Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,208 --> 00:00:24,208
www.titlovi.com
2
00:00:27,208 --> 00:00:30,500
50-te godina pre nase ere.
3
00:00:31,042 --> 00:00:35,750
Cela Galijom su zavladali Rimljani.
Da li Celom? Ne.
4
00:00:35,875 --> 00:00:39,083
Jedno selo,
Naseljeno Nepomirljivim Galima
5
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
jos nastavljaju
da se suprotstavljaju okupatoru
6
00:00:42,750 --> 00:00:45,083
Pod budnom kontrolom
rimskih logora
7
00:00:45,250 --> 00:00:48,042
vodjeni
Vaborom, Akvarijumom, Opijumom i Panoptikumom,
8
00:00:48,208 --> 00:00:52,125
svi gali uzivaju
u mirnom zivotu.
9
00:00:52,292 --> 00:00:54,708
Svi?! Ne mislim.
10
00:00:54,875 --> 00:00:59,250
Ovog jutra jedan od njih se probudio
Pre izlaska suncai
11
00:00:59,417 --> 00:01:01,625
Na dalek put, Telegrafikse!
12
00:01:03,667 --> 00:01:05,625
Neki Gali su nepomirljivi,
13
00:01:05,792 --> 00:01:09,375
Ali to ne znaci,
da ne mogu da se savladaju.
14
00:01:09,542 --> 00:01:12,958
Eto vec mnogo meseci
srce Ljubeniksa,
15
00:01:13,125 --> 00:01:18,000
kuca brze pri pomisli na Irinu,
grcku princezu.
16
00:02:22,167 --> 00:02:25,917
Alen Delon
Kao Julije Cezar
17
00:02:59,542 --> 00:03:05,750
ASTERIX
NA OLIMPIJSIM IGRAMA
18
00:04:03,583 --> 00:04:06,792
Princezo, vidite, Telegrafiks
se vratio.
19
00:04:11,792 --> 00:04:14,167
Sta je doneo ovog puta?
20
00:04:26,667 --> 00:04:29,750
Danas Irina, polazim na put,
21
00:04:29,875 --> 00:04:32,792
I nadu imam na usnama mojim ,
do tebe da stignu.
22
00:04:32,958 --> 00:04:36,417
I uskoro pred tobom da ti stanem,
23
00:04:36,833 --> 00:04:40,750
samo tri meseca
i bicemo zajedno..
24
00:04:41,375 --> 00:04:43,458
Tri meseca!
25
00:05:11,042 --> 00:05:14,208
Olimpijske Igre.
Ekipa najboljih atleta.
26
00:05:14,375 --> 00:05:18,333
I vi mozete postati
Bog arene.
27
00:06:10,917 --> 00:06:15,458
Necu da se udam za Bruta, tata!
Zato sto volim drugog.
28
00:06:16,208 --> 00:06:18,208
Ah, da tajanstveni princ,
29
00:06:18,375 --> 00:06:20,583
koji cepa pergamente svojim
stihovima.
30
00:06:20,750 --> 00:06:23,458
Dodji!
- Volim svaki njegov stih.
31
00:06:24,583 --> 00:06:29,458
To su stihovi poete.
Duboko u mojoj dusi.
32
00:06:30,042 --> 00:06:33,792
Apolon bi mogao da me natera da...
33
00:06:36,958 --> 00:06:42,583
A ako ti Brut ne pise pisma?!
On je dobrodusan I hrabar.
34
00:06:42,708 --> 00:06:47,333
I ne sasvim glup.
I kako kaze neumorni jahac.
35
00:06:49,583 --> 00:06:51,667
Da da.
36
00:07:04,625 --> 00:07:07,167
Stize najzad!
37
00:07:07,292 --> 00:07:09,458
Stoj! Na mesto, stani!
38
00:07:11,417 --> 00:07:13,875
Nismo Vas ocekivali, ?, Brute!
39
00:07:21,208 --> 00:07:27,083
Ti-Ti! Ti-Ti!
- Sta to znaci
40
00:07:30,542 --> 00:07:34,583
Ne, pazljivo, Ne!
Ne toliko brzo, Ti-Ti, ne?!
41
00:07:49,875 --> 00:07:53,750
Sitna posla!
Leopardova koza se pokidala.
42
00:07:54,375 --> 00:07:56,500
Bezdumus!
43
00:07:59,083 --> 00:08:01,833
Nadji konopac I sredi je.
44
00:08:03,167 --> 00:08:05,792
I napravi strasilo od te ptice.
45
00:08:11,000 --> 00:08:14,167
Srce zeli,
Kao Cezar - Planetu
46
00:08:14,333 --> 00:08:17,875
I sljubavlju u ruci
idem u napad,
47
00:08:18,500 --> 00:08:21,583
Milovanje srna zecu su smesni,
48
00:08:21,750 --> 00:08:24,708
Bela I svakojaka gorska braca
49
00:08:24,917 --> 00:08:27,958
Svi plesovi zamrznu
za mig na slicii
50
00:08:28,125 --> 00:08:32,250
da povicu samnom u sav glas...
- Irina!
51
00:08:33,000 --> 00:08:37,083
Vi ste. On je?!
52
00:08:37,417 --> 00:08:39,500
Ja sam.
53
00:08:41,250 --> 00:08:45,333
Brure! Divno!
Raskomotite se!
54
00:08:45,458 --> 00:08:49,667
Nismo Vas ocekivali ovako rano.
- imao sam posla.
55
00:08:51,417 --> 00:08:54,500
I bio nestrpljiv da vidim vrsnjakinju
56
00:08:54,625 --> 00:08:58,292
Niste me izlagali, Sologas,
Ona je prelepa.
57
00:08:58,667 --> 00:09:02,917
Brute!
Nisam dosao praznih ruku.
58
00:09:03,083 --> 00:09:05,125
Otkrijte to!
59
00:09:07,292 --> 00:09:11,875
Velelepno, zar ne?
To ste Vi I ja.
60
00:09:12,042 --> 00:09:14,208
I veliki lav.
Kako vam se cini?
61
00:09:14,375 --> 00:09:16,375
Zar nismo divni?
62
00:09:16,542 --> 00:09:20,750
Ako mi dopustite.
To nije sve .
63
00:09:22,083 --> 00:09:25,542
Znam , da volite poeziju.
64
00:09:27,125 --> 00:09:31,625
I ja se posvecujem stihovima.
Napisao sam nekoliko strofa
65
00:09:31,750 --> 00:09:34,083
u slavu vase ljubavi.
66
00:09:37,542 --> 00:09:39,625
Slem!
67
00:09:46,958 --> 00:09:50,250
Gledam Vas – Kao na borbu,
68
00:09:50,667 --> 00:09:54,167
a na borbu – Kao na Vas.
69
00:09:54,792 --> 00:09:57,833
Ali sam umoran,
zavrsih borbu...
70
00:09:58,042 --> 00:10:01,125
uzimam koplje I vracam se kuci.
71
00:10:01,292 --> 00:10:04,292
A konj
Ugasi vatru.
72
00:10:04,458 --> 00:10:08,542
Ugasi vatra...
Gledam u tebe kao na borbu.
73
00:10:09,417 --> 00:10:13,125
Ana borbu, kao na tebe.
74
00:10:17,292 --> 00:10:20,833
Sta je? Dobro. Razumem.
Glupo je.
75
00:10:20,958 --> 00:10:22,958
Sta pricate ?
da, glupo je.
76
00:10:23,125 --> 00:10:26,708
To je zato sto sam umoran,Nisam se oraspolozio pocecu od pocetka.
77
00:10:26,875 --> 00:10:29,250
Sam ne to !
Ko to rece?
78
00:10:29,958 --> 00:10:33,792
Ja. Ljubleniks.
79
00:10:37,083 --> 00:10:39,958
Kako, Kako te zovu?
- Ljubleniks.
80
00:10:40,583 --> 00:10:44,042
Jas am iz poslednjeg galskog sela,
Koje se jos nije predalo Cezaru.
81
00:10:44,208 --> 00:10:47,750
Sta pricas?
Ja zelim princezu Irinu!
82
00:10:49,042 --> 00:10:51,208
I dodjoh da se ozenim.
83
00:10:59,833 --> 00:11:02,292
Ko si ti, usudjujes se
Da nerviras Bruta?
84
00:11:02,458 --> 00:11:04,917
Kakve herkulovske podvige si postigao,
85
00:11:05,083 --> 00:11:08,958
pa da me molis za ruku
prekrasne princeze?
86
00:11:14,792 --> 00:11:18,667
Pobedicu na olimpijskim igrama!
- Ma sta pricas?
87
00:11:26,000 --> 00:11:28,583
A ja sta da radim?
Objasni mi, Nista ne razumem
88
00:11:28,750 --> 00:11:32,542
Da ti padnem u krilo?!
Da ti igram sirtaki?!
89
00:11:38,167 --> 00:11:42,000
Mnogo si zabavan, Mali gale.
Zabavlja me, Ali vec mi je dosadno.
90
00:11:42,167 --> 00:11:44,417
Razapnite ga!
- Ne!
91
00:11:44,667 --> 00:11:47,625
Sta znaci - "ne?!
- Prihvatam predlog!
92
00:11:47,792 --> 00:11:49,958
Kakav predlog?!
Udacu se za pobednika
93
00:11:50,125 --> 00:11:53,833
olimpijade.
Glupost?
94
00:11:55,500 --> 00:11:58,417
Car grcke je duzan
Da da cerku,
95
00:11:58,583 --> 00:12:00,833
samo onom, cija hrabrost I snaga
moze da se poredi,
96
00:12:01,000 --> 00:12:05,542
sa smeloscu njegovih podanika.
- Pa da . To sam ja.
97
00:12:05,875 --> 00:12:08,750
Sekundu, Sekundu.
98
00:12:12,042 --> 00:12:16,917
Ponosna si? Volim... uporne!
99
00:12:21,167 --> 00:12:24,792
Ukratko: ako je zelja moje cerke
takva,
100
00:12:25,625 --> 00:12:29,417
znaci takva je I zelja bogova.
- I sta?
101
00:12:30,500 --> 00:12:32,583
Tako da bude!
102
00:12:38,583 --> 00:12:42,125
Reci cu ocu!
- O, ne, ne, Brute! Cekaj!
103
00:12:42,292 --> 00:12:44,375
To je samo jedan Gal.
104
00:12:52,333 --> 00:12:54,500
Uzmi stvari.
105
00:13:08,208 --> 00:13:12,583
Sila je nesto glupo.
- Zasto glupo, Obelikse ?
106
00:13:13,000 --> 00:13:18,042
Glupo I zlo. Vuk ,
Jede jagnje, ajkula - ribe.
107
00:13:19,667 --> 00:13:24,542
Pauk jede muve.
taj, koji je dobar, uvek je slab.
108
00:13:24,875 --> 00:13:27,250
Upotrebi silu ,
Da zastitis slabije.
109
00:13:27,417 --> 00:13:32,292
pa ako ja nadjacam silu,
Bicu jos jaci.
110
00:13:33,125 --> 00:13:36,542
Znaci on ce biti slab, Zar ne?
- Kada ne napadam rimljane,
111
00:13:36,708 --> 00:13:39,542
Mi smo slabiji
I treba da se zastitimo.
112
00:13:39,708 --> 00:13:44,417
Mislim, Da je istinska sila to
Da se njoj protivis.
113
00:13:45,000 --> 00:13:47,167
Necu da budem jak!
114
00:13:56,333 --> 00:13:59,792
Sta je stim rimljaninom?
- Ne znam.
115
00:13:59,917 --> 00:14:02,250
Pitacu ga.
116
00:14:14,667 --> 00:14:17,375
Izvinite, rimljanine,
Da li vas neko juri?
117
00:14:17,542 --> 00:14:19,292
Protrcaste pored nas...
118
00:14:24,667 --> 00:14:27,792
Ja sam ,Klaudije Korniglupus
Najbrzi u rimskoj imperiji.
119
00:14:27,958 --> 00:14:30,125
D?,
120
00:14:38,375 --> 00:14:40,708
Hej, Vi? Jas am najaci.
121
00:14:40,833 --> 00:14:45,083
Izabrali su me da predstavljam rim
Na olimpijadi.
122
00:14:49,042 --> 00:14:51,125
Pazite.
123
00:15:01,583 --> 00:15:07,250
Vidis li? Ne plasi se .
- To je samo drvo.
124
00:15:07,417 --> 00:15:10,000
Razume se drvo.
- Da nije bilo drvo,
125
00:15:10,167 --> 00:15:11,958
Nebi se ni desilo.
- U sumi smo,
126
00:15:12,125 --> 00:15:15,917
tu ima mnogo drveca.
127
00:15:20,292 --> 00:15:24,875
Klaudije!
- Znam. Vetar je bio.
128
00:15:25,042 --> 00:15:28,667
Duvao je u mom pravcu
I donese drvo.
129
00:15:28,833 --> 00:15:31,542
Ne sumnjam.
- Ja sam najjaci!
130
00:15:31,708 --> 00:15:35,458
Hajde da odmerimo snage .
Pocni, gale.
131
00:15:35,625 --> 00:15:40,500
Nije lepo, uvek da zelis
Da si najjaci.
132
00:15:50,250 --> 00:15:52,833
Ne zelim da sam rimljanin.
- Tvvoj je red.
133
00:15:53,000 --> 00:15:56,292
Dosadilo mi da gubim.
- Jas am Asterix, Nisam rimljanin.
134
00:15:56,458 --> 00:15:59,875
ponekad se bijem...
- Ljubleniks?
135
00:16:00,042 --> 00:16:04,500
Ura, Ljubleniks!
Napokon Ljubleniks se vratio!
136
00:16:06,250 --> 00:16:09,708
Ljubleniks se vratio!
Ljubleniks se vratio
137
00:17:00,292 --> 00:17:02,958
Nisam stigao na vreme.
