All language subtitles for Bonanza.S03E20.dvdrip.xvid-nodlabs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,072 --> 00:00:09,565 Frate, ce mizerie. 2 00:00:14,071 --> 00:00:16,671 Hai s� nu ne mai cert�m pentru asta. 3 00:00:16,674 --> 00:00:20,074 De c�nd a plecat Hop Sing, locul �sta s-a transformat �ntr-o cocin�. 4 00:00:20,177 --> 00:00:22,377 Unul din voi va r�m�ne aici �i va rearanja locul �sta. 5 00:00:22,380 --> 00:00:23,380 Care va fi? 6 00:00:23,383 --> 00:00:24,883 Tat�, ar trebui s� fie Adam sau 'Micu�ul Joe'. 7 00:00:24,886 --> 00:00:27,686 - �tii c� nu sunt bun la cur��enie. - Nici eu, tat�. 8 00:00:27,689 --> 00:00:29,589 Nici eu. Sunt de acord cu 'Hoss'. Ar trebui s� fie Joe. 9 00:00:29,592 --> 00:00:31,092 Da, p�i, de ce mereu eu �i nu tu sau 'Hoss'? 10 00:00:31,095 --> 00:00:32,395 Bine, gata cu discu�iile. 11 00:00:32,398 --> 00:00:34,798 Vom hot�r� cine va fi dup� metoda uzual� echitabil�. 12 00:00:34,801 --> 00:00:37,401 Vreau s�-mi aleg eu chibritul. M-am s�turat s� tot fiu b�tut. 13 00:00:37,704 --> 00:00:38,904 D�-i drumul. 14 00:00:48,613 --> 00:00:50,013 Bine. 15 00:00:50,016 --> 00:00:52,116 - Sunte�i gata? - Suntem gata. 16 00:00:54,019 --> 00:00:55,319 Pune�i-le �mpreun�. 17 00:01:07,431 --> 00:01:10,831 Va dura cam dou� zile s� aducem taurul �la de la tren. 18 00:01:10,834 --> 00:01:12,748 P�n� ne �ntoarcem, m� a�tept ca pierz�torul 19 00:01:12,751 --> 00:01:14,934 s� aib� casa asta curat� ca lacrima. 20 00:01:14,937 --> 00:01:16,437 Toat� casa. 21 00:01:16,540 --> 00:01:17,840 A�i �n�eles? 22 00:01:33,752 --> 00:01:35,852 Au! La naiba! 23 00:01:36,655 --> 00:01:38,355 Curat� ca lacrima. 24 00:01:38,458 --> 00:01:40,258 Toat� casa. 25 00:01:40,261 --> 00:01:41,761 S� ne preg�tim, b�ie�i. 26 00:02:00,879 --> 00:02:03,624 O, afurisitul de 'Micu�ul Joe' 27 00:02:03,627 --> 00:02:06,479 n-a reparat chestia asta. 28 00:02:07,682 --> 00:02:09,482 A naibii piatr�! 29 00:02:09,485 --> 00:02:12,585 Trebuia s� ia un t�rn�cop s-o taie. 30 00:02:16,191 --> 00:02:18,191 Tic�los lene�. 31 00:02:18,194 --> 00:02:22,194 Tata �l va face praf c�nd... La naiba. 32 00:02:24,697 --> 00:02:27,697 La naiba! 33 00:02:29,600 --> 00:02:31,400 La naiba! 34 00:02:33,903 --> 00:02:37,903 Ce situa�ie �ncurcat�. 35 00:02:43,109 --> 00:02:45,209 Unde-i... unde-i fr�nghia aia? 36 00:02:46,412 --> 00:02:48,212 �mi e�ti dator... 37 00:03:15,236 --> 00:03:17,436 BONANZA 38 00:03:48,479 --> 00:03:51,779 Sezonul 3, Episodul 20 IRLANDEZA 39 00:04:06,291 --> 00:04:11,291 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 40 00:04:20,100 --> 00:04:22,800 'Hoss'! 'Hoss'? 41 00:04:27,009 --> 00:04:28,109 Hei... 42 00:04:28,312 --> 00:04:29,812 Hei... 43 00:04:30,312 --> 00:04:33,712 - E curat� ca lacrima. - Da, nu credeam c� 'Hoss' e �n stare. 44 00:04:34,315 --> 00:04:35,715 Ascult�, sunt fr�nt, tat�. Merg �n pat. 45 00:04:35,718 --> 00:04:36,718 Bine. 46 00:04:37,521 --> 00:04:38,647 Dac� �i buc�t�ria e a�a curat�, 47 00:04:38,650 --> 00:04:41,621 va trebui s� recunosc c� 'Hoss' e o gospodin� des�v�r�it�. 48 00:04:42,118 --> 00:04:43,618 S� mergem s� vedem. 49 00:04:47,921 --> 00:04:50,521 Asta-i cea mai curat� buc�t�rie. 50 00:05:14,842 --> 00:05:16,547 'Hoss' nu-i doar o gospodin� de prim� m�n�, 51 00:05:16,550 --> 00:05:17,642 ci �i un buc�tar de prim� m�n�. 52 00:05:17,645 --> 00:05:19,545 Asta-i o tocan� mai bun� dec�t a f�cut vreodat� Hop Sing. 53 00:05:19,548 --> 00:05:21,548 - A, da? - Tat�! 54 00:05:21,851 --> 00:05:23,851 Tat�, vino repede! Sus! 55 00:05:25,754 --> 00:05:27,054 Hai! Gr�be�te-te! 56 00:05:41,466 --> 00:05:42,966 �tii cine e, tat�? 57 00:05:45,069 --> 00:05:46,369 Nu. 58 00:05:47,072 --> 00:05:48,772 Ea trebuie s� fie. 59 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 Poftim? 60 00:05:49,878 --> 00:05:52,078 Cea care a f�cut cur��enie �i care a f�cut tocana. 61 00:05:52,481 --> 00:05:53,781 Dar de ce ar fi vrut s� fac� a�a ceva? 62 00:05:53,784 --> 00:05:55,984 Lini�te! S� n-o trezim. 63 00:05:55,987 --> 00:05:58,187 Cred c� e obosit� de la at�ta munc�. 64 00:05:58,590 --> 00:06:00,690 'Hoss' ne poate spune cine e. 65 00:06:00,693 --> 00:06:02,893 Da, ar putea sta �n ora� toat� ziua. 66 00:06:03,196 --> 00:06:04,596 Tat�... 67 00:06:04,699 --> 00:06:07,399 Poate e ceva �n valiza aia care s� ne spun� cine e. 68 00:06:08,002 --> 00:06:10,402 - Nu vreau s� caut �n valiz�. - De ce nu? 69 00:06:10,405 --> 00:06:12,805 Nu se �tie c�t va lipsi 'Hoss'. 70 00:06:12,808 --> 00:06:16,108 - Nu ar fi corect. - Hai, arunc� o privire �n valiza aia. 71 00:06:16,411 --> 00:06:17,711 Du-te. 72 00:06:37,529 --> 00:06:39,429 S�-�i fie ru�ine, omule! 73 00:06:40,532 --> 00:06:42,832 S�-�i fie ru�ine! 74 00:06:42,835 --> 00:06:46,035 Ce om hain e�ti! 75 00:06:46,038 --> 00:06:51,038 Un om care jefuie�te o biat� b�tr�n� c�nd doarme e �n stare de orice! 76 00:06:51,241 --> 00:06:55,241 �i cum �ndr�zne�ti s� vii �n casa asta plin de noroi! 77 00:06:56,344 --> 00:06:58,344 Doamn�, vre�i s� v� opri�i pu�in? 78 00:06:58,347 --> 00:06:59,947 Eu sunt Ben Cartwright, ei sunt b�ie�ii mei, 79 00:06:59,950 --> 00:07:03,250 �i suntem �n aceast� cas� fiindc� locuim aici. 80 00:07:03,253 --> 00:07:05,853 Da, �i dat fiind c� nu �tiam cine sunte�i, d-n�, 81 00:07:05,856 --> 00:07:07,756 ne-am g�ndit s� ne uit�m �n valiza dvs. de acolo 82 00:07:07,759 --> 00:07:09,759 s� vedem dac� putem afla cine sunte�i. 83 00:07:09,762 --> 00:07:11,962 Ave�i limb�, nu-i a�a? 84 00:07:11,965 --> 00:07:16,665 Nu trebuia dec�t s� �ntreba�i �i v� spuneam c� sunt Nellie Lynch! 85 00:07:22,371 --> 00:07:24,671 L-ai g�sit, 'Hoss'? 86 00:07:25,574 --> 00:07:28,374 Nu, nu l-am g�sit, d-n� Lynch. �mi pare r�u. 87 00:07:35,583 --> 00:07:37,783 A�teapt� pu�in, tinere. 88 00:07:37,786 --> 00:07:40,486 Danny a fost mereu un om �n�eleg�tor, 89 00:07:40,489 --> 00:07:44,089 �i �tiu c� v-ar fi l�sat s� sc�pa�i cu infrac�iunea comis�. 90 00:07:44,092 --> 00:07:48,592 Dar v� ve�i purta bine c�t stau eu aici, 91 00:07:48,895 --> 00:07:53,595 �i s� nu mai intra�i �n casa asta �mbr�ca�i a�a, 92 00:07:53,598 --> 00:07:57,398 sau va fi ultima voastr� zi la ferma fiului meu. 93 00:07:57,901 --> 00:08:00,001 Ferma fiului dvs.?! 94 00:08:00,104 --> 00:08:02,004 Asta am spus. 95 00:08:02,007 --> 00:08:03,307 Doamn� Lynch... 