Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,878 --> 00:00:04,878
Socorro, ayuda por favor!
2
00:00:07,962 --> 00:00:09,962
No!
3
00:00:11,686 --> 00:00:12,672
Viene por mí.
4
00:00:12,242 --> 00:00:14,327
Traigo malas noticias, señora marquesa,
5
00:00:14,427 --> 00:00:15,863
se ha escapado.
6
00:00:15,963 --> 00:00:17,237
Por favor, no!
7
00:00:17,337 --> 00:00:19,337
Se han llevado a mi hijo!
8
00:00:19,437 --> 00:00:21,285
Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería.
9
00:00:21,385 --> 00:00:24,683
Eres la única persona que confió en mí cuando todo el mundo
10
00:00:24,783 --> 00:00:25,951
decía que yo era un asesino.
11
00:00:26,051 --> 00:00:27,912
Bueno, eso es porque no te conocen.
12
00:00:28,012 --> 00:00:30,545
Señora, no querría importunarla, pero
13
00:00:30,645 --> 00:00:33,101
tengo que alimentar a mi hijo, no sabe lo enfermo que está.
14
00:00:33,201 --> 00:00:34,848
Te cuento yo a ti mis problemas, Catalina?
15
00:00:34,948 --> 00:00:37,415
Había un árbol partido por la mitad.
16
00:00:39,880 --> 00:00:42,013
Anoche se llevaron a otro niño.
17
00:00:42,113 --> 00:00:44,113
Y qué han hecho? Nada.
18
00:00:44,600 --> 00:00:48,267
Alonso de Montalvo y Matilde Torres, están arrestados.
19
00:00:49,418 --> 00:00:52,018
Ha llegado a la Villa Felipe de Galoa.
20
00:00:52,118 --> 00:00:54,878
Tienes que reunir a la logia, en cuanto reúnas el dinero actuarán.
21
00:00:54,978 --> 00:00:56,982
Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre,
22
00:00:57,082 --> 00:00:59,022
te lo juro.
23
00:00:59,122 --> 00:01:04,989
A vosotros lo que os gustaría es estar en la calle jugando con vuestros amigos, verdad?
24
00:01:05,394 --> 00:01:09,127
Pues, cuanto antes me ayudéis, antes podréis marcharos.
25
00:01:09,227 --> 00:01:10,983
Es que no escucha!
26
00:01:11,083 --> 00:01:12,683
Como sabéis, hemos capturado al furtivo,
27
00:01:12,783 --> 00:01:14,205
estaba cazando en mi coto,
28
00:01:14,305 --> 00:01:16,161
y que ha acabado con la vida de mi perro
29
00:01:16,261 --> 00:01:18,261
traed al furtivo.
30
00:01:20,054 --> 00:01:24,654
Cuando se quiera dar cuenta, a ese le tiene sentado comiendo su silla,
31
00:01:24,972 --> 00:01:27,505
y acostando a su hijo por las noches.
32
00:01:27,605 --> 00:01:29,593
Este dibujo tiene más de 15 años,
33
00:01:29,693 --> 00:01:31,251
es imposible que lo haya dibujado un niño de ahora,
34
00:01:31,351 --> 00:01:33,136
lo ha tenido que pintar el propio asesino.
35
00:01:33,236 --> 00:01:34,613
Alguna pista?
36
00:01:34,713 --> 00:01:36,525
Hemos encontrado algo que puede interesarle.
37
00:01:36,625 --> 00:01:38,758
Sigamos el rastro de la sangre,
38
00:01:38,885 --> 00:01:40,885
a ver a dónde nos lleva.
39
00:01:41,245 --> 00:01:43,245
Murillo, Murillo, hijo!
40
00:01:43,345 --> 00:01:44,110
Qué te pasa?!
41
00:01:44,210 --> 00:01:46,210
A ti te gusta la vida?
42
00:01:48,381 --> 00:01:50,981
Lucrecia, es un asesino muy peligroso,
43
00:01:51,081 --> 00:01:52,298
debes tener cuidado con él.
44
00:01:52,398 --> 00:01:54,250
Sí, lo tendré.
45
00:01:54,350 --> 00:01:56,350
Puede estar cerca.
46
00:01:58,112 --> 00:02:00,112
Hermana!
47
00:02:00,212 --> 00:02:01,244
Eres tú?
48
00:02:01,344 --> 00:02:03,458
Si no me ayudáis a coger al asesino
49
00:02:03,558 --> 00:02:04,980
muchos niños morirán,
50
00:02:05,080 --> 00:02:06,952
y todo será por vuestra culpa.
51
00:02:07,052 --> 00:02:07,987
Nuño, corre! Obedece!
52
00:02:08,087 --> 00:02:11,620
Es Lucrecia, la cochería es la cochería de su padre.
53
00:02:12,809 --> 00:02:16,476
Venía buscando un asesino y me encuentro un pajarraco.
54
00:02:16,576 --> 00:02:18,576
No quería hacerlo.
55
00:02:21,270 --> 00:02:24,003
Virgen Santa, esta mujer es un no parar!
56
00:02:24,402 --> 00:02:26,735
Debería tomarse esto más en serio.
57
00:02:26,835 --> 00:02:29,502
Y tú deberías mantener la boca cerrada.
58
00:02:32,020 --> 00:02:34,020
Qué ha pasado, qué pasa?
59
00:02:34,120 --> 00:02:36,120
El asesino tiene a Nuño.
60
00:02:51,428 --> 00:02:53,428
No te acerques o lo mato.
61
00:02:55,569 --> 00:02:59,302
El pueblo quería la cabeza del asesino y se la he dado,
62
00:02:59,418 --> 00:03:01,418
así sabrán a quién respetar.
63
00:03:25,074 --> 00:03:27,074
Hola, hermosa!
64
00:03:29,037 --> 00:03:32,170
Porque este hombre, entiendes?... que si no...
65
00:03:33,527 --> 00:03:35,527
Tú qué haces aquí?
66
00:03:35,627 --> 00:03:37,134
Fuera!
67
00:03:37,234 --> 00:03:40,101
He venido a pedirte un favor muy especial.
68
00:03:40,433 --> 00:03:44,700
Que me dejes llevar a Gabi a la romería de la Virgen de Gracia.
69
00:03:44,800 --> 00:03:47,333
Pues un favor especial, no me da, no.
70
00:03:48,866 --> 00:03:50,866
Deja que lo lleve conmigo,
71
00:03:50,966 --> 00:03:53,736
qué mal le va a hacer pasar una tarde de fiesta con su padre?
72
00:03:53,836 --> 00:03:55,157
No me tires de la lengua, Sátur,
73
00:03:55,257 --> 00:03:57,826
que la última vez que te lo llevaste casi me lo devuelves manquito.
74
00:03:57,926 --> 00:03:59,550
No seas injusta, que eso fue un accidente.
75
00:03:59,650 --> 00:04:01,710
No!, fue un accidente, y salimos airosos.
76
00:04:01,810 --> 00:04:04,974
Confía en mí, que yo quiero al chiquillo con toda mi alma.
77
00:04:05,074 --> 00:04:06,081
Te he dicho que no, y es que no.
78
00:04:06,181 --> 00:04:07,789
Y baja la voz un poco, por favor,
79
00:04:07,889 --> 00:04:10,145
que hay un señor importante ahí dentro.
80
00:04:10,245 --> 00:04:12,245
Estuarda,
81
00:04:12,345 --> 00:04:14,878
nos puedes traer un poco más de vino?
82
00:04:35,273 --> 00:04:37,540
Se puede saber qué estás mirando?
83
00:04:38,204 --> 00:04:40,204
Esa obra del altísimo, que
84
00:04:40,304 --> 00:04:42,371
uno no es de piedra, Estuarda.
85
00:04:42,580 --> 00:04:44,580
Mejorando la presente.
86
00:04:44,680 --> 00:04:45,367
Con esa ni lo sueñes,
87
00:04:45,467 --> 00:04:47,657
ella sólo atiende a los señores más principales,
88
00:04:47,757 --> 00:04:49,414
ahora está con un francés.
89
00:04:49,514 --> 00:04:51,647
No saben nada los franchutes...
90
00:04:51,747 --> 00:04:54,604
Las millas que se habrá hecho para venir hasta aquí!
91
00:04:54,704 --> 00:04:56,704
Y sabes por qué?
92
00:04:58,981 --> 00:05:01,048
Porque como la hembra española
93
00:05:01,148 --> 00:05:02,580
no hay ninguna.
94
00:05:02,680 --> 00:05:03,456
Sátur!
95
00:05:03,556 --> 00:05:05,956
No creo que haya venido sólo a eso.
96
00:05:06,231 --> 00:05:08,231
Dicen que es duque.
97
00:05:08,331 --> 00:05:10,023
Duque?
98
00:05:10,123 --> 00:05:12,123
Sátur!
99
00:05:12,749 --> 00:05:14,749
El franchute es duque?
100
00:05:54,438 --> 00:05:56,438
Le cuento,
101
00:05:56,666 --> 00:05:58,666
francés de la Francia
102
00:05:58,766 --> 00:05:59,534
y duque.
103
00:05:59,634 --> 00:06:01,417
Quién puede saber?
104
00:06:01,517 --> 00:06:02,662
Galoa.
105
00:06:02,762 --> 00:06:03,554
El mismo.
106
00:06:03,654 --> 00:06:05,079
Y no es nada tonto el tío,
107
00:06:05,179 --> 00:06:06,950
se estaba beneficiando de una moza
108
00:06:07,050 --> 00:06:09,183
con una delantera y una trasera
109
00:06:09,283 --> 00:06:10,495
de la de toma pan y moja.
110
00:06:10,595 --> 00:06:12,444
Y eso qué tiene que ver, Sátur?
111
00:06:12,544 --> 00:06:14,611
Pues, claro que tiene que ver!
112
00:06:14,711 --> 00:06:17,146
Que por querer fijarme yo en la moza
113
00:06:17,246 --> 00:06:18,320
ha sido cuando le he visto el tatuaje
114
00:06:18,420 --> 00:06:20,420
al hombre en el hombro.
115
00:06:20,600 --> 00:06:23,800
Tiene que ser el candidato de los conspiradores
116
00:06:23,900 --> 00:06:25,803
para el nuevo monarca.
117
00:06:25,903 --> 00:06:28,170
El Galoa éste rey de las Españas?
118
00:06:28,270 --> 00:06:31,034
Hombre, no, amo, eso no podemos consentirlo.
119
00:06:31,134 --> 00:06:32,052
Y no lo haremos.
120
00:06:32,152 --> 00:06:36,152
Lo entregaremos al rey para que él haga su propia justicia.
121
00:06:36,561 --> 00:06:38,561
Pero antes
122
00:06:40,326 --> 00:06:42,326
haré yo la mía.
123
00:06:42,931 --> 00:06:44,931
Es lo que he pensado yo.
124
00:06:45,376 --> 00:06:47,843
Que si éste está con los del tatuaje
125
00:06:47,943 --> 00:06:51,210
podría llevarnos hasta los asesinos de su mujer.
126
00:06:53,307 --> 00:06:55,307
Por fin podré vengarla.
127
00:06:57,207 --> 00:06:59,207
Vea usted que sí,
128
00:06:59,669 --> 00:07:01,669
y darle paz
129
00:07:02,211 --> 00:07:04,211
a su alma, que ya es hora.
130
00:07:05,572 --> 00:07:07,572
Sí,
131
00:07:07,852 --> 00:07:09,852
ya es hora.
132
00:07:15,004 --> 00:07:17,004
Atento, amo,
133
00:07:17,104 --> 00:07:19,104
que ya saben.
134
00:07:33,722 --> 00:07:35,722
Cogedle!,
135
00:07:35,822 --> 00:07:37,822
del águila me ocupo yo.
136
00:08:39,718 --> 00:08:41,718
Son de la guardia real!
137
00:08:41,818 --> 00:08:46,951
Eso quiere decir que al rey ya sabe quién es el conspirador para derrocarlo.
138
00:08:56,122 --> 00:08:58,122
Qué haces?
139
00:08:58,222 --> 00:09:00,222
Vuelve a la cama.
