All language subtitles for Alias - 05x03 - The Shed.1080p.WEB-DL.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,119 Précédemment dans Alias: 2 00:00:01,203 --> 00:00:03,830 - Sydney! - Nadia! 3 00:00:03,914 --> 00:00:06,124 Viens. 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,462 C'est Nadia, elle est contaminée. 5 00:00:11,213 --> 00:00:15,133 Ma fille est maintenue dans le coma. Elle souffre d'un mal inexpliqué, 6 00:00:15,217 --> 00:00:19,054 un mal dont je suis responsable, sans espoir de guérison. 7 00:00:19,137 --> 00:00:22,015 J'ai nui à la personne qui compte le plus pour moi. 8 00:00:22,098 --> 00:00:25,227 Gordon Dean, bureau des enquêtes spéciales. 9 00:00:25,310 --> 00:00:28,939 Dean n'est pas des enquêtes spéciales. Il a disparu il y a 2 ans. 10 00:00:29,022 --> 00:00:31,900 Ces gens ont tué mon fiancé. 11 00:00:38,073 --> 00:00:42,327 - On a perdu notre seule piste pour Dean. - On en trouvera une autre. 12 00:00:44,871 --> 00:00:46,873 Oui. 13 00:01:27,330 --> 00:01:28,415 Je peux vous aider? 14 00:01:28,498 --> 00:01:30,542 Je viens voir Ramal. 15 00:01:31,126 --> 00:01:33,086 Ramal est occupé, revenez plus tard. 16 00:01:33,545 --> 00:01:35,422 S'il vous plaît, son fils est malade. 17 00:01:35,505 --> 00:01:37,090 Je dois lui parler. 18 00:01:50,770 --> 00:01:51,688 Merci. Merci. 19 00:01:51,771 --> 00:01:53,899 Attendez ici. 20 00:01:53,982 --> 00:01:55,609 Je vais appeler Ramal. 21 00:02:09,831 --> 00:02:12,792 Je suis connectée. Entrez le code. 22 00:02:15,670 --> 00:02:17,172 Contre le mur. Vite. 23 00:02:23,803 --> 00:02:25,013 Faites attention. 24 00:02:25,096 --> 00:02:26,139 Cette fiole... 25 00:02:26,890 --> 00:02:28,558 ..le plomb est cassé. 26 00:02:29,184 --> 00:02:30,018 Pas grave. 27 00:02:30,185 --> 00:02:31,436 Il ne m'en faut que deux. 28 00:03:19,192 --> 00:03:21,528 NON AUX LOCKOUT 29 00:03:31,997 --> 00:03:35,542 Merci de votre appel. Il sera enregistré à des fins de formation. 30 00:03:35,625 --> 00:03:37,669 Ici Roger. Que puis-je pour vous? 31 00:03:37,752 --> 00:03:39,963 Bonjour, Roger. 32 00:03:40,046 --> 00:03:46,636 - J'aimerais annuler un abonnement. - Bien. À quel nom, s'il vous plaît? 33 00:03:46,720 --> 00:03:48,763 Michael Vaughn. 34 00:03:50,724 --> 00:03:57,397 C'est bon. Je l'ai. Puis-je vous demander la raison de cette résiliation? 35 00:03:59,065 --> 00:04:01,151 M. Vaughn est décédé. 36 00:04:02,110 --> 00:04:05,906 Je suis désolé. Je m'en occupe au plus vite. 37 00:04:13,413 --> 00:04:15,165 Bon. 38 00:04:45,820 --> 00:04:49,407 Toute épouse qui vous reproche d'avoir un correspondant se trompe. 39 00:04:49,491 --> 00:04:53,245 Car il y a deux jours, un labo d'Istanbul a été cambriolé. 40 00:04:53,328 --> 00:04:55,705 Les Turcs sont restés discrets, 41 00:04:55,789 --> 00:04:59,251 mais mon ami Ali m'a fait parvenir ceci. 42 00:04:59,334 --> 00:05:02,921 Regardez bien, là. Vous voyez les fioles? 43 00:05:03,004 --> 00:05:07,259 Substance 33, un neurotoxique créé par les Russes lors de la guerre froide. 44 00:05:07,342 --> 00:05:12,931 Un produit remarquable. Dans le genre "fin de civilisation". 45 00:05:13,014 --> 00:05:17,644 - Ils travailleraient pour Dean? - Non, ils semblent être indépendants. 46 00:05:17,727 --> 00:05:21,356 - Gordon Dean est un... - Ancien de la CIA. Disparu il y a deux ans. 47 00:05:21,439 --> 00:05:25,485 Il a infiltré ce bureau et compromis un de vos hommes. 48 00:05:26,403 --> 00:05:29,739 - Je suis au jus, merci. - Désolé, je... 49 00:05:29,823 --> 00:05:32,993 Vous êtes nouveau. Je pensais que peut-être... 50 00:05:35,620 --> 00:05:40,750 Bref. Je pense que c'est cette femme qui travaille pour Dean. 51 00:05:40,834 --> 00:05:43,378 Vous pensez? Au dire de votre correspondant? 52 00:05:43,461 --> 00:05:47,674 Qui, Ali? Non, voyez-vous, cette femme avait des complices. 53 00:05:47,757 --> 00:05:49,801 Le pirate qui a piraté le système 54 00:05:49,885 --> 00:05:53,013 l'a fait depuis la même machine que lors du piratage de la NSA 55 00:05:53,096 --> 00:05:54,848 commandité par Dean. 56 00:05:54,931 --> 00:05:58,560 Il y a deux heures, j'ai remonté le signal 57 00:05:58,643 --> 00:06:01,938 jusqu'à Prague, dans ce périmètre de 13 km². 58 00:06:02,022 --> 00:06:04,900 Si je vais à Prague, je pourrai réduire le champ à 60 cm. 59 00:06:04,983 --> 00:06:08,445 On pourra arrêter le pirate pour qu'il révèle où est la Substance 33. 