96 00:08:04,310 --> 00:08:07,550 fiul dvs. cred c� e Danny Lynch. 97 00:08:07,553 --> 00:08:10,210 Fire�te c� e Danny Lynch! 98 00:08:10,713 --> 00:08:13,313 Pe cine altcineva a� fi venit tocmai din Irlanda 99 00:08:13,316 --> 00:08:17,132 s�-l mai v�d o dat� �nainte s� mor, dac� nu pe fiul meu Danny? 100 00:08:17,135 --> 00:08:19,216 Doamn� Lynch, cred c� ar trebui s� �ti�i ceva... 101 00:08:19,219 --> 00:08:21,819 Nu mai vorbi at�ta. 102 00:08:21,822 --> 00:08:24,922 Nu pe tine am venit aici s� te v�d, 103 00:08:25,025 --> 00:08:28,825 a�a c� nu mai sta a�a acolo �i du-te �i adu-mi-l pe Danny! 104 00:08:28,928 --> 00:08:30,128 Du-te! 105 00:08:30,531 --> 00:08:32,031 Pleac�! 106 00:08:35,837 --> 00:08:38,337 Tat�, te-am c�utat peste tot. Voiam s�-�i spun despre d-na Lynch. 107 00:08:38,340 --> 00:08:40,540 �tiu totul despre d-na Lynch. 108 00:08:41,843 --> 00:08:43,843 De ce nu i-ai spus adev�rul? 109 00:08:44,446 --> 00:08:48,946 Tat�, b�tr�nica aia a venit tocmai din Irlanda �i... m-am g�ndit c�... 110 00:08:49,749 --> 00:08:51,049 Ei bine... 111 00:08:51,652 --> 00:08:54,052 tat�, nu i-am putut fr�nge sufletul. 112 00:08:54,055 --> 00:08:55,755 'Hoss', trebuia s�-i spui adev�rul. 113 00:08:55,758 --> 00:08:57,389 Tat�, dac� nu era b�tr�nica aia, 114 00:08:57,392 --> 00:09:00,158 m-a� fi �necat �n f�nt�na aia �nainte s� te �ntorci. 115 00:09:00,261 --> 00:09:01,561 Te-ai fi �necat?! 116 00:09:03,264 --> 00:09:04,664 Da, domnule. 117 00:09:06,067 --> 00:09:07,967 Am c�zut �n f�nt�n�. 118 00:09:10,470 --> 00:09:12,370 La naiba, nu-i amuzant! 119 00:09:12,773 --> 00:09:16,273 Tat�, b�tr�nica aia mi-a salvat via�a. 120 00:09:16,276 --> 00:09:18,976 Ascult�, 'Hoss', trebuie s� fii cu capul pe umeri. 121 00:09:18,979 --> 00:09:20,767 Avem mul�i oameni care lucreaz� aici, 122 00:09:20,770 --> 00:09:22,879 iar mai devreme sau mai t�rziu careva se va sc�pa! 123 00:09:22,882 --> 00:09:24,282 ��t! 124 00:09:24,685 --> 00:09:28,185 Nu-i faci un bine l�s�nd-o s� cread� o minciun�. 125 00:09:30,188 --> 00:09:34,388 �i ce te opre�te pe tine s� te �ntorci �n cas� acum �i s�-i spui adev�rul? 126 00:09:35,791 --> 00:09:37,191 Ei bine... 127 00:09:39,394 --> 00:09:42,494 n-ar trebui s� aud� adev�rul de la un str�in. 128 00:09:42,897 --> 00:09:45,597 �l va auzi de la cel care a �nceput toate astea. 129 00:09:46,100 --> 00:09:47,400 S� mergem! 130 00:10:07,618 --> 00:10:09,118 Bine, Danny. 131 00:10:09,221 --> 00:10:13,521 Dac� a�i venit s�-mi face�i o vizit�, sper c� v-a�i adus sticla voastr� de whisky, 132 00:10:13,524 --> 00:10:16,824 - fiindc� n-am nimic s� v� ofer. - Ridic�-te, acum. 133 00:10:16,827 --> 00:10:19,527 D-l Cartwright �i-a pl�tit cau�iunea; e�ti liber s� pleci. 134 00:10:19,530 --> 00:10:21,330 A�teapt� pu�in, Danny. 135 00:10:21,333 --> 00:10:22,933 E ceva putred aici. 136 00:10:23,236 --> 00:10:25,436 Ai grij� la str�inii care-�i aduc cadouri. 137 00:10:25,439 --> 00:10:27,439 �i nu uita c� vom pleca de aici m�ine. 138 00:10:27,442 --> 00:10:29,342 Da, ai dreptate, Howie. 139 00:10:29,345 --> 00:10:33,245 Niciodat� nu prea �i-a p�sat de cei Danny Lynch, d-le Cartwright, 140 00:10:33,248 --> 00:10:37,248 a�a c� nu cred c� mi-ai face o favoare f�r� obliga�ii. 141 00:10:38,051 --> 00:10:40,051 Nu e nicio obliga�ie, Danny. 142 00:10:40,054 --> 00:10:42,954 A� vrea s� vii �n Ponderosa. 143 00:10:43,057 --> 00:10:45,557 Nicio obliga�ie, a spus. �nchide u�a, �erifule, 144 00:10:45,560 --> 00:10:47,060 �i �napoiaz�-i banii. 145 00:10:47,063 --> 00:10:49,263 Mai bine putrezesc �n locul �sta 146 00:10:49,266 --> 00:10:53,966 dec�t s� fiu exploatat �n Ponderosa ca un sclav �n robie. 147 00:10:53,969 --> 00:10:56,669 ��i resping oferta, d-le, �i ��i doresc o zi bun�. 148 00:10:57,072 --> 00:11:00,072 Cred c� nici diavolul nu ar putea ob�ine o zi de munc� cinstit� de la tine, 149 00:11:00,075 --> 00:11:02,875 a�a c� sigur nu-mi voi pierde nici eu timpul s� �ncerc. 150 00:11:03,078 --> 00:11:05,778 Credeam c� vrei s�-�i vezi mama. 151 00:11:06,081 --> 00:11:08,081 Asta a� vrea, asta a� vrea. 152 00:11:08,284 --> 00:11:12,384 Dar chiar de-a� avea ochi de vultur, n-a� putea vedea p�n� �n Irlanda. 153 00:11:12,787 --> 00:11:17,287 Howie, am primit o scrisoare de la mama acum o s�pt�m�n�, iar el �mi spune... 154 00:11:17,990 --> 00:11:21,990 Mama ta nu e �n Irlanda, e �n Ponderosa. 155 00:11:28,699 --> 00:11:31,799 Mama e aici?! �n Nevada? 156 00:11:32,002 --> 00:11:33,502 Asta am spus. 157 00:11:36,405 --> 00:11:38,805 Nu-mi vine s� cred c� chiar e aici. 158 00:11:40,108 --> 00:11:42,008 Nu-mi vine s� cred. 159 00:11:44,311 --> 00:11:47,411 Nici nou� nu ne vine s� credem c� e�ti st�p�nul Ponderosei. 160 00:11:49,214 --> 00:11:50,514 Spune�i-mi, 161 00:11:50,517 --> 00:11:55,617 cum a reac�ionat c�nd a aflat c� tot ce am scris �n scrisori au fost minciuni? 162 00:11:57,120 --> 00:11:59,920 P�i, nu i-am spus, Danny. 163 00:12:00,423 --> 00:12:03,023 Ne-am g�ndit c� ai vrea s� faci tu asta. 164 00:12:04,126 --> 00:12:05,695 Biata Dobby. 165 00:12:06,898 --> 00:12:08,498 Biata Dob. 166 00:12:18,607 --> 00:12:20,007 S� mergem, Danny. 167 00:12:21,310 --> 00:12:24,310 Transmite-i salut�ri din partea mea mamei tale, Danny. 168 00:12:24,313 --> 00:12:26,413 �i bea ceva �n cinstea mea! 169 00:12:31,619 --> 00:12:35,319 Deci, tat�, de asta l-am trimis pe 'Micu�ul Joe' la o plimbare cu ea. 170 00:12:35,322 --> 00:12:40,422 - Ce-i r�u �n asta, tat�? - Am spus nu, iar asta �nseamn�, nu. 171 00:12:42,725 --> 00:12:45,225 Ascult�, 'Hoss', �tiu c�-i e�ti recunosc�tor, 172 00:12:45,228 --> 00:12:47,721 �i c� ai o inim� bl�nd�, 173 00:12:47,824 --> 00:12:51,528 dar nu ai mintea slab�, nici eu. 174 00:12:51,531 --> 00:12:52,676 �i-am mai spus. 175 00:12:52,679 --> 00:12:55,531 Mai devreme sau mai t�rziu, d-na Lynch trebuie s� afle despre el. 176 00:12:55,534 --> 00:12:57,934 Nu, nu o va face, tat�! Exact asta e ideea! 177 00:12:57,937 --> 00:12:59,537 Nu va sta aici dec�t c�teva s�pt�m�ni. 178 00:12:59,540 --> 00:13:03,340 Cu ce ne va afecta dac� ne prefacem c� fiul ei e st�p�nul Ponderosei? 