All language subtitles for Alias - 05x11 - Maternal Instinct.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,244 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,328 --> 00:00:05,081 L'un de nous travaillerait pour une organisation terroriste? 3 00:00:05,165 --> 00:00:08,460 C'est exactement ce que je suggère. 4 00:00:11,046 --> 00:00:13,131 Dites-moi où est Sydney. 5 00:00:13,840 --> 00:00:16,051 - Répondez-moi! - Un cargo. 6 00:00:16,134 --> 00:00:18,011 Vous devez rester immobile. 7 00:00:18,094 --> 00:00:20,805 Tout mouvement mettrait en danger votre bébé. 8 00:00:20,889 --> 00:00:22,849 Non, ne faites pas ça. 9 00:00:27,938 --> 00:00:29,898 Dixon, le bébé va bien? 10 00:00:46,164 --> 00:00:49,376 Que va-t-il arriver à ma famille? 11 00:00:49,459 --> 00:00:51,253 Je vous amène à l'aérodrome. 12 00:00:51,628 --> 00:00:53,255 Je n'en sais pas plus. 13 00:00:54,005 --> 00:00:55,340 Renseignez-vous. 14 00:00:58,677 --> 00:01:02,138 Que se passe-t-il? Pourquoi sommes-nous arrêtés? 15 00:01:05,684 --> 00:01:07,727 Tout va bien. On est repartis. 16 00:01:18,947 --> 00:01:20,490 - Ils sont là. - J'y vais. 17 00:01:20,574 --> 00:01:21,950 Mon Dieu, ils sont là. 18 00:01:25,912 --> 00:01:29,082 Charlie Écho Un. Ici Fox-trot. On nous attaque. 19 00:01:35,589 --> 00:01:37,924 C'est bon. 20 00:01:38,008 --> 00:01:40,176 Ne tirez pas. 21 00:01:40,260 --> 00:01:42,262 Je sors. 22 00:01:47,934 --> 00:01:50,478 Ne tirez pas. 23 00:02:05,076 --> 00:02:07,245 Vous avez compromis nos plans. 24 00:02:07,329 --> 00:02:09,456 Non. Je n'ai rien fait. 25 00:02:09,581 --> 00:02:11,917 C'est un malentendu. D'accord! 26 00:02:12,751 --> 00:02:14,544 Je suis désolé. 27 00:02:14,794 --> 00:02:16,963 Qu'avez-vous dit à mon mari? 28 00:02:18,173 --> 00:02:21,801 - Lui avez-vous parlé d'Horizon? - Non, bien sûr que non. 29 00:02:21,885 --> 00:02:25,013 Vous devez me croire. Je le jure. 30 00:02:26,014 --> 00:02:27,390 Je vous crois. 31 00:02:41,696 --> 00:02:43,740 Désolé pour l'attente. 32 00:02:44,824 --> 00:02:47,410 Je sais que Langley a hâte de vous débriefer. 33 00:02:50,080 --> 00:02:52,082 Mon bébé va bien? 34 00:02:56,044 --> 00:02:59,297 - Vous êtes sûr? - Ça a dû être une épreuve. 35 00:02:59,464 --> 00:03:05,053 Ceci dit, l'opération qu'ils ont pratiquée a probablement sauvé votre grossesse. 36 00:03:05,136 --> 00:03:09,391 Votre enfant et vous êtes en excellente santé, agent Bristow. 37 00:03:09,474 --> 00:03:11,977 Merci. 38 00:03:12,060 --> 00:03:15,605 Appelez-moi Sydney. Vous êtes mon médecin accoucheur, 39 00:03:15,730 --> 00:03:17,232 autant se rapprocher. 40 00:03:20,902 --> 00:03:25,031 - On m'a dit que tu avais fini. - À la semaine prochaine. 41 00:03:26,658 --> 00:03:29,452 - Alors tout va bien? - Oui, ça va. 42 00:03:29,870 --> 00:03:31,580 Tu me prêtes ton téléphone? 43 00:03:31,705 --> 00:03:34,499 - La CIA a libéré ton père. - C'est vrai? 44 00:03:34,583 --> 00:03:37,419 Davenport a avoué. Il aurait négocié un marché. 45 00:03:37,502 --> 00:03:41,840 Ton père veut nous voir avant que tu ne contactes l'APO. 46 00:03:41,923 --> 00:03:43,216 Où est-il? 47 00:03:45,051 --> 00:03:46,303 Merci. 48 00:03:48,889 --> 00:03:51,308 - Salut. Ça va? - On va faire un tour? 49 00:03:55,937 --> 00:03:58,523 On remet ça? J'ai à faire. 50 00:03:58,648 --> 00:04:01,401 Ça ne remet rien en cause. C'est provisoire. 51 00:04:01,526 --> 00:04:03,028 Je comprends. 52 00:04:03,194 --> 00:04:07,574 J'ai suivi le même parcours que Davenport. Je suis le parrain de son fils. 53 00:04:07,657 --> 00:04:09,701 - Ils l'ont corrompu. - Faut croire. 54 00:04:09,826 --> 00:04:12,662 Agent Tom Grace, voici le directeur Devlin. 55 00:04:12,746 --> 00:04:15,624 Il va auditer notre enquête sur Prophète 5. 56 00:04:15,707 --> 00:04:18,418 - Vous l'assisterez. - Volontiers. 57 00:04:18,585 --> 00:04:23,757 Merci. Pour commencer, j'aimerais voir tous les rapports et les fichiers. 58 00:04:24,007 --> 00:04:28,094 Je peux vous donner les rapports, mais on analyse le réseau informatique. 59 00:04:28,178 --> 00:04:31,223 Les fichiers suivront. C'est de la simple routine. 60 00:04:31,348 --> 00:04:34,601 Qui peut me procurer des droits d'administrateur? 61 00:04:34,809 --> 00:04:36,603 Rachel Gibson. 