Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,972 --> 00:00:08,865
Bun b�iat.
A�a! Love�te-l! Love�te-l!
2
00:00:17,274 --> 00:00:19,274
Hai! Love�te-l!
Love�te-l!
3
00:00:19,277 --> 00:00:20,877
- �nceta�i!
- D�-mi drumul!
4
00:00:20,880 --> 00:00:22,580
Bine!
Ajunge!
5
00:00:22,583 --> 00:00:24,183
Ce se �nt�mpl� aici?
6
00:00:25,586 --> 00:00:27,886
- D�-mi...
- Mul�umesc c� ai oprit lupta, Ben.
7
00:00:27,889 --> 00:00:29,789
- Bine, pleca�i!
- D�-i drumul de aici.
8
00:00:30,092 --> 00:00:32,092
Vede�i-v� de treab�!
Pleca�i, cu to�ii!
9
00:00:36,798 --> 00:00:38,898
Clem, despre ce e vorba?
Ce se �nt�mpl�?
10
00:00:38,901 --> 00:00:41,401
Ora�ul e �mp�r�it �n jumate,
asta se �nt�mpl�.
11
00:00:41,404 --> 00:00:44,604
Familia Mahan �i Clarke nu �nceteaz�
p�n� nu se ucid una pe alta.
12
00:00:46,507 --> 00:00:48,107
M� bucur c� e�ti �n ora�.
13
00:00:48,110 --> 00:00:50,310
- Judec�torul vrea s� te vad�.
- Poftim?
14
00:00:54,316 --> 00:00:55,516
Intr�.
15
00:00:56,419 --> 00:00:58,719
D-le judec�tor, cum este
Excelen�a Sa judec�torul?
16
00:00:58,722 --> 00:01:00,422
Bine, mul�umesc, Ben.
Cum merge treaba �n Ponderosa?
17
00:01:00,425 --> 00:01:02,025
Nu prea r�u, nu prea r�u.
18
00:01:02,028 --> 00:01:03,328
Voiam s� vorbesc cu tine.
19
00:01:03,331 --> 00:01:05,831
Da, Clem mi-a spus
c� ai vrea s� vorbe�ti cu mine
20
00:01:05,834 --> 00:01:08,634
despre cearta stupid� dintre
familia Mahan �i Clarke.
21
00:01:08,637 --> 00:01:11,337
- Stai a�a, Ben, nu-i at�t de stupid�.
- Serios?
22
00:01:11,340 --> 00:01:14,740
S-a ajuns �ntr-un punct �n care
toat� lumea din ora� e prins� la mijloc.
23
00:01:14,743 --> 00:01:16,317
�i ce e mai important,
24
00:01:16,320 --> 00:01:17,943
e c� a atins o stare
de poten�ial� violen��
25
00:01:17,946 --> 00:01:20,246
�n care oamenii nevinova�i
ar putea fi r�ni�i.
26
00:01:20,249 --> 00:01:24,449
Clem, ai toat� autoritatea necesar�
s� rezolvi situa�ia.
27
00:01:24,952 --> 00:01:28,952
C�nd familiile Mahan �i Clarke
�ncep s� se bat�, nu pot face nimic.
28
00:01:28,955 --> 00:01:31,219
Unul din ei vine cu un nas rupt,
iar eu �l �ntreb � Ce-ai p��it? �,
29
00:01:31,222 --> 00:01:33,122
el spune, �Am c�zut
de pe acoperi�ul grajdului�.
30
00:01:34,625 --> 00:01:38,125
Cu �eriful Coffee plecat
nu prea ascult� de un ajutor.
31
00:01:38,128 --> 00:01:43,128
Haide, doar nu-i vei l�sa
s� scape at�t de u�or, nu-i a�a?
32
00:01:43,331 --> 00:01:46,124
Nu-i po�i aresta
pentru huliganism?
33
00:01:46,127 --> 00:01:48,331
Sau s�-i amendezi pentru
tulburarea lini�tii publice?
34
00:01:48,334 --> 00:01:50,334
Po�i face tot felul de lucruri.
35
00:01:50,837 --> 00:01:55,037
Putem tot face acte oficiale
care nu vor rezolva problema,
36
00:01:55,240 --> 00:01:58,440
sau putem permite ca violen�a s� se
transforme �n crim� de ambele p�r�i,
37
00:01:58,443 --> 00:02:00,843
apoi s� pedepsim f�pta�ii.
38
00:02:01,546 --> 00:02:05,646
Dar cel mai bine, putem �ncerca,
cu ajutorul bun�voin�ei oamenilor,
39
00:02:05,649 --> 00:02:08,349
s� �mpiedic�m crima
�nainte de a se comite.
40
00:02:09,852 --> 00:02:13,952
Ben, judec�torul a numit un comitet
de localnici s� rezolve problema
41
00:02:13,955 --> 00:02:16,555
�i s� mearg� s� vorbeasc�
cu familia Mahan �i Clarke.
42
00:02:16,958 --> 00:02:18,058
Asta-i o idee bun�.
43
00:02:18,061 --> 00:02:20,461
Ai fost ales purt�tor de cuv�nt,
unanim.
44
00:02:21,564 --> 00:02:22,964
Eu?!
45
00:02:24,167 --> 00:02:28,367
�i de ce ar crede oamenii
c� merit aceast� onoare.
46
00:02:28,470 --> 00:02:30,570
Fiindc� e�ti impar�ial, Ben.
47
00:02:30,673 --> 00:02:34,273
Fiindc� �i familia Mahan �i Clarke
te respect�.
48
00:02:34,976 --> 00:02:38,176
Nu pot s� accept
aceast� responsabilitate. Nu...
49
00:02:38,179 --> 00:02:40,032
�i nu m� ve�i lingu�i
s� accept asta
50
00:02:40,035 --> 00:02:42,579
folosind cuvinte cum ar fi
�impar�ial� �i �respect�
51
00:02:42,582 --> 00:02:43,582
�i cuvinte cum ar fi...
52
00:02:43,585 --> 00:02:46,382
�n plus, sunt foarte ocupat,
am o ferm� de condus.
53
00:02:46,385 --> 00:02:50,885
Bine, dac� a�a sim�i, cred c� nicio lege
nu te poate obliga s� faci asta.
54
00:02:54,691 --> 00:02:57,491
Cred c� nicio lege nu m� poate
obliga s� fac asta.
55
00:03:19,609 --> 00:03:21,909
BONANZA
56
00:03:54,376 --> 00:03:57,676
Sezonul 3, Episodul 30
BINECUV�NTA�I SUNT CEI GENERO�I
57
00:04:00,885 --> 00:04:05,885
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
58
00:04:07,688 --> 00:04:09,696
Stai a�a.
Stai a�a.
59
00:04:09,699 --> 00:04:11,888
C�nd Howie Clarke a b�ut al
patrulea pahar de whisky
60
00:04:11,891 --> 00:04:15,391
�i a aflat c� e o�et pur,
a vrut s� sparg� toat� c�rciuma.
61
00:04:17,194 --> 00:04:20,094
Am auzit de disputa dintre familia
Mahan �i Clarke de mai multe luni,
62
00:04:20,097 --> 00:04:21,997
dar �nc� nu �tiu cum a �nceput.
63
00:04:22,000 --> 00:04:25,300
A �nceput c�nd t�n�rul Jim Clarke
s-a �nsurat cu Caroline Mahan
64
00:04:25,303 --> 00:04:27,903
- �i au avut gemeni.
- Asta a �nceput disputa?
65
00:04:27,906 --> 00:04:30,806
Nu p�n� n-au luat gemenii
�i au plecat �n est.
66
00:04:31,109 --> 00:04:32,509
Tot nu �n�eleg.
67
00:04:32,512 --> 00:04:34,583
Au plecat �n est din cauz� c�
68
00:04:34,586 --> 00:04:36,312
fiecare familie a fost at�t
de invidioas� pe gemeni
69
00:04:36,315 --> 00:04:40,215
�nc�t Jim �i Caroline au fost prin�i
la mijloc, a�a c� s-au luat �i au plecat.
70
00:04:40,218 --> 00:04:43,018
�i ambele familii au dat vina una pe alta
pentru c� ei au plecat, nu-i a�a?
71
00:04:43,021 --> 00:04:47,321
La �nceput, dar de atunci se ceart�
pentru orice lucru la care se pot g�ndi.
72
00:04:47,324 --> 00:04:49,962
E nevoie s� continua�i
aceast� conversa�ie
73
00:04:49,965 --> 00:04:53,524
despre familia Mahan �i Clarke?
Chiar e nevoie?
74
00:05:03,136 --> 00:05:08,236
�ti�i, ieri am fost la Salt Creek
s� v�d cum rezist� noul st�vilar,
75
00:05:08,239 --> 00:05:12,539
�i p�r�ul �la de acolo
e doar un mal n�molos acum �i...
76
00:05:13,242 --> 00:05:16,242
�ti�i c� mi-a luat cinci minute
s�-mi fac calul s�-l treac�?
77
00:05:16,945 --> 00:05:18,045
Dar e un cal inteligent.
78
00:05:18,048 --> 00:05:22,548
Odat� ce �i-a dat seama
c� grajdul e pe cealalt� parte a...
79
00:05:22,551 --> 00:05:25,451
a hot�r�t �n cele din urm�
c� trebuie s� treac�, a�a c�...
80
00:05:25,754 --> 00:05:28,354
a p�it �n fa�� �i l-a trecut
f�r� s� alunece.
81
00:05:32,460 --> 00:05:35,760
Am cheltuit o mic� avere
s�-mi educ fiul cel mai mare,
82
00:05:36,163 --> 00:05:39,163
�i m� amuz� cu predici demodate.
83
00:05:43,866 --> 00:05:45,966
Nu, cred c� ai dreptate, Adam.
84
00:05:45,969 --> 00:05:49,369
Cred c� va trebui s� intervin,
fie c� vreau sau nu.
85
00:05:54,775 --> 00:05:56,375
'Hoss'?
