All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E12.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:04,878 Socorro, ayuda por favor! 2 00:00:07,962 --> 00:00:09,962 No! 3 00:00:11,686 --> 00:00:12,672 Viene por mí. 4 00:00:12,242 --> 00:00:14,327 Traigo malas noticias, señora marquesa, 5 00:00:14,427 --> 00:00:15,863 se ha escapado. 6 00:00:15,963 --> 00:00:17,237 Por favor, no! 7 00:00:17,337 --> 00:00:19,337 Se han llevado a mi hijo! 8 00:00:19,437 --> 00:00:21,285 Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería. 9 00:00:21,385 --> 00:00:24,683 Eres la única persona que confió en mí cuando todo el mundo 10 00:00:24,783 --> 00:00:25,951 decía que yo era un asesino. 11 00:00:26,051 --> 00:00:27,912 Bueno, eso es porque no te conocen. 12 00:00:28,012 --> 00:00:30,545 Señora, no querría importunarla, pero 13 00:00:30,645 --> 00:00:33,101 tengo que alimentar a mi hijo, no sabe lo enfermo que está. 14 00:00:33,201 --> 00:00:34,848 Te cuento yo a ti mis problemas, Catalina? 15 00:00:34,948 --> 00:00:37,415 Había un árbol partido por la mitad. 16 00:00:39,880 --> 00:00:42,013 Anoche se llevaron a otro niño. 17 00:00:42,113 --> 00:00:44,113 Y qué han hecho? Nada. 18 00:00:44,600 --> 00:00:48,267 Alonso de Montalvo y Matilde Torres, están arrestados. 19 00:00:49,418 --> 00:00:52,018 Ha llegado a la Villa Felipe de Galoa. 20 00:00:52,118 --> 00:00:54,878 Tienes que reunir a la logia, en cuanto reúnas el dinero actuarán. 21 00:00:54,978 --> 00:00:56,982 Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre, 22 00:00:57,082 --> 00:00:59,022 te lo juro. 23 00:00:59,122 --> 00:01:04,989 A vosotros lo que os gustaría es estar en la calle jugando con vuestros amigos, verdad? 24 00:01:05,394 --> 00:01:09,127 Pues, cuanto antes me ayudéis, antes podréis marcharos. 25 00:01:09,227 --> 00:01:10,983 Es que no escucha! 26 00:01:11,083 --> 00:01:12,683 Como sabéis, hemos capturado al furtivo, 27 00:01:12,783 --> 00:01:14,205 estaba cazando en mi coto, 28 00:01:14,305 --> 00:01:16,161 y que ha acabado con la vida de mi perro 29 00:01:16,261 --> 00:01:18,261 traed al furtivo. 30 00:01:20,054 --> 00:01:24,654 Cuando se quiera dar cuenta, a ese le tiene sentado comiendo su silla, 31 00:01:24,972 --> 00:01:27,505 y acostando a su hijo por las noches. 32 00:01:27,605 --> 00:01:29,593 Este dibujo tiene más de 15 años, 33 00:01:29,693 --> 00:01:31,251 es imposible que lo haya dibujado un niño de ahora, 34 00:01:31,351 --> 00:01:33,136 lo ha tenido que pintar el propio asesino. 35 00:01:33,236 --> 00:01:34,613 Alguna pista? 36 00:01:34,713 --> 00:01:36,525 Hemos encontrado algo que puede interesarle. 37 00:01:36,625 --> 00:01:38,758 Sigamos el rastro de la sangre, 38 00:01:38,885 --> 00:01:40,885 a ver a dónde nos lleva. 39 00:01:41,245 --> 00:01:43,245 Murillo, Murillo, hijo! 40 00:01:43,345 --> 00:01:44,110 Qué te pasa?! 41 00:01:44,210 --> 00:01:46,210 A ti te gusta la vida? 42 00:01:48,381 --> 00:01:50,981 Lucrecia, es un asesino muy peligroso, 43 00:01:51,081 --> 00:01:52,298 debes tener cuidado con él. 44 00:01:52,398 --> 00:01:54,250 Sí, lo tendré. 45 00:01:54,350 --> 00:01:56,350 Puede estar cerca. 46 00:01:58,112 --> 00:02:00,112 Hermana! 47 00:02:00,212 --> 00:02:01,244 Eres tú? 48 00:02:01,344 --> 00:02:03,458 Si no me ayudáis a coger al asesino 49 00:02:03,558 --> 00:02:04,980 muchos niños morirán, 50 00:02:05,080 --> 00:02:06,952 y todo será por vuestra culpa. 51 00:02:07,052 --> 00:02:07,987 Nuño, corre! Obedece! 52 00:02:08,087 --> 00:02:11,620 Es Lucrecia, la cochería es la cochería de su padre. 53 00:02:12,809 --> 00:02:16,476 Venía buscando un asesino y me encuentro un pajarraco. 54 00:02:16,576 --> 00:02:18,576 No quería hacerlo. 55 00:02:21,270 --> 00:02:24,003 Virgen Santa, esta mujer es un no parar! 56 00:02:24,402 --> 00:02:26,735 Debería tomarse esto más en serio. 57 00:02:26,835 --> 00:02:29,502 Y tú deberías mantener la boca cerrada. 58 00:02:32,020 --> 00:02:34,020 Qué ha pasado, qué pasa? 59 00:02:34,120 --> 00:02:36,120 El asesino tiene a Nuño. 60 00:02:51,428 --> 00:02:53,428 No te acerques o lo mato. 61 00:02:55,569 --> 00:02:59,302 El pueblo quería la cabeza del asesino y se la he dado, 62 00:02:59,418 --> 00:03:01,418 así sabrán a quién respetar. 63 00:03:25,074 --> 00:03:27,074 Hola, hermosa! 64 00:03:29,037 --> 00:03:32,170 Porque este hombre, entiendes?... que si no... 65 00:03:33,527 --> 00:03:35,527 Tú qué haces aquí? 66 00:03:35,627 --> 00:03:37,134 Fuera! 67 00:03:37,234 --> 00:03:40,101 He venido a pedirte un favor muy especial. 68 00:03:40,433 --> 00:03:44,700 Que me dejes llevar a Gabi a la romería de la Virgen de Gracia. 69 00:03:44,800 --> 00:03:47,333 Pues un favor especial, no me da, no. 70 00:03:48,866 --> 00:03:50,866 Deja que lo lleve conmigo, 71 00:03:50,966 --> 00:03:53,736 qué mal le va a hacer pasar una tarde de fiesta con su padre? 72 00:03:53,836 --> 00:03:55,157 No me tires de la lengua, Sátur, 73 00:03:55,257 --> 00:03:57,826 que la última vez que te lo llevaste casi me lo devuelves manquito. 74 00:03:57,926 --> 00:03:59,550 No seas injusta, que eso fue un accidente. 75 00:03:59,650 --> 00:04:01,710 No!, fue un accidente, y salimos airosos. 76 00:04:01,810 --> 00:04:04,974 Confía en mí, que yo quiero al chiquillo con toda mi alma. 77 00:04:05,074 --> 00:04:06,081 Te he dicho que no, y es que no. 78 00:04:06,181 --> 00:04:07,789 Y baja la voz un poco, por favor, 79 00:04:07,889 --> 00:04:10,145 que hay un señor importante ahí dentro. 80 00:04:10,245 --> 00:04:12,245 Estuarda, 81 00:04:12,345 --> 00:04:14,878 nos puedes traer un poco más de vino? 82 00:04:35,273 --> 00:04:37,540 Se puede saber qué estás mirando? 83 00:04:38,204 --> 00:04:40,204 Esa obra del altísimo, que 84 00:04:40,304 --> 00:04:42,371 uno no es de piedra, Estuarda. 85 00:04:42,580 --> 00:04:44,580 Mejorando la presente. 86 00:04:44,680 --> 00:04:45,367 Con esa ni lo sueñes, 87 00:04:45,467 --> 00:04:47,657 ella sólo atiende a los señores más principales, 88 00:04:47,757 --> 00:04:49,414 ahora está con un francés. 89 00:04:49,514 --> 00:04:51,647 No saben nada los franchutes... 90 00:04:51,747 --> 00:04:54,604 Las millas que se habrá hecho para venir hasta aquí! 91 00:04:54,704 --> 00:04:56,704 Y sabes por qué? 92 00:04:58,981 --> 00:05:01,048 Porque como la hembra española 93 00:05:01,148 --> 00:05:02,580 no hay ninguna. 94 00:05:02,680 --> 00:05:03,456 Sátur! 95 00:05:03,556 --> 00:05:05,956 No creo que haya venido sólo a eso. 96 00:05:06,231 --> 00:05:08,231 Dicen que es duque. 97 00:05:08,331 --> 00:05:10,023 Duque? 98 00:05:10,123 --> 00:05:12,123 Sátur! 99 00:05:12,749 --> 00:05:14,749 El franchute es duque? 100 00:05:54,438 --> 00:05:56,438 Le cuento, 101 00:05:56,666 --> 00:05:58,666 francés de la Francia 102 00:05:58,766 --> 00:05:59,534 y duque. 103 00:05:59,634 --> 00:06:01,417 Quién puede saber? 104 00:06:01,517 --> 00:06:02,662 Galoa. 105 00:06:02,762 --> 00:06:03,554 El mismo. 106 00:06:03,654 --> 00:06:05,079 Y no es nada tonto el tío, 107 00:06:05,179 --> 00:06:06,950 se estaba beneficiando de una moza 108 00:06:07,050 --> 00:06:09,183 con una delantera y una trasera 109 00:06:09,283 --> 00:06:10,495 de la de toma pan y moja. 110 00:06:10,595 --> 00:06:12,444 Y eso qué tiene que ver, Sátur? 111 00:06:12,544 --> 00:06:14,611 Pues, claro que tiene que ver! 112 00:06:14,711 --> 00:06:17,146 Que por querer fijarme yo en la moza 113 00:06:17,246 --> 00:06:18,320 ha sido cuando le he visto el tatuaje 114 00:06:18,420 --> 00:06:20,420 al hombre en el hombro. 115 00:06:20,600 --> 00:06:23,800 Tiene que ser el candidato de los conspiradores 116 00:06:23,900 --> 00:06:25,803 para el nuevo monarca. 117 00:06:25,903 --> 00:06:28,170 El Galoa éste rey de las Españas? 118 00:06:28,270 --> 00:06:31,034 Hombre, no, amo, eso no podemos consentirlo. 119 00:06:31,134 --> 00:06:32,052 Y no lo haremos. 120 00:06:32,152 --> 00:06:36,152 Lo entregaremos al rey para que él haga su propia justicia. 121 00:06:36,561 --> 00:06:38,561 Pero antes 122 00:06:40,326 --> 00:06:42,326 haré yo la mía. 123 00:06:42,931 --> 00:06:44,931 Es lo que he pensado yo. 124 00:06:45,376 --> 00:06:47,843 Que si éste está con los del tatuaje 125 00:06:47,943 --> 00:06:51,210 podría llevarnos hasta los asesinos de su mujer. 126 00:06:53,307 --> 00:06:55,307 Por fin podré vengarla. 127 00:06:57,207 --> 00:06:59,207 Vea usted que sí, 128 00:06:59,669 --> 00:07:01,669 y darle paz 129 00:07:02,211 --> 00:07:04,211 a su alma, que ya es hora. 130 00:07:05,572 --> 00:07:07,572 Sí, 131 00:07:07,852 --> 00:07:09,852 ya es hora. 132 00:07:15,004 --> 00:07:17,004 Atento, amo, 133 00:07:17,104 --> 00:07:19,104 que ya saben. 134 00:07:33,722 --> 00:07:35,722 Cogedle!, 135 00:07:35,822 --> 00:07:37,822 del águila me ocupo yo. 136 00:08:39,718 --> 00:08:41,718 Son de la guardia real! 137 00:08:41,818 --> 00:08:46,951 Eso quiere decir que al rey ya sabe quién es el conspirador para derrocarlo. 