62 00:04:36,770 --> 00:04:37,896 Elle est là-bas. 63 00:04:38,605 --> 00:04:40,523 Merci. 64 00:04:43,652 --> 00:04:45,445 Que veut-il? 65 00:04:45,528 --> 00:04:47,906 Examiner les échanges informatiques 66 00:04:47,989 --> 00:04:51,785 pour voir si on a donné à Prophète 5 l'itinéraire de Davenport. 67 00:04:52,369 --> 00:04:54,579 Il pense que la fuite vient d'ici 68 00:04:55,163 --> 00:04:58,416 et que les connexions révèleront le coupable? 69 00:04:58,500 --> 00:04:59,584 Apparemment. 70 00:05:29,155 --> 00:05:30,907 - Ça va? - Très bien. 71 00:05:31,157 --> 00:05:33,201 Pourquoi on se voit ici? 72 00:05:33,785 --> 00:05:36,705 Davenport a été tué. On a attaqué son ambulance. 73 00:05:37,497 --> 00:05:40,292 Son itinéraire était secret, à part pour... 74 00:05:40,375 --> 00:05:44,713 La CIA. Prophète 5 aurait une autre taupe au sein de l'agence? 75 00:05:44,796 --> 00:05:47,299 Il semblerait. Ce n'est pas tout. 76 00:05:47,382 --> 00:05:52,053 Devlin m'a fait libérer à condition de suspendre notre enquête 77 00:05:52,137 --> 00:05:54,180 jusqu'à ce qu'il examine nos infos. 78 00:05:54,264 --> 00:05:56,182 - Impossible. - Je suis d'accord. 79 00:05:56,266 --> 00:06:01,313 Donc tant que Devlin sera à l'APO, on arrête de documenter notre travail. 80 00:06:01,396 --> 00:06:05,692 Seuls les supérieurs seront informés des opérations. 81 00:06:05,775 --> 00:06:10,030 À l'hôpital, tu voulais me dire pourquoi Prophète 5 t'avait enlevée. 82 00:06:10,113 --> 00:06:14,576 Sur leur bateau, ils m'ont fait subir une thérapie de régression. 83 00:06:14,701 --> 00:06:18,580 Ils voulaient que je me remémore le code Leo 47 Norte. 84 00:06:18,663 --> 00:06:22,834 Il figurait sur un organigramme de l'Alliance que Vaughn m'avait montré. 85 00:06:22,959 --> 00:06:25,754 - Tu leur as donné l'info? - J'ai modifié le contenu. 86 00:06:25,837 --> 00:06:29,132 - C'est bien. - 47 Norte... 87 00:06:31,051 --> 00:06:33,637 La désignation territoriale de la France. 88 00:06:33,845 --> 00:06:36,306 "Leo" désigne une mission. 89 00:06:36,431 --> 00:06:39,684 Je vais consulter les archives en quête d'un survivant. 90 00:06:39,809 --> 00:06:44,189 Partez à Paris. Le cas échéant, vous serez en mesure d'agir rapidement. 91 00:06:44,272 --> 00:06:45,857 Contacte Renée Rienne. 92 00:06:45,982 --> 00:06:49,361 Qu'elle procure à Dixon les infos dont il aura besoin. 93 00:06:50,320 --> 00:06:53,490 Ensuite fais ton sac. Je te mets en lieu sûr. 94 00:06:54,032 --> 00:06:55,116 C'est temporaire. 95 00:06:55,200 --> 00:06:59,329 - Arrête. Je veux... - Aider. Je sais. 96 00:06:59,412 --> 00:07:03,124 Pour l'instant, tu dois te planquer. Prophète 5 t'a enlevée. 97 00:07:03,208 --> 00:07:05,252 Ça ne doit pas se renouveler. 98 00:07:13,802 --> 00:07:15,220 N'en veux pas à ton père. 99 00:07:15,345 --> 00:07:17,430 Il veut seulement te protéger. 100 00:07:18,807 --> 00:07:19,933 Quoi? 101 00:07:20,725 --> 00:07:25,313 Tu te rappelles ce que Dean a dit? Prophète 5 aurait des projets pour moi. 102 00:07:28,483 --> 00:07:31,861 Ils n'ont pas sauvé le bébé par hasard. Pourquoi? 103 00:07:32,779 --> 00:07:34,030 Je l'ignore. 104 00:07:34,906 --> 00:07:37,492 C'est pour ça que Jack veut te planquer. 105 00:07:37,576 --> 00:07:42,247 - Je peux me débrouiller seule. - Tu n'es pas seule. Vous êtes deux. 106 00:07:43,832 --> 00:07:45,083 Soyons sérieux. 107 00:07:46,751 --> 00:07:47,961 Tu te dandines. 108 00:07:49,629 --> 00:07:52,090 - Ce n'est pas vrai. - Oh que si. 109 00:07:52,173 --> 00:07:55,594 Je suis certes moins gracieuse, mais je ne me dandine pas. 110 00:07:57,012 --> 00:07:58,638 Tu as raison. 111 00:08:00,599 --> 00:08:02,434 Tu chancelles plutôt. 112 00:08:20,327 --> 00:08:21,786 Bonjour, Sydney. 113 00:08:24,789 --> 00:08:26,791 Maman. 114 00:09:01,834 --> 00:09:04,795 Tu es magnifique. 115 00:09:08,841 --> 00:09:11,260 Je suis là maintenant. 116 00:09:11,385 --> 00:09:13,762 Tout ira bien. 117 00:09:21,311 --> 00:09:24,690 Maman, je suis contente de te voir. 118 00:09:25,566 --> 00:09:30,529 Crois-moi, j'aimerais tant partager ça avec toi, mais... 119 00:09:31,947 --> 00:09:32,948 C'est dangereux. 120 00:09:35,659 --> 00:09:38,036 On est impliqués dans une enquête. 121 00:09:38,287 --> 00:09:40,539 La CIA est partout. S'ils découvrent... 