All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E10.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,354 --> 00:00:08,821 Por los viejos tiempos, águila roja. 2 00:00:09,619 --> 00:00:11,619 Se busca al águila roja. 3 00:00:11,645 --> 00:00:15,473 Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto. 4 00:00:15,445 --> 00:00:16,967 Todo va sobre ruedas, 5 00:00:17,291 --> 00:00:20,927 justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe, quedará expuesto, 6 00:00:20,753 --> 00:00:23,218 será el momento propicio para disparar contra él. 7 00:00:23,282 --> 00:00:24,614 Entonces la nación será nuestra. 8 00:00:24,667 --> 00:00:26,144 Ha visto eso, amo? 9 00:00:26,501 --> 00:00:28,747 Con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila. 10 00:00:28,921 --> 00:00:30,399 Si algún día le pasa algo a mi padre 11 00:00:30,626 --> 00:00:32,050 como lo que le pasó a mi madre 12 00:00:32,018 --> 00:00:33,783 tú me cuidarías, verdad? 13 00:00:33,731 --> 00:00:35,731 Si tuviésemos dinero 14 00:00:35,962 --> 00:00:36,862 padre volvería? 15 00:00:36,836 --> 00:00:38,370 Si tuviésemos dinero sí, 16 00:00:38,575 --> 00:00:39,515 pero es que no tenemos. 17 00:00:39,735 --> 00:00:40,685 Cómo que van a matar al rey? 18 00:00:40,248 --> 00:00:42,298 Van a dispararle desde una pasarela. 19 00:00:42,688 --> 00:00:46,630 Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia, 20 00:00:47,329 --> 00:00:48,519 y allí estará apostado nuestro hombre. 21 00:00:48,598 --> 00:00:51,265 Prométame que por unos días no se va a vestir de ave. 22 00:00:51,365 --> 00:00:52,513 Yo sé cuidar de mí mismo. 23 00:00:52,613 --> 00:00:54,613 Quién te envía? 24 00:00:56,523 --> 00:00:58,590 Quién quiere asesinar al rey? 25 00:01:05,214 --> 00:01:07,214 Mierda! 26 00:01:07,314 --> 00:01:09,674 El águila roja ha asesinado a nuestro tirador. 27 00:01:10,774 --> 00:01:14,307 Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia. 28 00:01:14,407 --> 00:01:15,591 Que me estás llamando indecente? 29 00:01:15,691 --> 00:01:17,217 A mí? 30 00:01:17,317 --> 00:01:19,043 - Doctor? - Marquesa. 31 00:01:19,143 --> 00:01:21,943 Os digo que ese médico es un bicho raro. 32 00:01:23,149 --> 00:01:25,149 De qué conoces a ese doctor? 33 00:01:25,249 --> 00:01:26,730 De otros tiempos, 34 00:01:26,830 --> 00:01:29,506 pero no tengo por qué darte explicaciones. 35 00:01:29,069 --> 00:01:30,013 Yo me voy a ocupar de ti. 36 00:01:30,113 --> 00:01:31,073 Por qué? 37 00:01:31,173 --> 00:01:32,635 Me acabo de dar cuenta de que tengo un hijo 38 00:01:32,735 --> 00:01:34,319 señor, el amigo de Alonso, Gabi, 39 00:01:34,419 --> 00:01:35,739 el hijo de la Estuarda. 40 00:01:35,839 --> 00:01:37,319 Que Gonzalo y tú seguís enamorados, 41 00:01:37,419 --> 00:01:39,293 con que tú verás lo que haces. 42 00:01:39,393 --> 00:01:41,644 Quieres que me acueste con tu costurera? 