All language subtitles for Alias - 05x17 Fin - All the Time in the World (2).1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,528 --> 00:00:06,324 On dirait qu'Austin sera astronaute. 2 00:00:06,408 --> 00:00:09,494 Et Kelly dessine un policier. 3 00:00:12,705 --> 00:00:17,001 Je ne suis pas sûre qu'éléphant soit un métier, Lawrence. 4 00:00:24,134 --> 00:00:26,928 Et toi, Sydney? 5 00:00:27,011 --> 00:00:30,432 Tu as du mal à te lancer? 6 00:00:30,515 --> 00:00:32,851 Ce n'est pas grave. Je vais t'aider. 7 00:00:34,227 --> 00:00:36,229 Tu vas fermer les yeux, 8 00:00:36,312 --> 00:00:41,276 et me dire la première chose à laquelle tu penses en entendant cette question. 9 00:00:41,359 --> 00:00:44,237 Que veux-tu faire quand tu seras grande? 10 00:01:01,045 --> 00:01:05,133 - Sloane a éliminé les 12. Ils sont morts. - Il assied son pouvoir. 11 00:01:05,216 --> 00:01:08,261 Je contacte Sydney. Prenez Marshall et Rachel. 12 00:01:08,887 --> 00:01:10,555 N'ayez confiance en personne. 13 00:01:15,351 --> 00:01:16,561 Rachel, on doit partir. 14 00:01:17,604 --> 00:01:21,191 Rachel? On n'a pas le temps de le pleurer maintenant. 15 00:01:55,183 --> 00:01:57,977 Un, deux, trois. 16 00:01:58,061 --> 00:02:00,063 Allez! 17 00:02:05,860 --> 00:02:07,487 Tu es plus forte que ça! 18 00:02:20,375 --> 00:02:22,377 Excusez-moi. 19 00:02:31,511 --> 00:02:33,638 Il est arrivé quelque chose. 20 00:02:37,559 --> 00:02:41,187 Ta mère a eu un accident de voiture. 21 00:02:41,271 --> 00:02:43,106 Sa voiture a quitté la route et... 22 00:02:46,860 --> 00:02:48,862 Elle est partie. 23 00:02:50,572 --> 00:02:51,614 Ta mère... 24 00:02:53,324 --> 00:02:54,826 Elle est morte. 25 00:02:56,327 --> 00:03:01,499 Sydney, ma puce, il va falloir que tu sois très forte. 26 00:03:03,835 --> 00:03:06,296 J'ai besoin que tu sois forte. 27 00:03:14,345 --> 00:03:16,014 Ça va. 28 00:03:19,642 --> 00:03:22,020 Ça va aller. 29 00:03:32,030 --> 00:03:35,116 J'ai vu les infos sur Los Angeles. Bon travail. 30 00:03:35,200 --> 00:03:37,869 Je doute que "bon" soit le mot juste, mais merci. 31 00:03:38,244 --> 00:03:41,289 J'ai envoyé une équipe sur place, au Mont Subasio. 32 00:03:41,372 --> 00:03:44,000 Je décolle dès qu'ils ont quelque chose. 33 00:03:44,084 --> 00:03:45,668 Compris. 34 00:03:45,752 --> 00:03:50,381 - On a contacté notre amie à Hong Kong? - Oui. Elle vous passe le bonjour. 35 00:03:59,849 --> 00:04:02,769 Dois-je lui dire que l'affaire est conclue? 36 00:04:02,852 --> 00:04:04,479 Oui. 37 00:04:06,022 --> 00:04:10,193 Informez-la que le convoi partira dès qu'ils seront prêts. 38 00:04:11,820 --> 00:04:15,156 Dois-je comprendre qu'on va mettre le plan à exécution? 39 00:04:15,240 --> 00:04:17,450 Vous n'avez pas de remords, au moins? 40 00:04:17,534 --> 00:04:19,786 Bien sûr que non. 41 00:04:19,869 --> 00:04:23,540 Mais ce n'est pas tous les jours qu'on participe à un génocide. 42 00:04:30,537 --> 00:04:33,373 Je peux peut-être me connecter au réseau du QG. 43 00:04:33,457 --> 00:04:36,251 Je peux masquer l'origine du signal. 44 00:04:36,335 --> 00:04:39,338 Sloane va prendre le contrôle de Prophète 5. 45 00:04:39,421 --> 00:04:43,467 Il faudra identifier toute activité suspecte de leurs fonds. 46 00:04:45,761 --> 00:04:47,679 C'est moi. On est à Sienne. 47 00:04:47,763 --> 00:04:50,015 - Sydney est avec vous? - Oui. 48 00:04:50,098 --> 00:04:52,142 On va bien tous les deux. 49 00:04:52,225 --> 00:04:54,686 Dieu merci. 50 00:04:54,770 --> 00:04:58,523 On a un problème, ici. Notre QG a été détruit. 51 00:04:59,608 --> 00:05:01,652 Tom n'a pas survécu. 52 00:05:04,071 --> 00:05:08,367 Restez à la cachette. Dès qu'on a des infos, on vous les envoie. 53 00:05:08,450 --> 00:05:09,660 D'accord. 