86
00:05:58,078 --> 00:05:59,278
Vin, tat�.
87
00:05:59,281 --> 00:06:00,781
Tat�, de ce trebuie s� fiu
�ntotdeauna eu?
88
00:06:00,784 --> 00:06:02,284
De ce nu-l iei pe 'Micu�ul Joe'?
89
00:06:02,287 --> 00:06:05,287
Erai foarte ner�bd�tor s� fac asta,
nu-i a�a?
90
00:06:05,290 --> 00:06:07,690
M-am g�ndit s� ave�i fiecare �ansa
s� �ncerca�i s� m� ajuta�i.
91
00:06:07,693 --> 00:06:10,893
Cum te vom ajuta f�r� arme dac� ajungem
la familia Mahan �i avem probleme?
92
00:06:10,896 --> 00:06:13,096
Ascult�, dac� �ncerci s� fii
un pacificator �ntr-o disput�,
93
00:06:13,099 --> 00:06:14,899
nu po�i merge cu o arm� asupra ta,
nu-i a�a?
94
00:06:14,902 --> 00:06:16,702
Nu.
Care e planul t�u?
95
00:06:16,705 --> 00:06:18,505
Vrei s�-i influen�ezi cu cuvinte?
96
00:06:18,508 --> 00:06:22,308
Nu, nu, dar Duminica care vine
e Duminica Floriilor.
97
00:06:22,311 --> 00:06:24,411
M� g�ndeam c� ar fi frumos
dac� am da...
98
00:06:24,414 --> 00:06:26,214
o petrecere de bun-venit
pentru noul preot.
99
00:06:26,217 --> 00:06:29,617
�tii tu, toat� lumea va aduce de m�ncare
�i vom avea o petrecere de familiarizare.
100
00:06:29,720 --> 00:06:32,720
Vrei s� spui cu familia Mahan
�i Clarke acolo?
101
00:06:32,723 --> 00:06:35,223
Fire�te, asta-i �i ideea,
nu �n�elegi?
102
00:06:35,226 --> 00:06:38,226
Cred c� nu se vor lua la b�taie
�n fa�a bisericii.
103
00:06:38,329 --> 00:06:42,429
�i asta-i va da noului preot o �ans�
s� �nceap� s� lucreze cu ei imediat.
104
00:06:42,432 --> 00:06:43,632
Da.
105
00:06:44,135 --> 00:06:46,932
Cred c� �i el
��i va aprecia efortul, tat�.
106
00:06:48,335 --> 00:06:49,635
S� mergem!
107
00:06:57,741 --> 00:06:59,441
- Ben! Bun�.
- Bun� diminea�a.
108
00:06:59,444 --> 00:07:00,644
Cum e�ti?
M� bucur s� te v�d.
109
00:07:00,647 --> 00:07:03,447
- Putem intra?
- Fire�te! M� bucur s� te v�d.
110
00:07:03,450 --> 00:07:05,150
- �i pe tine, 'Hoss'.
- E o pl�cere, doamn� Mahan.
111
00:07:05,153 --> 00:07:07,253
Lua�i loc. Tocmai am f�cut
o pl�cint� proasp�t�.
112
00:07:07,256 --> 00:07:08,956
- �i pot aduce cafeaua imediat.
- Asta-i minunat.
113
00:07:08,959 --> 00:07:10,759
Pl�cinta proasp�t� miroase bine.
114
00:07:10,762 --> 00:07:13,262
- 'Hoss', vrei o bucat�?
- La naiba, cred c� da.
115
00:07:13,265 --> 00:07:14,965
Arat� bine.
116
00:07:15,368 --> 00:07:19,268
- Tom e acas�?
- Nu, a mers s� verifice gardurile.
117
00:07:19,271 --> 00:07:21,471
- Am �n�eles.
- Au fost ni�te probleme �n ora� ieri,
118
00:07:21,474 --> 00:07:24,074
�i nu �tim niciodat� de ce poate fi
�n stare familia Clarke.
119
00:07:24,077 --> 00:07:25,277
Da.
120
00:07:25,480 --> 00:07:29,477
Problema asta dintre voi
�i familia Clarke, dureaz� cam de mult.
121
00:07:29,480 --> 00:07:31,680
�i va dura mult mai mult.
122
00:07:31,883 --> 00:07:34,083
Caroline a fost singurul copil
al lui Tom �i al meu,
123
00:07:34,086 --> 00:07:36,086
iar Clarke a furat-o
�i pe ea �i copiii.
124
00:07:36,089 --> 00:07:38,612
Crezi c� aceast� disput�
125
00:07:38,615 --> 00:07:41,289
va face pierderea
mai pu�in dureroas�?
126
00:07:41,292 --> 00:07:46,292
Ben, dac� careva �i-ar lua fiii,
te-ai g�ndi la ei cu bun�tate?
127
00:07:46,295 --> 00:07:47,895
- I-ai trata cu dragoste?
- Winifred,
128
00:07:47,898 --> 00:07:51,298
nu cred c� familia Clarke
�i-a luat fiica.
129
00:07:51,301 --> 00:07:52,501
Doamn� Mahan.
130
00:07:52,804 --> 00:07:57,304
C�t bine crede�i c�-i va face aceste
b�t�i �i certuri lui Caroline?
131
00:07:57,307 --> 00:07:59,207
Sunte�i de partea
familiei Clarke!
132
00:07:59,210 --> 00:08:02,410
- D-n�, nu suntem de partea nim�nui.
- Fire�te c� nu suntem.
133
00:08:02,413 --> 00:08:04,513
Ne g�ndeam c� poate
am putea vorbi pu�in despre asta.
134
00:08:04,516 --> 00:08:06,816
Nu, n-am despre ce s� vorbesc,
Ben.
135
00:08:08,516 --> 00:08:12,219
�n fine, adev�ratul motiv
pentru care am venit,
136
00:08:12,622 --> 00:08:15,522
e pentru c� noul preot va sosi aici
Duminica viitoare, de Duminica Floriilor.
137
00:08:15,525 --> 00:08:17,025
Da, �tiu.
138
00:08:17,028 --> 00:08:19,228
Abia a�tept�m s�-l cunoa�tem.
139
00:08:19,431 --> 00:08:23,231
N-am mai mers la biseric�
de c�nd a murit pastorul Miller.
140
00:08:23,234 --> 00:08:25,534
Da, a fost o adev�rat� pierdere.
141
00:08:25,537 --> 00:08:28,183
Ne g�ndeam cu to�ii
c� ar fi frumos
142
00:08:28,186 --> 00:08:32,437
dac� i-am face o primire
frumoas� noului preot.
143
00:08:32,440 --> 00:08:33,750
Toat� lumea va aduce de m�ncare,
144
00:08:33,753 --> 00:08:36,040
�i vom avea o petrecere
de familiarizare dup� slujb�.
145
00:08:36,043 --> 00:08:38,143
E o idee bun�, Ben.
146
00:08:38,146 --> 00:08:39,246
Voi aduce ceva foarte bun.
147
00:08:39,249 --> 00:08:42,049
Bine, �tiam c� pot conta pe tine
Winifred. Mul�umesc.
148
00:08:42,252 --> 00:08:44,052
'Hoss',
cred c� mai bine am pleca.
149
00:08:44,055 --> 00:08:45,755
- Mai am mul�i oameni de invitat.
- Bine.
150
00:08:45,758 --> 00:08:47,826
- Mul�umesc, Winifred.
- Pl�cinta a fost bun�, d-n� Mahan.
151
00:08:47,829 --> 00:08:49,629
- Ben.
- Da?
152
00:08:49,632 --> 00:08:51,832
Vei invita �i familia Clarke?
153
00:08:52,435 --> 00:08:54,835
P�i... fire�te.
154
00:08:55,238 --> 00:08:57,238
�i ei sunt membri ai bisericii.
155
00:08:58,441 --> 00:08:59,941
Bine.
156
00:09:00,744 --> 00:09:04,244
Dar ai grij� ca la petrecere
m�ncarea s� fie separat�.
157
00:09:04,447 --> 00:09:06,347
Nu putem m�nca
m�ncarea familiei Clarke.
158
00:09:06,350 --> 00:09:08,950
�mi pare r�u.
Ne vom �neca cu ea.
159
00:09:13,556 --> 00:09:14,956
O zi bun�, doamn�.
160
00:09:28,668 --> 00:09:30,768
Bun�, Peggy.
Cum e�ti?
161
00:09:30,771 --> 00:09:32,371
- Cum sunte�i, d-le Cartwright?
- Sunt bine.
162
00:09:32,374 --> 00:09:35,074
- Bun�, 'Micu�ule Joe'.
- Cum e�ti, Peggy?
163
00:09:35,077 --> 00:09:37,777
��i spun sincer, ar��i tot mai bine
de fiecare dat� c�nd te v�d.
164
00:09:38,380 --> 00:09:39,880
Da, cu siguran��.
165
00:09:39,883 --> 00:09:43,383
La naiba, nu mi-am dat seama
c�t de tare ai crescut.
166
00:09:43,586 --> 00:09:45,286
Ei bine, sunt o femeie matur�.
167
00:09:45,289 --> 00:09:46,986
Chestia e c� ar trebui s�
sp�l hainele copiilor mei
168
00:09:46,989 --> 00:09:49,089
dec�t pe ale fra�ilor
�i surorilor mele.
169
00:09:49,092 --> 00:09:53,392
Peggy, o fat� at�t de frumoas� ca tine
cred c� e curtat� de mul�i b�ie�i.
170
00:09:53,395 --> 00:09:57,695
Problema e c�, cei mai frumo�i
par s� fie �nrudi�i cu �ti�i dvs. cine.
171
00:10:00,998 --> 00:10:02,598
P�rin�ii t�i sunt acas�?
172
00:10:02,601 --> 00:10:06,701
Tata e pe undeva pe la ferm�,
iar mama a mers �n ora� dup� provizii.
173
00:10:06,904 --> 00:10:08,704
��i spun de ce am trecut pe-aici.