138
00:17:04,125 --> 00:17:06,292
Daje mi muzevnost.
139
00:17:08,250 --> 00:17:11,625
Ne sedi, ne stari, sija
140
00:17:12,708 --> 00:17:16,458
Cezar je besmrtan.
Doveka!
141
00:17:22,167 --> 00:17:25,792
Cezaj je postigao sve,
Sve je pokorio!
142
00:17:26,583 --> 00:17:29,625
On je leopard, Samuraj.
143
00:17:31,958 --> 00:17:36,750
Ne duguje nikom nista.
Niti Roku, ni njegovom bratu.
144
00:17:36,917 --> 00:17:39,042
Ni sicilijanskoj mafiji.
145
00:17:41,542 --> 00:17:44,500
Cezar, je veci od boga.
146
00:17:45,167 --> 00:17:49,875
Nagrada Cezar za najboljeg
imperatora se daje Cezaru.
147
00:17:53,000 --> 00:17:55,583
AVE!Meni!
148
00:18:04,042 --> 00:18:05,917
AVE!
- To sam ja, Brut
149
00:18:06,083 --> 00:18:09,292
Otvaraj!
- Sifra!
150
00:18:12,833 --> 00:18:15,375
Dva, 47.
- n?.
151
00:18:18,000 --> 00:18:21,125
Kukavicus, koja je sifra?
- Koja sifra?
152
00:18:21,292 --> 00:18:23,375
Sifra za pristup.
- Cetri.Cetri
153
00:18:24,542 --> 00:18:27,583
Cetri.
- Sest.
154
00:18:28,125 --> 00:18:31,958
N?, pet, pet, pet.
- Znas li ili ne?
155
00:18:32,125 --> 00:18:35,500
N?, Bezdomus zna.
- Pomeri se!
156
00:18:42,333 --> 00:18:46,042
Znam, 25 I polovina.
- Dobro, Dobro, odlicno.
157
00:18:46,167 --> 00:18:51,625
? ?i, glavno je da se ne pomeris.
Stani na mesto. Svidjace ti se.
158
00:18:52,833 --> 00:18:55,167
Donesi !
159
00:19:11,625 --> 00:19:15,458
Ave, tata! Vratih se.
Mozemo li da razgovaramo?
160
00:19:15,625 --> 00:19:18,917
Slusam te.
- imas problema.
161
00:19:19,458 --> 00:19:24,708
Brak sa Irinom je odlozen,
Ali ne brini, laka stvar.
162
00:19:24,875 --> 00:19:28,500
Debeli Solagos je resio,
Da da Irinu pobedniku
163
00:19:28,667 --> 00:19:34,833
Olimpijade. Zato mislim,
Da sam treba da predstavljam Rim.
164
00:19:36,250 --> 00:19:38,750
Ko ti ?
-Da.
165
00:19:38,875 --> 00:19:41,208
To je smesno.
- Zasto?
166
00:19:41,333 --> 00:19:44,958
Ti sebi nemozes da predstavis da je.
Rimljanin najbrzi od svih.
167
00:19:45,125 --> 00:19:48,167
Skace najvislje, Baca najdalje.
- To sam ja.
168
00:19:48,333 --> 00:19:51,167
Cezar je rimljanin.
Na toj osnovi stoji svet.
169
00:19:51,333 --> 00:19:54,667
Ne, ne, mesto ti je u areni,
ovde na tribini do Cezara.
170
00:19:54,833 --> 00:19:58,792
Sve jedno idem.
- Cezar ti zabranjuje !
171
00:19:58,917 --> 00:20:01,375
Kazi mojim sandalama.
- U ime jupitera, Sine moj,
172
00:20:01,542 --> 00:20:03,625
sta mrmljas?
173
00:20:07,458 --> 00:20:11,542
Uvek mi branis!
Samo da se malo sazalis,
174
00:20:11,708 --> 00:20:15,083
malo, Seces od korena!
175
00:20:15,292 --> 00:20:20,083
Kad bi mama mogla da vidi!
Ne pricaj o njoj, Ne pricaj o njoj.
176
00:20:20,250 --> 00:20:23,292
Kocka je bacena! Bice tako!
177
00:20:23,542 --> 00:20:26,167
Zelis da dokazes sebi da si u pravu!
178
00:20:26,333 --> 00:20:28,542
Pokazi hrabrost grcima .
179
00:20:29,333 --> 00:20:34,792
Tata, umalo zaboravih. Izvini.
Doneo sam ti poklon iz grcke
180
00:20:34,958 --> 00:20:39,458
Mala torbica maslina.
Ne rade mi degustatori.
181
00:20:39,583 --> 00:20:42,667
Mozes da jedes slobodno, Bez kostica su.
182
00:20:43,292 --> 00:20:45,458
Napominjem ti,
Da od sam od pocetka godine,
183
00:20:45,625 --> 00:20:49,583
zbog tvoje poklona
izgubio 46 degustatora
184
00:20:51,500 --> 00:20:54,500
Istina. 46. Mnogo je.
185
00:20:56,042 --> 00:20:58,667
Ovaj put je cisto. Kunem se.
186
00:21:07,917 --> 00:21:10,000
Hajde, gutaj!
187
00:21:29,875 --> 00:21:33,167
Nema mesta za dva leoparda
na jednom mestu.
188
00:21:35,625 --> 00:21:37,542
Ljubeniks se vratio iz Grcke.
189
00:21:37,708 --> 00:21:41,125
Treba da to obelezimo veseljem.
Dodjite blize!
190
00:21:41,292 --> 00:21:45,167
Sta li je preziveo,
Veliki putnik
191
00:21:46,708 --> 00:21:49,125
Ljubenikse, sta to radis?
192
00:21:50,250 --> 00:21:53,875
Priblizite se. To je grcki obicaj.
193
00:21:54,792 --> 00:21:57,500
Da bi se ozenio princezom ,
Treba da pobedis na plimpijadi.
194
00:21:57,667 --> 00:21:59,833
Ali ne padam u tamu.
Bolje da se obesim,
195
00:22:00,000 --> 00:22:04,458
Ukoliko ne zivim sa njom
- Ljubeniks, se obesio za noge
196
00:22:04,625 --> 00:22:08,083
Ne zelim da umrem,
Zelim da volim
197
00:22:08,208 --> 00:22:11,125
Kako da prevazidjemo, ovaj problem,
Na olimpijskim igrama, Obelikse!
198
00:22:11,292 --> 00:22:14,167
Svakih 4 godina je olimpijada.
199
00:22:14,333 --> 00:22:17,333
Dozvoljeno je samo grcima
I ziteljima rimskih provincija
200
00:22:17,500 --> 00:22:20,875
Mi smo gali,
Ne mozemo ucestvovati.
201
00:22:21,042 --> 00:22:24,000
Da se obesi zbog ljubavi je resio.
202
00:22:24,125 --> 00:22:29,500
Samo zasmejava ljude,.
- Neko da ga natera da ucuti!
203
00:22:29,750 --> 00:22:32,750
Cim je tako...
Pomoci cu ti da pobedis na igrama.
204
00:22:32,917 --> 00:22:36,000
Sta pricas,Obelikse?
- Imam srce,
205
00:22:36,167 --> 00:22:38,750
srce nema nista protiv, Obelikse.
Mi smo gali, ne rimljani.
206
00:22:38,917 --> 00:22:42,875
Maskiracu se u rimljanina.
- Kako ces to izvesti?
207
00:22:43,042 --> 00:22:45,125
Obrijacu brkove
208
00:22:47,167 --> 00:22:50,750
Kunem se! Rimljani smo.
209
00:22:51,417 --> 00:22:53,625
Rimljani? Odakle?
210
00:22:54,333 --> 00:22:59,125
Od kada je Julije Cezar porobio Galiju.
- Sta, Sta je bilo?
211
00:22:59,750 --> 00:23:02,625
Ispada, da smo uzalud
Prolevali krv.
212
00:23:02,792 --> 00:23:05,250
Smiri se, Veteraniks.
ne vredi da se nerviras.
213
00:23:05,417 --> 00:23:09,042
Asteriks je u pravu.
Zvanicno mi smo rimska provincija
214
00:23:09,208 --> 00:23:11,667
Znaci mi smo rimljani.
215
00:23:13,000 --> 00:23:15,625
Mozemo da ucestvujemo na igrama?
216
00:23:15,792 --> 00:23:17,958
I, da pobedimo?
-Da.
217
00:23:18,167 --> 00:23:21,375
I da se ozenim princezom?
- Da.
218
00:23:23,708 --> 00:23:26,333
Ija cu ici u grcku.
- Zasto?
219
00:23:26,500 --> 00:23:31,542
Ispevacu himnu Galiji.
Gaaaaa...
220
00:23:34,792 --> 00:23:38,458
Obelikse!, tiho...
221
00:23:38,917 --> 00:23:42,375
Samo sam mu uzeo harfu.
To je sve.
222
00:23:42,542 --> 00:23:47,833
Divno! Asteriks i Obeliks
Idu s Ljubeniksom na Olimpijadu.
223
00:23:48,083 --> 00:23:52,375
I donece dobro Cezaru
Pred ocima cele imperije.
224
00:23:52,542 --> 00:23:57,167
Poci cu sa vama.Cudotvorni eliksir
Se najbolje vari na licu mesta
225
00:23:57,333 --> 00:24:01,000
Rimljani smo svi.
Rimljani smo svi.
226
00:24:01,125 --> 00:24:03,833
Eto tako , eto tako,
rimljani smo svi.
227
00:24:04,000 --> 00:24:07,292
Rimljani smo svi.
Rimljani smo svi.
228
00:24:07,458 --> 00:24:10,958
Eto tako, Eto tako,
Rimljani smo svi.
229
00:24:11,125 --> 00:24:14,208
Cudotvorni eliksir! Tajno oruzje!
230
00:24:27,083 --> 00:24:32,125
Divno je! gospodo! Nije odavde.
231
00:24:32,292 --> 00:24:34,208
Da letim kao ptica...
232
00:24:34,375 --> 00:24:36,208
Ludi gali.
- Idemo , Idemo.
233
00:24:36,375 --> 00:24:38,333
Dan ne smetamo ovde.
234
00:24:38,500 --> 00:24:41,708
Pocnite! Jos jednom. Tako.
235
00:24:41,833 --> 00:24:44,750
Gledajte sad.
To je moj najbolji borac
236
00:24:44,917 --> 00:24:46,958
Gledajte sad, Kakav zahvat.
237
00:24:47,125 --> 00:24:49,667
proizvodna tajna.
- proizvodna tajna?
238
00:24:49,833 --> 00:24:51,625
Vidi kakve misice ima.
239
00:24:51,792 --> 00:24:54,167
Vidi. 1-2-3,
Skupice sve djavole.
240
00:24:54,333 --> 00:24:57,875
Skup je?
- Ne, Treba da...
241
00:25:01,250 --> 00:25:04,875
Pomozi mi. Da skratim razgovor.
Pazljivo, Pazljivo.
242
00:25:05,042 --> 00:25:06,542
Tako.
243
00:25:06,708 --> 00:25:09,042
Podseti me na jucerasnje rezultate.
Skok u vis ?!
244
00:25:09,208 --> 00:25:11,708
U vis - 3 Metra, veliki Brute.
- 3 metra, 3 metra.
245
00:25:11,875 --> 00:25:14,792
A u dalj?
- Skok u dalj - 8 metra, veliki.
246
00:25:14,958 --> 00:25:18,417
8 metra. Napredujem.
A na sirinu koliko ?
247
00:25:19,083 --> 00:25:22,417
To ne postoji.
- Divno.
248
00:25:22,583 --> 00:25:27,042
Sad cu odmoriri. Prodremacu .
Bezdumus. Pevaj mi nesto.
249
00:25:31,583 --> 00:25:35,208
Brut je velicanstven.
Lep I pametan.
250
00:25:35,500 --> 00:25:39,375
Heroj I dobar.
251
00:25:39,542 --> 00:25:42,708
Svo zlato ce dati
bolesnim I bednim.
252
00:25:42,875 --> 00:25:45,667
Ne, ne,.
Ne pijte na prazno
253
00:25:45,833 --> 00:25:48,875
Ne, Bolje brojite,
idem.
254
00:25:49,042 --> 00:25:52,833
596-6, 597,
255
00:25:53,000 --> 00:25:56,375
598, 599.
256
00:25:56,708 --> 00:26:01,833
Tacno 600.
601, 602, 603...
257
00:26:11,250 --> 00:26:14,042
Ave Brute! Ave Brute!
258
00:26:14,167 --> 00:26:16,542
Ave!
Ave Brute!
259
00:26:18,042 --> 00:26:24,208
U Stroj... kornjaco!
stroj kornjaco
260
00:26:31,167 --> 00:26:33,417
To je kornjaca.
To je!
261
00:26:33,583 --> 00:26:37,875
Ne, Kornjaca je drugo.
Da, ali sa vojne tacke ?
262
00:26:38,042 --> 00:26:42,083
To je posebna kornjaca.
- Sa vojne tacke?
263
00:26:42,250 --> 00:26:44,208
A sa zivotinjske tacke,
Kornjaca je okrugla,
264
00:26:44,375 --> 00:26:47,125
s cetri noge I odvratna glave .
265
00:26:47,292 --> 00:26:50,083
Hocu sa zivotinjske tacke gledista
266
00:26:51,250 --> 00:26:55,042
Stroj,kornjaco!
Zivotinjska tacka.
267
00:26:57,958 --> 00:27:03,625
Stroj,kornjaco,
Zivotinska tacka.
268
00:27:06,500 --> 00:27:09,292
eto, To je kornjaca.
- Da, D?.
269
00:27:11,833 --> 00:27:17,875
E to je za stroj ?
- To je... Priprema za napad.
270
00:27:18,167 --> 00:27:20,542
Protiv koga?