43 00:01:41,744 --> 00:01:43,178 Quiero el cordón de su corpiño, 44 00:01:43,278 --> 00:01:45,945 como prueba de que se te ha entregado. 45 00:01:49,359 --> 00:01:52,626 Gonzalo, recuerda que tienes una deuda conmigo. 46 00:01:52,726 --> 00:01:53,583 Quieren matar al rey, 47 00:01:53,683 --> 00:01:55,170 mañana, en la iglesia de San Felipe, 48 00:01:55,270 --> 00:01:57,567 ese era el objetivo de los asesinos de Cristina. 49 00:01:57,667 --> 00:02:00,667 Llevo horas esperando, necesito ver al rey, 50 00:02:00,886 --> 00:02:03,219 es una cuestión de vida o muerte. 51 00:02:03,922 --> 00:02:06,189 Ya sé cómo vamos a matar al rey. 52 00:02:07,741 --> 00:02:09,741 Te voy a cagar... 53 00:02:09,841 --> 00:02:11,973 Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble. 54 00:02:12,073 --> 00:02:16,280 Si alguna vez estás en peligro y me necesitas, sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado, 55 00:02:16,380 --> 00:02:18,380 y yo acudiré. 56 00:02:19,209 --> 00:02:21,209 Margarita! 57 00:02:21,309 --> 00:02:23,265 Águila, tienes que huir, esto es una trampa! 58 00:02:23,365 --> 00:02:24,406 Comisario!, 59 00:02:24,506 --> 00:02:26,270 sé cómo hacer que el águila roja aparezca. 60 00:02:26,370 --> 00:02:28,060 Satur, te mato! 61 00:02:28,160 --> 00:02:30,160 Me oyes? Te mato! 62 00:02:30,260 --> 00:02:32,327 Qué soy yo para ti, Lucrecia? 63 00:02:34,700 --> 00:02:36,700 Gabi! 64 00:02:36,800 --> 00:02:38,800 El rey morirá mañana. 65 00:02:39,622 --> 00:02:41,622 Está vivo. 66 00:02:46,320 --> 00:02:48,320 Oíd, por favor se lo ruego! 67 00:02:51,394 --> 00:02:53,394 Traidor! 68 00:02:53,494 --> 00:02:55,494 Fuera! 69 00:02:58,271 --> 00:03:00,671 Así fue, más o menos, más o menos. 70 00:03:17,131 --> 00:03:19,131 Socorro! 71 00:03:51,411 --> 00:03:54,811 Entonces, se abalanzó sobre él con su negra capa, 72 00:03:54,911 --> 00:03:56,856 el niño se resistía cerrando la boca 73 00:03:56,956 --> 00:03:58,864 pero el maligno acercó su mano al rostro del muchacho 74 00:03:58,964 --> 00:04:00,996 y le arrancó uno a uno todos los dientes. 75 00:04:01,096 --> 00:04:03,781 No me mires así, que lo vi yo con estos ojos. 76 00:04:03,881 --> 00:04:06,678 A estas horas y aún estamos de cháchara? 77 00:04:06,778 --> 00:04:08,911 Es que no puedo dormir, padre. 78 00:04:09,011 --> 00:04:12,216 Anda, a la cama, si no mañana te mueres de sueño. 79 00:04:12,316 --> 00:04:14,316 Mejor me voy a dormir. 80 00:04:16,085 --> 00:04:18,085 Anda, descansa. 81 00:04:23,460 --> 00:04:25,593 Ándate tú también, ya te vale, 82 00:04:25,693 --> 00:04:27,233 pareces un chiquillo. 83 00:04:27,333 --> 00:04:29,177 Se ha levantado revirado, amo? 84 00:04:29,277 --> 00:04:32,918 El muchacho buscaba calor humano, la que tiene morriña es su tía. 85 00:04:33,018 --> 00:04:35,673 Tampoco se ha ido tan lejos, puede visitarla cuando quiera. 