54 00:05:09,743 --> 00:05:12,329 Vaughn, comment va-t-elle? 55 00:05:15,415 --> 00:05:19,336 Elle a été sérieusement secouée, mais elle se remettra vite. 56 00:06:10,554 --> 00:06:12,014 Papa? 57 00:06:12,097 --> 00:06:13,223 C'est toi qui as fait ça? 58 00:06:25,819 --> 00:06:28,864 Tu peux me montrer comment tu as fait? 59 00:06:51,428 --> 00:06:55,766 - Quoi? - C'est un test, appelé "indicateur". 60 00:06:56,350 --> 00:06:58,352 Dans mon travail, on s'en sert 61 00:06:58,435 --> 00:07:03,899 pour repérer les personnes qui ont une perception tridimensionnelle développée. 62 00:07:03,982 --> 00:07:06,318 Peu de gens y arrivent. Moi pas. 63 00:07:06,401 --> 00:07:09,529 Tu ne sais pas le faire? 64 00:07:09,613 --> 00:07:11,990 Sydney, cela signifie que... 65 00:07:13,992 --> 00:07:17,245 tu as un don unique. 66 00:07:31,385 --> 00:07:36,306 Il y a 12 heures, deux missiles intercontinentaux ont été volés à Moscou. 67 00:07:36,390 --> 00:07:38,225 Tu crois que c'est Sloane? 68 00:07:38,308 --> 00:07:42,020 Quoi qu'il prépare, il a dit qu'il était trop tard pour l'arrêter. 69 00:07:42,104 --> 00:07:45,440 Il a aussi dit qu'il éliminerait tout l'APO. Il avait tort. 70 00:07:45,524 --> 00:07:48,360 Mais comment peut-on le trouver? 71 00:07:48,443 --> 00:07:50,445 C'est impossible. 72 00:07:50,529 --> 00:07:52,781 On n'a pas la moindre piste. 73 00:07:52,864 --> 00:07:55,284 - La CIA n'est pas fiable. - Syd, arrête. 74 00:07:55,367 --> 00:07:58,453 N'oublie pas que tu as failli mourir, aujourd'hui. 75 00:07:58,537 --> 00:08:02,624 Toi et moi, on est devenus plutôt bons, en terme d'impossible. 76 00:08:02,708 --> 00:08:07,296 Je vais fermer ta blessure. Je n'ai pas d'anesthésique. Ça va faire mal. 77 00:08:10,882 --> 00:08:12,175 Ne bouge pas. 78 00:08:17,014 --> 00:08:17,848 Désolé. 79 00:08:20,475 --> 00:08:23,687 Pourquoi Sloane volerait-il des missiles? 80 00:08:23,770 --> 00:08:26,523 - Quoi? - Il a anéanti les 12, non? 81 00:08:26,607 --> 00:08:29,610 Il contrôle donc leurs ressources. 82 00:08:30,736 --> 00:08:34,531 Il ne volerait pas des missiles. Il les achèterait au marché noir. 83 00:08:35,407 --> 00:08:40,120 Je crois savoir comment le trouver. On commence par l'argent. 84 00:08:44,750 --> 00:08:48,670 Si on peut pirater le système, on saura qui a reçu les paiements. 85 00:08:48,754 --> 00:08:50,255 TRANSACTION 8447 86 00:08:52,633 --> 00:08:55,719 Puis il nous faudra juste les relevés de téléphone. 87 00:08:57,554 --> 00:09:01,350 Si j'ai raison, ça nous conduira à Sloane. 88 00:09:03,560 --> 00:09:07,147 Ou du moins à quelqu'un qui travaille avec lui. 89 00:09:31,463 --> 00:09:34,299 On sait que vous travaillez avec Arvin Sloane. 90 00:09:34,383 --> 00:09:37,177 On sait qu'il a acheté des missiles. 91 00:09:37,260 --> 00:09:40,597 Mais on ignore où ils sont et quelles sont leurs cibles. 92 00:09:40,681 --> 00:09:43,350 Je sais que vous êtes résistante, 93 00:09:43,433 --> 00:09:47,479 que vous avez été formée pour résister à la torture. 94 00:09:47,562 --> 00:09:50,190 Mais j'ai un atout. 95 00:09:51,149 --> 00:09:54,278 J'ai votre ancienne meilleure amie. 96 00:09:54,361 --> 00:09:56,697 Et je sais de quoi tu as peur. 97 00:10:05,163 --> 00:10:08,834 Si j'étais vous, je ne ferais pas un geste. 98 00:10:11,253 --> 00:10:13,505 - Elle ignore où ils sont. - Sûre? 99 00:10:13,588 --> 00:10:19,428 Certaine. Mais elle sait que Sloane vise deux villes à forte densité de population. 100 00:10:19,511 --> 00:10:23,307 La destruction ne l'intéresse pas. La reconstruction, si. 101 00:10:23,390 --> 00:10:25,434 Sloane contrôle Prophète 5. 102 00:10:25,517 --> 00:10:28,145 Il va gagner des milliards. 103 00:10:28,228 --> 00:10:31,773 Il y a pire. Sloane est en Mongolie. 104 00:10:33,233 --> 00:10:36,486 MONGOLIE 105 00:10:51,084 --> 00:10:52,085 Bonne nouvelle. 106 00:10:53,128 --> 00:10:54,504 On l'a trouvée, je crois. 107 00:11:14,248 --> 00:11:17,460 Fais-toi belle. On sort danser, ce soir. 108 00:11:17,543 --> 00:11:20,463 - Je ne peux pas. - Tu n'as pas le choix. 