- stani malo,
271
00:27:20,708 --> 00:27:24,333
kao nas da ce napasti.
- Koga?
272
00:27:35,000 --> 00:27:37,542
Sta je bilo?
273
00:27:37,875 --> 00:27:40,500
- Ako hocete da pobedite...
274
00:27:40,667 --> 00:27:43,458
Sta mislis, da radim?
Trenirajte vise!
275
00:27:43,625 --> 00:27:47,167
Hocu da kazem, Veliki Brute.
Treba da trcite
276
00:27:47,333 --> 00:27:50,292
Da bacate koplje,
Da se borite, Samo vi.
277
00:27:50,458 --> 00:27:55,167
Cekaj, Mene savetujes?
- Ne, Ne...
278
00:27:55,333 --> 00:27:59,042
Da, da, ti mene savetujes.
- Sta mislite, veliki Brute?
279
00:27:59,208 --> 00:28:02,333
Bezdumus,
Da ! On mene savetuje ili ne.
280
00:28:02,792 --> 00:28:05,083
Zao mi je ,
Odsekli su mu jezik.
281
00:28:05,250 --> 00:28:07,875
Razumes li me ? Govori.
282
00:28:14,125 --> 00:28:17,250
Ti me savetujes.
- Ne veliki Brute
283
00:28:17,417 --> 00:28:21,042
Nije opasno.
Priznat greh – Pola greh.
284
00:28:21,208 --> 00:28:24,625
Tako, Kazi: Da, Ja savetovah.
285
00:28:25,375 --> 00:28:29,583
da...
- Da, da ja...
286
00:28:30,583 --> 00:28:34,875
savetovao sam vas ... dadoh predlog...
287
00:28:35,042 --> 00:28:39,375
Eto vidis. Uplasio si se?
288
00:28:39,500 --> 00:28:41,292
Da.
- Nisam cudoviste.
289
00:28:41,458 --> 00:28:43,625
?? ???.
Pomislio si, da cu te rascereciti?
290
00:28:43,792 --> 00:28:47,333
Da, da, da.
- Pomislio sam , da ces to uraditi.
291
00:28:48,375 --> 00:28:52,583
Bacite ga lavovima ,
Da se nauci kako da savetuje.
292
00:28:57,208 --> 00:29:00,250
Kanavalos – madjionicar I gatara
293
00:29:01,458 --> 00:29:04,125
Imam ovo, veliki Brute.
294
00:29:04,750 --> 00:29:07,583
Novi eliksir, ja sam ga napravio.
295
00:29:09,083 --> 00:29:13,042
Nazvao sam ga EPO.
Eliksir za pomoc olimpijcu.
296
00:29:13,917 --> 00:29:17,458
Ne moze da se isece
Od bumbarovih testisa.
297
00:29:21,667 --> 00:29:25,458
I jel deluje?
- Da li deluje ?P??
298
00:29:26,500 --> 00:29:29,750
Vasi atleticari ce postati
Carevi arena.
299
00:29:43,458 --> 00:29:47,292
Bezdomuse, ostavi to na mesto.
300
00:29:51,375 --> 00:29:53,458
Poslednji put.
301
00:29:54,167 --> 00:29:57,792
Pazi, pogledaj, u,
Da li ce se naci sredstva
302
00:29:57,958 --> 00:30:02,375
da se ukloni jedan
koji muci sve
303
00:30:11,167 --> 00:30:14,292
Hocete da ubijete Cezara?
- Tise, Tise.
304
00:30:14,500 --> 00:30:16,833
Ima li nesto ?
- Za Cezara?
305
00:30:17,042 --> 00:30:22,333
Ima , Ima I nije malo
306
00:30:22,583 --> 00:30:26,250
Sta cekamo daj ovamo.
- Dodji kod mene.
307
00:30:29,000 --> 00:30:33,292
Eto, veliki Brute,
To je Sosemkukus.
308
00:30:33,708 --> 00:30:38,000
Proizvodjac smrtonosnuh sredstava,
Markantan tip,
309
00:30:38,167 --> 00:30:41,667
veliki fanatik.
- Salis li se samnom ?
310
00:30:43,083 --> 00:30:46,375
Nisam ni pomislio,
Veliki Brute.
311
00:31:22,333 --> 00:31:25,625
Ah ti mrzljivce! Sledeci put
Iskoristicu te za oglede.
312
00:31:25,792 --> 00:31:28,500
Da trunes u samici, bezbozniku!
313
00:31:33,958 --> 00:31:37,958
Kako te zovu ,?
- Sosemkukus.
314
00:31:38,125 --> 00:31:42,708
Sosemkukus. Zapamti!Ja sam Brutus.
315
00:31:42,833 --> 00:31:46,625
Veliki Brutus. Uzasni Brutus.
Jasno?
316
00:31:50,250 --> 00:31:56,208
Ako me obradujes , pozlaticu te.
Ali ako me razljutis,
317
00:31:59,042 --> 00:32:01,417
Rascerecicu te!
318
00:32:04,958 --> 00:32:10,792
Imas li predlog?
- I tako, kakvu smrt zelite?
319
00:32:10,917 --> 00:32:15,958
Spora, brza? samica?
Smrt od strasnih mucenja?
320
00:32:16,583 --> 00:32:20,708
Smrt od kapi otrova?
- Ne, smrt, prosto smrt.
321
00:32:20,875 --> 00:32:22,917
Bez bilo kakvih ukrasa.
322
00:32:28,458 --> 00:32:32,875
Muci me zedj.
Nasao sam resenje.
323
00:32:33,708 --> 00:32:35,958
Rastvor.
- Sta, sta?
324
00:32:36,083 --> 00:32:39,333
Rastvor!
To treba da se rastvori.
325
00:32:39,542 --> 00:32:43,000
Po boji je so za kadu
Na izgled je kao so za kadu
326
00:32:43,167 --> 00:32:48,125
Po mirisu je kao so za kadu.
Ali nije so za kadu.
327
00:32:48,333 --> 00:32:51,125
Objekat ce umreti dok istece
1/10 deo pescanog sata.
328
00:32:51,292 --> 00:32:54,208
Velicina kade?
-Standardna, 10 sa 4-ri.
329
00:32:54,375 --> 00:32:57,208
10 sa 4-ri... Znaci 4 grama,
ne vise.
330
00:32:57,375 --> 00:33:00,625
Poseban povod moze biti
Svadba, Rodjendan
331
00:33:00,792 --> 00:33:04,833
Ispracaj u penziju.
Vidimo se na olimpu
332
00:33:05,042 --> 00:33:07,292
Idemo za grcku .
Put je tezak.
333
00:33:07,458 --> 00:33:11,083
Grcka, Akropolj,...
334
00:33:25,000 --> 00:33:28,375
Tako , slusaj,
Zavrsicemo ovako.
335
00:33:28,625 --> 00:33:32,500
Sto me vise zasipas ljubavlju...
336
00:33:38,167 --> 00:33:42,792
Jos vise se raspaljuje
Ljubav u mom srcu...
337
00:33:44,542 --> 00:33:48,500
Kako upevas da poredjas reci
Toliko divno ?
338
00:33:49,375 --> 00:33:51,917
Prvo da jedes,
339
00:33:57,333 --> 00:33:59,417
Ja bih da jedem.
340
00:34:03,875 --> 00:34:10,083
Za nekoliko dana Rim
nece biti glavni imperije
341
00:34:10,250 --> 00:34:13,625
U drugom gradu skupice se
atleticari i posetioci,
342
00:34:13,792 --> 00:34:16,583
sa svih strana sveta.
343
00:34:16,750 --> 00:34:20,083
Sampioni svih provincija
344
00:34:20,250 --> 00:34:21,958
Po svim pravilima
345
00:34:22,125 --> 00:34:25,417
Slave na taj nacin
uzvisenu dobrotui
346
00:34:25,583 --> 00:34:29,625
U srcu velikog grada,
347
00:34:29,792 --> 00:34:33,167
Koji posta njen simbol - Olimpija.
348
00:34:33,333 --> 00:34:35,375
OLIMPIJA
349
00:34:38,333 --> 00:34:41,875
Kupite amfore.
Vidite koliko hvata.
350
00:34:47,583 --> 00:34:51,375
Stot, Stop! Vas dvojica!
Provera dokumenata!
351
00:35:00,917 --> 00:35:03,750
Ave Cezar!
Ave, znaci Cezar. Tako!
352
00:35:03,917 --> 00:35:07,583
Kako pricaju rimljani?
- Na igre stze I sam Cezar,
353
00:35:07,750 --> 00:35:10,500
Rimlljani proveravaju
Dokumenta svima
354
00:35:10,667 --> 00:35:12,750
Dokumenta?
355
00:35:14,042 --> 00:35:16,583
Ameha, zasto nam je potreban
novi grana sporta?
356
00:35:16,750 --> 00:35:20,708
Da se gradi, da sa razvija,
Gledajte buducnost, konzervatori.
357
00:35:20,875 --> 00:35:25,375
Tako ,se naduje ovciji mehur.
I onda ga udare da poleti.
358
00:35:25,542 --> 00:35:28,417
11 atleta u kratkim gacama I sandalama
359
00:35:28,542 --> 00:35:32,042
Dok mehur ne upadne u ribarsku
mrezu?. Sta cete reci?
360
00:35:32,208 --> 00:35:34,750
Interesantno. A kako ces
nazvati taj novi sport?
361
00:35:34,917 --> 00:35:39,625
Nazvacu ga - Mlogobol!
- Gluposti, Nece tako biti.
362
00:35:39,750 --> 00:35:43,208
Nece biti, Sigurno.
363
00:35:44,000 --> 00:35:46,750
Zelim da se upisem.
- Pogresili ste red
364
00:35:46,917 --> 00:35:48,750
Karte se prodaju tamo na kasi.
365
00:35:48,917 --> 00:35:53,250
Ne, ne, Nismo gledaoci, mi smo takmicari.
- Da, delegacija rimskih gala.
366
00:35:53,417 --> 00:35:58,792
Takmicari, vi?
- Ne licite nam?
367
00:36:00,500 --> 00:36:04,042
Razume se, Vidi se
Neki dodaci.
368
00:36:04,333 --> 00:36:08,542
Treba da uradite portrete ,
To je iza ugla levo.
369
00:36:08,708 --> 00:36:11,500
Hvala!
- Prijatan dan!
370
00:36:12,875 --> 00:36:15,875
Ave oce! Drzi!
371
00:36:16,792 --> 00:36:21,250
Ave oce!
- Ne budite usnuluog Cezara!
372
00:36:21,458 --> 00:36:24,875
Izvinite. Tek sto sam dosao,
Guzva je napolju
373
00:36:25,042 --> 00:36:27,083
Kazu, da svi putevi
Vode u Rim,
374
00:36:27,250 --> 00:36:29,042
jedan izlazi otuda I po njemu
se ne moze proci.
375
00:36:29,208 --> 00:36:33,750
Vec se privikao kod grka?
- Cezar se doselio kod tebe.
376
00:36:33,917 --> 00:36:38,625
Grcka je deo imperije.
Cezar je svuda kuci.
377
00:36:39,417 --> 00:36:45,417
Lepa vest. Vidi.
Sta sam ti doneo iz rima
378
00:36:45,625 --> 00:36:47,708
Sta je to?
379
00:36:48,958 --> 00:36:52,792
So za kadu.
Cudo nevidjeno
380
00:36:52,958 --> 00:36:55,583
Pravi kozu meksom. Opusta je.
Znas sta?
381
00:36:55,750 --> 00:36:58,625
Pripremicu ti kupku.
Da probes odmah.
382
00:37:02,125 --> 00:37:07,250
Nesto divno.
Ti samo ratujes I ratujes.
383
00:37:07,417 --> 00:37:09,958
D?, treba da se gradi imperija,
Nebi ti ostalo vremena
384
00:37:10,125 --> 00:37:13,583
da ides po ducanima.
To je zalosno.
385
00:37:28,500 --> 00:37:32,625
Oce , ne cudi se, sto je pene toliko .
Normalno je. Preduhitri me.
386
00:37:32,792 --> 00:37:36,417
Voda je ovde dosta tvrda.
Pena ce je omeksati
387
00:37:36,583 --> 00:37:40,875
Nema niceg gore od svrbeza
Pod kozom,zar ne?
388
00:37:42,750 --> 00:37:48,375
Dobto, Idem ja.
Oce , prijatno kupanje.
389
00:37:48,625 --> 00:37:50,708
Slem!
390
00:38:09,833 --> 00:38:12,875
Degustator za kade!
- Djavo!
391
00:38:23,292 --> 00:38:25,750
Mi takodje treba da treniramo.
392
00:38:29,458 --> 00:38:31,500
Obeliks, stani!
393
00:38:31,625 --> 00:38:35,292
Uplasices protivnike .
Nije sportski.
394
00:38:37,167 --> 00:38:41,833
Obeliks, to je on.
Iz sume. Pamtis li, bezao si.
395
00:38:42,125 --> 00:38:43,750
Klavdi...
396
00:38:43,917 --> 00:38:45,750
Glu... Glu...
- Glupus...
397
00:38:45,917 --> 00:38:49,917
Da, stvarno. Ej Korniglupus.
Klavdi Korniglupus.
398
00:38:50,042 --> 00:38:53,375
Tu smo , Zdravo!
- Ne! Samo ne gali!
399
00:38:56,500 --> 00:38:58,250
Uskoro!
- Uskoro!
400
00:38:58,417 --> 00:39:01,500
To su oni. Nepobedivi gali.
Gotovo je s nama.
401
00:39:01,667 --> 00:39:03,750
Gotovo je s nama!
402
00:39:21,458 --> 00:39:23,833
Zelim da razgovaram sa Brutom.
- Uhvacen je.
403
00:39:24,000 --> 00:39:26,792
Pustite me. Vazno je.
Gde je Brut?
404
00:39:28,625 --> 00:39:32,542
Imam vazno obavestenje.