122 00:09:40,622 --> 00:09:42,583 Je sais pour Prophète 5. 123 00:09:44,042 --> 00:09:46,670 Je sais qu'ils t'ont enlevée. 124 00:09:48,005 --> 00:09:49,840 C'est pour ça que je suis là. 125 00:09:53,051 --> 00:09:55,053 On en entend parler depuis 30 ans. 126 00:09:55,137 --> 00:09:59,808 Une organisation tellement secrète qu'on la prenait pour un mythe. 127 00:09:59,892 --> 00:10:04,897 Il y a six mois, un contact m'a informée qu'elle était redevenue active. 128 00:10:04,980 --> 00:10:08,442 Qu'après tout ce temps, ils avaient trouvé quelqu'un 129 00:10:08,525 --> 00:10:11,361 qui pourrait les mener à ce qu'ils recherchaient. 130 00:10:12,279 --> 00:10:14,823 Leur objectif, 131 00:10:14,907 --> 00:10:18,452 c'est de trouver ce qu'ils appellent l'Horizon. 132 00:10:23,415 --> 00:10:26,877 - Ça ne te dit rien? - Non. 133 00:10:26,960 --> 00:10:28,712 Prophète 5 croit que si. 134 00:10:30,255 --> 00:10:33,008 Ils croient que tu sais où le trouver. 135 00:10:38,388 --> 00:10:40,432 À quoi tu penses? 136 00:10:40,516 --> 00:10:42,726 Quand Prophète 5 m'a enlevée, 137 00:10:43,268 --> 00:10:47,147 ils ont voulu me soutirer une info sur une mission de l'Alliance. 138 00:10:48,232 --> 00:10:50,359 Quelle mission? 139 00:10:50,442 --> 00:10:53,737 Je ne connais que son nom de code. 140 00:10:54,571 --> 00:10:57,032 Mais papa se renseigne. 141 00:10:57,533 --> 00:11:00,035 Tu l'as dit à ton père? 142 00:11:00,661 --> 00:11:02,746 C'est bien. 143 00:11:03,622 --> 00:11:05,916 Comment va Jack? 144 00:11:05,999 --> 00:11:07,376 Bien. 145 00:11:10,879 --> 00:11:13,966 Prophète 5 a tué Vaughn. 146 00:11:14,049 --> 00:11:15,133 Je sais. 147 00:11:20,264 --> 00:11:21,932 Je suis navrée. 148 00:11:28,438 --> 00:11:31,358 Une mission de l'Alliance, code Leo 47 Norte. 149 00:11:31,441 --> 00:11:35,279 Je l'ai. Tous leurs fichiers sont dans les archives de Langley. 150 00:11:35,362 --> 00:11:39,491 Pouvez-vous les consulter sans qu'on remonte jusqu'ici? 151 00:11:39,575 --> 00:11:42,035 Pour que Devlin n'en sache rien? 152 00:11:44,454 --> 00:11:46,790 Oui. Je peux passer par un proxy. 153 00:11:49,418 --> 00:11:54,423 J'adore les conspirations secrètes. Tant que j'y participe. 154 00:11:57,593 --> 00:12:03,849 Voilà. L'opération remonte à 1999 et a été coordonnée par Jean Bertrand. 155 00:12:04,057 --> 00:12:06,476 Je vais voir si je le retrouve. 156 00:12:07,394 --> 00:12:12,024 Au lycée, on a démonté la voiture d'un prof et on l'a assemblée dans sa classe. 157 00:12:12,107 --> 00:12:15,861 Enfin, mes amis. Ils m'ont exclu, je parlais trop soi-disant. 158 00:12:15,944 --> 00:12:17,446 N'importe quoi. 159 00:12:18,530 --> 00:12:22,701 Rien. On ne fait rien. 160 00:12:22,784 --> 00:12:25,204 Préviens-moi quand l'analyse sera finie. 161 00:12:25,287 --> 00:12:26,121 Entendu. 162 00:12:27,998 --> 00:12:31,543 - Ravi de te voir, Tom. - C'est inattendu. 163 00:12:32,503 --> 00:12:35,047 - J'arrive. - C'était Syd? 164 00:12:35,839 --> 00:12:39,510 Votre voix change quand vous lui parlez. Tout va bien? 165 00:12:39,593 --> 00:12:41,261 Et Bertrand? 166 00:12:41,845 --> 00:12:43,305 Bien. 167 00:12:43,388 --> 00:12:45,265 C'est secret. 168 00:12:47,601 --> 00:12:50,229 Sa dernière adresse connue est à Paris. 169 00:12:50,312 --> 00:12:53,315 Transmettez l'info à Dixon. Il rejoint Renée. 170 00:12:53,398 --> 00:12:56,485 Utilisez Tech trois. Rien ne passe par l'APO. 171 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 Entendu. 172 00:13:00,405 --> 00:13:02,157 Elle est encore là? 173 00:13:19,383 --> 00:13:22,177 Tu as l'air en forme. 174 00:13:24,096 --> 00:13:28,600 Je voulais répondre à tes messages. Mais ça pouvait être un piège de la CIA. 175 00:13:32,729 --> 00:13:35,524 Regarde-nous, des futurs grands-parents. 176 00:13:35,607 --> 00:13:37,192 J'essaie de l'oublier. 177 00:13:38,902 --> 00:13:44,032 Sydney t'a dit? J'ai peur pour sa sécurité. 178 00:13:45,117 --> 00:13:46,618 Oui, elle m'a dit. 179 00:13:46,743 --> 00:13:48,704 Dixon a trouvé quelque chose? 180 00:13:50,330 --> 00:13:53,208 Pas encore, mais il est avec un informateur. 181 00:15:27,928 --> 00:15:30,556 Merci. Non, je prends le relais. 182 00:15:31,306 --> 00:15:34,226 Dixon. Il n'a pas pu confirmer la nature d'Horizon. 