179 00:13:03,743 --> 00:13:06,743 Tat�, mai bine-l suport pe Danny c�teva s�pt�m�ni 180 00:13:06,746 --> 00:13:08,946 dec�t s�-i fr�ng inima b�tr�nicii �leia. 181 00:13:09,149 --> 00:13:11,749 Domnul s� te binecuv�nteze, 'Hoss', ai inima unui sf�nt. 182 00:13:11,852 --> 00:13:13,352 Nu te b�ga. 183 00:13:16,555 --> 00:13:19,755 Tat�, trebuie doar s� nu te mai g�nde�ti la ce crezi despre Danny 184 00:13:19,758 --> 00:13:21,258 �i s� te g�nde�ti la biata b�tr�nic�. 185 00:13:21,261 --> 00:13:24,361 A venit tocmai din Irlanda, tat�, iar asta nu ar fi corect. 186 00:13:24,364 --> 00:13:26,464 'Hoss', vrei s� nu mai fii ridicol? 187 00:13:26,467 --> 00:13:28,567 Nu m� vei face s� m� r�zg�ndesc. 188 00:13:31,170 --> 00:13:32,670 �i nici tu. 189 00:13:34,373 --> 00:13:36,473 Danny, m�car te putem aranja. 190 00:13:36,476 --> 00:13:39,676 - Vrei s� vii cu mine �n buc�t�rie? - C�posul Danny... 191 00:13:43,982 --> 00:13:45,382 Danny! 192 00:13:46,285 --> 00:13:47,285 L�sa�i aranjatul. 193 00:13:47,288 --> 00:13:49,488 E prea t�rziu pentru asta. E aici. 194 00:13:50,091 --> 00:13:53,091 Frumos loc are b�iatul meu Danny. 195 00:13:53,094 --> 00:13:56,894 - Un loc frumos. - A�a e, doamn�. 196 00:14:09,806 --> 00:14:11,406 Danny? 197 00:14:11,709 --> 00:14:13,409 Dobby? 198 00:14:14,112 --> 00:14:16,512 O, Danny! 199 00:14:19,618 --> 00:14:22,368 E prima dat� c�nd mi se spune Dobby 200 00:14:22,371 --> 00:14:24,618 de c�nd ai plecat din Irlanda! 201 00:14:24,621 --> 00:14:28,221 Dobby! Dobby! Scumpa mea, Dobby! 202 00:14:28,224 --> 00:14:30,124 Nu-mi pot crede ochilor! 203 00:14:30,127 --> 00:14:33,327 - E Dobby a mea! - O, Danny! 204 00:14:34,030 --> 00:14:38,330 Doamne c�t te iubesc! O, mul�umesc. 205 00:14:38,833 --> 00:14:42,233 Danny, am fost at�t de singur�! 206 00:14:44,236 --> 00:14:45,936 Sunt at�t de fericit�! 207 00:14:45,939 --> 00:14:48,239 Doamne c�t te iubesc! 208 00:14:55,848 --> 00:14:58,248 Credeam c� Danny e deja b�rbierit �i cu un costum de-al lui tata pe el. 209 00:14:58,251 --> 00:15:01,051 - Ce s-a �nt�mplat? - La naiba, nu s-a �nt�mplat nimic. 210 00:15:01,054 --> 00:15:03,354 - Vrei s� spui c� n-a fost de acord? - Nu. 211 00:15:03,657 --> 00:15:07,357 Am �ncercat s�-l convingem, dar e tare ca o piatr�. 212 00:15:08,660 --> 00:15:10,260 O, Danny! 213 00:15:10,363 --> 00:15:12,163 O, Danny! 214 00:15:12,466 --> 00:15:15,966 Am fost at�t de singur�! O, Danny! 215 00:15:15,969 --> 00:15:17,769 Danny! 216 00:15:17,872 --> 00:15:19,169 Doamne c�t te iubesc! 217 00:15:19,172 --> 00:15:21,372 �tii, cred c� piatra tocmai s-a topit. 218 00:15:25,378 --> 00:15:26,878 Dou� s�pt�m�ni. 219 00:15:27,581 --> 00:15:29,481 At�t! Dou� s�pt�m�ni! 220 00:15:38,390 --> 00:15:41,590 Danny Lynch, uit�-te la tine. 221 00:15:41,593 --> 00:15:44,193 Credin�a �i doar o mam� te-ar putea iubi. 222 00:15:44,196 --> 00:15:46,196 E�ti o adev�rat� �nc�ntare pentru ochii mei. 223 00:15:46,199 --> 00:15:47,299 Ave�i dreptate, doamn� Lynch. 224 00:15:47,302 --> 00:15:50,302 Nu prea arat� ca st�p�nul Ponderosei, nu-i a�a? 225 00:15:50,905 --> 00:15:54,505 Dar acum c� sunte�i aici, poate se va dichisi un pic 226 00:15:54,508 --> 00:15:56,808 dec�t s� arate ca unul din cowboy-i no�tri. 227 00:15:57,111 --> 00:16:01,111 P�i... spune-mi, Dobby, 228 00:16:01,114 --> 00:16:03,514 ai venit tocmai p�n� aici s�-mi vezi costumul 229 00:16:03,517 --> 00:16:06,317 sau pe Danny al t�u ai venit s�-l vezi? 230 00:16:06,720 --> 00:16:07,820 Spune-mi, Dobby! 231 00:16:07,823 --> 00:16:10,323 Danny, dr�cu�orule, 232 00:16:10,326 --> 00:16:13,126 �tii c� nu trebuie s�-�i spun. 233 00:16:13,629 --> 00:16:16,029 - Pot? - Sigur. 234 00:16:21,735 --> 00:16:26,235 N-am m�ncat o tocan� irlandez� mai bun� ca asta de c�nd am plecat de acas�. 235 00:16:26,638 --> 00:16:28,538 Mama e o buc�t�reas� des�v�r�it�, nu-i a�a, b�ie�i? 236 00:16:28,541 --> 00:16:29,941 - O, da. - Cu siguran��. 237 00:16:29,944 --> 00:16:33,144 Doar �ntr-un fel po�i s� sf�r�e�ti o astfel de mas�... 238 00:16:33,147 --> 00:16:35,347 cu un pic de coniac bun. 239 00:16:36,250 --> 00:16:39,426 Ben, �tii unde-mi �in sticla. 240 00:16:40,029 --> 00:16:42,029 Vrei s� mi-o aduci, te rog? 241 00:16:45,132 --> 00:16:47,832 - O aduc eu pentru tine, tat�. - R�m�i pe loc, 'Micu�ule Joe'. 242 00:16:49,435 --> 00:16:52,335 Aduc eu coniacul. 243 00:17:05,147 --> 00:17:08,147 ��i place coniacul, nu-i a�a, Dobby? 244 00:17:08,150 --> 00:17:10,250 Nu, nu-mi place. 245 00:17:11,353 --> 00:17:16,153 Ei bine, beau c�te o du�c� mic� din c�nd �n c�nd pentru uz medicinal, 246 00:17:16,156 --> 00:17:18,456 doar fiindc� doctorul �mi recomand� asta. 247 00:17:18,459 --> 00:17:21,459 A spus c� e bun s�-mi pun� s�ngele b�tr�n �n mi�care. 248 00:17:21,662 --> 00:17:24,262 Atunci ai un doctor foarte �n�elept. 249 00:17:25,365 --> 00:17:27,065 Tata �ntotdeauna mi-a spus: 250 00:17:27,068 --> 00:17:29,368 �Ai grij� la omul care nu bea. 251 00:17:29,371 --> 00:17:31,771 ��i dac� dai peste un irlandez care nu bea, 252 00:17:31,774 --> 00:17:34,974 �fere�te-te de el ca de boal�.� 253 00:17:35,577 --> 00:17:40,077 Dar nu uita, whisky-ul i-a f�cut felul cu mult �nainte de vreme. 254 00:17:40,080 --> 00:17:41,780 Dumnezeu s�-i odihneasc� sufletul. 255 00:17:41,783 --> 00:17:43,683 Haide, Dobby, 256 00:17:43,686 --> 00:17:46,314 �tim am�ndoi c� s-a �necat �n timp ce pescuia 257 00:17:46,317 --> 00:17:48,586 �n Marea Irlandei de pe Balbriggan. 258 00:17:48,589 --> 00:17:52,689 Dac� nu era beat, nu c�dea din barca lui. 259 00:17:53,792 --> 00:17:55,492 Mul�umesc, Ben. 260 00:18:01,598 --> 00:18:04,098 Nu, nu, nu, nu, eu nu vreau. 261 00:18:05,401 --> 00:18:09,601 Ben, �tii c� �ntotdeauna �mi place s� fac singur onorurile. 262 00:18:12,904 --> 00:18:14,904 Mie-mi ajunge. 263 00:18:14,907 --> 00:18:17,407 Av�nd �n vedere c� asta e o ocazie special�, Ben, 264 00:18:17,410 --> 00:18:20,710 nu m� deranjeaz� dac� tu �i b�ie�ii be�i cu mine un pic de coniac. 265 00:18:21,913 --> 00:18:23,313 Un pic de coniac? 266 00:18:23,316 --> 00:18:24,716 - Nu, mul�umesc, �efu. - Nu, nu, mul�umesc. 267 00:18:24,719 --> 00:18:27,719 Asta-i o ocazie foarte special�, Danny, 268 00:18:27,722 --> 00:18:30,788 �i nu vreau s-o stric reamintindu-�i 269 00:18:30,791 --> 00:18:33,822 cum a p�r�sit tat�l t�u aceast� lume. 270 00:18:34,425 --> 00:18:37,425 Nu trebuie s�-mi fac griji pentru tine, Danny. 