138 00:08:56,122 --> 00:08:58,122 Qué haces? 139 00:08:58,222 --> 00:09:00,222 Vuelve a la cama. 140 00:09:05,705 --> 00:09:07,705 Como dispongáis, majestad. 141 00:09:34,945 --> 00:09:36,945 Adelante. 142 00:09:42,037 --> 00:09:44,637 Cómo osáis importunarme a estas horas? 143 00:09:44,737 --> 00:09:47,737 Perdonad, majestad, pero la razón lo merece, 144 00:09:48,305 --> 00:09:51,638 tal y como ordenaste el traidor ha sido detenido. 145 00:09:53,016 --> 00:09:55,016 Bien. 146 00:09:57,700 --> 00:09:59,700 Y, dónde está? 147 00:09:59,800 --> 00:10:02,036 Lo hemos conducido a las puertas de las mazmorras reales, 148 00:10:02,136 --> 00:10:05,403 por eso precisamente me he permitido molestarle, 149 00:10:05,503 --> 00:10:08,436 necesitamos la llave para poder encerrarlo. 150 00:10:21,619 --> 00:10:23,619 Mejor esperadme allí, 151 00:10:24,815 --> 00:10:26,815 esta llave se queda conmigo. 152 00:10:28,332 --> 00:10:30,932 En estos tiempos es difícil distinguir 153 00:10:31,405 --> 00:10:33,472 a los leales de los traidores. 154 00:10:39,797 --> 00:10:41,864 Ahora me reuniré con vosotros. 155 00:10:43,692 --> 00:10:45,692 Como ordenéis, majestad. 156 00:11:04,892 --> 00:11:06,892 Qué bien huele. 157 00:11:08,048 --> 00:11:10,048 Te gusta? 158 00:11:10,148 --> 00:11:12,148 Sí. 159 00:11:56,892 --> 00:11:58,892 Tengo que decirte algo. 160 00:11:58,992 --> 00:11:59,873 Dígame. 161 00:11:59,973 --> 00:12:01,973 Te quiero. 162 00:12:03,006 --> 00:12:05,006 Te quiero mucho. 163 00:12:05,752 --> 00:12:07,752 Bésame. 164 00:12:07,852 --> 00:12:09,852 No me comprometa, amo. 165 00:12:09,993 --> 00:12:11,993 Bésame. 166 00:12:15,601 --> 00:12:17,601 Ven y bésame. 167 00:12:20,871 --> 00:12:22,871 Amo,... 168 00:12:22,971 --> 00:12:24,414 Te quiero. 169 00:12:24,514 --> 00:12:26,514 Amo! 170 00:12:26,873 --> 00:12:30,006 Yo también lo quiero mucho, pero ir al roce... 171 00:12:31,559 --> 00:12:33,559 Margarita! 172 00:12:37,211 --> 00:12:39,211 Sátur! 173 00:12:39,311 --> 00:12:40,491 Qué haces? 174 00:12:40,591 --> 00:12:41,032 Yo? 175 00:12:41,132 --> 00:12:43,465 Pero, qué voy a estar haciendo yo? 176 00:12:45,364 --> 00:12:47,564 Pues, intentando hacerle callar, 177 00:12:47,664 --> 00:12:50,316 que menudo escándalo que tenía montado! 178 00:12:50,416 --> 00:12:52,616 Estaba usted hablando en sueños. 179 00:12:53,270 --> 00:12:55,270 Y qué decía? 180 00:12:55,370 --> 00:12:57,370 Pues nada, 181 00:12:57,653 --> 00:12:59,653 decía cosas como 182 00:13:00,257 --> 00:13:02,257 ven, 183 00:13:02,614 --> 00:13:04,614 ven que te quiero mucho, 184 00:13:04,890 --> 00:13:06,890 bésame, Margarita,... 185 00:13:08,146 --> 00:13:10,146 Los sueños lo delatan, amo. 186 00:13:10,427 --> 00:13:12,760 Los sueños sólo son sueños, Sátur. 187 00:13:14,748 --> 00:13:16,881 Será que anoche cené demasiado. 188 00:13:17,337 --> 00:13:19,337 Ya, que cenó demasiado, sí. 189 00:13:19,437 --> 00:13:21,492 Pero mire cómo no ha llamado a Agustín, 190 00:13:21,592 --> 00:13:23,589 a ese bien que no lo llamaba. 191 00:13:23,689 --> 00:13:25,653 Aunque a este paso 192 00:13:25,753 --> 00:13:27,057 no sé yo. 193 00:13:27,157 --> 00:13:29,157 Qué dices, Sátur! 194 00:13:29,441 --> 00:13:31,841 Pues, que está usted muy solo, amo, 195 00:13:31,941 --> 00:13:34,733 y no ha probado bocado desde que se quedó viudo. 196 00:13:34,833 --> 00:13:38,045 Y, o da rienda suelta a sus instintos como Dios manda 197 00:13:38,145 --> 00:13:40,478 o veo que se me lía con el fraile. 198 00:13:41,527 --> 00:13:44,194 Yo no tengo ningún deseo con Margarita, 199 00:13:44,520 --> 00:13:46,520 así que basta ya. 200 00:13:46,620 --> 00:13:47,872 Pues bien, sí basta, basta. 201 00:13:47,972 --> 00:13:49,961 Pero le digo una cosa, 202 00:13:50,061 --> 00:13:53,394 quien sí lo tiene y no lo niega es el doctorcito, 203 00:13:53,494 --> 00:13:57,227 que el otro día le arreó un beso que la dejó tiritando. 204 00:13:58,453 --> 00:14:00,453 Tiritando la dejó. 205 00:14:03,553 --> 00:14:05,753 La echas mucho de menos, verdad? 206 00:14:07,569 --> 00:14:09,969 Sí, pero no me quiero poner triste, 207 00:14:10,820 --> 00:14:13,353 porque yo sé que siempre está conmigo 208 00:14:13,453 --> 00:14:14,932 y que me cuida desde el cielo. 209 00:14:15,032 --> 00:14:17,032 Y, por qué lo sabes? 210 00:14:17,132 --> 00:14:19,132 Pues, porque lo noto. 211 00:14:21,195 --> 00:14:23,195 No sé cómo explicarlo, pero 212 00:14:24,365 --> 00:14:26,432 a veces es como si me hablara. 213 00:14:26,756 --> 00:14:28,756 De verdad? 214 00:14:29,366 --> 00:14:33,566 Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella. 215 00:14:34,607 --> 00:14:36,607 Tú siempre la ganas. 216 00:14:36,707 --> 00:14:39,240 Ya, pero este año va a ser diferente, 217 00:14:39,461 --> 00:14:41,461 este año voy a colgar 218 00:14:41,561 --> 00:14:43,561 la medalla en su cruz, 219 00:14:43,959 --> 00:14:46,359 para que se sienta orgullosa de mí. 220 00:14:47,487 --> 00:14:49,487 Te lo prometo, madre. 221 00:14:54,507 --> 00:14:56,507 222 00:14:56,607 --> 00:14:58,607 Buenas. 223 00:14:58,712 --> 00:15:00,712 Hola. 224 00:15:00,812 --> 00:15:02,700 Venía buscando a Catalina. 225 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Se está cambiando. 226 00:15:04,974 --> 00:15:06,974 Bueno, esto ya está. 227 00:15:07,074 --> 00:15:10,142 Y acuérdate que no puedes jugar con una rata como si fuera un gatito, 228 00:15:10,242 --> 00:15:11,811 que no es un animal de compañía, vale? 229 00:15:11,911 --> 00:15:13,911 Venga, a casa. 230 00:15:19,339 --> 00:15:21,339 Juan, 231 00:15:23,435 --> 00:15:25,435 me gustaría hablar 232 00:15:25,535 --> 00:15:27,535 de lo que pasó el otro día. 233 00:15:29,589 --> 00:15:31,589 Vamos, de... 234 00:15:32,726 --> 00:15:34,726 Del beso? 235 00:15:34,898 --> 00:15:36,898 Sí. 236 00:15:36,998 --> 00:15:39,415 No, no me tienes que dar ninguna explicación. 237 00:15:39,515 --> 00:15:41,982 Qué crees, que yo no sé lo que pasa? 238 00:15:44,878 --> 00:15:47,078 Estás enamorada de otra persona. 239 00:15:48,574 --> 00:15:50,574 Bueno, pero 240 00:15:52,401 --> 00:15:54,401 es que no sé, Juan,... 241 00:15:54,501 --> 00:15:58,024 No, no, tranquila, sólo quiero que te preguntes una cosa, bien? 242 00:15:58,124 --> 00:16:01,524 Tú crees que esa persona de la que estás enamorada 243 00:16:01,624 --> 00:16:04,957 te va a querer algún día como yo te quiero ahora? 244 00:16:12,205 --> 00:16:14,205 Yo siempre voy a estar aquí, 245 00:16:14,305 --> 00:16:16,305 esperándote. 246 00:16:17,021 --> 00:16:19,021 Perdón, 247 00:16:19,121 --> 00:16:20,831 vosotros seguid con lo vuestro, eh? 248 00:16:20,931 --> 00:16:23,531 No, no te preocupes, ya hemos acabado. 249 00:16:34,199 --> 00:16:36,199 Ese hombre es un poeta. 250 00:16:43,303 --> 00:16:45,303 Fuera, rápido! 251 00:16:46,954 --> 00:16:49,554 Como osan entrar así en mis aposentos? 252 00:16:49,654 --> 00:16:50,958 Esto es un ultraje. 253 00:16:51,058 --> 00:16:54,251 No, marquesa, ese es el trato que merece una traidora. 254 00:16:54,351 --> 00:16:55,635 Una traidora, yo? 255 00:16:55,735 --> 00:16:57,735 Se han vuelto locos. 256 00:16:58,491 --> 00:17:00,491 Qué pasa? 257 00:17:01,528 --> 00:17:03,528 Qué hacen aquí? 258 00:17:03,628 --> 00:17:07,124 Estos hombres me acusan de traición sin ningún fundamento, Hernán. 259 00:17:07,224 --> 00:17:09,624 Eso no puede ser más que calumnias. 260 00:17:09,724 --> 00:17:12,324 La guardia real detuvo anoche a Galoa. 261 00:17:12,513 --> 00:17:15,580 Uno de los nuestros tuvo que informar al rey. 262 00:17:20,166 --> 00:17:22,166 Y por qué ella? 263 00:17:25,969 --> 00:17:27,969 Quizás porque es su amante? 264 00:17:29,813 --> 00:17:31,813 Mentira. 265 00:17:32,761 --> 00:17:34,761 Entonces puede decirme 266 00:17:34,861 --> 00:17:37,617 por qué anoche encontré esta calza con sus iniciales 267 00:17:37,717 --> 00:17:39,717 en el aposento del rey? 268 00:18:01,923 --> 00:18:03,923 De acuerdo. 269 00:18:04,737 --> 00:18:09,137 Es cierto que estuve allí, pero no soy ninguna traidora, lo juro. 270 00:18:09,237 --> 00:18:13,304 Eso tendrá que probarlo con algo más que palabras, marquesa. 271 00:18:15,510 --> 00:18:17,510 Dónde han llevado a Galoa? 272 00:18:19,142 --> 00:18:21,142 A las mazmorras reales. 273 00:18:22,050 --> 00:18:24,050 Vamos! 274 00:18:26,174 --> 00:18:28,507 Un laberinto oscuro e inexpugnable 275 00:18:28,607 --> 00:18:31,474 cuya única llave está en posesión del rey. 276 00:18:39,333 --> 00:18:41,333 Qué queréis? 277 00:18:41,433 --> 00:18:43,433 Soltadme! 278 00:18:43,602 --> 00:18:45,602 Qué me vais a hacer? 279 00:18:45,702 --> 00:18:47,628 Qué queréis? 280 00:18:47,728 --> 00:18:49,728 Os equivocáis, soltadme! 281 00:18:53,321 --> 00:18:55,854 Y ahí es donde entra usted, marquesa. 