86 00:04:35,773 --> 00:04:37,585 Usted me reconocerá que no es lo mismo. 87 00:04:37,685 --> 00:04:39,693 Es ella la que ha decidido marcharse. 88 00:04:39,793 --> 00:04:41,718 Me ha echado él con su actitud, Catalina. 89 00:04:41,818 --> 00:04:45,041 Ya lo sé, reina, tú sabes que aquí te puedes quedar el tiempo que te haga falta, 90 00:04:45,141 --> 00:04:48,193 siempre y cuando nos vayamos a dormir a una hora prudencial, 91 00:04:48,293 --> 00:04:50,323 es que nos ponemos a cascar... 92 00:04:50,423 --> 00:04:52,423 Muchas gracias, Catalina, 93 00:04:53,158 --> 00:04:55,158 si no fuera por ti... 94 00:04:55,258 --> 00:04:56,074 Venga, no le des más vueltas, eh? 95 00:04:56,174 --> 00:04:59,174 Es que Gonzalo se tiene que seguir pensando 96 00:04:59,274 --> 00:05:01,274 que pasa algo con Juan. 97 00:05:01,457 --> 00:05:03,924 Claro, cómo nos vió allí empapados, 98 00:05:04,024 --> 00:05:06,011 y secando la ropa,... 99 00:05:06,111 --> 00:05:10,378 Mi cuñada es libre de hacer lo que quiera y con quien quiera. 100 00:05:10,478 --> 00:05:12,694 Amo, venga, que a mí no me la da con queso, 101 00:05:12,794 --> 00:05:13,623 a usted eso le dolió. 102 00:05:13,723 --> 00:05:17,841 Lo que no entiendo es por qué no lo hablan, que están puerta por puerta. 103 00:05:17,941 --> 00:05:20,423 No, es ella la que no quiere hablar conmigo. 104 00:05:20,523 --> 00:05:22,523 Bueno, bueno. 105 00:05:22,623 --> 00:05:26,251 Yo le digo que si va, y le pide perdón con humildad, 106 00:05:26,351 --> 00:05:27,274 ella lo acepta. 107 00:05:27,374 --> 00:05:29,102 Lo acepta y vuelve, 108 00:05:29,202 --> 00:05:30,767 como que yo me llamo Saturno García. 109 00:05:30,867 --> 00:05:32,739 Por qué tendría que pedirle yo perdón? 110 00:05:32,839 --> 00:05:34,839 Perdón?, 111 00:05:34,939 --> 00:05:38,572 pero si él piensa que no me tiene que pedir perdón por nada! 112 00:05:38,672 --> 00:05:40,672 Perdón, 113 00:05:40,772 --> 00:05:42,720 pero yo estoy que me caigo. 114 00:05:42,820 --> 00:05:45,237 Por qué no nos acostamos y ya mañana 115 00:05:45,337 --> 00:05:47,170 con las cabecitas frías, 116 00:05:47,270 --> 00:05:49,270 analizamos todo. 117 00:05:49,370 --> 00:05:51,438 Sí, bien, pero yo, cuando me pongo a hablar... 118 00:05:51,538 --> 00:05:53,805 Toma, llévate esto para arriba. 119 00:05:58,862 --> 00:06:00,862 Ay! 120 00:06:00,962 --> 00:06:03,026 Juan, qué susto me has dado! 121 00:06:03,126 --> 00:06:05,126 Anda, vete a dormir. 122 00:06:05,226 --> 00:06:06,722 En qué te puedo ayudar? 123 00:06:06,822 --> 00:06:09,465 He dicho que te vayas a dormir, por favor. 124 00:06:09,565 --> 00:06:11,565 Está todo bien, anda. 125 00:06:54,722 --> 00:06:56,722 Cuánto tiempo llevas ahí? 126 00:06:57,013 --> 00:07:00,146 El suficiente como para saber que más de uno 127 00:07:00,246 --> 00:07:02,513 daría la vida por verte dormir. 