60 00:06:08,528 --> 00:06:10,196 Mais si on fait ça, on perd Dean. 61 00:06:10,280 --> 00:06:13,700 Dès qu'il verra que son pirate a disparu, il disparaîtra aussi. 62 00:06:13,783 --> 00:06:14,910 Oui. 63 00:06:14,993 --> 00:06:18,038 Je vous veux tous les deux avec Marshall à Prague. 64 00:06:18,121 --> 00:06:20,498 Suivez le signal, découvrez d'où opère Dean. 65 00:06:20,582 --> 00:06:23,501 Ne vous faites pas repérer et évitez ses hommes. 66 00:06:23,585 --> 00:06:26,004 Ensuite, nous reverrons nos options. 67 00:06:26,087 --> 00:06:28,256 Dixon ne devrait pas m'accompagner? 68 00:06:28,340 --> 00:06:30,926 Je lui ai confié une autre mission. 69 00:06:31,009 --> 00:06:37,349 Marshall vous briefera sur les opérations. Dites-moi quand vous êtes prêts à partir. 70 00:06:41,686 --> 00:06:44,356 Papa. Tu commets une erreur. 71 00:06:44,439 --> 00:06:48,151 Je sais que tu es plus à l'aise avec Dixon, mais c'était déplacé. 72 00:06:48,235 --> 00:06:52,322 - Ce n'est pas le moment de l'introduire. - Il est très expérimenté. 73 00:06:52,405 --> 00:06:55,033 Et je travaille depuis longtemps avec Dixon. 74 00:06:55,116 --> 00:06:59,079 Qu'y a-t-il de si important pour qu'il ne vienne pas avec moi? 75 00:06:59,162 --> 00:07:01,373 Ta sœur. 76 00:07:03,875 --> 00:07:05,877 Qu'est-ce qu'elle a? 77 00:07:05,961 --> 00:07:11,174 Tu sais que Sloane cherche un antidote pour Nadia. 78 00:07:11,258 --> 00:07:13,802 Il en a peut-être trouvé un. 79 00:07:15,971 --> 00:07:19,349 "Libération conditionnelle d'Arvin Sloane"? 80 00:07:19,432 --> 00:07:22,936 Sloane a un contact qui tient à le voir en personne, en Russie. 81 00:07:23,019 --> 00:07:27,274 J'ai convaincu le juge de le laisser sortir pour 72 heures. 82 00:07:27,357 --> 00:07:30,610 J'envoie Dixon comme agent de sécurité. 83 00:07:30,694 --> 00:07:33,947 Quand allais-je être mise au courant? 84 00:07:34,030 --> 00:07:39,035 Je ne voulais pas te faire espérer avant de savoir ce que Sloane va trouver. 85 00:07:40,704 --> 00:07:43,623 Alors je préfère y aller seule avec Marshall. 86 00:07:43,707 --> 00:07:47,961 - Ce n'est pas si compliqué. - En réalité, c'est très compliqué. 87 00:07:48,044 --> 00:07:51,214 Récupérer le neurotoxique à l'insu de Dean... 88 00:07:54,175 --> 00:07:56,219 Que me caches-tu? 89 00:07:57,095 --> 00:07:59,389 J'ai lu son dossier. 90 00:08:00,599 --> 00:08:03,894 Celui de l'agent Grace? Tu n'y es pas autorisée. 91 00:08:03,977 --> 00:08:07,981 Ces trois dernières années, il a refusé six missions d'équipe, 92 00:08:08,064 --> 00:08:13,194 préférant mener de longues opérations en solo. C'est un solitaire. 93 00:08:13,278 --> 00:08:18,366 C'est un agent hors pair qui a accepté de rejoindre cette équipe, 94 00:08:18,450 --> 00:08:20,702 et ça me suffit. 95 00:08:21,745 --> 00:08:26,791 Désolé, je ne voulais pas... Vous m'avez dit de vous prévenir quand... 96 00:08:26,875 --> 00:08:29,169 Nous sommes prêts. 97 00:09:04,461 --> 00:09:08,215 Parlez-moi de votre contact, Alexander Dolzhenko. 98 00:09:08,298 --> 00:09:12,177 Dolzhenko était sous-secrétaire du politburo. 99 00:09:12,261 --> 00:09:14,388 Je travaille avec lui depuis dix ans. 100 00:09:14,471 --> 00:09:17,724 - Il est digne de confiance? - Fiable. 101 00:09:19,643 --> 00:09:22,437 Pourquoi tient-il à vous voir en personne? 102 00:09:22,521 --> 00:09:25,274 Pour se protéger. 103 00:09:25,357 --> 00:09:29,653 Après Sovogda, on croyait que les Russes avaient tué tous les contaminés. 104 00:09:29,736 --> 00:09:34,700 Mais d'après Dolzhenko, ils en ont épargné et ils poursuivent les traitements. 105 00:09:34,783 --> 00:09:39,246 Bien entendu, les Russes nient l'accident de Sovogda. 106 00:09:39,329 --> 00:09:44,626 Alors en me transmettant l'antidote, Dolzhenko risque sa vie. 107 00:09:44,710 --> 00:09:48,255 Supposons que Dolzhenko ait été retrouvé par les autorités. 108 00:09:48,338 --> 00:09:50,465 Ce pourrait être une façon de s'en sortir. 109 00:09:50,549 --> 00:09:54,553 Vous suggérez que c'est peut-être un piège? 110 00:09:54,636 --> 00:09:56,597 Non. 111 00:09:56,680 --> 00:10:01,435 Non, les Russes ignorent ma part de responsabilité à Sovogda. 112 00:10:01,518 --> 00:10:04,646 Alors pourquoi a-t-il accepté de vous voir? 113 00:10:05,647 --> 00:10:07,316 En échange de 300 000$. 114 00:10:09,943 --> 00:10:15,407 Je dois m'assurer que vous réintégriez votre cellule dans trois jours. 115 00:10:15,490 --> 00:10:18,327 Et j'y veillerai. 