:27,733 --> 00:26:29,633
Da, dar de ce ar vrea
s�-l fure el?
389
00:26:29,636 --> 00:26:32,436
Va primi oricum zestrea
dup� ce se �nsoar� cu Michele.
390
00:26:32,439 --> 00:26:33,639
�h�.
391
00:26:34,742 --> 00:26:37,142
Acum dou� lucruri sunt sigure.
392
00:26:37,845 --> 00:26:39,845
�tim c� cuf�rul
e lipsit de valoare.
393
00:26:39,848 --> 00:26:42,448
Bandi�ii au impresia
c� con�ine o avere.
394
00:26:43,051 --> 00:26:45,151
Ce crezi c� ar trebui s� facem?
395
00:26:45,154 --> 00:26:46,454
Nimic.
396
00:26:46,857 --> 00:26:48,157
Nu acum.
397
00:26:48,760 --> 00:26:50,460
Voi doi merge�i la culcare.
398
00:26:50,463 --> 00:26:52,763
Tu nu mergi la culcare?
E cam t�rziu, tat�.
399
00:26:53,266 --> 00:26:55,466
Nu, �nc� nu.
400
00:27:01,272 --> 00:27:04,769
Ei bine, cu tata g�ndindu-se
401
00:27:04,969 --> 00:27:07,069
�i cu Joe de paz�,
402
00:27:07,872 --> 00:27:09,772
ce ne-a r�mas nou� de f�cut?
403
00:27:09,975 --> 00:27:12,375
- Nimic. S� mergem la culcare, Adam.
- Bine.
404
00:27:15,281 --> 00:27:17,781
Oamenii �tia
nu renun�� at�t de u�or,
405
00:27:17,784 --> 00:27:20,784
dar �mi imaginez c�,
dup� dou� e�ecuri,
406
00:27:20,787 --> 00:27:22,087
nu vor mai �ncerca �nc� o dat�.
407
00:27:22,090 --> 00:27:24,190
Chiar crezi asta, Ricardo?
408
00:27:24,193 --> 00:27:26,893
M�car putem dormi
f�r� s� putem fi deranja�i.
409
00:27:26,896 --> 00:27:30,796
Am auzit c� gazda noastr� a postat
g�rzi �n jurul casei s� ne protejeze.
410
00:27:30,799 --> 00:27:32,299
Pentru a doua oar�,
voi spune noapte bun�
411
00:27:32,302 --> 00:27:36,802
�i, de asemenea, respectul meu sincer
pentru vigilen�a �i curajul t�u.
412
00:27:36,805 --> 00:27:38,005
Noapte bun�.
413
00:27:38,508 --> 00:27:40,008
Scuz�-m�, tat�.
414
00:27:40,011 --> 00:27:41,511
A�teapt�, Ricardo.
415
00:27:43,414 --> 00:27:45,614
Sper c� ce s-a �nt�mplat
te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti
416
00:27:45,617 --> 00:27:47,917
s� nu mergi �nainte f�r� noi.
417
00:27:48,120 --> 00:27:52,620
Tata, �n starea �n care e, n-ar trebui
l�sat singur cu responsabilitatea zestrei.
418
00:27:52,720 --> 00:27:54,623
Da, ai dreptate.
419
00:27:54,726 --> 00:27:57,326
Nu-i de mirare c�-mi place
at�t de mult de tine, scumpo.
420
00:27:57,329 --> 00:28:00,529
Voi a�tepta, �i vom merge
�n California �mpreun�.
421
00:28:09,338 --> 00:28:12,436
Tat�, ce e cu Ricardo?
422
00:28:12,439 --> 00:28:13,638
De ce?
423
00:28:13,938 --> 00:28:16,341
Crezi c� nu m� mai iube�te?
424
00:28:16,644 --> 00:28:18,944
Fire�te c� te iube�te,
micu�a mea.
425
00:28:18,947 --> 00:28:22,147
Dar acum, a refuzat s� m� s�rute.
426
00:28:23,550 --> 00:28:25,850
E ceva �n neregul� cu mine?
427
00:28:26,553 --> 00:28:29,453
Nu-i nimic �n neregul� cu tine,
micu�a mea.
428
00:28:32,156 --> 00:28:34,356
Tat�, ar trebui s� te culci acum.
429
00:28:34,859 --> 00:28:37,259
Nu e bine s� te culci t�rziu.