128 00:07:05,652 --> 00:07:08,252 A más de uno se la quitaría yo misma 129 00:07:08,352 --> 00:07:10,685 por osar interrumpir mis sueños. 130 00:07:13,491 --> 00:07:16,491 La ocasión merece que madrugues, Lucrecia. 131 00:07:16,591 --> 00:07:18,200 Qué quieres decir? 132 00:07:18,300 --> 00:07:20,416 Un buen amigo mío, el duque de Montemayor, 133 00:07:20,516 --> 00:07:22,544 grande de España y rico como ninguno, 134 00:07:22,644 --> 00:07:24,977 acaba de instalarse en la villa. 135 00:07:25,513 --> 00:07:27,513 Y tan amigo tuyo es 136 00:07:27,613 --> 00:07:29,730 como para hacer celebraciones por su llegada? 137 00:07:29,830 --> 00:07:32,430 No es exactamente por eso, Lucrecia. 138 00:07:33,084 --> 00:07:35,884 He acordado con él iniciar los trámites 139 00:07:36,109 --> 00:07:38,109 para el futuro enlace, 140 00:07:38,786 --> 00:07:40,786 de su hija con Nuño, 141 00:07:41,095 --> 00:07:44,228 siempre que tú estés de acuerdo, claro está. 142 00:07:44,406 --> 00:07:47,006 La ocasión es inmejorable, Lucrecia, 143 00:07:47,106 --> 00:07:51,106 el duque es uno de los hombres más influyentes del reino. 144 00:07:52,793 --> 00:07:54,860 Es una gran noticia, Hernán, 145 00:07:55,144 --> 00:07:57,144 magnífica. 146 00:07:57,244 --> 00:07:59,457 Sería un matrimonio muy ventajoso, 147 00:07:59,557 --> 00:08:02,339 y él está dispuesto a iniciar los trámites de inmediato. 148 00:08:02,439 --> 00:08:05,320 Quédate a desayunar, y se lo diremos a Nuño entre los dos, 149 00:08:05,420 --> 00:08:08,287 te va a adorar más de lo que ya lo hace. 150 00:08:09,707 --> 00:08:11,974 Madre, he tenido una pesadilla. 151 00:08:12,213 --> 00:08:14,213 Ven aquí hijo, ven. 152 00:08:14,519 --> 00:08:16,519 Ya está, ya está, ya pasó. 153 00:08:17,112 --> 00:08:19,112 Tenemos algo que contarte. 154 00:08:19,212 --> 00:08:22,141 El comisario va a concertar un enlace matrimonial 155 00:08:22,241 --> 00:08:24,411 que te convertirá en duque de Montemayor un día. 156 00:08:24,511 --> 00:08:26,988 Te vas a casar con el duque, madre? 157 00:08:27,088 --> 00:08:30,155 No, querido, tú te vas a casar con su hija. 158 00:08:38,211 --> 00:08:40,211 Hola! 159 00:08:40,311 --> 00:08:43,711 Bueno, venga, vamos al cole, que llegamos tarde. 160 00:08:49,472 --> 00:08:51,472 Uno, dos, tres,... 161 00:09:02,236 --> 00:09:04,236 Qué asco! 162 00:09:04,336 --> 00:09:05,876 Qué pasa? 163 00:09:05,976 --> 00:09:07,976 Qué es esto? 164 00:09:08,076 --> 00:09:09,232 Es sangre. 165 00:09:09,332 --> 00:09:11,332 Qué va a hacer sangre?! 166 00:09:25,735 --> 00:09:27,735 Qué ha pasado? 167 00:09:45,999 --> 00:09:47,999 No mires, hijo, no mires. 168 00:09:48,099 --> 00:09:50,099 No, déjame, que quiero ver. 169 00:09:51,323 --> 00:09:53,323 Perdón, soy médico. 170 00:09:56,233 --> 00:09:58,233 Qué tiene en el cuello? 171 00:09:58,333 --> 00:10:00,409 Parece una mordedura de animal. 