All language subtitles for Bonanza.S03E30.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,972 --> 00:00:08,865 Bun b�iat. A�a! Love�te-l! Love�te-l! 2 00:00:17,274 --> 00:00:19,274 Hai! Love�te-l! Love�te-l! 3 00:00:19,277 --> 00:00:20,877 - �nceta�i! - D�-mi drumul! 4 00:00:20,880 --> 00:00:22,580 Bine! Ajunge! 5 00:00:22,583 --> 00:00:24,183 Ce se �nt�mpl� aici? 6 00:00:25,586 --> 00:00:27,886 - D�-mi... - Mul�umesc c� ai oprit lupta, Ben. 7 00:00:27,889 --> 00:00:29,789 - Bine, pleca�i! - D�-i drumul de aici. 8 00:00:30,092 --> 00:00:32,092 Vede�i-v� de treab�! Pleca�i, cu to�ii! 9 00:00:36,798 --> 00:00:38,898 Clem, despre ce e vorba? Ce se �nt�mpl�? 10 00:00:38,901 --> 00:00:41,401 Ora�ul e �mp�r�it �n jumate, asta se �nt�mpl�. 11 00:00:41,404 --> 00:00:44,604 Familia Mahan �i Clarke nu �nceteaz� p�n� nu se ucid una pe alta. 12 00:00:46,507 --> 00:00:48,107 M� bucur c� e�ti �n ora�. 13 00:00:48,110 --> 00:00:50,310 - Judec�torul vrea s� te vad�. - Poftim? 14 00:00:54,316 --> 00:00:55,516 Intr�. 15 00:00:56,419 --> 00:00:58,719 D-le judec�tor, cum este Excelen�a Sa judec�torul? 16 00:00:58,722 --> 00:01:00,422 Bine, mul�umesc, Ben. Cum merge treaba �n Ponderosa? 17 00:01:00,425 --> 00:01:02,025 Nu prea r�u, nu prea r�u. 18 00:01:02,028 --> 00:01:03,328 Voiam s� vorbesc cu tine. 19 00:01:03,331 --> 00:01:05,831 Da, Clem mi-a spus c� ai vrea s� vorbe�ti cu mine 20 00:01:05,834 --> 00:01:08,634 despre cearta stupid� dintre familia Mahan �i Clarke. 21 00:01:08,637 --> 00:01:11,337 - Stai a�a, Ben, nu-i at�t de stupid�. - Serios? 22 00:01:11,340 --> 00:01:14,740 S-a ajuns �ntr-un punct �n care toat� lumea din ora� e prins� la mijloc. 23 00:01:14,743 --> 00:01:16,317 �i ce e mai important, 24 00:01:16,320 --> 00:01:17,943 e c� a atins o stare de poten�ial� violen�� 25 00:01:17,946 --> 00:01:20,246 �n care oamenii nevinova�i ar putea fi r�ni�i. 26 00:01:20,249 --> 00:01:24,449 Clem, ai toat� autoritatea necesar� s� rezolvi situa�ia. 27 00:01:24,952 --> 00:01:28,952 C�nd familiile Mahan �i Clarke �ncep s� se bat�, nu pot face nimic. 28 00:01:28,955 --> 00:01:31,219 Unul din ei vine cu un nas rupt, iar eu �l �ntreb � Ce-ai p��it? �, 29 00:01:31,222 --> 00:01:33,122 el spune, �Am c�zut de pe acoperi�ul grajdului�. 30 00:01:34,625 --> 00:01:38,125 Cu �eriful Coffee plecat nu prea ascult� de un ajutor. 31 00:01:38,128 --> 00:01:43,128 Haide, doar nu-i vei l�sa s� scape at�t de u�or, nu-i a�a? 32 00:01:43,331 --> 00:01:46,124 Nu-i po�i aresta pentru huliganism? 33 00:01:46,127 --> 00:01:48,331 Sau s�-i amendezi pentru tulburarea lini�tii publice? 34 00:01:48,334 --> 00:01:50,334 Po�i face tot felul de lucruri. 35 00:01:50,837 --> 00:01:55,037 Putem tot face acte oficiale care nu vor rezolva problema, 36 00:01:55,240 --> 00:01:58,440 sau putem permite ca violen�a s� se transforme �n crim� de ambele p�r�i, 37 00:01:58,443 --> 00:02:00,843 apoi s� pedepsim f�pta�ii. 38 00:02:01,546 --> 00:02:05,646 Dar cel mai bine, putem �ncerca, cu ajutorul bun�voin�ei oamenilor, 39 00:02:05,649 --> 00:02:08,349 s� �mpiedic�m crima �nainte de a se comite. 40 00:02:09,852 --> 00:02:13,952 Ben, judec�torul a numit un comitet de localnici s� rezolve problema 41 00:02:13,955 --> 00:02:16,555 �i s� mearg� s� vorbeasc� cu familia Mahan �i Clarke. 42 00:02:16,958 --> 00:02:18,058 Asta-i o idee bun�. 43 00:02:18,061 --> 00:02:20,461 Ai fost ales purt�tor de cuv�nt, unanim. 44 00:02:21,564 --> 00:02:22,964 Eu?! 45 00:02:24,167 --> 00:02:28,367 �i de ce ar crede oamenii c� merit aceast� onoare. 46 00:02:28,470 --> 00:02:30,570 Fiindc� e�ti impar�ial, Ben. 47 00:02:30,673 --> 00:02:34,273 Fiindc� �i familia Mahan �i Clarke te respect�. 48 00:02:34,976 --> 00:02:38,176 Nu pot s� accept aceast� responsabilitate. Nu... 49 00:02:38,179 --> 00:02:40,032 �i nu m� ve�i lingu�i s� accept asta 50 00:02:40,035 --> 00:02:42,579 folosind cuvinte cum ar fi �impar�ial� �i �respect� 51 00:02:42,582 --> 00:02:43,582 �i cuvinte cum ar fi... 52 00:02:43,585 --> 00:02:46,382 �n plus, sunt foarte ocupat, am o ferm� de condus. 53 00:02:46,385 --> 00:02:50,885 Bine, dac� a�a sim�i, cred c� nicio lege nu te poate obliga s� faci asta. 54 00:02:54,691 --> 00:02:57,491 Cred c� nicio lege nu m� poate obliga s� fac asta. 55 00:03:19,609 --> 00:03:21,909 BONANZA 56 00:03:54,376 --> 00:03:57,676 Sezonul 3, Episodul 30 BINECUV�NTA�I SUNT CEI GENERO�I 57 00:04:00,885 --> 00:04:05,885 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 58 00:04:07,688 --> 00:04:09,696 Stai a�a. Stai a�a. 59 00:04:09,699 --> 00:04:11,888 C�nd Howie Clarke a b�ut al patrulea pahar de whisky 60 00:04:11,891 --> 00:04:15,391 �i a aflat c� e o�et pur, a vrut s� sparg� toat� c�rciuma. 61 00:04:17,194 --> 00:04:20,094 Am auzit de disputa dintre familia Mahan �i Clarke de mai multe luni, 62 00:04:20,097 --> 00:04:21,997 dar �nc� nu �tiu cum a �nceput. 63 00:04:22,000 --> 00:04:25,300 A �nceput c�nd t�n�rul Jim Clarke s-a �nsurat cu Caroline Mahan 64 00:04:25,303 --> 00:04:27,903 - �i au avut gemeni. - Asta a �nceput disputa? 65 00:04:27,906 --> 00:04:30,806 Nu p�n� n-au luat gemenii �i au plecat �n est. 66 00:04:31,109 --> 00:04:32,509 Tot nu �n�eleg. 67 00:04:32,512 --> 00:04:34,583 Au plecat �n est din cauz� c� 68 00:04:34,586 --> 00:04:36,312 fiecare familie a fost at�t de invidioas� pe gemeni 69 00:04:36,315 --> 00:04:40,215 �nc�t Jim �i Caroline au fost prin�i la mijloc, a�a c� s-au luat �i au plecat. 70 00:04:40,218 --> 00:04:43,018 �i ambele familii au dat vina una pe alta pentru c� ei au plecat, nu-i a�a? 71 00:04:43,021 --> 00:04:47,321 La �nceput, dar de atunci se ceart� pentru orice lucru la care se pot g�ndi. 72 00:04:47,324 --> 00:04:49,962 E nevoie s� continua�i aceast� conversa�ie 73 00:04:49,965 --> 00:04:53,524 despre familia Mahan �i Clarke? Chiar e nevoie? 74 00:05:03,136 --> 00:05:08,236 �ti�i, ieri am fost la Salt Creek s� v�d cum rezist� noul st�vilar, 75 00:05:08,239 --> 00:05:12,539 �i p�r�ul �la de acolo e doar un mal n�molos acum �i... 76 00:05:13,242 --> 00:05:16,242 �ti�i c� mi-a luat cinci minute s�-mi fac calul s�-l treac�? 77 00:05:16,945 --> 00:05:18,045 Dar e un cal inteligent. 78 00:05:18,048 --> 00:05:22,548 Odat� ce �i-a dat seama c� grajdul e pe cealalt� parte a... 79 00:05:22,551 --> 00:05:25,451 a hot�r�t �n cele din urm� c� trebuie s� treac�, a�a c�... 80 00:05:25,754 --> 00:05:28,354 a p�it �n fa�� �i l-a trecut f�r� s� alunece. 81 00:05:32,460 --> 00:05:35,760 Am cheltuit o mic� avere s�-mi educ fiul cel mai mare, 82 00:05:36,163 --> 00:05:39,163 �i m� amuz� cu predici demodate. 