183 00:15:34,309 --> 00:15:37,938 Mais il se trouve dans un coffre à Vancouver à la Queens Bank. 184 00:15:38,021 --> 00:15:42,943 Il faut agir vite. Prophète 5 doit savoir que je leur ai donné une fausse info. 185 00:15:43,026 --> 00:15:44,903 Il y a des chances. 186 00:15:44,987 --> 00:15:48,407 On doit se passer de l'APO. L'équipe de Devlin est partout. 187 00:15:48,490 --> 00:15:50,909 Si on te surveille, je peux y aller. 188 00:15:50,993 --> 00:15:53,620 J'ai des contacts à Vancouver. 189 00:15:56,790 --> 00:15:59,751 On ira ensemble. Pour récupérer l'Horizon. 190 00:15:59,835 --> 00:16:01,795 Tu peux organiser le voyage? 191 00:16:01,920 --> 00:16:04,089 Pour trois personnes. Je viens. 192 00:16:04,173 --> 00:16:06,550 Je sais que tu t'inquiètes pour moi. 193 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 C'est un vol de 3h. On entre et on sort de la banque. 194 00:16:10,345 --> 00:16:13,640 C'est à cause de l'Horizon que Vaughn a été tué. 195 00:16:13,807 --> 00:16:16,143 Et que j'ai été enlevée. 196 00:16:16,226 --> 00:16:21,565 Si on peut le récupérer, on peut y mettre un terme. Une fois pour toutes. 197 00:16:23,358 --> 00:16:25,569 Prends les dispositions. 198 00:16:35,496 --> 00:16:37,956 Peyton. J'ai un message d'Irina Derevko. 199 00:16:38,040 --> 00:16:42,294 L'Horizon est à Vancouver. Elle est en route pour le récupérer. 200 00:16:42,377 --> 00:16:44,796 Réunis une équipe. On y va aussi. 201 00:16:44,880 --> 00:16:46,507 Tu doutes de Derevko? 202 00:16:46,924 --> 00:16:50,844 Non. Mais je ne veux pas avoir à le regretter. 203 00:16:51,011 --> 00:16:52,304 Pas si près du but. 204 00:17:09,995 --> 00:17:11,497 M. et Mme Visconti. 205 00:17:11,789 --> 00:17:14,667 Je suis navré, la banque va fermer. 206 00:17:14,750 --> 00:17:18,420 Si on remettait l'ouverture du fonds de votre petit-enfant? 207 00:17:18,546 --> 00:17:21,507 - Elle n'est jamais en retard. - C'est son mari. 208 00:17:21,590 --> 00:17:24,009 Je sais. Ce n'est pas sa faute. 209 00:17:24,093 --> 00:17:27,638 Papa, maman. Désolée du retard. Désolée. 210 00:17:32,476 --> 00:17:35,312 - Où est Roberto? - Il ne vient pas. 211 00:17:35,563 --> 00:17:37,690 Il ne veut pas de ton argent, papa. 212 00:17:38,315 --> 00:17:40,901 C'est à lui de subvenir aux besoins du bébé. 213 00:17:40,985 --> 00:17:44,029 Et comment compte-t-il faire? C'est un clown. 214 00:17:44,155 --> 00:17:44,947 Un artiste. 215 00:17:45,072 --> 00:17:49,910 On était d'accord que le fonds serait une sécurité en cas de problème. 216 00:17:49,994 --> 00:17:52,580 - Il y a aucun problème. On s'aime. - Bien sûr. 217 00:17:52,663 --> 00:17:56,876 Vous serez aussi heureux que ton père et moi l'avons été. 218 00:17:57,126 --> 00:17:59,920 Laisse-nous t'offrir ça. On veut aider. 219 00:18:02,256 --> 00:18:04,341 D'accord. Pour le bébé. 220 00:18:05,384 --> 00:18:09,930 Signor, auriez-vous l'amabilité de nous aider à faire notre dépôt? 221 00:18:10,097 --> 00:18:12,683 Désolé, mais il est trop tard. 222 00:18:14,435 --> 00:18:18,397 Voici un chèque de banque. À déposer sur le compte. 223 00:18:19,899 --> 00:18:22,067 C'est une très belle somme. 224 00:18:22,610 --> 00:18:25,571 Il a refusé. La Bank Lissand ouvre jusqu'à 18h. 225 00:18:25,654 --> 00:18:30,201 - En nous dépêchant, on pourrait... - Ce ne sera pas nécessaire. 226 00:18:30,326 --> 00:18:35,873 Je vous aiderai volontiers à assurer l'avenir de votre famille. J'ai moi-même une fille. 227 00:18:35,998 --> 00:18:40,169 Vous savez donc que c'est aux parents de s'occuper de leurs enfants. 228 00:18:40,252 --> 00:18:42,296 Maman. 229 00:18:50,638 --> 00:18:53,766 - Tu m'accordes un moment? - Oui. Qu'y a-t-il? 230 00:18:55,017 --> 00:18:57,645 Je suis au courant pour Allen Korman. 231 00:18:58,771 --> 00:19:02,358 Tu as forcé la protection de témoins pour le trouver. 232 00:19:02,441 --> 00:19:04,652 Il a tué ta femme. 233 00:19:05,820 --> 00:19:09,573 Promets-moi de ne pas faire de bêtises. 234 00:19:09,657 --> 00:19:11,367 De ne pas le pourchasser. 235 00:19:13,786 --> 00:19:14,954 C'est déjà fait. 236 00:19:16,205 --> 00:19:17,498 Je l'ai vu hier soir. 237 00:19:20,251 --> 00:19:22,253 Je l'ai suivi dans un parking. 238 00:19:24,004 --> 00:19:26,841 Je l'ai vu descendre de sa voiture. 