116 00:10:19,328 --> 00:10:25,375 Sur le terrain, suivez mes ordres à la lettre. Sans discuter. 117 00:10:25,918 --> 00:10:27,586 C'est moi qui mène la danse. 118 00:10:29,379 --> 00:10:31,215 Très bien. 119 00:10:49,233 --> 00:10:51,860 - Vous êtes sûr de bien lire le signal? - Oui. 120 00:10:51,944 --> 00:10:54,363 Drôle d'endroit pour mener une opération. 121 00:10:54,446 --> 00:10:57,366 C'est lui, aucun doute. Le signal est faible mais clair. 122 00:10:57,449 --> 00:11:00,577 - Le pirate est dans ce bâtiment. - C'est un hotspot wifi. 123 00:11:00,661 --> 00:11:02,704 Oui. 124 00:11:02,788 --> 00:11:05,332 Il doit utiliser un portable hors site. 125 00:11:05,415 --> 00:11:07,501 C'est bon. J'ai une idée. 126 00:11:17,052 --> 00:11:19,346 Et hop! Voilà le plan. 127 00:11:19,429 --> 00:11:23,725 Une simple boîte de bonbons. Avec une puce au fond. C'est un relais. 128 00:11:23,809 --> 00:11:26,270 Approchez-vous à moins d'1,50 m de l'ordinateur 129 00:11:26,353 --> 00:11:29,773 et je pourrai cloner le disque dur pour savoir où est le produit. 130 00:11:29,857 --> 00:11:32,442 Encore mieux... 131 00:11:32,526 --> 00:11:35,654 Offrez-lui un bonbon. Ils sont tous équipés d'un traceur. 132 00:11:35,737 --> 00:11:41,118 Pas de souci. Il n'en mourra pas, il sera juste un peu nauséeux. 133 00:11:41,201 --> 00:11:45,747 Si Gordon Dean opère d'ici, ce pirate va nous mener à lui. 134 00:11:46,290 --> 00:11:48,167 Ça marche. 135 00:11:55,299 --> 00:11:57,968 - C'était quoi? - Du tchèque. 136 00:11:58,385 --> 00:12:02,514 Je ferai semblant de le parler. Ça ressemble à l'allemand, non? 137 00:12:05,392 --> 00:12:07,394 Allez-y. 138 00:12:23,410 --> 00:12:26,914 - OK, je cherche qui? - Fenêtre du fond, dos au mur. 139 00:12:26,997 --> 00:12:29,750 Casquette de base-ball à l'envers. Je l'ai. 140 00:12:35,088 --> 00:12:38,008 Tu es américain? 141 00:12:38,091 --> 00:12:38,800 Non. 142 00:12:40,302 --> 00:12:43,764 Je croyais... à cause de ta casquette. 143 00:12:43,847 --> 00:12:45,057 Les Red Sox. 144 00:12:45,474 --> 00:12:46,850 Je les aime bien aussi. 145 00:12:46,934 --> 00:12:50,187 Super, Syd, c'est parfait. Je commence à cloner. 146 00:12:50,270 --> 00:12:51,313 Tu veux un bonbon? 147 00:12:51,396 --> 00:12:52,272 Pas mal. 148 00:12:53,899 --> 00:12:55,359 Ils sont très bons. 149 00:13:01,114 --> 00:13:03,617 - Attends, attends. - Quoi? 150 00:13:03,700 --> 00:13:06,286 Je ne suis pas le seul à accéder à cet ordinateur. 151 00:13:06,370 --> 00:13:07,246 Tu es enceinte? 152 00:13:07,329 --> 00:13:10,207 - Il y a deux portables en réseau? - Non. 153 00:13:12,876 --> 00:13:14,253 Je plaisante. 154 00:13:15,045 --> 00:13:16,839 Évidemment que je suis enceinte. 155 00:13:17,214 --> 00:13:18,215 On a un problème. 156 00:13:18,298 --> 00:13:22,386 Quelqu'un d'autre utilise son ordinateur en piratant sa connexion, 157 00:13:22,469 --> 00:13:27,266 ce qui veut dire que le pirate a peut-être un PDA ou un téléphone. 158 00:13:27,724 --> 00:13:29,685 - J'ai perdu le signal. - Je la vois. 159 00:13:29,768 --> 00:13:32,646 Blonde, veste marron. Elle avance dans votre direction. 160 00:13:32,729 --> 00:13:34,314 La voilà. 161 00:13:40,445 --> 00:13:42,322 Mettez votre ceinture. 162 00:13:50,706 --> 00:13:53,500 - Qu'est-ce que vous faites? - Je la suis. 163 00:13:57,171 --> 00:13:58,881 Attention. 164 00:13:58,964 --> 00:14:00,674 Pardon. 165 00:14:08,473 --> 00:14:10,309 On est repérés. Accrochez-vous. 166 00:14:36,919 --> 00:14:39,171 Salut. 167 00:15:13,712 --> 00:15:16,132 Tu as obtenu quelque chose avec son portable? 168 00:15:16,215 --> 00:15:18,551 Non, la carte SIM est en miettes. 169 00:15:18,634 --> 00:15:20,928 Elle dit que c'est quand on l'a percutée. 170 00:15:21,011 --> 00:15:23,139 C'est sûrement une contre-mesure. 171 00:15:23,222 --> 00:15:26,058 Elle l'a cassé quand elle a vu que vous la poursuiviez. 172 00:15:26,142 --> 00:15:31,021 Si ses amis remarquent sa disparition, s'il y a un code pour vérifier où elle est, 173 00:15:31,105 --> 00:15:32,773 ils prendront aussi la fuite. 174 00:15:32,857 --> 00:15:36,735 Vu les circonstances, vous auriez peut-être agi différemment. 175 00:15:41,699 --> 00:15:43,576 OK. 176 00:15:43,659 --> 00:15:49,123 Tu as parlé à ton père, non? Que veut-il qu'on fasse? 177 00:15:49,206 --> 00:15:55,754 Je vais la voir, elle peut nous donner le produit tant qu'il est encore temps. 