Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,528 --> 00:00:06,324
On dirait qu'Austin sera astronaute.
2
00:00:06,408 --> 00:00:09,494
Et Kelly dessine un policier.
3
00:00:12,705 --> 00:00:17,001
Je ne suis pas sûre
qu'éléphant soit un métier, Lawrence.
4
00:00:24,134 --> 00:00:26,928
Et toi, Sydney?
5
00:00:27,011 --> 00:00:30,432
Tu as du mal à te lancer?
6
00:00:30,515 --> 00:00:32,851
Ce n'est pas grave. Je vais t'aider.
7
00:00:34,227 --> 00:00:36,229
Tu vas fermer les yeux,
8
00:00:36,312 --> 00:00:41,276
et me dire la première chose à laquelle
tu penses en entendant cette question.
9
00:00:41,359 --> 00:00:44,237
Que veux-tu faire
quand tu seras grande?
10
00:01:01,045 --> 00:01:05,133
- Sloane a éliminé les 12. Ils sont morts.
- Il assied son pouvoir.
11
00:01:05,216 --> 00:01:08,261
Je contacte Sydney.
Prenez Marshall et Rachel.
12
00:01:08,887 --> 00:01:10,555
N'ayez confiance en personne.
13
00:01:15,351 --> 00:01:16,561
Rachel, on doit partir.
14
00:01:17,604 --> 00:01:21,191
Rachel? On n'a pas le temps
de le pleurer maintenant.
15
00:01:55,183 --> 00:01:57,977
Un, deux, trois.
16
00:01:58,061 --> 00:02:00,063
Allez!
17
00:02:05,860 --> 00:02:07,487
Tu es plus forte que ça!
18
00:02:20,375 --> 00:02:22,377
Excusez-moi.
19
00:02:31,511 --> 00:02:33,638
Il est arrivé quelque chose.
20
00:02:37,559 --> 00:02:41,187
Ta mère a eu un accident de voiture.
21
00:02:41,271 --> 00:02:43,106
Sa voiture a quitté la route et...
22
00:02:46,860 --> 00:02:48,862
Elle est partie.
23
00:02:50,572 --> 00:02:51,614
Ta mère...
24
00:02:53,324 --> 00:02:54,826
Elle est morte.
25
00:02:56,327 --> 00:03:01,499
Sydney, ma puce,
il va falloir que tu sois très forte.
26
00:03:03,835 --> 00:03:06,296
J'ai besoin que tu sois forte.
27
00:03:14,345 --> 00:03:16,014
Ça va.
28
00:03:19,642 --> 00:03:22,020
Ça va aller.
29
00:03:32,030 --> 00:03:35,116
J'ai vu les infos sur Los Angeles.
Bon travail.
30
00:03:35,200 --> 00:03:37,869
Je doute que "bon" soit le mot juste,
mais merci.
31
00:03:38,244 --> 00:03:41,289
J'ai envoyé une équipe sur place,
au Mont Subasio.
32
00:03:41,372 --> 00:03:44,000
Je décolle dès qu'ils ont quelque chose.
33
00:03:44,084 --> 00:03:45,668
Compris.
34
00:03:45,752 --> 00:03:50,381
- On a contacté notre amie à Hong Kong?
- Oui. Elle vous passe le bonjour.
35
00:03:59,849 --> 00:04:02,769
Dois-je lui dire que l'affaire est conclue?
36
00:04:02,852 --> 00:04:04,479
Oui.
37
00:04:06,022 --> 00:04:10,193
Informez-la que le convoi partira
dès qu'ils seront prêts.
38
00:04:11,820 --> 00:04:15,156
Dois-je comprendre
qu'on va mettre le plan à exécution?
39
00:04:15,240 --> 00:04:17,450
Vous n'avez pas de remords, au moins?
40
00:04:17,534 --> 00:04:19,786
Bien sûr que non.
41
00:04:19,869 --> 00:04:23,540
Mais ce n'est pas tous les jours
qu'on participe à un génocide.
42
00:04:30,537 --> 00:04:33,373
Je peux peut-être me connecter
au réseau du QG.
43
00:04:33,457 --> 00:04:36,251
Je peux masquer l'origine du signal.
44
00:04:36,335 --> 00:04:39,338
Sloane va prendre
le contrôle de Prophète 5.
45
00:04:39,421 --> 00:04:43,467
Il faudra identifier
toute activité suspecte de leurs fonds.
46
00:04:45,761 --> 00:04:47,679
C'est moi. On est à Sienne.
47
00:04:47,763 --> 00:04:50,015
- Sydney est avec vous?
- Oui.
48
00:04:50,098 --> 00:04:52,142
On va bien tous les deux.
49
00:04:52,225 --> 00:04:54,686
Dieu merci.
50
00:04:54,770 --> 00:04:58,523
On a un problème, ici.
Notre QG a été détruit.
51
00:04:59,608 --> 00:05:01,652
Tom n'a pas survécu.
52
00:05:04,071 --> 00:05:08,367
Restez à la cachette.
Dès qu'on a des infos, on vous les envoie.
53
00:05:08,450 --> 00:05:09,660
D'accord.
54
00:05:09,743 --> 00:05:12,329
Vaughn, comment va-t-elle?
55
00:05:15,415 --> 00:05:19,336
Elle a été sérieusement secouée,
mais elle se remettra vite.