282 00:18:56,943 --> 00:18:59,076 Si realmente no es una traidora 283 00:18:59,176 --> 00:19:02,241 tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla. 284 00:19:02,341 --> 00:19:04,341 Eso es muy peligroso. 285 00:19:04,441 --> 00:19:07,381 Al rey la lleva siempre colgando de su cuello, 286 00:19:07,481 --> 00:19:09,433 si me descubre cogiéndola me matará. 287 00:19:09,533 --> 00:19:12,200 Entonces no pierde nada por intentarlo, 288 00:19:12,975 --> 00:19:14,975 si no la mataremos nosotros. 289 00:19:32,809 --> 00:19:35,609 Qué pasa, que tienes esa cara de vinagre? 290 00:19:36,304 --> 00:19:38,437 Pues nada, Cipri, que ya no..., 291 00:19:38,537 --> 00:19:40,018 pues, preocupado por el amo, 292 00:19:40,118 --> 00:19:42,592 que veo que el hombre no levanta cabeza, 293 00:19:42,692 --> 00:19:43,514 en las cosas del amor. 294 00:19:43,614 --> 00:19:44,632 Ya. 295 00:19:44,732 --> 00:19:46,020 Lo de su mujer, no? 296 00:19:46,120 --> 00:19:48,312 Es que eso lo dejó herido de muerte. 297 00:19:48,412 --> 00:19:50,612 No, y lo otro lo está rematando. 298 00:19:52,114 --> 00:19:54,114 Lo de su cuñada. 299 00:19:55,195 --> 00:19:58,395 Esta noche se le ha entregado en cuerpo y alma. 300 00:19:58,495 --> 00:20:00,495 Pero, en casa y con el crío? 301 00:20:01,268 --> 00:20:05,668 Donde se perpetraba yo no lo sé, porque la cosa pasaba en sueños, 302 00:20:06,660 --> 00:20:08,660 pero qué sueños, Cipriano! 303 00:20:08,760 --> 00:20:11,990 Por las voces que daba, debía estar cortando las dos orejas. 304 00:20:12,090 --> 00:20:14,090 No, y el rabo también. 305 00:20:16,434 --> 00:20:18,434 Una cosa te pido, 306 00:20:18,632 --> 00:20:21,832 Cipriano, esto entre nosotros, por tus muertos. 307 00:20:23,290 --> 00:20:25,290 Entre nosotros. 308 00:20:25,390 --> 00:20:27,318 Tranquilo, Cipriano, que yo soy una tumba. 309 00:20:27,418 --> 00:20:29,418 Qué ha pasado? 310 00:20:29,518 --> 00:20:32,127 Gonzalo, que bebe los vientos por Margarita. 311 00:20:32,227 --> 00:20:33,429 Válgame Dios! 312 00:20:33,529 --> 00:20:36,001 Si es que ya la ha estado buscando porque todavía le quiere. 313 00:20:36,101 --> 00:20:38,743 Y claro, tanto va el cántaro a la fuente... 314 00:20:38,843 --> 00:20:39,901 Que al final se ha roto. 315 00:20:40,001 --> 00:20:42,215 Y ha ido a romperse en el peor momento. 316 00:20:42,315 --> 00:20:43,735 Pero mujer, si eso es una bendición! 317 00:20:43,835 --> 00:20:44,935 Qué hay de malo? 318 00:20:45,035 --> 00:20:46,617 Que el médico también la pretende. 319 00:20:46,717 --> 00:20:48,717 Caray con Margarita! 320 00:20:49,826 --> 00:20:52,026 Oye, pero tú no le vayas a decir 321 00:20:52,374 --> 00:20:54,974 que igual Gonzalo le pide ir al altar. 322 00:20:55,074 --> 00:20:56,906 Al altar? 323 00:20:57,006 --> 00:20:58,311 Como lo oyes, dicho y confirmado por él, 324 00:20:58,411 --> 00:21:01,278 que de hoy no pasa que te pida matrimonio. 325 00:21:07,096 --> 00:21:09,096 Qué buena puntería tienes! 326 00:21:09,196 --> 00:21:11,196 Sí, soy el mejor. 327 00:21:11,554 --> 00:21:13,621 No sólo con la cerbatana, eh?, 328 00:21:13,721 --> 00:21:15,161 sino también con el arco. 329 00:21:15,261 --> 00:21:17,238 Eso no te lo crees ni tú. 330 00:21:17,338 --> 00:21:19,033 Yo con el arco no tengo rival, 331 00:21:19,133 --> 00:21:20,996 cuando quieras te lo demuestro. 332 00:21:21,096 --> 00:21:23,599 Pues hazlo mañana en la romería, si te atreves. 333 00:21:23,699 --> 00:21:26,066 No, esas fiestas son para el pueblo, 334 00:21:26,166 --> 00:21:29,633 que se quede en su palacio tirándole a los árboles. 335 00:21:30,198 --> 00:21:32,265 Venga, chicos, sentaros todos. 336 00:21:32,365 --> 00:21:35,146 Aprovechando que Alonso ha sacado el tema 337 00:21:35,246 --> 00:21:39,046 hoy reflexionaremos sobre la sociedad en la que vivimos. 338 00:21:39,531 --> 00:21:41,531 Por ejemplo, 339 00:21:41,631 --> 00:21:43,723 vosotros creéis que Nuño vale más que Alonso? 340 00:21:43,823 --> 00:21:45,439 Mierda! 341 00:21:45,539 --> 00:21:46,765 Gabi! 342 00:21:46,865 --> 00:21:49,972 Y sin embargo, las leyes no son iguales para ambos. 343 00:21:50,072 --> 00:21:54,719 Si uno de nosotros, de los llamados plebeyos, infringe la ley, que pasa? 344 00:21:54,819 --> 00:21:56,819 Exactamente, Gabi. 345 00:21:56,919 --> 00:21:58,601 Pero, qué pasa si lo hace un noble? 346 00:21:58,701 --> 00:22:00,765 A los nobles no se nos puede tocar un pelo. 347 00:22:00,865 --> 00:22:02,915 Mira, abajo los nobles y abajo las diferencias! 348 00:22:03,015 --> 00:22:03,759 No, Alonso! 349 00:22:03,859 --> 00:22:06,896 Con eso tú te estás colocando a su mismo nivel. 350 00:22:06,996 --> 00:22:11,196 Yo creo que los hombres deberían ser libres para poder elegir. 351 00:22:12,716 --> 00:22:17,183 Por eso, si Nuño quisiera, podría venir con nosotros a la romería. 352 00:22:17,283 --> 00:22:19,811 Pero Nuño se va a quedar en su casita. 353 00:22:19,911 --> 00:22:21,911 Alonso, Murillo, 354 00:22:22,011 --> 00:22:24,011 reparte los cuadernos, anda. 355 00:22:26,652 --> 00:22:29,852 Amo, el de Galoa, que no está en los calabozos. 356 00:22:30,689 --> 00:22:32,689 Dónde está entonces? 357 00:22:36,750 --> 00:22:38,750 Señor comisario, 358 00:22:38,850 --> 00:22:41,454 la marquesa de Santillana desea ser recibida por usted. 359 00:22:41,554 --> 00:22:43,554 Dile que estoy ocupado. 360 00:22:47,478 --> 00:22:49,478 Hernán, por favor. 361 00:22:58,592 --> 00:23:00,725 Desde cuándo intentas evitarme? 362 00:23:00,825 --> 00:23:03,225 Desde que sé que eres una traidora. 363 00:23:03,643 --> 00:23:05,643 Tú también piensas eso? 364 00:23:05,743 --> 00:23:07,426 Yo no lo pienso, 365 00:23:07,526 --> 00:23:09,526 yo lo sé. 366 00:23:14,727 --> 00:23:16,727 Te juro que soy inocente. 367 00:23:21,324 --> 00:23:23,324 De qué delito? 368 00:23:29,124 --> 00:23:31,124 Del que se me acusa, 369 00:23:31,224 --> 00:23:33,224 de traición a la logia. 370 00:23:33,981 --> 00:23:35,981 A mí eso me importa poco. 371 00:23:36,897 --> 00:23:40,164 Te crees que estoy en esto por ambición, verdad? 372 00:23:41,596 --> 00:23:43,596 No te comprendo, Hernán. 373 00:23:49,081 --> 00:23:51,814 Mis sentimientos hacia ti eran sinceros, 374 00:23:52,251 --> 00:23:54,784 y mucho más importantes que todo eso. 375 00:23:57,566 --> 00:23:59,566 No me lo puedo creer. 376 00:24:01,962 --> 00:24:03,962 No vas a hacer nada 377 00:24:04,062 --> 00:24:05,446 por ayudarme 378 00:24:05,546 --> 00:24:07,546 sólo porque estás celoso. 379 00:24:08,150 --> 00:24:10,417 Yo nunca dije que fuera tu mujer. 380 00:24:10,517 --> 00:24:12,517 Claro, 381 00:24:13,693 --> 00:24:15,693 pero yo soy un idiota, 382 00:24:17,138 --> 00:24:19,738 y tenía la esperanza de que fuera así. 383 00:24:21,109 --> 00:24:24,642 Ninguna mujer se niega a los deseos del rey, Hernán, 384 00:24:24,742 --> 00:24:26,742 ninguna. 385 00:24:29,270 --> 00:24:31,270 Ayúdame, 386 00:24:33,290 --> 00:24:35,290 intercede por mí. 387 00:24:35,964 --> 00:24:38,564 Me están enviando a una muerte segura. 388 00:24:39,117 --> 00:24:41,117 Lo siento, Lucrecia, 389 00:24:41,321 --> 00:24:43,321 estás sola. 390 00:24:46,618 --> 00:24:49,218 Yo no comparto mi mujer ni con el rey. 391 00:25:12,387 --> 00:25:14,387 Amo, 392 00:25:15,212 --> 00:25:20,479 a ver si consigue una camisa nueva, que esta está ya para hacer trapos viejos. 393 00:25:24,621 --> 00:25:26,621 Has averiguado algo, Agustín? 394 00:25:27,105 --> 00:25:29,905 Galoa está preso en los calabozos reales. 395 00:25:31,277 --> 00:25:33,810 En las mazmorras de los 700 pasillos? 396 00:25:33,910 --> 00:25:36,226 Pues yo una vez conocí a un hombre que... 397 00:25:36,326 --> 00:25:38,391 Entonces tendré que sacarlo de ahí. 398 00:25:38,491 --> 00:25:41,491 Ni lo intentes, esos muros son inaccesibles. 399 00:25:41,591 --> 00:25:43,123 Yo una vez conocí a un hombre... 400 00:25:43,223 --> 00:25:46,194 Galoa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer, 401 00:25:46,294 --> 00:25:48,294 necesito hablar con él. 402 00:25:48,394 --> 00:25:48,916 Es una locura, 403 00:25:49,016 --> 00:25:52,016 nadie ha conseguido salir vivo de ese lugar. 404 00:25:53,251 --> 00:25:55,251 Está bien. 405 00:25:56,584 --> 00:25:58,917 De todas maneras gracias, Agustín. 406 00:26:05,662 --> 00:26:10,929 Estoy seguro de que tiene que haber alguien que sepa cómo entrar en ese lugar. 407 00:26:11,029 --> 00:26:12,815 Pues claro que sí, amo! 408 00:26:12,915 --> 00:26:15,315 Era lo que intentaba decirle antes, 409 00:26:15,415 --> 00:26:17,281 pero como no me ha dejado meter pasa... 410 00:26:17,381 --> 00:26:19,280 Qué quieres decir? 411 00:26:19,380 --> 00:26:21,380 Que yo conocí a un hombre, 412 00:26:21,480 --> 00:26:23,413 López, el de la gaita, 413 00:26:23,513 --> 00:26:25,957 sí, compartía asiento con él en galeras 414 00:26:26,057 --> 00:26:28,057 y le llamábamos así porque de tanto remar 415 00:26:28,157 --> 00:26:29,390 se le había quedado este tic. 416 00:26:29,490 --> 00:26:31,490 Sátur, al grano. 