178 00:15:55,838 --> 00:16:01,135 - Tu installes un détecteur de mensonge? - Oui. Ça va me prendre dix minutes. 179 00:16:15,608 --> 00:16:20,404 - Bien sûr, Dolzhenko a un léger retard. - 30 mn, ce n'est pas un léger retard. 180 00:16:21,697 --> 00:16:23,782 - C'est parti. - Alexander. 181 00:16:23,866 --> 00:16:28,120 Tu n'as pas suivi mes instructions. Je t'avais dit de venir seul. 182 00:16:28,204 --> 00:16:30,998 Il m'accompagne, seulement. Il assure ma sécurité. 183 00:16:31,081 --> 00:16:33,417 Tu as l'argent? 184 00:16:35,419 --> 00:16:39,089 Tout est là, Alexander. 300 000. 185 00:16:41,759 --> 00:16:47,598 Là où on s'est quittés la dernière fois... Sois là-bas à 20h, seul. 186 00:16:48,933 --> 00:16:52,520 - Je ne peux pas, Alexander. - Alors notre accord ne tient plus. 187 00:16:52,603 --> 00:16:55,648 Et tu peux dire adieu à l'antidote pour ta fille. 188 00:16:56,982 --> 00:16:59,401 - Marcus. - Non. 189 00:16:59,485 --> 00:17:03,155 Si vous craignez que ce soit une ruse, un plan de fuite... 190 00:17:03,781 --> 00:17:07,535 Vous avez ma fille. C'est la meilleure garantie. 191 00:17:08,202 --> 00:17:10,830 C'est peut-être un piège. Tendu par la police russe. 192 00:17:10,913 --> 00:17:15,459 Je m'en fiche. Je dois aller jusqu'au bout. 193 00:17:18,587 --> 00:17:20,840 Et s'il s'agissait de votre fille, Marcus? 194 00:17:27,721 --> 00:17:29,807 Appelez-moi quand vous avez fini. 195 00:17:42,695 --> 00:17:45,281 Il y a 3 jours, vous avez pénétré un système sécurisé 196 00:17:45,364 --> 00:17:49,660 et permis le vol d'une arme chimique, la Substance 33. 197 00:17:51,162 --> 00:17:55,040 Je veux contacter mon ambassade. Je suis américaine, j'ai des droits. 198 00:17:55,124 --> 00:17:58,794 Vous avez commis un acte terroriste. Vous n'avez plus de droits. 199 00:17:58,878 --> 00:18:03,132 Franchement, je ne sais pas de quoi vous parlez. 200 00:18:03,215 --> 00:18:08,762 Salut. Rachel Gibson, munie d'un visa étudiant délivré il y a quinze jours. 201 00:18:10,848 --> 00:18:13,601 Qu'est-ce que vous étudiez? 202 00:18:13,684 --> 00:18:16,770 L'architecture. L'influence gothique. 203 00:18:17,396 --> 00:18:20,441 - C'est passionnant. - Tout à fait. 204 00:18:23,194 --> 00:18:26,614 Qu'est-ce que...? Lâchez-moi! Ne me touchez pas! Arrêtez! 205 00:18:27,072 --> 00:18:30,075 - C'est quoi? - Vous commettez une erreur. 206 00:18:30,159 --> 00:18:32,953 Des agents américains seront là d'une minute à l'autre. 207 00:18:33,037 --> 00:18:34,497 - Vraiment? - Oui. 208 00:18:34,580 --> 00:18:38,876 Un localisateur d'urgence. Elle voulait envoyer un signal de détresse. 209 00:18:38,959 --> 00:18:44,131 - Il y a de quoi s'inquiéter? - Il est intact. Il n'a rien transmis. 210 00:18:45,508 --> 00:18:47,718 Vous avez peur. 211 00:18:48,344 --> 00:18:51,889 Vous avez raison. Personne ne va venir à votre secours. 212 00:18:51,972 --> 00:18:55,559 Je suis un agent américain. Si vous voulez une guerre avec la CIA... 213 00:18:55,643 --> 00:18:59,188 C'est bien là le problème, Rachel. Nous sommes de la CIA. 214 00:19:03,192 --> 00:19:06,695 Alors il s'agit sans doute d'un quiproquo. 215 00:19:06,779 --> 00:19:08,989 On est dans le même camp. 216 00:19:14,745 --> 00:19:17,456 Appelle Langley, vérifie son histoire. 217 00:19:17,540 --> 00:19:19,625 Vous ne pouvez pas. 218 00:19:19,708 --> 00:19:23,087 On n'est nulle part. Opérations secrètes. Langley n'aura rien. 219 00:19:23,170 --> 00:19:25,840 - Ça tombe plutôt bien. - C'est la vérité. 220 00:19:25,923 --> 00:19:27,842 J'en ai marre. 221 00:19:33,973 --> 00:19:36,809 D'après le détecteur, elle dit la vérité. 222 00:19:36,892 --> 00:19:41,605 Peut-être, mais je pense plutôt qu'elle pratique une forme d'auto-hypnose 223 00:19:41,689 --> 00:19:44,775 pour se convaincre de la véracité de ses paroles. 224 00:19:44,859 --> 00:19:49,572 J'ai vérifié les résultats trois fois en les comparant aux techniques de feinte. 225 00:19:49,655 --> 00:19:52,199 Elle croit ce qu'elle dit. 226 00:19:55,995 --> 00:19:57,997 Quoi? 227 00:19:59,415 --> 00:20:02,793 Mon père et vous dites la même chose: Rachel croit ce qu'elle dit. 228 00:20:02,877 --> 00:20:08,466 - Elle croit travailler pour la CIA. - Oui, je pense. 229 00:20:09,675 --> 00:20:11,677 Je dois lui parler. 230 00:20:13,679 --> 00:20:16,182 Je veux vous raconter une histoire. 231 00:20:16,265 --> 00:20:18,517 Arrêtez-moi si je me trompe. 232 00:20:18,601 --> 00:20:23,397 On vous a abordée à la fac, dans un endroit passant, avant un cours. 