174
00:10:08,707 --> 00:10:12,007
Duminica viitoare, �n Duminica
Floriilor, sose�te noul preot.
175
00:10:12,010 --> 00:10:13,302
Ne g�ndeam
c� ar fi frumos dac� am da
176
00:10:13,305 --> 00:10:14,910
o petrecere de bun-venit
pentru el dup� slujb�.
177
00:10:14,913 --> 00:10:18,013
�tii tu, toat� lumea va aduce de m�ncare
�i vom avea o petrecere de familiarizare.
178
00:10:18,016 --> 00:10:20,416
E o idee grozav�,
d-le Cartwright.
179
00:10:20,419 --> 00:10:22,119
Voi fi bucuroas� s� le spun.
180
00:10:22,122 --> 00:10:23,422
Bine.
181
00:10:24,625 --> 00:10:25,925
Vine toat� lumea?
182
00:10:25,928 --> 00:10:28,428
Da.
Da, toat� lumea va fi acolo.
183
00:10:28,731 --> 00:10:30,331
Chiar �i familia Mahan.
184
00:10:30,334 --> 00:10:32,334
��t, nu spune�i numele �la aici.
185
00:10:32,337 --> 00:10:34,237
Ve�i speria vitele.
186
00:10:36,640 --> 00:10:40,740
M� bucur c� cineva are sim�ul umorului
legat de disputa asta stupid�.
187
00:10:40,743 --> 00:10:43,943
Nu judeca�i familia Clarke
dup� mine, d-le Cartwright.
188
00:10:43,946 --> 00:10:46,446
Crede�i-m�, nimeni nu mai ia asta
ca pe o glum�.
189
00:10:46,749 --> 00:10:49,949
Cred c� �i-e foarte greu s� fii prins�
la mijlocul unei astfel de dispute.
190
00:10:49,952 --> 00:10:52,252
E mai r�u de at�t,
'Micu�ule Joe'.
191
00:10:52,355 --> 00:10:56,855
Nu �tii niciodat� c�nd un membru
de familie va ucide sau va fi ucis.
192
00:10:59,158 --> 00:11:02,058
Sper ca noul preot
s� poat� face ceva �n aceast� privin��.
193
00:11:02,061 --> 00:11:03,061
Da.
194
00:11:03,064 --> 00:11:05,164
Da, sper s� poat�.
195
00:11:05,267 --> 00:11:09,067
Peggy, salut�-i pe p�rin�ii t�i
din partea noastr�, �i d�-le mesajul,
196
00:11:09,070 --> 00:11:11,270
�i ne vedem Duminica viitoare.
197
00:11:11,273 --> 00:11:12,273
Voi fi acolo.
198
00:11:12,276 --> 00:11:14,873
E singura dat� c�nd pot s� v�d
b�rba�ii ar�to�i ai familiei Mahan.
199
00:11:14,876 --> 00:11:16,476
- Pe cur�nd, Peggy.
- Ne vedem Duminic�, Peggy.
200
00:11:16,479 --> 00:11:17,879
Pe cur�nd.
201
00:11:48,003 --> 00:11:50,003
- Bun�. Ce mai face�i?
- Bun�, Jim.
202
00:11:50,606 --> 00:11:52,606
Ben, m� bucur s� te v�d!
203
00:11:52,609 --> 00:11:54,409
Clem, cum e�ti?
D-le judec�tor.
204
00:11:54,412 --> 00:11:55,612
- Bun�, Ben.
- Ne-ai �ngrijorat.
205
00:11:55,615 --> 00:11:56,915
Credeam c� vei �nt�rzia.
206
00:11:56,918 --> 00:11:59,518
Sincer s� fiu, Hop Sing,
e plecat �ntr-o vizit�.
207
00:11:59,521 --> 00:12:03,021
Mie �i b�ie�ilor ne-a luat pu�in mai mult
s� preg�tim m�ncarea f�r� ajutorul lui.
208
00:12:04,924 --> 00:12:06,724
Sper s� se gr�beasc�
s� ajung� aici.
209
00:12:06,727 --> 00:12:09,627
Cu c�t mai mult miros m�ncarea aia,
cu at�t m� simt mai gol.
210
00:12:09,830 --> 00:12:10,930
- Gol?!
- Da.
211
00:12:10,933 --> 00:12:14,433
Dup� ce-ai b�gat �n tine costi�a aia
cu fasole de la ferm� p�n� aici?
212
00:12:14,436 --> 00:12:16,262
M� tem c� fasolea �i costi�a
noastr� va fi cam am�r�t�
213
00:12:16,265 --> 00:12:18,436
pe l�ng� toat�
m�ncarea aia luxoas�.
214
00:12:18,439 --> 00:12:20,139
Mi-e cam foame.
215
00:12:20,742 --> 00:12:22,942
Cred c� sunt un pic prea agitat
s� pot m�nca.
216
00:12:23,845 --> 00:12:25,345
Vine familia Mahan.
217
00:12:32,854 --> 00:12:34,938
Ben, unde vrei s� punem m�ncarea
218
00:12:34,941 --> 00:12:37,954
�i cel mai bun lapte
produs �n zon�?
219
00:12:38,157 --> 00:12:40,057
E foarte frumos din partea ta,
Tom.
220
00:12:40,060 --> 00:12:42,560
Apreciem cu to�ii
generozitatea ta.
221
00:12:44,063 --> 00:12:47,363
De ce nu v� scoate�i
centurile �i...
222
00:12:47,566 --> 00:12:50,666
Nu prea mergem nic�ieri f�r� ele
�n ultima vreme.
223
00:12:50,669 --> 00:12:54,369
Niciunul n-avem arme la noi.
Fire�te, �n afar� de Clem.
224
00:12:54,372 --> 00:12:55,672
V�d asta.
225
00:12:55,675 --> 00:12:58,875
Dar nu te a�tep�i s� mergem
pe drumurile astea ne�narma�i, nu?
226
00:12:58,878 --> 00:13:02,178
Am putea fi ataca�i de familia Clarke
dup� fiecare copac sau st�nc�.
227
00:13:02,381 --> 00:13:06,081
N-avem nevoie de o st�nc� s� tragem
�n familia Mahan c�nd vrem.
228
00:13:07,584 --> 00:13:10,184
Calmeaz�-te.
Calmeaz�-te.
229
00:13:10,587 --> 00:13:11,987
Doar...
230
00:13:15,493 --> 00:13:16,993
John.
231
00:13:18,496 --> 00:13:20,596
John, e Duminica Floriilor.
232
00:13:20,899 --> 00:13:22,899
Duminica Floriilor.
233
00:13:22,902 --> 00:13:24,902
Men�ine lini�tea.
234
00:13:24,905 --> 00:13:26,805
Nicio Duminic� nu-i lini�tit�...
235
00:13:26,908 --> 00:13:28,708
cu familia Mahan prin preajm�.
236
00:13:51,129 --> 00:13:54,129
Nu vreau arme scoase.
A�i �n�eles?
237
00:13:54,432 --> 00:13:55,832
Niciuna.
238
00:13:57,035 --> 00:13:58,935
Scoate�i-v� centurile.
239
00:13:58,938 --> 00:14:01,638
- Pune�i-le acolo.
- N-am �ncredere �n familia Mahan.
240
00:14:01,841 --> 00:14:03,641
S� le scoat� ei primii.
241
00:14:03,744 --> 00:14:07,544
Ben, Clem,
mai bine v� da�i la o parte.
242
00:14:07,747 --> 00:14:09,347
Asculta�i-m�, am�ndoi.
243
00:14:09,750 --> 00:14:11,873
M-am cam s�turat
�de tot scandalul,
244
00:14:11,876 --> 00:14:15,250
disputa, agita�ia �i toat� violen�a.
245
00:14:15,253 --> 00:14:19,353
Scoate�i-v� centurile
sau pleca�i de aici.
246
00:14:19,556 --> 00:14:20,856
Nu.
247
00:14:21,459 --> 00:14:23,359
Oricine e bine-venit aici.
248
00:14:32,268 --> 00:14:33,768
�la cred c� e noul pastor.
249
00:14:33,771 --> 00:14:35,371
Cum a ajuns acolo?
250
00:14:36,374 --> 00:14:38,174
Asta-i biserica voastr�.
251
00:14:38,277 --> 00:14:40,177
Iar eu sunt gr�dinarul ei.
252
00:14:40,480 --> 00:14:42,480
Ura nu-�i are locul aici.
253
00:14:42,783 --> 00:14:44,683
Asta-i o cas� a iubirii.
254
00:14:44,986 --> 00:14:48,286
�i ve�i intra
ca prieteni �i vecini.
255
00:15:42,228 --> 00:15:45,128
Nu �tiu cum a ajuns acolo
f�r� s�-l vedem.
256
00:15:45,431 --> 00:15:47,931
- S-a ocupat de tot.
- Da.
257
00:15:47,934 --> 00:15:49,334
Slav� Domnului.
258
00:15:51,137 --> 00:15:52,437
Domnilor...
259
00:15:53,040 --> 00:15:55,440
e locul potrivit s� faci asta.
260
00:16:27,467 --> 00:16:28,767
Te rog...
261
00:16:29,270 --> 00:16:30,570
Intr�.
262
00:16:30,973 --> 00:16:34,573
- N-am vrut s� v� deranjez.
- Nu m� deranjezi.
263
00:16:38,376 --> 00:16:40,876
Credeam c� au plecat cu to�ii.
264
00:16:41,979 --> 00:16:44,279
A fost o zi de pomin�
a�a c� am venit aici...
265
00:16:44,382 --> 00:16:46,282
s�-mi adun g�ndurile.
266
00:16:46,985 --> 00:16:48,885
Aproape toat� lumea
a plecat acas�.
267
00:16:48,888 --> 00:16:50,688
Dar d-l Cartwright a spus
c� m� va conduce
268
00:16:50,691 --> 00:16:54,691
a�a c�, m-am g�ndit s� a�tept
�i s� vorbesc cu dvs.