Gali imaju cudotvirni eliksir.
405
00:39:32,708 --> 00:39:35,667
Nepobedivi su. Nemamo sanse.
406
00:39:36,417 --> 00:39:38,667
Rasturice nas.
407
00:40:31,750 --> 00:40:35,083
Ave Cezare! Ave Cezare!
408
00:40:36,750 --> 00:40:39,417
Irina! Irina!
409
00:40:41,542 --> 00:40:44,167
Solagos!
410
00:41:04,000 --> 00:41:07,042
Trazi svirace, Sve cu ih rasturiti!
411
00:41:42,750 --> 00:41:44,833
Lepa je! Znam !
412
00:42:00,583 --> 00:42:04,875
Ave tata!
- Ave I meni!
413
00:42:54,875 --> 00:42:57,167
Da,da?- Dosta dobro!
414
00:42:59,667 --> 00:43:04,333
oprostite. dozvolite. izvinite.
415
00:43:15,917 --> 00:43:18,083
Zvucan glas.
- Hvala.
416
00:43:18,250 --> 00:43:20,583
Vi ste muzicar?
- Da,bard iz galije.
417
00:43:20,750 --> 00:43:24,417
o boze, ja sam takodje bard.
Konzervatoriks.
418
00:43:24,542 --> 00:43:27,917
stvarno? Konzervatoriks.
Znam napamet sve vase pesme.
419
00:43:28,083 --> 00:43:30,667
Cestitam...
420
00:43:38,250 --> 00:43:42,250
Zena Galateja
421
00:43:43,042 --> 00:43:45,833
Probaj , probaj,.
422
00:43:46,500 --> 00:43:48,417
To nije moje.
- Zar ne?
423
00:43:48,583 --> 00:43:53,583
Fransis Glaksis. Vas obozavatelj.
A takodje,i svoj obozavatelj.
424
00:43:54,500 --> 00:43:56,583
Ocekuje me pobeda. Jel gotov ?P??
425
00:43:56,750 --> 00:44:00,750
Da. Ujutru. Pravi se.
- Divno. Napred.
426
00:44:01,542 --> 00:44:05,750
Kakav smrad...
- To nije parfen, Vec doping.
427
00:44:05,958 --> 00:44:10,000
Treba da daje snagu i...
428
00:44:45,292 --> 00:44:50,333
Prijatelju moj, Kanivause,
Danas cu oboriti ne jedan rekord.
429
00:44:56,083 --> 00:44:58,167
Hvataj!
430
00:45:13,833 --> 00:45:18,083
Zaboga, sta mu se desilo?
431
00:45:18,917 --> 00:45:21,833
Nisam ga nikad video bez oklopa.
Obicno on krije nedostatke
432
00:45:22,000 --> 00:45:24,083
a ovde...
433
00:45:25,083 --> 00:45:27,167
Sta je to?
434
00:45:36,083 --> 00:45:38,250
Daj ovamo!
435
00:45:38,417 --> 00:45:42,500
Imamo oklopi,da,
Ali je sve ispod prazno...
436
00:46:11,583 --> 00:46:16,500
to je lazni manevar.
Zar ne.
437
00:46:17,583 --> 00:46:21,250
Pazljivo. Ne idi na put, oce.
438
00:46:24,167 --> 00:46:26,250
Brut na sapunu!
439
00:46:28,333 --> 00:46:33,333
sta jos, sve se desava.
To je sport.
440
00:46:33,500 --> 00:46:37,083
Svasta se dogadja u sportu.
Znas I sam.
441
00:46:45,000 --> 00:46:47,083
Jesi li ziv, tata?
442
00:47:02,583 --> 00:47:05,583
Da sam sportista,
Uradio bih isto.
443
00:47:05,750 --> 00:47:07,583
Da pustis disk?
-Da.
444
00:47:07,750 --> 00:47:11,000
Bolje je kad je od platine.
Tacno.
445
00:47:17,917 --> 00:47:20,333
Hajde, Asterikse, Napred.
- Napred.
446
00:47:20,500 --> 00:47:23,167
Pokazi im sta znaci biti gal.
447
00:47:28,083 --> 00:47:32,000
Taj je nas, iz mog sela.
- Galija napred.
448
00:47:51,667 --> 00:47:55,167
To je eliksir.
- Eliksir?
449
00:47:55,333 --> 00:47:57,417
Da, glavno pravilo je
Da odredis dozu.
450
00:47:57,583 --> 00:47:59,750
Prolaz je bitan na kraju.
451
00:47:59,917 --> 00:48:02,000
Prolaz?
452
00:48:52,083 --> 00:48:54,167
Nije lose.
453
00:48:55,667 --> 00:48:58,750
Ona vec ne moze da aplaudira.
454
00:48:59,750 --> 00:49:03,417
Ovo pocinje da me nervira .
Da stanemo.
455
00:49:03,667 --> 00:49:07,333
Rekoh, gali su nepobedivi.
Imaju taj eliksir.
456
00:49:07,500 --> 00:49:10,583
Ne mozes da ih pobedis.
457
00:49:12,333 --> 00:49:18,667
Sta kazi sad?
Cudotvorni eliksir a ti cutis za to?
458
00:49:18,750 --> 00:49:22,083
Odavno sam rekao centurionu.
- Kom centurionu?
459
00:49:22,250 --> 00:49:27,250
Koj je taj pokazi mi?
Dam u odsecem jezik.
460
00:50:00,167 --> 00:50:06,000
Trazim. Protestvujem.
461
00:50:06,583 --> 00:50:10,833
Optuzujem gale za koriscenje
cudotvornog eliksira.
462
00:50:10,917 --> 00:50:14,667
A I ti si popio?
- Ima razlike, ja sam izgubio.
463
00:50:16,083 --> 00:50:18,417
imam odlicnu ideju?
- Kakvu?
464
00:50:20,083 --> 00:50:23,417
da uradimo test bumbarom.
465
00:50:42,667 --> 00:50:45,000
Dobro je.
466
00:50:53,750 --> 00:50:58,000
Nikakva reakcija, vidite li?
Test je negativan.
467
00:50:58,583 --> 00:51:00,667
Molim.
468
00:51:18,583 --> 00:51:20,667
Vidite !
469
00:51:24,000 --> 00:51:28,667
Padoh na testu,
Tako da...
470
00:51:28,833 --> 00:51:33,167
Znaci da podesis dozu?
Nije sportski?
471
00:51:33,250 --> 00:51:37,500
Budite patriota. Mogu I da neznaju.
- Da.
472
00:51:40,583 --> 00:51:43,833
Galo-rimski atleticari
Su diskvalifikovani!
473
00:51:44,000 --> 00:51:46,750
Bravo!
- Zbog koriscenja magije,
474
00:51:46,917 --> 00:51:49,167
koja im poboljsava rezultate
475
00:51:52,118 --> 00:51:55,868
Za pobednike ovog takmicenja
se proglasavaju ...
476
00:51:58,608 --> 00:52:00,691
Grci.
477
00:52:07,102 --> 00:52:10,769
Dobro.
478
00:52:19,852 --> 00:52:23,352
Jedan poraz -
Ponistava hiljadu pobeda.
479
00:52:24,019 --> 00:52:27,685
Sportska dostignuca su
primer za imperiju.
480
00:52:27,852 --> 00:52:31,435
Slusaj pazljivo Brute,!
Ako ti ne pobedis,
481
00:52:31,769 --> 00:52:35,352
izgubices ne samo nevestu,
vec I status.
482
00:52:35,519 --> 00:52:38,602
Cezar ce te proterati,
U najmanju,
483
00:52:38,769 --> 00:52:42,352
najdalju? I najgoru provinciju.
484
00:52:42,685 --> 00:52:45,019
A tvojim sandalama,
Nece biti mesta u Rimu.
485
00:52:45,185 --> 00:52:49,019
Kunem se u Junona
I samog sebe.Ave!
486
00:52:51,685 --> 00:52:55,269
Ubicu ga.
- Sta, sta rece?
487
00:52:55,685 --> 00:53:01,185
Ja? Nista. Ah, da, da, da.
488
00:53:01,352 --> 00:53:04,352
Razmisljam na glas, da odavno
nisam doneo poklone ocu.
489
00:53:04,519 --> 00:53:08,852
Bezi odatle.
- Idem.
490
00:53:10,352 --> 00:53:12,435
Slem!
491
00:53:26,602 --> 00:53:29,935
Ljubeniks, To nije kraj.
492
00:53:30,352 --> 00:53:32,102
Nisi jos sve izgubio.
- Nije kraj.
493
00:53:32,269 --> 00:53:36,185
Nisi jos sve izgubio.
- Nisi jos sve izgubio.
494
00:53:37,352 --> 00:53:41,852
Cak I bez eliksira mi smo gordi
I neustrasivi .mi smo gali..
495
00:53:42,019 --> 00:53:43,685
Razume se- Pogledaj ih.
496
00:53:43,852 --> 00:53:46,019
Misici su im 10 puta veci od mojih .
497
00:53:46,185 --> 00:53:48,102
Sto su toliko misicavi?
Samo ornament.
498
00:53:48,269 --> 00:53:51,852
Razume se.
- Vidi skelet Isti je.
499
00:53:52,185 --> 00:53:55,685
Tvoj je krupniji.
Misli na princezu.
500
00:53:55,852 --> 00:54:00,435
Obeliks tacno rece.
Misli na Irinu.
501
00:54:01,102 --> 00:54:03,019
Brzo ce te nauciti da se bijes.
502
00:54:03,185 --> 00:54:05,185
Idealni partner. Ne boli ga.
503
00:54:05,352 --> 00:54:07,519
Zauzmi stav.
- Pocinjemo.
504
00:54:07,685 --> 00:54:09,519
Idemo .
- Misli na Irinu.
505
00:54:09,685 --> 00:54:11,769
Dobro,sad.
- Hajde.
506
00:54:12,185 --> 00:54:15,935
- Udari, udari! Neboj se.
507
00:54:16,019 --> 00:54:19,269
Hajde. Hajde.
Udari ostro.
508
00:54:20,352 --> 00:54:23,769
Treba iz ramena. zamahni.
- Ne, n?, Pocekaj.
509
00:54:23,935 --> 00:54:29,435
Asteriks ti kaze, kako stoje stvari.
Trebe bez ramena. Zamahni.
510
00:54:33,261 --> 00:54:36,927
Zamolio sam te da ga bijes?
- Nisam ga bio. Pokazao sam mu.
511
00:54:37,094 --> 00:54:41,677
Ne, ti ga udari.?
Ja ti pokazem zestinu
512
00:54:42,094 --> 00:54:46,094
Zamolio sam te da mi pokazes
zestinu?
513
00:54:47,011 --> 00:54:50,761
Treniramo ili ne?
- Ja cu da treniram !Ja!
514
00:54:50,927 --> 00:54:53,427
A ti se ne mesaj!
- Razume se!
515
00:54:53,594 --> 00:54:55,427
Nas gospodin Asterix,
Daje savete svima!
516
00:54:55,594 --> 00:54:57,427
Nas gospodin Asterix,
Zna sve najbolje!
517
00:54:57,594 --> 00:55:00,261
Hajde , posavetuj ga nesto,
Cim je nas Obeliks,
518
00:55:00,427 --> 00:55:06,594
toliko pametan!
- Ne, Nemam zelju!
519
00:55:08,761 --> 00:55:12,594
Prijatelji, Nikog ne ocekujete
Konzervatoriks?
520
00:55:13,344 --> 00:55:17,594
?, nezadovoljni seljaci!
Nesto ste mnogo radosni?!
521
00:55:17,761 --> 00:55:21,261
Samo ti hvalis!
- Konzervatorikse, Sta radis ovde?
522
00:55:21,427 --> 00:55:25,177
?h, prijatelju, selo posta malo
Za moj talent.
523
00:55:25,344 --> 00:55:27,761
I eto dodjoh u grad
Po iskustvo.
524
00:55:27,927 --> 00:55:30,427
Da ispevam vase podvige
525
00:55:30,594 --> 00:55:33,344
Onda uzmi harfu nazad.
- Ljubenikse.
526
00:55:33,511 --> 00:55:35,511
Ne govori tako,
Ljubenikse.
527
00:55:35,677 --> 00:55:40,594
Imas sve sanse. Volis.
A srce koje je voljeno...
528
00:55:40,761 --> 00:55:43,094
je jace od srca atlete.
529
00:55:43,261 --> 00:55:47,594
koliko je divno, svidja mi se!
- Voljeno... srce atlete...
530
00:55:47,761 --> 00:55:51,344
je jace od srca atlete!
- Voljeno... srce atlete...
531
00:55:51,511 --> 00:55:54,011
Voljeno...
- Sta mu je?
532
00:56:11,261 --> 00:56:15,261
Irina! Irina!
533
00:56:20,011 --> 00:56:22,094
Ljubenikse!
534
00:56:25,177 --> 00:56:30,844
Sta znaci poljubac?
Samo neporucen, lak znak,
535
00:56:31,011 --> 00:56:33,844
Koji nas krepi
U priznanju I kletvi, suze.
536
00:56:34,011 --> 00:56:37,761
Sjedinjenje dusa.
Dah nezne ruze.
537
00:56:37,927 --> 00:56:42,011
Od srca srcu,
Put daha nezne ruze.
538
00:56:43,261 --> 00:56:46,011
Jos jednom.
- Od srca srcu, put
539
00:56:46,177 --> 00:56:48,511
Na tajanstven cvet.
540
00:56:51,677 --> 00:56:53,927
Sta, Sta?
- Cvet.
541
00:56:54,094 --> 00:56:56,177
Sta, Sta?
- Cvet.
542
00:56:56,261 --> 00:56:59,011
Ko je?
- Nema nikog.
543
00:57:03,677 --> 00:57:07,261
Ljubenikse, upoznaj me
Sa hrastom koji govori.