239 00:19:28,467 --> 00:19:31,220 C'était bien lui. 240 00:19:31,303 --> 00:19:34,849 J'étais à trois mètres de l'assassin de ma femme. 241 00:19:39,812 --> 00:19:42,773 Puis j'ai vu sa femme descendre de la voiture, 242 00:19:43,732 --> 00:19:45,734 suivi de leur petit garçon, 243 00:19:47,361 --> 00:19:49,655 et j'ai observé sa vie 244 00:19:51,615 --> 00:19:52,992 et je suis parti. 245 00:19:55,327 --> 00:20:00,708 Car le tuer ne ramènera pas ma femme. 246 00:20:02,668 --> 00:20:05,296 Non, en effet. 247 00:20:07,465 --> 00:20:10,050 J'aurais dû te parler d'elle. 248 00:20:11,010 --> 00:20:16,140 On a tellement l'habitude de garder des secrets ici. 249 00:20:25,024 --> 00:20:26,358 Félicitations. 250 00:20:27,026 --> 00:20:28,569 Merci. 251 00:20:29,695 --> 00:20:34,200 - Si Roberto l'apprend, il sera furieux. - Alors ce sera notre secret. 252 00:20:34,283 --> 00:20:36,827 On mettra les documents en sécurité. 253 00:20:36,911 --> 00:20:41,582 Le Signor Moreau pourrait nous aider. Auriez-vous un coffre pour nous? 254 00:20:41,957 --> 00:20:42,792 Bien sûr. 255 00:20:44,585 --> 00:20:47,630 - Ça va, ma chérie? - Oui. 256 00:20:47,713 --> 00:20:49,924 Ta descendance me donne des coups. 257 00:20:50,049 --> 00:20:51,967 Tu as eu une longue journée. 258 00:20:52,051 --> 00:20:55,888 - Ça vous ennuie qu'elle nous attende ici? - Pas du tout. 259 00:20:56,305 --> 00:20:58,057 Veuillez me suivre. 260 00:21:02,269 --> 00:21:04,647 Votre fille est adorable avec vous. 261 00:21:04,730 --> 00:21:08,818 - Elle est notre fierté et notre joie. - Ce sera une mère formidable. 262 00:21:08,901 --> 00:21:11,487 - Merci. - Elle a de qui tenir. 263 00:21:18,828 --> 00:21:21,121 Excusez-moi. Allô. 264 00:21:21,205 --> 00:21:25,251 - Tom, j'ai besoin de ton aide. - Salut, papa. Quoi de neuf? 265 00:21:25,417 --> 00:21:29,380 - Forcer une base de données sécurisée. - Voilà les fichiers. 266 00:21:29,463 --> 00:21:32,591 Je sais. Les ordinateurs sont parfois compliqués. 267 00:21:32,675 --> 00:21:35,553 Je vais te passer notre technicienne, Rachel. 268 00:21:35,636 --> 00:21:38,264 Elle pourra t'aider. Ne quitte pas. 269 00:21:39,098 --> 00:21:42,059 J'ai mon papa en ligne. Tu peux le dépanner? 270 00:21:42,184 --> 00:21:46,772 On s'est employés à sécuriser au maximum la salle des coffres. 271 00:21:46,856 --> 00:21:53,070 On peut même dire qu'on prend grand soin des biens de nos clients. 272 00:21:53,154 --> 00:21:55,656 C'est bon à savoir. 273 00:21:55,739 --> 00:21:59,785 C'est un cryptage de 512 bits. Je peux ouvrir un port au besoin. 274 00:21:59,869 --> 00:22:02,705 Non, ça ira. Je crois que j'ai trouvé. 275 00:22:04,748 --> 00:22:08,294 Quel est le temps de réponse quand l'alarme se déclenche? 276 00:22:08,377 --> 00:22:13,632 - Avant que la police n'arrive sur les lieux. - On a une surveillance 24h sur 24. 277 00:22:13,716 --> 00:22:19,388 D'après nos exercices, quatre minutes, mais à vrai dire, ce n'est jamais arrivé. 278 00:22:19,972 --> 00:22:22,016 Faisons en sorte que ça ne change pas. 279 00:22:23,726 --> 00:22:26,187 Syd, on y est. Tu as le numéro du coffre? 280 00:22:26,270 --> 00:22:32,318 - Ne quitte pas. Rachel? - Essaie ça: 8438220. 281 00:22:36,614 --> 00:22:38,574 Il faudra que tu m'expliques. 282 00:22:38,699 --> 00:22:41,327 Un magicien ne révèle jamais ses secrets. 283 00:22:41,494 --> 00:22:43,496 Merci. 284 00:22:44,330 --> 00:22:46,207 NOM DU DÉTENTEUR COFFRE: 135 285 00:22:46,957 --> 00:22:49,210 Je l'ai, papa. Coffre 135. 286 00:23:29,792 --> 00:23:31,377 EXPLOSIF DÉTECTÉ 287 00:23:32,253 --> 00:23:34,547 - Je ne peux pas l'ouvrir. - Pourquoi? 288 00:23:34,630 --> 00:23:37,883 Une double sécurité. On dirait de l'acide. 289 00:23:37,967 --> 00:23:40,344 - Désamorce-la. - Pas sans la combinaison. 290 00:23:40,553 --> 00:23:44,098 Ça détruirait le contenu. Il faut le ramener à Marshall. 291 00:23:46,684 --> 00:23:47,852 Peyton est là. 292 00:23:52,773 --> 00:23:54,066 Parle. Vite. 293 00:23:55,317 --> 00:23:57,903 Ils sont ici en renforts. Tu travailles avec eux. 294 00:23:59,155 --> 00:24:00,823 Réponds-moi! 295 00:24:02,741 --> 00:24:03,993 C'était toi. 296 00:24:04,493 --> 00:24:05,995 Sur le bateau. 297 00:24:06,787 --> 00:24:10,166 N'est-ce pas? Derrière la glace. 