233 00:20:23,481 --> 00:20:25,983 Un homme vous a offert de servir votre pays. 234 00:20:26,066 --> 00:20:29,445 Quand il a dit qu'il était de la CIA, vous n'en reveniez pas. 235 00:20:30,237 --> 00:20:33,282 Mais vous avez fait et réussi les tests haut la main, 236 00:20:33,365 --> 00:20:36,827 et vous avez éprouvé de la fierté. 237 00:20:36,911 --> 00:20:39,538 Vous avez commencé dans une fausse agence, 238 00:20:39,622 --> 00:20:43,417 quelque compagnie fantôme où vous faisiez des analyses élémentaires. 239 00:20:47,004 --> 00:20:49,632 Vous trouviez étrange de ne pas aller à Langley. 240 00:20:49,715 --> 00:20:54,804 Peut-être vous demandiez-vous pourquoi vous n'étiez pas avec d'autres recrues. 241 00:20:54,887 --> 00:20:59,183 On vous a promue et présenté le directeur de division, Gordon Dean. 242 00:20:59,266 --> 00:21:02,603 Il vous a proposé d'intégrer son équipe. 243 00:21:03,604 --> 00:21:07,608 Il vous a prise sous son aile, vous a convaincue de votre importance, 244 00:21:07,691 --> 00:21:12,571 votre présence s'imposait, vous deviez l'aider à sauver le monde. 245 00:21:13,531 --> 00:21:15,825 Alors, je me débrouille comment? 246 00:21:17,034 --> 00:21:20,037 - Vous avez lu mon dossier. - Non. 247 00:21:20,120 --> 00:21:23,707 Il y a 13 ans, j'ai vécu la même chose, 248 00:21:24,250 --> 00:21:26,085 sauf que l'on m'a menti. 249 00:21:26,168 --> 00:21:30,756 Ce que je prenais pour la CIA était en fait une organisation criminelle. 250 00:21:31,674 --> 00:21:34,093 Je pense qu'on vous a servi le même mensonge. 251 00:21:35,136 --> 00:21:40,182 Vous doutez, je le sais. Vous croyez à une tactique d'interrogatoire. C'est faux. 252 00:21:40,766 --> 00:21:43,519 Et je pense pouvoir le prouver. 253 00:21:43,602 --> 00:21:48,899 Vous pouvez prouver que je travaille pour une organisation criminelle? 254 00:21:48,983 --> 00:21:52,570 Votre localisateur, vers où émet-il son signal? 255 00:21:52,653 --> 00:21:57,032 - Le Q.G. de la CIA, à Langley. - Vous en êtes certaine? 256 00:21:57,116 --> 00:21:58,951 Je l'ai conçu moi-même. 257 00:21:59,034 --> 00:22:04,623 Je veux que vous écriviez un programme pour reproduire le signal de votre montre. 258 00:22:04,707 --> 00:22:08,752 Si j'ai raison, il n'ira pas vers Langley. 259 00:22:20,306 --> 00:22:22,892 - J'ai fini. - Allons-y. 260 00:22:24,226 --> 00:22:26,353 Je vais envoyer un signal-test. 261 00:22:26,437 --> 00:22:30,191 Celui qui le recevra pensera juste qu'on vérifie le système. 262 00:22:30,274 --> 00:22:32,026 C'est parti. 263 00:22:32,109 --> 00:22:34,987 Test en cours. 264 00:22:43,621 --> 00:22:44,663 DESTINATION VIRGINIE 265 00:22:44,747 --> 00:22:47,583 Oui, il est parti vers Langley. 266 00:22:52,254 --> 00:22:53,881 ROUTEUR DÉTECTÉ CHEMIN RECALCULÉ 267 00:22:53,964 --> 00:22:56,133 En fait, non. 268 00:22:57,384 --> 00:23:01,472 Ce ping était un signal fantôme destiné à nous leurrer. Il ne va pas à Langley. 269 00:23:01,555 --> 00:23:03,224 Mais où est-il allé, alors? 270 00:23:03,307 --> 00:23:05,643 À Prague. Rue Vlasska. 271 00:23:09,063 --> 00:23:11,565 Qu'y a-t-il rue Vlasska? 272 00:23:13,859 --> 00:23:16,153 Nos bureaux. 273 00:23:16,237 --> 00:23:20,950 C'est temporaire, le temps que Dean supervise le transfert de la Substance 33. 274 00:23:21,033 --> 00:23:24,161 Attendez. Gordon Dean est à Prague? 275 00:23:24,245 --> 00:23:26,247 Oui. 276 00:23:27,623 --> 00:23:30,876 Il est au coin de la rue. 277 00:23:53,690 --> 00:23:57,402 - Comment va-t-elle? - Comme elle peut. 278 00:23:57,485 --> 00:24:00,864 On lui a dit que la Substance 33 était l'œuvre de terroristes 279 00:24:00,947 --> 00:24:03,950 destinée à être remise aux inspecteurs de l'ONU. 280 00:24:04,033 --> 00:24:07,954 Le produit ira au plus offrant. Sait-elle quand se fera l'échange? 281 00:24:08,037 --> 00:24:10,915 Ce soir, mais elle ignore où. C'est top secret. 282 00:24:10,999 --> 00:24:14,294 Toute info secrète est sur le serveur personnel de Dean. 283 00:24:14,377 --> 00:24:16,671 Que sait-elle sur cette opération? 284 00:24:16,754 --> 00:24:18,256 Nom de la mission: "L'abri". 285 00:24:18,339 --> 00:24:21,050 Elle a été recrutée il y a 2 ans. Informaticienne. 286 00:24:21,134 --> 00:24:24,888 Elle est prête à tout dévoiler: la mission, les fournisseurs, 287 00:24:24,971 --> 00:24:27,599 les contacts, la totale. 