Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,035 --> 00:00:01,244
Précédemment dans Alias:
2
00:00:01,328 --> 00:00:05,081
L'un de nous travaillerait
pour une organisation terroriste?
3
00:00:05,165 --> 00:00:08,460
C'est exactement ce que je suggère.
4
00:00:11,046 --> 00:00:13,131
Dites-moi où est Sydney.
5
00:00:13,840 --> 00:00:16,051
- Répondez-moi!
- Un cargo.
6
00:00:16,134 --> 00:00:18,011
Vous devez rester immobile.
7
00:00:18,094 --> 00:00:20,805
Tout mouvement
mettrait en danger votre bébé.
8
00:00:20,889 --> 00:00:22,849
Non, ne faites pas ça.
9
00:00:27,938 --> 00:00:29,898
Dixon, le bébé va bien?
10
00:00:46,164 --> 00:00:49,376
Que va-t-il arriver à ma famille?
11
00:00:49,459 --> 00:00:51,253
Je vous amène à l'aérodrome.
12
00:00:51,628 --> 00:00:53,255
Je n'en sais pas plus.
13
00:00:54,005 --> 00:00:55,340
Renseignez-vous.
14
00:00:58,677 --> 00:01:02,138
Que se passe-t-il?
Pourquoi sommes-nous arrêtés?
15
00:01:05,684 --> 00:01:07,727
Tout va bien. On est repartis.
16
00:01:18,947 --> 00:01:20,490
- Ils sont là.
- J'y vais.
17
00:01:20,574 --> 00:01:21,950
Mon Dieu, ils sont là.
18
00:01:25,912 --> 00:01:29,082
Charlie Écho Un. Ici Fox-trot.
On nous attaque.
19
00:01:35,589 --> 00:01:37,924
C'est bon.
20
00:01:38,008 --> 00:01:40,176
Ne tirez pas.
21
00:01:40,260 --> 00:01:42,262
Je sors.
22
00:01:47,934 --> 00:01:50,478
Ne tirez pas.
23
00:02:05,076 --> 00:02:07,245
Vous avez compromis nos plans.
24
00:02:07,329 --> 00:02:09,456
Non. Je n'ai rien fait.
25
00:02:09,581 --> 00:02:11,917
C'est un malentendu. D'accord!
26
00:02:12,751 --> 00:02:14,544
Je suis désolé.
27
00:02:14,794 --> 00:02:16,963
Qu'avez-vous dit à mon mari?
28
00:02:18,173 --> 00:02:21,801
- Lui avez-vous parlé d'Horizon?
- Non, bien sûr que non.
29
00:02:21,885 --> 00:02:25,013
Vous devez me croire. Je le jure.
30
00:02:26,014 --> 00:02:27,390
Je vous crois.
31
00:02:41,696 --> 00:02:43,740
Désolé pour l'attente.
32
00:02:44,824 --> 00:02:47,410
Je sais que Langley
a hâte de vous débriefer.
33
00:02:50,080 --> 00:02:52,082
Mon bébé va bien?
34
00:02:56,044 --> 00:02:59,297
- Vous êtes sûr?
- Ça a dû être une épreuve.
35
00:02:59,464 --> 00:03:05,053
Ceci dit, l'opération qu'ils ont pratiquée
a probablement sauvé votre grossesse.
36
00:03:05,136 --> 00:03:09,391
Votre enfant et vous
êtes en excellente santé, agent Bristow.
37
00:03:09,474 --> 00:03:11,977
Merci.
38
00:03:12,060 --> 00:03:15,605
Appelez-moi Sydney.
Vous êtes mon médecin accoucheur,
39
00:03:15,730 --> 00:03:17,232
autant se rapprocher.
40
00:03:20,902 --> 00:03:25,031
- On m'a dit que tu avais fini.
- À la semaine prochaine.
41
00:03:26,658 --> 00:03:29,452
- Alors tout va bien?
- Oui, ça va.
42
00:03:29,870 --> 00:03:31,580
Tu me prêtes ton téléphone?
43
00:03:31,705 --> 00:03:34,499
- La CIA a libéré ton père.
- C'est vrai?
44
00:03:34,583 --> 00:03:37,419
Davenport a avoué.
Il aurait négocié un marché.
45
00:03:37,502 --> 00:03:41,840
Ton père veut nous voir
avant que tu ne contactes l'APO.
46
00:03:41,923 --> 00:03:43,216
Où est-il?
47
00:03:45,051 --> 00:03:46,303
Merci.
48
00:03:48,889 --> 00:03:51,308
- Salut. Ça va?
- On va faire un tour?
49
00:03:55,937 --> 00:03:58,523
On remet ça? J'ai à faire.
50
00:03:58,648 --> 00:04:01,401
Ça ne remet rien en cause.
C'est provisoire.
51
00:04:01,526 --> 00:04:03,028
Je comprends.
52
00:04:03,194 --> 00:04:07,574
J'ai suivi le même parcours que Davenport.
Je suis le parrain de son fils.
53
00:04:07,657 --> 00:04:09,701
- Ils l'ont corrompu.
- Faut croire.
54
00:04:09,826 --> 00:04:12,662
Agent Tom Grace,
voici le directeur Devlin.
55
00:04:12,746 --> 00:04:15,624
Il va auditer notre enquête sur Prophète 5.
56
00:04:15,707 --> 00:04:18,418
- Vous l'assisterez.
- Volontiers.
57
00:04:18,585 --> 00:04:23,757
Merci. Pour commencer, j'aimerais voir
tous les rapports et les fichiers.
58
00:04:24,007 --> 00:04:28,094
Je peux vous donner les rapports,
mais on analyse le réseau informatique.
59
00:04:28,178 --> 00:04:31,223
Les fichiers suivront.
C'est de la simple routine.
60
00:04:31,348 --> 00:04:34,601
Qui peut me procurer
des droits d'administrateur?
61
00:04:34,809 --> 00:04:36,603
Rachel Gibson.