269
00:16:54,794 --> 00:16:56,394
Bine, d-r� Peggy.
270
00:16:56,597 --> 00:16:58,397
Despre ce vrei s� vorbim?
271
00:16:58,800 --> 00:17:01,400
Poate va p�rea stupid, dar...
272
00:17:01,403 --> 00:17:03,203
voiam s� v� mul�umesc.
273
00:17:04,206 --> 00:17:08,506
Pentru majoritatea tinerilor,
un an pare foarte mult timp.
274
00:17:09,509 --> 00:17:13,009
Nou� ni se pare c� disputa asta
teribil� va �ine la nesf�r�it.
275
00:17:13,012 --> 00:17:14,612
Am �n�eles.
276
00:17:14,815 --> 00:17:17,915
�i eu suf�r c�teodat�
de ner�bdare.
277
00:17:18,518 --> 00:17:21,418
De�i nu ajut� niciodat�
la rezolvarea problemei.
278
00:17:21,921 --> 00:17:24,821
O, aici erai, Peggy.
Suntem gata de plecare acum.
279
00:17:24,824 --> 00:17:27,324
D-le reverend,
�nc� o dat�, la revedere.
280
00:17:28,127 --> 00:17:29,627
Nu am �ntrerupt nimic, nu?
281
00:17:29,630 --> 00:17:31,730
- Nu.
- Fire�te c� nu, d-le Cartwright.
282
00:17:31,733 --> 00:17:34,733
Tocmai �i spuneam reverendului
c�t ne bucur�m c� e aici.
283
00:17:34,736 --> 00:17:36,016
C�t de recunosc�tori suntem.
284
00:17:36,019 --> 00:17:38,519
Chiar c� suntem recunosc�tori,
d-le reverend.
285
00:17:38,758 --> 00:17:40,058
Cu riscul de a m� repeta,
286
00:17:40,061 --> 00:17:43,222
a� vrea s� spun din nou c�t
de inspiratoare a fost slujba azi.
287
00:17:43,225 --> 00:17:47,225
N-am mai v�zut adunarea
at�t de lini�tit� sau atent� cum a fost.
288
00:17:47,228 --> 00:17:48,428
A fost foarte frumos.
289
00:17:48,431 --> 00:17:52,631
�ti�i, n-am crezut niciodat�
c� voi vedea ce s-a �nt�mplat azi.
290
00:17:52,634 --> 00:17:56,434
S� v�d familia Clarke �i Mahan
c�nt�nd c�nt�ri �mpreun�.
291
00:17:56,437 --> 00:17:58,288
Se vor reuni mai t�rziu
292
00:17:58,291 --> 00:18:01,937
c�nd vor �ataca� toat� m�ncarea
de la petrecerea de bun-venit, nu-i a�a?
293
00:18:02,540 --> 00:18:05,640
Crede�i c� �sta ar putea fi �nceputul
sf�r�itului disputei?
294
00:18:05,643 --> 00:18:06,943
- Ei bine...
- Adic�,
295
00:18:06,946 --> 00:18:09,046
n-ar fi minunat
dac� s-ar termina totul?
296
00:18:09,049 --> 00:18:10,849
- Ba da.
- Ar fi.
297
00:18:10,852 --> 00:18:13,252
Dar cred c� e�ti prea optimist�.
298
00:18:13,255 --> 00:18:14,455
Poate c�-i a�a, d-le reverend,
299
00:18:14,458 --> 00:18:17,558
dar ca lider al comitetului
responsabil cu �ncercarea de a face
300
00:18:17,561 --> 00:18:19,461
familia Mahan
�i Clarke s�-�i rezolve diferendele,
301
00:18:19,464 --> 00:18:22,064
��i pot spune c� suntem
foarte bucuro�i c� ai venit.
302
00:18:22,367 --> 00:18:26,267
A�i vrea s�-mi transfera�i mie
sarcina?
303
00:18:26,470 --> 00:18:29,770
P�i, da...
nu, nu chiar.
304
00:18:29,773 --> 00:18:32,573
Dar crede�i c� responsabilitatea
e acum a mea?
305
00:18:32,576 --> 00:18:33,976
Asta vre�i s� spune�i?
306
00:18:35,079 --> 00:18:37,879
P�i...
d-le reverend, eu...
307
00:18:38,482 --> 00:18:40,874
mi se pare c� oamenii �tia
308
00:18:40,877 --> 00:18:45,582
sufer� de un fel
de afec�iune moral� �i...
309
00:18:47,185 --> 00:18:51,185
Nu asta-i menirea ta?
S� vindeci astfel de afec�iuni?
310
00:18:51,588 --> 00:18:54,588
�i preo�ii sunt fiin�e umane,
d-le Cartwright.
311
00:18:54,891 --> 00:18:57,391
Nu suntem cu to�ii
�nv��a�i sau t�m�duitori.
312
00:18:57,694 --> 00:19:01,994
Capacitatea mea de a vindeca aceast�
afec�iune probabil nu e mai mare ca a dvs.
313
00:19:02,897 --> 00:19:04,697
Credeam c�...
314
00:19:04,700 --> 00:19:06,200
- Speram cu to�ii...
- Sper�m cu to�ii
315
00:19:06,203 --> 00:19:09,803
c� putem transfera sarcinile
�i deciziile altora.
316
00:19:09,806 --> 00:19:11,706
Chiar �i preo�ilor.
317
00:19:12,509 --> 00:19:16,509
Dar sunt unele probleme
de care nu po�i s� te debarasezi.
318
00:19:25,718 --> 00:19:28,318
- Bun�, Ben.
- D-le judec�tor.
319
00:19:28,321 --> 00:19:31,021
Mi-era team�
c� deja ai plecat acas�.
320
00:19:31,124 --> 00:19:32,885
Nu.
Vorbeam...
321
00:19:34,188 --> 00:19:36,588
- S-a �nt�mplat ceva?
- Da.
322
00:19:37,891 --> 00:19:39,691
Am venit s� te v�d,
d-le reverend.
323
00:19:39,994 --> 00:19:42,694
Am o problem�.
Mi-am zis c� poate m� po�i ajuta.
324
00:19:42,697 --> 00:19:45,197
Da, cu tot ce pot.
325
00:19:46,500 --> 00:19:48,500
Asta te prive�te �i pe tine,
Peggy.
326
00:19:48,903 --> 00:19:50,903
M� tem c� am ve�ti proaste.
Tocmai...
327
00:19:51,806 --> 00:19:54,606
tocmai am primit o telegram�
de la autorit��ile din Illinois-ul de est
328
00:19:54,609 --> 00:19:57,109
legat de fratele t�u �i so�ia lui.
329
00:19:58,112 --> 00:19:59,812
A avut loc un accident.
330
00:20:00,015 --> 00:20:01,715
Un accident?!
331
00:20:02,218 --> 00:20:03,718
Ce vre�i s� spune�i?
332
00:20:07,521 --> 00:20:09,921
Jim �i...
Jim �i Caroline.
333
00:20:11,924 --> 00:20:14,924
Doar nu sunt... mor�i?
334
00:20:14,927 --> 00:20:16,727
Asta spunea telegrama.
335
00:20:17,630 --> 00:20:19,530
�mi pare nespus de r�u.
336
00:20:20,533 --> 00:20:22,033
O, nu!
337
00:20:23,736 --> 00:20:24,949
�i...
338
00:20:25,452 --> 00:20:27,336
gemenii?
339
00:20:27,639 --> 00:20:29,339
Ei sunt bine.
340
00:20:30,342 --> 00:20:31,448
D-le reverend,
mi-am zis c� poate
341
00:20:31,451 --> 00:20:34,642
m-ai putea ajuta s� transmit
vestea familiei Mahan �i Clarke.
342
00:20:35,145 --> 00:20:36,345
Nu.
343
00:20:37,048 --> 00:20:38,848
Nu, o voi face eu.
344
00:20:40,051 --> 00:20:41,339
Merg acas�...
345
00:20:41,342 --> 00:20:45,351
s�-i spun...
mamei �i tatei.
346
00:20:45,454 --> 00:20:47,754
Vin cu tine �i apoi
mergem la familia Mahan.
347
00:20:47,757 --> 00:20:50,757
V� duc eu pe am�ndoi.
348
00:20:52,157 --> 00:20:53,760
Copiii...
349
00:20:55,163 --> 00:20:58,363
Bie�ii copii.
350
00:20:59,366 --> 00:21:02,766
Merg s�-mi iau lucrurile.
351
00:21:03,169 --> 00:21:04,569
D-r� Peggy.
352
00:21:06,572 --> 00:21:10,272
A� vrea s� am cuvinte
s�-�i transmit condolean�e.
353
00:21:12,275 --> 00:21:14,175
Nu e nevoie de cuvinte.
354
00:21:14,478 --> 00:21:16,078
�n�eleg.
355
00:21:28,290 --> 00:21:31,990
Ce tragedie cumplit�
pentru bietele familii.
356
00:21:31,993 --> 00:21:35,093
D-le judec�tor,
ai spus c� copiii au sc�pat.
357
00:21:35,396 --> 00:21:38,796
- Ce se va �nt�mpla cu ei?
- Telegrama a spus �i asta.
358
00:21:40,096 --> 00:21:41,999
Asta te prive�te pe tine, Ben.
359
00:21:42,602 --> 00:21:43,802
Poftim?
360
00:21:44,205 --> 00:21:46,905
Autorit��ile din Illinois au spus
c� ultima dorin�� a p�rin�ilor
361
00:21:46,908 --> 00:21:50,308
a fost ca gemenii
s� fie l�sa�i �n grija ta.
362
00:21:50,511 --> 00:21:52,611
P�n� le vei putea
decide viitorul.
363
00:21:54,714 --> 00:21:55,914
P�i,
364
00:21:56,317 --> 00:21:58,917
de ce ar fi cerut a�a ceva?
365
00:21:58,920 --> 00:22:00,620
Ai fost un prieten
apropiat de familie.