109 00:11:20,546 --> 00:11:23,549 Charlie a des entrées pour la boîte, à Silver Lake. 110 00:11:23,632 --> 00:11:27,636 - Il y a le salon de l'emploi, ce soir. - Le salon de l'emploi? Syd. 111 00:11:27,720 --> 00:11:30,389 Tu as 4 ans pour décider ce que tu veux faire. 112 00:11:30,473 --> 00:11:34,518 Ma conseillère m'a reproché de ne pas avoir de matière principale. 113 00:11:34,602 --> 00:11:36,395 L'éducation. Ça y est. 114 00:11:36,479 --> 00:11:40,191 Sois prof, comme ta mère. Tu dis que ça la rendait heureuse. 115 00:11:40,274 --> 00:11:43,402 L'éducation, c'est mon filet de sécurité. 116 00:11:43,486 --> 00:11:46,989 Un filet de sécurité? C'est super dangereux, d'être prof. 117 00:11:47,073 --> 00:11:49,158 Les gamins ont des couteaux. 118 00:11:49,241 --> 00:11:52,703 Je refuse de prendre une décision qui va conditionner ma vie. 119 00:11:52,787 --> 00:11:54,955 Choisis l'éducation. 120 00:11:56,415 --> 00:12:00,961 Charlie emmène un copain, ce soir. Danny je ne sais plus quoi. 121 00:12:01,629 --> 00:12:05,007 - On passe te prendre à 20h. - À plus tard. 122 00:12:07,301 --> 00:12:09,303 Sydney Bristow? 123 00:12:11,055 --> 00:12:14,642 J'aimerais discuter avec vous. 124 00:12:18,396 --> 00:12:20,481 CIA 125 00:12:28,280 --> 00:12:31,492 On contactera Dixon quand on sera en Mongolie. 126 00:12:31,575 --> 00:12:37,915 Marshall et moi allons pirater leur NRO et essayer de localiser les missiles. 127 00:12:37,998 --> 00:12:40,668 Rachel, écoute. Prophète 5 a disparu. 128 00:12:40,751 --> 00:12:45,297 Ta famille n'est plus en danger. Tu n'es pas obligée de continuer. 129 00:12:45,381 --> 00:12:49,427 Des gens ont sacrifié leur vie. Je ne vais pas laisser tomber. 130 00:12:49,510 --> 00:12:50,970 Je reste jusqu'à la fin. 131 00:12:52,179 --> 00:12:56,267 Bien sûr, si on ne trouve pas Sloane, ce sera bientôt la fin. 132 00:13:07,278 --> 00:13:09,572 La saleté, c'était indispensable? 133 00:13:09,655 --> 00:13:15,661 Rambaldi aurait dû me prévenir de ne pas porter des chaussures à 500$. 134 00:13:27,923 --> 00:13:33,095 Les scans de la structure montrent qu'il y a une chambre à 60 mètres sous nos pieds. 135 00:13:33,179 --> 00:13:35,056 C'est une sacrée expédition. 136 00:13:35,139 --> 00:13:37,475 Ne vous inquiétez pas. 137 00:13:37,558 --> 00:13:39,935 Cette étape ne concerne que moi. 138 00:14:50,506 --> 00:14:52,508 Enfin! 139 00:14:52,591 --> 00:14:54,552 Après presque 30 ans. 140 00:14:56,470 --> 00:14:58,639 C'est comme tu l'imaginais? 141 00:14:58,723 --> 00:15:01,434 Nadia. Je suis content que tu sois là. 142 00:15:01,517 --> 00:15:05,187 Si j'étais tout seul, je douterais peut-être de ce que je vois. 143 00:15:05,271 --> 00:15:10,526 Tu parles à ta fille morte. Drôle de moment pour mettre en doute ton état mental. 144 00:15:10,609 --> 00:15:12,611 Peut-être. 145 00:16:11,003 --> 00:16:12,797 Alors c'est ça. 146 00:16:12,880 --> 00:16:15,841 C'est ce que tu voulais durant toutes ces années. 147 00:16:15,925 --> 00:16:20,554 Ceci, mon cœur, est ce que tout le monde a toujours voulu. 148 00:16:21,555 --> 00:16:23,599 Et je l'ai trouvé. 149 00:16:25,976 --> 00:16:27,395 C'est fini, Sloane. 150 00:16:33,192 --> 00:16:37,530 Corrigez-moi si je me trompe, M. Vaughn, mais vous ne devriez pas être mort? 151 00:16:39,073 --> 00:16:41,158 Il va falloir rectifier ça, alors. 152 00:16:48,249 --> 00:16:51,544 On se retrouve dans une situation fâcheuse. 153 00:16:55,589 --> 00:16:57,591 Ne bougez pas. 154 00:17:04,890 --> 00:17:07,226 Non. Sydney, ne fais pas ça. 155 00:17:17,445 --> 00:17:19,739 - C'est quoi? - Pas d'imprudence. 156 00:17:19,822 --> 00:17:22,408 Donnez-moi une raison de ne pas la détruire. 157 00:17:22,491 --> 00:17:25,578 Et si je t'en donnais deux? 158 00:17:43,778 --> 00:17:45,780 Raccrochez. 159 00:17:47,657 --> 00:17:51,995 On a piraté leur système de surveillance, pour chercher les missiles. 