62
00:04:36,770 --> 00:04:37,896
Elle est là-bas.
63
00:04:38,605 --> 00:04:40,523
Merci.
64
00:04:43,652 --> 00:04:45,445
Que veut-il?
65
00:04:45,528 --> 00:04:47,906
Examiner les échanges informatiques
66
00:04:47,989 --> 00:04:51,785
pour voir si on a donné à Prophète 5
l'itinéraire de Davenport.
67
00:04:52,369 --> 00:04:54,579
Il pense que la fuite vient d'ici
68
00:04:55,163 --> 00:04:58,416
et que les connexions
révèleront le coupable?
69
00:04:58,500 --> 00:04:59,584
Apparemment.
70
00:05:29,155 --> 00:05:30,907
- Ça va?
- Très bien.
71
00:05:31,157 --> 00:05:33,201
Pourquoi on se voit ici?
72
00:05:33,785 --> 00:05:36,705
Davenport a été tué.
On a attaqué son ambulance.
73
00:05:37,497 --> 00:05:40,292
Son itinéraire était secret,
à part pour...
74
00:05:40,375 --> 00:05:44,713
La CIA. Prophète 5 aurait
une autre taupe au sein de l'agence?
75
00:05:44,796 --> 00:05:47,299
Il semblerait. Ce n'est pas tout.
76
00:05:47,382 --> 00:05:52,053
Devlin m'a fait libérer
à condition de suspendre notre enquête
77
00:05:52,137 --> 00:05:54,180
jusqu'à ce qu'il examine nos infos.
78
00:05:54,264 --> 00:05:56,182
- Impossible.
- Je suis d'accord.
79
00:05:56,266 --> 00:06:01,313
Donc tant que Devlin sera à l'APO,
on arrête de documenter notre travail.
80
00:06:01,396 --> 00:06:05,692
Seuls les supérieurs
seront informés des opérations.
81
00:06:05,775 --> 00:06:10,030
À l'hôpital, tu voulais me dire
pourquoi Prophète 5 t'avait enlevée.
82
00:06:10,113 --> 00:06:14,576
Sur leur bateau, ils m'ont fait subir
une thérapie de régression.
83
00:06:14,701 --> 00:06:18,580
Ils voulaient que je me remémore
le code Leo 47 Norte.
84
00:06:18,663 --> 00:06:22,834
Il figurait sur un organigramme de l'Alliance
que Vaughn m'avait montré.
85
00:06:22,959 --> 00:06:25,754
- Tu leur as donné l'info?
- J'ai modifié le contenu.
86
00:06:25,837 --> 00:06:29,132
- C'est bien.
- 47 Norte...
87
00:06:31,051 --> 00:06:33,637
La désignation territoriale
de la France.
88
00:06:33,845 --> 00:06:36,306
"Leo" désigne une mission.
89
00:06:36,431 --> 00:06:39,684
Je vais consulter les archives
en quête d'un survivant.
90
00:06:39,809 --> 00:06:44,189
Partez à Paris. Le cas échéant,
vous serez en mesure d'agir rapidement.
91
00:06:44,272 --> 00:06:45,857
Contacte Renée Rienne.
92
00:06:45,982 --> 00:06:49,361
Qu'elle procure à Dixon
les infos dont il aura besoin.
93
00:06:50,320 --> 00:06:53,490
Ensuite fais ton sac.
Je te mets en lieu sûr.
94
00:06:54,032 --> 00:06:55,116
C'est temporaire.
95
00:06:55,200 --> 00:06:59,329
- Arrête. Je veux...
- Aider. Je sais.
96
00:06:59,412 --> 00:07:03,124
Pour l'instant, tu dois te planquer.
Prophète 5 t'a enlevée.
97
00:07:03,208 --> 00:07:05,252
Ça ne doit pas se renouveler.
98
00:07:13,802 --> 00:07:15,220
N'en veux pas à ton père.
99
00:07:15,345 --> 00:07:17,430
Il veut seulement te protéger.
100
00:07:18,807 --> 00:07:19,933
Quoi?
101
00:07:20,725 --> 00:07:25,313
Tu te rappelles ce que Dean a dit?
Prophète 5 aurait des projets pour moi.
102
00:07:28,483 --> 00:07:31,861
Ils n'ont pas sauvé le bébé par hasard.
Pourquoi?
103
00:07:32,779 --> 00:07:34,030
Je l'ignore.
104
00:07:34,906 --> 00:07:37,492
C'est pour ça que Jack veut te planquer.
105
00:07:37,576 --> 00:07:42,247
- Je peux me débrouiller seule.
- Tu n'es pas seule. Vous êtes deux.
106
00:07:43,832 --> 00:07:45,083
Soyons sérieux.
107
00:07:46,751 --> 00:07:47,961
Tu te dandines.
108
00:07:49,629 --> 00:07:52,090
- Ce n'est pas vrai.
- Oh que si.
109
00:07:52,173 --> 00:07:55,594
Je suis certes moins gracieuse,
mais je ne me dandine pas.
110
00:07:57,012 --> 00:07:58,638
Tu as raison.
111
00:08:00,599 --> 00:08:02,434
Tu chancelles plutôt.
112
00:08:20,327 --> 00:08:21,786
Bonjour, Sydney.
113
00:08:24,789 --> 00:08:26,791
Maman.
114
00:09:01,834 --> 00:09:04,795
Tu es magnifique.
115
00:09:08,841 --> 00:09:11,260
Je suis là maintenant.
116
00:09:11,385 --> 00:09:13,762
Tout ira bien.
117
00:09:21,311 --> 00:09:24,690
Maman, je suis contente de te voir.
118
00:09:25,566 --> 00:09:30,529
Crois-moi, j'aimerais
tant partager ça avec toi, mais...
119
00:09:31,947 --> 00:09:32,948
C'est dangereux.
120
00:09:35,659 --> 00:09:38,036
On est impliqués dans une enquête.
121
00:09:38,287 --> 00:09:40,539
La CIA est partout.
S'ils découvrent...