271 00:18:37,428 --> 00:18:41,528 Orice om capabil s� construiasc� un imperiu precum Ponderosa 272 00:18:42,331 --> 00:18:45,331 n-ar l�sa niciodat� whisky-ul s�-i distrug� via�a. 273 00:18:45,634 --> 00:18:47,213 Iart�-m�, fiule. 274 00:18:48,016 --> 00:18:49,534 Nu am de ce s� te iert. 275 00:18:49,537 --> 00:18:53,837 Av�nd �n vedere c� suntem �mpreun�, nu ne r�m�ne dec�t s� s�rb�torim... 276 00:19:28,067 --> 00:19:29,667 Danny! 277 00:19:31,770 --> 00:19:33,470 Danny?! 278 00:19:33,473 --> 00:19:35,473 Trebuie s� te treze�ti acum! 279 00:19:39,379 --> 00:19:42,579 Danny, nu-�i auzi mama b�tr�n�? 280 00:19:42,582 --> 00:19:46,882 Soarele e pe cer de c�teva ore, iar tu ��i irose�ti via�a dormind! 281 00:19:46,885 --> 00:19:48,085 Treze�te-te! 282 00:19:58,094 --> 00:19:59,794 Bun�... 283 00:20:01,197 --> 00:20:03,097 Bun� diminea�a, Dobby. 284 00:20:03,200 --> 00:20:06,900 �i cum te sim�i �n ziua asta minunat�? 285 00:20:06,903 --> 00:20:09,203 Nu conteaz� cum m� simt eu. 286 00:20:09,206 --> 00:20:10,906 Coboar� jos. 287 00:20:10,909 --> 00:20:14,509 Nu uita, ai ceva de f�cut pentru mine azi. 288 00:20:16,712 --> 00:20:19,412 Ben. Ben? 289 00:20:20,315 --> 00:20:23,115 Las�-�i calul �n�euat. Vreau s�-l folosesc. 290 00:20:25,218 --> 00:20:26,918 Nu, tat�, a�teapt�. 291 00:20:26,921 --> 00:20:29,321 Nu s-a trezit niciodat� mai devreme de amiaz� de c�nd e aici. 292 00:20:29,324 --> 00:20:32,424 M�car a�a �l vezi mai pu�in, tat�. 293 00:20:34,227 --> 00:20:36,527 Tat�, nu seam�n� deloc cu mama lui, nu-i a�a? 294 00:20:36,530 --> 00:20:38,230 Nu �n�eleg cum reu�e�te o femeie la v�rsta ei, tat�. 295 00:20:38,233 --> 00:20:39,733 Se treze�te zilnic �i preg�te�te micul dejun, 296 00:20:39,736 --> 00:20:42,336 iar apoi munce�te toat� ziua ca o sclav�. 297 00:20:42,339 --> 00:20:46,739 �tii, Nellie Lynch e o femeie remarcabil�. 298 00:20:47,142 --> 00:20:49,042 Am mare respect pentru ea. 299 00:20:50,045 --> 00:20:53,645 Nu m-ar deranja dac� �i-ar petrece tot restul vie�ii aici �n Ponderosa. 300 00:20:54,048 --> 00:20:57,671 Dar cum o femeie minunat� ca ea 301 00:20:57,674 --> 00:20:59,267 ar putea fi mama 302 00:20:59,670 --> 00:21:04,496 unui parazit nefolositor, inutil �i lene� 303 00:21:04,499 --> 00:21:06,770 cum e fiul ei. 304 00:21:06,873 --> 00:21:09,173 E peste puterea mea de �n�elegere. 305 00:21:12,679 --> 00:21:14,079 Danny! 306 00:21:18,185 --> 00:21:20,185 De unde ai to�i banii �tia? 307 00:21:20,188 --> 00:21:22,188 Sunt banii mei de c�l�torie, Danny. 308 00:21:22,191 --> 00:21:26,391 Mi-am pl�tit biletul �ncoace, �i �mi voi pl�ti �i biletul de �ntoarcere. 309 00:21:27,594 --> 00:21:31,794 Cel fel de fiu care de�ine o ferm� mare precum Ponderosa 310 00:21:31,797 --> 00:21:32,836 ar permite ca biata lui mam� 311 00:21:32,839 --> 00:21:35,297 s�-�i pl�teasc� biletul de �ntoarcere �n Irlanda? 312 00:21:35,300 --> 00:21:39,800 Nu b�iatul t�u Danny. Ia-i �napoi, ��i voi pl�ti eu biletul. 313 00:21:40,203 --> 00:21:44,203 Nu accept mil� din partea nim�nui, nici m�car din partea ta, Danny, 314 00:21:44,206 --> 00:21:47,806 nici dac� ai de�ine fiecare metru de teren din America. 315 00:21:47,809 --> 00:21:50,909 A�a c� nu te mai contrazice cu mine �i bag� banii �n buzunar 316 00:21:50,912 --> 00:21:54,212 �i du-te �n ora� �i f� toate aranjamentele necesare. 317 00:21:54,215 --> 00:21:57,415 Nu ai dreptul s� fii at�t de m�ndr� �i independent�. 318 00:21:58,418 --> 00:22:01,318 P�streaz� banii �i nu te mai obosi. 319 00:22:01,521 --> 00:22:04,821 E al t�u, nu-i a�a, Danny? E cel mai frumos. 320 00:22:04,824 --> 00:22:07,624 Acum du-te 321 00:22:07,827 --> 00:22:10,824 �i cump�r�-mi biletul de �ntoarcere �n Irlanda. 322 00:22:45,454 --> 00:22:48,454 - Bun�, d-le Ramsey. - Bun�, Danny. 323 00:22:49,357 --> 00:22:51,057 Cu ce te pot ajuta, Danny? 324 00:22:51,060 --> 00:22:53,560 A� vrea s� cump�r un bilet spre Irlanda. 325 00:22:53,563 --> 00:22:56,963 - E pentru tine, Danny? - Nu, e pentru mama. 326 00:22:57,766 --> 00:23:00,866 S� vedem ce vase avem. 327 00:23:02,469 --> 00:23:03,969 S� vedem. Avem un... 328 00:23:03,972 --> 00:23:05,972 - Ai spus Irlanda? - Da. 329 00:23:05,975 --> 00:23:10,175 Un vas pleac� din New Orleans, vasul �Kilkennan�, �n ultima zi a lunii. 330 00:23:10,478 --> 00:23:12,378 Nu pot accepta banii de bilet pentru vasul �Kilkennan�. 331 00:23:12,381 --> 00:23:15,181 Mama ta va trebui s�-l pl�teasc� c�nd ajunge �n New Orleans. 332 00:23:15,284 --> 00:23:16,784 Po�i s�-mi la�i 10 $. 333 00:23:16,787 --> 00:23:19,887 E mai mult dec�t suficient s� acopere costul telegrafierii spre New Orleans, 334 00:23:19,890 --> 00:23:21,348 apoi po�i pl�ti biletul pentru diligen��, 335 00:23:21,351 --> 00:23:24,290 biletul pentru diligen�a noastr�, oric�nd vrei. 336 00:23:24,293 --> 00:23:25,793 �nainte s� plece, fire�te. 337 00:23:25,796 --> 00:23:28,096 Mul�umesc, d-le Ramsey. 338 00:23:28,099 --> 00:23:29,799 E o pl�cere s� fac afaceri cu tine. 339 00:23:29,802 --> 00:23:32,302 �i e�ti un t�n�r foarte inteligent. 340 00:23:32,905 --> 00:23:34,505 Mul�umesc, Danny. 341 00:23:39,111 --> 00:23:41,411 Nu te-am mai v�zut at�t de prosper, Danny. 342 00:23:43,114 --> 00:23:46,314 Norocul cred c� �i s-a schimbat de c�nd te-am v�zut ultima dat�. 343 00:23:46,317 --> 00:23:49,417 M�i s� fie, sacoul �sta pare scump. 344 00:23:49,620 --> 00:23:50,639 Cred c� mi l-ai putea vinde... 345 00:23:50,642 --> 00:23:52,820 Nu, nu-i de v�nzare, a�a c� nu-l mai atinge. 346 00:23:52,823 --> 00:23:56,223 Danny, sunt falit. Nu-l puteam cump�ra nici dac� era. 347 00:23:56,226 --> 00:23:58,826 Nu-mi permit niciun pahar de whisky. 348 00:23:58,929 --> 00:24:01,329 Mai bine a� pleca. 349 00:24:01,732 --> 00:24:03,632 M� bucur c� te-am rev�zut, Howie. 350 00:24:03,735 --> 00:24:05,035 Danny... 351 00:24:05,238 --> 00:24:09,238 c�nd mi-a mers bine, �i-am �ntors vreodat� spatele? 352 00:24:09,241 --> 00:24:10,541 Nu, nu ai f�cut-o, Howie. 353 00:24:10,544 --> 00:24:13,744 �i nici eu nu �i-a� �ntoarce spatele, dar nu ar�t at�t de prosper cum par. 354 00:24:13,747 --> 00:24:16,847 - Dar, Danny, sacoul... - Nu, nu sunt banii mei, Howie. 