366
00:22:00,623 --> 00:22:01,923
P�i, da...
367
00:22:01,926 --> 00:22:03,932
Poate �i-au amintit
c� ai r�mas impar�ial
368
00:22:03,935 --> 00:22:06,626
�n timpul disputei
dintre cele dou� familii.
369
00:22:06,829 --> 00:22:10,629
Asta e o responsabilitate
prea mare.
370
00:22:10,632 --> 00:22:13,032
Asta a fost ultima dorin��
a p�rin�ilor.
371
00:22:14,935 --> 00:22:18,235
Fire�te, ai putea ignora
sosirea copiilor.
372
00:22:18,338 --> 00:22:21,138
S� la�i familia Clarke �i Mahan
s� se bat� pentru ei.
373
00:22:23,441 --> 00:22:24,841
P�i...
374
00:22:30,650 --> 00:22:33,950
Nu, nu cred
c� pot permite asta.
375
00:22:37,956 --> 00:22:40,263
Pentru a lua o decizie
sigur e nevoie...
376
00:22:40,563 --> 00:22:43,056
de o �n�elepciune
mai mare ca a mea.
377
00:22:46,159 --> 00:22:47,559
Sunt gata.
378
00:23:02,574 --> 00:23:05,774
D-le judec�tor, e�ti sigur c� gemenii
vin cu diligen�a asta?
379
00:23:05,777 --> 00:23:07,977
Ai v�zut telegrama cu ochii t�i,
Ben.
380
00:23:09,280 --> 00:23:11,680
D-le reverend,
ambele familii au �n�eles clar?
381
00:23:11,683 --> 00:23:13,383
Le-ai explicat totul
cu mare aten�ie?
382
00:23:13,386 --> 00:23:16,086
Ambele familii au fost �ntristate
de veste, dar sunt sigur c� au �n�eles.
383
00:23:16,089 --> 00:23:20,189
Nu vreau s� fiu presat �n vreun fel
de familia Clarke sau de Mahan.
384
00:23:20,192 --> 00:23:22,092
M� tem c� n-ai de ales.
385
00:23:22,095 --> 00:23:23,395
Prive�te.
386
00:23:31,004 --> 00:23:33,304
Mi-a�i dat am�ndoi cuv�ntul
c� nu vor fi probleme.
387
00:23:33,307 --> 00:23:34,907
Nu va fi nicio problem�.
388
00:23:34,910 --> 00:23:37,510
So�ia mea a vrut s� vad� copiii,
s� vad� c� sunt bine.
389
00:23:37,513 --> 00:23:39,413
Au trecut prin clipe grele.
390
00:23:39,916 --> 00:23:42,916
Tom, �tiu exact
ce sim�i tu �i Winifred,
391
00:23:42,919 --> 00:23:46,419
dar vreau s�-mi promite�i
c� nu ve�i sup�ra copiii c�nd ajung.
392
00:23:47,222 --> 00:23:48,722
�i ei?
393
00:23:56,631 --> 00:23:57,931
John?
394
00:23:57,934 --> 00:24:00,034
Tocmai am terminat de vorbit
cu Tom �i Winifred.
395
00:24:00,037 --> 00:24:02,937
Nu vreau s� deranja�i copiii
c�nd ajung.
396
00:24:02,940 --> 00:24:04,940
Am venit doar s� vedem copiii.
397
00:24:04,943 --> 00:24:06,643
- Voiam s� ne asigur�m c�...
- C� sunt �n regul�.
398
00:24:06,646 --> 00:24:10,146
- Asigur�-te c� doar asta faci.
- Vine diligen�a.
399
00:24:10,849 --> 00:24:12,449
Nu uita�i ce v-am spus.
400
00:24:16,255 --> 00:24:18,555
Prr!
401
00:24:20,158 --> 00:24:21,558
Prr!
402
00:24:22,461 --> 00:24:24,061
Da�i-mi voie s� v� ajut.
403
00:24:27,264 --> 00:24:29,364
Bun�.
404
00:24:31,667 --> 00:24:33,067
Bun�, tinere.
405
00:24:34,470 --> 00:24:38,970
Tu e�ti Sue �i tu e�ti Kenneth,
nu-i a�a?
406
00:24:40,370 --> 00:24:41,770
�ti�i cine sunt eu?
407
00:24:41,773 --> 00:24:44,373
Sunt Ben Cartwright,
�i �ti�i ce vom face?
408
00:24:44,376 --> 00:24:47,776
Vom urca �n c�ru�a aia de acolo,
vom merge la ferma mea,
409
00:24:47,779 --> 00:24:49,019
e numit� Ponderosa...
410
00:24:49,022 --> 00:24:52,879
�i dup� o mas� cald�,
�i un pic de somn
411
00:24:52,882 --> 00:24:56,182
o s� v� ar�t ni�te pui de animale.
V� pute�i juca cu ei.
412
00:24:56,185 --> 00:24:57,485
V-ar pl�cea asta?
413
00:24:58,288 --> 00:24:59,888
Domnule Cartwright,
414
00:24:59,891 --> 00:25:03,191
pot s� leg un cal �n spatele
c�ru�ei dvs. �i s� vin �i eu?
415
00:25:03,194 --> 00:25:04,694
A�i putea avea nevoie de ajutor.
416
00:25:04,697 --> 00:25:06,197
Mul�umesc, d-le reverend.
E�ti foarte amabil.
417
00:25:06,200 --> 00:25:07,500
S-ar putea
s� am nevoie de ajutor.
418
00:25:07,503 --> 00:25:08,803
S� mergem!
419
00:25:20,715 --> 00:25:22,415
Prr!
420
00:25:23,918 --> 00:25:25,418
Am ajuns.
421
00:25:26,321 --> 00:25:28,121
- A�i avut o c�l�torie pl�cut�?
- Da.
422
00:25:28,124 --> 00:25:32,324
A�a.
Unul e jos, a mai r�mas...
423
00:25:33,127 --> 00:25:35,827
Peggy, ce cau�i aici?
424
00:25:35,830 --> 00:25:38,930
M� g�ndeam c� ave�i
nevoie de ajutor cu gemenii.
425
00:25:38,933 --> 00:25:40,063
Peggy, eu �i b�ie�ii ne desc...
426
00:25:40,066 --> 00:25:41,933
Le-am spus b�ie�ilor
s�-�i vad� de treburi.
427
00:25:41,936 --> 00:25:45,036
- Ce ai f�cut?
- Cred c� s-au bucurat c� au sc�pat.
428
00:25:45,139 --> 00:25:49,139
Peggy, �tii c� trebuie s� fiu impar�ial.
Nu vreau s� par� c� �mi aleg favori�i.
429
00:25:49,142 --> 00:25:52,442
Nu voi �ncerca s�-i influen�ez,
d-le Cartwright, promit.
430
00:25:52,645 --> 00:25:55,745
Vreau doar s�-i iubesc.
431
00:26:06,757 --> 00:26:08,757
�i voi duce �n cas�.
432
00:26:14,766 --> 00:26:17,366
T�n�ra aia e foarte de�teapt�
pentru v�rsta ei.
433
00:26:17,769 --> 00:26:20,169
Copiii au nevoie
de iubirea unei femei acum.
434
00:26:23,375 --> 00:26:26,375
Sper s� pot lua decizia corect�.
435
00:26:28,175 --> 00:26:31,878
Cu ajutorul lui Dumnezeu...
o ve�i face.
436
00:26:46,793 --> 00:26:48,193
Intra�i, domnilor.
437
00:26:48,196 --> 00:26:50,496
- Bun�, Adam.
- Adam.
438
00:26:50,899 --> 00:26:52,899
- D-le reverend.
- Bun�, Adam.
439
00:26:53,902 --> 00:26:56,502
Cred c� vre�i
s�-l vede�i pe tata.
440
00:26:56,505 --> 00:26:58,505
O astfel de delega�ie...
cred c� sunt probleme, nu?
441
00:26:58,508 --> 00:27:00,608
Exact. Trebuie s�-l vedem
pe tat�l t�u, Adam.
442
00:27:00,611 --> 00:27:02,508
Intra�i �i face�i-v� confortabili.
443
00:27:09,717 --> 00:27:12,317
Ai o nou� pasiune, Adam?
444
00:27:14,120 --> 00:27:15,620
Nu...
445
00:27:15,623 --> 00:27:17,923
dar �ncep s� devin expert
la �mbr�cat p�pu�i.
446
00:27:17,926 --> 00:27:20,326
E a doua oar� c�nd Sue
a sc�pat-o �n f�nt�n�.
447
00:27:23,729 --> 00:27:25,629
Ce fac copiii, Adam?
448
00:27:25,632 --> 00:27:28,132
Sunt destul de bine.
dup� prima zi.
449
00:27:28,135 --> 00:27:30,435
�i dup� ce Peggy i-a calmat �i...
450
00:27:31,138 --> 00:27:33,371
dup� ce i-am cump�rat
lui Sue p�pu�a asta
451
00:27:33,374 --> 00:27:36,438
�i lui Kenny
un animal s� se joace.
452
00:27:37,741 --> 00:27:40,341
�l chem...
�l chem pe tata.
453
00:27:46,350 --> 00:27:48,450
O, bun�, oameni buni.
Care-i treaba?
454
00:27:48,453 --> 00:27:49,853
Am venit s�-l vedem
pe tat�l t�u, 'Hoss'.
455
00:27:49,856 --> 00:27:51,456
Adam a mers dup� el.
456
00:27:51,459 --> 00:27:54,059
Eu �i Joe suntem la buc�t�rie �ncerc�nd
s� facem ceva de m�ncare pentru copii.
457
00:27:54,062 --> 00:27:55,562
Vre�i s� v� al�tura�i �i voi?
458
00:27:56,265 --> 00:27:57,965
- Nu, mul�umesc.
- Nu, 'Hoss'.
459
00:27:57,968 --> 00:27:59,468
Mi-am prins purcelul!
Mi-am prins purcelul!