298 00:24:11,459 --> 00:24:14,587 Tu as tout orchestré pour obtenir ça. 299 00:24:16,922 --> 00:24:22,428 Et à défaut de me le soutirer par la torture, tu es venue me voir en tant que mère. 300 00:24:23,596 --> 00:24:25,890 Je suis ta mère. 301 00:24:27,683 --> 00:24:30,394 - Renvoie ton équipe. - Ce n'est pas mon équipe. 302 00:24:30,478 --> 00:24:31,854 Je ne te crois pas. 303 00:24:32,521 --> 00:24:37,109 Tu dois me croire. Car si Peyton est là, c'est pour me tuer. 304 00:24:37,193 --> 00:24:40,488 Elle sera déçue, parce que je vais la devancer. 305 00:24:40,696 --> 00:24:44,533 Je croyais t'avoir tuée une fois. Cette fois, je m'en assurerai. 306 00:24:46,202 --> 00:24:47,620 Le bébé arrive. 307 00:25:03,951 --> 00:25:06,870 On a un problème. 308 00:25:06,954 --> 00:25:09,456 L'équipe de Devlin vérifie nos connexions. 309 00:25:09,540 --> 00:25:14,253 Il croit qu'une taupe au sein de l'APO divulgue des infos à Prophète 5. 310 00:25:14,336 --> 00:25:18,549 - Vous croyez qu'il a raison? - Non. 311 00:25:19,508 --> 00:25:22,553 Mais Syd et Jack sont en mission officieuse. 312 00:25:22,636 --> 00:25:25,013 - Je les ai assistés. - Moi aussi. 313 00:25:25,180 --> 00:25:27,516 Je sais. 314 00:25:27,599 --> 00:25:33,439 J'ai tenté de purger les connexions, mais les fichiers sont en lecture seule. 315 00:25:33,522 --> 00:25:38,235 Je peux m'en occuper. Je peux supprimer les entrées. Il ne restera aucune trace. 316 00:25:38,318 --> 00:25:41,530 - Mais ça prendra un peu de temps. - Alors au travail. 317 00:25:42,614 --> 00:25:44,408 Assieds-toi. 318 00:25:46,285 --> 00:25:47,619 Il faut s'en aller. 319 00:25:48,620 --> 00:25:50,706 - Quelle est leur approche? - Quoi? 320 00:25:50,789 --> 00:25:53,292 Leur plan. Comment vont-ils nous attaquer? 321 00:25:53,500 --> 00:25:56,378 Je ne sais pas. Ce n'était pas prévu. 322 00:25:58,839 --> 00:26:02,092 Vous voulez vous enfuir? Donnez-moi l'Horizon. 323 00:26:02,176 --> 00:26:05,596 - Je leur dirai que vous êtes partis. - Pas question. 324 00:26:05,679 --> 00:26:08,098 Ne sois pas borné. Elle va accoucher. 325 00:26:08,182 --> 00:26:10,392 J'essaie de vous aider. 326 00:26:12,186 --> 00:26:14,563 En protégeant vos arrières. 327 00:26:25,157 --> 00:26:28,494 Je suis connecté. On contrôle leur système. 328 00:26:28,577 --> 00:26:29,411 Tu les vois? 329 00:26:29,495 --> 00:26:32,206 La banque a son propre système de sécurité. 330 00:26:32,456 --> 00:26:34,583 Je les verrai dans l'escalier. 331 00:26:34,666 --> 00:26:37,252 Plonge l'immeuble dans le noir. On monte. 332 00:26:38,754 --> 00:26:43,175 Comment vas-tu t'en sortir? Quel devait être ton mode d'extraction? 333 00:26:47,888 --> 00:26:51,392 Ils arrivent. Comment devais-tu t'éclipser? 334 00:26:52,518 --> 00:26:56,105 - Un hélico attend mon signal. - Prophète 5 est au courant? 335 00:26:58,107 --> 00:27:01,068 Pas d'ascenseurs. Le toit est 4 étages plus haut. 336 00:27:01,151 --> 00:27:03,487 - Je peux y arriver. - Lève-toi! 337 00:27:05,489 --> 00:27:08,075 - Peyton, je les vois. - Je t'écoute. 338 00:27:08,325 --> 00:27:10,786 Ils sont dans la cage d'escalier au 15e. 339 00:27:10,953 --> 00:27:15,040 Mais ils ne descendent pas. Ils montent. 340 00:27:15,958 --> 00:27:19,795 L'hélistation. Active la surveillance extérieure. 341 00:27:19,962 --> 00:27:21,964 Je continue à les suivre. 342 00:27:23,632 --> 00:27:26,510 - Quel est le signal pour l'hélico? - Une balise. 343 00:27:28,262 --> 00:27:29,847 Dans mon soutien-gorge. 344 00:27:35,102 --> 00:27:37,312 Continue à monter. 345 00:27:39,523 --> 00:27:40,941 On y est presque. 346 00:27:55,581 --> 00:27:58,083 Un hélico. En approche du nord-ouest. 347 00:27:58,167 --> 00:27:59,376 Mince. 348 00:28:00,753 --> 00:28:02,796 Par ici. 349 00:28:25,277 --> 00:28:26,487 Vite. 350 00:28:59,852 --> 00:29:01,812 Il doit y avoir un monte-charge. 351 00:29:02,438 --> 00:29:06,567 En court-circuitant une borne, on pourrait démarrer une cabine. 352 00:29:06,650 --> 00:29:09,778 Si on y arrive. Ils nous repéreront aussitôt. 353 00:29:09,862 --> 00:29:12,781 - Il faut essayer. - Il nous faut un plan. 354 00:29:13,741 --> 00:29:15,451 Ton avis ne m'intéresse pas. 355 00:29:16,577 --> 00:29:20,998 Elle a raison. Même en déjouant leur surveillance, tu n'y arriverais pas. 356 00:29:21,081 --> 00:29:23,042 Tiens. 