355 00:24:16,850 --> 00:24:19,150 Nu te mint. Nu sunt banii mei. 356 00:24:19,153 --> 00:24:22,853 Dar, Danny, au putere de cump�rare, nu conteaz� ai cui bani sunt. 357 00:24:22,856 --> 00:24:26,156 Te rog, Danny, te rog; te implor; m� pun �n genunchi... 358 00:24:26,159 --> 00:24:28,759 Opre�te-te, Howie! Opre�te-te! 359 00:24:29,962 --> 00:24:33,662 Ei bine... nu m-ai l�sat niciodat� balt� c�nd am fost la p�m�nt 360 00:24:33,665 --> 00:24:35,365 �i n-o voi face nici eu. 361 00:24:35,368 --> 00:24:39,168 ��i voi cump�ra o sticl� de b�utur� �i o m�ncare bun� �i at�t. 362 00:24:39,171 --> 00:24:42,171 Danny, nu-�i pot cere mai mult. 363 00:24:47,577 --> 00:24:50,777 Haide, Danny. Haide. Mi-e foame �i sunt �nsetat. 364 00:24:51,080 --> 00:24:52,080 Haide. 365 00:24:52,183 --> 00:24:54,683 C�RCIUMA DOLARUL DE ARGINT 366 00:25:00,589 --> 00:25:02,689 Haide, Danny. Haide. 367 00:25:10,698 --> 00:25:12,698 �la-i calul tatei. 368 00:25:12,901 --> 00:25:16,601 Poate �l putem convinge s� stea la hotel �n ora� p�n� pleac� d-na Lynch. 369 00:25:25,510 --> 00:25:27,607 Joci sau nu, d-le Lynch? 370 00:25:29,010 --> 00:25:30,510 Joc. 371 00:25:30,613 --> 00:25:32,313 D�-mi trei c�r�i. 372 00:25:33,216 --> 00:25:36,316 Crezi c� tata a fost at�t de s�tul de Danny �nc�t i-a dat bani s� joace c�r�i 373 00:25:36,319 --> 00:25:37,719 doar s� scape de el? 374 00:25:40,425 --> 00:25:42,225 Adam, 'Micu�ule Joe'. 375 00:25:42,228 --> 00:25:44,728 - Cum e noul vostru taur? - Bine. 376 00:25:44,731 --> 00:25:47,631 �nc� ofer 500 de $. 377 00:25:47,834 --> 00:25:50,034 E un pre� corect, d-le Higgins. 378 00:25:50,037 --> 00:25:52,237 Dac� vom fi dispu�i s�-l vindem, te vom anun�a. 379 00:25:53,540 --> 00:25:55,440 Ei bine, eu am ie�it. 380 00:25:55,443 --> 00:25:57,343 Dar tu, d-le Lynch? 381 00:25:57,746 --> 00:26:01,446 O... pariez... 382 00:26:03,349 --> 00:26:04,649 Poftim. 383 00:26:06,052 --> 00:26:08,652 Sigur sunt idiot, dar voi plusa �i eu. 384 00:26:10,555 --> 00:26:13,955 Am doar dou� perechi, �eptari �i �esari. 385 00:26:14,858 --> 00:26:16,658 Tu ce ai, d-le Lynch? 386 00:26:19,961 --> 00:26:21,561 Are doar o pereche de a�i. 387 00:26:21,564 --> 00:26:23,304 C�t a pierdut p�n� acum? 388 00:26:23,707 --> 00:26:26,064 Cam 250 de $. 389 00:26:26,767 --> 00:26:29,067 De data asta nu mai joci, Danny. 390 00:26:29,370 --> 00:26:32,270 - De ce? - Fiindc� nu mai ai niciun ban. 391 00:26:32,373 --> 00:26:34,849 Creditul meu nu e bun? 392 00:26:35,552 --> 00:26:37,252 Nu pentru mine. 393 00:26:40,055 --> 00:26:43,255 Dac� nu po�i ob�ine credit de la oameni care te cunosc, d-le Lynch, 394 00:26:43,258 --> 00:26:45,158 nu te po�i a�tepta s�-l ob�ii de la mine. 395 00:26:46,861 --> 00:26:49,261 Dar tu, d-le Higgins? 396 00:26:49,764 --> 00:26:51,364 �mi pare r�u, Danny. 397 00:26:51,367 --> 00:26:52,867 Sunt falit. 398 00:26:52,970 --> 00:26:57,370 Dar tocmai te-am auzit oferind 500 de $ pentru un taur. 399 00:26:58,673 --> 00:27:01,573 - Adam, l-am auzit... - S� mergem, Danny. 400 00:27:01,676 --> 00:27:03,576 A�a. Haide. 401 00:27:18,791 --> 00:27:22,391 - E�ti sigur c� nu tu i-ai dat banii? - Jur, tat�. 402 00:27:22,994 --> 00:27:24,994 - Dar de unde a f�cut rost de ei? - Nu �tiu. 403 00:27:24,997 --> 00:27:27,397 Nu sunt bun de nimic, 'Hoss'. Nu sunt bun de nimic. 404 00:27:27,400 --> 00:27:29,900 Danny, tata n-o s� te contrazic� �n aceast� privin��. 405 00:27:29,903 --> 00:27:32,403 - Nu sunt bun de nimic. - Danny, ai spus deja asta. 406 00:27:32,406 --> 00:27:33,906 Taci din gur�, p�n� nu o treze�ti pe mama ta. 407 00:27:33,909 --> 00:27:36,609 Nu cred c� vrei s� vin� aici s� te vad� �n starea asta, nu? 408 00:27:37,012 --> 00:27:38,312 S� mergem! 409 00:27:55,627 --> 00:27:58,527 - Bun� diminea�a, Dobby. - Bun� diminea�a! 410 00:27:58,530 --> 00:28:01,630 Deci aici erai, Danny. 411 00:28:01,933 --> 00:28:04,433 �tii c� e aproape vremea pr�nzului? 412 00:28:04,436 --> 00:28:06,436 �tiu, �tiu. 413 00:28:06,739 --> 00:28:08,739 Dar m-am g�ndit mult. 414 00:28:08,742 --> 00:28:11,642 E nevoie de mult� g�ndire s� conduci o ferm�... 415 00:28:13,345 --> 00:28:16,345 �i, �tii, nimic nu-i ca statul �n pat pentru a-�i limpezi mintea. 416 00:28:16,548 --> 00:28:21,548 �i noroc c�-i ai pe Cartwright care s� munceasc� c�t tu g�nde�ti. 417 00:28:22,151 --> 00:28:24,151 Cu siguran�� au poft� de m�ncare. 418 00:28:25,554 --> 00:28:27,754 Dobby, munce�ti prea din greu. 419 00:28:28,157 --> 00:28:29,757 Cred c� voi trimite dup� buc�tarul Hop Sing 420 00:28:29,760 --> 00:28:31,460 �i-i voi cere s� se �ntoarc� din San Francisco. 421 00:28:31,463 --> 00:28:34,063 Nu vei face a�a ceva. 422 00:28:34,066 --> 00:28:36,966 Cu un astfel de nume, ne-ar putea otr�vi pe to�i. 423 00:28:37,069 --> 00:28:38,869 �n plus, �mi place s� g�tesc. 424 00:28:38,872 --> 00:28:41,972 N-am f�cut-o ani de zile �n Irlanda? 425 00:28:42,175 --> 00:28:46,175 Ai f�cut toate aranjamentele s� m� �ntorc acas�, Danny? 426 00:28:46,578 --> 00:28:50,578 P�i, am... am... f�cut plimbarea aia lung� p�n� �n ora�, nu-i a�a? 427 00:28:51,081 --> 00:28:52,881 A, Danny, 428 00:28:53,684 --> 00:28:56,584 a� vrea s� te pot lua cu mine, 429 00:28:56,887 --> 00:29:01,087 dar �tiu c� r�d�cinile tale sunt aici �n America acum. 430 00:29:03,143 --> 00:29:08,143 Dobby... m� �ntorc �n ora� �i anulez toate aranjamentele 431 00:29:08,243 --> 00:29:09,643 pentru c�l�toria �napoi acas�. 432 00:29:09,646 --> 00:29:11,646 Pentru numele lui Dumnezeu, de ce? 433 00:29:11,649 --> 00:29:14,949 Fiindc� nu te vei mai �ntoarce! Vei r�m�ne aici cu mine. 434 00:29:15,352 --> 00:29:17,352 Am nevoie de tine, Dobby. 435 00:29:17,755 --> 00:29:22,055 O, a� vrea s� fiu cu tine pentru totdeauna, Danny. 436 00:29:24,058 --> 00:29:26,258 - Dar nu pot. - De ce nu? 437 00:29:27,461 --> 00:29:29,961 P�n� s� vin din Irlanda s� te vizitez, 438 00:29:29,964 --> 00:29:33,664 n-am fost mai departe de Dunboyne �i Balbriggan. 439 00:29:34,067 --> 00:29:36,868 Nu, nu m-a� odihni niciodat� lini�tit� 440 00:29:37,271 --> 00:29:39,867 fiind �ngropat� pe p�m�nt str�in. 441 00:29:40,570 --> 00:29:42,770 �tii asta, Danny. 442 00:29:42,973 --> 00:29:44,573 Fire�te, Dobby. 443 00:29:45,276 --> 00:29:46,676 �tiu... 444 00:30:02,791 --> 00:30:05,691 Credeam c� v-am spus s� duce�i taurul la ciread�. 