140
00:09:05,705 --> 00:09:07,705
Como dispongáis, majestad.
141
00:09:34,945 --> 00:09:36,945
Adelante.
142
00:09:42,037 --> 00:09:44,637
Cómo osáis importunarme a estas horas?
143
00:09:44,737 --> 00:09:47,737
Perdonad, majestad, pero la razón lo merece,
144
00:09:48,305 --> 00:09:51,638
tal y como ordenaste el traidor ha sido detenido.
145
00:09:53,016 --> 00:09:55,016
Bien.
146
00:09:57,700 --> 00:09:59,700
Y, dónde está?
147
00:09:59,800 --> 00:10:02,036
Lo hemos conducido a las puertas de las mazmorras reales,
148
00:10:02,136 --> 00:10:05,403
por eso precisamente me he permitido molestarle,
149
00:10:05,503 --> 00:10:08,436
necesitamos la llave para poder encerrarlo.
150
00:10:21,619 --> 00:10:23,619
Mejor esperadme allí,
151
00:10:24,815 --> 00:10:26,815
esta llave se queda conmigo.
152
00:10:28,332 --> 00:10:30,932
En estos tiempos es difícil distinguir
153
00:10:31,405 --> 00:10:33,472
a los leales de los traidores.
154
00:10:39,797 --> 00:10:41,864
Ahora me reuniré con vosotros.
155
00:10:43,692 --> 00:10:45,692
Como ordenéis, majestad.
156
00:11:04,892 --> 00:11:06,892
Qué bien huele.
157
00:11:08,048 --> 00:11:10,048
Te gusta?
158
00:11:10,148 --> 00:11:12,148
Sí.
159
00:11:56,892 --> 00:11:58,892
Tengo que decirte algo.
160
00:11:58,992 --> 00:11:59,873
Dígame.
161
00:11:59,973 --> 00:12:01,973
Te quiero.
162
00:12:03,006 --> 00:12:05,006
Te quiero mucho.
163
00:12:05,752 --> 00:12:07,752
Bésame.
164
00:12:07,852 --> 00:12:09,852
No me comprometa, amo.
165
00:12:09,993 --> 00:12:11,993
Bésame.
166
00:12:15,601 --> 00:12:17,601
Ven y bésame.
167
00:12:20,871 --> 00:12:22,871
Amo,...
168
00:12:22,971 --> 00:12:24,414
Te quiero.
169
00:12:24,514 --> 00:12:26,514
Amo!
170
00:12:26,873 --> 00:12:30,006
Yo también lo quiero mucho, pero ir al roce...
171
00:12:31,559 --> 00:12:33,559
Margarita!
172
00:12:37,211 --> 00:12:39,211
Sátur!
173
00:12:39,311 --> 00:12:40,491
Qué haces?
174
00:12:40,591 --> 00:12:41,032
Yo?
175
00:12:41,132 --> 00:12:43,465
Pero, qué voy a estar haciendo yo?
176
00:12:45,364 --> 00:12:47,564
Pues, intentando hacerle callar,
177
00:12:47,664 --> 00:12:50,316
que menudo escándalo que tenía montado!
178
00:12:50,416 --> 00:12:52,616
Estaba usted hablando en sueños.
179
00:12:53,270 --> 00:12:55,270
Y qué decía?
180
00:12:55,370 --> 00:12:57,370
Pues nada,
181
00:12:57,653 --> 00:12:59,653
decía cosas como
182
00:13:00,257 --> 00:13:02,257
ven,
183
00:13:02,614 --> 00:13:04,614
ven que te quiero mucho,
184
00:13:04,890 --> 00:13:06,890
bésame, Margarita,...
185
00:13:08,146 --> 00:13:10,146
Los sueños lo delatan, amo.
186
00:13:10,427 --> 00:13:12,760
Los sueños sólo son sueños, Sátur.
187
00:13:14,748 --> 00:13:16,881
Será que anoche cené demasiado.
188
00:13:17,337 --> 00:13:19,337
Ya, que cenó demasiado, sí.
189
00:13:19,437 --> 00:13:21,492
Pero mire cómo no ha llamado a Agustín,
190
00:13:21,592 --> 00:13:23,589
a ese bien que no lo llamaba.
191
00:13:23,689 --> 00:13:25,653
Aunque a este paso
192
00:13:25,753 --> 00:13:27,057
no sé yo.
193
00:13:27,157 --> 00:13:29,157
Qué dices, Sátur!
194
00:13:29,441 --> 00:13:31,841
Pues, que está usted muy solo, amo,
195
00:13:31,941 --> 00:13:34,733
y no ha probado bocado desde que se quedó viudo.
196
00:13:34,833 --> 00:13:38,045
Y, o da rienda suelta a sus instintos como Dios manda
197
00:13:38,145 --> 00:13:40,478
o veo que se me lía con el fraile.
198
00:13:41,527 --> 00:13:44,194
Yo no tengo ningún deseo con Margarita,
199
00:13:44,520 --> 00:13:46,520
así que basta ya.
200
00:13:46,620 --> 00:13:47,872
Pues bien, sí basta, basta.
201
00:13:47,972 --> 00:13:49,961
Pero le digo una cosa,
202
00:13:50,061 --> 00:13:53,394
quien sí lo tiene y no lo niega es el doctorcito,
203
00:13:53,494 --> 00:13:57,227
que el otro día le arreó un beso que la dejó tiritando.
204
00:13:58,453 --> 00:14:00,453
Tiritando la dejó.
205
00:14:03,553 --> 00:14:05,753
La echas mucho de menos, verdad?
206
00:14:07,569 --> 00:14:09,969
Sí, pero no me quiero poner triste,
207
00:14:10,820 --> 00:14:13,353
porque yo sé que siempre está conmigo
208
00:14:13,453 --> 00:14:14,932
y que me cuida desde el cielo.
209
00:14:15,032 --> 00:14:17,032
Y, por qué lo sabes?
210
00:14:17,132 --> 00:14:19,132
Pues, porque lo noto.
211
00:14:21,195 --> 00:14:23,195
No sé cómo explicarlo, pero
212
00:14:24,365 --> 00:14:26,432
a veces es como si me hablara.
213
00:14:26,756 --> 00:14:28,756
De verdad?
214
00:14:29,366 --> 00:14:33,566
Este año voy a ganar la competición de tiro con arco por ella.
215
00:14:34,607 --> 00:14:36,607
Tú siempre la ganas.
216
00:14:36,707 --> 00:14:39,240
Ya, pero este año va a ser diferente,
217
00:14:39,461 --> 00:14:41,461
este año voy a colgar
218
00:14:41,561 --> 00:14:43,561
la medalla en su cruz,
219
00:14:43,959 --> 00:14:46,359
para que se sienta orgullosa de mí.
220
00:14:47,487 --> 00:14:49,487
Te lo prometo, madre.
221
00:14:54,507 --> 00:14:56,507
222
00:14:56,607 --> 00:14:58,607
Buenas.
223
00:14:58,712 --> 00:15:00,712
Hola.
224
00:15:00,812 --> 00:15:02,700
Venía buscando a Catalina.
225
00:15:02,800 --> 00:15:04,800
Se está cambiando.
226
00:15:04,974 --> 00:15:06,974
Bueno, esto ya está.
227
00:15:07,074 --> 00:15:10,142
Y acuérdate que no puedes jugar con una rata como si fuera un gatito,
228
00:15:10,242 --> 00:15:11,811
que no es un animal de compañía, vale?
229
00:15:11,911 --> 00:15:13,911
Venga, a casa.
230
00:15:19,339 --> 00:15:21,339
Juan,
231
00:15:23,435 --> 00:15:25,435
me gustaría hablar
232
00:15:25,535 --> 00:15:27,535
de lo que pasó el otro día.
233
00:15:29,589 --> 00:15:31,589
Vamos, de...
234
00:15:32,726 --> 00:15:34,726
Del beso?
235
00:15:34,898 --> 00:15:36,898
Sí.
236
00:15:36,998 --> 00:15:39,415
No, no me tienes que dar ninguna explicación.
237
00:15:39,515 --> 00:15:41,982
Qué crees, que yo no sé lo que pasa?
238
00:15:44,878 --> 00:15:47,078
Estás enamorada de otra persona.
239
00:15:48,574 --> 00:15:50,574
Bueno, pero
240
00:15:52,401 --> 00:15:54,401
es que no sé, Juan,...
241
00:15:54,501 --> 00:15:58,024
No, no, tranquila, sólo quiero que te preguntes una cosa, bien?
242
00:15:58,124 --> 00:16:01,524
Tú crees que esa persona de la que estás enamorada
243
00:16:01,624 --> 00:16:04,957
te va a querer algún día como yo te quiero ahora?
244
00:16:12,205 --> 00:16:14,205
Yo siempre voy a estar aquí,
245
00:16:14,305 --> 00:16:16,305
esperándote.
246
00:16:17,021 --> 00:16:19,021
Perdón,
247
00:16:19,121 --> 00:16:20,831
vosotros seguid con lo vuestro, eh?
248
00:16:20,931 --> 00:16:23,531
No, no te preocupes, ya hemos acabado.
249
00:16:34,199 --> 00:16:36,199
Ese hombre es un poeta.
250
00:16:43,303 --> 00:16:45,303
Fuera, rápido!
251
00:16:46,954 --> 00:16:49,554
Como osan entrar así en mis aposentos?
252
00:16:49,654 --> 00:16:50,958
Esto es un ultraje.
253
00:16:51,058 --> 00:16:54,251
No, marquesa, ese es el trato que merece una traidora.
254
00:16:54,351 --> 00:16:55,635
Una traidora, yo?
255
00:16:55,735 --> 00:16:57,735
Se han vuelto locos.
256
00:16:58,491 --> 00:17:00,491
Qué pasa?
257
00:17:01,528 --> 00:17:03,528
Qué hacen aquí?
258
00:17:03,628 --> 00:17:07,124
Estos hombres me acusan de traición sin ningún fundamento, Hernán.
259
00:17:07,224 --> 00:17:09,624
Eso no puede ser más que calumnias.
260
00:17:09,724 --> 00:17:12,324
La guardia real detuvo anoche a Galoa.
261
00:17:12,513 --> 00:17:15,580
Uno de los nuestros tuvo que informar al rey.
262
00:17:20,166 --> 00:17:22,166
Y por qué ella?
263
00:17:25,969 --> 00:17:27,969
Quizás porque es su amante?
264
00:17:29,813 --> 00:17:31,813
Mentira.
265
00:17:32,761 --> 00:17:34,761
Entonces puede decirme
266
00:17:34,861 --> 00:17:37,617
por qué anoche encontré esta calza con sus iniciales
267
00:17:37,717 --> 00:17:39,717
en el aposento del rey?
268
00:18:01,923 --> 00:18:03,923
De acuerdo.
269
00:18:04,737 --> 00:18:09,137
Es cierto que estuve allí, pero no soy ninguna traidora, lo juro.
270
00:18:09,237 --> 00:18:13,304
Eso tendrá que probarlo con algo más que palabras, marquesa.
271
00:18:15,510 --> 00:18:17,510
Dónde han llevado a Galoa?
272
00:18:19,142 --> 00:18:21,142
A las mazmorras reales.
273
00:18:22,050 --> 00:18:24,050
Vamos!
274
00:18:26,174 --> 00:18:28,507
Un laberinto oscuro e inexpugnable
275
00:18:28,607 --> 00:18:31,474
cuya única llave está en posesión del rey.
276
00:18:39,333 --> 00:18:41,333
Qué queréis?
277
00:18:41,433 --> 00:18:43,433
Soltadme!
278
00:18:43,602 --> 00:18:45,602
Qué me vais a hacer?
279
00:18:45,702 --> 00:18:47,628
Qué queréis?
280
00:18:47,728 --> 00:18:49,728
Os equivocáis, soltadme!
281
00:18:53,321 --> 00:18:55,854
Y ahí es donde entra usted, marquesa.
282
00:18:56,943 --> 00:18:59,076
Si realmente no es una traidora
283
00:18:59,176 --> 00:19:02,241
tendrá que hacerse con esa llave y entregárnosla.
284
00:19:02,341 --> 00:19:04,341
Eso es muy peligroso.