417 00:26:32,023 --> 00:26:34,023 Pues este López, 418 00:26:34,123 --> 00:26:36,041 no vea las turras que me daba, 419 00:26:36,141 --> 00:26:38,010 contándome que conocía a un hombre 420 00:26:38,110 --> 00:26:39,855 que había estado en esa prisión 421 00:26:39,955 --> 00:26:41,955 y había logrado escapar. 422 00:26:42,376 --> 00:26:45,043 Y tú sabes cómo encontrar a ese hombre? 423 00:26:45,143 --> 00:26:46,863 No, 424 00:26:46,963 --> 00:26:49,096 al prófugo no, pero a López sí, 425 00:26:49,196 --> 00:26:53,129 y a lo mejor lo puede llevar hasta donde está este hombre. 426 00:27:29,302 --> 00:27:31,302 Mírame. 427 00:27:42,303 --> 00:27:44,303 Haz lo que sea, 428 00:27:44,424 --> 00:27:46,424 pero que hable. 429 00:28:01,819 --> 00:28:04,352 Margarita, vete por los hilos de seda 430 00:28:04,452 --> 00:28:06,452 para las nuevas mantelerías. 431 00:28:14,422 --> 00:28:18,089 Amo, no se olvide que dentro de nada tenemos una cita. 432 00:28:21,151 --> 00:28:23,151 Con el de la gaita. 433 00:28:23,251 --> 00:28:24,243 Que tú te vienes conmigo! 434 00:28:24,343 --> 00:28:26,343 Sí, Catalina, que ya voy! 435 00:28:29,506 --> 00:28:32,373 A qué debo el honor de tu visita, Gonzalo? 436 00:28:32,473 --> 00:28:34,473 Quiero pedirte un favor. 437 00:28:35,744 --> 00:28:40,477 Que me permitas llevarme a Nuño a la romería, con los demás muchachos. 438 00:28:43,533 --> 00:28:46,933 No sólo te lo permito, te lo agradezco de corazón, 439 00:28:47,173 --> 00:28:49,373 es todo un detalle por tu parte. 440 00:28:54,463 --> 00:28:56,463 Eres sorprendente, Lucrecia, 441 00:28:56,563 --> 00:28:58,999 hubiera jurado que me ibas a decir que no. 442 00:28:59,099 --> 00:29:01,099 Por? 443 00:29:01,199 --> 00:29:03,466 Porque es una fiesta de plebeyos. 444 00:29:04,670 --> 00:29:06,670 Las mejores de mi vida. 445 00:29:09,969 --> 00:29:12,636 No sabes lo que daría en estos momentos 446 00:29:12,736 --> 00:29:16,136 por volver a aquellos tiempos sencillos y felices. 447 00:29:18,107 --> 00:29:20,107 Te pasa algo, Lucrecia? 448 00:29:23,990 --> 00:29:27,123 No, no te preocupes, es sólo que estoy un poco 449 00:29:27,223 --> 00:29:29,223 sentimental. 450 00:29:38,465 --> 00:29:41,198 Cuida muy bien de mi hijo en la romería, 451 00:29:41,298 --> 00:29:42,912 y que disfrute mucho, 452 00:29:43,012 --> 00:29:45,012 siempre. 453 00:29:48,266 --> 00:29:50,266 Lo prometes, Gonzalo? 454 00:29:52,050 --> 00:29:54,050 Te lo prometo. 455 00:29:54,150 --> 00:29:56,150 Gracias. 456 00:29:59,254 --> 00:30:01,654 Vosotros coméis así todos los días? 457 00:30:02,127 --> 00:30:04,727 Pero qué dices, si eso son las sobras! 458 00:30:04,827 --> 00:30:07,227 Para el perro nuevo de la marquesa. 459 00:30:08,417 --> 00:30:10,550 Que en paz descanse el difunto. 460 00:30:10,808 --> 00:30:14,008 Vea, señora, que yo para perro no tengo precio, 461 00:30:14,108 --> 00:30:16,508 pues vea cómo se me da a mí ladrar. 462 00:30:20,456 --> 00:30:22,456 Eres un ganso! 463 00:30:25,675 --> 00:30:28,342 Oye, y tú que lo sabes todo de Gonzalo, 464 00:30:28,442 --> 00:30:31,442 cuándo le va a pedir matrimonio a Margarita? 465 00:30:33,298 --> 00:30:35,298 Qué dices, Catalina, yo no 466 00:30:35,398 --> 00:30:36,556 sé nada de eso. 467 00:30:36,656 --> 00:30:39,901 Venga, no te hagas el remolón, que me lo ha dicho el Cipri, que se lo contaste tú. 468 00:30:40,001 --> 00:30:41,322 No, no, yo a Cipri le dije 469 00:30:41,422 --> 00:30:42,575 que lo soñó. 470 00:30:42,675 --> 00:30:44,808 Cómo que lo soñó? Que soñó qué? 471 00:30:46,137 --> 00:30:48,137 Cosillas del amor. 472 00:30:49,470 --> 00:30:51,603 Bueno, del amor y de los bajos, 473 00:30:51,703 --> 00:30:54,437 los bajos instintos, que los tiene a flor de piel. 474 00:30:54,537 --> 00:30:57,737 Quién tiene los bajos instintos a flor de piel? 475 00:31:03,121 --> 00:31:07,588 Pero, cómo se te ocurre decirme eso a mí que soy una mujer casada? 476 00:31:07,688 --> 00:31:09,688 Sos guarro! 477 00:31:10,858 --> 00:31:12,925 Anda y tira, tira de mi vista! 478 00:31:13,025 --> 00:31:15,025 Perdón. 479 00:31:17,887 --> 00:31:19,887 Vamos y vamos... 480 00:31:19,987 --> 00:31:21,987 Para el camino... 481 00:31:23,089 --> 00:31:25,089 Pero, qué te ha hecho? 482 00:33:10,553 --> 00:33:12,553 López! 483 00:33:14,217 --> 00:33:16,217 El inconfundible López! 484 00:33:16,317 --> 00:33:18,490 Veo que sigues tocando la gaita, no? 485 00:33:18,590 --> 00:33:19,866 Qué quieres? 486 00:33:19,966 --> 00:33:21,966 Verás... 487 00:33:25,686 --> 00:33:28,886 Tú te acuerdas de un hombre del que me hablaste 488 00:33:28,986 --> 00:33:32,622 que se había fugado de las mazmorras de los 700 pasillos? 489 00:33:32,722 --> 00:33:34,722 Qué quieres de él? 490 00:33:34,918 --> 00:33:37,251 Necesito localizarlo urgentemente. 491 00:33:38,323 --> 00:33:40,323 Te has pasado al otro lado? 492 00:33:40,423 --> 00:33:41,543 Qué dices? 493 00:33:41,643 --> 00:33:46,451 Pues te advierto que esa información va a costarte unos cuantos ducados. 494 00:33:46,551 --> 00:33:48,551 Ducados, ducados... 495 00:33:48,651 --> 00:33:52,086 A lo mejor tengo un par de maravedíes, López, pero ducados... 496 00:33:52,186 --> 00:33:54,186 Cien ducados o no hay trato. 497 00:33:54,286 --> 00:33:58,419 Tú sabes, con la turra que tú me diste, que no me la merecía! 498 00:34:00,730 --> 00:34:02,730 No tengo dinero, 499 00:34:02,830 --> 00:34:04,952 y esa información es vital para mí. 500 00:34:05,052 --> 00:34:08,585 Cuando reúnas ese dinero ya sabes dónde encontrarme. 501 00:34:10,066 --> 00:34:12,066 López! 502 00:34:15,698 --> 00:34:17,698 No, si aquí la cosa..., 503 00:34:17,798 --> 00:34:19,784 es volar. 504 00:34:19,884 --> 00:34:22,112 Yo no tengo tan buen carácter como mi amigo, 505 00:34:22,212 --> 00:34:24,174 así que o me dices dónde está ese prófugo 506 00:34:24,274 --> 00:34:26,362 o te tiro para que se te abra la cabeza como un melón. 507 00:34:26,462 --> 00:34:28,592 No lo sé, si lo supiera se lo diría pero no lo sé, de verdad! 508 00:34:28,692 --> 00:34:30,548 Súbame, súbame, no me suelte! 509 00:34:30,648 --> 00:34:32,648 Eso vamos a verlo ahora. 510 00:34:33,877 --> 00:34:35,877 No lo sé, no lo sé! 511 00:34:37,437 --> 00:34:39,437 Dónde está! 512 00:34:39,537 --> 00:34:41,074 Me dijeron que se había echado al monte. 513 00:34:41,174 --> 00:34:43,174 A qué monte? 514 00:34:43,609 --> 00:34:45,742 No lo sé, se lo juro, no lo sé! 515 00:34:47,562 --> 00:34:49,562 Farsante! 516 00:34:58,435 --> 00:35:00,435 Ese no sabía nada. 517 00:35:01,703 --> 00:35:03,703 No sabía nada el muy tunante. 518 00:35:03,803 --> 00:35:06,523 Pues bien que a mí me quería sacar los dineros. 519 00:35:06,623 --> 00:35:09,460 Lo único que me ha dicho es que se echó al monte, 520 00:35:09,560 --> 00:35:11,560 pero eso de poco vale. 521 00:35:14,213 --> 00:35:16,213 Alonso! 522 00:35:17,187 --> 00:35:19,187 Guarda ahora mismo ese arco. 523 00:35:19,844 --> 00:35:22,911 Que casi me conviertes en brocheta, muchacho! 524 00:35:23,011 --> 00:35:24,075 Lo siento, Sátur, 525 00:35:24,175 --> 00:35:27,651 es que tengo que practicar para mañana, para el concurso de la romería. 526 00:35:27,751 --> 00:35:30,351 Pues a entrenar al corral, hijo, anda. 527 00:35:32,144 --> 00:35:34,144 Nos quieres matar? 528 00:35:34,244 --> 00:35:38,667 Anda, Sátur, acompáñalo que es capaz de cargarse una de las gallinas del vecino. 529 00:35:38,767 --> 00:35:40,767 Baja eso! 530 00:35:42,217 --> 00:35:44,217 Y estas rosas? 531 00:35:47,142 --> 00:35:50,075 Son para tía Margarita, las ha traído Juan. 532 00:35:53,133 --> 00:35:55,133 Anda, tira. 533 00:35:59,997 --> 00:36:01,997 Qué flores tan preciosas. 534 00:36:07,527 --> 00:36:09,794 Sí, son muy bonitas, son para ti. 535 00:36:09,894 --> 00:36:11,894 Para mí? 536 00:36:12,446 --> 00:36:14,446 Gracias. 537 00:36:15,806 --> 00:36:17,806 No, no me las des a mí, 538 00:36:18,106 --> 00:36:20,106 te las ha traído el doctor. 539 00:36:21,687 --> 00:36:23,687 Ah, Juan, claro. 540 00:36:24,551 --> 00:36:26,551 Gonzalo, 541 00:36:27,855 --> 00:36:29,855 yo no sabía 542 00:36:30,677 --> 00:36:32,677 que tú, 543 00:36:33,285 --> 00:36:35,885 bueno, Juan me ha dicho que me quiere. 544 00:36:37,272 --> 00:36:40,405 No tienes por qué darme explicaciones de nada. 545 00:36:40,505 --> 00:36:42,260 Ya lo sé, pero... 546 00:36:42,360 --> 00:36:44,360 Margarita, 547 00:36:45,856 --> 00:36:47,856 haz lo que sientas. 548 00:37:17,633 --> 00:37:19,633 Margarita, 549 00:37:22,914 --> 00:37:24,914 esto no puede ser. 550 00:37:25,790 --> 00:37:27,790 Tu hermana siempre ha sido... 551 00:37:27,890 --> 00:37:29,890 Ya, ya, ya lo sé. 552 00:37:44,985 --> 00:37:47,452 Como usted tuvo a bien darme permiso 553 00:37:47,552 --> 00:37:49,384 esa tarde marcho para la romería, 554 00:37:49,484 --> 00:37:51,869 pero no se preocupe que estaré aquí de vuelta para prepararle... 