56
00:06:10,554 --> 00:06:12,014
Papa?
57
00:06:12,097 --> 00:06:13,223
C'est toi qui as fait ça?
58
00:06:25,819 --> 00:06:28,864
Tu peux me montrer comment tu as fait?
59
00:06:51,428 --> 00:06:55,766
- Quoi?
- C'est un test, appelé "indicateur".
60
00:06:56,350 --> 00:06:58,352
Dans mon travail, on s'en sert
61
00:06:58,435 --> 00:07:03,899
pour repérer les personnes qui ont une
perception tridimensionnelle développée.
62
00:07:03,982 --> 00:07:06,318
Peu de gens y arrivent.
Moi pas.
63
00:07:06,401 --> 00:07:09,529
Tu ne sais pas le faire?
64
00:07:09,613 --> 00:07:11,990
Sydney, cela signifie que...
65
00:07:13,992 --> 00:07:17,245
tu as un don unique.
66
00:07:31,385 --> 00:07:36,306
Il y a 12 heures, deux missiles
intercontinentaux ont été volés à Moscou.
67
00:07:36,390 --> 00:07:38,225
Tu crois que c'est Sloane?
68
00:07:38,308 --> 00:07:42,020
Quoi qu'il prépare,
il a dit qu'il était trop tard pour l'arrêter.
69
00:07:42,104 --> 00:07:45,440
Il a aussi dit qu'il éliminerait
tout l'APO. Il avait tort.
70
00:07:45,524 --> 00:07:48,360
Mais comment peut-on le trouver?
71
00:07:48,443 --> 00:07:50,445
C'est impossible.
72
00:07:50,529 --> 00:07:52,781
On n'a pas la moindre piste.
73
00:07:52,864 --> 00:07:55,284
- La CIA n'est pas fiable.
- Syd, arrête.
74
00:07:55,367 --> 00:07:58,453
N'oublie pas que tu as failli mourir,
aujourd'hui.
75
00:07:58,537 --> 00:08:02,624
Toi et moi, on est devenus plutôt bons,
en terme d'impossible.
76
00:08:02,708 --> 00:08:07,296
Je vais fermer ta blessure. Je n'ai pas
d'anesthésique. Ça va faire mal.
77
00:08:10,882 --> 00:08:12,175
Ne bouge pas.
78
00:08:17,014 --> 00:08:17,848
Désolé.
79
00:08:20,475 --> 00:08:23,687
Pourquoi Sloane volerait-il des missiles?
80
00:08:23,770 --> 00:08:26,523
- Quoi?
- Il a anéanti les 12, non?
81
00:08:26,607 --> 00:08:29,610
Il contrôle donc leurs ressources.
82
00:08:30,736 --> 00:08:34,531
Il ne volerait pas des missiles.
Il les achèterait au marché noir.
83
00:08:35,407 --> 00:08:40,120
Je crois savoir comment le trouver.
On commence par l'argent.
84
00:08:44,750 --> 00:08:48,670
Si on peut pirater le système,
on saura qui a reçu les paiements.
85
00:08:48,754 --> 00:08:50,255
TRANSACTION 8447
86
00:08:52,633 --> 00:08:55,719
Puis il nous faudra juste
les relevés de téléphone.
87
00:08:57,554 --> 00:09:01,350
Si j'ai raison, ça nous conduira à Sloane.
88
00:09:03,560 --> 00:09:07,147
Ou du moins à quelqu'un
qui travaille avec lui.
89
00:09:31,463 --> 00:09:34,299
On sait que vous travaillez
avec Arvin Sloane.
90
00:09:34,383 --> 00:09:37,177
On sait qu'il a acheté des missiles.
91
00:09:37,260 --> 00:09:40,597
Mais on ignore où ils sont
et quelles sont leurs cibles.
92
00:09:40,681 --> 00:09:43,350
Je sais que vous êtes résistante,
93
00:09:43,433 --> 00:09:47,479
que vous avez été formée
pour résister à la torture.
94
00:09:47,562 --> 00:09:50,190
Mais j'ai un atout.
95
00:09:51,149 --> 00:09:54,278
J'ai votre ancienne meilleure amie.
96
00:09:54,361 --> 00:09:56,697
Et je sais de quoi tu as peur.
97
00:10:05,163 --> 00:10:08,834
Si j'étais vous, je ne ferais pas un geste.
98
00:10:11,253 --> 00:10:13,505
- Elle ignore où ils sont.
- Sûre?
99
00:10:13,588 --> 00:10:19,428
Certaine. Mais elle sait que Sloane vise
deux villes à forte densité de population.
100
00:10:19,511 --> 00:10:23,307
La destruction ne l'intéresse pas.
La reconstruction, si.
101
00:10:23,390 --> 00:10:25,434
Sloane contrôle Prophète 5.
102
00:10:25,517 --> 00:10:28,145
Il va gagner des milliards.
103
00:10:28,228 --> 00:10:31,773
Il y a pire. Sloane est en Mongolie.
104
00:10:33,233 --> 00:10:36,486
MONGOLIE
105
00:10:51,084 --> 00:10:52,085
Bonne nouvelle.
106
00:10:53,128 --> 00:10:54,504
On l'a trouvée, je crois.
107
00:11:14,248 --> 00:11:17,460
Fais-toi belle. On sort danser, ce soir.
108
00:11:17,543 --> 00:11:20,463
- Je ne peux pas.