445 00:30:06,494 --> 00:30:10,094 Ne-ai spus �i s� repar�m gardurile. Nu putem fi �n dou� locuri deodat�. 446 00:30:10,097 --> 00:30:12,697 V�d c� Cartwright vin la mas�. 447 00:30:13,400 --> 00:30:15,200 Cred c� o s� m� car. 448 00:30:15,403 --> 00:30:18,403 Dar de ce, Danny? N-ai m�ncat. 449 00:30:18,406 --> 00:30:21,106 Trebuie... s� verific ce-au muncit, �tii? 450 00:30:21,109 --> 00:30:23,109 Nu doar prin munc� fizic� se conduce o ferm�. 451 00:30:23,112 --> 00:30:25,112 Ci prin g�ndire, Dobby. Prin g�ndire. 452 00:30:26,415 --> 00:30:27,815 La revedere. 453 00:31:20,227 --> 00:31:22,027 - Ia-�i fr�nghia, Joe. - Bine. 454 00:31:23,830 --> 00:31:25,130 S� mergem s�... 455 00:31:27,133 --> 00:31:29,333 Tat�, a disp�rut. 456 00:31:31,836 --> 00:31:33,536 V� g�ndi�i la ce m� g�ndesc �i eu? 457 00:31:33,839 --> 00:31:34,839 La Higgins... 458 00:31:34,842 --> 00:31:37,239 Iar Danny a auzit de oferta de 500 de $. 459 00:31:40,042 --> 00:31:41,842 Vin cu tine, 'Hoss'. 460 00:31:52,548 --> 00:31:53,897 Bun�, Danny. 461 00:31:54,200 --> 00:31:56,048 Bun�, d-le Higgins. 462 00:31:56,451 --> 00:31:58,251 Ai mult� treab�, eh? 463 00:31:58,454 --> 00:32:00,354 Da, e o gr�mad� de lemne. 464 00:32:00,857 --> 00:32:03,457 Ascult�, dac� vrei s� le termini de t�iat �i s� le stivuie�ti �n gr�mada aia, 465 00:32:03,460 --> 00:32:05,260 a� fi bucuros s�-�i dau 25 de $. 466 00:32:05,663 --> 00:32:07,763 Nu, mul�umesc, d-le Higgins. 467 00:32:08,266 --> 00:32:10,466 Nu pot spune c� te �nvinuiesc. 468 00:32:12,269 --> 00:32:14,469 Ce faci cu taurul lui Ben Cartwright? 469 00:32:15,672 --> 00:32:19,572 P�i, Ben are mul�i tauri, 470 00:32:19,575 --> 00:32:21,775 a�a c� a hot�r�t s� �i-l v�nd� pe �sta �ie. 471 00:32:21,778 --> 00:32:23,578 Mi-a cerut s� �i-l aduc. 472 00:32:23,581 --> 00:32:26,581 - Cere acela�i pre�? - Cinci sute. 473 00:32:27,284 --> 00:32:30,284 Mi-ar pl�cea s� cump�r taurul �la, Danny. Mi-ar pl�cea. 474 00:32:30,287 --> 00:32:32,387 Ce te opre�te s� fie al t�u? 475 00:32:34,690 --> 00:32:35,990 Ben. 476 00:32:35,993 --> 00:32:36,993 Dar tocmai �i-am spus... 477 00:32:36,996 --> 00:32:38,899 A� fi dispus s� ofer �i mai mult de 500, 478 00:32:38,902 --> 00:32:41,196 dar �nainte s� putem �ncheia orice afacere, 479 00:32:41,199 --> 00:32:42,999 mai bine a� asculta ce spune Ben. 480 00:32:43,102 --> 00:32:44,402 Bun�, Ben. 481 00:32:45,305 --> 00:32:46,505 John. 482 00:32:46,908 --> 00:32:50,408 - Ben, eu... - Urc� pe cal. 483 00:32:56,014 --> 00:32:57,479 Pe cur�nd, John. 484 00:32:57,882 --> 00:32:59,282 Pe cur�nd, Ben. 485 00:33:12,094 --> 00:33:13,394 Vrei s�-�i aduc ceva de b�ut, Danny? 486 00:33:13,397 --> 00:33:15,797 Nu e prea t�rziu pentru asta. S-a terminat. 487 00:33:18,100 --> 00:33:21,800 Ce face�i at�t de devreme acas�? 488 00:33:21,803 --> 00:33:24,003 N-ave�i treburi de f�cut? 489 00:33:25,106 --> 00:33:30,006 Dobby, nu-mi place s� v�d c� te istove�ti muncind, 490 00:33:30,009 --> 00:33:31,509 c�rpindu-mi ciorapii. 491 00:33:31,512 --> 00:33:35,240 �i i-am mai c�rpit, Danny. 492 00:33:35,343 --> 00:33:37,643 �i pe ai tat�lui t�u. 493 00:33:39,146 --> 00:33:40,746 Ce e, Danny? 494 00:33:42,149 --> 00:33:46,649 P�i, �ia nu sunt ciorapii mei, sunt ai lui Ben... 495 00:33:46,952 --> 00:33:50,252 �i toat� �mbr�c�mintea pe care o port e a lui Ben. 496 00:33:50,355 --> 00:33:52,155 Chiar �i pantofii sunt ai lui. 497 00:33:52,158 --> 00:33:53,458 - Ce vrei s� spui? De ce... - Nu, nu, 498 00:33:53,461 --> 00:33:57,061 mai bine mor dec�t s�-�i fac asta, Dobby. 499 00:33:57,064 --> 00:34:00,964 Dar, nu, nu, nu, nu spune nimic, doar ascult�, 500 00:34:00,967 --> 00:34:02,467 iar dup� ce termin... 501 00:34:02,470 --> 00:34:06,970 nu vei dori nici s�-l prive�ti sau s�-l mai vezi pe �elegantul� t�u Danny. 502 00:34:07,073 --> 00:34:09,373 Ascult�, te rog. 503 00:34:11,676 --> 00:34:14,676 Familia Cartwright de�ine Ponderosa. 504 00:34:16,879 --> 00:34:19,879 Eu n-am nimic nici n-am avut vreodat�. 505 00:34:21,682 --> 00:34:24,682 Am fost la �nchisoare c�nd ai sosit. 506 00:34:30,188 --> 00:34:32,788 Ben Cartwright a fost �ntotdeauna... 507 00:34:33,591 --> 00:34:36,091 �mpotriva mea �i a stilului meu de via��, 508 00:34:36,094 --> 00:34:38,594 din cauza lui 'Hoss' �i a fra�ilor lui... 509 00:34:38,897 --> 00:34:42,297 �i a lui Ben, altfel n-ar fi fost de acord cu asta... 510 00:34:42,300 --> 00:34:44,700 Nu puteau suporta s� vad� c� ai str�b�tut jum�tate de lume, 511 00:34:44,703 --> 00:34:47,302 �i s�-�i fie inima fr�nt� �n buc��ele, 512 00:34:47,605 --> 00:34:50,805 a�a c� m-au l�sat s� m� prefac c� de�in Ponderosa. 513 00:34:54,208 --> 00:34:56,608 M-am sim�it a�a bine... 514 00:34:58,811 --> 00:35:01,211 s� port haine elegante �i... 515 00:35:02,614 --> 00:35:05,314 s� locuiesc �ntr-o cas� frumoas�, m-am... 516 00:35:06,117 --> 00:35:08,717 m-am sim�it bine �i pe din�untru, 517 00:35:09,220 --> 00:35:12,820 fiindc� am putut vedea ce m�ndr� e�ti de mine. 518 00:35:12,823 --> 00:35:15,623 Nu m� simt m�ndr� de tine acum. 519 00:35:16,326 --> 00:35:19,026 Las�-m� s� spun totul, te rog. 520 00:35:21,029 --> 00:35:24,229 Am furat taurul lui Ben Cartwright s�-l v�nd, 521 00:35:24,332 --> 00:35:26,732 ca s�-�i pot �napoia banii... 522 00:35:28,535 --> 00:35:31,935 pe care mi i-ai dat s�-�i cump�r biletul de �ntoarcere acas�. 523 00:35:34,738 --> 00:35:37,138 Dar m-a prins �nainte s�-l pot vinde. 524 00:35:37,241 --> 00:35:39,441 Ce s-a �nt�mplat cu banii mei? 525 00:35:41,744 --> 00:35:45,844 M-am �mb�tat �i i-am pierdut la un joc de poker la o c�rcium�. 526 00:35:45,847 --> 00:35:48,547 O, Danny! 527 00:35:48,550 --> 00:35:52,250 Mi-ai jucat banii pentru biletul de �ntoarcere! 528 00:35:52,753 --> 00:35:55,253 Nu mai am niciun ban. 529 00:35:55,456 --> 00:35:59,256 Doamn� Lynch, ve�i avea banii s� v� �ntoarce�i �n Irlanda. 530 00:35:59,259 --> 00:36:02,159 Danny, ce te-a �ndemnat s-o faci? 531 00:36:03,262 --> 00:36:04,862 Nu �tiu. 532 00:36:05,665 --> 00:36:09,465 Am �nt�lnit un prieten... �i am f�cut-o... 533 00:36:09,868 --> 00:36:12,368 am f�cut-o fiindc� sunt Danny Lynch. 534 00:36:12,371 --> 00:36:14,971 Nu v� face�i griji pentru biletul de �ntoarcere �n Irlanda. 535 00:36:15,274 --> 00:36:16,874 Tata o s� v� dea banii. 