555 00:37:51,969 --> 00:37:53,727 Anoche encargué una llave al cerrajero, la han traído ya? 556 00:37:53,827 --> 00:37:56,617 Qué va!, no cuente usted con eso, señora, 557 00:37:56,717 --> 00:37:59,177 si hace tres días le pedí yo una llave para el arcón... 558 00:37:59,277 --> 00:38:00,794 Quieres ponerme más nerviosa de lo que aún estoy? 559 00:38:00,894 --> 00:38:03,094 No, señora, no era mi intención, 560 00:38:03,194 --> 00:38:04,206 yo sólo decía... 561 00:38:04,306 --> 00:38:06,306 No, tú no dices nada. 562 00:38:08,059 --> 00:38:10,059 En cuanto llegue me avisas. 563 00:38:10,159 --> 00:38:10,927 Sí, señora. 564 00:38:11,027 --> 00:38:13,445 Y dile a mi hijo que venga inmediatamente a desayunar. 565 00:38:13,545 --> 00:38:15,545 Sí, señora. 566 00:38:19,084 --> 00:38:22,884 Catalina, el cerrajero acaba de llegar con estas llaves. 567 00:38:22,984 --> 00:38:26,093 Pues hija, menos mal, porque está la marquesa con un supito 568 00:38:26,193 --> 00:38:27,713 que por poco me come, por la tontería de las llaves. 569 00:38:27,813 --> 00:38:31,669 Esta es la del arcón que tú encargaste, y esta es la que pidió la marquesa. 570 00:38:31,769 --> 00:38:33,707 Te voy a trinchar como un pavo, Catalina. 571 00:38:33,807 --> 00:38:35,807 Señorito! 572 00:38:39,163 --> 00:38:41,163 Te has asustado? 573 00:38:44,665 --> 00:38:46,665 Es más malo que Judas! 574 00:38:51,961 --> 00:38:53,961 Señora, 575 00:38:55,226 --> 00:38:57,759 el cerrajero acaba de traer su llave. 576 00:39:02,242 --> 00:39:04,775 Dá orden de que preparen mi carruaje, 577 00:39:04,875 --> 00:39:06,671 tengo que salir inmediatamente. 578 00:39:06,771 --> 00:39:08,771 Sí, señora. 579 00:39:20,123 --> 00:39:22,123 Amo, 580 00:39:22,223 --> 00:39:25,352 si el prófugo se echó al monte yo no sé qué hacemos buscándole aquí, 581 00:39:25,452 --> 00:39:26,401 en el marcado. 582 00:39:26,501 --> 00:39:28,473 Porque quiero consultar con el cronista de la villa, 583 00:39:28,573 --> 00:39:32,440 ahora él es el único que puede darnos alguna información. 584 00:39:35,303 --> 00:39:37,303 Vamos, Sátur! 586 00:39:40,711 --> 00:39:41,477 Viva navidad! Buenos días. 587 00:39:41,577 --> 00:39:43,507 Estamos buscando algo relacionado con 588 00:39:43,607 --> 00:39:45,607 las mazmorras reales. 589 00:39:47,328 --> 00:39:49,928 Sí, las mazmorras de los 700 pasillos. 590 00:39:50,028 --> 00:39:52,561 Cómo me preguntan por esas mazmorras? 591 00:39:54,707 --> 00:39:56,707 Jamás se ha publicado, 592 00:39:57,202 --> 00:39:59,269 ni se publicará nada de ellas, 593 00:39:59,369 --> 00:40:01,677 son los secretos mejor guardados del reino. 594 00:40:01,777 --> 00:40:04,365 Ya, lo sabemos, pero hace unos cinco años 595 00:40:04,465 --> 00:40:05,538 un hombre logró escapar de allí. 596 00:40:05,638 --> 00:40:08,730 Sabe usted si la noticia se recogió en algún sitio? 597 00:40:08,830 --> 00:40:10,744 Aquello fue muy tapado, 598 00:40:10,844 --> 00:40:13,311 pero recuerdo que había una coplilla 599 00:40:13,411 --> 00:40:15,171 que daba cuenta del asunto. 600 00:40:15,271 --> 00:40:17,538 Cómo decía?, era algo así como... 601 00:40:28,608 --> 00:40:31,275 Perdone, mi cabeza ya no es la que era. 602 00:40:33,018 --> 00:40:35,018 De todas formas, me suena 603 00:40:35,118 --> 00:40:37,034 que podrán encontrarla 604 00:40:37,134 --> 00:40:39,134 en estos papeles. 605 00:40:43,533 --> 00:40:47,000 Tenga, vete tú ya para la romería con lo que puedas 606 00:40:47,100 --> 00:40:48,568 que cuanto antes pongamos los puestos... 607 00:40:48,668 --> 00:40:49,393 Más venta. 608 00:40:49,493 --> 00:40:51,826 Y acuérdate de coger los chorizos allí debajo. 609 00:40:51,926 --> 00:40:53,264 Te gusta? 610 00:40:53,364 --> 00:40:55,036 Lo ha hecho mi padre, 611 00:40:55,136 --> 00:40:56,742 también fue él el que me enseñó a usarlo. 612 00:40:56,842 --> 00:40:59,909 Tu padre te ha enseñado muchas cosas, Alonso, 613 00:41:00,249 --> 00:41:02,316 tienes suerte de tenerlo a él. 614 00:41:02,416 --> 00:41:03,408 Ya lo sé. 615 00:41:03,508 --> 00:41:04,634 Oye, quieres probarlo? 616 00:41:04,734 --> 00:41:06,734 Vale. 617 00:41:08,775 --> 00:41:10,775 Nuño! 618 00:41:10,875 --> 00:41:11,505 Hola. 619 00:41:11,605 --> 00:41:13,605 Al fin has venido!, 620 00:41:13,705 --> 00:41:15,142 y menudo arco! 621 00:41:15,242 --> 00:41:17,242 Me lo regaló el comisario. 622 00:41:19,344 --> 00:41:21,344 Qué hace este aquí, padre? 623 00:41:21,585 --> 00:41:23,585 Pues lo mismo que tú, hijo, 624 00:41:23,685 --> 00:41:25,059 venir a la romería, 625 00:41:25,159 --> 00:41:27,159 a divertirse y a competir. 626 00:41:29,423 --> 00:41:32,156 Esos malos modos y esos enfurrunamientos 627 00:41:32,256 --> 00:41:34,382 de niño malcriado vamos a dejarlos. 628 00:41:34,482 --> 00:41:36,482 Qué pasa? 629 00:41:37,549 --> 00:41:40,282 No me digas que tienes miedo de competir 630 00:41:40,382 --> 00:41:41,228 con un rival de tu misma talla? 631 00:41:41,328 --> 00:41:41,956 De mi talla? 632 00:41:42,056 --> 00:41:44,376 Si tiene un arco 1000 veces mejor que el mío! 633 00:41:44,476 --> 00:41:46,600 Y, qué es lo peor que puede pasar, 634 00:41:46,700 --> 00:41:48,158 que te gane? 635 00:41:48,258 --> 00:41:50,258 Es eso tan grave? 636 00:41:50,644 --> 00:41:53,044 Pues sí, pero tú no entiendes nada. 637 00:41:56,832 --> 00:41:58,832 Hola. 638 00:42:00,273 --> 00:42:02,273 Mira quien ha venido. 639 00:42:02,373 --> 00:42:04,295 Hola, Gonzalo. 640 00:42:04,395 --> 00:42:06,395 Toma, Cipri. 641 00:42:06,495 --> 00:42:08,511 Le dices a tu madre que se lo haga en infusión, 642 00:42:08,611 --> 00:42:10,452 y que se lo tome por la mañana y por la noche. 643 00:42:10,552 --> 00:42:11,618 Mujer, tú dile algo, no seas sosa! 644 00:42:11,718 --> 00:42:14,876 Es que no se te han quedado las cosas claras con Gonzalo? 645 00:42:14,976 --> 00:42:16,836 Ay, de verdad, Catalina! 646 00:42:16,936 --> 00:42:19,803 Arreando todo el mundo que esto se cierra! 647 00:42:21,893 --> 00:42:23,893 Juan, 648 00:42:27,216 --> 00:42:29,283 muchas gracias por las flores. 649 00:42:29,383 --> 00:42:31,516 Me alegra que te hayan gustado. 650 00:42:33,143 --> 00:42:35,143 Me han encantado. 651 00:42:36,499 --> 00:42:38,499 Te vienes a la romería? 652 00:42:38,803 --> 00:42:41,136 Si quieres te vienes con nosotros. 653 00:42:41,236 --> 00:42:44,790 No, yo no sé mucho de eso, no sé mucho de la romería. 654 00:42:44,890 --> 00:42:45,931 Anda. 655 00:42:46,031 --> 00:42:47,907 Anda, vente. 656 00:42:48,007 --> 00:42:49,522 Bueno, si me lo pides así... 657 00:42:49,622 --> 00:42:51,586 Venga, paso por casa y voy para allá, vale? 658 00:42:51,686 --> 00:42:53,686 Bien. 659 00:42:56,572 --> 00:42:58,572 Es un buen hombre. 660 00:42:58,672 --> 00:43:00,672 Dile ya que sí. 661 00:43:05,784 --> 00:43:07,784 Un gato se tiró a un pozo 662 00:43:09,594 --> 00:43:11,594 las tripas le hicieron 663 00:43:11,694 --> 00:43:13,265 gua 664 00:43:13,365 --> 00:43:15,365 a remoto piti poto 665 00:43:17,221 --> 00:43:19,221 a remoto piti pa! 666 00:43:20,244 --> 00:43:23,111 Esto no tiene nada que ver con el prófugo. 667 00:43:24,816 --> 00:43:26,816 O sí? 668 00:43:27,131 --> 00:43:30,264 Sí, porque a los de la villa le llaman gatos!, 669 00:43:30,364 --> 00:43:32,364 y este de la villa sí era! 670 00:43:34,799 --> 00:43:36,866 Así que cuando se tiró al pozo 671 00:43:36,966 --> 00:43:38,966 las tripas le hicieron gua 672 00:43:39,682 --> 00:43:41,882 con el ostión que se debió pegar 673 00:43:41,982 --> 00:43:43,982 pues, para contarlo! 674 00:44:33,051 --> 00:44:35,651 Vamos, señores, chorisitos de la niña! 675 00:44:35,751 --> 00:44:37,056 Longaniza castiza! 676 00:44:37,156 --> 00:44:40,423 De queso también tengo, de la Villa de Tetillas! 677 00:44:41,573 --> 00:44:43,573 Cómo estamos? 678 00:44:43,673 --> 00:44:44,357 Dos chorisitos. 679 00:44:44,457 --> 00:44:46,181 Ya verá cómo están estos chorizos. 680 00:44:46,281 --> 00:44:46,903 A ver si es verdad. 681 00:44:47,003 --> 00:44:48,019 Me los están quitando de las manos. 682 00:44:48,119 --> 00:44:49,809 Vamos, señores!, 683 00:44:49,909 --> 00:44:52,842 de la rez y el marrano los vende Cipriano! 684 00:45:01,647 --> 00:45:04,180 Ay qué rico, con el hambre que tengo! 685 00:45:04,656 --> 00:45:06,656 Gracias. 686 00:45:11,499 --> 00:45:13,499 Señoras y señores 687 00:45:13,599 --> 00:45:16,208 va a dar comienzo la competición infantil 688 00:45:16,308 --> 00:45:17,407 de tiro con arco. 689 00:45:17,507 --> 00:45:18,661 Vamos, compite mi sobrino! 690 00:45:18,761 --> 00:45:20,761 Sí?, vamos, vamos! 691 00:45:21,097 --> 00:45:23,097 Cipri, voy para allá. 692 00:45:29,207 --> 00:45:31,207 Venga, hijo, ánimo! 693 00:45:33,395 --> 00:45:35,395 Venga, la vas a ganar! 694 00:45:52,027 --> 00:45:54,027 Comienza la competición. 