- Tu n'as pas le choix.
109
00:11:20,546 --> 00:11:23,549
Charlie a des entrées
pour la boîte, à Silver Lake.
110
00:11:23,632 --> 00:11:27,636
- Il y a le salon de l'emploi, ce soir.
- Le salon de l'emploi? Syd.
111
00:11:27,720 --> 00:11:30,389
Tu as 4 ans pour décider
ce que tu veux faire.
112
00:11:30,473 --> 00:11:34,518
Ma conseillère m'a reproché
de ne pas avoir de matière principale.
113
00:11:34,602 --> 00:11:36,395
L'éducation. Ça y est.
114
00:11:36,479 --> 00:11:40,191
Sois prof, comme ta mère.
Tu dis que ça la rendait heureuse.
115
00:11:40,274 --> 00:11:43,402
L'éducation, c'est mon filet de sécurité.
116
00:11:43,486 --> 00:11:46,989
Un filet de sécurité?
C'est super dangereux, d'être prof.
117
00:11:47,073 --> 00:11:49,158
Les gamins ont des couteaux.
118
00:11:49,241 --> 00:11:52,703
Je refuse de prendre une décision
qui va conditionner ma vie.
119
00:11:52,787 --> 00:11:54,955
Choisis l'éducation.
120
00:11:56,415 --> 00:12:00,961
Charlie emmène un copain, ce soir.
Danny je ne sais plus quoi.
121
00:12:01,629 --> 00:12:05,007
- On passe te prendre à 20h.
- À plus tard.
122
00:12:07,301 --> 00:12:09,303
Sydney Bristow?
123
00:12:11,055 --> 00:12:14,642
J'aimerais discuter avec vous.
124
00:12:18,396 --> 00:12:20,481
CIA
125
00:12:28,280 --> 00:12:31,492
On contactera Dixon
quand on sera en Mongolie.
126
00:12:31,575 --> 00:12:37,915
Marshall et moi allons pirater leur NRO
et essayer de localiser les missiles.
127
00:12:37,998 --> 00:12:40,668
Rachel, écoute.
Prophète 5 a disparu.
128
00:12:40,751 --> 00:12:45,297
Ta famille n'est plus en danger.
Tu n'es pas obligée de continuer.
129
00:12:45,381 --> 00:12:49,427
Des gens ont sacrifié leur vie.
Je ne vais pas laisser tomber.
130
00:12:49,510 --> 00:12:50,970
Je reste jusqu'à la fin.
131
00:12:52,179 --> 00:12:56,267
Bien sûr, si on ne trouve pas Sloane,
ce sera bientôt la fin.
132
00:13:07,278 --> 00:13:09,572
La saleté, c'était indispensable?
133
00:13:09,655 --> 00:13:15,661
Rambaldi aurait dû me prévenir
de ne pas porter des chaussures à 500$.
134
00:13:27,923 --> 00:13:33,095
Les scans de la structure montrent qu'il y a
une chambre à 60 mètres sous nos pieds.
135
00:13:33,179 --> 00:13:35,056
C'est une sacrée expédition.
136
00:13:35,139 --> 00:13:37,475
Ne vous inquiétez pas.
137
00:13:37,558 --> 00:13:39,935
Cette étape ne concerne que moi.
138
00:14:50,506 --> 00:14:52,508
Enfin!
139
00:14:52,591 --> 00:14:54,552
Après presque 30 ans.
140
00:14:56,470 --> 00:14:58,639
C'est comme tu l'imaginais?
141
00:14:58,723 --> 00:15:01,434
Nadia. Je suis content que tu sois là.
142
00:15:01,517 --> 00:15:05,187
Si j'étais tout seul,
je douterais peut-être de ce que je vois.
143
00:15:05,271 --> 00:15:10,526
Tu parles à ta fille morte. Drôle de moment
pour mettre en doute ton état mental.
144
00:15:10,609 --> 00:15:12,611
Peut-être.
145
00:16:11,003 --> 00:16:12,797
Alors c'est ça.
146
00:16:12,880 --> 00:16:15,841
C'est ce que tu voulais
durant toutes ces années.
147
00:16:15,925 --> 00:16:20,554
Ceci, mon cœur,
est ce que tout le monde a toujours voulu.
148
00:16:21,555 --> 00:16:23,599
Et je l'ai trouvé.
149
00:16:25,976 --> 00:16:27,395
C'est fini, Sloane.
150
00:16:33,192 --> 00:16:37,530
Corrigez-moi si je me trompe, M. Vaughn,
mais vous ne devriez pas être mort?
151
00:16:39,073 --> 00:16:41,158
Il va falloir rectifier ça, alors.
152
00:16:48,249 --> 00:16:51,544
On se retrouve
dans une situation fâcheuse.
153
00:16:55,589 --> 00:16:57,591
Ne bougez pas.
154
00:17:04,890 --> 00:17:07,226
Non. Sydney, ne fais pas ça.
155
00:17:17,445 --> 00:17:19,739
- C'est quoi?
- Pas d'imprudence.
156
00:17:19,822 --> 00:17:22,408
Donnez-moi une raison
de ne pas la détruire.
157
00:17:22,491 --> 00:17:25,578
Et si je t'en donnais deux?
158
00:17:43,778 --> 00:17:45,780
Raccrochez.