122
00:09:40,622 --> 00:09:42,583
Je sais pour Prophète 5.
123
00:09:44,042 --> 00:09:46,670
Je sais qu'ils t'ont enlevée.
124
00:09:48,005 --> 00:09:49,840
C'est pour ça que je suis là.
125
00:09:53,051 --> 00:09:55,053
On en entend parler depuis 30 ans.
126
00:09:55,137 --> 00:09:59,808
Une organisation tellement secrète
qu'on la prenait pour un mythe.
127
00:09:59,892 --> 00:10:04,897
Il y a six mois, un contact m'a informée
qu'elle était redevenue active.
128
00:10:04,980 --> 00:10:08,442
Qu'après tout ce temps,
ils avaient trouvé quelqu'un
129
00:10:08,525 --> 00:10:11,361
qui pourrait les mener
à ce qu'ils recherchaient.
130
00:10:12,279 --> 00:10:14,823
Leur objectif,
131
00:10:14,907 --> 00:10:18,452
c'est de trouver
ce qu'ils appellent l'Horizon.
132
00:10:23,415 --> 00:10:26,877
- Ça ne te dit rien?
- Non.
133
00:10:26,960 --> 00:10:28,712
Prophète 5 croit que si.
134
00:10:30,255 --> 00:10:33,008
Ils croient que tu sais où le trouver.
135
00:10:38,388 --> 00:10:40,432
À quoi tu penses?
136
00:10:40,516 --> 00:10:42,726
Quand Prophète 5 m'a enlevée,
137
00:10:43,268 --> 00:10:47,147
ils ont voulu me soutirer une info
sur une mission de l'Alliance.
138
00:10:48,232 --> 00:10:50,359
Quelle mission?
139
00:10:50,442 --> 00:10:53,737
Je ne connais que son nom de code.
140
00:10:54,571 --> 00:10:57,032
Mais papa se renseigne.
141
00:10:57,533 --> 00:11:00,035
Tu l'as dit à ton père?
142
00:11:00,661 --> 00:11:02,746
C'est bien.
143
00:11:03,622 --> 00:11:05,916
Comment va Jack?
144
00:11:05,999 --> 00:11:07,376
Bien.
145
00:11:10,879 --> 00:11:13,966
Prophète 5 a tué Vaughn.
146
00:11:14,049 --> 00:11:15,133
Je sais.
147
00:11:20,264 --> 00:11:21,932
Je suis navrée.
148
00:11:28,438 --> 00:11:31,358
Une mission de l'Alliance,
code Leo 47 Norte.
149
00:11:31,441 --> 00:11:35,279
Je l'ai. Tous leurs fichiers
sont dans les archives de Langley.
150
00:11:35,362 --> 00:11:39,491
Pouvez-vous les consulter
sans qu'on remonte jusqu'ici?
151
00:11:39,575 --> 00:11:42,035
Pour que Devlin n'en sache rien?
152
00:11:44,454 --> 00:11:46,790
Oui. Je peux passer par un proxy.
153
00:11:49,418 --> 00:11:54,423
J'adore les conspirations secrètes.
Tant que j'y participe.
154
00:11:57,593 --> 00:12:03,849
Voilà. L'opération remonte à 1999
et a été coordonnée par Jean Bertrand.
155
00:12:04,057 --> 00:12:06,476
Je vais voir si je le retrouve.
156
00:12:07,394 --> 00:12:12,024
Au lycée, on a démonté la voiture d'un prof
et on l'a assemblée dans sa classe.
157
00:12:12,107 --> 00:12:15,861
Enfin, mes amis. Ils m'ont exclu,
je parlais trop soi-disant.
158
00:12:15,944 --> 00:12:17,446
N'importe quoi.
159
00:12:18,530 --> 00:12:22,701
Rien. On ne fait rien.
160
00:12:22,784 --> 00:12:25,204
Préviens-moi quand l'analyse sera finie.
161
00:12:25,287 --> 00:12:26,121
Entendu.
162
00:12:27,998 --> 00:12:31,543
- Ravi de te voir, Tom.
- C'est inattendu.
163
00:12:32,503 --> 00:12:35,047
- J'arrive.
- C'était Syd?
164
00:12:35,839 --> 00:12:39,510
Votre voix change quand vous lui parlez.
Tout va bien?
165
00:12:39,593 --> 00:12:41,261
Et Bertrand?
166
00:12:41,845 --> 00:12:43,305
Bien.
167
00:12:43,388 --> 00:12:45,265
C'est secret.
168
00:12:47,601 --> 00:12:50,229
Sa dernière adresse connue est à Paris.
169
00:12:50,312 --> 00:12:53,315
Transmettez l'info à Dixon.
Il rejoint Renée.
170
00:12:53,398 --> 00:12:56,485
Utilisez Tech trois.
Rien ne passe par l'APO.
171
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Entendu.
172
00:13:00,405 --> 00:13:02,157
Elle est encore là?
173
00:13:19,383 --> 00:13:22,177
Tu as l'air en forme.
174
00:13:24,096 --> 00:13:28,600
Je voulais répondre à tes messages.
Mais ça pouvait être un piège de la CIA.
175
00:13:32,729 --> 00:13:35,524
Regarde-nous,
des futurs grands-parents.
176
00:13:35,607 --> 00:13:37,192
J'essaie de l'oublier.
177
00:13:38,902 --> 00:13:44,032
Sydney t'a dit?
J'ai peur pour sa sécurité.
178
00:13:45,117 --> 00:13:46,618
Oui, elle m'a dit.
179
00:13:46,743 --> 00:13:48,704
Dixon a trouvé quelque chose?
180
00:13:50,330 --> 00:13:53,208
Pas encore,
mais il est avec un informateur.
181
00:15:27,928 --> 00:15:30,556
Merci. Non, je prends le relais.
182
00:15:31,306 --> 00:15:34,226
Dixon. Il n'a pas pu confirmer
la nature d'Horizon.