695 00:46:03,298 --> 00:46:05,298 Venga, vamos, Alonso! 696 00:46:09,387 --> 00:46:11,387 Púdrete! 697 00:46:13,499 --> 00:46:15,499 Una hermosa muy fornida... 698 00:46:18,426 --> 00:46:21,426 Anda, que la coplilla de la moza fornida!... 699 00:46:22,558 --> 00:46:24,558 Me cago en...! 700 00:46:24,658 --> 00:46:28,258 Esto es más difícil que buscar una aguja en un pajar! 701 00:46:36,387 --> 00:46:38,387 Mire qué letra tan curiosa. 702 00:46:42,032 --> 00:46:44,032 Por fugarse fue famoso 703 00:46:44,833 --> 00:46:46,833 a donde fue no contó 704 00:46:49,081 --> 00:46:51,081 rebuscaron por ciudades 705 00:46:52,333 --> 00:46:54,333 donde él no se metió 706 00:46:56,779 --> 00:46:58,779 obséquiote el paradero 707 00:47:03,368 --> 00:47:05,368 por ser buen observador. 708 00:47:12,141 --> 00:47:14,141 Pardo. 709 00:47:16,541 --> 00:47:18,541 Pardo! 710 00:47:19,344 --> 00:47:21,344 Que lo tengo! 711 00:47:21,444 --> 00:47:23,026 Pardo, claro! 712 00:47:23,126 --> 00:47:25,126 Lo tengo! 713 00:47:28,174 --> 00:47:30,174 Muy bien, Alonso! 714 00:47:30,274 --> 00:47:32,607 Estoy muy orgullosa de ti, cariño. 715 00:47:33,110 --> 00:47:35,110 Eres el mejor, Alonso! 716 00:47:36,594 --> 00:47:38,594 Excelente tiro, Nuño. 717 00:47:44,235 --> 00:47:46,235 Muy bien, hijo, buen tiro! 718 00:47:48,968 --> 00:47:50,968 Alonso, qué te pasa? 719 00:47:51,068 --> 00:47:52,212 Nada. 720 00:47:52,312 --> 00:47:54,060 No, nada no, no me mientas. 721 00:47:54,160 --> 00:47:56,493 Estás enfadado porque Nuño es tan buen tirador como tú, 722 00:47:56,593 --> 00:47:57,823 y eso no es correcto. 723 00:47:57,923 --> 00:48:00,848 Lo que no es correcto es que le trates igual que a tu hijo. 724 00:48:00,948 --> 00:48:02,948 Es el enemigo. 725 00:48:03,120 --> 00:48:05,120 No, Alonso, Alonso!, 726 00:48:05,220 --> 00:48:07,626 en una competición deportiva no hay enemigos, 727 00:48:07,726 --> 00:48:08,884 sólo contrincantes. 728 00:48:08,984 --> 00:48:10,889 Tienes que aprender esa lección, 729 00:48:10,989 --> 00:48:13,281 y aceptar tanto la victoria como la derrota. 730 00:48:13,381 --> 00:48:14,285 La derrota? 731 00:48:14,385 --> 00:48:16,145 Sí, la derrota, y eso es lo más difícil. 732 00:48:16,245 --> 00:48:18,068 No puedo perder, 733 00:48:18,168 --> 00:48:20,168 he hecho una promesa. 734 00:48:20,268 --> 00:48:22,268 A quién? 735 00:48:22,874 --> 00:48:24,874 A nadie. 736 00:48:46,558 --> 00:48:48,558 Qué broma es ésta, marquesa? 737 00:48:49,815 --> 00:48:51,815 Qué queréis decir? 738 00:48:57,430 --> 00:48:59,430 Es la llave que me pedisteis. 739 00:49:01,057 --> 00:49:03,790 Nos hemos estado arriesgando inútilmente 740 00:49:03,890 --> 00:49:05,646 intentando entrar a esas mazmorras. 741 00:49:05,746 --> 00:49:07,550 Ésa no es la llave. 742 00:49:07,650 --> 00:49:09,650 No puede ser, 743 00:49:10,170 --> 00:49:12,170 es la que el rey custodia, 744 00:49:12,270 --> 00:49:14,270 os lo prometo. 745 00:49:14,457 --> 00:49:16,457 Lucrecia, 746 00:49:16,557 --> 00:49:18,352 deja de mentir. 747 00:49:18,452 --> 00:49:20,452 Pero es la verdad, 748 00:49:20,552 --> 00:49:22,301 tenéis que creerme, 749 00:49:22,401 --> 00:49:24,009 lo juro por mi hijo, 750 00:49:24,109 --> 00:49:25,301 ésta es la llave. 751 00:49:25,401 --> 00:49:26,546 Deja de jurar, marquesa, 752 00:49:26,646 --> 00:49:29,179 los traidores no tienen credibilidad. 753 00:49:29,372 --> 00:49:31,372 Comisario, 754 00:49:32,184 --> 00:49:34,184 llévesela. 755 00:49:43,614 --> 00:49:45,614 A dónde queréis llevarme? 756 00:49:48,700 --> 00:49:50,700 Lucrecia, 757 00:49:50,800 --> 00:49:52,146 Lucrecia, por favor, 758 00:49:52,246 --> 00:49:54,246 no lo hagas más difícil. 759 00:49:59,580 --> 00:50:01,580 Hernán!, 760 00:50:01,993 --> 00:50:03,993 soy yo, soy yo! 761 00:50:05,285 --> 00:50:07,285 Lucrecia, vamos! 762 00:50:08,746 --> 00:50:10,746 No me matéis! 763 00:50:13,018 --> 00:50:15,018 Nadie va a matarla, marquesa, 764 00:50:16,283 --> 00:50:18,416 hay cosas peores que la muerte. 765 00:50:20,332 --> 00:50:22,665 Comisario, cumplan mis órdenes ya. 766 00:50:50,201 --> 00:50:52,201 Bien hecho, Alonso! 767 00:51:01,942 --> 00:51:04,209 Hemos terminado la primera ronda, 768 00:51:05,237 --> 00:51:07,770 y pasan a la final Alonso de Montalvo 769 00:51:07,870 --> 00:51:09,870 y Nuño de Santillana. 770 00:51:12,978 --> 00:51:14,978 Enhorabuena, 771 00:51:15,078 --> 00:51:17,078 a los dos. 772 00:51:35,963 --> 00:51:37,963 Habla de una vez! 773 00:51:38,063 --> 00:51:40,130 Quiénes son los conspiradores? 774 00:51:55,781 --> 00:51:57,781 Habla de una vez! 775 00:51:59,859 --> 00:52:01,859 Habla! 776 00:52:21,715 --> 00:52:23,715 Bien! 777 00:52:35,284 --> 00:52:37,351 Vas a fallar, bolsa de mierda! 778 00:52:41,227 --> 00:52:43,227 Buen tiro, Nuño. 779 00:53:35,065 --> 00:53:38,598 El vencedor del campeonato infantil de tiro con arco 780 00:53:39,330 --> 00:53:41,330 es Nuño de Santillana! 781 00:53:47,638 --> 00:53:49,638 Muy bien, hijo! 782 00:53:49,738 --> 00:53:51,738 Pero no pasa nada. 783 00:53:52,839 --> 00:53:54,839 Alonso! 784 00:53:58,200 --> 00:54:00,867 Venga, Gonzalo, que ahora te toca a ti. 785 00:54:00,967 --> 00:54:02,406 Que te ha gustado el concurso de lucha con palos? 786 00:54:02,506 --> 00:54:04,429 Sí, pero a ti quién te manda? 787 00:54:04,529 --> 00:54:06,529 No, yo no lucho. 788 00:54:06,629 --> 00:54:09,734 Que sí, hombre, que sí, que te tienes que lucir delante de las mujeres. 789 00:54:09,834 --> 00:54:12,501 Además, sabes quién es tu contrincante? 790 00:54:28,346 --> 00:54:31,146 Anda, qué arte tiene para todo tu futuro. 791 00:54:31,246 --> 00:54:34,113 Y el porte que tiene, cómo maneja el palo. 792 00:54:39,475 --> 00:54:41,475 Muy bien! 793 00:54:41,575 --> 00:54:42,510 Cuidado! 794 00:54:42,610 --> 00:54:45,210 Pero se puede saber, tú con quién vas? 795 00:54:45,310 --> 00:54:48,126 Ay, Margarita, que te me descarrías otra vez!, 796 00:54:48,226 --> 00:54:50,020 que te me descarrías! 797 00:54:50,120 --> 00:54:53,587 Se puede saber cuándo le vas a decir que sí a Juan? 798 00:54:54,780 --> 00:54:56,780 No lo sé, Catalina, no lo sé. 799 00:55:35,289 --> 00:55:37,289 Prófugo localizado. 800 00:55:38,095 --> 00:55:40,095 A mí usted no me engaña, 801 00:55:40,195 --> 00:55:40,983 usted se ha tirado. 802 00:55:41,083 --> 00:55:42,875 Dónde está el prófugo? 803 00:55:42,975 --> 00:55:44,975 En los bosques del pardo. 804 00:55:49,167 --> 00:55:51,167 Juan, enhorabuena. 805 00:55:51,267 --> 00:55:53,267 Gracias. 806 00:56:04,184 --> 00:56:06,184 Qué me van a hacer? 807 00:56:08,972 --> 00:56:10,972 Déjalo ahí. 808 00:56:16,309 --> 00:56:18,309 Qué es eso, Hernán? 809 00:56:22,811 --> 00:56:24,811 Me duele! 810 00:56:32,699 --> 00:56:34,699 Hernán, qué me vas a hacer? 811 00:56:41,094 --> 00:56:43,094 812 00:57:11,938 --> 00:57:13,938 Hijo! 813 00:57:26,056 --> 00:57:28,056 Cuida de Nuño. 814 00:57:28,589 --> 00:57:30,589 Fijadle la máscara. 815 00:57:38,727 --> 00:57:44,060 De todas las cosas lo que te vamos a hacer es la que más hermosa te va a hacer. 816 00:57:55,071 --> 00:57:57,071 Espere, amo. 817 00:57:57,425 --> 00:57:59,692 Espere que, que me ha dado flato. 818 00:57:59,792 --> 00:58:04,136 Si es que venimos más a los bosques que los buscadores de níscalos. 819 00:58:04,236 --> 00:58:06,033 Venga, Sátur, no seas flojo, 820 00:58:06,133 --> 00:58:08,251 tenemos que encontrar el prófugo antes de que anochezca. 821 00:58:08,351 --> 00:58:09,597 Y si no está aquí? 822 00:58:09,697 --> 00:58:12,878 Porque yo estoy repasando mentalmente la coplilla 823 00:58:12,978 --> 00:58:14,778 y me ha entrado la duda. 824 00:58:14,878 --> 00:58:15,965 Qué duda? 825 00:58:16,065 --> 00:58:18,065 A ver, dice: 826 00:58:18,397 --> 00:58:20,397 por fugarse fue famoso 827 00:58:20,683 --> 00:58:22,683 a donde fue no contó 828 00:58:22,783 --> 00:58:25,564 rebuscaron por ciudades donde él no se metió 829 00:58:25,664 --> 00:58:27,412 obséquiote el paradero 830 00:58:27,512 --> 00:58:28,924 por ser buen observador. 831 00:58:29,024 --> 00:58:31,024 Quién es? 832 00:58:31,124 --> 00:58:31,917 El prófugo, Sátur? 833 00:58:32,017 --> 00:58:34,017 El prófugo! 834 00:58:34,505 --> 00:58:36,505 El prófugo o un oso, 835 00:58:36,605 --> 00:58:38,358 que se escapó de una fría y era pardo. 836 00:58:38,458 --> 00:58:39,910 No? 837 00:58:40,010 --> 00:58:40,242 No. 838 00:58:40,342 --> 00:58:41,775 Sátur, el cronista dijo que había una copla, 839 00:58:41,875 --> 00:58:44,628 y esta cuadra perfectamente, así que venga, andando! 840 00:58:44,728 --> 00:58:46,928 Bueno, bueno, lo que usted diga. 841 00:58:48,058 --> 00:58:50,325 Pero para mí que va a ser el oso. 842 00:58:50,425 --> 00:58:52,425 El oso... 843 00:58:52,834 --> 00:58:54,834 Sátur, mira. 844 00:58:56,576 --> 00:58:58,576 Qué? 845 00:58:58,676 --> 00:59:00,308 Entonces, se la ha pasado bien el señorito en la romería? 