460
00:27:59,471 --> 00:28:02,071
Hei, hei, nu po�i intra acolo
cu purcelul �la.
461
00:28:02,874 --> 00:28:03,874
Kenny?
462
00:28:04,677 --> 00:28:08,877
Ascult�, de c�te ori �i-am spus
s� n-aduci purceii �n sufragerie?
463
00:28:12,583 --> 00:28:14,883
Joe nu po�i avea grij�
de copii f�r� mine?
464
00:28:14,886 --> 00:28:16,700
Ascult�, nu pot g�ti,
avea grij� de copii
465
00:28:16,703 --> 00:28:19,986
�i s� �in purceii departe
de sufragerie �n acela�i timp!
466
00:28:21,989 --> 00:28:25,489
�mi vreau purcelul.
�mi vreau purcelul.
467
00:28:25,492 --> 00:28:29,592
Haide. Du-te afar�.
Nu mai adu purcelul aici.
468
00:28:29,595 --> 00:28:33,995
N-am avut c��ei s� le d�m copiilor,
a�a c� le-am dat purcei.
469
00:28:43,904 --> 00:28:46,604
Domnilor, �mi pare r�u
c� v-am f�cut s� a�tepta�i.
470
00:28:47,107 --> 00:28:49,607
- Mi-am completat h�r�oagele sus.
- Ben.
471
00:28:49,610 --> 00:28:51,410
Sunt mai pu�in distras acolo.
472
00:28:51,413 --> 00:28:53,013
- Lua�i loc. Lua�i loc.
- Mul�umesc, Ben.
473
00:28:53,016 --> 00:28:55,916
Ei bine, Adam mi-a spus
c� sunt ceva probleme.
474
00:28:55,919 --> 00:28:57,219
Sunt, Ben.
475
00:28:57,222 --> 00:28:59,722
Am auzit c� Tom Mahan
�i adun� oamenii.
476
00:28:59,725 --> 00:29:01,425
A spus c� ai avut timp suficient
s� te hot�r�ti.
477
00:29:01,428 --> 00:29:02,828
Nu va mai a�tepta.
478
00:29:02,931 --> 00:29:06,631
Ce va face Tom Mahan,
va folosi arme s� ia copiii?
479
00:29:06,634 --> 00:29:08,934
Nu �tiu, dar cred c� ar trebui
s� fim preg�ti�i.
480
00:29:09,337 --> 00:29:11,937
Dac� Tom Mahan crede c�
va trage �n Ponderosa...
481
00:29:11,940 --> 00:29:15,340
Domnilor, nu vor fi �mpu�c�turi.
482
00:29:15,643 --> 00:29:16,943
Asta nu-i o solu�ie.
483
00:29:16,946 --> 00:29:20,246
Ai dreptate, d-le reverend,
asta nu-i solu�ia pentru...
484
00:29:21,149 --> 00:29:23,049
Depinde de dvs., d-le Cartwright.
485
00:29:23,052 --> 00:29:25,352
Trebuie s� v� hot�r��i
�n privin�a copiilor.
486
00:29:25,355 --> 00:29:29,555
- Am nevoie de mai mult timp. Nu...
- M� tem c� nu mai ave�i timp.
487
00:29:30,755 --> 00:29:33,458
Peste c�teva zile
va fi Duminica Pa�tilor.
488
00:29:33,561 --> 00:29:35,152
L�sa�i-ne s� spunem
familiei Mahan �i Clarke
489
00:29:35,155 --> 00:29:36,961
c� le ve�i spune
ce-a�i decis atunci.
490
00:29:36,964 --> 00:29:38,564
Dar asta e peste c�teva zile.
Eu...
491
00:29:38,567 --> 00:29:40,267
Domnule Cartwright,
492
00:29:40,970 --> 00:29:43,470
trebuie s� lua�i o hot�r�re acum,
493
00:29:43,673 --> 00:29:45,573
pentru binele copiilor.
494
00:29:47,376 --> 00:29:48,876
Bine.
495
00:29:49,679 --> 00:29:52,379
Duminica viitoare atunci,
de Pa�te.
496
00:29:52,882 --> 00:29:55,282
Bine.
Le vom spune ambelor familii.
497
00:29:55,885 --> 00:29:59,085
M�car a�a, vom evita
orice schimb de focuri p�n� atunci.
498
00:30:04,491 --> 00:30:06,091
A� vrea s� v� pot ajuta.
499
00:30:07,594 --> 00:30:09,794
�i eu a� vrea s� m� po�i ajuta,
d-le reverend.
500
00:30:10,197 --> 00:30:12,197
E o munc� solitar�.
501
00:30:25,109 --> 00:30:27,009
Frate, am probleme.
502
00:30:27,112 --> 00:30:28,512
Da, ai probleme.
503
00:30:28,515 --> 00:30:31,215
D�-mi purcelul!
D�-mi purcelul!
504
00:30:35,418 --> 00:30:37,918
Kenny,
�ntoarce-te cu purcelul �la!
505
00:30:38,921 --> 00:30:40,321
Prinde-l, 'Hoss'!
506
00:30:40,424 --> 00:30:41,824
'Hoss', prinde-l!
507
00:30:41,827 --> 00:30:43,727
Nu l�sa purcelul �la
�n patul meu!
508
00:30:43,730 --> 00:30:45,630
L-ai prins.
�nchide u�a.
509
00:31:21,160 --> 00:31:23,160
- �mi vreau purcelul.
- Kenny, te �nchei la sacou,
510
00:31:23,163 --> 00:31:25,063
apoi po�i s� te hot�r�ti.
511
00:31:25,066 --> 00:31:28,766
- �mi vreau purcelul.
- Ce e, ai probleme?
512
00:31:28,869 --> 00:31:31,269
I-am declan�at cutia de g�dilat
sau ceva de genul.
513
00:31:31,272 --> 00:31:32,972
Uit�-te la iepura�ul �sta.
E un iepura� frumos.
514
00:31:32,975 --> 00:31:36,075
- ��i plac iepurii, Kenny?
- �mi vreau purcelul.
515
00:31:36,175 --> 00:31:38,178
��i vrei purcelul? Iepurii
sunt pentru Pa�te, nu purceii.
516
00:31:38,181 --> 00:31:40,481
- Adam, aici e p�l�ria, m�nu�ile...
- Las�-m� s� te �nchei la sacou.
517
00:31:40,484 --> 00:31:41,884
- Haide.
- Las�-m� s� te �nchei la sacou.
518
00:31:41,887 --> 00:31:45,087
- Am pantofii lui Kenny aici. S�-i...
- O, �i mai mul�i nasturi.
519
00:31:45,090 --> 00:31:47,190
- �mi vreau purcelul. Asta vreau.
- Pune-l �n poala mea.
520
00:31:47,193 --> 00:31:51,793
- Poftim, 'Hoss', ia �sta.
- �mi vreau purcelul...
521
00:31:51,796 --> 00:31:54,496
Kenny, vrei s� nu te mai zba�i?
522
00:31:54,499 --> 00:31:57,299
Ascult�, vrei s� te vad� to�i
�mbr�cat frumos �n aceast� diminea��?
523
00:31:57,302 --> 00:31:59,402
Tat�, e�ti sigur c� copiii sunt buni
�i toate alea?
524
00:31:59,405 --> 00:32:01,405
P�i, nu �tiu. Uneori am �ndoieli
�i �n privin�a voastr�.
525
00:32:01,408 --> 00:32:03,608
Sta�i a�a. Sta�i a�a.
A�tepta�i.
526
00:32:04,011 --> 00:32:07,411
Ori schimba�i pantofi, ori picioarele.
Care e mai u�or.
527
00:32:07,414 --> 00:32:09,814
Dreptul merge �n st�ngul.
528
00:32:10,817 --> 00:32:13,817
- Tat�, a�a ni i-ai dat.
- Fi�i serio�i.
529
00:32:14,120 --> 00:32:16,820
- Kenny, calmeaz�-te, �i s�-i punem.
- Ascult�.
530
00:32:16,823 --> 00:32:20,023
Tu te ocupi de Kenny.
Urc�-l �n tr�suric� c�t de repede po�i.
531
00:32:20,026 --> 00:32:21,526
Mul�umesc mult, tat�.
532
00:32:21,529 --> 00:32:24,429
Dumnezeule, e�ti frumoas�.
Acum s�-�i punem asta.
533
00:32:30,035 --> 00:32:31,435
- S� ne gr�bim.
- Mai bine �l ducem afar�.
534
00:32:31,438 --> 00:32:32,838
�l �mbrac pe drum.
Vom �nt�rzia.
535
00:32:32,841 --> 00:32:34,441
- S� mergem!
- S� mergem!
536
00:32:34,444 --> 00:32:36,344
- Vom avea nevoie de o fr�nghie.
- S� mergem!
537
00:32:37,247 --> 00:32:39,147
Pot s� te �nso�esc
p�n� la tr�suric�?
538
00:32:39,150 --> 00:32:40,550
Da.
539
00:33:04,071 --> 00:33:08,771
Pentru predica din aceast� diminea��,
voi folosi pasaje din �Slujba de pe Munte�.
540
00:33:09,374 --> 00:33:12,274
Sunt vorbe
dup� care putem tr�i cu to�ii.
541
00:33:13,177 --> 00:33:16,177
Cele mai frumoase dintre toate,
cred c� sunt astea.
542
00:33:20,583 --> 00:33:22,683
A�i auzit ce s-a zis:
543
00:33:22,686 --> 00:33:25,686
�S� iube�ti pe aproapele t�u
�i s� ur�ti pe vr�jma�ul t�u.�
544
00:33:26,389 --> 00:33:28,089
Dar eu v� spun:
545
00:33:28,292 --> 00:33:29,992
�Iubi�i pe vr�jma�ii vo�tri,
546
00:33:30,395 --> 00:33:32,395
�binecuv�nta�i pe cei
ce v� blestem�,
547
00:33:32,598 --> 00:33:34,798
�face�i bine celor ce v� ur�sc.�
548
00:33:35,101 --> 00:33:36,301
Apoi:
549
00:33:37,404 --> 00:33:41,004
"Nu judeca�i,
ca s� nu fi�i judeca�i.