183
00:15:34,309 --> 00:15:37,938
Mais il se trouve dans un coffre
à Vancouver à la Queens Bank.
184
00:15:38,021 --> 00:15:42,943
Il faut agir vite. Prophète 5 doit savoir
que je leur ai donné une fausse info.
185
00:15:43,026 --> 00:15:44,903
Il y a des chances.
186
00:15:44,987 --> 00:15:48,407
On doit se passer de l'APO.
L'équipe de Devlin est partout.
187
00:15:48,490 --> 00:15:50,909
Si on te surveille, je peux y aller.
188
00:15:50,993 --> 00:15:53,620
J'ai des contacts à Vancouver.
189
00:15:56,790 --> 00:15:59,751
On ira ensemble.
Pour récupérer l'Horizon.
190
00:15:59,835 --> 00:16:01,795
Tu peux organiser le voyage?
191
00:16:01,920 --> 00:16:04,089
Pour trois personnes. Je viens.
192
00:16:04,173 --> 00:16:06,550
Je sais que tu t'inquiètes pour moi.
193
00:16:06,633 --> 00:16:09,595
C'est un vol de 3h.
On entre et on sort de la banque.
194
00:16:10,345 --> 00:16:13,640
C'est à cause de l'Horizon
que Vaughn a été tué.
195
00:16:13,807 --> 00:16:16,143
Et que j'ai été enlevée.
196
00:16:16,226 --> 00:16:21,565
Si on peut le récupérer, on peut y mettre
un terme. Une fois pour toutes.
197
00:16:23,358 --> 00:16:25,569
Prends les dispositions.
198
00:16:35,496 --> 00:16:37,956
Peyton. J'ai un message d'Irina Derevko.
199
00:16:38,040 --> 00:16:42,294
L'Horizon est à Vancouver.
Elle est en route pour le récupérer.
200
00:16:42,377 --> 00:16:44,796
Réunis une équipe. On y va aussi.
201
00:16:44,880 --> 00:16:46,507
Tu doutes de Derevko?
202
00:16:46,924 --> 00:16:50,844
Non.
Mais je ne veux pas avoir à le regretter.
203
00:16:51,011 --> 00:16:52,304
Pas si près du but.
204
00:17:09,995 --> 00:17:11,497
M. et Mme Visconti.
205
00:17:11,789 --> 00:17:14,667
Je suis navré, la banque va fermer.
206
00:17:14,750 --> 00:17:18,420
Si on remettait l'ouverture du fonds
de votre petit-enfant?
207
00:17:18,546 --> 00:17:21,507
- Elle n'est jamais en retard.
- C'est son mari.
208
00:17:21,590 --> 00:17:24,009
Je sais. Ce n'est pas sa faute.
209
00:17:24,093 --> 00:17:27,638
Papa, maman. Désolée du retard.
Désolée.
210
00:17:32,476 --> 00:17:35,312
- Où est Roberto?
- Il ne vient pas.
211
00:17:35,563 --> 00:17:37,690
Il ne veut pas de ton argent, papa.
212
00:17:38,315 --> 00:17:40,901
C'est à lui
de subvenir aux besoins du bébé.
213
00:17:40,985 --> 00:17:44,029
Et comment compte-t-il faire?
C'est un clown.
214
00:17:44,155 --> 00:17:44,947
Un artiste.
215
00:17:45,072 --> 00:17:49,910
On était d'accord que le fonds
serait une sécurité en cas de problème.
216
00:17:49,994 --> 00:17:52,580
- Il y a aucun problème. On s'aime.
- Bien sûr.
217
00:17:52,663 --> 00:17:56,876
Vous serez aussi heureux
que ton père et moi l'avons été.
218
00:17:57,126 --> 00:17:59,920
Laisse-nous t'offrir ça. On veut aider.
219
00:18:02,256 --> 00:18:04,341
D'accord. Pour le bébé.
220
00:18:05,384 --> 00:18:09,930
Signor, auriez-vous l'amabilité
de nous aider à faire notre dépôt?
221
00:18:10,097 --> 00:18:12,683
Désolé, mais il est trop tard.
222
00:18:14,435 --> 00:18:18,397
Voici un chèque de banque.
À déposer sur le compte.
223
00:18:19,899 --> 00:18:22,067
C'est une très belle somme.
224
00:18:22,610 --> 00:18:25,571
Il a refusé.
La Bank Lissand ouvre jusqu'à 18h.
225
00:18:25,654 --> 00:18:30,201
- En nous dépêchant, on pourrait...
- Ce ne sera pas nécessaire.
226
00:18:30,326 --> 00:18:35,873
Je vous aiderai volontiers à assurer l'avenir
de votre famille. J'ai moi-même une fille.
227
00:18:35,998 --> 00:18:40,169
Vous savez donc que c'est aux parents
de s'occuper de leurs enfants.
228
00:18:40,252 --> 00:18:42,296
Maman.
229
00:18:50,638 --> 00:18:53,766
- Tu m'accordes un moment?
- Oui. Qu'y a-t-il?
230
00:18:55,017 --> 00:18:57,645
Je suis au courant pour Allen Korman.
231
00:18:58,771 --> 00:19:02,358
Tu as forcé la protection de témoins
pour le trouver.
232
00:19:02,441 --> 00:19:04,652
Il a tué ta femme.
233
00:19:05,820 --> 00:19:09,573
Promets-moi de ne pas faire de bêtises.
234
00:19:09,657 --> 00:19:11,367
De ne pas le pourchasser.
235
00:19:13,786 --> 00:19:14,954
C'est déjà fait.
236
00:19:16,205 --> 00:19:17,498
Je l'ai vu hier soir.
237
00:19:20,251 --> 00:19:22,253
Je l'ai suivi dans un parking.
238
00:19:24,004 --> 00:19:26,841
Je l'ai vu descendre de sa voiture.
239
00:19:28,467 --> 00:19:31,220
C'était bien lui.
240
00:19:31,303 --> 00:19:34,849
J'étais à trois mètres
de l'assassin de ma femme.