288 00:24:27,682 --> 00:24:29,976 On doit en savoir plus pour coincer Dean. 289 00:24:30,059 --> 00:24:32,687 Sinon, il détruira ses données avant qu'on y accède. 290 00:24:32,770 --> 00:24:35,648 - On peut pirater son serveur? - D'après Rachel, 291 00:24:35,732 --> 00:24:38,443 il utilise une clé d'encodage qui change chaque jour. 292 00:24:38,526 --> 00:24:42,572 En entrant, je pourrais forcer la clé, voire télécharger le disque dur. 293 00:24:42,655 --> 00:24:45,074 C'est trop risqué. 294 00:24:46,284 --> 00:24:50,288 - Et la fille? - Ce n'est pas un agent de terrain. 295 00:24:51,498 --> 00:24:53,708 Et tout son monde est en train de s'écrouler. 296 00:24:53,792 --> 00:24:56,044 Je ne vois pas d'autre option. 297 00:24:56,127 --> 00:25:00,673 Nous devons intercepter la Substance 33 avant l'échange. 298 00:25:10,391 --> 00:25:12,519 Qu'y a-t-il? 299 00:25:12,602 --> 00:25:15,063 On a besoin d'aide. 300 00:25:16,689 --> 00:25:19,776 Copiez la clé d'encodage et ramenez-la-moi. 301 00:25:19,859 --> 00:25:22,153 Ça devrait me prendre 2 mn pour la décoder. 302 00:25:22,237 --> 00:25:27,575 Puis retournez-y. Pouvez-vous ouvrir un port pour accéder au serveur de Dean? 303 00:25:27,659 --> 00:25:29,619 Oui, depuis mon poste de travail. 304 00:25:29,702 --> 00:25:33,623 Son serveur a un téraoctet de données. Ça prendra une heure à 20 gigas/mn. 305 00:25:33,706 --> 00:25:37,544 Pas de souci. Je transférerai la RAM en même temps que les données. 306 00:25:37,627 --> 00:25:39,671 C'est indétectable. 307 00:25:39,754 --> 00:25:43,633 La clé est énorme. Je n'ai rien d'assez gros pour la copier. 308 00:25:43,716 --> 00:25:46,553 C'est bon. J'ai un cadeau pour vous. 309 00:25:46,636 --> 00:25:50,557 Un petit truc que j'ai bidouillé. Ça ressemble à une carte de crédit. 310 00:25:50,640 --> 00:25:56,771 Mais en fait, elle contient 240 gigas de mémoire. 311 00:25:56,855 --> 00:25:58,857 Oui. Et c'est une vraie carte de crédit. 312 00:25:58,940 --> 00:26:02,485 Mais ne faites pas de shopping avec, j'ai atteint mon plafond. 313 00:26:02,569 --> 00:26:05,196 Ma femme adore les fringues, Mitchell... 314 00:26:05,280 --> 00:26:07,574 - C'est bien vu. - Oui. 315 00:26:08,449 --> 00:26:11,578 Sachez que je vous admire également. 316 00:26:12,996 --> 00:26:16,499 Sans arrière-pensée douteuse... 317 00:26:16,583 --> 00:26:18,751 C'est purement professionnel. 318 00:26:18,835 --> 00:26:20,962 Votre piratage de la NSA? Génial. 319 00:26:21,045 --> 00:26:26,050 Dommage, c'était pour une mauvaise cause. Enfin, je connais ça... 320 00:26:27,051 --> 00:26:29,471 Merci. 321 00:26:29,554 --> 00:26:31,473 Écoutez. 322 00:26:31,556 --> 00:26:33,766 Ça va aller, OK? 323 00:26:33,850 --> 00:26:38,146 J'ai fait des trucs bien plus flippants. Et je suis toujours là. 324 00:26:58,291 --> 00:27:00,043 Alexander. 325 00:27:00,126 --> 00:27:02,796 Mon vieil ami. 326 00:27:08,593 --> 00:27:12,514 J'ai fait comme tu me l'as demandé. On est seuls, toi et moi. 327 00:27:12,597 --> 00:27:16,434 Pardonne ma circonspection. Je suis sûr que tu comprends. 328 00:27:16,518 --> 00:27:18,144 Bien entendu. 329 00:27:18,228 --> 00:27:21,481 J'ai hâte d'en finir autant que toi. 330 00:27:21,564 --> 00:27:27,195 - Tu peux vérifier. - Non, nous sommes amis, j'ai confiance. 331 00:27:32,909 --> 00:27:35,745 Tu as l'antidote? 332 00:27:35,829 --> 00:27:41,251 Je te l'ai dit, on en est au stade expérimental, mais oui. 333 00:27:41,793 --> 00:27:45,296 Jusqu'ici, les patients se sont complètement rétablis. 334 00:27:45,380 --> 00:27:48,591 - Bien. - Approche. Il est là. 335 00:28:11,239 --> 00:28:13,491 - Alexander, je t'en prie. - Non. 336 00:28:13,575 --> 00:28:16,077 Rien ne sert de me supplier. 337 00:28:18,371 --> 00:28:24,002 Laisse-moi raisonner ceux qui veulent ma mort. Je les paierai. 338 00:28:25,628 --> 00:28:31,634 "Ceux"? Mais, Arvin, c'est moi qui veux ta mort. 339 00:28:40,050 --> 00:28:44,805 Sasha, pourquoi? Je ne t'ai jamais nui. 340 00:28:45,806 --> 00:28:49,559 Bien au contraire. 341 00:28:50,560 --> 00:28:52,896 Ma fille était à Sovogda, elle aussi. 342 00:28:54,898 --> 00:29:00,654 Avec le produit que tu as libéré, je n'ai même pas pu enterrer mon enfant. 343 00:29:02,155 --> 00:29:04,783 Je t'ai menti. 344 00:29:04,866 --> 00:29:08,829 Mis à part ta fille, il n'y a aucun survivant. 345 00:29:08,912 --> 00:29:11,581 Pas de tests, pas d'antidote. 346 00:29:15,085 --> 00:29:17,796 C'est pire que la mort, non? 347 00:29:18,880 --> 00:29:23,802 De savoir que tu ne peux rien faire pour sauver la chair de ta chair. 