430
00:28:38,262 --> 00:28:39,662
Intr�.
431
00:28:41,065 --> 00:28:43,465
O, d-le Cartwright.
432
00:28:43,468 --> 00:28:44,968
Intr�.
433
00:28:45,871 --> 00:28:47,771
Cum te sim�i?
434
00:28:47,774 --> 00:28:51,074
D-le Cartwright, vre�i, v� rog,
s� v� asigura�i c� se culc�?
435
00:28:51,677 --> 00:28:55,777
D-r� Dubois, a� fi foarte bucuros
s� m� asigur c� se culc�?
436
00:28:55,880 --> 00:28:56,880
Mul�umesc.
437
00:28:56,883 --> 00:28:58,283
- Noapte bun�, tat�.
- Noapte bun�, scumpo.
438
00:28:58,286 --> 00:28:59,886
- Noapte bun�.
- Noapte bun�.
439
00:29:03,489 --> 00:29:06,489
Am venit s� m� asigur
c� totul e �n regul�.
440
00:29:06,492 --> 00:29:08,192
Fire�te c� sunt �n regul�.
441
00:29:14,198 --> 00:29:15,598
��i place?
442
00:29:22,807 --> 00:29:24,107
E frumos.
443
00:29:24,110 --> 00:29:26,110
Frumoas� lucr�tur�.
444
00:29:26,113 --> 00:29:27,513
Mul�umesc.
445
00:29:27,516 --> 00:29:29,216
Eu l-am f�cut.
446
00:29:29,219 --> 00:29:31,319
- Tu ai f�cut �sta?
- Da, domnule.
447
00:29:31,322 --> 00:29:34,922
Crea�ia de piese frumoase
e pasiunea mea.
448
00:29:34,925 --> 00:29:36,225
A fost mul�i ani.
449
00:29:36,228 --> 00:29:39,028
Le-am dat cadou c�teva
prietenilor mei.
450
00:29:40,031 --> 00:29:41,431
Serios?
451
00:30:12,558 --> 00:30:14,058
Nu trage!
452
00:30:14,561 --> 00:30:16,061
�mi pare r�u.
453
00:30:16,064 --> 00:30:17,664
N-am vrut s� te sperii.
454
00:30:20,170 --> 00:30:22,370
Cu toat� agita�ia asta,
n-am putut s� adorm.
455
00:30:22,373 --> 00:30:24,573
- Cum e tat�l t�u?
- E bine. Doarme acum.
456
00:30:24,576 --> 00:30:26,476
- Mul�umesc.
- Asta-i bine.
457
00:30:26,679 --> 00:30:28,679
Nu cred c� se mai �ntorc
�n noaptea asta.
458
00:30:28,682 --> 00:30:30,182
Sper c� nu.
459
00:30:31,785 --> 00:30:33,885
E o noapte foarte frumoas�.
460
00:30:34,288 --> 00:30:35,588
Da, e frumoas�.
461
00:30:36,891 --> 00:30:39,091
Te superi dac�-�i pun
o �ntrebare personal�?
462
00:30:39,194 --> 00:30:40,494
Nu.
463
00:30:40,797 --> 00:30:42,997
Cum poate o fat� frumoas� ca tine
464
00:30:43,400 --> 00:30:46,900
s� se m�rite cu un b�rbat care e mai
interesat de zestrea ta dec�t de tine?
465
00:30:49,303 --> 00:30:53,803
Uneori chiar m� �ntreb dac� Ricardo
e mai interesat de zestre dec�t de mine.
466
00:30:54,606 --> 00:30:56,906
�tiu ce-a� face
dac� a� fi �n locul lui.
467
00:30:57,609 --> 00:30:58,809
Ce?
468
00:31:11,721 --> 00:31:13,321
De ce ai f�cut-o?
469
00:31:13,324 --> 00:31:14,924
De ce am f�cut-o?
470
00:31:15,024 --> 00:31:17,124
Ai vrut s� vezi ce-a� face
dac� a� fi �n locul lui.
471
00:31:18,127 --> 00:31:20,527
�tii, Ricardo
nu m-a s�rutat niciodat�.
472
00:31:21,230 --> 00:31:23,130
Asta-i problema lui.
473
00:31:39,645 --> 00:31:40,845
Poftim?
474
00:31:41,548 --> 00:31:45,048
- Ricardo e acolo.
- Unde e Ricardo?
475
00:31:45,451 --> 00:31:47,251
�n spatele t�u.