241
00:19:39,812 --> 00:19:42,773
Puis j'ai vu sa femme
descendre de la voiture,
242
00:19:43,732 --> 00:19:45,734
suivi de leur petit garçon,
243
00:19:47,361 --> 00:19:49,655
et j'ai observé sa vie
244
00:19:51,615 --> 00:19:52,992
et je suis parti.
245
00:19:55,327 --> 00:20:00,708
Car le tuer ne ramènera pas ma femme.
246
00:20:02,668 --> 00:20:05,296
Non, en effet.
247
00:20:07,465 --> 00:20:10,050
J'aurais dû te parler d'elle.
248
00:20:11,010 --> 00:20:16,140
On a tellement l'habitude
de garder des secrets ici.
249
00:20:25,024 --> 00:20:26,358
Félicitations.
250
00:20:27,026 --> 00:20:28,569
Merci.
251
00:20:29,695 --> 00:20:34,200
- Si Roberto l'apprend, il sera furieux.
- Alors ce sera notre secret.
252
00:20:34,283 --> 00:20:36,827
On mettra les documents en sécurité.
253
00:20:36,911 --> 00:20:41,582
Le Signor Moreau pourrait nous aider.
Auriez-vous un coffre pour nous?
254
00:20:41,957 --> 00:20:42,792
Bien sûr.
255
00:20:44,585 --> 00:20:47,630
- Ça va, ma chérie?
- Oui.
256
00:20:47,713 --> 00:20:49,924
Ta descendance me donne des coups.
257
00:20:50,049 --> 00:20:51,967
Tu as eu une longue journée.
258
00:20:52,051 --> 00:20:55,888
- Ça vous ennuie qu'elle nous attende ici?
- Pas du tout.
259
00:20:56,305 --> 00:20:58,057
Veuillez me suivre.
260
00:21:02,269 --> 00:21:04,647
Votre fille est adorable avec vous.
261
00:21:04,730 --> 00:21:08,818
- Elle est notre fierté et notre joie.
- Ce sera une mère formidable.
262
00:21:08,901 --> 00:21:11,487
- Merci.
- Elle a de qui tenir.
263
00:21:18,828 --> 00:21:21,121
Excusez-moi. Allô.
264
00:21:21,205 --> 00:21:25,251
- Tom, j'ai besoin de ton aide.
- Salut, papa. Quoi de neuf?
265
00:21:25,417 --> 00:21:29,380
- Forcer une base de données sécurisée.
- Voilà les fichiers.
266
00:21:29,463 --> 00:21:32,591
Je sais. Les ordinateurs
sont parfois compliqués.
267
00:21:32,675 --> 00:21:35,553
Je vais te passer
notre technicienne, Rachel.
268
00:21:35,636 --> 00:21:38,264
Elle pourra t'aider. Ne quitte pas.
269
00:21:39,098 --> 00:21:42,059
J'ai mon papa en ligne.
Tu peux le dépanner?
270
00:21:42,184 --> 00:21:46,772
On s'est employés à sécuriser
au maximum la salle des coffres.
271
00:21:46,856 --> 00:21:53,070
On peut même dire qu'on prend
grand soin des biens de nos clients.
272
00:21:53,154 --> 00:21:55,656
C'est bon à savoir.
273
00:21:55,739 --> 00:21:59,785
C'est un cryptage de 512 bits.
Je peux ouvrir un port au besoin.
274
00:21:59,869 --> 00:22:02,705
Non, ça ira. Je crois que j'ai trouvé.
275
00:22:04,748 --> 00:22:08,294
Quel est le temps de réponse
quand l'alarme se déclenche?
276
00:22:08,377 --> 00:22:13,632
- Avant que la police n'arrive sur les lieux.
- On a une surveillance 24h sur 24.
277
00:22:13,716 --> 00:22:19,388
D'après nos exercices, quatre minutes,
mais à vrai dire, ce n'est jamais arrivé.
278
00:22:19,972 --> 00:22:22,016
Faisons en sorte que ça ne change pas.
279
00:22:23,726 --> 00:22:26,187
Syd, on y est. Tu as le numéro du coffre?
280
00:22:26,270 --> 00:22:32,318
- Ne quitte pas. Rachel?
- Essaie ça: 8438220.
281
00:22:36,614 --> 00:22:38,574
Il faudra que tu m'expliques.
282
00:22:38,699 --> 00:22:41,327
Un magicien ne révèle jamais ses secrets.
283
00:22:41,494 --> 00:22:43,496
Merci.
284
00:22:44,330 --> 00:22:46,207
NOM DU DÉTENTEUR
COFFRE: 135
285
00:22:46,957 --> 00:22:49,210
Je l'ai, papa. Coffre 135.
286
00:23:29,792 --> 00:23:31,377
EXPLOSIF DÉTECTÉ
287
00:23:32,253 --> 00:23:34,547
- Je ne peux pas l'ouvrir.
- Pourquoi?
288
00:23:34,630 --> 00:23:37,883
Une double sécurité.
On dirait de l'acide.
289
00:23:37,967 --> 00:23:40,344
- Désamorce-la.
- Pas sans la combinaison.
290
00:23:40,553 --> 00:23:44,098
Ça détruirait le contenu.
Il faut le ramener à Marshall.
291
00:23:46,684 --> 00:23:47,852
Peyton est là.
292
00:23:52,773 --> 00:23:54,066
Parle. Vite.
293
00:23:55,317 --> 00:23:57,903
Ils sont ici en renforts.
Tu travailles avec eux.
294
00:23:59,155 --> 00:24:00,823
Réponds-moi!
295
00:24:02,741 --> 00:24:03,993
C'était toi.
296
00:24:04,493 --> 00:24:05,995
Sur le bateau.
297
00:24:06,787 --> 00:24:10,166
N'est-ce pas? Derrière la glace.
298
00:24:11,459 --> 00:24:14,587
Tu as tout orchestré pour obtenir ça.