348 00:29:23,885 --> 00:29:26,555 - Tourne-toi. - Non. 349 00:29:29,558 --> 00:29:34,354 Si tu veux me tuer, je ne te faciliterai pas la tâche. 350 00:29:34,438 --> 00:29:36,898 Je comprends ta douleur, Sasha. 351 00:29:37,816 --> 00:29:40,110 Me tuer n'y changera rien. 352 00:29:40,944 --> 00:29:47,534 Tu n'es pas un tueur. N'en deviens pas un. N'entache pas la mémoire de ta fille. 353 00:30:15,812 --> 00:30:18,815 J'entendrai tout ce que vous dites, même si vous chuchotez. 354 00:30:18,899 --> 00:30:22,903 S'il y a un problème, si vous sentez le moindre danger, 355 00:30:22,986 --> 00:30:26,490 on vous sort de là, on annule la mission. 356 00:30:26,573 --> 00:30:29,701 - OK. - OK. C'est la partie facile. 357 00:30:29,785 --> 00:30:34,998 La difficulté va être d'aller au bureau et de tous les regarder dans les yeux. 358 00:30:35,082 --> 00:30:37,834 Vos collègues. Gordon Dean. 359 00:30:37,918 --> 00:30:40,962 Ils ne doivent pas voir que vous savez la vérité. 360 00:30:42,839 --> 00:30:48,470 Une fois la clé copiée, nous passerons près de vous à l'entrée, comme prévu. 361 00:30:48,553 --> 00:30:50,555 OK. 362 00:30:53,433 --> 00:30:56,311 Combien d'entre eux sont au courant? 363 00:30:56,395 --> 00:30:59,272 Combien d'entre eux sont dans le coup? 364 00:30:59,356 --> 00:31:04,194 On ne peut pas savoir. Dans mon cas, 6 agents sur 50 le savaient. 365 00:31:14,621 --> 00:31:17,624 Avez-vous déjà vu cet homme? 366 00:31:19,751 --> 00:31:23,046 Oui, Dean a dit que c'était un transfuge de la CIA. 367 00:31:23,130 --> 00:31:26,425 Il serait en détention près de Los Alamos. 368 00:31:31,847 --> 00:31:34,057 Ça aussi, c'était un mensonge. 369 00:31:38,103 --> 00:31:40,564 Il s'appelle Michael Vaughn. 370 00:31:41,940 --> 00:31:44,109 C'était un agent américain. 371 00:31:46,069 --> 00:31:48,780 Mais c'était un homme honnête. 372 00:31:51,783 --> 00:31:53,785 Rachel, regardez-moi. 373 00:31:53,869 --> 00:31:57,998 Si je vous dis ça, c'est parce que vous êtes notre meilleure chance 374 00:31:58,081 --> 00:32:00,667 de faire payer Gordon Dean pour ses exactions. 375 00:32:00,751 --> 00:32:03,545 Il vous a utilisée, Rachel. 376 00:32:03,628 --> 00:32:06,340 Pour assassiner des agents américains. 377 00:32:13,138 --> 00:32:14,890 J'ai foi en vous. 378 00:33:04,940 --> 00:33:06,400 Peyton. 379 00:33:06,483 --> 00:33:12,531 - Je croyais que tu bossais ce soir. - Oui, mais j'ai des dossiers à finir. 380 00:33:12,614 --> 00:33:14,783 - Ça va? - J'ai eu un gros week-end. 381 00:33:15,826 --> 00:33:18,870 Si tu veux faire une sieste sur le sofa, je peux te cacher. 382 00:33:18,954 --> 00:33:21,665 Merci. Mais ça va. Je vais m'y mettre. 383 00:33:21,748 --> 00:33:27,671 OK. Attention, si Dean te voit, tu es bonne pour l'analyse d'images de surveillance. 384 00:33:27,754 --> 00:33:29,756 Oui, tu as raison. 385 00:34:04,916 --> 00:34:05,876 FIREWIRE... DÉTECTÉ 386 00:34:14,551 --> 00:34:17,929 - Ça fait combien de temps? - 30 s depuis que tu m'as demandé. 387 00:34:18,013 --> 00:34:20,807 Elle y est depuis dix minutes. 388 00:34:20,891 --> 00:34:22,934 Je suis sûr que tout va bien. 389 00:34:31,526 --> 00:34:35,781 Je ne sais pas si je dois vous remercier ou vous maudire. 390 00:34:35,864 --> 00:34:41,453 Le livre que vous m'avez conseillé, Devil in the White City. Je suis accro. 391 00:34:41,536 --> 00:34:43,747 Vraiment. J'ai passé la nuit dessus. 392 00:34:43,830 --> 00:34:47,918 Jamais je n'aurais cru qu'un tueur en série me fascinerait autant. 393 00:34:48,001 --> 00:34:51,922 Il m'est presque sympathique. 394 00:34:53,173 --> 00:34:55,008 Oui, je comprends. 395 00:34:55,092 --> 00:34:59,930 Écoutez. Apparemment, l'Iran essaie d'acheter un noyau nucléaire à la France. 396 00:35:00,013 --> 00:35:04,601 On sera à Paris dans une semaine. Faites un rapport préliminaire. 397 00:35:04,685 --> 00:35:08,188 - Je m'y mets immédiatement. - Merci. 398 00:35:20,826 --> 00:35:23,870 - Je l'ai. J'arrive. - Super, je viens à votre rencontre. 399 00:35:23,954 --> 00:35:26,707 Je vous approcherai dehors. 400 00:35:26,790 --> 00:35:30,210 Attends. Tu vas prendre un café? 401 00:35:30,293 --> 00:35:34,715 Oui. Après, je ne verrai pas le soleil pendant plusieurs heures. 402 00:35:34,798 --> 00:35:37,676 Je meurs d'envie de fumer une cigarette. 403 00:35:37,759 --> 00:35:39,720 Rachel, écoutez-moi. On continue. 