544
00:57:11,844 --> 00:57:16,011
To je Obeliks, Princezo moja.
- Zdravo, Princezo.
545
00:57:16,094 --> 00:57:19,094
Ja sam njegov telohranitelj.
546
00:57:19,261 --> 00:57:23,427
Stvarno. Telohranitelj mi je.
Toliko je jak,da nemam reci.
547
00:57:23,594 --> 00:57:25,761
Istina? Da proverim.
548
00:57:26,883 --> 00:57:31,300
Ne, ne, ne! Princezo! Irina!
da, da! Princezo, skacite!
549
00:57:31,467 --> 00:57:33,550
Ne, princezo!
550
00:57:39,200 --> 00:57:41,533
hvala!
- prvi put u zivotu,
551
00:57:41,700 --> 00:57:44,033
drzao sam princezu u narucju.
552
00:57:45,366 --> 00:57:48,116
Hajde, idite da se prosetate!
553
00:57:51,116 --> 00:57:54,616
Ja I Idefiks,
Bicemo na strazi.
554
00:58:07,033 --> 00:58:09,200
I ti si se zaljubio!
555
00:58:22,033 --> 00:58:24,116
Napravicu merdevine.
556
00:58:54,660 --> 00:58:57,994
Koliko su lepi!
- Pazljivo, Obelikse!
557
00:59:08,077 --> 00:59:13,160
Ja I ti... Mi...
558
00:59:17,957 --> 00:59:20,957
Princezo moja!
- Brut je ovde!
559
00:59:21,123 --> 00:59:26,040
Seceru moj,.
Voljena moja.
560
00:59:27,373 --> 00:59:33,540
To sam ja,tvoj buduci suprug!
561
00:59:33,957 --> 00:59:36,040
Brute!
562
00:59:38,373 --> 00:59:42,123
Izvinite, sto vas uznemiravam
Ovako kasno, no...
563
00:59:42,290 --> 00:59:46,957
Misleci na vasu lepotu,
Napisah nekoliko strofa i...
564
00:59:47,123 --> 00:59:51,373
Necu da trepnem dok
vam ne izrecitujem.
565
00:59:52,707 --> 00:59:55,873
Moje telo uz tvoje.
566
00:59:56,040 --> 00:59:59,623
i ponovo nas dvoje.
567
01:00:00,373 --> 01:00:03,540
Telo mi je s tvojim.
568
01:00:03,707 --> 01:00:06,373
I ne trazi drugo nista.
569
01:00:06,540 --> 01:00:10,123
Volim... Volim...
570
01:00:13,207 --> 01:00:15,873
Uvek zastanem na to mesto!
571
01:00:16,040 --> 01:00:20,623
Ne , Izvinite,...
Pocecu od pocetka.
572
01:00:25,040 --> 01:00:29,373
Ne treba! Ovde sam, Obeliks!
- smelo dete.
573
01:00:29,790 --> 01:00:32,207
Bucefal, To je ponuda za Bruta.
574
01:00:32,373 --> 01:00:35,207
Nesto mi govori,
Da ces ici kuci sam.
575
01:00:35,373 --> 01:00:39,457
Letim, Princezo moja!
Izdizem se krilima...
576
01:00:42,457 --> 01:00:46,707
To se zovu jake ruke.
Necemo stati na pola puta.
577
01:00:46,873 --> 01:00:49,373
Ali nisam obucena.
- Jos bolje.
578
01:00:49,540 --> 01:00:53,457
Penjem se da te sretnem
voljena moja.
579
01:00:53,623 --> 01:00:58,540
Ne ,ne moze Brute! U naglizeu sam.
- Seceru moj,.
580
01:01:03,457 --> 01:01:05,790
Dovidjenja Brute!
581
01:01:14,790 --> 01:01:18,790
Da, to je nesto drugo.
zivo, zivo!
582
01:01:19,290 --> 01:01:24,790
Niko se jos nije popeo na stadion .
583
01:01:28,623 --> 01:01:33,373
Prijatelji moji,Izvolite. Izvinite,
Sto vas primam u skromnoj kolibi.
584
01:01:33,540 --> 01:01:36,623
Beduin docekuje prijatelje,
Pod stomakom kamile.
585
01:01:36,790 --> 01:01:40,207
Mesopotamska poslovica.
- Tacno.
586
01:01:45,123 --> 01:01:49,457
Iznenadjenje!
- sta je to?
587
01:01:49,957 --> 01:01:52,040
Mali poklon.
588
01:01:53,790 --> 01:01:57,290
Znate li, kako to zovemo.
589
01:01:57,373 --> 01:02:00,873
u profesinalnom zargonu?
Korupcija!
590
01:02:01,623 --> 01:02:06,707
Samo fraza. Nije korupcija.
Bilo bi, da sam platio.
591
01:02:06,957 --> 01:02:10,623
A to sta je to?
- Zlato.
592
01:02:11,123 --> 01:02:14,707
Zlato kao poklon.
- Ako je poklon,
593
01:02:14,873 --> 01:02:17,957
Bice neuctivo da odbijemo.
- Ne, g-n Brute!
594
01:02:18,123 --> 01:02:23,373
Pogresio si adresu. Cestitost,
zakonitost, nepodmitljivost...
595
01:02:23,457 --> 01:02:27,790
Prijatelji, Da idemo.
Dosta smo culi.
596
01:02:29,207 --> 01:02:34,123
Hej aplaudiraj.
Imam I drugi predlog.
597
01:02:36,540 --> 01:02:40,623
Ako vam rasturim,
prijateljstvo.
598
01:02:43,040 --> 01:02:45,707
Uzecemo zlato!
- Da! Da! Da!
599
01:02:47,457 --> 01:02:49,540
Odmah cu ga poneti.
600
01:02:51,623 --> 01:02:56,873
Deco moja, za proveru borbe,
Postoji tajno oruzije.
601
01:02:57,040 --> 01:03:00,957
Videcete borca,
Kakvog Anticki svet nije poznavao.
602
01:03:01,123 --> 01:03:04,873
Najjaceg coveka.
Koji se ne boji bola.
603
01:03:05,040 --> 01:03:08,123
Ne poznaje strah.
Jede za dorucak 5 bika.
604
01:03:08,290 --> 01:03:11,790
On cupa kokosov orah rukama,
Da bi popio mleko.
605
01:03:11,957 --> 01:03:14,457
On je ratna masina.
Vislji od planine.
606
01:03:14,623 --> 01:03:18,123
Zovem ga... Gumungus.
dodji kod mene!
607
01:03:18,290 --> 01:03:20,790
Dodji.Dodji!
Dodji, momce!
608
01:03:20,957 --> 01:03:23,790
Dodji, ovde mali moj!
Dodji, do tate! Dodji!
609
01:03:23,957 --> 01:03:26,040
Dodji,ne stidi se!
610
01:03:26,790 --> 01:03:30,290
Bez naglih pokreta!
Uplasice te ga!Ovde!
611
01:03:31,040 --> 01:03:35,957
Nervira se. Nezadovoljan.
Nezadovoljan.
612
01:03:42,123 --> 01:03:45,707
Tise! Ne treba!
- Hocete lid a vas nasmejem?
613
01:03:45,873 --> 01:03:47,707
Nedavno smo se posvadjali,
nista ozbiljno,
614
01:03:47,873 --> 01:03:51,707
ali ja pomislih da ga rascerecim.
I mozete li zamisliti?
615
01:03:51,873 --> 01:03:55,540
Gumundus je toliko jak,
Da je cetri konja.
616
01:03:55,707 --> 01:03:59,790
pokidao na polovine.
U nevolji ga treba ceniti.
617
01:03:59,957 --> 01:04:02,707
Jel istina Gumunduse? ? Gumunduse?
618
01:04:12,707 --> 01:04:15,707
Da li si jeo?
- Tri puta.
619
01:04:15,790 --> 01:04:19,457
Odlicno. Mnogo dobro.
Izlazi odatle.
620
01:04:36,040 --> 01:04:38,873
Zaljubljeni...
Srce atlete...
621
01:04:39,957 --> 01:04:43,623
RIM PROTIV EGIPTA
622
01:05:07,540 --> 01:05:11,207
Mozda damu damo kap eliksira?
623
01:05:18,540 --> 01:05:20,707
Rim je pobedio!
624
01:05:20,873 --> 01:05:23,457
Bravo kome?
- Brutu!
625
01:05:24,290 --> 01:05:26,957
Pomeri se!
Sledeci! Brze!
626
01:05:27,123 --> 01:05:30,207
Koliko puno publike! Kakva atmosfera!
627
01:05:30,373 --> 01:05:32,623
Dobili su dostojnu arenu!
628
01:05:32,790 --> 01:05:36,207
Ne, Ne! Pusti ga, pusti ga, Furijaks!
629
01:05:39,873 --> 01:05:43,373
Treba da pevam!
- Da nisi pomislio!
630
01:05:54,457 --> 01:05:58,290
Jedna kapljica...
- sta je s vama dvojicom?
631
01:05:58,957 --> 01:06:02,790
Obeliks, Bez kapljica!
Konzervatoriks, bez pesme!
632
01:06:02,957 --> 01:06:05,040
Jasno?
633
01:06:12,457 --> 01:06:14,540
Rim je pobedio!
634
01:06:19,123 --> 01:06:23,457
Ivinite, zato, sto smo jaci!
635
01:06:27,707 --> 01:06:30,623
Cezar nalazi zadovoljstvo na igrama!
636
01:06:32,373 --> 01:06:36,207
Slusaj, momce,
Rasturi gale u prah I pozlaticu te !
637
01:06:36,373 --> 01:06:38,623
Pozlaticu te! Idi, Ti si zver!
638
01:06:38,790 --> 01:06:41,707
Gumunduse, ti si zver! Idi! Idi!
639
01:06:46,957 --> 01:06:51,790
A to moze li? Hajde, ??
- To moze!
640
01:06:53,540 --> 01:06:56,290
Odlicno! Napred! Pobedicu!
641
01:06:56,457 --> 01:06:59,373
Videces! Hajde! Napred!
642
01:07:00,373 --> 01:07:04,957
Dobro! Napred!
- Napred, zaIrinu!
643
01:07:05,373 --> 01:07:07,457
Ne!
644
01:07:07,707 --> 01:07:11,540
Hej, Ljubenikse, ne plasi se.
Pozvan si na nasu svadbu ,
645
01:07:11,707 --> 01:07:14,040
S princezom.
Nadam se u znak zahvalnosti,
646
01:07:14,207 --> 01:07:16,957
pozvaces nas na tvoj pogreb.
647
01:07:31,040 --> 01:07:33,707
Okreni se!Pozadi!
- Okreni se!
648
01:07:33,873 --> 01:07:35,623
Sta?
- Nazad! Nazad!
649
01:07:35,790 --> 01:07:37,873
Okreni se!
650
01:07:59,457 --> 01:08:02,540
Ustani! Izpravi se!
651
01:08:05,373 --> 01:08:07,873
Najmanje se mucio od svih!
652
01:08:08,707 --> 01:08:11,290
tehnicka pobeda!
653
01:08:13,707 --> 01:08:18,040
Ave Brute! Ave Brute!
654
01:08:36,540 --> 01:08:38,623
Izvinite!
655
01:09:00,707 --> 01:09:02,873
Brut je najjaci!
656
01:09:36,457 --> 01:09:38,540
Hajde, daj! Brzo!
657
01:09:38,707 --> 01:09:42,790
Asterikse!
- Prestici cu te! Brze!
658
01:09:42,957 --> 01:09:45,123
Brze!- Brze, Asterikse!
659
01:09:45,290 --> 01:09:49,707
Povuci, povuci! Tako! Ej!
- Sta je bilo?
660
01:09:51,957 --> 01:09:54,957
Nemoze tako! Pogledaj ga!
661
01:09:57,873 --> 01:10:03,373
On izaziva!
- Uradi sta mozes!
662
01:10:15,123 --> 01:10:18,040
Problem ?
663
01:10:24,707 --> 01:10:29,207
Brut je pobedio!
- Nema problema.
664
01:10:52,915 --> 01:10:57,123
Sta da radim?
On je pobednik u svakom slucaju.
665
01:11:02,332 --> 01:11:07,040
I, sta, Julije, jesi li zadovoljan?
666
01:11:08,415 --> 01:11:13,082
Kakva pobeda!
Evo ga velikan Rima!
667
01:11:13,207 --> 01:11:16,748
Brut shvata d ace pobediti na igrama.
Ali samo masta!
668
01:11:16,915 --> 01:11:19,873
Rimljanima
Ce se smejati cela imperija!
669
01:11:20,040 --> 01:11:22,832
Nisam zvao.
- Tise, Tise! Govori tvoj otac!
670
01:11:22,998 --> 01:11:27,707
Julije cezar ce postati
olimpijski sampion u podsmejavanju.
671
01:11:29,248 --> 01:11:34,790
Hocete lid a ga nabijem na kolac?
Da nahranim tigrove? Da ga iseckam?
672
01:11:43,582 --> 01:11:48,998
Kako si smeo, mali gale!
Govoris drsko Cezaru!
673
01:11:50,123 --> 01:11:55,082
Mnogi su bacani lavovima
i za manju drskost.
674
01:11:55,207 --> 01:11:58,748
Upravu si, oce!
Ja bih ga rascerecio takodje.
675
01:11:59,790 --> 01:12:05,332
Kazes, da Rim mami
I publika nije zadovoljna.
676
01:12:06,540 --> 01:12:09,582
Znaj, da Brut nije Rim.
677
01:12:10,790 --> 01:12:14,832
I da je Cezar, uvek uvazavao
volju pokorenih naroda.
678
01:12:14,998 --> 01:12:16,623
Ave!
679
01:12:16,790 --> 01:12:20,623
Ave Cezare! Ave Cezare!
680
01:12:23,582 --> 01:12:27,415
Hocete li da vidite
Ispit izdrzljivosti?