285
00:19:04,441 --> 00:19:07,381
Al rey la lleva siempre colgando de su cuello,
286
00:19:07,481 --> 00:19:09,433
si me descubre cogiéndola me matará.
287
00:19:09,533 --> 00:19:12,200
Entonces no pierde nada por intentarlo,
288
00:19:12,975 --> 00:19:14,975
si no la mataremos nosotros.
289
00:19:32,809 --> 00:19:35,609
Qué pasa, que tienes esa cara de vinagre?
290
00:19:36,304 --> 00:19:38,437
Pues nada, Cipri, que ya no...,
291
00:19:38,537 --> 00:19:40,018
pues, preocupado por el amo,
292
00:19:40,118 --> 00:19:42,592
que veo que el hombre no levanta cabeza,
293
00:19:42,692 --> 00:19:43,514
en las cosas del amor.
294
00:19:43,614 --> 00:19:44,632
Ya.
295
00:19:44,732 --> 00:19:46,020
Lo de su mujer, no?
296
00:19:46,120 --> 00:19:48,312
Es que eso lo dejó herido de muerte.
297
00:19:48,412 --> 00:19:50,612
No, y lo otro lo está rematando.
298
00:19:52,114 --> 00:19:54,114
Lo de su cuñada.
299
00:19:55,195 --> 00:19:58,395
Esta noche se le ha entregado en cuerpo y alma.
300
00:19:58,495 --> 00:20:00,495
Pero, en casa y con el crío?
301
00:20:01,268 --> 00:20:05,668
Donde se perpetraba yo no lo sé, porque la cosa pasaba en sueños,
302
00:20:06,660 --> 00:20:08,660
pero qué sueños, Cipriano!
303
00:20:08,760 --> 00:20:11,990
Por las voces que daba, debía estar cortando las dos orejas.
304
00:20:12,090 --> 00:20:14,090
No, y el rabo también.
305
00:20:16,434 --> 00:20:18,434
Una cosa te pido,
306
00:20:18,632 --> 00:20:21,832
Cipriano, esto entre nosotros, por tus muertos.
307
00:20:23,290 --> 00:20:25,290
Entre nosotros.
308
00:20:25,390 --> 00:20:27,318
Tranquilo, Cipriano, que yo soy una tumba.
309
00:20:27,418 --> 00:20:29,418
Qué ha pasado?
310
00:20:29,518 --> 00:20:32,127
Gonzalo, que bebe los vientos por Margarita.
311
00:20:32,227 --> 00:20:33,429
Válgame Dios!
312
00:20:33,529 --> 00:20:36,001
Si es que ya la ha estado buscando porque todavía le quiere.
313
00:20:36,101 --> 00:20:38,743
Y claro, tanto va el cántaro a la fuente...
314
00:20:38,843 --> 00:20:39,901
Que al final se ha roto.
315
00:20:40,001 --> 00:20:42,215
Y ha ido a romperse en el peor momento.
316
00:20:42,315 --> 00:20:43,735
Pero mujer, si eso es una bendición!
317
00:20:43,835 --> 00:20:44,935
Qué hay de malo?
318
00:20:45,035 --> 00:20:46,617
Que el médico también la pretende.
319
00:20:46,717 --> 00:20:48,717
Caray con Margarita!
320
00:20:49,826 --> 00:20:52,026
Oye, pero tú no le vayas a decir
321
00:20:52,374 --> 00:20:54,974
que igual Gonzalo le pide ir al altar.
322
00:20:55,074 --> 00:20:56,906
Al altar?
323
00:20:57,006 --> 00:20:58,311
Como lo oyes, dicho y confirmado por él,
324
00:20:58,411 --> 00:21:01,278
que de hoy no pasa que te pida matrimonio.
325
00:21:07,096 --> 00:21:09,096
Qué buena puntería tienes!
326
00:21:09,196 --> 00:21:11,196
Sí, soy el mejor.
327
00:21:11,554 --> 00:21:13,621
No sólo con la cerbatana, eh?,
328
00:21:13,721 --> 00:21:15,161
sino también con el arco.
329
00:21:15,261 --> 00:21:17,238
Eso no te lo crees ni tú.
330
00:21:17,338 --> 00:21:19,033
Yo con el arco no tengo rival,
331
00:21:19,133 --> 00:21:20,996
cuando quieras te lo demuestro.
332
00:21:21,096 --> 00:21:23,599
Pues hazlo mañana en la romería, si te atreves.
333
00:21:23,699 --> 00:21:26,066
No, esas fiestas son para el pueblo,
334
00:21:26,166 --> 00:21:29,633
que se quede en su palacio tirándole a los árboles.
335
00:21:30,198 --> 00:21:32,265
Venga, chicos, sentaros todos.
336
00:21:32,365 --> 00:21:35,146
Aprovechando que Alonso ha sacado el tema
337
00:21:35,246 --> 00:21:39,046
hoy reflexionaremos sobre la sociedad en la que vivimos.
338
00:21:39,531 --> 00:21:41,531
Por ejemplo,
339
00:21:41,631 --> 00:21:43,723
vosotros creéis que Nuño vale más que Alonso?
340
00:21:43,823 --> 00:21:45,439
Mierda!
341
00:21:45,539 --> 00:21:46,765
Gabi!
342
00:21:46,865 --> 00:21:49,972
Y sin embargo, las leyes no son iguales para ambos.
343
00:21:50,072 --> 00:21:54,719
Si uno de nosotros, de los llamados plebeyos, infringe la ley, que pasa?
344
00:21:54,819 --> 00:21:56,819
Exactamente, Gabi.
345
00:21:56,919 --> 00:21:58,601
Pero, qué pasa si lo hace un noble?
346
00:21:58,701 --> 00:22:00,765
A los nobles no se nos puede tocar un pelo.
347
00:22:00,865 --> 00:22:02,915
Mira, abajo los nobles y abajo las diferencias!
348
00:22:03,015 --> 00:22:03,759
No, Alonso!
349
00:22:03,859 --> 00:22:06,896
Con eso tú te estás colocando a su mismo nivel.
350
00:22:06,996 --> 00:22:11,196
Yo creo que los hombres deberían ser libres para poder elegir.
351
00:22:12,716 --> 00:22:17,183
Por eso, si Nuño quisiera, podría venir con nosotros a la romería.
352
00:22:17,283 --> 00:22:19,811
Pero Nuño se va a quedar en su casita.
353
00:22:19,911 --> 00:22:21,911
Alonso, Murillo,
354
00:22:22,011 --> 00:22:24,011
reparte los cuadernos, anda.
355
00:22:26,652 --> 00:22:29,852
Amo, el de Galoa, que no está en los calabozos.
356
00:22:30,689 --> 00:22:32,689
Dónde está entonces?
357
00:22:36,750 --> 00:22:38,750
Señor comisario,
358
00:22:38,850 --> 00:22:41,454
la marquesa de Santillana desea ser recibida por usted.
359
00:22:41,554 --> 00:22:43,554
Dile que estoy ocupado.
360
00:22:47,478 --> 00:22:49,478
Hernán, por favor.
361
00:22:58,592 --> 00:23:00,725
Desde cuándo intentas evitarme?
362
00:23:00,825 --> 00:23:03,225
Desde que sé que eres una traidora.
363
00:23:03,643 --> 00:23:05,643
Tú también piensas eso?
364
00:23:05,743 --> 00:23:07,426
Yo no lo pienso,
365
00:23:07,526 --> 00:23:09,526
yo lo sé.
366
00:23:14,727 --> 00:23:16,727
Te juro que soy inocente.
367
00:23:21,324 --> 00:23:23,324
De qué delito?
368
00:23:29,124 --> 00:23:31,124
Del que se me acusa,
369
00:23:31,224 --> 00:23:33,224
de traición a la logia.
370
00:23:33,981 --> 00:23:35,981
A mí eso me importa poco.
371
00:23:36,897 --> 00:23:40,164
Te crees que estoy en esto por ambición, verdad?
372
00:23:41,596 --> 00:23:43,596
No te comprendo, Hernán.
373
00:23:49,081 --> 00:23:51,814
Mis sentimientos hacia ti eran sinceros,
374
00:23:52,251 --> 00:23:54,784
y mucho más importantes que todo eso.
375
00:23:57,566 --> 00:23:59,566
No me lo puedo creer.
376
00:24:01,962 --> 00:24:03,962
No vas a hacer nada
377
00:24:04,062 --> 00:24:05,446
por ayudarme
378
00:24:05,546 --> 00:24:07,546
sólo porque estás celoso.
379
00:24:08,150 --> 00:24:10,417
Yo nunca dije que fuera tu mujer.
380
00:24:10,517 --> 00:24:12,517
Claro,
381
00:24:13,693 --> 00:24:15,693
pero yo soy un idiota,
382
00:24:17,138 --> 00:24:19,738
y tenía la esperanza de que fuera así.
383
00:24:21,109 --> 00:24:24,642
Ninguna mujer se niega a los deseos del rey, Hernán,
384
00:24:24,742 --> 00:24:26,742
ninguna.
385
00:24:29,270 --> 00:24:31,270
Ayúdame,
386
00:24:33,290 --> 00:24:35,290
intercede por mí.
387
00:24:35,964 --> 00:24:38,564
Me están enviando a una muerte segura.
388
00:24:39,117 --> 00:24:41,117
Lo siento, Lucrecia,
389
00:24:41,321 --> 00:24:43,321
estás sola.
390
00:24:46,618 --> 00:24:49,218
Yo no comparto mi mujer ni con el rey.
391
00:25:12,387 --> 00:25:14,387
Amo,
392
00:25:15,212 --> 00:25:20,479
a ver si consigue una camisa nueva, que esta está ya para hacer trapos viejos.
393
00:25:24,621 --> 00:25:26,621
Has averiguado algo, Agustín?
394
00:25:27,105 --> 00:25:29,905
Galoa está preso en los calabozos reales.
395
00:25:31,277 --> 00:25:33,810
En las mazmorras de los 700 pasillos?
396
00:25:33,910 --> 00:25:36,226
Pues yo una vez conocí a un hombre que...
397
00:25:36,326 --> 00:25:38,391
Entonces tendré que sacarlo de ahí.
398
00:25:38,491 --> 00:25:41,491
Ni lo intentes, esos muros son inaccesibles.
399
00:25:41,591 --> 00:25:43,123
Yo una vez conocí a un hombre...
400
00:25:43,223 --> 00:25:46,194
Galoa es el único que puede llevarme hasta el asesino de mi mujer,
401
00:25:46,294 --> 00:25:48,294
necesito hablar con él.
402
00:25:48,394 --> 00:25:48,916
Es una locura,
403
00:25:49,016 --> 00:25:52,016
nadie ha conseguido salir vivo de ese lugar.
404
00:25:53,251 --> 00:25:55,251
Está bien.
405
00:25:56,584 --> 00:25:58,917
De todas maneras gracias, Agustín.
406
00:26:05,662 --> 00:26:10,929
Estoy seguro de que tiene que haber alguien que sepa cómo entrar en ese lugar.
407
00:26:11,029 --> 00:26:12,815
Pues claro que sí, amo!
408
00:26:12,915 --> 00:26:15,315
Era lo que intentaba decirle antes,
409
00:26:15,415 --> 00:26:17,281
pero como no me ha dejado meter pasa...
410
00:26:17,381 --> 00:26:19,280
Qué quieres decir?
411
00:26:19,380 --> 00:26:21,380
Que yo conocí a un hombre,
412
00:26:21,480 --> 00:26:23,413
López, el de la gaita,
413
00:26:23,513 --> 00:26:25,957
sí, compartía asiento con él en galeras
414
00:26:26,057 --> 00:26:28,057
y le llamábamos así porque de tanto remar
415
00:26:28,157 --> 00:26:29,390
se le había quedado este tic.
416
00:26:29,490 --> 00:26:31,490
Sátur, al grano.
417
00:26:32,023 --> 00:26:34,023
Pues este López,
418
00:26:34,123 --> 00:26:36,041
no vea las turras que me daba,
419
00:26:36,141 --> 00:26:38,010
contándome que conocía a un hombre
420
00:26:38,110 --> 00:26:39,855
que había estado en esa prisión
421
00:26:39,955 --> 00:26:41,955
y había logrado escapar.