83 00:05:43,866 --> 00:05:45,966 Nu, cred c� ai dreptate, Adam. 84 00:05:45,969 --> 00:05:49,369 Cred c� va trebui s� intervin, fie c� vreau sau nu. 85 00:05:54,775 --> 00:05:56,375 'Hoss'? 86 00:05:58,078 --> 00:05:59,278 Vin, tat�. 87 00:05:59,281 --> 00:06:00,781 Tat�, de ce trebuie s� fiu �ntotdeauna eu? 88 00:06:00,784 --> 00:06:02,284 De ce nu-l iei pe 'Micu�ul Joe'? 89 00:06:02,287 --> 00:06:05,287 Erai foarte ner�bd�tor s� fac asta, nu-i a�a? 90 00:06:05,290 --> 00:06:07,690 M-am g�ndit s� ave�i fiecare �ansa s� �ncerca�i s� m� ajuta�i. 91 00:06:07,693 --> 00:06:10,893 Cum te vom ajuta f�r� arme dac� ajungem la familia Mahan �i avem probleme? 92 00:06:10,896 --> 00:06:13,096 Ascult�, dac� �ncerci s� fii un pacificator �ntr-o disput�, 93 00:06:13,099 --> 00:06:14,899 nu po�i merge cu o arm� asupra ta, nu-i a�a? 94 00:06:14,902 --> 00:06:16,702 Nu. Care e planul t�u? 95 00:06:16,705 --> 00:06:18,505 Vrei s�-i influen�ezi cu cuvinte? 96 00:06:18,508 --> 00:06:22,308 Nu, nu, dar Duminica care vine e Duminica Floriilor. 97 00:06:22,311 --> 00:06:24,411 M� g�ndeam c� ar fi frumos dac� am da... 98 00:06:24,414 --> 00:06:26,214 o petrecere de bun-venit pentru noul preot. 99 00:06:26,217 --> 00:06:29,617 �tii tu, toat� lumea va aduce de m�ncare �i vom avea o petrecere de familiarizare. 100 00:06:29,720 --> 00:06:32,720 Vrei s� spui cu familia Mahan �i Clarke acolo? 101 00:06:32,723 --> 00:06:35,223 Fire�te, asta-i �i ideea, nu �n�elegi? 102 00:06:35,226 --> 00:06:38,226 Cred c� nu se vor lua la b�taie �n fa�a bisericii. 103 00:06:38,329 --> 00:06:42,429 �i asta-i va da noului preot o �ans� s� �nceap� s� lucreze cu ei imediat. 104 00:06:42,432 --> 00:06:43,632 Da. 105 00:06:44,135 --> 00:06:46,932 Cred c� �i el ��i va aprecia efortul, tat�. 106 00:06:48,335 --> 00:06:49,635 S� mergem! 107 00:06:57,741 --> 00:06:59,441 - Ben! Bun�. - Bun� diminea�a. 108 00:06:59,444 --> 00:07:00,644 Cum e�ti? M� bucur s� te v�d. 109 00:07:00,647 --> 00:07:03,447 - Putem intra? - Fire�te! M� bucur s� te v�d. 110 00:07:03,450 --> 00:07:05,150 - �i pe tine, 'Hoss'. - E o pl�cere, doamn� Mahan. 111 00:07:05,153 --> 00:07:07,253 Lua�i loc. Tocmai am f�cut o pl�cint� proasp�t�. 112 00:07:07,256 --> 00:07:08,956 - �i pot aduce cafeaua imediat. - Asta-i minunat. 113 00:07:08,959 --> 00:07:10,759 Pl�cinta proasp�t� miroase bine. 114 00:07:10,762 --> 00:07:13,262 - 'Hoss', vrei o bucat�? - La naiba, cred c� da. 115 00:07:13,265 --> 00:07:14,965 Arat� bine. 116 00:07:15,368 --> 00:07:19,268 - Tom e acas�? - Nu, a mers s� verifice gardurile. 117 00:07:19,271 --> 00:07:21,471 - Am �n�eles. - Au fost ni�te probleme �n ora� ieri, 118 00:07:21,474 --> 00:07:24,074 �i nu �tim niciodat� de ce poate fi �n stare familia Clarke. 119 00:07:24,077 --> 00:07:25,277 Da. 120 00:07:25,480 --> 00:07:29,477 Problema asta dintre voi �i familia Clarke, dureaz� cam de mult. 121 00:07:29,480 --> 00:07:31,680 �i va dura mult mai mult. 122 00:07:31,883 --> 00:07:34,083 Caroline a fost singurul copil al lui Tom �i al meu, 123 00:07:34,086 --> 00:07:36,086 iar Clarke a furat-o �i pe ea �i copiii. 124 00:07:36,089 --> 00:07:38,612 Crezi c� aceast� disput� 125 00:07:38,615 --> 00:07:41,289 va face pierderea mai pu�in dureroas�? 126 00:07:41,292 --> 00:07:46,292 Ben, dac� careva �i-ar lua fiii, te-ai g�ndi la ei cu bun�tate? 127 00:07:46,295 --> 00:07:47,895 - I-ai trata cu dragoste? - Winifred, 128 00:07:47,898 --> 00:07:51,298 nu cred c� familia Clarke �i-a luat fiica. 129 00:07:51,301 --> 00:07:52,501 Doamn� Mahan. 130 00:07:52,804 --> 00:07:57,304 C�t bine crede�i c�-i va face aceste b�t�i �i certuri lui Caroline? 131 00:07:57,307 --> 00:07:59,207 Sunte�i de partea familiei Clarke! 132 00:07:59,210 --> 00:08:02,410 - D-n�, nu suntem de partea nim�nui. - Fire�te c� nu suntem. 133 00:08:02,413 --> 00:08:04,513 Ne g�ndeam c� poate am putea vorbi pu�in despre asta. 134 00:08:04,516 --> 00:08:06,816 Nu, n-am despre ce s� vorbesc, Ben. 135 00:08:08,516 --> 00:08:12,219 �n fine, adev�ratul motiv pentru care am venit, 136 00:08:12,622 --> 00:08:15,522 e pentru c� noul preot va sosi aici Duminica viitoare, de Duminica Floriilor. 137 00:08:15,525 --> 00:08:17,025 Da, �tiu. 138 00:08:17,028 --> 00:08:19,228 Abia a�tept�m s�-l cunoa�tem. 139 00:08:19,431 --> 00:08:23,231 N-am mai mers la biseric� de c�nd a murit pastorul Miller. 140 00:08:23,234 --> 00:08:25,534 Da, a fost o adev�rat� pierdere. 141 00:08:25,537 --> 00:08:28,183 Ne g�ndeam cu to�ii c� ar fi frumos 142 00:08:28,186 --> 00:08:32,437 dac� i-am face o primire frumoas� noului preot. 143 00:08:32,440 --> 00:08:33,750 Toat� lumea va aduce de m�ncare, 144 00:08:33,753 --> 00:08:36,040 �i vom avea o petrecere de familiarizare dup� slujb�. 145 00:08:36,043 --> 00:08:38,143 E o idee bun�, Ben. 146 00:08:38,146 --> 00:08:39,246 Voi aduce ceva foarte bun. 147 00:08:39,249 --> 00:08:42,049 Bine, �tiam c� pot conta pe tine Winifred. Mul�umesc. 148 00:08:42,252 --> 00:08:44,052 'Hoss', cred c� mai bine am pleca. 149 00:08:44,055 --> 00:08:45,755 - Mai am mul�i oameni de invitat. - Bine. 150 00:08:45,758 --> 00:08:47,826 - Mul�umesc, Winifred. - Pl�cinta a fost bun�, d-n� Mahan. 151 00:08:47,829 --> 00:08:49,629 - Ben. - Da? 152 00:08:49,632 --> 00:08:51,832 Vei invita �i familia Clarke? 153 00:08:52,435 --> 00:08:54,835 P�i... fire�te. 154 00:08:55,238 --> 00:08:57,238 �i ei sunt membri ai bisericii. 155 00:08:58,441 --> 00:08:59,941 Bine. 156 00:09:00,744 --> 00:09:04,244 Dar ai grij� ca la petrecere m�ncarea s� fie separat�. 157 00:09:04,447 --> 00:09:06,347 Nu putem m�nca m�ncarea familiei Clarke. 158 00:09:06,350 --> 00:09:08,950 �mi pare r�u. Ne vom �neca cu ea. 159 00:09:13,556 --> 00:09:14,956 O zi bun�, doamn�. 160 00:09:28,668 --> 00:09:30,768 Bun�, Peggy. Cum e�ti? 161 00:09:30,771 --> 00:09:32,371 - Cum sunte�i, d-le Cartwright? - Sunt bine. 162 00:09:32,374 --> 00:09:35,074 - Bun�, 'Micu�ule Joe'. - Cum e�ti, Peggy? 163 00:09:35,077 --> 00:09:37,777 ��i spun sincer, ar��i tot mai bine de fiecare dat� c�nd te v�d. 164 00:09:38,380 --> 00:09:39,880 Da, cu siguran��. 165 00:09:39,883 --> 00:09:43,383 La naiba, nu mi-am dat seama c�t de tare ai crescut. 166 00:09:43,586 --> 00:09:45,286 Ei bine, sunt o femeie matur�. 167 00:09:45,289 --> 00:09:46,986 Chestia e c� ar trebui s� sp�l hainele copiilor mei 168 00:09:46,989 --> 00:09:49,089 dec�t pe ale fra�ilor �i surorilor mele. 169 00:09:49,092 --> 00:09:53,392 Peggy, o fat� at�t de frumoas� ca tine cred c� e curtat� de mul�i b�ie�i. 170 00:09:53,395 --> 00:09:57,695 Problema e c�, cei mai frumo�i par s� fie �nrudi�i cu �ti�i dvs. cine. 171 00:10:00,998 --> 00:10:02,598 P�rin�ii t�i sunt acas�? 