536 00:36:17,677 --> 00:36:20,877 N-am �mprumutat un sfan� �n via�a mea �i... 537 00:36:21,180 --> 00:36:23,280 n-am crezut c� o voi face vreodat�. 538 00:36:24,683 --> 00:36:29,083 Dar o s� vi-i �napoiez pe to�i, pute�i fi siguri de asta. 539 00:36:32,868 --> 00:36:35,368 Dobby, te iubesc, 540 00:36:36,071 --> 00:36:38,971 �i �mi pare r�u c� te-am f�cut s� suferi. 541 00:36:40,774 --> 00:36:42,674 R�mas-bun, Dobby. 542 00:37:02,677 --> 00:37:05,777 Nu-l voi mai vedea niciodat�. 543 00:37:10,483 --> 00:37:12,683 Ba da, d-n� Lynch. 544 00:37:13,186 --> 00:37:14,786 Se va �ntoarce. 545 00:37:15,189 --> 00:37:16,989 Nu, nu o va face. 546 00:37:17,392 --> 00:37:19,692 �i este prea ru�ine. 547 00:37:21,595 --> 00:37:24,226 Mi-am v�zut fiul pentru... 548 00:37:24,529 --> 00:37:26,795 ultima dat�. 549 00:37:39,998 --> 00:37:41,098 Nu �tiam c� �l c�uta�i. 550 00:37:41,101 --> 00:37:44,501 Dac� �tiam, veneam la voi acas� �i v� spuneam c� e aici. 551 00:37:44,504 --> 00:37:47,704 S-a �ntors �n aceea�i zi �n care a �ncercat s�-mi v�nd� taurul lui Ben. 552 00:37:47,707 --> 00:37:50,407 Nu l-am luat �n serios pe moment, dar era. 553 00:37:50,510 --> 00:37:52,710 - Pare cam ciudat, nu-i a�a, 'Hoss'? - Ba da. 554 00:37:52,713 --> 00:37:55,913 Habar n-aveam c� e aici. �l c�ut�m de c�teva zile. 555 00:37:55,916 --> 00:37:59,416 M� bucur c� tata a hot�r�t s� te invite la petrecerea de adio a doamnei Lynch. 556 00:38:04,222 --> 00:38:05,922 Vrei s� spui c� a t�iat singur toate lemnele alea?! 557 00:38:05,925 --> 00:38:08,425 Da, domnule. A f�cut o treab� bun�, 'Hoss'. 558 00:38:08,428 --> 00:38:10,128 Am destule lemne s�-mi ajung� toat� iarna. 559 00:38:10,131 --> 00:38:11,431 Bun�, 'Hoss'! 560 00:38:12,734 --> 00:38:14,434 Prr! 561 00:38:16,137 --> 00:38:17,737 Hei, Danny! 562 00:38:17,740 --> 00:38:21,240 John �mi spunea c�t de mult ai lucrat. Cu siguran�� nu min�ea. 563 00:38:21,243 --> 00:38:24,446 'Hoss'... cum e Dobby a mea? 564 00:38:24,749 --> 00:38:26,549 E bine, Danny. 565 00:38:26,552 --> 00:38:29,152 Sincer s� fiu, se �ntoarce �n Irlanda. 566 00:38:29,355 --> 00:38:31,655 D�m o mic� petrecere de adio pentru ea �n aceast� sear�. 567 00:38:31,658 --> 00:38:34,558 �tiu c� ar aprecia mult dac� ai putea veni �i tu. 568 00:38:34,561 --> 00:38:35,961 Data viitoare c�nd o voi vedea pe Dobby, 569 00:38:35,964 --> 00:38:38,664 voi avea banii pentru biletul de �ntoarcere �n Irlanda �n buzunar, 570 00:38:38,667 --> 00:38:40,667 sau nu o voi mai vedea deloc. 571 00:38:41,470 --> 00:38:44,870 D-le Higgins, astea-s ultimele lemne. Po�i s�-mi dai banii, te rog? 572 00:38:44,873 --> 00:38:47,573 Sigur, Danny, dar mai e mult de munc� pe-aici. 573 00:38:47,576 --> 00:38:49,376 D�-mi doar banii, te rog. 574 00:38:49,479 --> 00:38:52,279 �i, d-le Higgins, m� �ntreb dac� ai destul� �ncredere �n mine 575 00:38:52,282 --> 00:38:54,782 s�-mi �mprumu�i un cal s� merg �n ora�. 576 00:38:56,085 --> 00:38:57,747 Da, cred c� da, Danny. 577 00:38:57,750 --> 00:38:59,385 Mul�umesc, d-le Higgins. 578 00:38:59,388 --> 00:39:00,888 Mul�umesc pentru tot. 579 00:39:01,391 --> 00:39:03,691 Danny, Danny, a�teapt� pu�in. 580 00:39:03,694 --> 00:39:04,994 Danny... 581 00:39:05,497 --> 00:39:07,197 ce vrei s� faci �n ora�? 582 00:39:09,200 --> 00:39:12,200 Ce crezi c� va face Danny Lynch �n ora�? 583 00:39:18,506 --> 00:39:21,506 'Hoss', lupul �i schimb� blana, dar n�ravul ba. 584 00:39:22,812 --> 00:39:25,412 Tat�, a muncit pe rupte, 585 00:39:25,512 --> 00:39:27,712 a t�iat toate lemnele �i le-a stivuit pentru domnul Higgins; 586 00:39:27,715 --> 00:39:29,715 asta dovede�te c� s-a schimbat. 587 00:39:29,718 --> 00:39:33,318 Aha. Poate dovedi �i c� tot ce voia era doar s� joace. 588 00:39:34,021 --> 00:39:35,721 A continuat s� munceasc� pentru Higgins? 589 00:39:35,724 --> 00:39:38,224 Nu. A mers direct �n ora�. 590 00:39:38,727 --> 00:39:40,427 Poate are un plan. 591 00:39:41,530 --> 00:39:44,230 Nu ai nevoie de un plan s� stai la o c�rcium�. 592 00:39:48,736 --> 00:39:51,536 P�i... da, da. 593 00:39:51,539 --> 00:39:53,939 Trebuie s� merg �n ora� s� aflu. 594 00:39:54,142 --> 00:39:58,642 Nu pot s� dau ochii cu biata d-n� Lynch dac� Danny nu vine la petrecere. 595 00:39:58,645 --> 00:40:01,545 Da, e �n�untru preg�tindu-se pentru petrecere... 596 00:40:02,348 --> 00:40:04,848 fiind la fel de entuziasmat� ca �n prima zi �n care a sosit aici. 597 00:40:09,654 --> 00:40:12,554 'Hoss'... a�teapt�-m�. 598 00:40:12,757 --> 00:40:14,857 Nici eu nu pot s� dau ochii cu ea; vin cu tine. 599 00:40:17,263 --> 00:40:19,363 - Decari. - Eu am ie�it. 600 00:40:19,366 --> 00:40:20,566 Chint� mic�. 601 00:40:20,569 --> 00:40:22,369 Se pare c� e jocul meu. 602 00:40:22,372 --> 00:40:24,472 Barman, adu ni�te whisky. 603 00:40:32,981 --> 00:40:34,838 �i-am spus c� vom ajunge prea t�rziu. 604 00:40:34,941 --> 00:40:37,281 Da. A�a se pare. 605 00:40:38,084 --> 00:40:41,184 C�r�ile sigur ��i sur�d azi, Danny. 606 00:40:41,287 --> 00:40:42,787 S� s�rb�torim. 607 00:40:44,290 --> 00:40:47,190 N-am nevoie de aia. Nu o s� beau. 608 00:40:47,193 --> 00:40:49,793 Totodat�, po�i s-o iei de aici. 609 00:40:52,796 --> 00:40:54,796 Hai s� cre�tem miza. 610 00:41:00,402 --> 00:41:03,002 Iat�, Danny... Asta-i tot ce prime�ti de la mine. 611 00:41:03,305 --> 00:41:04,705 Eu am ie�it. 612 00:41:04,908 --> 00:41:06,208 E r�ndul t�u. 613 00:41:06,211 --> 00:41:08,611 Am trei c�r�i mici la �naintare. 614 00:41:08,614 --> 00:41:11,814 Or fi ele mici, dar sunt destul de mari s� c�tigi. 615 00:41:11,817 --> 00:41:14,517 Danny, haide, Danny, ai aproape 250 de $ aici. 616 00:41:14,520 --> 00:41:16,020 - S� plec�m de aici. - Haide, Danny. 617 00:41:16,223 --> 00:41:17,323 V� deranjeaz� dac� m� a�ez �i eu? 618 00:41:17,326 --> 00:41:19,426 Po�i s� te a�ezi dac� vrei, dar banii pleac�. 619 00:41:19,429 --> 00:41:20,529 Nu, nu, nu, nu, nu. 620 00:41:20,532 --> 00:41:23,432 Howie, tu e�ti falit; las�-l pe d-l Riley �n locul t�u. 621 00:41:23,435 --> 00:41:24,735 - Fii serios! - Danny, s� plec�m, acum! 622 00:41:24,738 --> 00:41:28,038 - Ai luat to�i banii! - Da, dar domnul Riley are destui. 623 00:41:28,841 --> 00:41:30,741 Trebuia s�-mi dau seama! 624 00:41:32,344 --> 00:41:34,644 Eu n-am nicio obiec�ie �n privin�a jocului �n doi, tu, d-le Lynch? 