422
00:26:42,376 --> 00:26:45,043
Y tú sabes cómo encontrar a ese hombre?
423
00:26:45,143 --> 00:26:46,863
No,
424
00:26:46,963 --> 00:26:49,096
al prófugo no, pero a López sí,
425
00:26:49,196 --> 00:26:53,129
y a lo mejor lo puede llevar hasta donde está este hombre.
426
00:27:29,302 --> 00:27:31,302
Mírame.
427
00:27:42,303 --> 00:27:44,303
Haz lo que sea,
428
00:27:44,424 --> 00:27:46,424
pero que hable.
429
00:28:01,819 --> 00:28:04,352
Margarita, vete por los hilos de seda
430
00:28:04,452 --> 00:28:06,452
para las nuevas mantelerías.
431
00:28:14,422 --> 00:28:18,089
Amo, no se olvide que dentro de nada tenemos una cita.
432
00:28:21,151 --> 00:28:23,151
Con el de la gaita.
433
00:28:23,251 --> 00:28:24,243
Que tú te vienes conmigo!
434
00:28:24,343 --> 00:28:26,343
Sí, Catalina, que ya voy!
435
00:28:29,506 --> 00:28:32,373
A qué debo el honor de tu visita, Gonzalo?
436
00:28:32,473 --> 00:28:34,473
Quiero pedirte un favor.
437
00:28:35,744 --> 00:28:40,477
Que me permitas llevarme a Nuño a la romería, con los demás muchachos.
438
00:28:43,533 --> 00:28:46,933
No sólo te lo permito, te lo agradezco de corazón,
439
00:28:47,173 --> 00:28:49,373
es todo un detalle por tu parte.
440
00:28:54,463 --> 00:28:56,463
Eres sorprendente, Lucrecia,
441
00:28:56,563 --> 00:28:58,999
hubiera jurado que me ibas a decir que no.
442
00:28:59,099 --> 00:29:01,099
Por?
443
00:29:01,199 --> 00:29:03,466
Porque es una fiesta de plebeyos.
444
00:29:04,670 --> 00:29:06,670
Las mejores de mi vida.
445
00:29:09,969 --> 00:29:12,636
No sabes lo que daría en estos momentos
446
00:29:12,736 --> 00:29:16,136
por volver a aquellos tiempos sencillos y felices.
447
00:29:18,107 --> 00:29:20,107
Te pasa algo, Lucrecia?
448
00:29:23,990 --> 00:29:27,123
No, no te preocupes, es sólo que estoy un poco
449
00:29:27,223 --> 00:29:29,223
sentimental.
450
00:29:38,465 --> 00:29:41,198
Cuida muy bien de mi hijo en la romería,
451
00:29:41,298 --> 00:29:42,912
y que disfrute mucho,
452
00:29:43,012 --> 00:29:45,012
siempre.
453
00:29:48,266 --> 00:29:50,266
Lo prometes, Gonzalo?
454
00:29:52,050 --> 00:29:54,050
Te lo prometo.
455
00:29:54,150 --> 00:29:56,150
Gracias.
456
00:29:59,254 --> 00:30:01,654
Vosotros coméis así todos los días?
457
00:30:02,127 --> 00:30:04,727
Pero qué dices, si eso son las sobras!
458
00:30:04,827 --> 00:30:07,227
Para el perro nuevo de la marquesa.
459
00:30:08,417 --> 00:30:10,550
Que en paz descanse el difunto.
460
00:30:10,808 --> 00:30:14,008
Vea, señora, que yo para perro no tengo precio,
461
00:30:14,108 --> 00:30:16,508
pues vea cómo se me da a mí ladrar.
462
00:30:20,456 --> 00:30:22,456
Eres un ganso!
463
00:30:25,675 --> 00:30:28,342
Oye, y tú que lo sabes todo de Gonzalo,
464
00:30:28,442 --> 00:30:31,442
cuándo le va a pedir matrimonio a Margarita?
465
00:30:33,298 --> 00:30:35,298
Qué dices, Catalina, yo no
466
00:30:35,398 --> 00:30:36,556
sé nada de eso.
467
00:30:36,656 --> 00:30:39,901
Venga, no te hagas el remolón, que me lo ha dicho el Cipri, que se lo contaste tú.
468
00:30:40,001 --> 00:30:41,322
No, no, yo a Cipri le dije
469
00:30:41,422 --> 00:30:42,575
que lo soñó.
470
00:30:42,675 --> 00:30:44,808
Cómo que lo soñó? Que soñó qué?
471
00:30:46,137 --> 00:30:48,137
Cosillas del amor.
472
00:30:49,470 --> 00:30:51,603
Bueno, del amor y de los bajos,
473
00:30:51,703 --> 00:30:54,437
los bajos instintos, que los tiene a flor de piel.
474
00:30:54,537 --> 00:30:57,737
Quién tiene los bajos instintos a flor de piel?
475
00:31:03,121 --> 00:31:07,588
Pero, cómo se te ocurre decirme eso a mí que soy una mujer casada?
476
00:31:07,688 --> 00:31:09,688
Sos guarro!
477
00:31:10,858 --> 00:31:12,925
Anda y tira, tira de mi vista!
478
00:31:13,025 --> 00:31:15,025
Perdón.
479
00:31:17,887 --> 00:31:19,887
Vamos y vamos...
480
00:31:19,987 --> 00:31:21,987
Para el camino...
481
00:31:23,089 --> 00:31:25,089
Pero, qué te ha hecho?
482
00:33:10,553 --> 00:33:12,553
López!
483
00:33:14,217 --> 00:33:16,217
El inconfundible López!
484
00:33:16,317 --> 00:33:18,490
Veo que sigues tocando la gaita, no?
485
00:33:18,590 --> 00:33:19,866
Qué quieres?
486
00:33:19,966 --> 00:33:21,966
Verás...
487
00:33:25,686 --> 00:33:28,886
Tú te acuerdas de un hombre del que me hablaste
488
00:33:28,986 --> 00:33:32,622
que se había fugado de las mazmorras de los 700 pasillos?
489
00:33:32,722 --> 00:33:34,722
Qué quieres de él?
490
00:33:34,918 --> 00:33:37,251
Necesito localizarlo urgentemente.
491
00:33:38,323 --> 00:33:40,323
Te has pasado al otro lado?
492
00:33:40,423 --> 00:33:41,543
Qué dices?
493
00:33:41,643 --> 00:33:46,451
Pues te advierto que esa información va a costarte unos cuantos ducados.
494
00:33:46,551 --> 00:33:48,551
Ducados, ducados...
495
00:33:48,651 --> 00:33:52,086
A lo mejor tengo un par de maravedíes, López, pero ducados...
496
00:33:52,186 --> 00:33:54,186
Cien ducados o no hay trato.
497
00:33:54,286 --> 00:33:58,419
Tú sabes, con la turra que tú me diste, que no me la merecía!
498
00:34:00,730 --> 00:34:02,730
No tengo dinero,
499
00:34:02,830 --> 00:34:04,952
y esa información es vital para mí.
500
00:34:05,052 --> 00:34:08,585
Cuando reúnas ese dinero ya sabes dónde encontrarme.
501
00:34:10,066 --> 00:34:12,066
López!
502
00:34:15,698 --> 00:34:17,698
No, si aquí la cosa...,
503
00:34:17,798 --> 00:34:19,784
es volar.
504
00:34:19,884 --> 00:34:22,112
Yo no tengo tan buen carácter como mi amigo,
505
00:34:22,212 --> 00:34:24,174
así que o me dices dónde está ese prófugo
506
00:34:24,274 --> 00:34:26,362
o te tiro para que se te abra la cabeza como un melón.
507
00:34:26,462 --> 00:34:28,592
No lo sé, si lo supiera se lo diría pero no lo sé, de verdad!
508
00:34:28,692 --> 00:34:30,548
Súbame, súbame, no me suelte!
509
00:34:30,648 --> 00:34:32,648
Eso vamos a verlo ahora.
510
00:34:33,877 --> 00:34:35,877
No lo sé, no lo sé!
511
00:34:37,437 --> 00:34:39,437
Dónde está!
512
00:34:39,537 --> 00:34:41,074
Me dijeron que se había echado al monte.
513
00:34:41,174 --> 00:34:43,174
A qué monte?
514
00:34:43,609 --> 00:34:45,742
No lo sé, se lo juro, no lo sé!
515
00:34:47,562 --> 00:34:49,562
Farsante!
516
00:34:58,435 --> 00:35:00,435
Ese no sabía nada.
517
00:35:01,703 --> 00:35:03,703
No sabía nada el muy tunante.
518
00:35:03,803 --> 00:35:06,523
Pues bien que a mí me quería sacar los dineros.
519
00:35:06,623 --> 00:35:09,460
Lo único que me ha dicho es que se echó al monte,
520
00:35:09,560 --> 00:35:11,560
pero eso de poco vale.
521
00:35:14,213 --> 00:35:16,213
Alonso!
522
00:35:17,187 --> 00:35:19,187
Guarda ahora mismo ese arco.
523
00:35:19,844 --> 00:35:22,911
Que casi me conviertes en brocheta, muchacho!
524
00:35:23,011 --> 00:35:24,075
Lo siento, Sátur,
525
00:35:24,175 --> 00:35:27,651
es que tengo que practicar para mañana, para el concurso de la romería.
526
00:35:27,751 --> 00:35:30,351
Pues a entrenar al corral, hijo, anda.
527
00:35:32,144 --> 00:35:34,144
Nos quieres matar?
528
00:35:34,244 --> 00:35:38,667
Anda, Sátur, acompáñalo que es capaz de cargarse una de las gallinas del vecino.
529
00:35:38,767 --> 00:35:40,767
Baja eso!
530
00:35:42,217 --> 00:35:44,217
Y estas rosas?
531
00:35:47,142 --> 00:35:50,075
Son para tía Margarita, las ha traído Juan.
532
00:35:53,133 --> 00:35:55,133
Anda, tira.
533
00:35:59,997 --> 00:36:01,997
Qué flores tan preciosas.
534
00:36:07,527 --> 00:36:09,794
Sí, son muy bonitas, son para ti.
535
00:36:09,894 --> 00:36:11,894
Para mí?
536
00:36:12,446 --> 00:36:14,446
Gracias.
537
00:36:15,806 --> 00:36:17,806
No, no me las des a mí,
538
00:36:18,106 --> 00:36:20,106
te las ha traído el doctor.
539
00:36:21,687 --> 00:36:23,687
Ah, Juan, claro.
540
00:36:24,551 --> 00:36:26,551
Gonzalo,
541
00:36:27,855 --> 00:36:29,855
yo no sabía
542
00:36:30,677 --> 00:36:32,677
que tú,
543
00:36:33,285 --> 00:36:35,885
bueno, Juan me ha dicho que me quiere.
544
00:36:37,272 --> 00:36:40,405
No tienes por qué darme explicaciones de nada.
545
00:36:40,505 --> 00:36:42,260
Ya lo sé, pero...
546
00:36:42,360 --> 00:36:44,360
Margarita,
547
00:36:45,856 --> 00:36:47,856
haz lo que sientas.
548
00:37:17,633 --> 00:37:19,633
Margarita,
549
00:37:22,914 --> 00:37:24,914
esto no puede ser.
550
00:37:25,790 --> 00:37:27,790
Tu hermana siempre ha sido...
551
00:37:27,890 --> 00:37:29,890
Ya, ya, ya lo sé.
552
00:37:44,985 --> 00:37:47,452
Como usted tuvo a bien darme permiso
553
00:37:47,552 --> 00:37:49,384
esa tarde marcho para la romería,
554
00:37:49,484 --> 00:37:51,869
pero no se preocupe que estaré aquí de vuelta para prepararle...
555
00:37:51,969 --> 00:37:53,727
Anoche encargué una llave al cerrajero, la han traído ya?
556
00:37:53,827 --> 00:37:56,617
Qué va!, no cuente usted con eso, señora,
557
00:37:56,717 --> 00:37:59,177
si hace tres días le pedí yo una llave para el arcón...