172 00:10:02,601 --> 00:10:06,701 Tata e pe undeva pe la ferm�, iar mama a mers �n ora� dup� provizii. 173 00:10:06,904 --> 00:10:08,704 ��i spun de ce am trecut pe-aici. 174 00:10:08,707 --> 00:10:12,007 Duminica viitoare, �n Duminica Floriilor, sose�te noul preot. 175 00:10:12,010 --> 00:10:13,302 Ne g�ndeam c� ar fi frumos dac� am da 176 00:10:13,305 --> 00:10:14,910 o petrecere de bun-venit pentru el dup� slujb�. 177 00:10:14,913 --> 00:10:18,013 �tii tu, toat� lumea va aduce de m�ncare �i vom avea o petrecere de familiarizare. 178 00:10:18,016 --> 00:10:20,416 E o idee grozav�, d-le Cartwright. 179 00:10:20,419 --> 00:10:22,119 Voi fi bucuroas� s� le spun. 180 00:10:22,122 --> 00:10:23,422 Bine. 181 00:10:24,625 --> 00:10:25,925 Vine toat� lumea? 182 00:10:25,928 --> 00:10:28,428 Da. Da, toat� lumea va fi acolo. 183 00:10:28,731 --> 00:10:30,331 Chiar �i familia Mahan. 184 00:10:30,334 --> 00:10:32,334 ��t, nu spune�i numele �la aici. 185 00:10:32,337 --> 00:10:34,237 Ve�i speria vitele. 186 00:10:36,640 --> 00:10:40,740 M� bucur c� cineva are sim�ul umorului legat de disputa asta stupid�. 187 00:10:40,743 --> 00:10:43,943 Nu judeca�i familia Clarke dup� mine, d-le Cartwright. 188 00:10:43,946 --> 00:10:46,446 Crede�i-m�, nimeni nu mai ia asta ca pe o glum�. 189 00:10:46,749 --> 00:10:49,949 Cred c� �i-e foarte greu s� fii prins� la mijlocul unei astfel de dispute. 190 00:10:49,952 --> 00:10:52,252 E mai r�u de at�t, 'Micu�ule Joe'. 191 00:10:52,355 --> 00:10:56,855 Nu �tii niciodat� c�nd un membru de familie va ucide sau va fi ucis. 192 00:10:59,158 --> 00:11:02,058 Sper ca noul preot s� poat� face ceva �n aceast� privin��. 193 00:11:02,061 --> 00:11:03,061 Da. 194 00:11:03,064 --> 00:11:05,164 Da, sper s� poat�. 195 00:11:05,267 --> 00:11:09,067 Peggy, salut�-i pe p�rin�ii t�i din partea noastr�, �i d�-le mesajul, 196 00:11:09,070 --> 00:11:11,270 �i ne vedem Duminica viitoare. 197 00:11:11,273 --> 00:11:12,273 Voi fi acolo. 198 00:11:12,276 --> 00:11:14,873 E singura dat� c�nd pot s� v�d b�rba�ii ar�to�i ai familiei Mahan. 199 00:11:14,876 --> 00:11:16,476 - Pe cur�nd, Peggy. - Ne vedem Duminic�, Peggy. 200 00:11:16,479 --> 00:11:17,879 Pe cur�nd. 201 00:11:48,003 --> 00:11:50,003 - Bun�. Ce mai face�i? - Bun�, Jim. 202 00:11:50,606 --> 00:11:52,606 Ben, m� bucur s� te v�d! 203 00:11:52,609 --> 00:11:54,409 Clem, cum e�ti? D-le judec�tor. 204 00:11:54,412 --> 00:11:55,612 - Bun�, Ben. - Ne-ai �ngrijorat. 205 00:11:55,615 --> 00:11:56,915 Credeam c� vei �nt�rzia. 206 00:11:56,918 --> 00:11:59,518 Sincer s� fiu, Hop Sing, e plecat �ntr-o vizit�. 207 00:11:59,521 --> 00:12:03,021 Mie �i b�ie�ilor ne-a luat pu�in mai mult s� preg�tim m�ncarea f�r� ajutorul lui. 208 00:12:04,924 --> 00:12:06,724 Sper s� se gr�beasc� s� ajung� aici. 209 00:12:06,727 --> 00:12:09,627 Cu c�t mai mult miros m�ncarea aia, cu at�t m� simt mai gol. 210 00:12:09,830 --> 00:12:10,930 - Gol?! - Da. 211 00:12:10,933 --> 00:12:14,433 Dup� ce-ai b�gat �n tine costi�a aia cu fasole de la ferm� p�n� aici? 212 00:12:14,436 --> 00:12:16,262 M� tem c� fasolea �i costi�a noastr� va fi cam am�r�t� 213 00:12:16,265 --> 00:12:18,436 pe l�ng� toat� m�ncarea aia luxoas�. 214 00:12:18,439 --> 00:12:20,139 Mi-e cam foame. 215 00:12:20,742 --> 00:12:22,942 Cred c� sunt un pic prea agitat s� pot m�nca. 216 00:12:23,845 --> 00:12:25,345 Vine familia Mahan. 217 00:12:32,854 --> 00:12:34,938 Ben, unde vrei s� punem m�ncarea 218 00:12:34,941 --> 00:12:37,954 �i cel mai bun lapte produs �n zon�? 219 00:12:38,157 --> 00:12:40,057 E foarte frumos din partea ta, Tom. 220 00:12:40,060 --> 00:12:42,560 Apreciem cu to�ii generozitatea ta. 221 00:12:44,063 --> 00:12:47,363 De ce nu v� scoate�i centurile �i... 222 00:12:47,566 --> 00:12:50,666 Nu prea mergem nic�ieri f�r� ele �n ultima vreme. 223 00:12:50,669 --> 00:12:54,369 Niciunul n-avem arme la noi. Fire�te, �n afar� de Clem. 224 00:12:54,372 --> 00:12:55,672 V�d asta. 225 00:12:55,675 --> 00:12:58,875 Dar nu te a�tep�i s� mergem pe drumurile astea ne�narma�i, nu? 226 00:12:58,878 --> 00:13:02,178 Am putea fi ataca�i de familia Clarke dup� fiecare copac sau st�nc�. 227 00:13:02,381 --> 00:13:06,081 N-avem nevoie de o st�nc� s� tragem �n familia Mahan c�nd vrem. 228 00:13:07,584 --> 00:13:10,184 Calmeaz�-te. Calmeaz�-te. 229 00:13:10,587 --> 00:13:11,987 Doar... 230 00:13:15,493 --> 00:13:16,993 John. 231 00:13:18,496 --> 00:13:20,596 John, e Duminica Floriilor. 232 00:13:20,899 --> 00:13:22,899 Duminica Floriilor. 233 00:13:22,902 --> 00:13:24,902 Men�ine lini�tea. 234 00:13:24,905 --> 00:13:26,805 Nicio Duminic� nu-i lini�tit�... 235 00:13:26,908 --> 00:13:28,708 cu familia Mahan prin preajm�. 236 00:13:51,129 --> 00:13:54,129 Nu vreau arme scoase. A�i �n�eles? 237 00:13:54,432 --> 00:13:55,832 Niciuna. 238 00:13:57,035 --> 00:13:58,935 Scoate�i-v� centurile. 239 00:13:58,938 --> 00:14:01,638 - Pune�i-le acolo. - N-am �ncredere �n familia Mahan. 240 00:14:01,841 --> 00:14:03,641 S� le scoat� ei primii. 241 00:14:03,744 --> 00:14:07,544 Ben, Clem, mai bine v� da�i la o parte. 242 00:14:07,747 --> 00:14:09,347 Asculta�i-m�, am�ndoi. 243 00:14:09,750 --> 00:14:11,873 M-am cam s�turat �de tot scandalul, 244 00:14:11,876 --> 00:14:15,250 disputa, agita�ia �i toat� violen�a. 245 00:14:15,253 --> 00:14:19,353 Scoate�i-v� centurile sau pleca�i de aici. 246 00:14:19,556 --> 00:14:20,856 Nu. 247 00:14:21,459 --> 00:14:23,359 Oricine e bine-venit aici. 248 00:14:32,268 --> 00:14:33,768 �la cred c� e noul pastor. 249 00:14:33,771 --> 00:14:35,371 Cum a ajuns acolo? 250 00:14:36,374 --> 00:14:38,174 Asta-i biserica voastr�. 251 00:14:38,277 --> 00:14:40,177 Iar eu sunt gr�dinarul ei. 252 00:14:40,480 --> 00:14:42,480 Ura nu-�i are locul aici. 253 00:14:42,783 --> 00:14:44,683 Asta-i o cas� a iubirii. 254 00:14:44,986 --> 00:14:48,286 �i ve�i intra ca prieteni �i vecini. 255 00:15:42,228 --> 00:15:45,128 Nu �tiu cum a ajuns acolo f�r� s�-l vedem. 256 00:15:45,431 --> 00:15:47,931 - S-a ocupat de tot. - Da. 257 00:15:47,934 --> 00:15:49,334 Slav� Domnului. 258 00:15:51,137 --> 00:15:52,437 Domnilor... 259 00:15:53,040 --> 00:15:55,440 e locul potrivit s� faci asta. 260 00:16:27,467 --> 00:16:28,767 Te rog... 261 00:16:29,270 --> 00:16:30,570 Intr�. 262 00:16:30,973 --> 00:16:34,573 - N-am vrut s� v� deranjez. - Nu m� deranjezi. 263 00:16:38,376 --> 00:16:40,876 Credeam c� au plecat cu to�ii. 264 00:16:41,979 --> 00:16:44,279 A fost o zi de pomin� a�a c� am venit aici... 265 00:16:44,382 --> 00:16:46,282 s�-mi adun g�ndurile. 266 00:16:46,985 --> 00:16:48,885 Aproape toat� lumea a plecat acas�. 