159
00:17:47,657 --> 00:17:51,995
On a piraté leur système de surveillance,
pour chercher les missiles.
160
00:17:52,078 --> 00:17:54,080
On a vu une activité étrange.
161
00:17:54,164 --> 00:17:59,461
Quelqu'un tente de détruire nos satellites
de défense. Un virus se répand partout.
162
00:17:59,544 --> 00:18:02,589
Sloane va frapper les USA.
On peut éradiquer le virus?
163
00:18:02,672 --> 00:18:06,301
Non, pas d'ici.
Mais j'ai pu en localiser l'origine.
164
00:18:06,384 --> 00:18:08,094
Il a été téléchargé de Hong Kong.
165
00:18:10,722 --> 00:18:12,724
Qui est à Hong Kong?
166
00:18:14,893 --> 00:18:17,937
Qui protégez-vous?
167
00:18:18,021 --> 00:18:21,191
- Je vais chercher le serpent?
- Non.
168
00:18:26,237 --> 00:18:29,532
Sloane a dû faire appel à un associé.
169
00:18:29,616 --> 00:18:31,993
Il lui manquait quelque chose.
170
00:18:32,076 --> 00:18:33,578
Quoi donc?
171
00:18:35,955 --> 00:18:38,208
Donne-moi la sphère, Sydney.
172
00:18:39,501 --> 00:18:41,044
Je vous laisserai partir.
173
00:18:41,878 --> 00:18:46,966
Je ne te ferai pas l'affront de te mentir.
On se connaît trop bien pour ça.
174
00:18:47,634 --> 00:18:53,223
Tu cherches un moyen de t'en sortir.
Donne-moi la sphère et vous êtes libres.
175
00:18:55,266 --> 00:18:59,813
Si je vous la donne, qu'est-ce qui
me garantit que vous ne nous tuerez pas?
176
00:18:59,896 --> 00:19:02,941
Malgré ce que tu penses,
je ne suis pas sans cœur.
177
00:19:03,024 --> 00:19:05,109
Allez, accepte mon offre.
178
00:19:05,193 --> 00:19:07,445
On dirait que Vaughn est revenu.
179
00:19:08,613 --> 00:19:13,159
Allez fonder une famille. Franchement,
tu n'as pas vraiment d'autre choix.
180
00:19:13,243 --> 00:19:16,246
Si vous la voulez, allons discuter dehors.
181
00:19:18,581 --> 00:19:21,584
Souviens-toi, Sydney.
C'est à toi de décider.
182
00:19:23,628 --> 00:19:25,296
Papa!
183
00:19:58,580 --> 00:20:00,540
Papa, tu es là?
184
00:20:00,623 --> 00:20:04,752
C'est ça. Ils ont des problèmes
avec les commandes du gouvernail.
185
00:20:04,836 --> 00:20:07,255
D'accord, je vous rappelle.
186
00:20:08,131 --> 00:20:10,133
Bonjour, Sydney.
187
00:20:14,262 --> 00:20:16,389
- C'est quoi?
- Ouvre.
188
00:20:19,642 --> 00:20:23,521
C'est toi qui paies mes études.
Je voulais participer.
189
00:20:23,605 --> 00:20:26,483
- Et tu as braqué une banque?
- Si on veut.
190
00:20:26,566 --> 00:20:28,902
Je travaille dans une banque.
191
00:20:28,985 --> 00:20:31,613
C'est à temps partiel, pour l'instant.
192
00:20:31,696 --> 00:20:33,865
Une banque française,
Crédit Dauphine.
193
00:20:33,948 --> 00:20:37,035
Ils ont une clientèle internationale.
194
00:20:38,036 --> 00:20:40,371
- Crédit Dauphine?
- Oui.
195
00:20:40,455 --> 00:20:42,540
Ils ont 12 filiales dans le monde.
196
00:20:42,624 --> 00:20:45,752
- Tu y travailles déjà?
- Depuis un mois.
197
00:20:45,835 --> 00:20:48,588
Je voulais être sûre avant de t'en parler.
198
00:20:48,671 --> 00:20:51,591
- Bon, il n'est pas trop tard pour arrêter.
- Quoi?
199
00:20:51,674 --> 00:20:55,011
- Écoute-moi...
- Je ne vais pas arrêter. Je suis douée.
200
00:20:55,094 --> 00:20:58,556
- Ce n'est pas la question.
- Alors c'est quoi?
201
00:20:58,640 --> 00:21:03,520
- Si maman était là...
- Si ta mère était là...
202
00:21:05,146 --> 00:21:09,943
Si ta mère était là, elle voudrait
que tu te concentres sur tes études.
203
00:21:10,026 --> 00:21:12,821
Et c'est ce que tu vas faire.
204
00:21:17,200 --> 00:21:19,786
Je ne te demande pas la permission.
205
00:21:22,705 --> 00:21:27,836
- J'ai déjà pris ma décision.
- Ce n'est pas à toi de décider.
206
00:21:29,420 --> 00:21:30,797
Sydney, reviens.
207
00:21:41,057 --> 00:21:43,852
Ici. Ça va aller.
208
00:21:48,982 --> 00:21:51,901
C'est bon. Je vais appeler de l'aide.
209
00:21:52,902 --> 00:21:56,364
Ne bouge pas. Ça va aller.
210
00:21:56,739 --> 00:21:58,366
Jack a été blessé.