625 00:41:34,647 --> 00:41:36,547 Nici eu. 626 00:41:36,950 --> 00:41:39,475 Mi-ai luat at��ia bani �n ultimii ani, 627 00:41:39,478 --> 00:41:41,350 �nc�t a� vrea s� �ncerc s� mai c�tig din ei. 628 00:41:41,353 --> 00:41:43,153 S� vedem dac� po�i. 629 00:41:43,256 --> 00:41:45,456 Dar nu vom juca poker. 630 00:41:45,559 --> 00:41:47,859 Aici sunt 250 de $. 631 00:41:47,862 --> 00:41:51,362 Pune �i tu o asemenea sum�, �i cea mai mare carte c�tig�. 632 00:41:51,365 --> 00:41:52,965 Danny... 633 00:42:01,174 --> 00:42:02,974 Vrei s� alegi tu prima carte, d-le Lynch? 634 00:42:02,977 --> 00:42:05,677 Nu-mi pas� cine alege primul, d-le Riley. 635 00:42:05,680 --> 00:42:07,680 Dar nu o vom face a�a. 636 00:42:07,683 --> 00:42:12,183 Poftim. 'Hoss', amestec� c�r�ile �i pune-le pe mas�. 637 00:42:13,186 --> 00:42:16,786 Danny, nu o f�. De dragul mamei tale, nu o f�. 638 00:42:16,789 --> 00:42:18,189 Amestec�-le. 639 00:42:20,392 --> 00:42:22,692 Nu mai suport. 640 00:42:56,019 --> 00:42:58,419 Pot s�-mi dau seama dup� fa�a ta ce s-a �nt�mplat. 641 00:42:58,822 --> 00:43:01,122 A vrut s� joace dublu sau nimic cu Riley. 642 00:43:01,125 --> 00:43:03,725 Dac� mai r�m�neam o clip� acolo, l-a� fi rupt �n dou�. 643 00:43:04,028 --> 00:43:06,328 De ce n-a putut renun�a c�nd a avut cei 250 de $? 644 00:43:06,331 --> 00:43:08,131 Fiindc� e Danny Lynch. 645 00:43:11,434 --> 00:43:13,534 Mai bine-i spun d-nei Lynch c�... 646 00:43:13,637 --> 00:43:15,237 nu va veni. 647 00:43:15,840 --> 00:43:18,140 Biata femeie, a �ndurat at�t de multe. 648 00:43:29,752 --> 00:43:31,152 Mul�umesc. 649 00:43:32,755 --> 00:43:36,355 Doamn� Lynch, �mi... �mi pare foarte r�u, dar... 650 00:43:36,558 --> 00:43:39,058 nu cred c� Danny va veni la petrecere. 651 00:43:39,561 --> 00:43:41,161 Bietul Danny. 652 00:43:41,264 --> 00:43:44,064 �nc�-i este ru�ine s� dea ochii cu mama lui. 653 00:43:45,067 --> 00:43:46,867 M� simt cam prost c�... 654 00:43:47,470 --> 00:43:50,170 am fost de acord cu to�ii cu minciuna Danny. 655 00:43:51,173 --> 00:43:55,173 Dar am f�cut-o din stim� �i admira�ie pentru dvs. 656 00:43:56,176 --> 00:44:00,676 Stimate, d-le Cartwright, e�ti un om bun. 657 00:44:01,094 --> 00:44:02,594 �ie �i b�ie�ilor t�i buni, 658 00:44:02,597 --> 00:44:05,079 nu ave�i de ce s� v� par� r�u pentru ce a�i f�cut. 659 00:44:05,082 --> 00:44:06,406 Vezi tu... 660 00:44:07,609 --> 00:44:10,782 am �tiut tot timpul adev�rul. 661 00:44:11,585 --> 00:44:12,885 Serios?! 662 00:44:12,888 --> 00:44:14,688 Dar... c�nd... 663 00:44:14,691 --> 00:44:17,691 �n clipa �n care i-am v�zut fa�a lui Danny. 664 00:44:18,194 --> 00:44:21,694 Nu po�i p�c�li o mam� cu privire la fiul ei. 665 00:44:21,797 --> 00:44:24,397 Mai ales o mam� irlandez�. 666 00:44:26,700 --> 00:44:28,300 �i �i-am fost foarte recunosc�toare. 667 00:44:29,603 --> 00:44:32,633 De asta... am p�strat Ponderosa 668 00:44:32,636 --> 00:44:35,734 curat� ca lacrima, 669 00:44:36,437 --> 00:44:38,437 din recuno�tin��. 670 00:44:39,240 --> 00:44:41,713 Iar legat de aceast� petrecere, 671 00:44:41,816 --> 00:44:44,116 e foarte amabil din partea ta. 672 00:44:44,119 --> 00:44:48,419 Dar, vrei s� le ceri scuze tuturor din partea mea? 673 00:44:48,522 --> 00:44:52,322 Nu prea am chef de petrecere. 674 00:45:12,637 --> 00:45:15,237 Bun� seara, tutu... 675 00:45:15,340 --> 00:45:17,140 Toat� lumea s�-�i umple un pahar, 676 00:45:17,143 --> 00:45:19,243 vom toasta pentru mama... 677 00:45:19,246 --> 00:45:23,146 m�ndria �i bucuria din Dunboyne, �i singura femeie... 678 00:45:23,149 --> 00:45:25,749 pe care fiul ei Danny a iubit-o vreodat� cu adev�rat. 679 00:45:26,752 --> 00:45:29,952 - Danny, e�ti beat! - Nu, nu sunt. 680 00:45:29,955 --> 00:45:33,255 Asta-i singura b�utur� care-mi va trece prin g�tlej de zile bune. 681 00:45:35,758 --> 00:45:36,958 Poftim. 682 00:45:36,961 --> 00:45:38,461 Nu te obosi s�-i numeri. 683 00:45:38,464 --> 00:45:41,864 Crede-m� pe cuv�nt, sunt 500 de dolari frumo�i 684 00:45:41,867 --> 00:45:45,567 care stau confortabil sub �nurul �la. 685 00:45:45,970 --> 00:45:48,870 Crede-m� pe cuv�nt, fiindc� nu te voi mai min�i niciodat�. 686 00:45:48,873 --> 00:45:50,073 Niciodat�. 687 00:45:52,176 --> 00:45:54,876 S� toast�m pentru mama. 688 00:45:55,479 --> 00:45:58,279 Fie ca v�nturile s� adie u�or deasupra vasului Kilkennan 689 00:45:58,282 --> 00:46:01,782 cum merge peste m�ri duc�nd-o pe Dobby a mea... 690 00:46:01,985 --> 00:46:04,785 �i pe Danny al ei �napoi �n Irlanda! 691 00:46:04,888 --> 00:46:07,488 O, Danny! 692 00:46:08,991 --> 00:46:10,191 �tiu c� asta e o surpriz�, 693 00:46:10,194 --> 00:46:12,694 dar nu merit� un toast, Ben? 694 00:46:12,897 --> 00:46:14,897 C�nd diligen�a va pleca din Virginia City m�ine-diminea��, 695 00:46:14,900 --> 00:46:19,200 nu va mai trebui s�-mi vezi fa�a asta vesel� �i z�mbitoare. 696 00:46:19,503 --> 00:46:21,203 Poftim, 'Hoss', m�n�nc�-�i por�ia. 697 00:46:21,206 --> 00:46:25,506 Fiindc� p�n� nu vizitezi restaurantul lui Nellie �i Danny din Dunboyne, 698 00:46:25,509 --> 00:46:27,709 nu vei mai m�nca a�a ceva. 699 00:46:27,712 --> 00:46:30,112 A... Danny, 700 00:46:30,115 --> 00:46:33,315 asta-i cea mai fericit� zi din via�a mea! 701 00:46:33,318 --> 00:46:36,718 �i m� bucur c� nu de�ii Ponderosa. 702 00:46:36,721 --> 00:46:40,721 Fiindc� dac� o f�ceai, nu te puteai �ntoarce cu mine �n Irlanda! 703 00:46:41,724 --> 00:46:46,324 Bine, d-n� Lynch, sunt sigur c� n-a�i uitat dansul irlandez rapid. 704 00:46:49,227 --> 00:46:50,827 C�nta�i, b�ie�i! 705 00:47:01,439 --> 00:47:02,539 Nu te obi�nui cu alea, 'Hoss', 706 00:47:02,542 --> 00:47:04,642 va trebui s� mergi tocmai p�n�-n Irlanda dup� ele. 707 00:47:05,045 --> 00:47:06,545 S-ar putea s� merite, tat�. 708 00:47:08,448 --> 00:47:10,948 - Tat�, e o petrecere grozav�. - Da, cu siguran��. 709 00:47:10,951 --> 00:47:14,151 �ti�i, �mi va cam lipsi s�-l am pe Danny prin preajm�, vou� nu? 710 00:47:14,154 --> 00:47:16,054 Ba da. Cu siguran��. 711 00:47:17,657 --> 00:47:19,257 Ce tot spun? 712 00:47:30,566 --> 00:47:35,566 SF�R�ITUL EPISODULUI 20 713 00:47:36,569 --> 00:47:41,569 Traducerea �i adaptarea: Cristian82 57175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.