267 00:16:48,888 --> 00:16:50,688 Dar d-l Cartwright a spus c� m� va conduce 268 00:16:50,691 --> 00:16:54,691 a�a c�, m-am g�ndit s� a�tept �i s� vorbesc cu dvs. 269 00:16:54,794 --> 00:16:56,394 Bine, d-r� Peggy. 270 00:16:56,597 --> 00:16:58,397 Despre ce vrei s� vorbim? 271 00:16:58,800 --> 00:17:01,400 Poate va p�rea stupid, dar... 272 00:17:01,403 --> 00:17:03,203 voiam s� v� mul�umesc. 273 00:17:04,206 --> 00:17:08,506 Pentru majoritatea tinerilor, un an pare foarte mult timp. 274 00:17:09,509 --> 00:17:13,009 Nou� ni se pare c� disputa asta teribil� va �ine la nesf�r�it. 275 00:17:13,012 --> 00:17:14,612 Am �n�eles. 276 00:17:14,815 --> 00:17:17,915 �i eu suf�r c�teodat� de ner�bdare. 277 00:17:18,518 --> 00:17:21,418 De�i nu ajut� niciodat� la rezolvarea problemei. 278 00:17:21,921 --> 00:17:24,821 O, aici erai, Peggy. Suntem gata de plecare acum. 279 00:17:24,824 --> 00:17:27,324 D-le reverend, �nc� o dat�, la revedere. 280 00:17:28,127 --> 00:17:29,627 Nu am �ntrerupt nimic, nu? 281 00:17:29,630 --> 00:17:31,730 - Nu. - Fire�te c� nu, d-le Cartwright. 282 00:17:31,733 --> 00:17:34,733 Tocmai �i spuneam reverendului c�t ne bucur�m c� e aici. 283 00:17:34,736 --> 00:17:36,016 C�t de recunosc�tori suntem. 284 00:17:36,019 --> 00:17:38,519 Chiar c� suntem recunosc�tori, d-le reverend. 285 00:17:38,758 --> 00:17:40,058 Cu riscul de a m� repeta, 286 00:17:40,061 --> 00:17:43,222 a� vrea s� spun din nou c�t de inspiratoare a fost slujba azi. 287 00:17:43,225 --> 00:17:47,225 N-am mai v�zut adunarea at�t de lini�tit� sau atent� cum a fost. 288 00:17:47,228 --> 00:17:48,428 A fost foarte frumos. 289 00:17:48,431 --> 00:17:52,631 �ti�i, n-am crezut niciodat� c� voi vedea ce s-a �nt�mplat azi. 290 00:17:52,634 --> 00:17:56,434 S� v�d familia Clarke �i Mahan c�nt�nd c�nt�ri �mpreun�. 291 00:17:56,437 --> 00:17:58,288 Se vor reuni mai t�rziu 292 00:17:58,291 --> 00:18:01,937 c�nd vor �ataca� toat� m�ncarea de la petrecerea de bun-venit, nu-i a�a? 293 00:18:02,540 --> 00:18:05,640 Crede�i c� �sta ar putea fi �nceputul sf�r�itului disputei? 294 00:18:05,643 --> 00:18:06,943 - Ei bine... - Adic�, 295 00:18:06,946 --> 00:18:09,046 n-ar fi minunat dac� s-ar termina totul? 296 00:18:09,049 --> 00:18:10,849 - Ba da. - Ar fi. 297 00:18:10,852 --> 00:18:13,252 Dar cred c� e�ti prea optimist�. 298 00:18:13,255 --> 00:18:14,455 Poate c�-i a�a, d-le reverend, 299 00:18:14,458 --> 00:18:17,558 dar ca lider al comitetului responsabil cu �ncercarea de a face 300 00:18:17,561 --> 00:18:19,461 familia Mahan �i Clarke s�-�i rezolve diferendele, 301 00:18:19,464 --> 00:18:22,064 ��i pot spune c� suntem foarte bucuro�i c� ai venit. 302 00:18:22,367 --> 00:18:26,267 A�i vrea s�-mi transfera�i mie sarcina? 303 00:18:26,470 --> 00:18:29,770 P�i, da... nu, nu chiar. 304 00:18:29,773 --> 00:18:32,573 Dar crede�i c� responsabilitatea e acum a mea? 305 00:18:32,576 --> 00:18:33,976 Asta vre�i s� spune�i? 306 00:18:35,079 --> 00:18:37,879 P�i... d-le reverend, eu... 307 00:18:38,482 --> 00:18:40,874 mi se pare c� oamenii �tia 308 00:18:40,877 --> 00:18:45,582 sufer� de un fel de afec�iune moral� �i... 309 00:18:47,185 --> 00:18:51,185 Nu asta-i menirea ta? S� vindeci astfel de afec�iuni? 310 00:18:51,588 --> 00:18:54,588 �i preo�ii sunt fiin�e umane, d-le Cartwright. 311 00:18:54,891 --> 00:18:57,391 Nu suntem cu to�ii �nv��a�i sau t�m�duitori. 312 00:18:57,694 --> 00:19:01,994 Capacitatea mea de a vindeca aceast� afec�iune probabil nu e mai mare ca a dvs. 313 00:19:02,897 --> 00:19:04,697 Credeam c�... 314 00:19:04,700 --> 00:19:06,200 - Speram cu to�ii... - Sper�m cu to�ii 315 00:19:06,203 --> 00:19:09,803 c� putem transfera sarcinile �i deciziile altora. 316 00:19:09,806 --> 00:19:11,706 Chiar �i preo�ilor. 317 00:19:12,509 --> 00:19:16,509 Dar sunt unele probleme de care nu po�i s� te debarasezi. 318 00:19:25,718 --> 00:19:28,318 - Bun�, Ben. - D-le judec�tor. 319 00:19:28,321 --> 00:19:31,021 Mi-era team� c� deja ai plecat acas�. 320 00:19:31,124 --> 00:19:32,885 Nu. Vorbeam... 321 00:19:34,188 --> 00:19:36,588 - S-a �nt�mplat ceva? - Da. 322 00:19:37,891 --> 00:19:39,691 Am venit s� te v�d, d-le reverend. 323 00:19:39,994 --> 00:19:42,694 Am o problem�. Mi-am zis c� poate m� po�i ajuta. 324 00:19:42,697 --> 00:19:45,197 Da, cu tot ce pot. 325 00:19:46,500 --> 00:19:48,500 Asta te prive�te �i pe tine, Peggy. 326 00:19:48,903 --> 00:19:50,903 M� tem c� am ve�ti proaste. Tocmai... 327 00:19:51,806 --> 00:19:54,606 tocmai am primit o telegram� de la autorit��ile din Illinois-ul de est 328 00:19:54,609 --> 00:19:57,109 legat de fratele t�u �i so�ia lui. 329 00:19:58,112 --> 00:19:59,812 A avut loc un accident. 330 00:20:00,015 --> 00:20:01,715 Un accident?! 331 00:20:02,218 --> 00:20:03,718 Ce vre�i s� spune�i? 332 00:20:07,521 --> 00:20:09,921 Jim �i... Jim �i Caroline. 333 00:20:11,924 --> 00:20:14,924 Doar nu sunt... mor�i? 334 00:20:14,927 --> 00:20:16,727 Asta spunea telegrama. 335 00:20:17,630 --> 00:20:19,530 �mi pare nespus de r�u. 336 00:20:20,533 --> 00:20:22,033 O, nu! 337 00:20:23,736 --> 00:20:24,949 �i... 338 00:20:25,452 --> 00:20:27,336 gemenii? 339 00:20:27,639 --> 00:20:29,339 Ei sunt bine. 340 00:20:30,342 --> 00:20:31,448 D-le reverend, mi-am zis c� poate 341 00:20:31,451 --> 00:20:34,642 m-ai putea ajuta s� transmit vestea familiei Mahan �i Clarke. 342 00:20:35,145 --> 00:20:36,345 Nu. 343 00:20:37,048 --> 00:20:38,848 Nu, o voi face eu. 344 00:20:40,051 --> 00:20:41,339 Merg acas�... 345 00:20:41,342 --> 00:20:45,351 s�-i spun... mamei �i tatei. 346 00:20:45,454 --> 00:20:47,754 Vin cu tine �i apoi mergem la familia Mahan. 347 00:20:47,757 --> 00:20:50,757 V� duc eu pe am�ndoi. 348 00:20:52,157 --> 00:20:53,760 Copiii... 349 00:20:55,163 --> 00:20:58,363 Bie�ii copii. 350 00:20:59,366 --> 00:21:02,766 Merg s�-mi iau lucrurile. 351 00:21:03,169 --> 00:21:04,569 D-r� Peggy. 352 00:21:06,572 --> 00:21:10,272 A� vrea s� am cuvinte s�-�i transmit condolean�e. 353 00:21:12,275 --> 00:21:14,175 Nu e nevoie de cuvinte. 354 00:21:14,478 --> 00:21:16,078 �n�eleg. 355 00:21:28,290 --> 00:21:31,990 Ce tragedie cumplit� pentru bietele familii. 356 00:21:31,993 --> 00:21:35,093 D-le judec�tor, ai spus c� copiii au sc�pat. 357 00:21:35,396 --> 00:21:38,796 - Ce se va �nt�mpla cu ei? - Telegrama a spus �i asta. 358 00:21:40,096 --> 00:21:41,999 Asta te prive�te pe tine, Ben. 359 00:21:42,602 --> 00:21:43,802 Poftim? 360 00:21:44,205 --> 00:21:46,905 Autorit��ile din Illinois au spus c� ultima dorin�� a p�rin�ilor 361 00:21:46,908 --> 00:21:50,308 a fost ca gemenii s� fie l�sa�i �n grija ta. 362 00:21:50,511 --> 00:21:52,611 P�n� le vei putea decide viitorul. 