357 00:29:23,125 --> 00:29:24,210 Surveille ta mère. 358 00:29:24,460 --> 00:29:27,004 Je descends m'occuper de Peyton. 359 00:29:27,087 --> 00:29:28,797 Je reviens vite. 360 00:29:29,048 --> 00:29:33,344 Quoi qu'il arrive, garde ton arme braquée sur ta mère. Si elle cligne... 361 00:29:33,427 --> 00:29:34,720 Je la tue. 362 00:29:37,306 --> 00:29:40,351 C'est bon. J'ai la liste des connexions. 363 00:29:40,434 --> 00:29:43,437 - Ont-ils quelque chose? - Ils cherchent toujours. 364 00:29:43,520 --> 00:29:45,856 Je commence par les appels entrants. 365 00:29:46,023 --> 00:29:49,610 Voilà. L'appel de Sydney de Vancouver. 366 00:29:49,818 --> 00:29:52,947 Et Paris. L'appel de Dixon par commutateur privé. 367 00:29:53,030 --> 00:29:56,075 - C'est tout. Rien d'autre. - Non, il en reste un. 368 00:29:56,158 --> 00:29:59,995 J'ai mis l'immeuble de Vancouver sous imagerie satellite. 369 00:30:00,079 --> 00:30:03,874 Dans un créneau horaire de minuit à 2h du matin. 370 00:30:06,168 --> 00:30:07,836 Voilà. 371 00:30:07,920 --> 00:30:11,632 - Tindle n'est pas votre identifiant. - Ma session avait expiré. 372 00:30:11,715 --> 00:30:13,509 J'ai dû en créer une temporaire. 373 00:30:16,595 --> 00:30:18,138 - Je ne peux pas. - Comment? 374 00:30:18,222 --> 00:30:23,686 Ils sont sur la même liste. Les voilà. Si je supprime l'entrée, ils le verront. 375 00:30:30,192 --> 00:30:31,902 - Devlin. - C'est moi. 376 00:30:31,986 --> 00:30:36,198 Votre liste ne semble pas être à jour. À quand remonte la dernière entrée? 377 00:30:36,282 --> 00:30:38,117 Allez en bas de la liste. 378 00:30:43,038 --> 00:30:44,957 10h37 ce matin. 379 00:30:45,040 --> 00:30:45,875 SUPPRESSION 380 00:30:47,209 --> 00:30:50,796 Bien. Ça correspond. Désolé de vous avoir dérangé. 381 00:30:54,091 --> 00:30:55,759 Bien joué. 382 00:31:02,266 --> 00:31:04,685 "La vérité prend du temps." 383 00:31:04,768 --> 00:31:06,812 C'est ce que tu as dit. 384 00:31:06,896 --> 00:31:07,980 Il y a des années. 385 00:31:10,024 --> 00:31:11,317 Tu parlais de ça? 386 00:31:14,028 --> 00:31:16,405 Tu veux que tout soit simple. 387 00:31:18,115 --> 00:31:20,492 Rien n'est simple. 388 00:31:24,455 --> 00:31:27,499 C'est toi qui as donné l'ordre de tuer Vaughn? 389 00:31:38,636 --> 00:31:42,389 J'étais informée de cette enquête depuis longtemps. 390 00:31:42,473 --> 00:31:45,184 À Sovogda, j'ai tenté de le prévenir. 391 00:31:46,810 --> 00:31:48,395 Il ne m'a pas écoutée. 392 00:31:49,063 --> 00:31:51,857 Je t'ai crue. 393 00:31:51,941 --> 00:31:54,151 Même papa t'a crue. 394 00:31:56,111 --> 00:31:59,198 Mais Vaughn ne t'a jamais fait confiance. 395 00:32:23,639 --> 00:32:25,808 Ici l'équipe Alpha. On est au 16e. 396 00:32:25,891 --> 00:32:29,228 - On a une cible potentielle. - Entendu. 397 00:32:56,589 --> 00:32:58,757 Équipe Alpha, au rapport. 398 00:32:58,841 --> 00:33:01,051 Équipe Alpha, vous me recevez? 399 00:33:03,012 --> 00:33:07,641 - Barker, où êtes-vous? - J'ai vérifié le 17e, je monte au 18e. 400 00:33:07,725 --> 00:33:11,353 Reçu. Finissez et prévenez-moi. 401 00:33:15,357 --> 00:33:17,776 - Expire par la bouche. - Non. 402 00:33:17,860 --> 00:33:19,904 - Ce n'est qu'un conseil. - Arrête. 403 00:33:22,781 --> 00:33:26,160 Je sais pourquoi tu as sauvé ma grossesse. 404 00:33:26,243 --> 00:33:29,705 Tu veux mon bébé. J'ignore pourquoi. 405 00:33:30,664 --> 00:33:34,793 Et ça m'égal. Je veux que tu nous laisses tranquilles. 406 00:33:37,171 --> 00:33:40,174 Tu devrais savoir une chose, Sydney. 407 00:33:41,175 --> 00:33:44,136 Je ne voulais pas avoir d'enfant. 408 00:33:45,679 --> 00:33:47,848 Le KGB me l'a ordonné. 409 00:33:48,807 --> 00:33:52,895 Ils savaient que ça garantirait l'allégeance de ton père envers moi. 410 00:33:53,896 --> 00:33:56,899 Tu étais seulement un instrument. 411 00:33:59,610 --> 00:34:04,281 Et quand le médecin t'a mise dans mes bras et que je t'ai vue... 412 00:34:05,282 --> 00:34:07,576 Si fragile. 413 00:34:09,286 --> 00:34:14,416 Je me suis demandée comment j'avais pu commettre une telle erreur. 414 00:34:15,793 --> 00:34:19,296 À ce moment-là, j'ai compris une chose. 