476
00:31:47,754 --> 00:31:49,454
�n spatele meu?!
477
00:31:55,260 --> 00:31:56,660
Da, e �n spate.
478
00:32:01,466 --> 00:32:03,766
Bun� seara, Michele,
senor Cartwright.
479
00:32:03,969 --> 00:32:06,369
- Ricardo, te rog, iart�-m�. N-am...
- S� te iert? S� te iert?
480
00:32:06,372 --> 00:32:07,972
Pentru ce s� te iert?
481
00:32:07,975 --> 00:32:11,775
A ie�it luna,
�i e�ti foarte frumoas�.
482
00:32:11,878 --> 00:32:14,878
Iar senor Cartwright
e un muritor.
483
00:32:19,984 --> 00:32:21,784
�sta-i un temperament spaniol?
484
00:32:21,787 --> 00:32:24,787
N-am mai fost at�t de insultat�.
485
00:32:28,190 --> 00:32:30,590
Tot nu �tiu de ce vrea
s� se m�rite cu el.
486
00:32:47,305 --> 00:32:50,405
- Cosmo, d�-mi o bere.
- Bun�, Ben.
487
00:32:50,408 --> 00:32:51,408
Crusty, cum e�ti?
488
00:32:51,411 --> 00:32:52,511
- M� bucur s� te v�d.
- Sunt bine.
489
00:32:52,514 --> 00:32:55,014
Mereu m� opresc aici
c�nd m� �ntorc din c�l�torie
490
00:32:55,017 --> 00:32:58,117
s� beau o bere
�i s�-mi scot praful din g�t.
491
00:32:58,420 --> 00:33:00,920
Vreau s�-�i mul�umesc pentru c�
ai avut grij� de 'Micu�ul Joe'.
492
00:33:00,923 --> 00:33:03,223
Oric�nd, oric�nd.
493
00:33:03,526 --> 00:33:06,226
O, Ben, eram curios
de b�tr�nul �la,
494
00:33:06,229 --> 00:33:10,129
�tii tu, cel care a fost �mpu�cat
la jefuirea diligen�ei, domnul...
495
00:33:10,132 --> 00:33:11,532
Te referi la domnul Dubois?
496
00:33:11,535 --> 00:33:13,935
- Da, da. Cum e?
- O, e bine, e bine.
497
00:33:13,938 --> 00:33:15,438
Se recupereaz� foarte bine.
498
00:33:16,041 --> 00:33:18,741
E ceva ciudat la jaful �la.
499
00:33:20,344 --> 00:33:21,744
Serios?
500
00:33:22,347 --> 00:33:24,662
�l �tii pe cel�lalt tip,
spaniolul,
501
00:33:24,665 --> 00:33:28,247
cel care se va �nsura
cu fiica domnului Dubois?
502
00:33:28,250 --> 00:33:30,450
Te referi la
don Ricardo Fernandez?
503
00:33:32,356 --> 00:33:34,356
E o mare figur�.
504
00:33:35,559 --> 00:33:37,059
Ce vrea s� �nsemne asta?
505
00:33:37,662 --> 00:33:40,762
Vorbea mereu de ferma imens�
pe care o are
506
00:33:40,765 --> 00:33:43,565
�n Travers Wells �n California.
507
00:33:45,068 --> 00:33:46,568
�i?
508
00:33:49,471 --> 00:33:50,871
Eram cam curios,
509
00:33:50,874 --> 00:33:54,071
a�a c� am deviat diligen�a
c��iva kilometri doar s� o v�d.
510
00:33:54,074 --> 00:33:55,174
�i?
511
00:33:56,277 --> 00:33:58,077
Am aflat o chestie ciudat�.
512
00:33:59,780 --> 00:34:01,580
Ce ai aflat?
513
00:34:02,283 --> 00:34:06,583
�tii ferma aia
care spunea c� o de�ine?
514
00:34:08,186 --> 00:34:09,686
Vrei s� spui c� n-o de�ine?
515
00:34:09,689 --> 00:34:12,589
Ba da, o de�ine.
516
00:34:13,992 --> 00:34:16,192
Dar chestia ciudat� e c�...
517
00:34:17,195 --> 00:34:19,695
P�i, ce-i at�t de ciudat?
518
00:34:20,698 --> 00:34:24,298
Vrei s� cobori tonul �i s� m� la�i
s�-mi termin povestea?