172 00:10:00,509 --> 00:10:02,471 Cipriano, no me asustes. 173 00:10:02,571 --> 00:10:04,419 Tú hazme caso a mí, Inesita, 174 00:10:04,519 --> 00:10:06,639 esto sólo puede ser cosa del maligno. 175 00:10:06,739 --> 00:10:07,883 Ay, Cipri, por Dios! 176 00:10:07,983 --> 00:10:10,050 Estás asustando a los críos! 177 00:10:11,473 --> 00:10:14,073 Es el tercer niño que dejamos morir. 178 00:10:14,866 --> 00:10:17,466 Esto se nos está yendo de las manos. 179 00:10:17,566 --> 00:10:19,753 Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo, 180 00:10:19,853 --> 00:10:22,586 nosotros para eso no tenemos recursos. 181 00:10:23,110 --> 00:10:26,043 No, no hay nada diabólico en este asunto. 182 00:10:37,357 --> 00:10:39,357 Hijo mío, no! 183 00:10:40,796 --> 00:10:43,129 No te acerques, hijo mío, vamos! 184 00:10:48,981 --> 00:10:50,981 Apártense todos!, 185 00:10:51,081 --> 00:10:53,281 dejen trabajar a la autoridad. 186 00:10:53,398 --> 00:10:55,731 Se puede saber qué hace, doctor? 187 00:10:55,831 --> 00:10:58,283 Es que no nos ha oído? Retírese enseguida. 188 00:10:58,383 --> 00:11:00,010 El cadáver puede decirnos cosas del asesino. 189 00:11:00,110 --> 00:11:02,177 Eso es cosa de la autoridad, 190 00:11:02,277 --> 00:11:05,477 o es que tiene algún motivo para manipularlo? 191 00:11:06,610 --> 00:11:08,610 Por supuesto que no. 192 00:11:14,530 --> 00:11:17,130 Tiene las marcas de los otros niños. 193 00:11:17,536 --> 00:11:21,203 Guardias, lleven el cadáver a nuestras dependencias. 194 00:11:21,401 --> 00:11:24,668 El maligno se está cebando con nuestros hijos, 195 00:11:24,768 --> 00:11:26,901 que Dios nos coja confesados. 196 00:11:27,905 --> 00:11:31,105 Inés, hay que colgar otro crucifijo por allí. 197 00:11:31,205 --> 00:11:33,967 Luego vas a la Iglesia y coges un poco de agua bendita. 198 00:11:34,067 --> 00:11:36,134 Cipri, por el amor de Dios!, 199 00:11:36,234 --> 00:11:38,023 deja de sembrar el pánico con el maligno, 200 00:11:38,123 --> 00:11:39,755 Satán no tiene nada que ver con esto. 201 00:11:39,855 --> 00:11:41,955 Quién estará haciendo esta escabechina, Gonzalo? 202 00:11:42,055 --> 00:11:44,248 No lo sé, pero mientras no detengan al culpable, 203 00:11:44,348 --> 00:11:45,924 los niños tienen que estar vigilados. 204 00:11:46,024 --> 00:11:48,006 Matilde, hija, tú no sales hoy de aquí. 205 00:11:48,106 --> 00:11:49,570 Y qué hago yo con mi hijo?, 206 00:11:49,670 --> 00:11:51,118 yo no puedo faltar a palacio. 207 00:11:51,218 --> 00:11:53,706 No pasa nada. Llevad los niños a la escuela 208 00:11:53,806 --> 00:11:54,950 allá yo me ocuparé de ellos, pero eso sí, 209 00:11:55,050 --> 00:11:56,922 a la salida id a recogerlos, 210 00:11:57,022 --> 00:11:58,883 no debemos correr riesgos innecesarios. 211 00:11:58,983 --> 00:12:00,983 Padre, me estás asustando. 