160 00:17:52,078 --> 00:17:54,080 On a vu une activité étrange. 161 00:17:54,164 --> 00:17:59,461 Quelqu'un tente de détruire nos satellites de défense. Un virus se répand partout. 162 00:17:59,544 --> 00:18:02,589 Sloane va frapper les USA. On peut éradiquer le virus? 163 00:18:02,672 --> 00:18:06,301 Non, pas d'ici. Mais j'ai pu en localiser l'origine. 164 00:18:06,384 --> 00:18:08,094 Il a été téléchargé de Hong Kong. 165 00:18:10,722 --> 00:18:12,724 Qui est à Hong Kong? 166 00:18:14,893 --> 00:18:17,937 Qui protégez-vous? 167 00:18:18,021 --> 00:18:21,191 - Je vais chercher le serpent? - Non. 168 00:18:26,237 --> 00:18:29,532 Sloane a dû faire appel à un associé. 169 00:18:29,616 --> 00:18:31,993 Il lui manquait quelque chose. 170 00:18:32,076 --> 00:18:33,578 Quoi donc? 171 00:18:35,955 --> 00:18:38,208 Donne-moi la sphère, Sydney. 172 00:18:39,501 --> 00:18:41,044 Je vous laisserai partir. 173 00:18:41,878 --> 00:18:46,966 Je ne te ferai pas l'affront de te mentir. On se connaît trop bien pour ça. 174 00:18:47,634 --> 00:18:53,223 Tu cherches un moyen de t'en sortir. Donne-moi la sphère et vous êtes libres. 175 00:18:55,266 --> 00:18:59,813 Si je vous la donne, qu'est-ce qui me garantit que vous ne nous tuerez pas? 176 00:18:59,896 --> 00:19:02,941 Malgré ce que tu penses, je ne suis pas sans cœur. 177 00:19:03,024 --> 00:19:05,109 Allez, accepte mon offre. 178 00:19:05,193 --> 00:19:07,445 On dirait que Vaughn est revenu. 179 00:19:08,613 --> 00:19:13,159 Allez fonder une famille. Franchement, tu n'as pas vraiment d'autre choix. 180 00:19:13,243 --> 00:19:16,246 Si vous la voulez, allons discuter dehors. 181 00:19:18,581 --> 00:19:21,584 Souviens-toi, Sydney. C'est à toi de décider. 182 00:19:23,628 --> 00:19:25,296 Papa! 183 00:19:58,580 --> 00:20:00,540 Papa, tu es là? 184 00:20:00,623 --> 00:20:04,752 C'est ça. Ils ont des problèmes avec les commandes du gouvernail. 185 00:20:04,836 --> 00:20:07,255 D'accord, je vous rappelle. 186 00:20:08,131 --> 00:20:10,133 Bonjour, Sydney. 187 00:20:14,262 --> 00:20:16,389 - C'est quoi? - Ouvre. 188 00:20:19,642 --> 00:20:23,521 C'est toi qui paies mes études. Je voulais participer. 189 00:20:23,605 --> 00:20:26,483 - Et tu as braqué une banque? - Si on veut. 190 00:20:26,566 --> 00:20:28,902 Je travaille dans une banque. 191 00:20:28,985 --> 00:20:31,613 C'est à temps partiel, pour l'instant. 192 00:20:31,696 --> 00:20:33,865 Une banque française, Crédit Dauphine. 193 00:20:33,948 --> 00:20:37,035 Ils ont une clientèle internationale. 194 00:20:38,036 --> 00:20:40,371 - Crédit Dauphine? - Oui. 195 00:20:40,455 --> 00:20:42,540 Ils ont 12 filiales dans le monde. 196 00:20:42,624 --> 00:20:45,752 - Tu y travailles déjà? - Depuis un mois. 197 00:20:45,835 --> 00:20:48,588 Je voulais être sûre avant de t'en parler. 198 00:20:48,671 --> 00:20:51,591 - Bon, il n'est pas trop tard pour arrêter. - Quoi? 199 00:20:51,674 --> 00:20:55,011 - Écoute-moi... - Je ne vais pas arrêter. Je suis douée. 200 00:20:55,094 --> 00:20:58,556 - Ce n'est pas la question. - Alors c'est quoi? 201 00:20:58,640 --> 00:21:03,520 - Si maman était là... - Si ta mère était là... 202 00:21:05,146 --> 00:21:09,943 Si ta mère était là, elle voudrait que tu te concentres sur tes études. 203 00:21:10,026 --> 00:21:12,821 Et c'est ce que tu vas faire. 204 00:21:17,200 --> 00:21:19,786 Je ne te demande pas la permission. 205 00:21:22,705 --> 00:21:27,836 - J'ai déjà pris ma décision. - Ce n'est pas à toi de décider. 206 00:21:29,420 --> 00:21:30,797 Sydney, reviens. 207 00:21:41,057 --> 00:21:43,852 Ici. Ça va aller. 208 00:21:48,982 --> 00:21:51,901 C'est bon. Je vais appeler de l'aide. 209 00:21:52,902 --> 00:21:56,364 Ne bouge pas. Ça va aller. 210 00:21:56,739 --> 00:21:58,366 Jack a été blessé. 211 00:21:58,449 --> 00:22:01,703 - C'est grave? - Oui. Il faut l'évacuer par hélico. 