363 00:21:54,714 --> 00:21:55,914 P�i, 364 00:21:56,317 --> 00:21:58,917 de ce ar fi cerut a�a ceva? 365 00:21:58,920 --> 00:22:00,620 Ai fost un prieten apropiat de familie. 366 00:22:00,623 --> 00:22:01,923 P�i, da... 367 00:22:01,926 --> 00:22:03,932 Poate �i-au amintit c� ai r�mas impar�ial 368 00:22:03,935 --> 00:22:06,626 �n timpul disputei dintre cele dou� familii. 369 00:22:06,829 --> 00:22:10,629 Asta e o responsabilitate prea mare. 370 00:22:10,632 --> 00:22:13,032 Asta a fost ultima dorin�� a p�rin�ilor. 371 00:22:14,935 --> 00:22:18,235 Fire�te, ai putea ignora sosirea copiilor. 372 00:22:18,338 --> 00:22:21,138 S� la�i familia Clarke �i Mahan s� se bat� pentru ei. 373 00:22:23,441 --> 00:22:24,841 P�i... 374 00:22:30,650 --> 00:22:33,950 Nu, nu cred c� pot permite asta. 375 00:22:37,956 --> 00:22:40,263 Pentru a lua o decizie sigur e nevoie... 376 00:22:40,563 --> 00:22:43,056 de o �n�elepciune mai mare ca a mea. 377 00:22:46,159 --> 00:22:47,559 Sunt gata. 378 00:23:02,574 --> 00:23:05,774 D-le judec�tor, e�ti sigur c� gemenii vin cu diligen�a asta? 379 00:23:05,777 --> 00:23:07,977 Ai v�zut telegrama cu ochii t�i, Ben. 380 00:23:09,280 --> 00:23:11,680 D-le reverend, ambele familii au �n�eles clar? 381 00:23:11,683 --> 00:23:13,383 Le-ai explicat totul cu mare aten�ie? 382 00:23:13,386 --> 00:23:16,086 Ambele familii au fost �ntristate de veste, dar sunt sigur c� au �n�eles. 383 00:23:16,089 --> 00:23:20,189 Nu vreau s� fiu presat �n vreun fel de familia Clarke sau de Mahan. 384 00:23:20,192 --> 00:23:22,092 M� tem c� n-ai de ales. 385 00:23:22,095 --> 00:23:23,395 Prive�te. 386 00:23:31,004 --> 00:23:33,304 Mi-a�i dat am�ndoi cuv�ntul c� nu vor fi probleme. 387 00:23:33,307 --> 00:23:34,907 Nu va fi nicio problem�. 388 00:23:34,910 --> 00:23:37,510 So�ia mea a vrut s� vad� copiii, s� vad� c� sunt bine. 389 00:23:37,513 --> 00:23:39,413 Au trecut prin clipe grele. 390 00:23:39,916 --> 00:23:42,916 Tom, �tiu exact ce sim�i tu �i Winifred, 391 00:23:42,919 --> 00:23:46,419 dar vreau s�-mi promite�i c� nu ve�i sup�ra copiii c�nd ajung. 392 00:23:47,222 --> 00:23:48,722 �i ei? 393 00:23:56,631 --> 00:23:57,931 John? 394 00:23:57,934 --> 00:24:00,034 Tocmai am terminat de vorbit cu Tom �i Winifred. 395 00:24:00,037 --> 00:24:02,937 Nu vreau s� deranja�i copiii c�nd ajung. 396 00:24:02,940 --> 00:24:04,940 Am venit doar s� vedem copiii. 397 00:24:04,943 --> 00:24:06,643 - Voiam s� ne asigur�m c�... - C� sunt �n regul�. 398 00:24:06,646 --> 00:24:10,146 - Asigur�-te c� doar asta faci. - Vine diligen�a. 399 00:24:10,849 --> 00:24:12,449 Nu uita�i ce v-am spus. 400 00:24:16,255 --> 00:24:18,555 Prr! 401 00:24:20,158 --> 00:24:21,558 Prr! 402 00:24:22,461 --> 00:24:24,061 Da�i-mi voie s� v� ajut. 403 00:24:27,264 --> 00:24:29,364 Bun�. 404 00:24:31,667 --> 00:24:33,067 Bun�, tinere. 405 00:24:34,470 --> 00:24:38,970 Tu e�ti Sue �i tu e�ti Kenneth, nu-i a�a? 406 00:24:40,370 --> 00:24:41,770 �ti�i cine sunt eu? 407 00:24:41,773 --> 00:24:44,373 Sunt Ben Cartwright, �i �ti�i ce vom face? 408 00:24:44,376 --> 00:24:47,776 Vom urca �n c�ru�a aia de acolo, vom merge la ferma mea, 409 00:24:47,779 --> 00:24:49,019 e numit� Ponderosa... 410 00:24:49,022 --> 00:24:52,879 �i dup� o mas� cald�, �i un pic de somn 411 00:24:52,882 --> 00:24:56,182 o s� v� ar�t ni�te pui de animale. V� pute�i juca cu ei. 412 00:24:56,185 --> 00:24:57,485 V-ar pl�cea asta? 413 00:24:58,288 --> 00:24:59,888 Domnule Cartwright, 414 00:24:59,891 --> 00:25:03,191 pot s� leg un cal �n spatele c�ru�ei dvs. �i s� vin �i eu? 415 00:25:03,194 --> 00:25:04,694 A�i putea avea nevoie de ajutor. 416 00:25:04,697 --> 00:25:06,197 Mul�umesc, d-le reverend. E�ti foarte amabil. 417 00:25:06,200 --> 00:25:07,500 S-ar putea s� am nevoie de ajutor. 418 00:25:07,503 --> 00:25:08,803 S� mergem! 419 00:25:20,715 --> 00:25:22,415 Prr! 420 00:25:23,918 --> 00:25:25,418 Am ajuns. 421 00:25:26,321 --> 00:25:28,121 - A�i avut o c�l�torie pl�cut�? - Da. 422 00:25:28,124 --> 00:25:32,324 A�a. Unul e jos, a mai r�mas... 423 00:25:33,127 --> 00:25:35,827 Peggy, ce cau�i aici? 424 00:25:35,830 --> 00:25:38,930 M� g�ndeam c� ave�i nevoie de ajutor cu gemenii. 425 00:25:38,933 --> 00:25:40,063 Peggy, eu �i b�ie�ii ne desc... 426 00:25:40,066 --> 00:25:41,933 Le-am spus b�ie�ilor s�-�i vad� de treburi. 427 00:25:41,936 --> 00:25:45,036 - Ce ai f�cut? - Cred c� s-au bucurat c� au sc�pat. 428 00:25:45,139 --> 00:25:49,139 Peggy, �tii c� trebuie s� fiu impar�ial. Nu vreau s� par� c� �mi aleg favori�i. 429 00:25:49,142 --> 00:25:52,442 Nu voi �ncerca s�-i influen�ez, d-le Cartwright, promit. 430 00:25:52,645 --> 00:25:55,745 Vreau doar s�-i iubesc. 431 00:26:06,757 --> 00:26:08,757 �i voi duce �n cas�. 432 00:26:14,766 --> 00:26:17,366 T�n�ra aia e foarte de�teapt� pentru v�rsta ei. 433 00:26:17,769 --> 00:26:20,169 Copiii au nevoie de iubirea unei femei acum. 434 00:26:23,375 --> 00:26:26,375 Sper s� pot lua decizia corect�. 435 00:26:28,175 --> 00:26:31,878 Cu ajutorul lui Dumnezeu... o ve�i face. 436 00:26:46,793 --> 00:26:48,193 Intra�i, domnilor. 437 00:26:48,196 --> 00:26:50,496 - Bun�, Adam. - Adam. 438 00:26:50,899 --> 00:26:52,899 - D-le reverend. - Bun�, Adam. 439 00:26:53,902 --> 00:26:56,502 Cred c� vre�i s�-l vede�i pe tata. 440 00:26:56,505 --> 00:26:58,505 O astfel de delega�ie... cred c� sunt probleme, nu? 441 00:26:58,508 --> 00:27:00,608 Exact. Trebuie s�-l vedem pe tat�l t�u, Adam. 442 00:27:00,611 --> 00:27:02,508 Intra�i �i face�i-v� confortabili. 443 00:27:09,717 --> 00:27:12,317 Ai o nou� pasiune, Adam? 444 00:27:14,120 --> 00:27:15,620 Nu... 445 00:27:15,623 --> 00:27:17,923 dar �ncep s� devin expert la �mbr�cat p�pu�i. 446 00:27:17,926 --> 00:27:20,326 E a doua oar� c�nd Sue a sc�pat-o �n f�nt�n�. 447 00:27:23,729 --> 00:27:25,629 Ce fac copiii, Adam? 448 00:27:25,632 --> 00:27:28,132 Sunt destul de bine. dup� prima zi. 449 00:27:28,135 --> 00:27:30,435 �i dup� ce Peggy i-a calmat �i... 450 00:27:31,138 --> 00:27:33,371 dup� ce i-am cump�rat lui Sue p�pu�a asta 451 00:27:33,374 --> 00:27:36,438 �i lui Kenny un animal s� se joace. 452 00:27:37,741 --> 00:27:40,341 �l chem... �l chem pe tata. 453 00:27:46,350 --> 00:27:48,450 O, bun�, oameni buni. Care-i treaba? 454 00:27:48,453 --> 00:27:49,853 Am venit s�-l vedem pe tat�l t�u, 'Hoss'. 455 00:27:49,856 --> 00:27:51,456 Adam a mers dup� el. 456 00:27:51,459 --> 00:27:54,059 Eu �i Joe suntem la buc�t�rie �ncerc�nd s� facem ceva de m�ncare pentru copii. 457 00:27:54,062 --> 00:27:55,562 Vre�i s� v� al�tura�i �i voi? 458 00:27:56,265 --> 00:27:57,965 - Nu, mul�umesc. - Nu, 'Hoss'. 459 00:27:57,968 --> 00:27:59,468 Mi-am prins purcelul! Mi-am prins purcelul! 