519
00:34:24,301 --> 00:34:26,001
A� vrea s� o po�i termina.
520
00:34:26,004 --> 00:34:30,304
P�i, o voi face, dup� ce-mi mai scot
din praful �sta din g�t.
521
00:34:48,722 --> 00:34:50,522
- Bun�.
- Bun�.
522
00:34:52,425 --> 00:34:55,425
- Vreau s�-mi cer scuze pentru asear�.
- �mi pare r�u pentru asta.
523
00:34:55,428 --> 00:34:58,928
N-am vrut s� te p�lmuiesc.
Am fost nervoas� pe don Ricardo.
524
00:34:59,031 --> 00:35:02,131
Nu...
nu m� voi m�rita cu el.
525
00:35:03,334 --> 00:35:05,308
Nu m-a� m�rita cu cineva
care ia �n glum�
526
00:35:05,311 --> 00:35:08,511
g�sirea viitoarei mirese
�n bra�ele altui b�rbat.
527
00:35:08,914 --> 00:35:10,814
Trebuie s� recunosc c�...
528
00:35:11,217 --> 00:35:13,617
eu nu a� fi luat totul �n glum�.
529
00:35:14,120 --> 00:35:16,120
Sunt sigur� c� n-ai fi f�cut-o.
530
00:35:16,123 --> 00:35:19,323
Cum am spus, don Ricardo
n-are sentimente pentru mine.
531
00:35:20,626 --> 00:35:23,526
�tie c� nu vrei
s� te mai m�ri�i cu el?
532
00:35:24,029 --> 00:35:25,229
Nu, �nc� nu.
533
00:35:25,232 --> 00:35:26,732
O s�-i spun c�nd m� v�d cu el.
534
00:35:26,735 --> 00:35:28,435
�tii unde e?
535
00:35:28,838 --> 00:35:31,538
Probabil c�l�re�te pe l�ng� ferm�,
ca de obicei.
536
00:35:32,741 --> 00:35:34,541
Singur, ca de obicei.
537
00:35:34,844 --> 00:35:37,244
Merg s�-i spun tatei despre asta.
538
00:35:46,053 --> 00:35:49,553
Nu m� satur niciodat� s� m� plimb
prin magnifica voastr� Ponderosa.
539
00:35:50,056 --> 00:35:51,456
Am �nv��at multe.
540
00:35:57,362 --> 00:36:00,962
Dintr-un motiv, necunoscut,
te-am sup�rat.
541
00:36:01,065 --> 00:36:03,365
�mi cer scuze,
oricare ar fi motivul.
542
00:36:03,468 --> 00:36:07,668
Cuvintele tale adaug� o insult� �n plus,
don Ricardo, dar nu mai conteaz� acum.
543
00:36:07,671 --> 00:36:08,671
Trebuie s�-�i spun ceva.
544
00:36:08,674 --> 00:36:12,774
�i eu ��i voi acorda toat� aten�ia,
porumbi�a mea, dar �nainte s� vorbe�ti,
545
00:36:12,777 --> 00:36:15,077
sunt for�at s� fac ceva.
546
00:36:17,880 --> 00:36:19,080
Nu, nu o f�!
547
00:36:19,083 --> 00:36:21,083
Ricardo, de ce ai f�cut-o?
548
00:36:21,586 --> 00:36:24,686
Am hot�r�t, la urma urmei,
senor Joseph Cartwright,
549
00:36:24,689 --> 00:36:29,589
c� indiscre�ia ta de asear� a fost
o insult� grav� la adresa numelui meu.
550
00:36:29,792 --> 00:36:31,692
�i ce vrei s� faci
�n privin�a asta?
551
00:36:31,995 --> 00:36:33,795
Cer satisfac�ie.
552
00:36:33,798 --> 00:36:35,298
Bine.
553
00:36:35,701 --> 00:36:37,201
De ce nu te dai la o parte?
554
00:36:38,004 --> 00:36:39,504
Bine, cum vrei s-o prime�ti?
555
00:36:41,007 --> 00:36:42,507
A�a.
556
00:36:47,413 --> 00:36:49,013
A�a, eh?
557
00:36:50,316 --> 00:36:52,616
Adam, Adam.
558
00:36:52,619 --> 00:36:54,519
Unde e�ti?
Vino �ncoace.
559
00:36:54,722 --> 00:36:55,922
Opre�te-i.
560
00:36:55,925 --> 00:36:57,925
Se vor ucide �ntre ei.