212 00:22:01,786 --> 00:22:06,166 Contacte Salim à Oulan-Bator. Dis-lui d'envoyer un hélico sanitaire. Et vite. 213 00:22:09,461 --> 00:22:14,424 - Papa, parle-moi. - Ça va aller. 214 00:22:14,507 --> 00:22:17,051 C'est juste une égratignure. 215 00:22:18,553 --> 00:22:21,431 Je vais juste regarder. 216 00:22:24,976 --> 00:22:27,479 Tu vas t'en sortir. 217 00:22:27,854 --> 00:22:29,647 L'hélico sera là dans 30 min. 218 00:22:29,731 --> 00:22:31,483 - Tu as entendu? - Oui. Écoute. 219 00:22:31,566 --> 00:22:33,401 Sloane est mort. Sark est parti. 220 00:22:33,485 --> 00:22:36,279 - Il a l'objet. - On pense savoir où il va. 221 00:22:38,323 --> 00:22:40,909 Désolée. 222 00:22:41,576 --> 00:22:45,371 - L'hélico arrive. Comment va-t-il? - Rythme cardiaque élevé. 223 00:22:45,455 --> 00:22:48,750 La balle a perforé son poumon. Il manque d'air. 224 00:22:48,833 --> 00:22:51,294 Syd, Sloane a un associé. 225 00:22:52,545 --> 00:22:55,131 On sait qui est derrière tout ça. 226 00:22:57,425 --> 00:23:00,094 J'ai l'objet. Je suis en route. 227 00:23:00,178 --> 00:23:02,263 Bien. 228 00:23:02,347 --> 00:23:04,641 Veillez à ce qu'il arrive intact. 229 00:23:16,768 --> 00:23:19,896 - Irina. - Il lui a échangé les missiles. 230 00:23:19,980 --> 00:23:23,275 Marshall a accédé au lancement. Il ne peut les arrêter. 231 00:23:23,358 --> 00:23:26,778 - Elle prépare sa frappe à Hong Kong. - Il faut l'arrêter. 232 00:23:26,862 --> 00:23:28,739 Tu ne vas nulle part. 233 00:23:28,822 --> 00:23:31,783 Préparez le transport. 234 00:23:32,075 --> 00:23:35,746 Écoute-moi. Papa, tu as été blessé à la poitrine. 235 00:23:35,829 --> 00:23:39,041 L'équipe médicale arrive. Tu ne dois pas te déplacer. 236 00:23:39,124 --> 00:23:40,667 Vaughn, 237 00:23:40,751 --> 00:23:43,795 occupez-vous du transport. 238 00:23:44,629 --> 00:23:47,716 Attends! Vaughn! 239 00:23:47,799 --> 00:23:50,677 Qu'est-ce que tu fais? Tu ne peux pas y aller. 240 00:23:50,761 --> 00:23:53,513 Ta mère ne fait pas des menaces en l'air. 241 00:23:53,597 --> 00:23:57,893 Si elle a acheté des missiles, elle a l'intention de s'en servir. 242 00:23:58,560 --> 00:24:03,231 Tu ne tiens même pas debout. Comment espères-tu affronter maman? 243 00:24:03,315 --> 00:24:05,400 Je ne viens pas avec vous. 244 00:24:07,527 --> 00:24:11,782 Sydney, tu dois aller à Hong Kong. C'est la seule solution. 245 00:24:14,701 --> 00:24:19,289 - Je ne te laisserai pas ici. - Toi seule peux atteindre Irina à temps. 246 00:24:21,166 --> 00:24:24,544 Tu es la seule à pouvoir la vaincre. 247 00:24:25,128 --> 00:24:27,339 - Je ne peux pas. - Si. 248 00:24:29,466 --> 00:24:33,804 Je n'ai jamais voulu que tu aies cette vie, tu sais. 249 00:24:35,347 --> 00:24:40,560 Je n'ai jamais voulu que tu aies ce genre de responsabilités, mais tu... 250 00:24:41,561 --> 00:24:45,482 tu étais une petite fille très difficile. 251 00:24:45,857 --> 00:24:49,444 Tu étais bien trop déterminée, bien trop forte, 252 00:24:49,528 --> 00:24:54,616 pour laisser quelqu'un comme moi t'empêcher de devenir ce que tu es. 253 00:24:55,325 --> 00:24:59,329 Papa, l'équipe médicale arrive. Il faut que tu restes immobile... 254 00:24:59,413 --> 00:25:01,248 Sydney, écoute-moi. 255 00:25:01,331 --> 00:25:04,960 Personne d'autre au monde 256 00:25:06,712 --> 00:25:10,257 ne peut faire ce que tu es capable de faire. 257 00:25:11,466 --> 00:25:13,552 Je peux attendre les secours. 258 00:25:13,635 --> 00:25:16,722 Mais tu dois partir. Il faut que tu arrêtes ta mère. 259 00:25:19,808 --> 00:25:22,853 Je vais juste... 260 00:25:23,562 --> 00:25:27,858 Bon, d'accord. Continue à appuyer, s'il te plaît. 261 00:25:28,775 --> 00:25:33,780 - Tu as déjà perdu beaucoup de sang. - Dépêche-toi. 262 00:25:36,033 --> 00:25:38,577 Je t'aime, papa. 263 00:25:38,660 --> 00:25:40,829 Je t'aime, Sydney. 