211
00:21:58,449 --> 00:22:01,703
- C'est grave?
- Oui. Il faut l'évacuer par hélico.
212
00:22:01,786 --> 00:22:06,166
Contacte Salim à Oulan-Bator. Dis-lui
d'envoyer un hélico sanitaire. Et vite.
213
00:22:09,461 --> 00:22:14,424
- Papa, parle-moi.
- Ça va aller.
214
00:22:14,507 --> 00:22:17,051
C'est juste une égratignure.
215
00:22:18,553 --> 00:22:21,431
Je vais juste regarder.
216
00:22:24,976 --> 00:22:27,479
Tu vas t'en sortir.
217
00:22:27,854 --> 00:22:29,647
L'hélico sera là dans 30 min.
218
00:22:29,731 --> 00:22:31,483
- Tu as entendu?
- Oui. Écoute.
219
00:22:31,566 --> 00:22:33,401
Sloane est mort. Sark est parti.
220
00:22:33,485 --> 00:22:36,279
- Il a l'objet.
- On pense savoir où il va.
221
00:22:38,323 --> 00:22:40,909
Désolée.
222
00:22:41,576 --> 00:22:45,371
- L'hélico arrive. Comment va-t-il?
- Rythme cardiaque élevé.
223
00:22:45,455 --> 00:22:48,750
La balle a perforé son poumon.
Il manque d'air.
224
00:22:48,833 --> 00:22:51,294
Syd, Sloane a un associé.
225
00:22:52,545 --> 00:22:55,131
On sait qui est derrière tout ça.
226
00:22:57,425 --> 00:23:00,094
J'ai l'objet. Je suis en route.
227
00:23:00,178 --> 00:23:02,263
Bien.
228
00:23:02,347 --> 00:23:04,641
Veillez à ce qu'il arrive intact.
229
00:23:16,768 --> 00:23:19,896
- Irina.
- Il lui a échangé les missiles.
230
00:23:19,980 --> 00:23:23,275
Marshall a accédé au lancement.
Il ne peut les arrêter.
231
00:23:23,358 --> 00:23:26,778
- Elle prépare sa frappe à Hong Kong.
- Il faut l'arrêter.
232
00:23:26,862 --> 00:23:28,739
Tu ne vas nulle part.
233
00:23:28,822 --> 00:23:31,783
Préparez le transport.
234
00:23:32,075 --> 00:23:35,746
Écoute-moi.
Papa, tu as été blessé à la poitrine.
235
00:23:35,829 --> 00:23:39,041
L'équipe médicale arrive.
Tu ne dois pas te déplacer.
236
00:23:39,124 --> 00:23:40,667
Vaughn,
237
00:23:40,751 --> 00:23:43,795
occupez-vous du transport.
238
00:23:44,629 --> 00:23:47,716
Attends! Vaughn!
239
00:23:47,799 --> 00:23:50,677
Qu'est-ce que tu fais?
Tu ne peux pas y aller.
240
00:23:50,761 --> 00:23:53,513
Ta mère ne fait pas des menaces en l'air.
241
00:23:53,597 --> 00:23:57,893
Si elle a acheté des missiles,
elle a l'intention de s'en servir.
242
00:23:58,560 --> 00:24:03,231
Tu ne tiens même pas debout.
Comment espères-tu affronter maman?
243
00:24:03,315 --> 00:24:05,400
Je ne viens pas avec vous.
244
00:24:07,527 --> 00:24:11,782
Sydney, tu dois aller à Hong Kong.
C'est la seule solution.
245
00:24:14,701 --> 00:24:19,289
- Je ne te laisserai pas ici.
- Toi seule peux atteindre Irina à temps.
246
00:24:21,166 --> 00:24:24,544
Tu es la seule à pouvoir la vaincre.
247
00:24:25,128 --> 00:24:27,339
- Je ne peux pas.
- Si.
248
00:24:29,466 --> 00:24:33,804
Je n'ai jamais voulu
que tu aies cette vie, tu sais.
249
00:24:35,347 --> 00:24:40,560
Je n'ai jamais voulu que tu aies
ce genre de responsabilités, mais tu...
250
00:24:41,561 --> 00:24:45,482
tu étais une petite fille très difficile.
251
00:24:45,857 --> 00:24:49,444
Tu étais bien trop déterminée,
bien trop forte,
252
00:24:49,528 --> 00:24:54,616
pour laisser quelqu'un comme moi
t'empêcher de devenir ce que tu es.
253
00:24:55,325 --> 00:24:59,329
Papa, l'équipe médicale arrive.
Il faut que tu restes immobile...
254
00:24:59,413 --> 00:25:01,248
Sydney, écoute-moi.
255
00:25:01,331 --> 00:25:04,960
Personne d'autre au monde
256
00:25:06,712 --> 00:25:10,257
ne peut faire ce que tu es capable de faire.
257
00:25:11,466 --> 00:25:13,552
Je peux attendre les secours.
258
00:25:13,635 --> 00:25:16,722
Mais tu dois partir.
Il faut que tu arrêtes ta mère.
259
00:25:19,808 --> 00:25:22,853
Je vais juste...
260
00:25:23,562 --> 00:25:27,858
Bon, d'accord.
Continue à appuyer, s'il te plaît.
261
00:25:28,775 --> 00:25:33,780
- Tu as déjà perdu beaucoup de sang.