404 00:35:39,803 --> 00:35:43,765 On la récupérera sous son nez. Suivez mes instructions. 405 00:35:43,849 --> 00:35:45,851 Je vous dirai quoi faire. 406 00:35:48,437 --> 00:35:50,147 Qu'est-ce que vous faites? 407 00:35:50,230 --> 00:35:52,024 - Je vous accompagne. - Non. 408 00:35:52,107 --> 00:35:56,987 Si. Si Gordon Dean peut vous reconnaître, ses agents aussi. 409 00:35:57,612 --> 00:35:59,656 Comment dit-on "De rien", en tchèque? 410 00:36:01,116 --> 00:36:04,369 - Je croyais que tu avais arrêté. - Oui. 411 00:36:04,453 --> 00:36:09,541 Aux États-Unis, mais ici, ils fument tous. C'est une nécessité sociale. 412 00:36:15,088 --> 00:36:18,759 Rachel, mettez la carte de crédit dans votre main gauche. 413 00:36:19,343 --> 00:36:24,222 Je suis là dans 10 s. Mettez-la le long de votre cuisse. Sans me regarder. 414 00:36:28,643 --> 00:36:29,603 Merci. 415 00:36:31,855 --> 00:36:32,814 De rien. 416 00:36:38,028 --> 00:36:41,365 Tu vois? Nécessité sociale. 417 00:36:42,824 --> 00:36:46,870 Si je ne fumais pas, ça ne serait pas arrivé. 418 00:36:46,953 --> 00:36:51,041 Mais j'imagine qu'il n'est pas ton genre, si? 419 00:36:51,124 --> 00:36:53,251 Non. 420 00:37:01,426 --> 00:37:05,847 Rappelez-moi de lui demander le sens de "pas ton genre". Alors? 421 00:37:05,931 --> 00:37:11,561 Qui est assez nul pour laisser un firewall sans double cryptage? Trop facile. 422 00:37:12,437 --> 00:37:13,230 ACCÈS AUTORISÉ 423 00:37:13,313 --> 00:37:15,315 Ça y est. Préviens Rachel. 424 00:37:15,399 --> 00:37:19,319 Rachel, Marshall a décodé la clé. Ouvrez les ports d'accès. 425 00:37:19,403 --> 00:37:24,116 C'est ce que j'aime dans notre amitié, il n'y a pas de rivalité. 426 00:37:27,828 --> 00:37:30,038 Tu es sûre que ça va? 427 00:37:30,122 --> 00:37:33,709 Oui. Ça ira mieux avec un peu de caféine. 428 00:37:36,253 --> 00:37:38,255 Si tu le dis. 429 00:37:49,766 --> 00:37:53,478 - C'est bon. Elle est dedans. - Rachel, bravo. On y est. 430 00:37:53,562 --> 00:37:56,273 Ça ne devrait pas prendre trop longtemps. 431 00:38:07,784 --> 00:38:10,370 Peyton. Qu'y a-t-il? 432 00:38:12,122 --> 00:38:15,083 Je crois qu'on a un problème. 433 00:38:16,626 --> 00:38:18,670 Quel genre de problème? 434 00:38:18,754 --> 00:38:21,173 Rachel Gibson. 435 00:38:34,860 --> 00:38:37,112 ACCÈS AUX DONNÉES DU COMPTE 436 00:38:38,864 --> 00:38:43,243 Je ne vois pas. Elle n'a rien fait d'anormal depuis son terminal. 437 00:38:51,752 --> 00:38:54,046 UTILISATION EXCESSIVE DE LA RAM 438 00:38:55,214 --> 00:38:58,050 - Elle est brillante. - Pourquoi? 439 00:38:59,051 --> 00:39:01,679 Elle transfère la RAM. 440 00:39:01,762 --> 00:39:03,889 Elle essaie de rester indétectable. 441 00:39:06,266 --> 00:39:07,768 COPIE DE FICHIERS EN COURS 442 00:39:07,851 --> 00:39:09,269 Elle copie mon serveur. 443 00:39:09,353 --> 00:39:11,522 Attendez une seconde. 444 00:39:11,605 --> 00:39:12,940 TÉLÉCHARGEMENT EN COURS 445 00:39:13,023 --> 00:39:14,108 TRANSFERT CE SOIR 446 00:39:14,191 --> 00:39:17,111 Substance 33. 447 00:39:17,194 --> 00:39:21,073 Livraison ce soir, à Budapest. Conteneur n° 1147. 448 00:39:21,156 --> 00:39:24,326 Génial. Je vais prévenir M. Bristow. 449 00:39:24,410 --> 00:39:27,663 - Elle a tout compromis. - Je peux l'éliminer. 450 00:39:27,746 --> 00:39:31,166 Non, c'est trop tard. Lancez le plan B. 451 00:39:31,250 --> 00:39:34,003 - Vous êtes sûr? - Faites ce que je vous dis. 452 00:39:34,086 --> 00:39:37,172 Je vous retrouve au parking. 453 00:39:55,774 --> 00:40:00,529 J'ai parlé à M. Bristow. Il a contacté les autorités hongroises. 454 00:40:00,612 --> 00:40:05,826 Les méchants ont encore tiré le mauvais numéro. 455 00:40:05,909 --> 00:40:07,953 - C'est quoi, ça? - Quoi? 456 00:40:08,037 --> 00:40:10,998 Des interférences radio. Je dois pouvoir les pallier. 457 00:40:19,131 --> 00:40:22,301 Contactez Rachel. Voyons où elle en est. 458 00:40:22,384 --> 00:40:25,012 Rachel, c'est moi? Vous me recevez? 459 00:40:26,764 --> 00:40:29,433 - À défaut de parler, toussez. - Le serveur a planté. 460 00:40:29,516 --> 00:40:31,518 - Écoutez-moi. - Laisse tomber. 461 00:40:31,602 --> 00:40:35,064 Ils ont tout grillé avec une impulsion électromagnétique. 462 00:40:58,087 --> 00:41:01,090 Vous êtes toujours là? 463 00:41:01,173 --> 00:41:03,342 Vous m'entendez? 464 00:42:22,963 --> 00:42:26,759 Elle va s'en sortir. 38251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.