264 00:25:41,830 --> 00:25:45,292 - Je ne veux pas te laisser ici. - Vas-y. 265 00:26:45,268 --> 00:26:49,231 - Tout s'est passé comme prévu? - Votre fille a mis la pagaille. 266 00:26:49,314 --> 00:26:52,442 Sloane est mort. Et on a perdu le tombeau. 267 00:26:52,526 --> 00:26:57,656 - Mais l'objet est intact. - Cela explique mes tarifs élevés. 268 00:26:57,739 --> 00:27:01,868 La mort de Sloane ne change pas nos projets. Contactez le contrôle. 269 00:27:01,952 --> 00:27:05,622 Dès que les satellites seront tombés, lancez les missiles. 270 00:27:05,706 --> 00:27:10,961 - Vous avez choisi les cibles? - Washington et London. 271 00:27:11,044 --> 00:27:13,046 Je m'en occupe. 272 00:27:33,233 --> 00:27:35,986 - Statut? - Mil-Sat 1 a touché l'atmosphère. 273 00:27:36,069 --> 00:27:39,656 Les autres satellites suivent de près. 274 00:27:42,909 --> 00:27:44,911 Lancez le compte à rebours. 275 00:27:48,915 --> 00:27:49,916 Nom d'un chien. 276 00:27:51,960 --> 00:27:54,254 Ils ont débuté le lancement. 277 00:28:02,820 --> 00:28:06,740 Alors, c'est ça. C'est l'Horizon, n'est-ce pas? 278 00:28:09,368 --> 00:28:12,121 Tu as tué l'homme que j'aimais, 279 00:28:12,204 --> 00:28:13,622 tu as trahi ma confiance, 280 00:28:16,375 --> 00:28:19,795 tu as mis la vie de ma fille en danger, pour ça. 281 00:28:20,796 --> 00:28:23,716 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 282 00:28:23,799 --> 00:28:25,718 On est très différentes. 283 00:28:25,801 --> 00:28:29,138 Tu t'accroches encore à des idéaux naïfs. 284 00:28:29,221 --> 00:28:31,307 J'ai appris à un très jeune âge 285 00:28:31,390 --> 00:28:35,686 que la seule chose qui ait de la valeur dans ce monde, c'est le pouvoir. 286 00:28:36,187 --> 00:28:41,233 - Et c'est ce que te donne l'Horizon. - Tu n'as pas admis la valeur de Rambaldi. 287 00:28:42,193 --> 00:28:46,489 Tu as rejeté son travail en disant que c'était celui d'un fou. 288 00:28:47,281 --> 00:28:49,950 Tu refuses de voir son véritable potentiel. 289 00:28:51,577 --> 00:28:54,330 J'ai passé ma vie en quête de pouvoir. 290 00:28:54,413 --> 00:28:56,415 Avec ça... 291 00:28:58,626 --> 00:29:01,086 Je n'aurai jamais à y renoncer. 292 00:29:06,801 --> 00:29:09,053 Rambaldi est vivant, Sydney. 293 00:29:12,598 --> 00:29:15,142 À travers lui, on peut vivre éternellement. 294 00:29:24,026 --> 00:29:27,905 Je t'ai donné une porte de sortie. Je t'ai donné ta fille. 295 00:29:28,489 --> 00:29:31,450 J'espérais que tu te poserais, que tu me laisserais. 296 00:29:31,534 --> 00:29:33,744 Tu ne me connais pas très bien, alors. 297 00:29:33,828 --> 00:29:36,080 Malheureusement, je crois que si. 298 00:29:37,414 --> 00:29:39,792 Après tout, je suis encore ta mère. 299 00:29:40,751 --> 00:29:43,546 Ça ne veut rien dire. Plus maintenant. 300 00:29:44,922 --> 00:29:48,300 Tu m'as suffisamment déçue. 301 00:29:49,135 --> 00:29:51,345 Dommage qu'on en soit arrivées là. 302 00:29:51,929 --> 00:29:54,140 C'était inévitable, j'imagine. 303 00:29:55,349 --> 00:29:58,644 À ce stade, je ne laisserai rien m'arrêter. 304 00:29:59,937 --> 00:30:03,190 Alors il faudra me passer sur le corps. 305 00:30:03,274 --> 00:30:09,738 - Vous vouliez me voir, monsieur? - J'ai examiné vos évaluations au SD-6. 306 00:30:09,822 --> 00:30:12,700 Elles sont tout simplement exemplaires. 307 00:30:12,783 --> 00:30:18,289 J'ai étendu vos autorisations et j'envisage de vous nommer agent de terrain. 308 00:30:18,372 --> 00:30:20,541 Vraiment? 309 00:30:20,624 --> 00:30:24,295 Je veux savoir si vous avez bien réfléchi à ce travail. 310 00:30:24,378 --> 00:30:27,089 Votre vision de l'espionnage est romanesque, 311 00:30:27,173 --> 00:30:31,677 mais ça ne se résume pas à des noms de code et des gadgets modernes. 312 00:30:32,803 --> 00:30:37,141 Votre vie sera souvent en danger. Vous le comprenez? 