561
00:37:02,631 --> 00:37:04,231
De ce r�zi?
562
00:37:04,234 --> 00:37:06,034
Va fi r�nit.
563
00:37:13,643 --> 00:37:15,843
Eu nu mi-a� face griji.
Joe se descurc� singur.
564
00:37:15,846 --> 00:37:19,446
Nu m� refer la Joe,
ci la don Ricardo.
565
00:37:19,449 --> 00:37:22,249
- �i-ai murd�rit costumul �la frumos.
- Asta-i via�a.
566
00:37:45,167 --> 00:37:47,067
Hai, d�-i-o.
567
00:37:47,870 --> 00:37:49,270
Pentru ce se bat?
568
00:37:49,273 --> 00:37:52,573
E o chestiune de onoare.
Fratele t�u m-a s�rutat asear�.
569
00:37:53,076 --> 00:37:54,776
Asta explic� totul.
570
00:39:57,972 --> 00:39:59,072
- Ric...
- Nu, nu, nu.
571
00:39:59,075 --> 00:40:00,275
- Ce e, ce e?
- �nc� nu s-a terminat.
572
00:40:00,278 --> 00:40:01,878
A�teapt�, a�teapt�.
573
00:41:10,226 --> 00:41:11,926
Ricardo.
574
00:41:12,329 --> 00:41:16,129
Ricardo, scumpul meu,
te-ai luptat pentru mine
575
00:41:16,132 --> 00:41:17,932
�i ai c�tigat.
576
00:41:18,235 --> 00:41:20,535
E�ti un adversar pe m�sur�,
senor Joseph,
577
00:41:21,338 --> 00:41:23,238
ai acceptat provocarea gra�ios.
578
00:41:23,241 --> 00:41:24,741
Da, cred c� da.
579
00:41:25,644 --> 00:41:27,944
F�r� m�nu�i,
nu ai fi acceptat niciodat�.
580
00:41:34,250 --> 00:41:35,550
Ce se �nt�mpl� aici?
581
00:41:35,553 --> 00:41:37,553
P�i, a fost o lupt� pe cinste,
tat�.
582
00:41:37,556 --> 00:41:42,056
Ricardo �i ap�ra onoarea
�i fratele mai mic se ap�ra pe el...
583
00:41:42,359 --> 00:41:44,059
�mi pare r�u c� tu �i 'Hoss'
a�i ratat lupta.
584
00:41:45,062 --> 00:41:46,562
Unde e 'Hoss'?
585
00:41:46,565 --> 00:41:49,965
Era cam plictisitor pe-aici
a�a c� s-a pus s� fac� nani.
586
00:41:49,968 --> 00:41:51,268
S-a pus s� fac� nani, nu?
587
00:41:51,271 --> 00:41:53,985
D-le Cartwright,
a fost o lupt� teribil�,
588
00:41:53,988 --> 00:41:57,571
dar Ricardo al meu
a fost magnific.
589
00:41:57,574 --> 00:41:59,174
Nici eu nu m-am descurcat r�u.
590
00:41:59,177 --> 00:42:01,177
Fiul t�u e un adversar pe m�sur�,
senor.
591
00:42:01,180 --> 00:42:03,180
Ne-am luptat
pentru o remiz� onorabil�.
592
00:42:03,383 --> 00:42:06,083
Nu-i interesant?
593
00:42:06,286 --> 00:42:09,386
�n timp ce voi doi v� lupta�i,
tu priveai, iar 'Hoss' dormea,
594
00:42:09,389 --> 00:42:11,889
am v�zut trei oameni
plec�nd cu zestrea.
595
00:42:11,892 --> 00:42:13,192
- Cu zestrea mea?!
- Da.
596
00:42:13,195 --> 00:42:14,695
Michele.
597
00:42:18,298 --> 00:42:21,498
- Tat�.
- Zestrea ta a fost furat�.
598
00:42:21,801 --> 00:42:23,901
Felicit�rile mele,
senor Fernandez.
599
00:42:23,904 --> 00:42:26,404
Jaful t�u a reu�it
�n cele din urm�.
600
00:42:26,707 --> 00:42:28,207
Jaful meu?!
601
00:42:28,210 --> 00:42:29,910
Cuvintele tale dezl�nate
sunt insult�toare, senor.
602
00:42:29,913 --> 00:42:34,413
Senor Ricardo,
hai s� nu ne mai cert�m.