212 00:12:01,083 --> 00:12:04,235 No te preocupes, a ti no te va a pasar nada, eso te lo prometo yo. 213 00:12:04,335 --> 00:12:06,335 Nos vamos a la escuela? 214 00:12:07,076 --> 00:12:09,276 Venga, no os separaréis de mí. 215 00:12:09,376 --> 00:12:10,513 Pegadito a Gonzalo, eh? 216 00:12:10,613 --> 00:12:12,613 Murillo! 217 00:12:14,268 --> 00:12:17,535 Anda, que me voy a ir yo a trabajar tranquila! 218 00:12:27,381 --> 00:12:29,448 Esto es pura casualidad, no? 219 00:12:30,124 --> 00:12:32,124 Es el maligno, 220 00:12:32,224 --> 00:12:34,224 que está entre nosotros. 221 00:12:43,240 --> 00:12:45,240 Coloca esto aquí, 222 00:12:45,340 --> 00:12:47,340 Alonso... 223 00:12:49,439 --> 00:12:51,439 Buenos días. 224 00:12:51,847 --> 00:12:53,847 A buenas horas, Nuño! 225 00:12:58,059 --> 00:13:00,059 Estaba preocupada por ti, 226 00:13:00,159 --> 00:13:02,426 como anda suelto ese asesino... 227 00:13:03,427 --> 00:13:05,427 Te pasa algo? 228 00:13:06,005 --> 00:13:09,605 Mi madre quiere que me case con la hija de un duque 229 00:13:09,705 --> 00:13:10,439 a la que no he visto en mi vida, 230 00:13:10,539 --> 00:13:11,739 y no quiero. 231 00:13:11,839 --> 00:13:13,839 Te vas a casar ahora? 232 00:13:13,939 --> 00:13:15,463 No, dentro de unos años, 233 00:13:15,563 --> 00:13:17,696 pero con quien mi madre diga. 234 00:13:19,825 --> 00:13:21,825 Murillo, ven. 235 00:13:21,925 --> 00:13:23,926 Sabes de qué me he enterado? 236 00:13:24,026 --> 00:13:27,293 A Nuño lo van a casar con la hija de un duque. 237 00:13:30,080 --> 00:13:32,080 Gabi! 238 00:13:32,180 --> 00:13:34,937 Se puede saber qué es lo que os hace tanta gracia? 239 00:13:35,037 --> 00:13:37,437 Que Nuño dice que lo van a casar. 240 00:13:40,305 --> 00:13:42,305 Es eso cierto, Nuño? 241 00:13:42,405 --> 00:13:46,138 Pues yo creo que se tiene que casar con quien quiera. 242 00:13:46,494 --> 00:13:48,627 Por amor, como todo el mundo. 243 00:13:49,117 --> 00:13:52,650 Matilde, los usos de los nobles son muy diferentes 244 00:13:52,750 --> 00:13:54,344 a los de los plebeyos. 245 00:13:54,444 --> 00:13:55,737 Pues, la verdad, yo prefiero ser plebeyo. 246 00:13:55,837 --> 00:13:59,175 Y yo, que te casan con la más fea de quisio y... 247 00:13:59,275 --> 00:14:02,275 Pero, tú le has dicho a tu madre que no te quieres casar? 248 00:14:05,896 --> 00:14:10,296 Han llegado informes de asesinatos similares en otras ciudades. 249 00:14:10,396 --> 00:14:12,463 Cuándo ha sido el último caso? 250 00:14:12,563 --> 00:14:15,139 Hace dos semanas encontraron dos niños muertos 251 00:14:15,239 --> 00:14:17,023 de manera semejante en esta ciudad. 252 00:14:17,123 --> 00:14:20,790 Salamanca. Eso significa que el asesino acaba de llegar a la villa. 253 00:14:23,402 --> 00:14:25,969 Y todos han sido desangrados por el cuello. 254 00:14:31,848 --> 00:14:34,781 Estos cortes son extremadamente precisos, 255 00:14:34,881 --> 00:14:37,014 parecen hechos con una aguja. 