313 00:30:37,224 --> 00:30:42,062 Vous devrez prendre des décisions qui vous poursuivront toute votre vie. 314 00:30:42,146 --> 00:30:47,318 Ce métier demande des sacrifices, il faut être sûre de pouvoir vivre avec ça. 315 00:30:48,694 --> 00:30:50,905 Je le peux, monsieur. 316 00:30:50,988 --> 00:30:53,991 Depuis toujours, je cherche à savoir 317 00:30:54,074 --> 00:30:58,037 ce que je suis censée faire, ce que je suis censée être. 318 00:30:58,913 --> 00:31:00,915 Je suis là pour faire ça. 319 00:31:00,998 --> 00:31:03,292 C'est dans mon sang. 320 00:31:04,293 --> 00:31:06,378 C'est ce que je suis. 321 00:31:07,838 --> 00:31:11,759 Je n'ai jamais été aussi sûre de quoi que ce soit. 322 00:32:05,855 --> 00:32:08,983 Pourquoi tu te bats contre moi? 323 00:32:09,525 --> 00:32:12,695 Les satellites de défense sont détruits. 324 00:32:17,783 --> 00:32:20,578 "Les étoiles tomberont du ciel." 325 00:32:22,496 --> 00:32:25,708 Même si tu arrives à me battre sur ce toit, 326 00:32:25,791 --> 00:32:29,211 il est trop tard pour arrêter le lancement. 327 00:32:30,963 --> 00:32:33,215 Tu penses que je suis venue seule? 328 00:32:33,841 --> 00:32:36,260 On prépare la phase finale. 329 00:32:36,343 --> 00:32:38,804 Excellent. Procédez selon... 330 00:32:46,353 --> 00:32:49,690 On se retrouve dans une situation fâcheuse. 331 00:32:59,909 --> 00:33:04,121 Tu as réussi. Tu avais raison depuis le début. 332 00:33:06,707 --> 00:33:08,834 Je n'oublierai jamais ton sacrifice. 333 00:33:08,918 --> 00:33:10,878 Je te le promets. 334 00:33:12,963 --> 00:33:15,758 L'Horizon est parti. 335 00:33:15,841 --> 00:33:19,512 Ta mère doit être en train de partager mon butin. 336 00:33:19,637 --> 00:33:22,181 Alors on devrait y aller. 337 00:33:24,183 --> 00:33:29,772 Inutile de nous dépêcher, Nadia. On a l'éternité devant nous. 338 00:33:34,693 --> 00:33:38,864 - Donnez-moi les codes d'annulation. - Je ne les ai pas, je le jure. 339 00:33:41,075 --> 00:33:43,536 - Vous m'avez tiré dessus. - Je continuerai. 340 00:33:43,619 --> 00:33:47,123 Donnez-moi les codes ou videz-vous de votre sang. 341 00:33:48,124 --> 00:33:51,585 Je ne voulais rien de tout ça. 342 00:33:51,669 --> 00:33:55,798 L'extermination massive, ce n'est pas mon truc, Michael. 343 00:33:56,006 --> 00:34:01,053 Mais ça, c'est... Je voulais juste être du côté des gagnants. 344 00:34:04,098 --> 00:34:06,892 Je vous donne les codes, contre ma liberté. 345 00:34:06,976 --> 00:34:08,936 Les codes, après on négocie. 346 00:34:11,397 --> 00:34:17,111 Trois, neuf, huit, Alpha, quatre, Tango, six, quatre, sept. 347 00:34:17,194 --> 00:34:18,863 Allez! 348 00:34:21,157 --> 00:34:23,117 Le lancement est annulé. 349 00:34:27,371 --> 00:34:32,543 Je crains de ne pas pouvoir te laisser continuer à me compliquer la vie. 350 00:34:36,297 --> 00:34:39,383 Pour information, je t'aime vraiment. 351 00:34:56,192 --> 00:34:58,569 Je te dois des excuses, Arvin. 352 00:34:59,028 --> 00:35:03,991 Je n'ai jamais accordé d'intérêt à ta foi en Rambaldi. 353 00:35:04,700 --> 00:35:07,495 Inutile de t'excuser, Jack. 354 00:35:07,578 --> 00:35:11,707 Tu es un homme pragmatique. Je t'ai toujours admiré pour ça. 355 00:35:11,791 --> 00:35:14,710 Jack, je ne voulais pas te tirer dessus. 356 00:35:14,794 --> 00:35:16,796 Sydney m'y a contraint. 357 00:35:16,879 --> 00:35:21,884 Oui, elle peut être très têtue, parfois. 358 00:35:22,718 --> 00:35:26,097 Tu es en train de mourir. Je peux t'aider. 359 00:35:26,180 --> 00:35:28,307 Je ne veux pas de ton aide, Arvin. 360 00:35:29,642 --> 00:35:34,396 Tu as tellement fait souffrir ma fille. 361 00:35:35,856 --> 00:35:37,858 J'aurais pu t'en empêcher. 362 00:35:38,901 --> 00:35:42,404 Je ne continuerai pas à faire cette erreur. 