299
00:24:16,922 --> 00:24:22,428
Et à défaut de me le soutirer par la torture,
tu es venue me voir en tant que mère.
300
00:24:23,596 --> 00:24:25,890
Je suis ta mère.
301
00:24:27,683 --> 00:24:30,394
- Renvoie ton équipe.
- Ce n'est pas mon équipe.
302
00:24:30,478 --> 00:24:31,854
Je ne te crois pas.
303
00:24:32,521 --> 00:24:37,109
Tu dois me croire.
Car si Peyton est là, c'est pour me tuer.
304
00:24:37,193 --> 00:24:40,488
Elle sera déçue,
parce que je vais la devancer.
305
00:24:40,696 --> 00:24:44,533
Je croyais t'avoir tuée une fois.
Cette fois, je m'en assurerai.
306
00:24:46,202 --> 00:24:47,620
Le bébé arrive.
307
00:25:03,951 --> 00:25:06,870
On a un problème.
308
00:25:06,954 --> 00:25:09,456
L'équipe de Devlin vérifie nos connexions.
309
00:25:09,540 --> 00:25:14,253
Il croit qu'une taupe au sein de l'APO
divulgue des infos à Prophète 5.
310
00:25:14,336 --> 00:25:18,549
- Vous croyez qu'il a raison?
- Non.
311
00:25:19,508 --> 00:25:22,553
Mais Syd et Jack
sont en mission officieuse.
312
00:25:22,636 --> 00:25:25,013
- Je les ai assistés.
- Moi aussi.
313
00:25:25,180 --> 00:25:27,516
Je sais.
314
00:25:27,599 --> 00:25:33,439
J'ai tenté de purger les connexions,
mais les fichiers sont en lecture seule.
315
00:25:33,522 --> 00:25:38,235
Je peux m'en occuper. Je peux supprimer
les entrées. Il ne restera aucune trace.
316
00:25:38,318 --> 00:25:41,530
- Mais ça prendra un peu de temps.
- Alors au travail.
317
00:25:42,614 --> 00:25:44,408
Assieds-toi.
318
00:25:46,285 --> 00:25:47,619
Il faut s'en aller.
319
00:25:48,620 --> 00:25:50,706
- Quelle est leur approche?
- Quoi?
320
00:25:50,789 --> 00:25:53,292
Leur plan.
Comment vont-ils nous attaquer?
321
00:25:53,500 --> 00:25:56,378
Je ne sais pas.
Ce n'était pas prévu.
322
00:25:58,839 --> 00:26:02,092
Vous voulez vous enfuir?
Donnez-moi l'Horizon.
323
00:26:02,176 --> 00:26:05,596
- Je leur dirai que vous êtes partis.
- Pas question.
324
00:26:05,679 --> 00:26:08,098
Ne sois pas borné.
Elle va accoucher.
325
00:26:08,182 --> 00:26:10,392
J'essaie de vous aider.
326
00:26:12,186 --> 00:26:14,563
En protégeant vos arrières.
327
00:26:25,157 --> 00:26:28,494
Je suis connecté.
On contrôle leur système.
328
00:26:28,577 --> 00:26:29,411
Tu les vois?
329
00:26:29,495 --> 00:26:32,206
La banque
a son propre système de sécurité.
330
00:26:32,456 --> 00:26:34,583
Je les verrai dans l'escalier.
331
00:26:34,666 --> 00:26:37,252
Plonge l'immeuble dans le noir. On monte.
332
00:26:38,754 --> 00:26:43,175
Comment vas-tu t'en sortir?
Quel devait être ton mode d'extraction?
333
00:26:47,888 --> 00:26:51,392
Ils arrivent.
Comment devais-tu t'éclipser?
334
00:26:52,518 --> 00:26:56,105
- Un hélico attend mon signal.
- Prophète 5 est au courant?
335
00:26:58,107 --> 00:27:01,068
Pas d'ascenseurs.
Le toit est 4 étages plus haut.
336
00:27:01,151 --> 00:27:03,487
- Je peux y arriver.
- Lève-toi!
337
00:27:05,489 --> 00:27:08,075
- Peyton, je les vois.
- Je t'écoute.
338
00:27:08,325 --> 00:27:10,786
Ils sont dans la cage d'escalier au 15e.
339
00:27:10,953 --> 00:27:15,040
Mais ils ne descendent pas. Ils montent.
340
00:27:15,958 --> 00:27:19,795
L'hélistation.
Active la surveillance extérieure.
341
00:27:19,962 --> 00:27:21,964
Je continue à les suivre.
342
00:27:23,632 --> 00:27:26,510
- Quel est le signal pour l'hélico?
- Une balise.
343
00:27:28,262 --> 00:27:29,847
Dans mon soutien-gorge.
344
00:27:35,102 --> 00:27:37,312
Continue à monter.
345
00:27:39,523 --> 00:27:40,941
On y est presque.
346
00:27:55,581 --> 00:27:58,083
Un hélico. En approche du nord-ouest.
347
00:27:58,167 --> 00:27:59,376
Mince.
348
00:28:00,753 --> 00:28:02,796
Par ici.
349
00:28:25,277 --> 00:28:26,487
Vite.
350
00:28:59,852 --> 00:29:01,812
Il doit y avoir un monte-charge.
351
00:29:02,438 --> 00:29:06,567
En court-circuitant une borne,
on pourrait démarrer une cabine.
352
00:29:06,650 --> 00:29:09,778
Si on y arrive.
Ils nous repéreront aussitôt.
353
00:29:09,862 --> 00:29:12,781
- Il faut essayer.
- Il nous faut un plan.
354
00:29:13,741 --> 00:29:15,451
Ton avis ne m'intéresse pas.
355
00:29:16,577 --> 00:29:20,998
Elle a raison. Même en déjouant
leur surveillance, tu n'y arriverais pas.
356
00:29:21,081 --> 00:29:23,042
Tiens.
357
00:29:23,125 --> 00:29:24,210
Surveille ta mère.
358
00:29:24,460 --> 00:29:27,004
Je descends m'occuper de Peyton.