460 00:27:59,471 --> 00:28:02,071 Hei, hei, nu po�i intra acolo cu purcelul �la. 461 00:28:02,874 --> 00:28:03,874 Kenny? 462 00:28:04,677 --> 00:28:08,877 Ascult�, de c�te ori �i-am spus s� n-aduci purceii �n sufragerie? 463 00:28:12,583 --> 00:28:14,883 Joe nu po�i avea grij� de copii f�r� mine? 464 00:28:14,886 --> 00:28:16,700 Ascult�, nu pot g�ti, avea grij� de copii 465 00:28:16,703 --> 00:28:19,986 �i s� �in purceii departe de sufragerie �n acela�i timp! 466 00:28:21,989 --> 00:28:25,489 �mi vreau purcelul. �mi vreau purcelul. 467 00:28:25,492 --> 00:28:29,592 Haide. Du-te afar�. Nu mai adu purcelul aici. 468 00:28:29,595 --> 00:28:33,995 N-am avut c��ei s� le d�m copiilor, a�a c� le-am dat purcei. 469 00:28:43,904 --> 00:28:46,604 Domnilor, �mi pare r�u c� v-am f�cut s� a�tepta�i. 470 00:28:47,107 --> 00:28:49,607 - Mi-am completat h�r�oagele sus. - Ben. 471 00:28:49,610 --> 00:28:51,410 Sunt mai pu�in distras acolo. 472 00:28:51,413 --> 00:28:53,013 - Lua�i loc. Lua�i loc. - Mul�umesc, Ben. 473 00:28:53,016 --> 00:28:55,916 Ei bine, Adam mi-a spus c� sunt ceva probleme. 474 00:28:55,919 --> 00:28:57,219 Sunt, Ben. 475 00:28:57,222 --> 00:28:59,722 Am auzit c� Tom Mahan �i adun� oamenii. 476 00:28:59,725 --> 00:29:01,425 A spus c� ai avut timp suficient s� te hot�r�ti. 477 00:29:01,428 --> 00:29:02,828 Nu va mai a�tepta. 478 00:29:02,931 --> 00:29:06,631 Ce va face Tom Mahan, va folosi arme s� ia copiii? 479 00:29:06,634 --> 00:29:08,934 Nu �tiu, dar cred c� ar trebui s� fim preg�ti�i. 480 00:29:09,337 --> 00:29:11,937 Dac� Tom Mahan crede c� va trage �n Ponderosa... 481 00:29:11,940 --> 00:29:15,340 Domnilor, nu vor fi �mpu�c�turi. 482 00:29:15,643 --> 00:29:16,943 Asta nu-i o solu�ie. 483 00:29:16,946 --> 00:29:20,246 Ai dreptate, d-le reverend, asta nu-i solu�ia pentru... 484 00:29:21,149 --> 00:29:23,049 Depinde de dvs., d-le Cartwright. 485 00:29:23,052 --> 00:29:25,352 Trebuie s� v� hot�r��i �n privin�a copiilor. 486 00:29:25,355 --> 00:29:29,555 - Am nevoie de mai mult timp. Nu... - M� tem c� nu mai ave�i timp. 487 00:29:30,755 --> 00:29:33,458 Peste c�teva zile va fi Duminica Pa�tilor. 488 00:29:33,561 --> 00:29:35,152 L�sa�i-ne s� spunem familiei Mahan �i Clarke 489 00:29:35,155 --> 00:29:36,961 c� le ve�i spune ce-a�i decis atunci. 490 00:29:36,964 --> 00:29:38,564 Dar asta e peste c�teva zile. Eu... 491 00:29:38,567 --> 00:29:40,267 Domnule Cartwright, 492 00:29:40,970 --> 00:29:43,470 trebuie s� lua�i o hot�r�re acum, 493 00:29:43,673 --> 00:29:45,573 pentru binele copiilor. 494 00:29:47,376 --> 00:29:48,876 Bine. 495 00:29:49,679 --> 00:29:52,379 Duminica viitoare atunci, de Pa�te. 496 00:29:52,882 --> 00:29:55,282 Bine. Le vom spune ambelor familii. 497 00:29:55,885 --> 00:29:59,085 M�car a�a, vom evita orice schimb de focuri p�n� atunci. 498 00:30:04,491 --> 00:30:06,091 A� vrea s� v� pot ajuta. 499 00:30:07,594 --> 00:30:09,794 �i eu a� vrea s� m� po�i ajuta, d-le reverend. 500 00:30:10,197 --> 00:30:12,197 E o munc� solitar�. 501 00:30:25,109 --> 00:30:27,009 Frate, am probleme. 502 00:30:27,112 --> 00:30:28,512 Da, ai probleme. 503 00:30:28,515 --> 00:30:31,215 D�-mi purcelul! D�-mi purcelul! 504 00:30:35,418 --> 00:30:37,918 Kenny, �ntoarce-te cu purcelul �la! 505 00:30:38,921 --> 00:30:40,321 Prinde-l, 'Hoss'! 506 00:30:40,424 --> 00:30:41,824 'Hoss', prinde-l! 507 00:30:41,827 --> 00:30:43,727 Nu l�sa purcelul �la �n patul meu! 508 00:30:43,730 --> 00:30:45,630 L-ai prins. �nchide u�a. 509 00:31:21,160 --> 00:31:23,160 - �mi vreau purcelul. - Kenny, te �nchei la sacou, 510 00:31:23,163 --> 00:31:25,063 apoi po�i s� te hot�r�ti. 511 00:31:25,066 --> 00:31:28,766 - �mi vreau purcelul. - Ce e, ai probleme? 512 00:31:28,869 --> 00:31:31,269 I-am declan�at cutia de g�dilat sau ceva de genul. 513 00:31:31,272 --> 00:31:32,972 Uit�-te la iepura�ul �sta. E un iepura� frumos. 514 00:31:32,975 --> 00:31:36,075 - ��i plac iepurii, Kenny? - �mi vreau purcelul. 515 00:31:36,175 --> 00:31:38,178 ��i vrei purcelul? Iepurii sunt pentru Pa�te, nu purceii. 516 00:31:38,181 --> 00:31:40,481 - Adam, aici e p�l�ria, m�nu�ile... - Las�-m� s� te �nchei la sacou. 517 00:31:40,484 --> 00:31:41,884 - Haide. - Las�-m� s� te �nchei la sacou. 518 00:31:41,887 --> 00:31:45,087 - Am pantofii lui Kenny aici. S�-i... - O, �i mai mul�i nasturi. 519 00:31:45,090 --> 00:31:47,190 - �mi vreau purcelul. Asta vreau. - Pune-l �n poala mea. 520 00:31:47,193 --> 00:31:51,793 - Poftim, 'Hoss', ia �sta. - �mi vreau purcelul... 521 00:31:51,796 --> 00:31:54,496 Kenny, vrei s� nu te mai zba�i? 522 00:31:54,499 --> 00:31:57,299 Ascult�, vrei s� te vad� to�i �mbr�cat frumos �n aceast� diminea��? 523 00:31:57,302 --> 00:31:59,402 Tat�, e�ti sigur c� copiii sunt buni �i toate alea? 524 00:31:59,405 --> 00:32:01,405 P�i, nu �tiu. Uneori am �ndoieli �i �n privin�a voastr�. 525 00:32:01,408 --> 00:32:03,608 Sta�i a�a. Sta�i a�a. A�tepta�i. 526 00:32:04,011 --> 00:32:07,411 Ori schimba�i pantofi, ori picioarele. Care e mai u�or. 527 00:32:07,414 --> 00:32:09,814 Dreptul merge �n st�ngul. 528 00:32:10,817 --> 00:32:13,817 - Tat�, a�a ni i-ai dat. - Fi�i serio�i. 529 00:32:14,120 --> 00:32:16,820 - Kenny, calmeaz�-te, �i s�-i punem. - Ascult�. 530 00:32:16,823 --> 00:32:20,023 Tu te ocupi de Kenny. Urc�-l �n tr�suric� c�t de repede po�i. 531 00:32:20,026 --> 00:32:21,526 Mul�umesc mult, tat�. 532 00:32:21,529 --> 00:32:24,429 Dumnezeule, e�ti frumoas�. Acum s�-�i punem asta. 533 00:32:30,035 --> 00:32:31,435 - S� ne gr�bim. - Mai bine �l ducem afar�. 534 00:32:31,438 --> 00:32:32,838 �l �mbrac pe drum. Vom �nt�rzia. 535 00:32:32,841 --> 00:32:34,441 - S� mergem! - S� mergem! 536 00:32:34,444 --> 00:32:36,344 - Vom avea nevoie de o fr�nghie. - S� mergem! 537 00:32:37,247 --> 00:32:39,147 Pot s� te �nso�esc p�n� la tr�suric�? 538 00:32:39,150 --> 00:32:40,550 Da. 539 00:33:04,071 --> 00:33:08,771 Pentru predica din aceast� diminea��, voi folosi pasaje din �Slujba de pe Munte�. 540 00:33:09,374 --> 00:33:12,274 Sunt vorbe dup� care putem tr�i cu to�ii. 541 00:33:13,177 --> 00:33:16,177 Cele mai frumoase dintre toate, cred c� sunt astea. 542 00:33:20,583 --> 00:33:22,683 A�i auzit ce s-a zis: 543 00:33:22,686 --> 00:33:25,686 �S� iube�ti pe aproapele t�u �i s� ur�ti pe vr�jma�ul t�u.� 544 00:33:26,389 --> 00:33:28,089 Dar eu v� spun: 545 00:33:28,292 --> 00:33:29,992 �Iubi�i pe vr�jma�ii vo�tri, 546 00:33:30,395 --> 00:33:32,395 �binecuv�nta�i pe cei ce v� blestem�, 547 00:33:32,598 --> 00:33:34,798 �face�i bine celor ce v� ur�sc.