550
00:33:41,207 --> 00:33:45,407
�C�ci cu ce judecat� judeca�i,
ve�i fi judeca�i.
551
00:33:49,813 --> 00:33:52,002
��i cu ce m�sur� ve�i m�sura,
552
00:33:53,305 --> 00:33:55,305
�vi se va m�sura.�
553
00:33:57,308 --> 00:33:58,308
E acolo �n spate.
554
00:33:58,411 --> 00:33:59,811
- O po�i g�si?
- Da.
555
00:33:59,814 --> 00:34:01,814
- Ai nevoie de ajutor?
- Nu.
556
00:34:05,720 --> 00:34:07,620
- Amin...
- Amin...
557
00:34:07,723 --> 00:34:09,723
�Ferici�i cei s�raci cu duhul,
558
00:34:09,826 --> 00:34:12,126
�c�ci a lor este
�mp�r��ia cerurilor.
559
00:34:13,329 --> 00:34:15,029
�Ferici�i cei bl�nzi,
560
00:34:15,232 --> 00:34:17,232
�pentru c� ei
vor mo�teni p�m�ntul.
561
00:34:18,735 --> 00:34:20,735
�Binecuv�nta�i
sunt cei ce jelesc,
562
00:34:21,038 --> 00:34:23,038
�pentru c� ei vor fi m�ng�ia�i.
563
00:34:23,741 --> 00:34:25,541
�Binecuv�nta�i
sunt cei milostivi,
564
00:34:25,744 --> 00:34:27,744
�pentru c� ei vor ob�ine mil�.
565
00:34:28,147 --> 00:34:30,647
�Binecuv�nta�i sunt pacificatorii,
566
00:34:31,150 --> 00:34:34,650
�pentru c� ei vor fi numi�i
adev�ra�i copii ai lui Dumnezeu.�
567
00:34:35,853 --> 00:34:36,853
Amin.
568
00:34:36,956 --> 00:34:39,156
- Amin...
- Amin...
569
00:34:47,165 --> 00:34:49,165
�Binecuv�nta�i sunt copiii,
570
00:34:50,068 --> 00:34:54,068
�pentru c� ei
vor fi numi�i pacificatori.�
571
00:35:05,380 --> 00:35:07,780
�nainte s� c�nt�m ultima c�ntare,
572
00:35:07,983 --> 00:35:12,883
a� vrea s� anun� c� Ben Cartwright
a ales ziua de azi, Duminica Pa�tilor,
573
00:35:12,886 --> 00:35:16,586
ca ziua pentru audierea custodiei
aici la biseric� la ora 14:00.
574
00:35:17,289 --> 00:35:20,689
�ngrijirea �i custodia
lui Kenny �i Susan Clarke
575
00:35:21,092 --> 00:35:24,192
va fi oferit� familiei
care poate dovedi cel mai bine
576
00:35:24,195 --> 00:35:27,895
capacitatea de a-�i �ndeplini sarcinile
de a avea grij� de ace�ti copii.
577
00:35:27,898 --> 00:35:30,898
Vom c�nta acum c�ntecul
unu - trei - �apte.
578
00:35:36,807 --> 00:35:42,007
Hristos Domnul nostru
a �nviat azi
579
00:35:42,010 --> 00:35:46,510
Aleluia...
580
00:35:48,713 --> 00:35:50,213
Adam?
581
00:35:52,416 --> 00:35:54,216
Pune copiii �n tr�suric�
�i a�teapt�-m� la grajd.
582
00:35:54,219 --> 00:35:55,719
- Bine.
- Tat�, e�ti sigur c� nu vrei s� r�m�n
583
00:35:55,722 --> 00:35:57,022
- s� te sprijin?
- Nu, voi fi bine.
584
00:35:57,025 --> 00:35:58,525
Vreau ca gemenii
s� nu fie la vedere un timp.
585
00:35:58,528 --> 00:35:59,628
Bine.
586
00:36:05,434 --> 00:36:07,034
Cartwright.
587
00:36:07,837 --> 00:36:09,237
Depinde de dumneata acum.
588
00:36:12,140 --> 00:36:13,640
Da.
589
00:36:14,043 --> 00:36:16,443
Mul�umesc pentru ajutor,
d-le reverend, �i pentru asta.
590
00:36:16,446 --> 00:36:17,746
Cred...
591
00:36:17,749 --> 00:36:18,823
cred c� depinde de mine,
592
00:36:18,826 --> 00:36:23,149
dar acum nu m� mai simt
at�t de singur.
593
00:37:17,694 --> 00:37:22,294
M-am luptat multe zile
cu problema asta,
594
00:37:22,297 --> 00:37:24,497
care v� prive�te pe to�i.
595
00:37:24,700 --> 00:37:28,500
�i sper c� vom g�si o solu�ie corect�
�n aceast� dup�-amiaz�.
596
00:37:30,403 --> 00:37:32,603
Domnule Clarke �i Mary,
597
00:37:33,406 --> 00:37:37,006
v� �ntreb acum,
ce le pute�i oferi acestor copii
598
00:37:37,209 --> 00:37:39,209
dac� vi-i dau vou�?
599
00:37:44,215 --> 00:37:46,215
John, ridic�-te.
600
00:37:46,418 --> 00:37:49,518
Avem multe de oferit;
po�i s� le spui totul despre asta.
601
00:37:50,721 --> 00:37:52,921
Nu mi se pare corect, Mary.
602
00:37:52,924 --> 00:37:54,824
- Doar s� m� ridic �i...
- John.
603
00:37:54,827 --> 00:37:57,827
Nu-mi pas� dac� e corect sau nu.
604
00:37:58,430 --> 00:38:00,530
Vreau copiii �ia.
605
00:38:03,433 --> 00:38:04,733
Ei bine...
606
00:38:06,036 --> 00:38:08,836
��i spun un lucru
pe care-l pot oferi copiilor.
607
00:38:09,739 --> 00:38:12,439
Le pot oferi o cas�.
608
00:38:13,042 --> 00:38:15,242
�ti�i cu to�ii
c� sunt un om prosper.
609
00:38:15,245 --> 00:38:17,318
Nu sunt bogat,
dar am destui bani
610
00:38:17,321 --> 00:38:21,845
s� le ofer acestor copii
tot ce-�i doresc.
611
00:38:22,448 --> 00:38:24,048
Ca propriilor mei copii.
612
00:38:24,051 --> 00:38:25,802
Fiecare poate avea
un cal s� c�l�reasc�,
613
00:38:25,805 --> 00:38:27,825
m�ncare bun� s� m�n�nce
614
00:38:27,828 --> 00:38:30,851
�i haine groase s� poarte.
615
00:38:31,354 --> 00:38:34,554
Asta le pot oferi eu �i Mary
acestor copii.
616
00:38:40,260 --> 00:38:43,960
John, cred c� nu prea ai �n�eles
sensul cuvintelor mele.
617
00:38:43,963 --> 00:38:47,279
Nu m-am referit
la ce le po�i oferi
618
00:38:47,282 --> 00:38:50,582
�n bani, haine sau...
619
00:38:50,585 --> 00:38:52,485
Alea sunt lucruri materiale.
620
00:38:54,688 --> 00:38:56,188
�n aceast� diminea��,
621
00:38:56,591 --> 00:39:01,091
a�i auzit cu to�ii cum reverendul Jordan
v-a citit din �Slujba de pe Munte�.
622
00:39:02,094 --> 00:39:04,294
V-a�i plecat cu to�ii capetele.
623
00:39:04,397 --> 00:39:09,397
V-am auzit pe to�ii r�spunz�nd �amin�
la g�ndurile alea de aur.
624
00:39:10,700 --> 00:39:14,173
A�a c� te �ntreb acum pe tine,
John Clarke,
625
00:39:14,273 --> 00:39:16,173
�i pe tine, Mary Clarke,
626
00:39:17,076 --> 00:39:20,476
�i ve�i iubi pe vr�jma�ii vo�tri?
627
00:39:22,779 --> 00:39:26,079
Dac� da, John, te rog s� mergi
acum l�ng� Tom Mahan
628
00:39:26,082 --> 00:39:28,082
�i s� dai m�na cu el
�n semn de prietenie.
629
00:39:29,085 --> 00:39:31,485
Nu ai niciun drept s� ceri asta,
Ben Cartwright.
630
00:39:31,488 --> 00:39:34,288
Cum poate Mary �i cu mine
s� iert�m familia Mahan?
631
00:39:34,291 --> 00:39:37,091
Cum pot s� dau m�na
cu o familie care m� insult�?
632
00:39:37,094 --> 00:39:38,594
Nu o voi face.
633
00:39:40,697 --> 00:39:42,297
Bine, John.
634
00:39:42,500 --> 00:39:44,000
Prea bine.
635
00:39:44,903 --> 00:39:48,103
Atunci mi se pare
c� ai pu�ine de oferit.
636
00:39:53,809 --> 00:39:55,209
Bine, oameni buni.
637
00:39:55,212 --> 00:39:56,612
Oameni buni!
638
00:39:56,615 --> 00:39:58,815
S� nu facem scandal aici.
639
00:40:01,518 --> 00:40:02,818
Tom.
640
00:40:03,021 --> 00:40:04,421
Tom Mahan.
641
00:40:04,824 --> 00:40:07,424
Ce ai de spus tu �i Winifred?
642
00:40:09,627 --> 00:40:12,427
- Tom, avem multe de spus.
- Stai un pic.
643
00:40:14,430 --> 00:40:16,430
- Tom, las�-m� s� m� ridic �i s� vorbesc.
- Winifred.
644
00:40:18,333 --> 00:40:20,933
Ben, cred c� �tii
c� nu suntem boga�i,
645
00:40:21,933 --> 00:40:24,833
dar ne putem m�sura
cu banii lui John Clarke.