846 00:59:00,408 --> 00:59:02,291 Sí, sobre todo porque he puesto a ese inútil 847 00:59:02,391 --> 00:59:03,967 de Alonso en su sitio, 848 00:59:04,067 --> 00:59:06,631 y porque le voy a dejar esta medalla a mi madre. 849 00:59:06,731 --> 00:59:07,363 Madre! 850 00:59:07,463 --> 00:59:09,919 Necesito la llave del arcón de la plata ya. 851 00:59:10,019 --> 00:59:11,579 Bueno, hija, bueno, 852 00:59:11,679 --> 00:59:13,497 que acabo de llegar y ya me estás atosigando, 853 00:59:13,597 --> 00:59:14,206 vé ya por ella. 854 00:59:14,306 --> 00:59:17,706 Señorito Nuño, el comisario lo espera en el salón. 855 00:59:20,366 --> 00:59:22,833 Ahí está el tío, torrando conejillo. 856 00:59:25,352 --> 00:59:27,685 Sátur, quédate aquí, no te muevas. 857 00:59:27,785 --> 00:59:29,785 Descuide. 858 00:59:44,037 --> 00:59:47,170 Tranquilo, sólo quiero hacerle unas preguntas. 859 00:59:55,735 --> 00:59:57,802 No te dije que no te movieras? 860 00:59:57,902 --> 00:59:59,065 Lo siento, amo, 861 00:59:59,165 --> 01:00:01,165 era por ayudar. 862 01:00:01,708 --> 01:00:03,708 Está fiambre, o qué? 863 01:00:12,953 --> 01:00:16,553 Comisario, he ganado la competencia de tiro con arco, 864 01:00:16,653 --> 01:00:18,537 has visto a mi madre? 865 01:00:18,637 --> 01:00:20,637 Ven, Nuño, 866 01:00:20,737 --> 01:00:22,125 tenemos que hablar. 867 01:00:22,225 --> 01:00:24,217 Qué pasa? 868 01:00:24,317 --> 01:00:26,317 Siéntate, anda. 869 01:00:34,567 --> 01:00:37,500 Lo que voy a decirte te va a resultar duro, 870 01:00:37,755 --> 01:00:39,822 por eso tienes que ser fuerte. 871 01:00:40,049 --> 01:00:42,516 Ahora más que nunca tienes que sacar 872 01:00:43,082 --> 01:00:45,082 tu casta, tu linaje. 873 01:00:46,317 --> 01:00:48,450 Comisario, dónde está mi madre? 874 01:00:48,550 --> 01:00:50,550 Le ha pasado algo malo? 875 01:00:53,464 --> 01:00:55,464 Tu madre se ha ido. 876 01:00:57,238 --> 01:00:59,238 Para siempre. 877 01:00:59,827 --> 01:01:02,027 Cómo que se ha ido para siempre? 878 01:01:04,140 --> 01:01:06,140 Y a dónde se ha ido? 879 01:01:06,240 --> 01:01:08,240 Y por qué se ha ido? 880 01:01:16,124 --> 01:01:18,124 Es que está muerta? 881 01:01:18,557 --> 01:01:20,557 Es eso? 882 01:01:25,554 --> 01:01:27,554 No, no! 883 01:01:28,343 --> 01:01:31,610 No te preocupes, yo voy a estar siempre contigo. 884 01:01:31,710 --> 01:01:33,710 Madre! 885 01:01:35,181 --> 01:01:37,181 Qué le pasa al señorito Nuño? 886 01:01:37,281 --> 01:01:39,045 Eso no es asunto tuyo, 887 01:01:39,145 --> 01:01:40,905 no te metas donde nadie te llama. 888 01:01:41,005 --> 01:01:42,771 Usted perdone, 889 01:01:42,871 --> 01:01:45,071 yo necesitaba coger una cosa del 890 01:01:45,171 --> 01:01:46,705 del arcón. 891 01:01:46,805 --> 01:01:48,805 Pues hazlo. 892 01:02:00,061 --> 01:02:03,461 Quieres acabar de una maldita vez y salir de aquí? 893 01:02:05,173 --> 01:02:07,506 Lo siento, señor, es que no puedo. 894 01:02:07,606 --> 01:02:10,131 Es que me he debido confundir y darle a la marquesa 895 01:02:10,231 --> 01:02:14,564 la llave del arcón en lugar de la que ella encargó al cerrajero. 896 01:02:16,889 --> 01:02:18,889 Qué acabas de decir? 897 01:02:20,429 --> 01:02:22,429 Que seguramente me equivoqué 898 01:02:22,529 --> 01:02:24,086 y le di a la marquesa 899 01:02:24,186 --> 01:02:27,653 la llave del arcón en lugar de la que ella había... 900 01:02:32,968 --> 01:02:34,968 Tranquilo, tranquilo! 901 01:02:35,370 --> 01:02:37,370 No vamos a hacerle daño. 902 01:02:38,331 --> 01:02:41,198 Sólo queremos hablar con usted un momento. 903 01:02:41,302 --> 01:02:43,302 Tranquilo. 904 01:02:43,402 --> 01:02:46,524 Sabemos que usted logró escapar de las mazmorras de los 700 pasillos, 905 01:02:46,624 --> 01:02:48,624 necesitamos saber cómo. 906 01:02:50,384 --> 01:02:53,251 Lo que faltaba, ha hecho voto de silencio. 907 01:02:54,227 --> 01:02:56,227 A ver, que eso está muy bien, 908 01:02:56,327 --> 01:02:59,527 que yo lo respeto, pero esto es muy importante. 909 01:03:00,531 --> 01:03:02,531 Así que venga, cascando. 910 01:03:03,419 --> 01:03:05,419 Será cabezón, 911 01:03:05,519 --> 01:03:06,344 le arreo viaje? 912 01:03:06,444 --> 01:03:07,577 Sátur... 913 01:03:07,677 --> 01:03:09,677 Déjeme ver una cosa. 914 01:03:09,777 --> 01:03:11,777 Tranquilo. 915 01:03:20,122 --> 01:03:22,122 Le han cortado la lengua. 916 01:03:24,782 --> 01:03:26,782 Con razón no..., 917 01:03:26,882 --> 01:03:28,814 perdone, oiga, que..., 918 01:03:28,914 --> 01:03:30,872 que he sido un poco violento, 919 01:03:30,972 --> 01:03:32,908 no me imaginaba yo que no... 920 01:03:33,008 --> 01:03:36,341 Necesito saber el lugar exacto por el que escapó. 921 01:03:37,078 --> 01:03:39,078 Puede dibujarlo, 922 01:03:39,178 --> 01:03:40,131 por favor? 923 01:03:40,231 --> 01:03:44,098 Tengo que entrar en ese lugar, es muy importante para mí. 924 01:03:45,044 --> 01:03:47,044 A su mujer la mataron, 925 01:03:47,345 --> 01:03:49,612 y el hombre no vive por vengarla. 926 01:03:49,712 --> 01:03:51,712 Haga usted el favor! 927 01:04:41,664 --> 01:04:43,664 Qué bien hueles! 928 01:04:43,797 --> 01:04:47,130 Nunca he estado con una mujer que oliera como tú. 929 01:04:54,118 --> 01:04:56,118 No llores. 930 01:04:57,513 --> 01:04:59,513 Tienes una piel tan suave! 931 01:05:01,838 --> 01:05:05,505 Las mujeres con una piel tan suave no deberían llorar, 932 01:05:05,981 --> 01:05:07,981 sólo dar placer. 933 01:05:16,897 --> 01:05:19,497 Si te vuelvo a ver tocando a esa mujer 934 01:05:19,597 --> 01:05:22,763 te juro que mato a toda tu familia con mis propias manos. 935 01:05:22,863 --> 01:05:23,953 Entendido? 936 01:05:24,053 --> 01:05:26,053 Sí, señor. 937 01:05:27,225 --> 01:05:29,225 Fuera de aquí ahora mismo. 938 01:05:29,325 --> 01:05:31,325 Fuera! 939 01:05:39,968 --> 01:05:41,968 Lo siento, Lucrecia. 940 01:05:44,294 --> 01:05:46,294 Suéltame. 941 01:05:52,159 --> 01:05:54,159 No puedo, 942 01:05:54,963 --> 01:05:56,963 todavía no. 943 01:06:06,824 --> 01:06:08,824 Sátur, 944 01:06:08,924 --> 01:06:09,964 vámonos, 945 01:06:10,064 --> 01:06:12,277 tenemos que partir hacia las mazmorras reales. 946 01:06:12,377 --> 01:06:13,793 Qué estás haciendo? 947 01:06:13,893 --> 01:06:16,867 Preparando un tentempié, amo, que la noche es larga. 948 01:06:16,967 --> 01:06:19,900 Pero no se preocupe que el uniforme ya está 949 01:06:20,000 --> 01:06:21,293 preparado. 950 01:06:21,393 --> 01:06:22,679 Arriba esto y arreando. 951 01:06:22,779 --> 01:06:24,420 Juan. 952 01:06:24,520 --> 01:06:25,905 Hola, Gonzalo. 953 01:06:26,005 --> 01:06:28,863 Mira, Margarita se ha dejado esto en la romería, 954 01:06:28,963 --> 01:06:30,347 y simplemente venía a devolvérselo. 955 01:06:30,447 --> 01:06:32,447 Ahora mismo no está en casa, 956 01:06:32,547 --> 01:06:34,547 pero muchas gracias. 957 01:06:37,759 --> 01:06:39,759 Quieres algo más? 958 01:06:39,859 --> 01:06:42,192 No, no, simplemente quería decirte 959 01:06:42,426 --> 01:06:44,426 que me has sorprendido. 960 01:06:44,615 --> 01:06:46,748 No sabía que lucharas tan bien, 961 01:06:46,848 --> 01:06:50,848 tan bien que tengo la impresión de que te has dejado ganar. 962 01:06:53,803 --> 01:06:55,803 No, y no seas tan modesto. 963 01:06:55,903 --> 01:06:57,581 No, no lo soy, te lo aseguro. 964 01:06:57,681 --> 01:06:59,681 Dónde has aprendido a luchar? 965 01:06:59,781 --> 01:07:03,902 No es común que un maestro de escuela luche como tú lo haces. 966 01:07:04,002 --> 01:07:06,135 Tampoco lo es en un doctor, no? 967 01:07:06,995 --> 01:07:09,595 Bueno, quizás no soy un simple doctor, 968 01:07:10,395 --> 01:07:12,395 ni tú un simple maestro. 969 01:07:12,495 --> 01:07:14,495 Quién sabe, 970 01:07:15,417 --> 01:07:17,417 todos tenemos secretos. 971 01:07:21,861 --> 01:07:23,861 Bueno..., 972 01:07:27,215 --> 01:07:29,282 parece que ya llega la señora. 973 01:07:29,382 --> 01:07:31,382 Margarita,... 974 01:07:33,466 --> 01:07:35,799 Tu pañuelo, te lo habías olvidado, 975 01:07:35,899 --> 01:07:38,499 y el doctor ha sido tan amable de traértelo. 976 01:07:38,599 --> 01:07:40,599 Gracias. 977 01:07:51,425 --> 01:07:53,425 Perdón. 978 01:07:56,543 --> 01:07:58,543 Lo he pasado muy bien hoy. 979 01:07:59,252 --> 01:08:02,319 Yo también. Muchísimas gracias por invitarme. 980 01:08:06,432 --> 01:08:08,432 Bueno, 981 01:08:08,532 --> 01:08:10,532 buenas noches. 982 01:08:11,428 --> 01:08:13,428 Que descanses. 983 01:08:30,547 --> 01:08:32,547 Qué haces? 984 01:08:33,048 --> 01:08:35,515 Un clásico, dejando miguitas de pan, 985 01:08:35,615 --> 01:08:38,705 para saber por dónde desandar el camino andado. 986 01:08:38,805 --> 01:08:40,805 Sátur, escúchame un momento, 987 01:08:40,905 --> 01:08:43,012 sabes que esta misión es muy arriesgada, 988 01:08:43,112 --> 01:08:46,237 posiblemente la más difícil de todas a las que nos hemos enfrentado. 