- Dépêche-toi.
262
00:25:36,033 --> 00:25:38,577
Je t'aime, papa.
263
00:25:38,660 --> 00:25:40,829
Je t'aime, Sydney.
264
00:25:41,830 --> 00:25:45,292
- Je ne veux pas te laisser ici.
- Vas-y.
265
00:26:45,268 --> 00:26:49,231
- Tout s'est passé comme prévu?
- Votre fille a mis la pagaille.
266
00:26:49,314 --> 00:26:52,442
Sloane est mort.
Et on a perdu le tombeau.
267
00:26:52,526 --> 00:26:57,656
- Mais l'objet est intact.
- Cela explique mes tarifs élevés.
268
00:26:57,739 --> 00:27:01,868
La mort de Sloane ne change pas
nos projets. Contactez le contrôle.
269
00:27:01,952 --> 00:27:05,622
Dès que les satellites seront tombés,
lancez les missiles.
270
00:27:05,706 --> 00:27:10,961
- Vous avez choisi les cibles?
- Washington et London.
271
00:27:11,044 --> 00:27:13,046
Je m'en occupe.
272
00:27:33,233 --> 00:27:35,986
- Statut?
- Mil-Sat 1 a touché l'atmosphère.
273
00:27:36,069 --> 00:27:39,656
Les autres satellites suivent de près.
274
00:27:42,909 --> 00:27:44,911
Lancez le compte à rebours.
275
00:27:48,915 --> 00:27:49,916
Nom d'un chien.
276
00:27:51,960 --> 00:27:54,254
Ils ont débuté le lancement.
277
00:28:02,820 --> 00:28:06,740
Alors, c'est ça.
C'est l'Horizon, n'est-ce pas?
278
00:28:09,368 --> 00:28:12,121
Tu as tué l'homme que j'aimais,
279
00:28:12,204 --> 00:28:13,622
tu as trahi ma confiance,
280
00:28:16,375 --> 00:28:19,795
tu as mis la vie de ma fille en danger,
pour ça.
281
00:28:20,796 --> 00:28:23,716
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
282
00:28:23,799 --> 00:28:25,718
On est très différentes.
283
00:28:25,801 --> 00:28:29,138
Tu t'accroches encore à des idéaux naïfs.
284
00:28:29,221 --> 00:28:31,307
J'ai appris à un très jeune âge
285
00:28:31,390 --> 00:28:35,686
que la seule chose qui ait de la valeur
dans ce monde, c'est le pouvoir.
286
00:28:36,187 --> 00:28:41,233
- Et c'est ce que te donne l'Horizon.
- Tu n'as pas admis la valeur de Rambaldi.
287
00:28:42,193 --> 00:28:46,489
Tu as rejeté son travail
en disant que c'était celui d'un fou.
288
00:28:47,281 --> 00:28:49,950
Tu refuses de voir son véritable potentiel.
289
00:28:51,577 --> 00:28:54,330
J'ai passé ma vie en quête de pouvoir.
290
00:28:54,413 --> 00:28:56,415
Avec ça...
291
00:28:58,626 --> 00:29:01,086
Je n'aurai jamais à y renoncer.
292
00:29:06,801 --> 00:29:09,053
Rambaldi est vivant, Sydney.
293
00:29:12,598 --> 00:29:15,142
À travers lui, on peut vivre éternellement.
294
00:29:24,026 --> 00:29:27,905
Je t'ai donné une porte de sortie.
Je t'ai donné ta fille.
295
00:29:28,489 --> 00:29:31,450
J'espérais que tu te poserais,
que tu me laisserais.
296
00:29:31,534 --> 00:29:33,744
Tu ne me connais pas très bien, alors.
297
00:29:33,828 --> 00:29:36,080
Malheureusement, je crois que si.
298
00:29:37,414 --> 00:29:39,792
Après tout, je suis encore ta mère.
299
00:29:40,751 --> 00:29:43,546
Ça ne veut rien dire.
Plus maintenant.
300
00:29:44,922 --> 00:29:48,300
Tu m'as suffisamment déçue.
301
00:29:49,135 --> 00:29:51,345
Dommage qu'on en soit arrivées là.
302
00:29:51,929 --> 00:29:54,140
C'était inévitable, j'imagine.
303
00:29:55,349 --> 00:29:58,644
À ce stade, je ne laisserai rien m'arrêter.
304
00:29:59,937 --> 00:30:03,190
Alors il faudra me passer sur le corps.
305
00:30:03,274 --> 00:30:09,738
- Vous vouliez me voir, monsieur?
- J'ai examiné vos évaluations au SD-6.
306
00:30:09,822 --> 00:30:12,700
Elles sont tout simplement exemplaires.
307
00:30:12,783 --> 00:30:18,289
J'ai étendu vos autorisations et j'envisage
de vous nommer agent de terrain.
308
00:30:18,372 --> 00:30:20,541
Vraiment?
309
00:30:20,624 --> 00:30:24,295
Je veux savoir si vous avez
bien réfléchi à ce travail.
310
00:30:24,378 --> 00:30:27,089
Votre vision de l'espionnage
est romanesque,
311
00:30:27,173 --> 00:30:31,677
mais ça ne se résume pas à des noms
de code et des gadgets modernes.
312
00:30:32,803 --> 00:30:37,141
Votre vie sera souvent en danger.
Vous le comprenez?