646
00:40:25,636 --> 00:40:29,336
Vom face pentru ace�ti copii
tot ce-am f�cut pentru al nostru...
647
00:40:30,239 --> 00:40:33,139
pentru cel care
ni l-a luat familia Clarke.
648
00:40:34,442 --> 00:40:36,342
�i chiar au �ndep�rtat-o.
649
00:40:36,345 --> 00:40:38,545
�tii c� fiica mea
ar mai fi �nc� vie dac�...
650
00:40:38,548 --> 00:40:41,048
Winifred, te rog,
nu asta e problema.
651
00:40:41,451 --> 00:40:44,651
Suntem aici s� decidem
care din cele dou� familii
652
00:40:44,654 --> 00:40:46,754
va primi custodia copiilor.
653
00:40:47,357 --> 00:40:50,257
A�a c� te �ntreb �i pe tine,
cum l-am �ntrebat �i pe John Clarke,
654
00:40:50,560 --> 00:40:54,135
dac� po�i s�-i oferi
lui Kenneth �i lui Sue
655
00:40:54,235 --> 00:40:56,735
confortul �i protec�ia unei case
656
00:40:56,738 --> 00:41:00,138
unde dragostea lui Dumnezeu nu e
doar ceva de care auzi la biseric�,
657
00:41:00,141 --> 00:41:02,441
ci c� e o r�nduial�
din via�a voastr� de zi cu zi.
658
00:41:02,544 --> 00:41:04,118
Dac� pute�i,
659
00:41:04,221 --> 00:41:07,644
Winifred �i tu Tom,
660
00:41:08,447 --> 00:41:11,986
pute�i s� merge�i
l�ng� John �i Mary
661
00:41:12,186 --> 00:41:15,486
�i s� da�i m�na cu ei
�n semn de prietenie?
662
00:41:15,489 --> 00:41:18,189
Ben, ai uitat c� odat�
am avut o fiic�.
663
00:41:18,592 --> 00:41:21,892
Cum pot s� dau m�na cu oamenii
care au luat-o de l�ng� mine?
664
00:41:34,704 --> 00:41:36,204
Samuel cel dint�i...
665
00:41:36,907 --> 00:41:38,507
Samuel cel de-al doilea...
666
00:41:38,510 --> 00:41:39,610
Aici.
667
00:41:39,913 --> 00:41:44,813
�Rogu-m�, Domnul meu, eu �i femeia
aceasta locuiam �n aceea�i cas�,
668
00:41:45,116 --> 00:41:48,816
��i am n�scut l�ng� ea �n cas�,
669
00:41:48,819 --> 00:41:51,619
��i s-a �nt�mplat a treia zi.
670
00:41:52,022 --> 00:41:56,522
��i c�nd m-am trezit diminea�a,
iat�, copilul era mort.�
671
00:41:58,225 --> 00:42:02,625
Iar regele a spus:
�Aduce�i o sabie.�
672
00:42:03,428 --> 00:42:06,128
��i i-au adus sabia regelui.�
673
00:42:06,631 --> 00:42:08,107
Iar regele a spus:
674
00:42:08,610 --> 00:42:12,931
�T�ia�i �n dou� copilul cel viu.�
675
00:42:20,940 --> 00:42:22,740
�i ca s� m� hot�r�sc,
676
00:42:24,343 --> 00:42:26,943
m� bazez pe �n�elepciunea
unui om,
677
00:42:27,546 --> 00:42:31,846
un judec�tor care a fost
mult mai m�re� dec�t mine.
678
00:42:33,049 --> 00:42:35,349
Am apelat
la judecata lui Solomon.
679
00:42:38,652 --> 00:42:41,252
�T�ia�i �n dou� copilul cel viu,
680
00:42:41,655 --> 00:42:46,055
��i da�i o jum�tate uneia
�i jum�tate celeilalte!
681
00:42:49,961 --> 00:42:53,261
Gemenii, Kenneth �i Sue,
vor fi �mp�r�i�i �n dou�.
682
00:42:53,664 --> 00:42:57,064
Kenneth va fi dat �n grija
lui John �i Mary Clarke,
683
00:42:57,567 --> 00:43:00,067
Sue �n grija lui Winifred
�i Tom Mahan.
684
00:43:03,873 --> 00:43:07,573
'Hoss', du-l pe Kenny,
d-nei Clarke.
685
00:43:07,576 --> 00:43:10,676
Joe, du-o pe Sue, d-nei Mahan.
686
00:43:13,279 --> 00:43:16,779
Nu vreau s� merg cu tine!
Vreau s� r�m�n cu sora mea!
687
00:43:16,782 --> 00:43:20,682
Nu vreau s� merg cu tine.
Vreau s� r�m�n cu fratele meu.
688
00:43:20,685 --> 00:43:22,585
Te rog, te rog!
689
00:43:22,588 --> 00:43:24,088
- Nu vreau s� merg cu tine.
- B�iete...
690
00:43:24,091 --> 00:43:27,491
- Vreau s� r�m�n cu sora mea.
- Hai, scumpule.
691
00:43:27,494 --> 00:43:31,194
E �n regul�.
E �n regul�.
692
00:43:31,197 --> 00:43:33,797
Vreau s� r�m�n cu Kenny.
693
00:43:42,306 --> 00:43:43,906
Nu va merge, Ben.
694
00:43:44,009 --> 00:43:46,109
Nu vor suporta asta.
695
00:43:47,412 --> 00:43:48,912
- Nu vreau s� merg cu voi!
- D-le reverend...
696
00:43:48,915 --> 00:43:50,915
- Vreau s� r�m�n cu sora mea!
- Crezi c� am procedat corect?
697
00:43:50,918 --> 00:43:52,518
- V� rog! V� rog!
- A�tepta�i.
698
00:43:52,521 --> 00:43:53,521
Nu vreau s� merg.
699
00:43:53,524 --> 00:43:56,324
L�sa�i-i pe Kenny �i pe Sue
s� fac� treaba pentru noi.
700
00:43:56,927 --> 00:43:59,427
Nu m� lua�i de l�ng� sora mea.
701
00:43:59,430 --> 00:44:03,430
Kenny, scumpule, ��i vom oferi
o cas� foarte frumoas�.
702
00:44:03,433 --> 00:44:06,433
- �i am calul perfect pentru tine.
- Da.
703
00:44:06,436 --> 00:44:09,136
Cu o �a �i un c�p�stru nou.
704
00:44:09,539 --> 00:44:12,839
Nu vreau un cal.
O vreau pe sora mea!
705
00:44:13,042 --> 00:44:15,842
V� rog, nu m� lua�i
de l�ng� Kenny.
706
00:44:15,845 --> 00:44:17,845
Are nevoie de mine.
707
00:44:21,951 --> 00:44:23,551
Tom, nu pot.
708
00:44:25,254 --> 00:44:28,054
Da, �i iubesc �i-i vreau, dar...
709
00:44:29,257 --> 00:44:31,357
copiii �tia trebuie
s� stea �mpreun�.
710
00:44:34,260 --> 00:44:35,660
Vino, scumpo.
711
00:44:36,563 --> 00:44:38,063
S� mergem!
712
00:44:40,663 --> 00:44:42,463
E a voastr�.
713
00:44:42,766 --> 00:44:44,566
Am�ndoi sunt ai vo�tri.
714
00:44:45,569 --> 00:44:47,169
Fi�i buni cu ei.
715
00:44:47,972 --> 00:44:49,272
Wini...
716
00:44:50,075 --> 00:44:51,875
Scumpilor.
717
00:44:52,078 --> 00:44:54,178
Scumpilor.
718
00:45:02,187 --> 00:45:03,487
Ei bine...
719
00:45:12,496 --> 00:45:14,396
John, nu pot s-o fac.
720
00:45:16,099 --> 00:45:18,599
Avem copiii no�tri.
721
00:45:19,902 --> 00:45:23,502
Nu putem lua copiii �tia de la
Tom �i Winifred, care n-au niciunul.
722
00:45:26,505 --> 00:45:28,605
Cred c� ai dreptate, Mary.
723
00:45:30,908 --> 00:45:32,108
Ei bine...
724
00:45:34,811 --> 00:45:37,711
S� mergem acolo.
725
00:45:39,514 --> 00:45:40,914
S� mergem!
726
00:45:43,720 --> 00:45:46,220
Winifred, Tom...
727
00:45:47,223 --> 00:45:49,823
ave�i mai mare nevoie de copii
dec�t noi.
728
00:45:50,226 --> 00:45:52,126
Scumpilor.
729
00:45:52,129 --> 00:45:53,829
John, a trecut mul�i ani,
730
00:45:54,232 --> 00:45:57,732
a�a c� n-a� fi prea cinstit
dac� a� da m�na cu tine acum.
731
00:45:57,835 --> 00:46:00,235
Dar sper c� dup� ziua de azi,
nu va mai dura mult.
732
00:46:00,238 --> 00:46:02,538
�i eu sper asta, Tom.
733
00:46:21,056 --> 00:46:22,756
�Binecuv�nta�i sunt pacificatorii.�
734
00:46:22,759 --> 00:46:24,359
Mul�umesc, Ben.
735
00:46:25,362 --> 00:46:26,862
M� tem c� acest pacificator
736
00:46:26,865 --> 00:46:31,165
a avut ajutorul unui om
mult mai �n�elept dec�t el.
737
00:46:31,668 --> 00:46:33,668
�i dac� nu era reverendul...
738
00:46:57,189 --> 00:46:59,389
Eu sunt reverendul Jordan.
739
00:46:59,892 --> 00:47:02,292
Cred c� sunt a�teptat aici.
740
00:47:03,395 --> 00:47:06,595
- Jordan?!
- �mi pare r�u c� am �nt�rziat.
741
00:47:07,298 --> 00:47:09,698
Sper c� mi-a�i primit telegrama.
742
00:47:37,622 --> 00:47:42,622
SF�R�ITUL EPISODULUI 30
743
00:47:43,625 --> 00:47:48,625
Traducerea �i adaptarea:
Cristian82
60897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.