359
00:29:27,087 --> 00:29:28,797
Je reviens vite.
360
00:29:29,048 --> 00:29:33,344
Quoi qu'il arrive, garde ton arme braquée
sur ta mère. Si elle cligne...
361
00:29:33,427 --> 00:29:34,720
Je la tue.
362
00:29:37,306 --> 00:29:40,351
C'est bon. J'ai la liste des connexions.
363
00:29:40,434 --> 00:29:43,437
- Ont-ils quelque chose?
- Ils cherchent toujours.
364
00:29:43,520 --> 00:29:45,856
Je commence par les appels entrants.
365
00:29:46,023 --> 00:29:49,610
Voilà. L'appel de Sydney de Vancouver.
366
00:29:49,818 --> 00:29:52,947
Et Paris. L'appel de Dixon
par commutateur privé.
367
00:29:53,030 --> 00:29:56,075
- C'est tout. Rien d'autre.
- Non, il en reste un.
368
00:29:56,158 --> 00:29:59,995
J'ai mis l'immeuble de Vancouver
sous imagerie satellite.
369
00:30:00,079 --> 00:30:03,874
Dans un créneau horaire
de minuit à 2h du matin.
370
00:30:06,168 --> 00:30:07,836
Voilà.
371
00:30:07,920 --> 00:30:11,632
- Tindle n'est pas votre identifiant.
- Ma session avait expiré.
372
00:30:11,715 --> 00:30:13,509
J'ai dû en créer une temporaire.
373
00:30:16,595 --> 00:30:18,138
- Je ne peux pas.
- Comment?
374
00:30:18,222 --> 00:30:23,686
Ils sont sur la même liste. Les voilà.
Si je supprime l'entrée, ils le verront.
375
00:30:30,192 --> 00:30:31,902
- Devlin.
- C'est moi.
376
00:30:31,986 --> 00:30:36,198
Votre liste ne semble pas être à jour.
À quand remonte la dernière entrée?
377
00:30:36,282 --> 00:30:38,117
Allez en bas de la liste.
378
00:30:43,038 --> 00:30:44,957
10h37 ce matin.
379
00:30:45,040 --> 00:30:45,875
SUPPRESSION
380
00:30:47,209 --> 00:30:50,796
Bien. Ça correspond.
Désolé de vous avoir dérangé.
381
00:30:54,091 --> 00:30:55,759
Bien joué.
382
00:31:02,266 --> 00:31:04,685
"La vérité prend du temps."
383
00:31:04,768 --> 00:31:06,812
C'est ce que tu as dit.
384
00:31:06,896 --> 00:31:07,980
Il y a des années.
385
00:31:10,024 --> 00:31:11,317
Tu parlais de ça?
386
00:31:14,028 --> 00:31:16,405
Tu veux que tout soit simple.
387
00:31:18,115 --> 00:31:20,492
Rien n'est simple.
388
00:31:24,455 --> 00:31:27,499
C'est toi qui as donné l'ordre
de tuer Vaughn?
389
00:31:38,636 --> 00:31:42,389
J'étais informée de cette enquête
depuis longtemps.
390
00:31:42,473 --> 00:31:45,184
À Sovogda, j'ai tenté de le prévenir.
391
00:31:46,810 --> 00:31:48,395
Il ne m'a pas écoutée.
392
00:31:49,063 --> 00:31:51,857
Je t'ai crue.
393
00:31:51,941 --> 00:31:54,151
Même papa t'a crue.
394
00:31:56,111 --> 00:31:59,198
Mais Vaughn ne t'a jamais fait confiance.
395
00:32:23,639 --> 00:32:25,808
Ici l'équipe Alpha. On est au 16e.
396
00:32:25,891 --> 00:32:29,228
- On a une cible potentielle.
- Entendu.
397
00:32:56,589 --> 00:32:58,757
Équipe Alpha, au rapport.
398
00:32:58,841 --> 00:33:01,051
Équipe Alpha, vous me recevez?
399
00:33:03,012 --> 00:33:07,641
- Barker, où êtes-vous?
- J'ai vérifié le 17e, je monte au 18e.
400
00:33:07,725 --> 00:33:11,353
Reçu. Finissez et prévenez-moi.
401
00:33:15,357 --> 00:33:17,776
- Expire par la bouche.
- Non.
402
00:33:17,860 --> 00:33:19,904
- Ce n'est qu'un conseil.
- Arrête.
403
00:33:22,781 --> 00:33:26,160
Je sais pourquoi
tu as sauvé ma grossesse.
404
00:33:26,243 --> 00:33:29,705
Tu veux mon bébé. J'ignore pourquoi.
405
00:33:30,664 --> 00:33:34,793
Et ça m'égal. Je veux
que tu nous laisses tranquilles.
406
00:33:37,171 --> 00:33:40,174
Tu devrais savoir une chose, Sydney.
407
00:33:41,175 --> 00:33:44,136
Je ne voulais pas avoir d'enfant.
408
00:33:45,679 --> 00:33:47,848
Le KGB me l'a ordonné.
409
00:33:48,807 --> 00:33:52,895
Ils savaient que ça garantirait
l'allégeance de ton père envers moi.
410
00:33:53,896 --> 00:33:56,899
Tu étais seulement un instrument.
411
00:33:59,610 --> 00:34:04,281
Et quand le médecin t'a mise
dans mes bras et que je t'ai vue...
412
00:34:05,282 --> 00:34:07,576
Si fragile.
413
00:34:09,286 --> 00:34:14,416
Je me suis demandée comment
j'avais pu commettre une telle erreur.
414
00:34:15,793 --> 00:34:19,296
À ce moment-là, j'ai compris une chose.
415
00:34:19,421 --> 00:34:22,508
Je ne pouvais pas être
à la fois un agent et une mère.
416
00:34:22,591 --> 00:34:24,718
J'échouerais à l'un ou aux deux.
417
00:34:29,014 --> 00:34:32,017
J'ai décidé de sacrifier mon rôle de mère.