� 548 00:33:35,101 --> 00:33:36,301 Apoi: 549 00:33:37,404 --> 00:33:41,004 "Nu judeca�i, ca s� nu fi�i judeca�i. 550 00:33:41,207 --> 00:33:45,407 �C�ci cu ce judecat� judeca�i, ve�i fi judeca�i. 551 00:33:49,813 --> 00:33:52,002 ��i cu ce m�sur� ve�i m�sura, 552 00:33:53,305 --> 00:33:55,305 �vi se va m�sura.� 553 00:33:57,308 --> 00:33:58,308 E acolo �n spate. 554 00:33:58,411 --> 00:33:59,811 - O po�i g�si? - Da. 555 00:33:59,814 --> 00:34:01,814 - Ai nevoie de ajutor? - Nu. 556 00:34:05,720 --> 00:34:07,620 - Amin... - Amin... 557 00:34:07,723 --> 00:34:09,723 �Ferici�i cei s�raci cu duhul, 558 00:34:09,826 --> 00:34:12,126 �c�ci a lor este �mp�r��ia cerurilor. 559 00:34:13,329 --> 00:34:15,029 �Ferici�i cei bl�nzi, 560 00:34:15,232 --> 00:34:17,232 �pentru c� ei vor mo�teni p�m�ntul. 561 00:34:18,735 --> 00:34:20,735 �Binecuv�nta�i sunt cei ce jelesc, 562 00:34:21,038 --> 00:34:23,038 �pentru c� ei vor fi m�ng�ia�i. 563 00:34:23,741 --> 00:34:25,541 �Binecuv�nta�i sunt cei milostivi, 564 00:34:25,744 --> 00:34:27,744 �pentru c� ei vor ob�ine mil�. 565 00:34:28,147 --> 00:34:30,647 �Binecuv�nta�i sunt pacificatorii, 566 00:34:31,150 --> 00:34:34,650 �pentru c� ei vor fi numi�i adev�ra�i copii ai lui Dumnezeu.� 567 00:34:35,853 --> 00:34:36,853 Amin. 568 00:34:36,956 --> 00:34:39,156 - Amin... - Amin... 569 00:34:47,165 --> 00:34:49,165 �Binecuv�nta�i sunt copiii, 570 00:34:50,068 --> 00:34:54,068 �pentru c� ei vor fi numi�i pacificatori.� 571 00:35:05,380 --> 00:35:07,780 �nainte s� c�nt�m ultima c�ntare, 572 00:35:07,983 --> 00:35:12,883 a� vrea s� anun� c� Ben Cartwright a ales ziua de azi, Duminica Pa�tilor, 573 00:35:12,886 --> 00:35:16,586 ca ziua pentru audierea custodiei aici la biseric� la ora 14:00. 574 00:35:17,289 --> 00:35:20,689 �ngrijirea �i custodia lui Kenny �i Susan Clarke 575 00:35:21,092 --> 00:35:24,192 va fi oferit� familiei care poate dovedi cel mai bine 576 00:35:24,195 --> 00:35:27,895 capacitatea de a-�i �ndeplini sarcinile de a avea grij� de ace�ti copii. 577 00:35:27,898 --> 00:35:30,898 Vom c�nta acum c�ntecul unu - trei - �apte. 578 00:35:36,807 --> 00:35:42,007 Hristos Domnul nostru a �nviat azi 579 00:35:42,010 --> 00:35:46,510 Aleluia... 580 00:35:48,713 --> 00:35:50,213 Adam? 581 00:35:52,416 --> 00:35:54,216 Pune copiii �n tr�suric� �i a�teapt�-m� la grajd. 582 00:35:54,219 --> 00:35:55,719 - Bine. - Tat�, e�ti sigur c� nu vrei s� r�m�n 583 00:35:55,722 --> 00:35:57,022 - s� te sprijin? - Nu, voi fi bine. 584 00:35:57,025 --> 00:35:58,525 Vreau ca gemenii s� nu fie la vedere un timp. 585 00:35:58,528 --> 00:35:59,628 Bine. 586 00:36:05,434 --> 00:36:07,034 Cartwright. 587 00:36:07,837 --> 00:36:09,237 Depinde de dumneata acum. 588 00:36:12,140 --> 00:36:13,640 Da. 589 00:36:14,043 --> 00:36:16,443 Mul�umesc pentru ajutor, d-le reverend, �i pentru asta. 590 00:36:16,446 --> 00:36:17,746 Cred... 591 00:36:17,749 --> 00:36:18,823 cred c� depinde de mine, 592 00:36:18,826 --> 00:36:23,149 dar acum nu m� mai simt at�t de singur. 593 00:37:17,694 --> 00:37:22,294 M-am luptat multe zile cu problema asta, 594 00:37:22,297 --> 00:37:24,497 care v� prive�te pe to�i. 595 00:37:24,700 --> 00:37:28,500 �i sper c� vom g�si o solu�ie corect� �n aceast� dup�-amiaz�. 596 00:37:30,403 --> 00:37:32,603 Domnule Clarke �i Mary, 597 00:37:33,406 --> 00:37:37,006 v� �ntreb acum, ce le pute�i oferi acestor copii 598 00:37:37,209 --> 00:37:39,209 dac� vi-i dau vou�? 599 00:37:44,215 --> 00:37:46,215 John, ridic�-te. 600 00:37:46,418 --> 00:37:49,518 Avem multe de oferit; po�i s� le spui totul despre asta. 601 00:37:50,721 --> 00:37:52,921 Nu mi se pare corect, Mary. 602 00:37:52,924 --> 00:37:54,824 - Doar s� m� ridic �i... - John. 603 00:37:54,827 --> 00:37:57,827 Nu-mi pas� dac� e corect sau nu. 604 00:37:58,430 --> 00:38:00,530 Vreau copiii �ia. 605 00:38:03,433 --> 00:38:04,733 Ei bine... 606 00:38:06,036 --> 00:38:08,836 ��i spun un lucru pe care-l pot oferi copiilor. 607 00:38:09,739 --> 00:38:12,439 Le pot oferi o cas�. 608 00:38:13,042 --> 00:38:15,242 �ti�i cu to�ii c� sunt un om prosper. 609 00:38:15,245 --> 00:38:17,318 Nu sunt bogat, dar am destui bani 610 00:38:17,321 --> 00:38:21,845 s� le ofer acestor copii tot ce-�i doresc. 611 00:38:22,448 --> 00:38:24,048 Ca propriilor mei copii. 612 00:38:24,051 --> 00:38:25,802 Fiecare poate avea un cal s� c�l�reasc�, 613 00:38:25,805 --> 00:38:27,825 m�ncare bun� s� m�n�nce 614 00:38:27,828 --> 00:38:30,851 �i haine groase s� poarte. 615 00:38:31,354 --> 00:38:34,554 Asta le pot oferi eu �i Mary acestor copii. 616 00:38:40,260 --> 00:38:43,960 John, cred c� nu prea ai �n�eles sensul cuvintelor mele. 617 00:38:43,963 --> 00:38:47,279 Nu m-am referit la ce le po�i oferi 618 00:38:47,282 --> 00:38:50,582 �n bani, haine sau... 619 00:38:50,585 --> 00:38:52,485 Alea sunt lucruri materiale. 620 00:38:54,688 --> 00:38:56,188 �n aceast� diminea��, 621 00:38:56,591 --> 00:39:01,091 a�i auzit cu to�ii cum reverendul Jordan v-a citit din �Slujba de pe Munte�. 622 00:39:02,094 --> 00:39:04,294 V-a�i plecat cu to�ii capetele. 623 00:39:04,397 --> 00:39:09,397 V-am auzit pe to�ii r�spunz�nd �amin� la g�ndurile alea de aur. 624 00:39:10,700 --> 00:39:14,173 A�a c� te �ntreb acum pe tine, John Clarke, 625 00:39:14,273 --> 00:39:16,173 �i pe tine, Mary Clarke, 626 00:39:17,076 --> 00:39:20,476 �i ve�i iubi pe vr�jma�ii vo�tri? 627 00:39:22,779 --> 00:39:26,079 Dac� da, John, te rog s� mergi acum l�ng� Tom Mahan 628 00:39:26,082 --> 00:39:28,082 �i s� dai m�na cu el �n semn de prietenie. 629 00:39:29,085 --> 00:39:31,485 Nu ai niciun drept s� ceri asta, Ben Cartwright. 630 00:39:31,488 --> 00:39:34,288 Cum poate Mary �i cu mine s� iert�m familia Mahan? 631 00:39:34,291 --> 00:39:37,091 Cum pot s� dau m�na cu o familie care m� insult�? 632 00:39:37,094 --> 00:39:38,594 Nu o voi face. 633 00:39:40,697 --> 00:39:42,297 Bine, John. 634 00:39:42,500 --> 00:39:44,000 Prea bine. 635 00:39:44,903 --> 00:39:48,103 Atunci mi se pare c� ai pu�ine de oferit. 636 00:39:53,809 --> 00:39:55,209 Bine, oameni buni. 637 00:39:55,212 --> 00:39:56,612 Oameni buni! 638 00:39:56,615 --> 00:39:58,815 S� nu facem scandal aici. 639 00:40:01,518 --> 00:40:02,818 Tom. 640 00:40:03,021 --> 00:40:04,421 Tom Mahan. 641 00:40:04,824 --> 00:40:07,424 Ce ai de spus tu �i Winifred? 642 00:40:09,627 --> 00:40:12,427 - Tom, avem multe de spus. - Stai un pic. 643 00:40:14,430 --> 00:40:16,430 - Tom, las�-m� s� m� ridic �i s� vorbesc. - Winifred. 644 00:40:18,333 --> 00:40:20,933 Ben, cred c� �tii c� nu suntem boga�i, 645 00:40:21,933 --> 00:40:24,833 dar ne putem m�sura cu banii lui John Clarke. 646 00:40:25,636 --> 00:40:29,336 Vom face pentru ace�ti copii tot ce-am f�cut pentru al nostru... 