603
00:42:34,516 --> 00:42:37,616
Ai reu�it �n cele din urm�
s� furi zestrea lui Michele.
604
00:42:37,619 --> 00:42:38,919
Un plan foarte inteligent.
605
00:42:38,922 --> 00:42:41,422
- Ce vrei s� spui?
- Senor Fernandez.
606
00:42:41,425 --> 00:42:44,325
Ricardo, mi-ai furat zestrea?
607
00:42:45,528 --> 00:42:49,828
Omul e un escroc, un mincinos,
un ho� �i un om f�r� onoare.
608
00:42:49,831 --> 00:42:51,231
Tat�, te rog.
609
00:42:51,234 --> 00:42:52,934
Ricardo, de ce?
610
00:42:54,937 --> 00:42:57,737
E simplu �i ru�inos.
611
00:42:58,740 --> 00:43:02,340
Nu de�in o ferm�
bogat� �i imens�.
612
00:43:03,043 --> 00:43:06,243
Sunt doar c��iva acri am�r��i.
613
00:43:06,346 --> 00:43:08,345
Nu e o ferm� mare,
614
00:43:08,348 --> 00:43:11,946
ci doar o colib�
de p�m�nt am�r�t�.
615
00:43:12,349 --> 00:43:14,149
Nu �n�eleg.
616
00:43:14,252 --> 00:43:16,652
M-ai min�it,
mi-ai spus c� m� iube�ti.
617
00:43:16,655 --> 00:43:19,555
�sta-i singurul adev�r
�n toat� treaba asta murdar�.
618
00:43:19,858 --> 00:43:23,958
C�nd te-am �nt�lnit �n New Orleans
�i am avut ideea de a-�i fura zestrea,
619
00:43:23,961 --> 00:43:25,561
n-am avut niciun sentiment,
620
00:43:25,964 --> 00:43:28,364
dar �n c�l�toria prin �ar�,
621
00:43:28,367 --> 00:43:30,672
privindu-te �i vorbind cu tine,
622
00:43:31,272 --> 00:43:32,872
m-am �ndr�gostit.
623
00:43:32,875 --> 00:43:37,475
E un mod bun de a iubi...
min�ind �i fur�nd.
624
00:43:37,478 --> 00:43:41,178
Am �ncercat s� anulez jaful,
dar oamenii mei n-au vrut s� aud�
625
00:43:41,181 --> 00:43:43,781
c�nd m-am �nt�lnit cu ei
�n plimb�rile mele prin Ponderosa.
626
00:43:43,784 --> 00:43:46,684
Abia a�teptau s� pun� m�na
pe faimoasele bijuterii Dubois.
627
00:43:46,987 --> 00:43:50,387
Am �ncercat s� te evit,
s� fiu rece cu tine
628
00:43:50,390 --> 00:43:54,090
ca s� nu fii r�nit�
c�nd nunta era anulat�,
629
00:43:54,093 --> 00:43:58,593
dar m�ndria mea
nu mi-a permis s� fac asta.
630
00:43:59,996 --> 00:44:02,196
Te �n�eleg, Ricardo.
631
00:44:02,399 --> 00:44:05,299
Cel mai important pentru mine acum
e c� m� iube�ti
632
00:44:05,302 --> 00:44:07,602
�i c�-�i pare r�u
pentru ce s-a �nt�mplat.
633
00:44:07,805 --> 00:44:09,305
Te iubesc.
634
00:44:10,508 --> 00:44:13,508
Michele, iubire?!
635
00:44:13,608 --> 00:44:15,511
Cum po�i iubi un astfel de om?
636
00:44:15,514 --> 00:44:18,524
Da, cum po�i face asta
637
00:44:18,724 --> 00:44:20,824
dup� tot ce-ai aflat despre mine?
638
00:44:21,027 --> 00:44:25,227
- Fac ce-mi dicteaz� inima.
- Trebuie s� ui�i de iubirea asta.
639
00:44:25,230 --> 00:44:28,130
Dup� toate prostiile astea
voi merge la �nchisoare.
640
00:44:28,333 --> 00:44:29,865
Ei bine...
641
00:44:30,265 --> 00:44:35,233
depinde dac� domnul Dubois
va depune pl�ngere.
642
00:44:35,236 --> 00:44:37,836
Tat�, te rog iart�-l, te rog.
643
00:44:37,839 --> 00:44:39,039
Niciodat�.