558
00:37:59,277 --> 00:38:00,794
Quieres ponerme más nerviosa de lo que aún estoy?
559
00:38:00,894 --> 00:38:03,094
No, señora, no era mi intención,
560
00:38:03,194 --> 00:38:04,206
yo sólo decía...
561
00:38:04,306 --> 00:38:06,306
No, tú no dices nada.
562
00:38:08,059 --> 00:38:10,059
En cuanto llegue me avisas.
563
00:38:10,159 --> 00:38:10,927
Sí, señora.
564
00:38:11,027 --> 00:38:13,445
Y dile a mi hijo que venga inmediatamente a desayunar.
565
00:38:13,545 --> 00:38:15,545
Sí, señora.
566
00:38:19,084 --> 00:38:22,884
Catalina, el cerrajero acaba de llegar con estas llaves.
567
00:38:22,984 --> 00:38:26,093
Pues hija, menos mal, porque está la marquesa con un supito
568
00:38:26,193 --> 00:38:27,713
que por poco me come, por la tontería de las llaves.
569
00:38:27,813 --> 00:38:31,669
Esta es la del arcón que tú encargaste, y esta es la que pidió la marquesa.
570
00:38:31,769 --> 00:38:33,707
Te voy a trinchar como un pavo, Catalina.
571
00:38:33,807 --> 00:38:35,807
Señorito!
572
00:38:39,163 --> 00:38:41,163
Te has asustado?
573
00:38:44,665 --> 00:38:46,665
Es más malo que Judas!
574
00:38:51,961 --> 00:38:53,961
Señora,
575
00:38:55,226 --> 00:38:57,759
el cerrajero acaba de traer su llave.
576
00:39:02,242 --> 00:39:04,775
Dá orden de que preparen mi carruaje,
577
00:39:04,875 --> 00:39:06,671
tengo que salir inmediatamente.
578
00:39:06,771 --> 00:39:08,771
Sí, señora.
579
00:39:20,123 --> 00:39:22,123
Amo,
580
00:39:22,223 --> 00:39:25,352
si el prófugo se echó al monte yo no sé qué hacemos buscándole aquí,
581
00:39:25,452 --> 00:39:26,401
en el marcado.
582
00:39:26,501 --> 00:39:28,473
Porque quiero consultar con el cronista de la villa,
583
00:39:28,573 --> 00:39:32,440
ahora él es el único que puede darnos alguna información.
584
00:39:35,303 --> 00:39:37,303
Vamos, Sátur!
586
00:39:40,711 --> 00:39:41,477
Viva navidad!
Buenos días.
587
00:39:41,577 --> 00:39:43,507
Estamos buscando algo relacionado con
588
00:39:43,607 --> 00:39:45,607
las mazmorras reales.
589
00:39:47,328 --> 00:39:49,928
Sí, las mazmorras de los 700 pasillos.
590
00:39:50,028 --> 00:39:52,561
Cómo me preguntan por esas mazmorras?
591
00:39:54,707 --> 00:39:56,707
Jamás se ha publicado,
592
00:39:57,202 --> 00:39:59,269
ni se publicará nada de ellas,
593
00:39:59,369 --> 00:40:01,677
son los secretos mejor guardados del reino.
594
00:40:01,777 --> 00:40:04,365
Ya, lo sabemos, pero hace unos cinco años
595
00:40:04,465 --> 00:40:05,538
un hombre logró escapar de allí.
596
00:40:05,638 --> 00:40:08,730
Sabe usted si la noticia se recogió en algún sitio?
597
00:40:08,830 --> 00:40:10,744
Aquello fue muy tapado,
598
00:40:10,844 --> 00:40:13,311
pero recuerdo que había una coplilla
599
00:40:13,411 --> 00:40:15,171
que daba cuenta del asunto.
600
00:40:15,271 --> 00:40:17,538
Cómo decía?, era algo así como...
601
00:40:28,608 --> 00:40:31,275
Perdone, mi cabeza ya no es la que era.
602
00:40:33,018 --> 00:40:35,018
De todas formas, me suena
603
00:40:35,118 --> 00:40:37,034
que podrán encontrarla
604
00:40:37,134 --> 00:40:39,134
en estos papeles.
605
00:40:43,533 --> 00:40:47,000
Tenga, vete tú ya para la romería con lo que puedas
606
00:40:47,100 --> 00:40:48,568
que cuanto antes pongamos los puestos...
607
00:40:48,668 --> 00:40:49,393
Más venta.
608
00:40:49,493 --> 00:40:51,826
Y acuérdate de coger los chorizos allí debajo.
609
00:40:51,926 --> 00:40:53,264
Te gusta?
610
00:40:53,364 --> 00:40:55,036
Lo ha hecho mi padre,
611
00:40:55,136 --> 00:40:56,742
también fue él el que me enseñó a usarlo.
612
00:40:56,842 --> 00:40:59,909
Tu padre te ha enseñado muchas cosas, Alonso,
613
00:41:00,249 --> 00:41:02,316
tienes suerte de tenerlo a él.
614
00:41:02,416 --> 00:41:03,408
Ya lo sé.
615
00:41:03,508 --> 00:41:04,634
Oye, quieres probarlo?
616
00:41:04,734 --> 00:41:06,734
Vale.
617
00:41:08,775 --> 00:41:10,775
Nuño!
618
00:41:10,875 --> 00:41:11,505
Hola.
619
00:41:11,605 --> 00:41:13,605
Al fin has venido!,
620
00:41:13,705 --> 00:41:15,142
y menudo arco!
621
00:41:15,242 --> 00:41:17,242
Me lo regaló el comisario.
622
00:41:19,344 --> 00:41:21,344
Qué hace este aquí, padre?
623
00:41:21,585 --> 00:41:23,585
Pues lo mismo que tú, hijo,
624
00:41:23,685 --> 00:41:25,059
venir a la romería,
625
00:41:25,159 --> 00:41:27,159
a divertirse y a competir.
626
00:41:29,423 --> 00:41:32,156
Esos malos modos y esos enfurrunamientos
627
00:41:32,256 --> 00:41:34,382
de niño malcriado vamos a dejarlos.
628
00:41:34,482 --> 00:41:36,482
Qué pasa?
629
00:41:37,549 --> 00:41:40,282
No me digas que tienes miedo de competir
630
00:41:40,382 --> 00:41:41,228
con un rival de tu misma talla?
631
00:41:41,328 --> 00:41:41,956
De mi talla?
632
00:41:42,056 --> 00:41:44,376
Si tiene un arco 1000 veces mejor que el mío!
633
00:41:44,476 --> 00:41:46,600
Y, qué es lo peor que puede pasar,
634
00:41:46,700 --> 00:41:48,158
que te gane?
635
00:41:48,258 --> 00:41:50,258
Es eso tan grave?
636
00:41:50,644 --> 00:41:53,044
Pues sí, pero tú no entiendes nada.
637
00:41:56,832 --> 00:41:58,832
Hola.
638
00:42:00,273 --> 00:42:02,273
Mira quien ha venido.
639
00:42:02,373 --> 00:42:04,295
Hola, Gonzalo.
640
00:42:04,395 --> 00:42:06,395
Toma, Cipri.
641
00:42:06,495 --> 00:42:08,511
Le dices a tu madre que se lo haga en infusión,
642
00:42:08,611 --> 00:42:10,452
y que se lo tome por la mañana y por la noche.
643
00:42:10,552 --> 00:42:11,618
Mujer, tú dile algo, no seas sosa!
644
00:42:11,718 --> 00:42:14,876
Es que no se te han quedado las cosas claras con Gonzalo?
645
00:42:14,976 --> 00:42:16,836
Ay, de verdad, Catalina!
646
00:42:16,936 --> 00:42:19,803
Arreando todo el mundo que esto se cierra!
647
00:42:21,893 --> 00:42:23,893
Juan,
648
00:42:27,216 --> 00:42:29,283
muchas gracias por las flores.
649
00:42:29,383 --> 00:42:31,516
Me alegra que te hayan gustado.
650
00:42:33,143 --> 00:42:35,143
Me han encantado.
651
00:42:36,499 --> 00:42:38,499
Te vienes a la romería?
652
00:42:38,803 --> 00:42:41,136
Si quieres te vienes con nosotros.
653
00:42:41,236 --> 00:42:44,790
No, yo no sé mucho de eso, no sé mucho de la romería.
654
00:42:44,890 --> 00:42:45,931
Anda.
655
00:42:46,031 --> 00:42:47,907
Anda, vente.
656
00:42:48,007 --> 00:42:49,522
Bueno, si me lo pides así...
657
00:42:49,622 --> 00:42:51,586
Venga, paso por casa y voy para allá, vale?
658
00:42:51,686 --> 00:42:53,686
Bien.
659
00:42:56,572 --> 00:42:58,572
Es un buen hombre.
660
00:42:58,672 --> 00:43:00,672
Dile ya que sí.
661
00:43:05,784 --> 00:43:07,784
Un gato se tiró a un pozo
662
00:43:09,594 --> 00:43:11,594
las tripas le hicieron
663
00:43:11,694 --> 00:43:13,265
gua
664
00:43:13,365 --> 00:43:15,365
a remoto piti poto
665
00:43:17,221 --> 00:43:19,221
a remoto piti pa!
666
00:43:20,244 --> 00:43:23,111
Esto no tiene nada que ver con el prófugo.
667
00:43:24,816 --> 00:43:26,816
O sí?
668
00:43:27,131 --> 00:43:30,264
Sí, porque a los de la villa le llaman gatos!,
669
00:43:30,364 --> 00:43:32,364
y este de la villa sí era!
670
00:43:34,799 --> 00:43:36,866
Así que cuando se tiró al pozo
671
00:43:36,966 --> 00:43:38,966
las tripas le hicieron gua
672
00:43:39,682 --> 00:43:41,882
con el ostión que se debió pegar
673
00:43:41,982 --> 00:43:43,982
pues, para contarlo!
674
00:44:33,051 --> 00:44:35,651
Vamos, señores, chorisitos de la niña!
675
00:44:35,751 --> 00:44:37,056
Longaniza castiza!
676
00:44:37,156 --> 00:44:40,423
De queso también tengo, de la Villa de Tetillas!
677
00:44:41,573 --> 00:44:43,573
Cómo estamos?
678
00:44:43,673 --> 00:44:44,357
Dos chorisitos.
679
00:44:44,457 --> 00:44:46,181
Ya verá cómo están estos chorizos.
680
00:44:46,281 --> 00:44:46,903
A ver si es verdad.
681
00:44:47,003 --> 00:44:48,019
Me los están quitando de las manos.
682
00:44:48,119 --> 00:44:49,809
Vamos, señores!,
683
00:44:49,909 --> 00:44:52,842
de la rez y el marrano los vende Cipriano!
684
00:45:01,647 --> 00:45:04,180
Ay qué rico, con el hambre que tengo!
685
00:45:04,656 --> 00:45:06,656
Gracias.
686
00:45:11,499 --> 00:45:13,499
Señoras y señores
687
00:45:13,599 --> 00:45:16,208
va a dar comienzo la competición infantil
688
00:45:16,308 --> 00:45:17,407
de tiro con arco.
689
00:45:17,507 --> 00:45:18,661
Vamos, compite mi sobrino!
690
00:45:18,761 --> 00:45:20,761
Sí?, vamos, vamos!
691
00:45:21,097 --> 00:45:23,097
Cipri, voy para allá.
692
00:45:29,207 --> 00:45:31,207
Venga, hijo, ánimo!
693
00:45:33,395 --> 00:45:35,395
Venga, la vas a ganar!
694
00:45:52,027 --> 00:45:54,027
Comienza la competición.
695
00:46:03,298 --> 00:46:05,298
Venga, vamos, Alonso!
696
00:46:09,387 --> 00:46:11,387
Púdrete!
697
00:46:13,499 --> 00:46:15,499
Una hermosa muy fornida...
698
00:46:18,426 --> 00:46:21,426
Anda, que la coplilla de la moza fornida!...
699
00:46:22,558 --> 00:46:24,558
Me cago en...!