415 00:34:19,421 --> 00:34:22,508 Je ne pouvais pas être à la fois un agent et une mère. 416 00:34:22,591 --> 00:34:24,718 J'échouerais à l'un ou aux deux. 417 00:34:29,014 --> 00:34:32,017 J'ai décidé de sacrifier mon rôle de mère. 418 00:34:36,605 --> 00:34:39,525 Donne-moi l'arme. Syd, ils arrivent. 419 00:35:00,629 --> 00:35:03,591 Tu verras. Les deux sont incompatibles. 420 00:35:04,383 --> 00:35:06,302 Je te prouverai le contraire. 421 00:35:23,068 --> 00:35:26,614 Si j'ai sauvé le bébé, c'est parce que tu es ma fille. 422 00:35:28,115 --> 00:35:32,077 Tu vas faire ce que je te dis. Assieds-toi sur cette chaise. 423 00:35:56,743 --> 00:35:59,537 Ce n'est pas un jeu pour vous, papi. 424 00:35:59,662 --> 00:36:04,709 Au fait, Sydney a-t-elle fait une liste? J'aimerais faire un cadeau au bébé. 425 00:36:46,417 --> 00:36:49,545 - Sydney, ne pousse pas. - Je suis bien obligée. 426 00:36:50,505 --> 00:36:52,590 Non. Écoute-moi. 427 00:36:53,132 --> 00:36:54,384 Ne pousse pas. 428 00:36:54,467 --> 00:36:57,011 Je sais que tu aimerais, mais il ne faut pas. 429 00:36:57,971 --> 00:36:59,973 Sydney, écoute-moi. 430 00:37:00,056 --> 00:37:02,725 Le bébé se présente par le siège. 431 00:37:03,935 --> 00:37:06,062 - Comment ça? - Qu'y a-t-il? 432 00:37:06,145 --> 00:37:10,066 Elle est trop crispée. Le bébé a besoin d'oxygène. 433 00:37:10,149 --> 00:37:14,070 - S'il ne sort pas tout de suite... - Sydney, serre ma main. 434 00:37:14,153 --> 00:37:17,865 C'est important. Serre aussi fort que tu peux. 435 00:37:18,700 --> 00:37:21,119 Continue à respirer. 436 00:37:22,287 --> 00:37:25,248 - C'est bien. - Inspire, expire. 437 00:37:26,124 --> 00:37:27,208 Recommence. 438 00:37:27,917 --> 00:37:29,377 Regarde-moi. 439 00:37:31,212 --> 00:37:35,216 - Tu vas y arriver. - Non, papa. 440 00:37:35,300 --> 00:37:37,593 Sydney. Bien sûr que si. 441 00:37:37,677 --> 00:37:39,595 Je ne veux pas accoucher ici. 442 00:37:39,679 --> 00:37:42,098 Dis-moi où tu aimerais être. 443 00:37:42,515 --> 00:37:44,142 - J'ai peur. - Je sais. 444 00:37:44,225 --> 00:37:48,521 On est là pour s'occuper de toi. Dis-moi où tu aimerais être. 445 00:37:48,604 --> 00:37:52,900 - J'aimerais être sur une plage. - C'est bien. Vas-y. 446 00:37:52,984 --> 00:37:55,278 Décris-moi l'endroit. 447 00:37:56,112 --> 00:38:01,034 - Vaughn est avec moi. - Vaughn est avec toi sur la plage. 448 00:38:01,117 --> 00:38:03,328 Bien. Vaughn est avec toi. 449 00:38:03,411 --> 00:38:06,080 - Il me manque. - Je sais. 450 00:38:07,206 --> 00:38:09,167 Je le sais, ma chérie. 451 00:38:09,584 --> 00:38:11,961 Tout va bien. Ça va aller. 452 00:38:12,253 --> 00:38:14,297 Vas-y, Sydney. Pousse. 453 00:38:14,380 --> 00:38:17,050 Sydney, tu vas y arriver. 454 00:38:17,800 --> 00:38:20,386 Allez. Recommence. 455 00:38:20,553 --> 00:38:22,138 Pousse. 456 00:38:22,221 --> 00:38:24,015 Aussi fort que tu peux. 457 00:38:26,934 --> 00:38:27,685 Bien. 458 00:38:39,155 --> 00:38:41,157 C'est une petite fille. 459 00:39:01,761 --> 00:39:04,806 - Elle a pris le cartable. - Je sais. 460 00:39:04,889 --> 00:39:06,057 On la retrouvera. 461 00:39:09,185 --> 00:39:10,520 Petite chérie. 462 00:39:14,649 --> 00:39:16,985 Elle est magnifique. 463 00:39:24,158 --> 00:39:27,078 - Flinkman. - Écoutez-moi attentivement. 464 00:39:27,161 --> 00:39:32,000 Jack et Sydney sont à Vancouver. Queens Bank. Ils ont besoin d'une extraction. 465 00:39:32,083 --> 00:39:35,295 Très bien. Vous êtes qui je pense? 466 00:39:35,878 --> 00:39:39,173 Dites à l'équipe d'amener des couches. 467 00:39:40,633 --> 00:39:41,968 D'accord. 468 00:39:52,812 --> 00:39:57,150 Je viens de parler à Dixon. Il est en contact avec Europol et le SVR. 469 00:39:57,233 --> 00:39:59,110 Rien pour l'instant. 470 00:39:59,193 --> 00:40:00,695 On la retrouvera, Sydney. 471 00:40:07,619 --> 00:40:09,537 Tu veux tenir ta petite-fille? 472 00:40:11,247 --> 00:40:12,206 Avec plaisir. 473 00:40:28,890 --> 00:40:30,850 Elle a les yeux de Vaughn. 474 00:40:31,434 --> 00:40:33,478 C'est vrai. 475 00:40:39,692 --> 00:40:40,652 Papa. 476 00:40:47,700 --> 00:40:50,119 Je m'en occupe. 477 00:40:53,623 --> 00:40:56,000 BHOUTAN 478 00:41:49,512 --> 00:41:50,930 Mon frère... 479 00:41:51,222 --> 00:41:52,682 ...une bonne nouvelle. 480 00:41:53,057 --> 00:41:54,684 Tu as une fille. 36946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.