681
01:12:27,540 --> 01:12:30,207
Bez eliksira I prodatih sudija ?
682
01:12:32,457 --> 01:12:35,998
Hocete krv, znoj i suze?!
683
01:12:37,332 --> 01:12:42,248
Cezar je promenio pravila
Pobednik ce biti onaj,
684
01:12:42,415 --> 01:12:47,873
Koji pobedi u trkanju kocijama,
685
01:13:02,873 --> 01:13:06,957
Gotovo je s tobom! Ulizice!
686
01:13:12,040 --> 01:13:17,457
E, Sta? Sta si smislio?
687
01:13:17,623 --> 01:13:23,165
Cujte! Cezar je zaljubljen u svoj
lik to ce ga usmrtiti.
688
01:13:23,332 --> 01:13:25,873
Kako?
- To je obisno ogledalo,
689
01:13:26,040 --> 01:13:28,832
samo su u ramu otrovne strele,
690
01:13:28,998 --> 01:13:33,082
Cim se objekt priblizi do ogledala.
691
01:13:33,248 --> 01:13:39,123
Njegov odraz aktivira mehanizam,
Izlaze strele. I trenutna smrt.
692
01:13:39,290 --> 01:13:40,957
Trenutna?
- Trenutna.
693
01:13:41,123 --> 01:13:44,915
Ako ga postavite u razim trenutna.
Postoji I drugi rezim strasna smrt.
694
01:13:45,082 --> 01:13:47,207
Ili sam u dvokolici.
Smrt za volanom.
695
01:13:47,373 --> 01:13:49,332
U dvokolici.
-Da, Da!
696
01:13:49,498 --> 01:13:51,873
Pomozi mi da ga postavimo.
697
01:13:55,582 --> 01:13:58,332
Oce! Kako si?
698
01:13:59,248 --> 01:14:04,832
Upoznaj se, Sosemkuku.
Sosemkuku, Ju-C.
699
01:14:04,998 --> 01:14:07,707
Julie cezar, moj otac.
- Ave!
700
01:14:07,832 --> 01:14:13,373
Sosemkuku, Je majstor za ogledala.
Pripremio ti je iznenadjenje
701
01:14:13,498 --> 01:14:19,082
Ne. Da.
- Sosemkuku, Pokazi poklon.
702
01:14:21,373 --> 01:14:23,082
Da.
- D?.
703
01:14:23,248 --> 01:14:26,873
Napravio si ga,
Znaci pokazaces nam?
704
01:14:29,498 --> 01:14:35,040
Ave! Ave!
?, veliki! ?, mocni Cezare!
705
01:14:36,498 --> 01:14:39,915
Ave meni!
- Dosta!
706
01:14:41,415 --> 01:14:46,415
Pricam, ?, Cezare!
Ovaj, ovaj... poklon,
707
01:14:46,582 --> 01:14:49,290
nije obicno ogledalo...
- Nije.
708
01:14:49,457 --> 01:14:51,415
Zato sto je poklon za Cezara.
709
01:14:51,582 --> 01:14:57,165
Zar ne, nas Cezar, on je divan!
- D?.
710
01:14:57,332 --> 01:14:59,248
On ima naklonost ka lepoti.
711
01:14:59,415 --> 01:15:02,873
I ne prosto lepota ,
Vec uzvisena lepota.
712
01:15:03,248 --> 01:15:05,707
Ogledalo moze da pokaze
odraz Cezara,
713
01:15:05,873 --> 01:15:08,915
koji je lepsi,
od lepote Cezara.
714
01:15:09,082 --> 01:15:13,457
To je nemoguce, Cezar
Je najlepsi od svih.
715
01:15:13,623 --> 01:15:15,248
To je nemoguce!
- Nemoguce je.
716
01:15:15,415 --> 01:15:19,332
To ne moze da pokaze odraz,
Koji ce biti malo lepsi,
717
01:15:19,498 --> 01:15:22,540
od lepote Cezara.
cak I od skromnosti pred Cezarom.
718
01:15:22,707 --> 01:15:27,707
Zato je to zavera
Same lepote Cezara.
719
01:15:28,582 --> 01:15:33,790
I zato sam resio napraviti ogledalo,
720
01:15:33,957 --> 01:15:36,957
Koje ce davati...
O, izvinite!
721
01:15:37,665 --> 01:15:42,373
Koje ce davati tacan odraz
Cezarove lepote.
722
01:15:42,540 --> 01:15:45,040
I koje ce raditi kao...
- Kao ogledalo.
723
01:15:45,207 --> 01:15:47,248
Kao ogledalo.
- Tacno tako kao ogledalo.
724
01:15:49,415 --> 01:15:51,248
Kao ogledalo, u koje
Ce se ogledati, tata.
725
01:15:51,415 --> 01:15:54,957
Da ga raspakujem?
- Da raspakuj ga!
726
01:15:57,957 --> 01:16:01,915
O,nestrpljiv sam da vidim
Njegov odraz.
727
01:16:02,082 --> 01:16:06,665
Ostavljam vas, sa vasim
Naj-Cezarovskim odrazom.
728
01:16:08,998 --> 01:16:15,248
Nek vam ovo ogledalo ,
podari vecni mir.
729
01:16:17,040 --> 01:16:19,123
Ave oce!
-Ave!
730
01:16:25,082 --> 01:16:29,415
Hajde, Pogledaj u ogledalo.
- Hajde! Hajde! Da da!
731
01:16:29,582 --> 01:16:33,248
Toliko si lep! Hajde!
732
01:16:33,415 --> 01:16:37,873
Hajde! Hajde! Hajde!
733
01:16:37,998 --> 01:16:41,415
Hajde! Hajde!
734
01:16:42,873 --> 01:16:45,082
Degustator za ogledala
735
01:16:56,040 --> 01:16:58,123
Ave!
736
01:17:02,998 --> 01:17:07,415
Ako hoces da ostanes,
Ostani tako.
737
01:17:08,290 --> 01:17:12,707
Sanjaces snove,
Za toplo...
738
01:17:18,665 --> 01:17:21,207
Cujte, eto sta treba
Da uradimo!
739
01:17:21,373 --> 01:17:26,040
Da pojurimo druida I nateramo
Da nam da eliksir
740
01:17:26,207 --> 01:17:29,207
Da I sta da napravimo?
741
01:17:29,582 --> 01:17:32,415
Eliksir za nevidljivost.
742
01:17:32,665 --> 01:17:36,873
Da uhvatimo Panoramiksa,
Na kongresu druida!
743
01:17:54,415 --> 01:17:56,665
Korniglupus, ispij!
744
01:18:01,082 --> 01:18:04,415
Znate da imam problema sa jetrom.
745
01:18:06,123 --> 01:18:10,373
Zalosno. Istina boli?
- Ne mnogo.
746
01:18:10,540 --> 01:18:12,707
Da, da... Razumem te.
747
01:18:16,998 --> 01:18:19,748
Kako je jetra, jel bolje?
- Pomaze.
748
01:18:19,915 --> 01:18:21,998
Gutaj!
749
01:18:33,248 --> 01:18:36,665
Ne deluje tvoj otrov.
750
01:18:51,998 --> 01:18:54,998
A sada idi, idi Korniglupuse.
751
01:18:55,165 --> 01:18:58,998
idi I dovedi ih.
- Ne,ne idemo zajedno
752
01:19:01,082 --> 01:19:07,873
A sada ce pred nas izaci Numeriks.
Stigo je iz Crne gore.
753
01:19:10,290 --> 01:19:15,707
Prijatelji druidi, kolege,
ja sam izmislio eliksir za elasticnost.
754
01:19:16,248 --> 01:19:21,207
Za demonstraciju su mi
potrebni cetvorica.
755
01:19:23,123 --> 01:19:29,040
A sad vucite iz sve snage.
Vucite. Vucite. Slobodno.
756
01:19:29,165 --> 01:19:32,165
Ne cimati. Lagano.
757
01:19:32,332 --> 01:19:36,998
Eto, vola!
To ja zovem elasticnost.
758
01:19:39,832 --> 01:19:42,040
Nek ti kaze kakav je bio plan.
759
01:19:42,457 --> 01:19:46,207
ovaj sto ga je izmislio. Druidi,
Nije, Topografski snimak
760
01:19:46,373 --> 01:19:48,165
Obelezi poziciju,
Postavi orjentire
761
01:19:48,332 --> 01:19:51,582
radi na uzajamno dejstvo.
I objekat je nas.
762
01:19:51,748 --> 01:19:54,957
To jest.
- sa tacke gledista.
763
01:19:55,082 --> 01:19:57,332
na topografskom snimku
je dovoljno samo...
764
01:19:57,498 --> 01:19:59,290
Dosta! Korniglupus!
- Ja!
765
01:19:59,457 --> 01:20:01,248
Dovedi ga!
- Cujem! Trcim!
766
01:20:01,415 --> 01:20:03,623
Pustite me!
767
01:20:13,457 --> 01:20:16,248
Sta ima tamo?
- sta se desilo?
768
01:20:16,415 --> 01:20:19,248
Pas. Smeta mi da spavam.
- Vidi ti!
769
01:20:19,415 --> 01:20:23,415
Dodji kod mene, Idifiks, dodji!
- Asterikse! Obelikse!
770
01:20:23,540 --> 01:20:26,748
Sta je bilo?- Asterikse!
Obelikse! Prijatelji moji!
771
01:20:26,915 --> 01:20:32,915
Panoramiks je uhvacen od neke.
Nevidljive sile I odneo ga druid.
772
01:20:33,082 --> 01:20:35,040
Sta?
- Za vreme Kongresa!
773
01:20:35,207 --> 01:20:40,123
Nevidljiva sila?! Sta za vreme ?!
- odnese druid?! Siguran si?
774
01:20:40,290 --> 01:20:42,832
Sve mi se desilo pred ocima!
775
01:20:43,040 --> 01:20:47,040
To je...
- Obeliks!
776
01:20:47,873 --> 01:20:51,665
Ako damo Idefiksu da pomirise
Neku stvar od Panoramiksa,
777
01:20:51,832 --> 01:20:56,290
jel ce moci da mu prati tragove?
- A ko se smejao
778
01:20:59,165 --> 01:21:03,665
Misje Idefikse, misje Asteriks
Je kriv. Jel tako?
779
01:21:04,707 --> 01:21:09,332
Znaci da pomirise ?
Hajde, Nadji Panoramiksa!
780
01:21:09,457 --> 01:21:12,082
Trazi, brze! Trazi! Napred!
781
01:21:22,957 --> 01:21:27,498
Sta radi sad?
- Pita prijatelje za put.
782
01:21:33,623 --> 01:21:35,707
Tise!
783
01:21:36,290 --> 01:21:39,707
Eto, doznao je!
- Ostace ovde!
784
01:21:39,832 --> 01:21:42,082
Dobro mislis.
- Nije za mene. Treba mi odmor.
785
01:21:47,707 --> 01:21:49,790
Izvinite
786
01:21:52,165 --> 01:21:56,290
Idefikse, pametni moj.
Dodji kod mene, bubice!
787
01:21:57,290 --> 01:21:59,540
Sta vam treba, gali?
788
01:22:05,707 --> 01:22:08,498
Prijatelji, kao I uvek – na vreme!
789
01:22:09,123 --> 01:22:12,373
Panoramiks, jel su te naljutili?
- Treba im eliksir
790
01:22:12,540 --> 01:22:14,748
Rekoh im, da nije dovoljno.
791
01:22:14,915 --> 01:22:17,040
Vidis, jos I degustatore uzima.
792
01:22:17,207 --> 01:22:19,498
Da muce druida
Zbog nekog eliksira.
793
01:22:19,665 --> 01:22:23,665
Hajde da razglasimo celom svetu
Svi ce biti jednaki ja ...
794
01:22:23,832 --> 01:22:28,832
cu moci da ucestvujem na igrama.
- Obelikse! Ti si genije
795
01:22:29,332 --> 01:22:32,457
Da.
- Ako se rimljani bez eliksira,
796
01:22:32,623 --> 01:22:36,373
ne osecaju najbolje,
onda neka ga poruce.
797
01:22:38,707 --> 01:22:43,207
Da, da, ideja je moja.
? to mislite na Asteriksa ?
798
01:22:48,040 --> 01:22:52,290
Bezdumus, pvi put vidim
799
01:22:52,457 --> 01:22:55,457
Bolje je druidi da nam pomognu,
Inace ce ga razapeti.
800
01:22:55,623 --> 01:22:59,332
I nece da napravi eliksir.
- Stvarno.
801
01:23:00,540 --> 01:23:04,498
Straza! Sator!
- Druid!
802
01:23:09,832 --> 01:23:12,998
Rekoh ti. Skuvao je poseban otrov.
803
01:23:13,165 --> 01:23:16,832
Odstupi! Polomi se!
Glupi su ti druidi.
804
01:23:16,957 --> 01:23:21,582
Zasto nam je ostavio eliksir?
- Neznam zasto?
805
01:23:21,707 --> 01:23:24,040
Zurio je. Popio malo.
Prebio strazu.
806
01:23:24,207 --> 01:23:26,165
I puko je na pete.
I ja bih tako postupio.
807
01:23:26,332 --> 01:23:29,748
Ne! To je zamka! Ubedjen sam.
808
01:23:34,248 --> 01:23:38,873
Da, u pravu si. Korniglupus, probaj!
- Opet? Ne!
809
01:23:39,040 --> 01:23:41,332
Mozda ce sad dejstvovati.
- Zaista.
810
01:23:41,498 --> 01:23:44,373
Hej, oces li da popijes?
- Ne, vec sam popio.
811
01:23:44,540 --> 01:23:46,623
Nema veze. Hajde!
812
01:23:53,165 --> 01:23:56,582
I, sta?
- Tesko je reci
813
01:23:58,248 --> 01:24:00,957
Pokazi na nekog.