700
00:46:24,658 --> 00:46:28,258
Esto es más difícil que buscar una aguja en un pajar!
701
00:46:36,387 --> 00:46:38,387
Mire qué letra tan curiosa.
702
00:46:42,032 --> 00:46:44,032
Por fugarse fue famoso
703
00:46:44,833 --> 00:46:46,833
a donde fue no contó
704
00:46:49,081 --> 00:46:51,081
rebuscaron por ciudades
705
00:46:52,333 --> 00:46:54,333
donde él no se metió
706
00:46:56,779 --> 00:46:58,779
obséquiote el paradero
707
00:47:03,368 --> 00:47:05,368
por ser buen observador.
708
00:47:12,141 --> 00:47:14,141
Pardo.
709
00:47:16,541 --> 00:47:18,541
Pardo!
710
00:47:19,344 --> 00:47:21,344
Que lo tengo!
711
00:47:21,444 --> 00:47:23,026
Pardo, claro!
712
00:47:23,126 --> 00:47:25,126
Lo tengo!
713
00:47:28,174 --> 00:47:30,174
Muy bien, Alonso!
714
00:47:30,274 --> 00:47:32,607
Estoy muy orgullosa de ti, cariño.
715
00:47:33,110 --> 00:47:35,110
Eres el mejor, Alonso!
716
00:47:36,594 --> 00:47:38,594
Excelente tiro, Nuño.
717
00:47:44,235 --> 00:47:46,235
Muy bien, hijo, buen tiro!
718
00:47:48,968 --> 00:47:50,968
Alonso, qué te pasa?
719
00:47:51,068 --> 00:47:52,212
Nada.
720
00:47:52,312 --> 00:47:54,060
No, nada no, no me mientas.
721
00:47:54,160 --> 00:47:56,493
Estás enfadado porque Nuño es tan buen tirador como tú,
722
00:47:56,593 --> 00:47:57,823
y eso no es correcto.
723
00:47:57,923 --> 00:48:00,848
Lo que no es correcto es que le trates igual que a tu hijo.
724
00:48:00,948 --> 00:48:02,948
Es el enemigo.
725
00:48:03,120 --> 00:48:05,120
No, Alonso, Alonso!,
726
00:48:05,220 --> 00:48:07,626
en una competición deportiva no hay enemigos,
727
00:48:07,726 --> 00:48:08,884
sólo contrincantes.
728
00:48:08,984 --> 00:48:10,889
Tienes que aprender esa lección,
729
00:48:10,989 --> 00:48:13,281
y aceptar tanto la victoria como la derrota.
730
00:48:13,381 --> 00:48:14,285
La derrota?
731
00:48:14,385 --> 00:48:16,145
Sí, la derrota, y eso es lo más difícil.
732
00:48:16,245 --> 00:48:18,068
No puedo perder,
733
00:48:18,168 --> 00:48:20,168
he hecho una promesa.
734
00:48:20,268 --> 00:48:22,268
A quién?
735
00:48:22,874 --> 00:48:24,874
A nadie.
736
00:48:46,558 --> 00:48:48,558
Qué broma es ésta, marquesa?
737
00:48:49,815 --> 00:48:51,815
Qué queréis decir?
738
00:48:57,430 --> 00:48:59,430
Es la llave que me pedisteis.
739
00:49:01,057 --> 00:49:03,790
Nos hemos estado arriesgando inútilmente
740
00:49:03,890 --> 00:49:05,646
intentando entrar a esas mazmorras.
741
00:49:05,746 --> 00:49:07,550
Ésa no es la llave.
742
00:49:07,650 --> 00:49:09,650
No puede ser,
743
00:49:10,170 --> 00:49:12,170
es la que el rey custodia,
744
00:49:12,270 --> 00:49:14,270
os lo prometo.
745
00:49:14,457 --> 00:49:16,457
Lucrecia,
746
00:49:16,557 --> 00:49:18,352
deja de mentir.
747
00:49:18,452 --> 00:49:20,452
Pero es la verdad,
748
00:49:20,552 --> 00:49:22,301
tenéis que creerme,
749
00:49:22,401 --> 00:49:24,009
lo juro por mi hijo,
750
00:49:24,109 --> 00:49:25,301
ésta es la llave.
751
00:49:25,401 --> 00:49:26,546
Deja de jurar, marquesa,
752
00:49:26,646 --> 00:49:29,179
los traidores no tienen credibilidad.
753
00:49:29,372 --> 00:49:31,372
Comisario,
754
00:49:32,184 --> 00:49:34,184
llévesela.
755
00:49:43,614 --> 00:49:45,614
A dónde queréis llevarme?
756
00:49:48,700 --> 00:49:50,700
Lucrecia,
757
00:49:50,800 --> 00:49:52,146
Lucrecia, por favor,
758
00:49:52,246 --> 00:49:54,246
no lo hagas más difícil.
759
00:49:59,580 --> 00:50:01,580
Hernán!,
760
00:50:01,993 --> 00:50:03,993
soy yo, soy yo!
761
00:50:05,285 --> 00:50:07,285
Lucrecia, vamos!
762
00:50:08,746 --> 00:50:10,746
No me matéis!
763
00:50:13,018 --> 00:50:15,018
Nadie va a matarla, marquesa,
764
00:50:16,283 --> 00:50:18,416
hay cosas peores que la muerte.
765
00:50:20,332 --> 00:50:22,665
Comisario, cumplan mis órdenes ya.
766
00:50:50,201 --> 00:50:52,201
Bien hecho, Alonso!
767
00:51:01,942 --> 00:51:04,209
Hemos terminado la primera ronda,
768
00:51:05,237 --> 00:51:07,770
y pasan a la final Alonso de Montalvo
769
00:51:07,870 --> 00:51:09,870
y Nuño de Santillana.
770
00:51:12,978 --> 00:51:14,978
Enhorabuena,
771
00:51:15,078 --> 00:51:17,078
a los dos.
772
00:51:35,963 --> 00:51:37,963
Habla de una vez!
773
00:51:38,063 --> 00:51:40,130
Quiénes son los conspiradores?
774
00:51:55,781 --> 00:51:57,781
Habla de una vez!
775
00:51:59,859 --> 00:52:01,859
Habla!
776
00:52:21,715 --> 00:52:23,715
Bien!
777
00:52:35,284 --> 00:52:37,351
Vas a fallar, bolsa de mierda!
778
00:52:41,227 --> 00:52:43,227
Buen tiro, Nuño.
779
00:53:35,065 --> 00:53:38,598
El vencedor del campeonato infantil de tiro con arco
780
00:53:39,330 --> 00:53:41,330
es Nuño de Santillana!
781
00:53:47,638 --> 00:53:49,638
Muy bien, hijo!
782
00:53:49,738 --> 00:53:51,738
Pero no pasa nada.
783
00:53:52,839 --> 00:53:54,839
Alonso!
784
00:53:58,200 --> 00:54:00,867
Venga, Gonzalo, que ahora te toca a ti.
785
00:54:00,967 --> 00:54:02,406
Que te ha gustado el concurso de lucha con palos?
786
00:54:02,506 --> 00:54:04,429
Sí, pero a ti quién te manda?
787
00:54:04,529 --> 00:54:06,529
No, yo no lucho.
788
00:54:06,629 --> 00:54:09,734
Que sí, hombre, que sí, que te tienes que lucir delante de las mujeres.
789
00:54:09,834 --> 00:54:12,501
Además, sabes quién es tu contrincante?
790
00:54:28,346 --> 00:54:31,146
Anda, qué arte tiene para todo tu futuro.
791
00:54:31,246 --> 00:54:34,113
Y el porte que tiene, cómo maneja el palo.
792
00:54:39,475 --> 00:54:41,475
Muy bien!
793
00:54:41,575 --> 00:54:42,510
Cuidado!
794
00:54:42,610 --> 00:54:45,210
Pero se puede saber, tú con quién vas?
795
00:54:45,310 --> 00:54:48,126
Ay, Margarita, que te me descarrías otra vez!,
796
00:54:48,226 --> 00:54:50,020
que te me descarrías!
797
00:54:50,120 --> 00:54:53,587
Se puede saber cuándo le vas a decir que sí a Juan?
798
00:54:54,780 --> 00:54:56,780
No lo sé, Catalina, no lo sé.
799
00:55:35,289 --> 00:55:37,289
Prófugo localizado.
800
00:55:38,095 --> 00:55:40,095
A mí usted no me engaña,
801
00:55:40,195 --> 00:55:40,983
usted se ha tirado.
802
00:55:41,083 --> 00:55:42,875
Dónde está el prófugo?
803
00:55:42,975 --> 00:55:44,975
En los bosques del pardo.
804
00:55:49,167 --> 00:55:51,167
Juan, enhorabuena.
805
00:55:51,267 --> 00:55:53,267
Gracias.
806
00:56:04,184 --> 00:56:06,184
Qué me van a hacer?
807
00:56:08,972 --> 00:56:10,972
Déjalo ahí.
808
00:56:16,309 --> 00:56:18,309
Qué es eso, Hernán?
809
00:56:22,811 --> 00:56:24,811
Me duele!
810
00:56:32,699 --> 00:56:34,699
Hernán, qué me vas a hacer?
811
00:56:41,094 --> 00:56:43,094
812
00:57:11,938 --> 00:57:13,938
Hijo!
813
00:57:26,056 --> 00:57:28,056
Cuida de Nuño.
814
00:57:28,589 --> 00:57:30,589
Fijadle la máscara.
815
00:57:38,727 --> 00:57:44,060
De todas las cosas lo que te vamos a hacer es la que más hermosa te va a hacer.
816
00:57:55,071 --> 00:57:57,071
Espere, amo.
817
00:57:57,425 --> 00:57:59,692
Espere que, que me ha dado flato.
818
00:57:59,792 --> 00:58:04,136
Si es que venimos más a los bosques que los buscadores de níscalos.
819
00:58:04,236 --> 00:58:06,033
Venga, Sátur, no seas flojo,
820
00:58:06,133 --> 00:58:08,251
tenemos que encontrar el prófugo antes de que anochezca.
821
00:58:08,351 --> 00:58:09,597
Y si no está aquí?
822
00:58:09,697 --> 00:58:12,878
Porque yo estoy repasando mentalmente la coplilla
823
00:58:12,978 --> 00:58:14,778
y me ha entrado la duda.
824
00:58:14,878 --> 00:58:15,965
Qué duda?
825
00:58:16,065 --> 00:58:18,065
A ver, dice:
826
00:58:18,397 --> 00:58:20,397
por fugarse fue famoso
827
00:58:20,683 --> 00:58:22,683
a donde fue no contó
828
00:58:22,783 --> 00:58:25,564
rebuscaron por ciudades donde él no se metió
829
00:58:25,664 --> 00:58:27,412
obséquiote el paradero
830
00:58:27,512 --> 00:58:28,924
por ser buen observador.
831
00:58:29,024 --> 00:58:31,024
Quién es?
832
00:58:31,124 --> 00:58:31,917
El prófugo, Sátur?
833
00:58:32,017 --> 00:58:34,017
El prófugo!
834
00:58:34,505 --> 00:58:36,505
El prófugo o un oso,
835
00:58:36,605 --> 00:58:38,358
que se escapó de una fría y era pardo.
836
00:58:38,458 --> 00:58:39,910
No?
837
00:58:40,010 --> 00:58:40,242
No.
838
00:58:40,342 --> 00:58:41,775
Sátur, el cronista dijo que había una copla,
839
00:58:41,875 --> 00:58:44,628
y esta cuadra perfectamente, así que venga, andando!
840
00:58:44,728 --> 00:58:46,928
Bueno, bueno, lo que usted diga.
841
00:58:48,058 --> 00:58:50,325
Pero para mí que va a ser el oso.
842
00:58:50,425 --> 00:58:52,425
El oso...
843
00:58:52,834 --> 00:58:54,834
Sátur, mira.
844
00:58:56,576 --> 00:58:58,576
Qué?
845
00:58:58,676 --> 00:59:00,308
Entonces, se la ha pasado bien el señorito en la romería?