647 00:40:30,239 --> 00:40:33,139 pentru cel care ni l-a luat familia Clarke. 648 00:40:34,442 --> 00:40:36,342 �i chiar au �ndep�rtat-o. 649 00:40:36,345 --> 00:40:38,545 �tii c� fiica mea ar mai fi �nc� vie dac�... 650 00:40:38,548 --> 00:40:41,048 Winifred, te rog, nu asta e problema. 651 00:40:41,451 --> 00:40:44,651 Suntem aici s� decidem care din cele dou� familii 652 00:40:44,654 --> 00:40:46,754 va primi custodia copiilor. 653 00:40:47,357 --> 00:40:50,257 A�a c� te �ntreb �i pe tine, cum l-am �ntrebat �i pe John Clarke, 654 00:40:50,560 --> 00:40:54,135 dac� po�i s�-i oferi lui Kenneth �i lui Sue 655 00:40:54,235 --> 00:40:56,735 confortul �i protec�ia unei case 656 00:40:56,738 --> 00:41:00,138 unde dragostea lui Dumnezeu nu e doar ceva de care auzi la biseric�, 657 00:41:00,141 --> 00:41:02,441 ci c� e o r�nduial� din via�a voastr� de zi cu zi. 658 00:41:02,544 --> 00:41:04,118 Dac� pute�i, 659 00:41:04,221 --> 00:41:07,644 Winifred �i tu Tom, 660 00:41:08,447 --> 00:41:11,986 pute�i s� merge�i l�ng� John �i Mary 661 00:41:12,186 --> 00:41:15,486 �i s� da�i m�na cu ei �n semn de prietenie? 662 00:41:15,489 --> 00:41:18,189 Ben, ai uitat c� odat� am avut o fiic�. 663 00:41:18,592 --> 00:41:21,892 Cum pot s� dau m�na cu oamenii care au luat-o de l�ng� mine? 664 00:41:34,704 --> 00:41:36,204 Samuel cel dint�i... 665 00:41:36,907 --> 00:41:38,507 Samuel cel de-al doilea... 666 00:41:38,510 --> 00:41:39,610 Aici. 667 00:41:39,913 --> 00:41:44,813 �Rogu-m�, Domnul meu, eu �i femeia aceasta locuiam �n aceea�i cas�, 668 00:41:45,116 --> 00:41:48,816 ��i am n�scut l�ng� ea �n cas�, 669 00:41:48,819 --> 00:41:51,619 ��i s-a �nt�mplat a treia zi. 670 00:41:52,022 --> 00:41:56,522 ��i c�nd m-am trezit diminea�a, iat�, copilul era mort.� 671 00:41:58,225 --> 00:42:02,625 Iar regele a spus: �Aduce�i o sabie.� 672 00:42:03,428 --> 00:42:06,128 ��i i-au adus sabia regelui.� 673 00:42:06,631 --> 00:42:08,107 Iar regele a spus: 674 00:42:08,610 --> 00:42:12,931 �T�ia�i �n dou� copilul cel viu.� 675 00:42:20,940 --> 00:42:22,740 �i ca s� m� hot�r�sc, 676 00:42:24,343 --> 00:42:26,943 m� bazez pe �n�elepciunea unui om, 677 00:42:27,546 --> 00:42:31,846 un judec�tor care a fost mult mai m�re� dec�t mine. 678 00:42:33,049 --> 00:42:35,349 Am apelat la judecata lui Solomon. 679 00:42:38,652 --> 00:42:41,252 �T�ia�i �n dou� copilul cel viu, 680 00:42:41,655 --> 00:42:46,055 ��i da�i o jum�tate uneia �i jum�tate celeilalte! 681 00:42:49,961 --> 00:42:53,261 Gemenii, Kenneth �i Sue, vor fi �mp�r�i�i �n dou�. 682 00:42:53,664 --> 00:42:57,064 Kenneth va fi dat �n grija lui John �i Mary Clarke, 683 00:42:57,567 --> 00:43:00,067 Sue �n grija lui Winifred �i Tom Mahan. 684 00:43:03,873 --> 00:43:07,573 'Hoss', du-l pe Kenny, d-nei Clarke. 685 00:43:07,576 --> 00:43:10,676 Joe, du-o pe Sue, d-nei Mahan. 686 00:43:13,279 --> 00:43:16,779 Nu vreau s� merg cu tine! Vreau s� r�m�n cu sora mea! 687 00:43:16,782 --> 00:43:20,682 Nu vreau s� merg cu tine. Vreau s� r�m�n cu fratele meu. 688 00:43:20,685 --> 00:43:22,585 Te rog, te rog! 689 00:43:22,588 --> 00:43:24,088 - Nu vreau s� merg cu tine. - B�iete... 690 00:43:24,091 --> 00:43:27,491 - Vreau s� r�m�n cu sora mea. - Hai, scumpule. 691 00:43:27,494 --> 00:43:31,194 E �n regul�. E �n regul�. 692 00:43:31,197 --> 00:43:33,797 Vreau s� r�m�n cu Kenny. 693 00:43:42,306 --> 00:43:43,906 Nu va merge, Ben. 694 00:43:44,009 --> 00:43:46,109 Nu vor suporta asta. 695 00:43:47,412 --> 00:43:48,912 - Nu vreau s� merg cu voi! - D-le reverend... 696 00:43:48,915 --> 00:43:50,915 - Vreau s� r�m�n cu sora mea! - Crezi c� am procedat corect? 697 00:43:50,918 --> 00:43:52,518 - V� rog! V� rog! - A�tepta�i. 698 00:43:52,521 --> 00:43:53,521 Nu vreau s� merg. 699 00:43:53,524 --> 00:43:56,324 L�sa�i-i pe Kenny �i pe Sue s� fac� treaba pentru noi. 700 00:43:56,927 --> 00:43:59,427 Nu m� lua�i de l�ng� sora mea. 701 00:43:59,430 --> 00:44:03,430 Kenny, scumpule, ��i vom oferi o cas� foarte frumoas�. 702 00:44:03,433 --> 00:44:06,433 - �i am calul perfect pentru tine. - Da. 703 00:44:06,436 --> 00:44:09,136 Cu o �a �i un c�p�stru nou. 704 00:44:09,539 --> 00:44:12,839 Nu vreau un cal. O vreau pe sora mea! 705 00:44:13,042 --> 00:44:15,842 V� rog, nu m� lua�i de l�ng� Kenny. 706 00:44:15,845 --> 00:44:17,845 Are nevoie de mine. 707 00:44:21,951 --> 00:44:23,551 Tom, nu pot. 708 00:44:25,254 --> 00:44:28,054 Da, �i iubesc �i-i vreau, dar... 709 00:44:29,257 --> 00:44:31,357 copiii �tia trebuie s� stea �mpreun�. 710 00:44:34,260 --> 00:44:35,660 Vino, scumpo. 711 00:44:36,563 --> 00:44:38,063 S� mergem! 712 00:44:40,663 --> 00:44:42,463 E a voastr�. 713 00:44:42,766 --> 00:44:44,566 Am�ndoi sunt ai vo�tri. 714 00:44:45,569 --> 00:44:47,169 Fi�i buni cu ei. 715 00:44:47,972 --> 00:44:49,272 Wini... 716 00:44:50,075 --> 00:44:51,875 Scumpilor. 717 00:44:52,078 --> 00:44:54,178 Scumpilor. 718 00:45:02,187 --> 00:45:03,487 Ei bine... 719 00:45:12,496 --> 00:45:14,396 John, nu pot s-o fac. 720 00:45:16,099 --> 00:45:18,599 Avem copiii no�tri. 721 00:45:19,902 --> 00:45:23,502 Nu putem lua copiii �tia de la Tom �i Winifred, care n-au niciunul. 722 00:45:26,505 --> 00:45:28,605 Cred c� ai dreptate, Mary. 723 00:45:30,908 --> 00:45:32,108 Ei bine... 724 00:45:34,811 --> 00:45:37,711 S� mergem acolo. 725 00:45:39,514 --> 00:45:40,914 S� mergem! 726 00:45:43,720 --> 00:45:46,220 Winifred, Tom... 727 00:45:47,223 --> 00:45:49,823 ave�i mai mare nevoie de copii dec�t noi. 728 00:45:50,226 --> 00:45:52,126 Scumpilor. 729 00:45:52,129 --> 00:45:53,829 John, a trecut mul�i ani, 730 00:45:54,232 --> 00:45:57,732 a�a c� n-a� fi prea cinstit dac� a� da m�na cu tine acum. 731 00:45:57,835 --> 00:46:00,235 Dar sper c� dup� ziua de azi, nu va mai dura mult. 732 00:46:00,238 --> 00:46:02,538 �i eu sper asta, Tom. 733 00:46:21,056 --> 00:46:22,756 �Binecuv�nta�i sunt pacificatorii.� 734 00:46:22,759 --> 00:46:24,359 Mul�umesc, Ben. 735 00:46:25,362 --> 00:46:26,862 M� tem c� acest pacificator 736 00:46:26,865 --> 00:46:31,165 a avut ajutorul unui om mult mai �n�elept dec�t el. 737 00:46:31,668 --> 00:46:33,668 �i dac� nu era reverendul... 738 00:46:57,189 --> 00:46:59,389 Eu sunt reverendul Jordan. 739 00:46:59,892 --> 00:47:02,292 Cred c� sunt a�teptat aici. 740 00:47:03,395 --> 00:47:06,595 - Jordan?! - �mi pare r�u c� am �nt�rziat. 741 00:47:07,298 --> 00:47:09,698 Sper c� mi-a�i primit telegrama. 742 00:47:37,622 --> 00:47:42,622 SF�R�ITUL EPISODULUI 30 743 00:47:43,625 --> 00:47:48,625 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 60897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.