- Na koga?
814
01:24:02,582 --> 01:24:08,623
Na, na,na njega. Na njega.
815
01:24:08,748 --> 01:24:12,290
A zasto na mene?
- Odavno me svrbe ruke.
816
01:24:13,082 --> 01:24:16,207
- Ne, ne, Sasemkukus!
817
01:24:16,332 --> 01:24:20,582
Ne, ne S tim! Razvalices ga!
- Sam one po lice.
818
01:24:22,040 --> 01:24:25,832
Ura!Ura! Deluje! Deluje!
819
01:24:26,457 --> 01:24:28,540
Imamo eliksir
820
01:24:29,873 --> 01:24:33,582
Pobedicu na olimpijadi!
I jos nesto,
821
01:24:33,707 --> 01:24:38,207
postacu gospodar sveta!
822
01:24:38,540 --> 01:24:42,373
Vladar sveta!
823
01:24:43,498 --> 01:24:45,790
Komandant!
824
01:25:21,123 --> 01:25:23,207
Stoj!
825
01:25:47,040 --> 01:25:51,165
Pesak je vlazan. Tezak put.
826
01:25:51,332 --> 01:25:53,457
Lup si, pobrini se!
- Sto si smislio?
827
01:25:53,623 --> 01:25:56,748
Sapni konju na uvo,
Moze pomoci.
828
01:25:56,915 --> 01:25:58,623
Nabio sam po 5 sina u tockovima.
829
01:25:58,790 --> 01:26:01,790
vezao sa drugima, tako ce imati
bolji spoj.
830
01:26:01,957 --> 01:26:06,832
Pravilna strategija. pobedicu!
- Dobro, da poteramo
831
01:26:11,207 --> 01:26:15,582
Molim vas!
- I tako, hocete da nestanete
832
01:26:15,748 --> 01:26:18,457
to nije bas prosto.
Ne moze da iznosite odevde
833
01:26:18,623 --> 01:26:23,373
Onda ce te vi pojesti!
- Ne, to je radikalno.
834
01:26:23,498 --> 01:26:25,665
I osim toga ja sam nacelnik.
Tako da...
835
01:26:25,832 --> 01:26:28,540
Mozemo se dogovoriti?
- Ne.
836
01:26:30,082 --> 01:26:33,790
Dobro! Jedite! Pocnite!
- Ne, ne ti si prvi!
837
01:26:33,957 --> 01:26:35,957
Ja?
838
01:26:39,873 --> 01:26:43,332
Vas je red. Zivlje jedite!
zivlje!
839
01:26:47,415 --> 01:26:49,498
Jedite! Ne pricajte punim ustima!
840
01:26:49,665 --> 01:26:53,373
Mnogo je ukusno!
- Pored mene uopste nije lose.
841
01:27:10,665 --> 01:27:16,248
Prospite pesak,
Preko krvi gubitnika!
842
01:27:17,123 --> 01:27:19,207
Ave Cezare!
843
01:27:26,998 --> 01:27:32,915
Raduj se oce! Zadovoljan je.
Pogledajte ga. Nece zadugo.
844
01:27:49,332 --> 01:27:51,415
Ljubenikse!
845
01:28:41,582 --> 01:28:45,415
Brze! Mrdni! Hajde!
846
01:28:51,498 --> 01:28:53,582
Stani!
847
01:29:04,123 --> 01:29:06,373
Da, to boli!
848
01:29:27,665 --> 01:29:29,915
Hajde, daj! daj!
849
01:29:37,915 --> 01:29:39,998
Hajde, malo!
850
01:29:42,540 --> 01:29:44,623
Daj!
851
01:29:46,540 --> 01:29:50,457
Hej, grku otpao si!
852
01:29:50,582 --> 01:29:53,540
Uspeo sam da ti napravim
malo iznenadjenje.
853
01:30:10,457 --> 01:30:13,290
Sta se ovde desava.
854
01:30:18,832 --> 01:30:23,373
Sve je u redu, Mihael.
Imas prednost od 30 pesocinki
855
01:30:30,998 --> 01:30:33,082
Daj, Daj!
856
01:30:35,373 --> 01:30:39,582
Brze, Ljubenikse, brze!
Ti si najbolji!
857
01:30:40,290 --> 01:30:45,915
Najbolji je nas Ljubeniks!
Najbolji od svih!
858
01:30:46,040 --> 01:30:48,457
Dali je bilo dobro dati
859
01:30:48,623 --> 01:30:51,165
Strpljenje, Obelikse, Strpljenje!
860
01:30:51,332 --> 01:30:55,540
Razume se , Samo je sada
Ljubeniks poslednji
861
01:31:10,207 --> 01:31:12,415
Daj, Daj!
862
01:31:42,123 --> 01:31:44,957
Prvi ulazi u box.
863
01:31:45,123 --> 01:31:48,415
Da, mozda je neko
Promenio pravila?
864
01:31:49,665 --> 01:31:52,373
Samo da me ne zavedu
865
01:31:58,707 --> 01:32:00,665
Zan, Podnosim izazov!
- Razumem!
866
01:32:00,832 --> 01:32:03,873
Postavite tockove sa
duplom spojnicom
867
01:32:04,290 --> 01:32:09,332
Vise ne ulazis u box.
Sve je u tvojim rukama, Mihael.
868
01:32:14,707 --> 01:32:17,332
To je sve,
869
01:32:21,165 --> 01:32:24,207
12 Bravo, Momci!Junaci!
870
01:32:36,665 --> 01:32:40,873
Dobra dvokolica!
Hoces li mi pozajmiti neki detalj.
871
01:32:47,582 --> 01:32:49,873
Dovidjenja, germanine!
872
01:32:54,873 --> 01:32:56,957
Mucenik!
873
01:32:57,915 --> 01:33:00,123
Nece biti!
874
01:33:02,873 --> 01:33:04,957
Ko je najveci od svih?
875
01:33:05,082 --> 01:33:08,582
To se kaze brzina?
Poredamnom je cisti cirkus! Paznja!
876
01:33:08,748 --> 01:33:10,873
Tako ce ga zapisati!
877
01:33:11,540 --> 01:33:13,998
Rezervni konji, brzo!
878
01:33:15,957 --> 01:33:18,040
Voljena!
879
01:33:20,790 --> 01:33:22,873
Brute!
880
01:33:27,832 --> 01:33:30,082
Irina!
- Sta?
881
01:33:30,207 --> 01:33:32,457
Sta je to? Sta je to?
882
01:33:32,832 --> 01:33:34,915
Hocu dad a ohrabrim
883
01:33:37,373 --> 01:33:39,457
Brze!
884
01:33:41,457 --> 01:33:43,540
Zan, Brze!
885
01:34:24,373 --> 01:34:28,040
Obelikse! Obelikse!
- Sta je?
886
01:34:29,290 --> 01:34:31,873
Zaustavi je!
- Zasto, prazna je?
887
01:34:32,498 --> 01:34:35,915
Idemo!Napred! Ne usporavaj!
- Dobro!Drzi!
888
01:34:44,748 --> 01:34:46,832
Odlicno!
889
01:34:48,873 --> 01:34:52,873
Napred! Treba da trcite brzo!
- I sad sta?
890
01:34:54,082 --> 01:34:57,457
Stan e razumeteli
- Proba da sustigne Ljubeniksa.
891
01:34:57,623 --> 01:35:00,790
Setih se vi ste spanci!
Venga! Si!
892
01:35:24,415 --> 01:35:27,373
I, Ljubenikse, Ko je sad sampion?
893
01:35:36,790 --> 01:35:38,915
Stojte!
894
01:35:39,207 --> 01:35:42,790
Stop!
- Polako!
895
01:35:48,123 --> 01:35:50,207
Napred!
896
01:36:05,832 --> 01:36:08,123
To ovca li je?
897
01:36:09,707 --> 01:36:12,415
Gde je kuce? Gde je Idefiks?
- Sta?
898
01:36:12,582 --> 01:36:15,082
Izvini, Obelikse,
Razgovaram sa obozavaocem.
899
01:36:15,248 --> 01:36:17,790
A Idefiks? Gde mi je kucence?
900
01:36:17,957 --> 01:36:22,748
Nisam kriv! Nisam pio.
- Idefiks?
901
01:36:23,165 --> 01:36:27,332
Vojnici, Trka se uskoro zavrsava.
Slusate plan.
902
01:36:27,498 --> 01:36:32,165
Tribine!
Okruzujemo! Izlazimo!
903
01:36:32,332 --> 01:36:36,207
Da kazem, da ne zaboravite!
Stojte, Uhapseni ste!
904
01:36:36,373 --> 01:36:39,915
Koji vi? Mi?
- Ne, vi!
905
01:36:41,915 --> 01:36:45,248
Brut?
- Ne,nije Brut?
906
01:36:47,082 --> 01:36:49,165
Ljubeniks!
907
01:36:52,582 --> 01:36:54,873
Ljubeniks! Skaci!
908
01:36:56,998 --> 01:36:59,082
Brze!
909
01:37:04,207 --> 01:37:08,165
Drzi! Da ga ne ispustis!
Glavni je stici do cilja!
910
01:37:08,332 --> 01:37:10,415
Napred!
911
01:37:12,957 --> 01:37:16,457
??!
- Hvala, Asterikse! Hajde!
912
01:37:16,957 --> 01:37:19,457
Obelikse, Vidim ga!
- Gde?
913
01:37:19,623 --> 01:37:21,832
Tamo!
- Ah, Idefikse!
914
01:37:21,957 --> 01:37:25,123
Da, To nije zezanje.
- Pored mene sve je ozbiljno.
915
01:37:25,290 --> 01:37:27,290
Da, To je ljubav!
916
01:37:27,457 --> 01:37:32,332
To je dogovor Hvatamo Cezara!
Ibrut me obasipa zlatom
917
01:37:32,748 --> 01:37:34,957
I nas takodje zar ne?
918
01:37:37,665 --> 01:37:42,873
Ne, to nije pomimjao!
Nije bilo reci o tome. Posle mene!
919
01:37:43,123 --> 01:37:45,498
Cujes li? Zavera protiv cezara.
920
01:37:51,498 --> 01:37:57,665
Korniglupus! Odvezi me,glupaku!
921
01:38:02,957 --> 01:38:06,873
Pazljivo! Ne, Ne tako!
Pamet si izgubio!
922
01:38:08,290 --> 01:38:10,582
Pozdrav. Brute!
923
01:38:18,123 --> 01:38:20,207
Bezi odatle!
924
01:38:22,790 --> 01:38:28,457
Sad ces da poletis! Otvori usta!
Koliko ukusno! Postaces jaci!
925
01:38:34,207 --> 01:38:37,332
Hajde, Gutaj! To je dobar napitak
926
01:38:37,498 --> 01:38:41,957
Hajde, Ljubenikse! brze!
- Propustajte! Brze!
927
01:38:46,248 --> 01:38:48,332
Brze!
928
01:38:59,832 --> 01:39:02,207
Pobeda je nasa!
- Brze!
929
01:39:25,165 --> 01:39:27,415
Jos brze!
930
01:39:33,415 --> 01:39:37,457
Ne!
931
01:39:52,082 --> 01:39:55,040
Brutus! Brutus!
932
01:39:56,582 --> 01:39:59,540
Vislje! Ne cujem!
933
01:40:01,540 --> 01:40:04,415
Brut! Brut!
- Brut! Brut!
934
01:40:04,540 --> 01:40:07,290
Pobednik - Rim!
Drugo mesto - Galija!
935
01:40:07,457 --> 01:40:09,498
Nemacka - uvek
Najbolja od svih.
936
01:40:09,665 --> 01:40:11,748
Pobeda!
937
01:40:19,082 --> 01:40:23,082
To je sve! Pobeda za Bruta!
938
01:40:23,207 --> 01:40:25,790
Grcka je dobila princa!
Cezar ja zadovoljan!
939
01:40:25,957 --> 01:40:28,415
Radujem se!
- On racuna, da su igre zabavne.
940
01:40:28,582 --> 01:40:30,832
Hvala!
- Jedvace prezivet 2000 godina!
941
01:40:30,998 --> 01:40:33,207
Videcu!
- Ali to je zabavno!
942
01:40:33,373 --> 01:40:35,457
Hvala! Hvala!
943
01:40:38,415 --> 01:40:40,957
Sve ide po planu!
944
01:40:42,582 --> 01:40:47,498
Trazim! Izjavljujem! Protestvujem!
945
01:40:48,832 --> 01:40:53,040
Okrivljujem Bruta za upotrebu
Zabranjenih biljki
946
01:40:53,165 --> 01:40:57,290
One sum u pomogle da pobedi
- Okrivljuje,Mene?!
947
01:40:57,540 --> 01:41:02,957
Nesto si pomesao mali gale!
948
01:41:03,123 --> 01:41:06,207
Brutu za pobedu ne trebaju biljke!
949
01:41:06,373 --> 01:41:08,623
Prvo: neznam kako se spremaju.
950
01:41:08,790 --> 01:41:11,040
Drugo: ne poznajem
Ni jednog druida,
951
01:41:11,207 --> 01:41:15,665
koji zna recept.
Trece: pobedio sam! To je sve!
952
01:41:16,832 --> 01:41:19,207
Tako da...
953
01:41:21,790 --> 01:41:25,415
Princeza ne moze da se uda
za njega!
954
01:41:25,748 --> 01:41:30,623
Trazim da se Brutu uradi
bumbar-test kao za sve!
955
01:41:33,165 --> 01:41:38,040
Sta za cirkus? Sta opet!
Sa zadovoljstvom !
956
01:41:38,207 --> 01:41:41,832
Spreman sam da umrem
Bez ikakvih testova.
957
01:41:53,832 --> 01:41:58,707
Svetoocinstvo! Bumbara nema!
Prazno je!
958
01:42:00,790 --> 01:42:04,665
Na srecu! Sta da se radi?