846
00:59:00,408 --> 00:59:02,291
Sí, sobre todo porque he puesto a ese inútil
847
00:59:02,391 --> 00:59:03,967
de Alonso en su sitio,
848
00:59:04,067 --> 00:59:06,631
y porque le voy a dejar esta medalla a mi madre.
849
00:59:06,731 --> 00:59:07,363
Madre!
850
00:59:07,463 --> 00:59:09,919
Necesito la llave del arcón de la plata ya.
851
00:59:10,019 --> 00:59:11,579
Bueno, hija, bueno,
852
00:59:11,679 --> 00:59:13,497
que acabo de llegar y ya me estás atosigando,
853
00:59:13,597 --> 00:59:14,206
vé ya por ella.
854
00:59:14,306 --> 00:59:17,706
Señorito Nuño, el comisario lo espera en el salón.
855
00:59:20,366 --> 00:59:22,833
Ahí está el tío, torrando conejillo.
856
00:59:25,352 --> 00:59:27,685
Sátur, quédate aquí, no te muevas.
857
00:59:27,785 --> 00:59:29,785
Descuide.
858
00:59:44,037 --> 00:59:47,170
Tranquilo, sólo quiero hacerle unas preguntas.
859
00:59:55,735 --> 00:59:57,802
No te dije que no te movieras?
860
00:59:57,902 --> 00:59:59,065
Lo siento, amo,
861
00:59:59,165 --> 01:00:01,165
era por ayudar.
862
01:00:01,708 --> 01:00:03,708
Está fiambre, o qué?
863
01:00:12,953 --> 01:00:16,553
Comisario, he ganado la competencia de tiro con arco,
864
01:00:16,653 --> 01:00:18,537
has visto a mi madre?
865
01:00:18,637 --> 01:00:20,637
Ven, Nuño,
866
01:00:20,737 --> 01:00:22,125
tenemos que hablar.
867
01:00:22,225 --> 01:00:24,217
Qué pasa?
868
01:00:24,317 --> 01:00:26,317
Siéntate, anda.
869
01:00:34,567 --> 01:00:37,500
Lo que voy a decirte te va a resultar duro,
870
01:00:37,755 --> 01:00:39,822
por eso tienes que ser fuerte.
871
01:00:40,049 --> 01:00:42,516
Ahora más que nunca tienes que sacar
872
01:00:43,082 --> 01:00:45,082
tu casta, tu linaje.
873
01:00:46,317 --> 01:00:48,450
Comisario, dónde está mi madre?
874
01:00:48,550 --> 01:00:50,550
Le ha pasado algo malo?
875
01:00:53,464 --> 01:00:55,464
Tu madre se ha ido.
876
01:00:57,238 --> 01:00:59,238
Para siempre.
877
01:00:59,827 --> 01:01:02,027
Cómo que se ha ido para siempre?
878
01:01:04,140 --> 01:01:06,140
Y a dónde se ha ido?
879
01:01:06,240 --> 01:01:08,240
Y por qué se ha ido?
880
01:01:16,124 --> 01:01:18,124
Es que está muerta?
881
01:01:18,557 --> 01:01:20,557
Es eso?
882
01:01:25,554 --> 01:01:27,554
No, no!
883
01:01:28,343 --> 01:01:31,610
No te preocupes, yo voy a estar siempre contigo.
884
01:01:31,710 --> 01:01:33,710
Madre!
885
01:01:35,181 --> 01:01:37,181
Qué le pasa al señorito Nuño?
886
01:01:37,281 --> 01:01:39,045
Eso no es asunto tuyo,
887
01:01:39,145 --> 01:01:40,905
no te metas donde nadie te llama.
888
01:01:41,005 --> 01:01:42,771
Usted perdone,
889
01:01:42,871 --> 01:01:45,071
yo necesitaba coger una cosa del
890
01:01:45,171 --> 01:01:46,705
del arcón.
891
01:01:46,805 --> 01:01:48,805
Pues hazlo.
892
01:02:00,061 --> 01:02:03,461
Quieres acabar de una maldita vez y salir de aquí?
893
01:02:05,173 --> 01:02:07,506
Lo siento, señor, es que no puedo.
894
01:02:07,606 --> 01:02:10,131
Es que me he debido confundir y darle a la marquesa
895
01:02:10,231 --> 01:02:14,564
la llave del arcón en lugar de la que ella encargó al cerrajero.
896
01:02:16,889 --> 01:02:18,889
Qué acabas de decir?
897
01:02:20,429 --> 01:02:22,429
Que seguramente me equivoqué
898
01:02:22,529 --> 01:02:24,086
y le di a la marquesa
899
01:02:24,186 --> 01:02:27,653
la llave del arcón en lugar de la que ella había...
900
01:02:32,968 --> 01:02:34,968
Tranquilo, tranquilo!
901
01:02:35,370 --> 01:02:37,370
No vamos a hacerle daño.
902
01:02:38,331 --> 01:02:41,198
Sólo queremos hablar con usted un momento.
903
01:02:41,302 --> 01:02:43,302
Tranquilo.
904
01:02:43,402 --> 01:02:46,524
Sabemos que usted logró escapar de las mazmorras de los 700 pasillos,
905
01:02:46,624 --> 01:02:48,624
necesitamos saber cómo.
906
01:02:50,384 --> 01:02:53,251
Lo que faltaba, ha hecho voto de silencio.
907
01:02:54,227 --> 01:02:56,227
A ver, que eso está muy bien,
908
01:02:56,327 --> 01:02:59,527
que yo lo respeto, pero esto es muy importante.
909
01:03:00,531 --> 01:03:02,531
Así que venga, cascando.
910
01:03:03,419 --> 01:03:05,419
Será cabezón,
911
01:03:05,519 --> 01:03:06,344
le arreo viaje?
912
01:03:06,444 --> 01:03:07,577
Sátur...
913
01:03:07,677 --> 01:03:09,677
Déjeme ver una cosa.
914
01:03:09,777 --> 01:03:11,777
Tranquilo.
915
01:03:20,122 --> 01:03:22,122
Le han cortado la lengua.
916
01:03:24,782 --> 01:03:26,782
Con razón no...,
917
01:03:26,882 --> 01:03:28,814
perdone, oiga, que...,
918
01:03:28,914 --> 01:03:30,872
que he sido un poco violento,
919
01:03:30,972 --> 01:03:32,908
no me imaginaba yo que no...
920
01:03:33,008 --> 01:03:36,341
Necesito saber el lugar exacto por el que escapó.
921
01:03:37,078 --> 01:03:39,078
Puede dibujarlo,
922
01:03:39,178 --> 01:03:40,131
por favor?
923
01:03:40,231 --> 01:03:44,098
Tengo que entrar en ese lugar, es muy importante para mí.
924
01:03:45,044 --> 01:03:47,044
A su mujer la mataron,
925
01:03:47,345 --> 01:03:49,612
y el hombre no vive por vengarla.
926
01:03:49,712 --> 01:03:51,712
Haga usted el favor!
927
01:04:41,664 --> 01:04:43,664
Qué bien hueles!
928
01:04:43,797 --> 01:04:47,130
Nunca he estado con una mujer que oliera como tú.
929
01:04:54,118 --> 01:04:56,118
No llores.
930
01:04:57,513 --> 01:04:59,513
Tienes una piel tan suave!
931
01:05:01,838 --> 01:05:05,505
Las mujeres con una piel tan suave no deberían llorar,
932
01:05:05,981 --> 01:05:07,981
sólo dar placer.
933
01:05:16,897 --> 01:05:19,497
Si te vuelvo a ver tocando a esa mujer
934
01:05:19,597 --> 01:05:22,763
te juro que mato a toda tu familia con mis propias manos.
935
01:05:22,863 --> 01:05:23,953
Entendido?
936
01:05:24,053 --> 01:05:26,053
Sí, señor.
937
01:05:27,225 --> 01:05:29,225
Fuera de aquí ahora mismo.
938
01:05:29,325 --> 01:05:31,325
Fuera!
939
01:05:39,968 --> 01:05:41,968
Lo siento, Lucrecia.
940
01:05:44,294 --> 01:05:46,294
Suéltame.
941
01:05:52,159 --> 01:05:54,159
No puedo,
942
01:05:54,963 --> 01:05:56,963
todavía no.
943
01:06:06,824 --> 01:06:08,824
Sátur,
944
01:06:08,924 --> 01:06:09,964
vámonos,
945
01:06:10,064 --> 01:06:12,277
tenemos que partir hacia las mazmorras reales.
946
01:06:12,377 --> 01:06:13,793
Qué estás haciendo?
947
01:06:13,893 --> 01:06:16,867
Preparando un tentempié, amo, que la noche es larga.
948
01:06:16,967 --> 01:06:19,900
Pero no se preocupe que el uniforme ya está
949
01:06:20,000 --> 01:06:21,293
preparado.
950
01:06:21,393 --> 01:06:22,679
Arriba esto y arreando.
951
01:06:22,779 --> 01:06:24,420
Juan.
952
01:06:24,520 --> 01:06:25,905
Hola, Gonzalo.
953
01:06:26,005 --> 01:06:28,863
Mira, Margarita se ha dejado esto en la romería,
954
01:06:28,963 --> 01:06:30,347
y simplemente venía a devolvérselo.
955
01:06:30,447 --> 01:06:32,447
Ahora mismo no está en casa,
956
01:06:32,547 --> 01:06:34,547
pero muchas gracias.
957
01:06:37,759 --> 01:06:39,759
Quieres algo más?
958
01:06:39,859 --> 01:06:42,192
No, no, simplemente quería decirte
959
01:06:42,426 --> 01:06:44,426
que me has sorprendido.
960
01:06:44,615 --> 01:06:46,748
No sabía que lucharas tan bien,
961
01:06:46,848 --> 01:06:50,848
tan bien que tengo la impresión de que te has dejado ganar.
962
01:06:53,803 --> 01:06:55,803
No, y no seas tan modesto.
963
01:06:55,903 --> 01:06:57,581
No, no lo soy, te lo aseguro.
964
01:06:57,681 --> 01:06:59,681
Dónde has aprendido a luchar?
965
01:06:59,781 --> 01:07:03,902
No es común que un maestro de escuela luche como tú lo haces.
966
01:07:04,002 --> 01:07:06,135
Tampoco lo es en un doctor, no?
967
01:07:06,995 --> 01:07:09,595
Bueno, quizás no soy un simple doctor,
968
01:07:10,395 --> 01:07:12,395
ni tú un simple maestro.
969
01:07:12,495 --> 01:07:14,495
Quién sabe,
970
01:07:15,417 --> 01:07:17,417
todos tenemos secretos.
971
01:07:21,861 --> 01:07:23,861
Bueno...,
972
01:07:27,215 --> 01:07:29,282
parece que ya llega la señora.
973
01:07:29,382 --> 01:07:31,382
Margarita,...
974
01:07:33,466 --> 01:07:35,799
Tu pañuelo, te lo habías olvidado,
975
01:07:35,899 --> 01:07:38,499
y el doctor ha sido tan amable de traértelo.
976
01:07:38,599 --> 01:07:40,599
Gracias.
977
01:07:51,425 --> 01:07:53,425
Perdón.
978
01:07:56,543 --> 01:07:58,543
Lo he pasado muy bien hoy.
979
01:07:59,252 --> 01:08:02,319
Yo también. Muchísimas gracias por invitarme.
980
01:08:06,432 --> 01:08:08,432
Bueno,
981
01:08:08,532 --> 01:08:10,532
buenas noches.
982
01:08:11,428 --> 01:08:13,428
Que descanses.
983
01:08:30,547 --> 01:08:32,547
Qué haces?
984
01:08:33,048 --> 01:08:35,515
Un clásico, dejando miguitas de pan,
985
01:08:35,615 --> 01:08:38,705
para saber por dónde desandar el camino andado.
986
01:08:38,805 --> 01:08:40,805
Sátur, escúchame un momento,
987
01:08:40,905 --> 01:08:43,012
sabes que esta misión es muy arriesgada,
988
01:08:43,112 --> 01:08:46,237
posiblemente la más difícil de todas a las que nos hemos enfrentado.
989
01:08:46,337 --> 01:08:50,004
Joder, amo, me está metiendo usted miedo en el cuerpo!