989 01:08:46,337 --> 01:08:50,004 Joder, amo, me está metiendo usted miedo en el cuerpo! 990 01:08:51,237 --> 01:08:53,237 Un poco de optimismo, 991 01:08:53,337 --> 01:08:54,937 por Dios! 992 01:08:55,037 --> 01:08:57,037 Escúchame un momento, 993 01:08:57,866 --> 01:09:00,733 si algo va mal o si yo no lograse salir... 994 01:09:00,833 --> 01:09:02,833 Alto, alto! 995 01:09:03,247 --> 01:09:05,247 Qué quiere de mí? 996 01:09:05,347 --> 01:09:07,154 Que me haga de vientre aquí mismo? 997 01:09:07,254 --> 01:09:10,384 No, Sátur, lo que quiero es que no me esperes. 998 01:09:10,484 --> 01:09:12,484 Estas son mis órdenes, si... 999 01:09:12,584 --> 01:09:15,322 No, ya. Que coja a Alonsillo y a Margarita 1000 01:09:15,422 --> 01:09:17,924 y los lleve a Toledo a la posada de su amigo, 1001 01:09:18,024 --> 01:09:20,226 del que me ha hablado usted tantas veces, 1002 01:09:20,326 --> 01:09:23,993 pero con todos los respetos, yo prefiero no conocerlo. 1003 01:09:25,631 --> 01:09:27,631 Sátur, confío en ti. 1004 01:09:27,731 --> 01:09:31,464 Si me cogieran, tomarían represalias contra mi familia. 1005 01:09:35,431 --> 01:09:38,031 Puede confiar en mí ciegamente, señor. 1006 01:09:42,117 --> 01:09:44,117 Sátur... 1007 01:09:47,809 --> 01:09:49,809 Gracias, compañero. 1008 01:09:50,137 --> 01:09:52,137 Vamos. 1009 01:10:00,588 --> 01:10:02,655 Deja eso allí, rata asquerosa! 1010 01:10:13,767 --> 01:10:15,767 Amo? 1011 01:10:19,165 --> 01:10:21,165 Amo... 1012 01:10:23,507 --> 01:10:25,507 Amo! 1013 01:10:55,168 --> 01:10:57,168 Estáis bien? 1014 01:11:00,014 --> 01:11:02,014 Sátur! 1015 01:11:04,994 --> 01:11:06,994 Amo! 1016 01:11:28,258 --> 01:11:30,258 Qué hago yo con esto? 1017 01:11:32,043 --> 01:11:34,043 Águila... 1018 01:12:30,987 --> 01:12:32,987 Amo... 1019 01:13:04,432 --> 01:13:06,432 Ha sonado por ahí? 1020 01:13:06,532 --> 01:13:08,499 Por la galería norte, vamos, vamos! 1021 01:13:08,599 --> 01:13:11,202 Galoa, Galoa, tenemos que salir de aquí. 1022 01:13:11,302 --> 01:13:12,404 Vamos. 1023 01:13:12,504 --> 01:13:13,710 Inmediatamente. 1024 01:13:13,810 --> 01:13:15,810 Cubrid todas las salidas. 1025 01:13:33,805 --> 01:13:35,805 Señorito Nuño, 1026 01:13:35,905 --> 01:13:38,263 unos compañeros de la escuela han venido a visitarlo. 1027 01:13:38,363 --> 01:13:40,830 Que se vayan, no quiero ver a nadie. 1028 01:13:45,574 --> 01:13:48,041 Eres un tramposo de mierda, me oyes? 1029 01:13:52,278 --> 01:13:54,278 Me estás oyendo? 1030 01:13:57,742 --> 01:13:59,742 Qué te pasa? 1031 01:14:02,804 --> 01:14:04,804 Mi madre ha muerto. 1032 01:14:10,997 --> 01:14:12,997 Lo siento mucho. 1033 01:14:15,019 --> 01:14:17,019 Y yo. 1034 01:14:19,447 --> 01:14:21,447 Nuño, supongo que 1035 01:14:21,547 --> 01:14:25,602 ahora te parecerá como que no volverás a estar nunca con ella... 1036 01:14:25,702 --> 01:14:27,502 Claro, es que no voy a volver a estar nunca con ella! 1037 01:14:27,602 --> 01:14:29,602 No, Nuño, 1038 01:14:29,702 --> 01:14:33,435 tu madre siempre va a estar contigo, aunque no la veas. 1039 01:14:34,027 --> 01:14:36,160 Siempre va a estar cerca de ti, 1040 01:14:36,260 --> 01:14:38,260 como me pasa a mí. 1041 01:14:41,472 --> 01:14:44,805 Alonso dice que su madre le habla desde el cielo. 1042 01:14:46,823 --> 01:14:49,423 Sí, y por eso estaba enfadado contigo, 1043 01:14:49,523 --> 01:14:52,489 porque le había prometido llevarle la medalla 1044 01:14:52,589 --> 01:14:54,989 de la competición de tiro con arco. 1045 01:15:05,429 --> 01:15:07,429 Toma, 1046 01:15:07,938 --> 01:15:09,938 llévasela. 1047 01:15:11,869 --> 01:15:13,869 No, no puedo, 1048 01:15:14,017 --> 01:15:16,017 yo no la he ganado. 1049 01:15:16,117 --> 01:15:17,485 Fue por mi culpa, 1050 01:15:17,585 --> 01:15:19,453 te dije eso para que fallaras. 1051 01:15:19,553 --> 01:15:21,553 Toma, dásela. 1052 01:15:29,157 --> 01:15:31,890 Le diré a mi madre que cuide de la tuya. 1053 01:16:54,890 --> 01:16:56,890 Gracias, Lucrecia. 1054 01:19:12,263 --> 01:19:14,263 Te quiero, madre. 1055 01:19:48,133 --> 01:19:50,133 Buenos días. 1056 01:19:51,535 --> 01:19:53,535 Bueno, vaya cara que traes! 1057 01:19:54,004 --> 01:19:56,671 Qué? Noches alegres, mañanitas tristes. 1058 01:19:56,771 --> 01:19:58,681 Buenos días, sinvergüenza! 1059 01:19:58,781 --> 01:20:00,499 Y tú, de dónde vienes? 1060 01:20:00,599 --> 01:20:02,604 Del cementerio, de ver a madre. 1061 01:20:02,704 --> 01:20:04,704 Muy bien. 1062 01:20:05,745 --> 01:20:08,412 Pues tu padre no sé donde se ha metido, 1063 01:20:08,512 --> 01:20:09,494 ya es hora de desayunar. 1064 01:20:09,594 --> 01:20:11,954 Anda, por qué no te vas allí fuera a ver si lo encuentras? 1065 01:20:12,054 --> 01:20:14,054 Vale. 1066 01:20:14,427 --> 01:20:16,427 No, no. 1067 01:20:16,611 --> 01:20:18,611 Por qué? 1068 01:20:29,561 --> 01:20:31,561 Porque el amo 1069 01:20:31,661 --> 01:20:33,661 no va a desayunar. 1070 01:20:35,388 --> 01:20:37,388 Alonso, 1071 01:20:39,566 --> 01:20:41,566 tu padre... 1072 01:20:47,409 --> 01:20:49,409 Sátur... 1073 01:20:50,857 --> 01:20:52,857 Que se ha ido de viaje. 1074 01:20:52,957 --> 01:20:54,957 Dónde? 1075 01:20:58,389 --> 01:21:00,389 Pues, a un sitio muy bonito, 1076 01:21:01,866 --> 01:21:04,133 donde nos vamos a llevar a todos, 1077 01:21:04,549 --> 01:21:06,816 así que venga, a hacer el petate. 1078 01:21:06,916 --> 01:21:07,576 En serio? 1079 01:21:07,676 --> 01:21:08,064 Sí. 1080 01:21:08,164 --> 01:21:10,297 Y por qué no nos ha dicho nada? 1081 01:21:11,048 --> 01:21:13,048 Pues porque es una sorpresa 1082 01:21:13,714 --> 01:21:15,714 y las sorpresas no se dicen. 1083 01:21:15,814 --> 01:21:17,814 Vale. 1084 01:21:22,852 --> 01:21:25,319 Sátur, qué pasa, dónde está Gonzalo? 1085 01:21:26,388 --> 01:21:28,388 Señora..., 1086 01:21:29,800 --> 01:21:32,400 es muy difícil de explicar, así que... 1087 01:21:32,500 --> 01:21:35,300 Cómo que no me puedes explicar, qué pasa? 1088 01:21:35,882 --> 01:21:38,215 Le pido por Dios que confíe en mí, 1089 01:21:38,315 --> 01:21:40,315 se lo ruego. 1090 01:21:42,304 --> 01:21:44,304 Sí. 1091 01:21:44,404 --> 01:21:45,971 Pues corra, 1092 01:21:46,071 --> 01:21:48,769 ayude al niño a hacer el equipaje, y usted también haga el suyo, 1093 01:21:48,869 --> 01:21:50,406 y espéreme en la puerta de la iglesia, 1094 01:21:50,506 --> 01:21:52,738 yo me reuniré allí en cuanto pueda con ustedes. 1095 01:21:52,838 --> 01:21:54,838 Dense prisa, por Dios! 1096 01:22:19,248 --> 01:22:21,248 Madre? 1097 01:22:21,348 --> 01:22:23,348 Estás viva?! 1098 01:22:54,097 --> 01:22:57,564 Por el que pronto será el nuevo rey de las Españas! 1099 01:22:59,413 --> 01:23:01,413 Comisario... 1100 01:24:46,871 --> 01:24:48,871 Mi padre está muerto? 1101 01:24:48,971 --> 01:24:50,405 Sátur, contéstame! 1102 01:24:50,505 --> 01:24:52,587 Como vas a tener el honor de asistir al velatorio del infante 1103 01:24:52,687 --> 01:24:54,195 podrás acabar con la vida del rey. 1104 01:24:54,295 --> 01:24:56,496 Muerto águila roja, no habrá ningún contratiempo. 1105 01:24:56,596 --> 01:24:58,896 Es un consejero del rey, quería delatarnos. 1106 01:24:58,996 --> 01:25:01,100 Tenía una lista con todos nuestros nombres. 1107 01:25:01,200 --> 01:25:02,431 Agustín... 1108 01:25:02,531 --> 01:25:04,531 Yo quiero estar contigo. 1109 01:25:04,631 --> 01:25:07,251 No voy a parar hasta que encuentre al que te mató. 1110 01:25:07,351 --> 01:25:09,635 El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa. 1111 01:25:09,735 --> 01:25:11,110 Cuidado! 1112 01:25:11,210 --> 01:25:13,743 Juan me ha pedido que me case con él. 1113 01:25:13,843 --> 01:25:15,071 Y, si la ha guardado allí arriba? 1114 01:25:15,171 --> 01:25:16,624 Que ya estoy casada! 1115 01:25:16,724 --> 01:25:17,912 O es que no te acuerdas? 1116 01:25:18,012 --> 01:25:20,444 Que si el fraile no le ha avisado al rey se va a liar la de San Quintín! 1117 01:25:20,544 --> 01:25:23,170 El asesino de mi padre no se va a salir con la suya. 1118 01:25:23,270 --> 01:25:25,270 Ya nada me retiene aquí. 1119 01:25:31,125 --> 01:25:34,192 Tengo un ejército a las puertas de la ciudad. 1120 01:25:34,292 --> 01:25:36,308 El contenido de ese saco al contacto con el agua 1121 01:25:36,408 --> 01:25:37,596 se convertirá en un gas letal. 1122 01:25:37,696 --> 01:25:40,508 En menos de dos horas seremos los más poderosos del reino. 1123 01:25:40,608 --> 01:25:42,820 Cierren puertas y ventanas y métanse en casa! 1124 01:25:42,920 --> 01:25:44,920 Vayan a casa! 1125 01:25:45,513 --> 01:25:47,513 Socorro! 1126 01:25:47,613 --> 01:25:48,870 El rey ha muerto! 1127 01:25:48,970 --> 01:25:50,970 Reclamo el trono de España. 1128 01:25:51,626 --> 01:25:53,626 Tengo que hacerlo, 1129 01:25:54,261 --> 01:25:56,261 sabes demasiado. 77102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.