363 00:35:43,489 --> 00:35:47,743 Je crois que tu surestimes ta situation, Jack. 364 00:35:47,827 --> 00:35:51,247 - Tu ne peux plus me blesser. - C'est vrai. 365 00:35:54,125 --> 00:35:57,503 Mais je peux t'enfermer ici avec moi. 366 00:36:05,970 --> 00:36:09,640 - Qu'est-ce que tu fais? - Tu as vaincu la mort. 367 00:36:11,684 --> 00:36:14,520 Mais moi, tu ne me vaincras pas. 368 00:36:20,459 --> 00:36:24,421 La vitre va se briser. Maman, il faut que tu reviennes. 369 00:36:31,887 --> 00:36:35,599 Maman, tu peux t'en sortir, donne-moi ta main. 370 00:36:37,935 --> 00:36:40,980 Je suis désolée, Sydney. 371 00:36:45,693 --> 00:36:47,611 Maman, reviens. 372 00:38:03,103 --> 00:38:05,564 Je ne peux pas bouger. 373 00:38:08,859 --> 00:38:12,029 Je crois que je ne peux rien faire pour toi. 374 00:38:13,614 --> 00:38:15,574 Je ne peux pas bouger. 375 00:38:15,658 --> 00:38:19,411 Comme tu l'as dit, tu as l'éternité devant toi. 376 00:38:21,580 --> 00:38:25,876 Malheureusement, je crois que tu vas devoir la passer ici. 377 00:38:28,379 --> 00:38:31,257 Au moins, tu es avec moi. 378 00:38:32,508 --> 00:38:33,968 Non. 379 00:38:39,014 --> 00:38:41,016 Non! Nadia, ne me laisse pas. 380 00:38:41,100 --> 00:38:43,060 Non, Nadia. 381 00:38:59,326 --> 00:39:01,328 Papa! 382 00:39:10,880 --> 00:39:13,090 Oncle Dixon. 383 00:39:17,261 --> 00:39:19,722 Comment ça va, ma puce? 384 00:39:20,556 --> 00:39:22,433 - M. le directeur adjoint. - Pitié. 385 00:39:22,516 --> 00:39:25,644 Si loin de Langley, tu peux juste m'appeler monsieur. 386 00:39:26,520 --> 00:39:28,939 Content de te voir. 387 00:39:30,065 --> 00:39:32,902 - Tu as eu du mal à trouver? - Tu rigoles? 388 00:39:32,985 --> 00:39:37,865 - J'ai eu un mal fou à trouver! - C'est un peu le but, j'imagine. 389 00:39:39,909 --> 00:39:42,661 - Salut, étranger. - Bonjour, Sydney. 390 00:39:45,956 --> 00:39:49,251 - Et ça doit être... - Jack. 391 00:39:51,921 --> 00:39:53,923 Bonjour, Jack. 392 00:39:55,674 --> 00:39:59,970 Marshall vous embrasse. Il voulait venir, mais Carrie doit se reposer. 393 00:40:00,054 --> 00:40:02,932 Un autre bébé? Je me demande comment elle fait! 394 00:40:03,015 --> 00:40:05,226 Ça fait quatre. Quatre garçons. 395 00:40:05,309 --> 00:40:09,522 Viens, entre. Il faudra excuser le désordre. 396 00:40:10,022 --> 00:40:14,026 En parlant de désordre, tu devais finir de déballer tes jouets. 397 00:40:14,109 --> 00:40:17,363 - Allez. - Je te sers quelque chose à boire? 398 00:40:21,325 --> 00:40:25,079 J'ai l'impression que ce n'est pas qu'une visite amicale. 399 00:40:28,749 --> 00:40:32,545 J'avoue que j'aurais besoin d'aide. 400 00:40:33,295 --> 00:40:37,258 Des mercenaires ont attaqué un centre de recherches à Paris, hier. 401 00:40:37,341 --> 00:40:40,928 Il faut intercepter le vendeur et récupérer le disque dur. 402 00:40:41,470 --> 00:40:42,972 Demande à Rachel. 403 00:40:43,931 --> 00:40:47,017 Elle est en mission d'infiltration à Santiago. 404 00:40:47,101 --> 00:40:51,272 En plus, cette mission a une valeur sentimentale. 405 00:40:59,280 --> 00:41:02,283 Ne me regarde pas. C'est toi qui l'as laissé partir. 406 00:41:07,079 --> 00:41:12,167 La mission est déjà préparée. Insertion peu risquée, fausse identité. 407 00:41:12,251 --> 00:41:14,628 Qui sait, ça peut être sympa. 408 00:41:14,712 --> 00:41:17,965 Tu dis ça à chaque fois qu'on se voit. 409 00:41:18,048 --> 00:41:23,262 Ensuite, je me retrouve à courir avec des talons aiguilles au milieu d'explosions. 410 00:41:23,345 --> 00:41:26,307 Oui, c'est ce que j'appelle "sympa". 411 00:41:27,808 --> 00:41:30,853 Si on finissait cette conversation après le dîner? 412 00:41:30,936 --> 00:41:34,815 Il faut absolument que tu voies notre coucher de soleil. 413 00:41:34,899 --> 00:41:35,941 Isabelle. 414 00:41:39,403 --> 00:41:42,489 Isabelle, viens. On va faire une promenade. 415 00:41:53,834 --> 00:41:58,130 - Qu'est-ce que tu faisais, là-bas? - Rien, maman. 416 00:42:31,247 --> 00:42:33,207 MERCI POUR 5 ANNÉES INCROYABLES 33469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.