990
01:08:51,237 --> 01:08:53,237
Un poco de optimismo,
991
01:08:53,337 --> 01:08:54,937
por Dios!
992
01:08:55,037 --> 01:08:57,037
Escúchame un momento,
993
01:08:57,866 --> 01:09:00,733
si algo va mal o si yo no lograse salir...
994
01:09:00,833 --> 01:09:02,833
Alto, alto!
995
01:09:03,247 --> 01:09:05,247
Qué quiere de mí?
996
01:09:05,347 --> 01:09:07,154
Que me haga de vientre aquí mismo?
997
01:09:07,254 --> 01:09:10,384
No, Sátur, lo que quiero es que no me esperes.
998
01:09:10,484 --> 01:09:12,484
Estas son mis órdenes, si...
999
01:09:12,584 --> 01:09:15,322
No, ya. Que coja a Alonsillo y a Margarita
1000
01:09:15,422 --> 01:09:17,924
y los lleve a Toledo a la posada de su amigo,
1001
01:09:18,024 --> 01:09:20,226
del que me ha hablado usted tantas veces,
1002
01:09:20,326 --> 01:09:23,993
pero con todos los respetos, yo prefiero no conocerlo.
1003
01:09:25,631 --> 01:09:27,631
Sátur, confío en ti.
1004
01:09:27,731 --> 01:09:31,464
Si me cogieran, tomarían represalias contra mi familia.
1005
01:09:35,431 --> 01:09:38,031
Puede confiar en mí ciegamente, señor.
1006
01:09:42,117 --> 01:09:44,117
Sátur...
1007
01:09:47,809 --> 01:09:49,809
Gracias, compañero.
1008
01:09:50,137 --> 01:09:52,137
Vamos.
1009
01:10:00,588 --> 01:10:02,655
Deja eso allí, rata asquerosa!
1010
01:10:13,767 --> 01:10:15,767
Amo?
1011
01:10:19,165 --> 01:10:21,165
Amo...
1012
01:10:23,507 --> 01:10:25,507
Amo!
1013
01:10:55,168 --> 01:10:57,168
Estáis bien?
1014
01:11:00,014 --> 01:11:02,014
Sátur!
1015
01:11:04,994 --> 01:11:06,994
Amo!
1016
01:11:28,258 --> 01:11:30,258
Qué hago yo con esto?
1017
01:11:32,043 --> 01:11:34,043
Águila...
1018
01:12:30,987 --> 01:12:32,987
Amo...
1019
01:13:04,432 --> 01:13:06,432
Ha sonado por ahí?
1020
01:13:06,532 --> 01:13:08,499
Por la galería norte, vamos, vamos!
1021
01:13:08,599 --> 01:13:11,202
Galoa, Galoa, tenemos que salir de aquí.
1022
01:13:11,302 --> 01:13:12,404
Vamos.
1023
01:13:12,504 --> 01:13:13,710
Inmediatamente.
1024
01:13:13,810 --> 01:13:15,810
Cubrid todas las salidas.
1025
01:13:33,805 --> 01:13:35,805
Señorito Nuño,
1026
01:13:35,905 --> 01:13:38,263
unos compañeros de la escuela han venido a visitarlo.
1027
01:13:38,363 --> 01:13:40,830
Que se vayan, no quiero ver a nadie.
1028
01:13:45,574 --> 01:13:48,041
Eres un tramposo de mierda, me oyes?
1029
01:13:52,278 --> 01:13:54,278
Me estás oyendo?
1030
01:13:57,742 --> 01:13:59,742
Qué te pasa?
1031
01:14:02,804 --> 01:14:04,804
Mi madre ha muerto.
1032
01:14:10,997 --> 01:14:12,997
Lo siento mucho.
1033
01:14:15,019 --> 01:14:17,019
Y yo.
1034
01:14:19,447 --> 01:14:21,447
Nuño, supongo que
1035
01:14:21,547 --> 01:14:25,602
ahora te parecerá como que no volverás a estar nunca con ella...
1036
01:14:25,702 --> 01:14:27,502
Claro, es que no voy a volver a estar nunca con ella!
1037
01:14:27,602 --> 01:14:29,602
No, Nuño,
1038
01:14:29,702 --> 01:14:33,435
tu madre siempre va a estar contigo, aunque no la veas.
1039
01:14:34,027 --> 01:14:36,160
Siempre va a estar cerca de ti,
1040
01:14:36,260 --> 01:14:38,260
como me pasa a mí.
1041
01:14:41,472 --> 01:14:44,805
Alonso dice que su madre le habla desde el cielo.
1042
01:14:46,823 --> 01:14:49,423
Sí, y por eso estaba enfadado contigo,
1043
01:14:49,523 --> 01:14:52,489
porque le había prometido llevarle la medalla
1044
01:14:52,589 --> 01:14:54,989
de la competición de tiro con arco.
1045
01:15:05,429 --> 01:15:07,429
Toma,
1046
01:15:07,938 --> 01:15:09,938
llévasela.
1047
01:15:11,869 --> 01:15:13,869
No, no puedo,
1048
01:15:14,017 --> 01:15:16,017
yo no la he ganado.
1049
01:15:16,117 --> 01:15:17,485
Fue por mi culpa,
1050
01:15:17,585 --> 01:15:19,453
te dije eso para que fallaras.
1051
01:15:19,553 --> 01:15:21,553
Toma, dásela.
1052
01:15:29,157 --> 01:15:31,890
Le diré a mi madre que cuide de la tuya.
1053
01:16:54,890 --> 01:16:56,890
Gracias, Lucrecia.
1054
01:19:12,263 --> 01:19:14,263
Te quiero, madre.
1055
01:19:48,133 --> 01:19:50,133
Buenos días.
1056
01:19:51,535 --> 01:19:53,535
Bueno, vaya cara que traes!
1057
01:19:54,004 --> 01:19:56,671
Qué? Noches alegres, mañanitas tristes.
1058
01:19:56,771 --> 01:19:58,681
Buenos días, sinvergüenza!
1059
01:19:58,781 --> 01:20:00,499
Y tú, de dónde vienes?
1060
01:20:00,599 --> 01:20:02,604
Del cementerio, de ver a madre.
1061
01:20:02,704 --> 01:20:04,704
Muy bien.
1062
01:20:05,745 --> 01:20:08,412
Pues tu padre no sé donde se ha metido,
1063
01:20:08,512 --> 01:20:09,494
ya es hora de desayunar.
1064
01:20:09,594 --> 01:20:11,954
Anda, por qué no te vas allí fuera a ver si lo encuentras?
1065
01:20:12,054 --> 01:20:14,054
Vale.
1066
01:20:14,427 --> 01:20:16,427
No, no.
1067
01:20:16,611 --> 01:20:18,611
Por qué?
1068
01:20:29,561 --> 01:20:31,561
Porque el amo
1069
01:20:31,661 --> 01:20:33,661
no va a desayunar.
1070
01:20:35,388 --> 01:20:37,388
Alonso,
1071
01:20:39,566 --> 01:20:41,566
tu padre...
1072
01:20:47,409 --> 01:20:49,409
Sátur...
1073
01:20:50,857 --> 01:20:52,857
Que se ha ido de viaje.
1074
01:20:52,957 --> 01:20:54,957
Dónde?
1075
01:20:58,389 --> 01:21:00,389
Pues, a un sitio muy bonito,
1076
01:21:01,866 --> 01:21:04,133
donde nos vamos a llevar a todos,
1077
01:21:04,549 --> 01:21:06,816
así que venga, a hacer el petate.
1078
01:21:06,916 --> 01:21:07,576
En serio?
1079
01:21:07,676 --> 01:21:08,064
Sí.
1080
01:21:08,164 --> 01:21:10,297
Y por qué no nos ha dicho nada?
1081
01:21:11,048 --> 01:21:13,048
Pues porque es una sorpresa
1082
01:21:13,714 --> 01:21:15,714
y las sorpresas no se dicen.
1083
01:21:15,814 --> 01:21:17,814
Vale.
1084
01:21:22,852 --> 01:21:25,319
Sátur, qué pasa, dónde está Gonzalo?
1085
01:21:26,388 --> 01:21:28,388
Señora...,
1086
01:21:29,800 --> 01:21:32,400
es muy difícil de explicar, así que...
1087
01:21:32,500 --> 01:21:35,300
Cómo que no me puedes explicar, qué pasa?
1088
01:21:35,882 --> 01:21:38,215
Le pido por Dios que confíe en mí,
1089
01:21:38,315 --> 01:21:40,315
se lo ruego.
1090
01:21:42,304 --> 01:21:44,304
Sí.
1091
01:21:44,404 --> 01:21:45,971
Pues corra,
1092
01:21:46,071 --> 01:21:48,769
ayude al niño a hacer el equipaje, y usted también haga el suyo,
1093
01:21:48,869 --> 01:21:50,406
y espéreme en la puerta de la iglesia,
1094
01:21:50,506 --> 01:21:52,738
yo me reuniré allí en cuanto pueda con ustedes.
1095
01:21:52,838 --> 01:21:54,838
Dense prisa, por Dios!
1096
01:22:19,248 --> 01:22:21,248
Madre?
1097
01:22:21,348 --> 01:22:23,348
Estás viva?!
1098
01:22:54,097 --> 01:22:57,564
Por el que pronto será el nuevo rey de las Españas!
1099
01:22:59,413 --> 01:23:01,413
Comisario...
1100
01:24:46,871 --> 01:24:48,871
Mi padre está muerto?
1101
01:24:48,971 --> 01:24:50,405
Sátur, contéstame!
1102
01:24:50,505 --> 01:24:52,587
Como vas a tener el honor de asistir al velatorio del infante
1103
01:24:52,687 --> 01:24:54,195
podrás acabar con la vida del rey.
1104
01:24:54,295 --> 01:24:56,496
Muerto águila roja, no habrá ningún contratiempo.
1105
01:24:56,596 --> 01:24:58,896
Es un consejero del rey, quería delatarnos.
1106
01:24:58,996 --> 01:25:01,100
Tenía una lista con todos nuestros nombres.
1107
01:25:01,200 --> 01:25:02,431
Agustín...
1108
01:25:02,531 --> 01:25:04,531
Yo quiero estar contigo.
1109
01:25:04,631 --> 01:25:07,251
No voy a parar hasta que encuentre al que te mató.
1110
01:25:07,351 --> 01:25:09,635
El fin de los Austrias está en sus manos, marquesa.
1111
01:25:09,735 --> 01:25:11,110
Cuidado!
1112
01:25:11,210 --> 01:25:13,743
Juan me ha pedido que me case con él.
1113
01:25:13,843 --> 01:25:15,071
Y, si la ha guardado allí arriba?
1114
01:25:15,171 --> 01:25:16,624
Que ya estoy casada!
1115
01:25:16,724 --> 01:25:17,912
O es que no te acuerdas?
1116
01:25:18,012 --> 01:25:20,444
Que si el fraile no le ha avisado al rey se va a liar la de San Quintín!
1117
01:25:20,544 --> 01:25:23,170
El asesino de mi padre no se va a salir con la suya.
1118
01:25:23,270 --> 01:25:25,270
Ya nada me retiene aquí.
1119
01:25:31,125 --> 01:25:34,192
Tengo un ejército a las puertas de la ciudad.
1120
01:25:34,292 --> 01:25:36,308
El contenido de ese saco al contacto con el agua
1121
01:25:36,408 --> 01:25:37,596
se convertirá en un gas letal.
1122
01:25:37,696 --> 01:25:40,508
En menos de dos horas seremos los más poderosos del reino.
1123
01:25:40,608 --> 01:25:42,820
Cierren puertas y ventanas y métanse en casa!
1124
01:25:42,920 --> 01:25:44,920
Vayan a casa!
1125
01:25:45,513 --> 01:25:47,513
Socorro!
1126
01:25:47,613 --> 01:25:48,870
El rey ha muerto!
1127
01:25:48,970 --> 01:25:50,970
Reclamo el trono de España.
1128
01:25:51,626 --> 01:25:53,626
Tengo que hacerlo,
1129
01:25:54,261 --> 01:25:56,261
sabes demasiado.
77102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.