313
00:30:37,224 --> 00:30:42,062
Vous devrez prendre des décisions
qui vous poursuivront toute votre vie.
314
00:30:42,146 --> 00:30:47,318
Ce métier demande des sacrifices,
il faut être sûre de pouvoir vivre avec ça.
315
00:30:48,694 --> 00:30:50,905
Je le peux, monsieur.
316
00:30:50,988 --> 00:30:53,991
Depuis toujours, je cherche à savoir
317
00:30:54,074 --> 00:30:58,037
ce que je suis censée faire,
ce que je suis censée être.
318
00:30:58,913 --> 00:31:00,915
Je suis là pour faire ça.
319
00:31:00,998 --> 00:31:03,292
C'est dans mon sang.
320
00:31:04,293 --> 00:31:06,378
C'est ce que je suis.
321
00:31:07,838 --> 00:31:11,759
Je n'ai jamais été aussi sûre
de quoi que ce soit.
322
00:32:05,855 --> 00:32:08,983
Pourquoi tu te bats contre moi?
323
00:32:09,525 --> 00:32:12,695
Les satellites de défense sont détruits.
324
00:32:17,783 --> 00:32:20,578
"Les étoiles tomberont du ciel."
325
00:32:22,496 --> 00:32:25,708
Même si tu arrives à me battre sur ce toit,
326
00:32:25,791 --> 00:32:29,211
il est trop tard pour arrêter le lancement.
327
00:32:30,963 --> 00:32:33,215
Tu penses que je suis venue seule?
328
00:32:33,841 --> 00:32:36,260
On prépare la phase finale.
329
00:32:36,343 --> 00:32:38,804
Excellent. Procédez selon...
330
00:32:46,353 --> 00:32:49,690
On se retrouve
dans une situation fâcheuse.
331
00:32:59,909 --> 00:33:04,121
Tu as réussi.
Tu avais raison depuis le début.
332
00:33:06,707 --> 00:33:08,834
Je n'oublierai jamais ton sacrifice.
333
00:33:08,918 --> 00:33:10,878
Je te le promets.
334
00:33:12,963 --> 00:33:15,758
L'Horizon est parti.
335
00:33:15,841 --> 00:33:19,512
Ta mère doit être en train
de partager mon butin.
336
00:33:19,637 --> 00:33:22,181
Alors on devrait y aller.
337
00:33:24,183 --> 00:33:29,772
Inutile de nous dépêcher, Nadia.
On a l'éternité devant nous.
338
00:33:34,693 --> 00:33:38,864
- Donnez-moi les codes d'annulation.
- Je ne les ai pas, je le jure.
339
00:33:41,075 --> 00:33:43,536
- Vous m'avez tiré dessus.
- Je continuerai.
340
00:33:43,619 --> 00:33:47,123
Donnez-moi les codes
ou videz-vous de votre sang.
341
00:33:48,124 --> 00:33:51,585
Je ne voulais rien de tout ça.
342
00:33:51,669 --> 00:33:55,798
L'extermination massive,
ce n'est pas mon truc, Michael.
343
00:33:56,006 --> 00:34:01,053
Mais ça, c'est... Je voulais juste
être du côté des gagnants.
344
00:34:04,098 --> 00:34:06,892
Je vous donne les codes,
contre ma liberté.
345
00:34:06,976 --> 00:34:08,936
Les codes, après on négocie.
346
00:34:11,397 --> 00:34:17,111
Trois, neuf, huit, Alpha,
quatre, Tango, six, quatre, sept.
347
00:34:17,194 --> 00:34:18,863
Allez!
348
00:34:21,157 --> 00:34:23,117
Le lancement est annulé.
349
00:34:27,371 --> 00:34:32,543
Je crains de ne pas pouvoir te laisser
continuer à me compliquer la vie.
350
00:34:36,297 --> 00:34:39,383
Pour information, je t'aime vraiment.
351
00:34:56,192 --> 00:34:58,569
Je te dois des excuses, Arvin.
352
00:34:59,028 --> 00:35:03,991
Je n'ai jamais accordé d'intérêt
à ta foi en Rambaldi.
353
00:35:04,700 --> 00:35:07,495
Inutile de t'excuser, Jack.
354
00:35:07,578 --> 00:35:11,707
Tu es un homme pragmatique.
Je t'ai toujours admiré pour ça.
355
00:35:11,791 --> 00:35:14,710
Jack, je ne voulais pas te tirer dessus.
356
00:35:14,794 --> 00:35:16,796
Sydney m'y a contraint.
357
00:35:16,879 --> 00:35:21,884
Oui, elle peut être très têtue, parfois.
358
00:35:22,718 --> 00:35:26,097
Tu es en train de mourir. Je peux t'aider.
359
00:35:26,180 --> 00:35:28,307
Je ne veux pas de ton aide, Arvin.
360
00:35:29,642 --> 00:35:34,396
Tu as tellement fait souffrir ma fille.
361
00:35:35,856 --> 00:35:37,858
J'aurais pu t'en empêcher.
362
00:35:38,901 --> 00:35:42,404
Je ne continuerai pas à faire cette erreur.
363
00:35:43,489 --> 00:35:47,743
Je crois que tu surestimes ta situation,
Jack.
364
00:35:47,827 --> 00:35:51,247
- Tu ne peux plus me blesser.
- C'est vrai.