A tako sam zeleo...
959
01:42:04,832 --> 01:42:09,373
Ozbiljno, Brute? Divno!
Proci cu bez bumbara.
960
01:42:09,540 --> 01:42:12,082
Druidi su,
Stavili boju u eliksir,
961
01:42:12,248 --> 01:42:15,873
da uhvate iskusnike kao tebe.
- ne treba!
962
01:42:16,040 --> 01:42:20,957
Zato tvoji konji imaju plave
jezike.Isto kao I ti!
963
01:42:24,040 --> 01:42:28,373
Plav jezik! To je apsurd!
Dobro, Dobro! Dosta sa salama!
964
01:42:28,498 --> 01:42:34,457
Slusaj, Brute! Ako hoces moju ruku?
Odmah pokazi jezik!
965
01:42:39,457 --> 01:42:42,790
Ne mogu! Bilo bi grubo!
966
01:42:43,457 --> 01:42:45,790
Hajde, Brute!
967
01:42:52,582 --> 01:42:54,665
Vise!
968
01:42:58,207 --> 01:43:00,290
Jos vise!
969
01:43:06,332 --> 01:43:09,957
Slava galu!
- Slava galu!
970
01:43:19,415 --> 01:43:21,457
Da!- da!
971
01:43:21,623 --> 01:43:24,207
Mi smo sampioni...
972
01:43:24,457 --> 01:43:29,582
Ne mozes li da me predupredis?!
Ne mozes li da me predupredis?!
973
01:43:33,915 --> 01:43:39,498
Slava Galiji!
Slava Galiji!
974
01:43:39,665 --> 01:43:41,332
Naucicu vas!
975
01:43:41,498 --> 01:43:43,998
Postovani Brute, Bez vredjanja!
- Nije vazno pobediti,
976
01:43:44,165 --> 01:43:45,998
vazno je ucestvovati.
- Znas!
977
01:43:46,165 --> 01:43:48,082
No sad nije vreme za to.
978
01:43:48,248 --> 01:43:50,582
Izmedju ostalog, ovde je neko
napravio zaveru protiv vaseg oca.
979
01:43:50,748 --> 01:43:53,207
Rimljani!
- U crnom!
980
01:43:53,457 --> 01:43:55,832
Trbali smo da ga potapsemo
po ramenu.
981
01:44:00,790 --> 01:44:03,248
Stanite, Uhapseni ste!
982
01:44:05,373 --> 01:44:09,623
Sta?
-Da, da, oce!
983
01:44:10,415 --> 01:44:14,290
Ne ide ti u sportu,
Ici ce ti na prestolu!
984
01:44:14,915 --> 01:44:17,748
Znaci Brut je zagovornik.
- Koliko lose!
985
01:44:17,915 --> 01:44:20,623
Cezar je mrtav!
Ziveo Brut!
986
01:44:20,790 --> 01:44:25,748
Slava Brutu!
Slava Brutu I! Uhvatite ga!
987
01:44:30,498 --> 01:44:32,665
Kazem vam, hvatajte ga!
988
01:44:35,582 --> 01:44:38,415
Kukavicuse, hvatajte ga!
989
01:44:51,457 --> 01:44:55,082
Nije lose na igrama!
Sunce, vazduh...
990
01:44:55,998 --> 01:45:01,082
Kad vam kazah: hvatajte ga!
Imao sam predosecaj, hvatajte ga!
991
01:45:02,415 --> 01:45:04,582
Gledaj ti!
992
01:45:05,873 --> 01:45:08,790
Ne, njima je to udar, g-N Cezar?
993
01:45:08,957 --> 01:45:13,748
Tebe, Debeli, Niko te nije pitao?
- Dozvoljavate li?
994
01:45:18,457 --> 01:45:21,873
E to je udarac!
- Hvala ti, Gale!
995
01:45:29,790 --> 01:45:34,623
Dacu malom galu,
to, sto je zasluzio.
996
01:45:36,623 --> 01:45:39,957
Pobedu na olimpijskim igrama.
997
01:45:40,290 --> 01:45:44,873
je ostvarila ekipa
galskih rimljana!
998
01:46:35,207 --> 01:46:38,540
Hvala! Hvala, publiko!
999
01:47:00,040 --> 01:47:02,873
Car Solagos odrza rec.
1000
01:47:03,040 --> 01:47:05,873
Svadba Irine iLjubeniksa
Se obavi u Grckoj.
1001
01:47:06,040 --> 01:47:09,207
Pozvani su svi gali…
Koje nije mrzelo da dodju.
1002
01:47:09,373 --> 01:47:12,790
Kao I vrh Anticke javnosti
1003
01:47:12,957 --> 01:47:15,040
Voala! Tri na dva!
1004
01:47:18,540 --> 01:47:22,040
Nomernabis je dosao! Nomernabis!
1005
01:47:24,290 --> 01:47:27,040
O, Nomernabise!
- Obelikse!
1006
01:47:27,207 --> 01:47:30,790
Koliko se radujem da te vidim!
- Prijatelju moj!
1007
01:47:31,290 --> 01:47:34,457
I ja se radujem sto vas vidim!
Panoramikse!
1008
01:47:34,873 --> 01:47:38,457
Mlogo se radujem da vas vidim!
- O,Nomernabise!
1009
01:47:39,207 --> 01:47:43,123
Asteriksem, riksem, riksem!
- Nije pravilno!
1010
01:47:45,957 --> 01:47:49,873
Znas li, ti...
Mnogo si se prolepsao!
1011
01:47:50,040 --> 01:47:51,790
Ostavi to!
- I podmladio...
1012
01:47:51,957 --> 01:47:54,040
Prestani!
Radujem se da te vidim!
1013
01:47:54,207 --> 01:47:56,207
Kazu, da ste vi pobedili
Na igrama, jel istina?
1014
01:47:56,373 --> 01:47:58,373
Da, Da! Samo da si video.
Ispricacu ti sve.
1015
01:47:58,540 --> 01:48:01,373
Poceli smo sa ekiksirom...
1016
01:48:10,290 --> 01:48:12,873
Madam Veteraniks, Nomernabis.
1017
01:48:12,957 --> 01:48:15,623
Nomernabis je licni arhitekta
Kleopatri ?? ?????????.
1018
01:48:15,790 --> 01:48:19,540
Stvarno. Manje vazno.
- Zdravo, Nomernabise!
1019
01:48:19,707 --> 01:48:25,790
Zdravo! Nomernabise.
Zdravo, devojke!
1020
01:48:25,957 --> 01:48:29,957
Prijatelji moji! Molim vas!
Ustupite mesto !
1021
01:48:30,123 --> 01:48:33,873
Hvala vam! Zelim da vam predstavim
Kolegu, barda!
1022
01:48:34,040 --> 01:48:36,373
Videcete, on je velik! velik!
1023
01:48:37,290 --> 01:48:40,623
Franksis Galaktis!
- Pozdrav, Olimpikse!
1024
01:48:41,373 --> 01:48:45,040
Molim vas, da ga docekate ovacijama !
1025
01:48:45,290 --> 01:48:48,123
O, ljubav...
1026
01:48:49,540 --> 01:48:53,207
Gospodo, dozvolite mi
Da vam demonstriram...
1027
01:48:53,707 --> 01:48:56,457
Eksperimentalni obrazac mnogobola.
1028
01:48:56,540 --> 01:48:59,540
Uzivotu sam radio
Mnoge stvari, gradio sam...
1029
01:48:59,707 --> 01:49:03,290
Tadz Mahalu. Cula si?
To je Papuazija.
1030
01:49:03,373 --> 01:49:06,540
I sta ima unutra?
- Sta ima unutra? Sta ima unutra?
1031
01:49:06,707 --> 01:49:08,623
Sta ima unutra – nema nista.
1032
01:49:08,790 --> 01:49:10,623
Ovo je ovci mehur.
- Dobro. On je okrugao I skace.
1033
01:49:10,790 --> 01:49:13,623
- Kula u Pizi,
je takodje moje delo.
1034
01:49:13,790 --> 01:49:18,540
Malo je naklonjena,
Ali je takva bila koncepcija.
1035
01:49:18,790 --> 01:49:20,873
Uopste...
- To nece da proradi!
1036
01:49:21,040 --> 01:49:24,457
Mogu da izgradim naselje
Za tvoje prijatelje.
1037
01:49:24,623 --> 01:49:26,623
Ne svidja ti se ideja.
- Nece to da radi.
1038
01:49:26,790 --> 01:49:28,707
Sad cu ti pokazati
Da li nece raditi
1039
01:49:28,873 --> 01:49:31,207
Sad ces videti kako nece raditi.
Sta ima unutra? Sta ima unutra?
1040
01:49:31,373 --> 01:49:33,457
Pokazi!
- Tako, Asterikse!
1041
01:49:33,623 --> 01:49:35,623
Oglupeo si?
1042
01:49:44,707 --> 01:49:49,707
Eto,stavam rekoh? Elegantno!
A ovo je raketbol!
1043
01:49:52,290 --> 01:49:54,957
O, Bravo! Bravo! Bravo!
- ??!
1044
01:49:58,540 --> 01:50:02,457
Vi ste sportista?
-Da. Zasto?
1045
01:50:02,540 --> 01:50:06,623
I to mnogo dobar.
- Pokazite mi sta mozete.
1046
01:50:07,873 --> 01:50:11,373
Nema problema!
- Ne, s loptom!
1047
01:50:13,207 --> 01:50:15,373
dobro.
1048
01:50:18,290 --> 01:50:21,207
Uzbudjuje vas, kad radim tako?
1049
01:50:23,623 --> 01:50:26,373
Ne mnogo!
- Kako to – Ne mnogo?!
1050
01:50:52,040 --> 01:50:54,123
Sta ti treba?
1051
01:50:54,457 --> 01:50:56,790
Slusaj, Zinadise,
Koliko dugo smo braca?
1052
01:50:56,957 --> 01:51:01,373
Mnogo dugo.
- Ti si egipcanin!
1053
01:51:01,457 --> 01:51:04,540
Nisam egipcanim,
Ti si me tako obukao.
1054
01:51:04,957 --> 01:51:09,623
O lepe li perike, Ko ti je kupio?
- Da, perika je odlicna.
1055
01:51:09,790 --> 01:51:12,123
Znaci nemas pretenzije?
1056
01:51:27,207 --> 01:51:30,623
Imam shik plan.
- Vecito imas planove!
1057
01:51:30,873 --> 01:51:34,123
Nasi planovi, ne ulaze
U racun? Sad sam pronasao.
1058
01:51:34,290 --> 01:51:37,957
I necu da ga octavim.
-Zalosno!
1059
01:51:38,707 --> 01:51:41,790
Kakva gradja!
I zasto nije olimpijac?
1060
01:51:41,957 --> 01:51:44,207
Neverovatno je,
Sta radi nogama!
1061
01:51:44,373 --> 01:51:48,207
Kao da je celi zivot to radio.
Mislim, dam u je rano za penziju
1062
01:51:48,373 --> 01:51:50,457
Da!
- Da, tatice!
1063
01:51:52,957 --> 01:51:58,040
Ako je zelis? Stigni je!
1064
01:52:21,040 --> 01:52:23,373
To je neverovatno! Cekajte!
1065
01:52:23,540 --> 01:52:27,207
Sada ja... nazvacu ga...
rukobol.
1066
01:52:28,040 --> 01:52:31,790
Hej, Nomernabise, veselo je, a?
- ?????.
1067
01:52:31,957 --> 01:52:34,123
Mogu lid a uzmem loptu?
1068
01:52:47,707 --> 01:52:50,290
Gledaj, tamo je Majkor Dzordanos!
1069
01:52:52,873 --> 01:52:55,623
To je mnogo opasno za zdravlje!
1070
01:52:55,957 --> 01:53:00,373
E,Dobro, molim vas, mister,
Mogu li da ja uzmem loptu?
1071
01:53:09,790 --> 01:53:13,123
Ubedjen si, da je to uspeh?
1072
01:53:13,457 --> 01:53:15,957
O, zaglusujuci
- Da, tako je!
1073
01:53:16,123 --> 01:53:19,707
Prestani da cupkas!
- Ne cupkam!
1074
01:53:19,873 --> 01:53:23,457
Poljubi me!
- Ne mogu, puno je ljudi ovde!
1075
01:53:23,623 --> 01:53:25,790
Poljubi me!
- Ljudi nas gledaju, necu da...
1076
01:53:25,957 --> 01:53:30,123
Poljubi me kad ti kazem! Odmah!
- Jas am !Nomernabis!
1077
01:53:30,373 --> 01:53:35,707
Trebase! Tako , tako!
1078
01:53:35,873 --> 01:53:37,957
Trebase!
1079
01:53:39,540 --> 01:53:42,290
Nije bilo lose
Na Olimpijadi, zar ne?
1080
01:53:42,457 --> 01:53:45,207
Da lovis je zabavnije!
1081
01:53:53,457 --> 01:53:57,873
Hej, Brute!
Obecao si da nas zasipes zlatom.
1082
01:53:57,957 --> 01:54:00,623
Na kraju sedi okovan.
- Nisam obecavao!
1083
01:54:00,790 --> 01:54:02,873
Niste me lepo rezumeli!
- Tisina!
1084
01:54:03,040 --> 01:54:09,207
Cezaru treba tisina!
Da uziva u svom odrazu.
1085
01:54:09,623 --> 01:54:11,623
Hej, vas dvojica!
1086
01:54:11,790 --> 01:54:14,123
Grebite brze I tise!
1087
01:54:15,373 --> 01:54:18,790
I ti sine moj!
- Ave, oce!
1088
01:54:21,873 --> 01:54:23,957
Ave meni!
1089
01:54:26,958 --> 01:54:31,958
HD Obrada Mr.JLK
1090
01:54:34,958 --> 01:54:38,958
Preuzeto sa www.titlovi.com
75360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.