644
00:44:39,042 --> 00:44:42,842
Domnule Cartwright,
te rog s� trimi�i dup� �erif acum.
645
00:44:42,945 --> 00:44:44,345
Michele...
646
00:44:45,748 --> 00:44:48,248
pot s� vorbesc cu tat�l t�u
�ntre patru ochi, te rog?
647
00:44:48,351 --> 00:44:51,551
Nu va ajuta la nimic.
C�nd e a�a e imposibil.
648
00:44:52,054 --> 00:44:53,354
Pleca�i.
649
00:44:54,157 --> 00:44:55,957
A�a �i place.
650
00:44:57,760 --> 00:44:59,260
Domnule Dubois,
651
00:45:00,612 --> 00:45:03,912
tocmai ai auzit c� fiica ta a spus
c�-l iube�te pe don Ricardo.
652
00:45:03,915 --> 00:45:06,515
Iubire, iubire, doar asta aud.
653
00:45:06,518 --> 00:45:08,518
Voia doar zestrea ei.
654
00:45:08,521 --> 00:45:10,521
Ei bine, a m�rturisit.
655
00:45:11,024 --> 00:45:15,124
�tii, �i eu trebuie
s� m�rturisesc ceva.
656
00:45:16,127 --> 00:45:20,727
M-am uitat �n cuf�rul t�u.
657
00:45:20,730 --> 00:45:25,230
Am v�zut toate bijuteriile alea
magnifice, frumoase bijuterii.
658
00:45:25,333 --> 00:45:26,433
Un lucru m-a deranjat, totu�i...
659
00:45:26,436 --> 00:45:28,159
mi s-a p�rut c� monturile
660
00:45:28,162 --> 00:45:33,236
nu erau a�a �pre�ioase�
cum trebuiau s� fie.
661
00:45:33,939 --> 00:45:35,839
Te referi la monturi?
662
00:45:36,242 --> 00:45:39,942
Domnule Cartwright, cred c� sunt
la fel de bune ca oricare.
663
00:45:39,945 --> 00:45:43,845
Nu, mi s-au p�rut c� sunt inferioare
�n compara�ie cu bijuteriile �n sine.
664
00:45:43,848 --> 00:45:46,748
Ce vrei s� spui?
Sunt magnifice.
665
00:45:46,751 --> 00:45:49,751
Domnule Cartwright,
sunt un artist.
666
00:45:52,154 --> 00:45:53,754
Da, e�ti.
667
00:46:04,163 --> 00:46:05,563
Prea bine.
668
00:46:06,466 --> 00:46:11,166
M-am folosit de abilit��ile
de a face arme bune
669
00:46:11,369 --> 00:46:15,369
pentru a crea o zestre fals�
pentru Michele.
670
00:46:15,472 --> 00:46:19,572
Avea nevoie de una
s� se m�rite cum se cuvine.
671
00:46:19,875 --> 00:46:23,875
Voiam s� le spun
c�ndva mai t�rziu c�...
672
00:46:28,778 --> 00:46:31,378
Sunt un prost b�tr�n
673
00:46:32,081 --> 00:46:36,781
care nu poate reu�i
nici m�car s� fie necinstit.
674
00:46:43,590 --> 00:46:47,090
Dac� va trebui s� muncesc
ca un cl�ca� pe c�mp,
675
00:46:47,093 --> 00:46:48,493
s�-i d�m drumul.
676
00:46:48,496 --> 00:46:50,496
Nu uita�i, sunte�i invita�i cu to�ii
la petrecerea de nunt�
677
00:46:50,499 --> 00:46:51,999
- la ferma mea peste 2 s�pt�m�ni.
- Mul�umesc.
678
00:46:52,002 --> 00:46:54,102
- Pot s�ruta mireasa?
- Joseph.
679
00:46:54,205 --> 00:46:55,905
Nu pot s�ruta mireasa.
680
00:46:56,708 --> 00:46:59,108
Dac� vre�i s� prinde�i diligen�a
din Virgina City, mai bine a�i pleca.
681
00:46:59,111 --> 00:47:00,811
- Drum bun.
- Bine.
682
00:47:00,914 --> 00:47:02,914
- Mul�umesc. R�mas-bun.
- Dii!
683
00:47:27,835 --> 00:47:32,835
SF�R�ITUL EPISODULUI 31
684
00:47:33,835 --> 00:47:38,838
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
54478
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.