365
00:35:54,125 --> 00:35:57,503
Mais je peux t'enfermer ici avec moi.
366
00:36:05,970 --> 00:36:09,640
- Qu'est-ce que tu fais?
- Tu as vaincu la mort.
367
00:36:11,684 --> 00:36:14,520
Mais moi, tu ne me vaincras pas.
368
00:36:20,459 --> 00:36:24,421
La vitre va se briser.
Maman, il faut que tu reviennes.
369
00:36:31,887 --> 00:36:35,599
Maman, tu peux t'en sortir,
donne-moi ta main.
370
00:36:37,935 --> 00:36:40,980
Je suis désolée, Sydney.
371
00:36:45,693 --> 00:36:47,611
Maman, reviens.
372
00:38:03,103 --> 00:38:05,564
Je ne peux pas bouger.
373
00:38:08,859 --> 00:38:12,029
Je crois que je ne peux rien faire pour toi.
374
00:38:13,614 --> 00:38:15,574
Je ne peux pas bouger.
375
00:38:15,658 --> 00:38:19,411
Comme tu l'as dit,
tu as l'éternité devant toi.
376
00:38:21,580 --> 00:38:25,876
Malheureusement, je crois
que tu vas devoir la passer ici.
377
00:38:28,379 --> 00:38:31,257
Au moins, tu es avec moi.
378
00:38:32,508 --> 00:38:33,968
Non.
379
00:38:39,014 --> 00:38:41,016
Non! Nadia, ne me laisse pas.
380
00:38:41,100 --> 00:38:43,060
Non, Nadia.
381
00:38:59,326 --> 00:39:01,328
Papa!
382
00:39:10,880 --> 00:39:13,090
Oncle Dixon.
383
00:39:17,261 --> 00:39:19,722
Comment ça va, ma puce?
384
00:39:20,556 --> 00:39:22,433
- M. le directeur adjoint.
- Pitié.
385
00:39:22,516 --> 00:39:25,644
Si loin de Langley,
tu peux juste m'appeler monsieur.
386
00:39:26,520 --> 00:39:28,939
Content de te voir.
387
00:39:30,065 --> 00:39:32,902
- Tu as eu du mal à trouver?
- Tu rigoles?
388
00:39:32,985 --> 00:39:37,865
- J'ai eu un mal fou à trouver!
- C'est un peu le but, j'imagine.
389
00:39:39,909 --> 00:39:42,661
- Salut, étranger.
- Bonjour, Sydney.
390
00:39:45,956 --> 00:39:49,251
- Et ça doit être...
- Jack.
391
00:39:51,921 --> 00:39:53,923
Bonjour, Jack.
392
00:39:55,674 --> 00:39:59,970
Marshall vous embrasse. Il voulait venir,
mais Carrie doit se reposer.
393
00:40:00,054 --> 00:40:02,932
Un autre bébé?
Je me demande comment elle fait!
394
00:40:03,015 --> 00:40:05,226
Ça fait quatre. Quatre garçons.
395
00:40:05,309 --> 00:40:09,522
Viens, entre. Il faudra excuser le désordre.
396
00:40:10,022 --> 00:40:14,026
En parlant de désordre,
tu devais finir de déballer tes jouets.
397
00:40:14,109 --> 00:40:17,363
- Allez.
- Je te sers quelque chose à boire?
398
00:40:21,325 --> 00:40:25,079
J'ai l'impression que ce n'est pas
qu'une visite amicale.
399
00:40:28,749 --> 00:40:32,545
J'avoue que j'aurais besoin d'aide.
400
00:40:33,295 --> 00:40:37,258
Des mercenaires ont attaqué
un centre de recherches à Paris, hier.
401
00:40:37,341 --> 00:40:40,928
Il faut intercepter le vendeur
et récupérer le disque dur.
402
00:40:41,470 --> 00:40:42,972
Demande à Rachel.
403
00:40:43,931 --> 00:40:47,017
Elle est en mission d'infiltration à Santiago.
404
00:40:47,101 --> 00:40:51,272
En plus, cette mission
a une valeur sentimentale.
405
00:40:59,280 --> 00:41:02,283
Ne me regarde pas.
C'est toi qui l'as laissé partir.
406
00:41:07,079 --> 00:41:12,167
La mission est déjà préparée.
Insertion peu risquée, fausse identité.
407
00:41:12,251 --> 00:41:14,628
Qui sait, ça peut être sympa.
408
00:41:14,712 --> 00:41:17,965
Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit.
409
00:41:18,048 --> 00:41:23,262
Ensuite, je me retrouve à courir avec
des talons aiguilles au milieu d'explosions.
410
00:41:23,345 --> 00:41:26,307
Oui, c'est ce que j'appelle "sympa".
411
00:41:27,808 --> 00:41:30,853
Si on finissait cette conversation
après le dîner?
412
00:41:30,936 --> 00:41:34,815
Il faut absolument que tu voies
notre coucher de soleil.
413
00:41:34,899 --> 00:41:35,941
Isabelle.
414
00:41:39,403 --> 00:41:42,489
Isabelle, viens.
On va faire une promenade.
415
00:41:53,834 --> 00:41:58,130
- Qu'est-ce que tu faisais, là-bas?
- Rien, maman.
416
00:42:31,247 --> 00:42:33,207
MERCI POUR 5 ANNÉES INCROYABLES
33469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.