418
00:34:36,605 --> 00:34:39,525
Donne-moi l'arme.
Syd, ils arrivent.
419
00:35:00,629 --> 00:35:03,591
Tu verras.
Les deux sont incompatibles.
420
00:35:04,383 --> 00:35:06,302
Je te prouverai le contraire.
421
00:35:23,068 --> 00:35:26,614
Si j'ai sauvé le bébé,
c'est parce que tu es ma fille.
422
00:35:28,115 --> 00:35:32,077
Tu vas faire ce que je te dis.
Assieds-toi sur cette chaise.
423
00:35:56,743 --> 00:35:59,537
Ce n'est pas un jeu pour vous, papi.
424
00:35:59,662 --> 00:36:04,709
Au fait, Sydney a-t-elle fait une liste?
J'aimerais faire un cadeau au bébé.
425
00:36:46,417 --> 00:36:49,545
- Sydney, ne pousse pas.
- Je suis bien obligée.
426
00:36:50,505 --> 00:36:52,590
Non. Écoute-moi.
427
00:36:53,132 --> 00:36:54,384
Ne pousse pas.
428
00:36:54,467 --> 00:36:57,011
Je sais que tu aimerais,
mais il ne faut pas.
429
00:36:57,971 --> 00:36:59,973
Sydney, écoute-moi.
430
00:37:00,056 --> 00:37:02,725
Le bébé se présente par le siège.
431
00:37:03,935 --> 00:37:06,062
- Comment ça?
- Qu'y a-t-il?
432
00:37:06,145 --> 00:37:10,066
Elle est trop crispée.
Le bébé a besoin d'oxygène.
433
00:37:10,149 --> 00:37:14,070
- S'il ne sort pas tout de suite...
- Sydney, serre ma main.
434
00:37:14,153 --> 00:37:17,865
C'est important.
Serre aussi fort que tu peux.
435
00:37:18,700 --> 00:37:21,119
Continue à respirer.
436
00:37:22,287 --> 00:37:25,248
- C'est bien.
- Inspire, expire.
437
00:37:26,124 --> 00:37:27,208
Recommence.
438
00:37:27,917 --> 00:37:29,377
Regarde-moi.
439
00:37:31,212 --> 00:37:35,216
- Tu vas y arriver.
- Non, papa.
440
00:37:35,300 --> 00:37:37,593
Sydney. Bien sûr que si.
441
00:37:37,677 --> 00:37:39,595
Je ne veux pas accoucher ici.
442
00:37:39,679 --> 00:37:42,098
Dis-moi où tu aimerais être.
443
00:37:42,515 --> 00:37:44,142
- J'ai peur.
- Je sais.
444
00:37:44,225 --> 00:37:48,521
On est là pour s'occuper de toi.
Dis-moi où tu aimerais être.
445
00:37:48,604 --> 00:37:52,900
- J'aimerais être sur une plage.
- C'est bien. Vas-y.
446
00:37:52,984 --> 00:37:55,278
Décris-moi l'endroit.
447
00:37:56,112 --> 00:38:01,034
- Vaughn est avec moi.
- Vaughn est avec toi sur la plage.
448
00:38:01,117 --> 00:38:03,328
Bien. Vaughn est avec toi.
449
00:38:03,411 --> 00:38:06,080
- Il me manque.
- Je sais.
450
00:38:07,206 --> 00:38:09,167
Je le sais, ma chérie.
451
00:38:09,584 --> 00:38:11,961
Tout va bien. Ça va aller.
452
00:38:12,253 --> 00:38:14,297
Vas-y, Sydney. Pousse.
453
00:38:14,380 --> 00:38:17,050
Sydney, tu vas y arriver.
454
00:38:17,800 --> 00:38:20,386
Allez. Recommence.
455
00:38:20,553 --> 00:38:22,138
Pousse.
456
00:38:22,221 --> 00:38:24,015
Aussi fort que tu peux.
457
00:38:26,934 --> 00:38:27,685
Bien.
458
00:38:39,155 --> 00:38:41,157
C'est une petite fille.
459
00:39:01,761 --> 00:39:04,806
- Elle a pris le cartable.
- Je sais.
460
00:39:04,889 --> 00:39:06,057
On la retrouvera.
461
00:39:09,185 --> 00:39:10,520
Petite chérie.
462
00:39:14,649 --> 00:39:16,985
Elle est magnifique.
463
00:39:24,158 --> 00:39:27,078
- Flinkman.
- Écoutez-moi attentivement.
464
00:39:27,161 --> 00:39:32,000
Jack et Sydney sont à Vancouver. Queens
Bank. Ils ont besoin d'une extraction.
465
00:39:32,083 --> 00:39:35,295
Très bien. Vous êtes qui je pense?
466
00:39:35,878 --> 00:39:39,173
Dites à l'équipe d'amener des couches.
467
00:39:40,633 --> 00:39:41,968
D'accord.
468
00:39:52,812 --> 00:39:57,150
Je viens de parler à Dixon.
Il est en contact avec Europol et le SVR.
469
00:39:57,233 --> 00:39:59,110
Rien pour l'instant.
470
00:39:59,193 --> 00:40:00,695
On la retrouvera, Sydney.
471
00:40:07,619 --> 00:40:09,537
Tu veux tenir ta petite-fille?
472
00:40:11,247 --> 00:40:12,206
Avec plaisir.
473
00:40:28,890 --> 00:40:30,850
Elle a les yeux de Vaughn.
474
00:40:31,434 --> 00:40:33,478
C'est vrai.
475
00:40:39,692 --> 00:40:40,652
Papa.
476
00:40:47,700 --> 00:40:50,119
Je m'en occupe.
477
00:40:53,623 --> 00:40:56,000
BHOUTAN
478
00:41:49,512 --> 00:41:50,930
Mon frère...
479
00:41:51,222 --> 00:41:52,682
...une bonne nouvelle.
480
00:41:53,057 --> 00:41:54,684
Tu as une fille.
36946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.