256 00:14:37,654 --> 00:14:39,654 Por Dios! 257 00:14:39,754 --> 00:14:41,649 Qué desagradable! 258 00:14:41,749 --> 00:14:43,735 Marquesa? 259 00:14:43,835 --> 00:14:45,835 En fin... 260 00:14:45,935 --> 00:14:48,082 Cuál crees que le gustará más al duque? 261 00:14:48,166 --> 00:14:49,166 262 00:14:50,167 --> 00:14:51,167 Este o este? 263 00:14:51,767 --> 00:14:54,334 Con cualquiera de los dos estarás perfecta. 264 00:14:55,060 --> 00:14:57,060 Qué nervios, Hernán! 265 00:14:57,160 --> 00:14:59,486 Estoy deseando que llegue la noche para conocer al duque, 266 00:14:59,586 --> 00:15:01,586 y a mi encantadora nuera. 267 00:15:02,264 --> 00:15:04,264 Qué? 268 00:15:04,364 --> 00:15:05,870 Qué pasa? 269 00:15:05,970 --> 00:15:08,237 Que me encanta verte tan feliz. 270 00:15:11,373 --> 00:15:13,773 Has sido muy amable con nosotros. 271 00:15:14,391 --> 00:15:16,391 Ha sido un placer. 272 00:15:19,084 --> 00:15:21,084 Siempre lo es, 273 00:15:21,184 --> 00:15:23,184 servirte y complacerte. 274 00:15:23,484 --> 00:15:25,484 En fin... 275 00:15:25,584 --> 00:15:29,317 Me voy a casa, tengo que pensar qué vestido me pongo. 276 00:15:30,753 --> 00:15:32,353 Recuerdas, tu amigo el médico, 277 00:15:32,453 --> 00:15:34,154 dónde vivía antes de instalarse en la villa? 278 00:15:34,254 --> 00:15:36,006 Juan? 279 00:15:36,106 --> 00:15:38,106 En Salamanca, 280 00:15:38,206 --> 00:15:42,509 allí estudió la carrera y siguió ejerciendo durante varios años, por? 281 00:15:42,609 --> 00:15:44,609 Nada, curiosidad, 282 00:15:44,709 --> 00:15:46,709 simple curiosidad. 283 00:15:54,982 --> 00:15:58,748 Murillo, deja de molestar, tu madre ha dicho que te vengas conmigo, vale? 284 00:16:02,965 --> 00:16:04,965 Amiga. 285 00:16:09,442 --> 00:16:11,442 Derechitos a casa, eh? 286 00:16:11,942 --> 00:16:13,404 Padre! 287 00:16:13,504 --> 00:16:15,104 Podemos ir a pedirle perdón a tía Margarita? 288 00:16:15,105 --> 00:16:16,005 289 00:16:16,069 --> 00:16:17,469 Sube. 290 00:16:17,770 --> 00:16:19,686 Ya veremos. Ayer lo estuviste consultando con la almohada. 291 00:16:19,786 --> 00:16:21,162 Qué, vas a hacerlo? 292 00:16:21,262 --> 00:16:23,815 Estuviste escuchando la conversación de los mayores? 293 00:16:23,915 --> 00:16:25,915 Eso no está bien, Alonso. 294 00:16:26,015 --> 00:16:26,772 Amo! 295 00:16:26,872 --> 00:16:29,939 Sabe si Estuarda ha venido a buscar a Gabi? 296 00:16:30,039 --> 00:16:32,229 Que lo mismo se me ha ido sola la criatura! 297 00:16:32,329 --> 00:16:34,329 No me he fijado. 298 00:16:36,134 --> 00:16:39,667 Por favor, padre, es que quiero que vuelva a casa. 299 00:16:41,580 --> 00:16:43,580 Ya veremos. 300 00:16:43,680 --> 00:16:46,947 Mira, vamos ahora, seguro que está en su casa. 301 00:16:47,340 --> 00:16:49,340 Alonso, hijo, Alonso, 302 00:16:49,440 --> 00:16:51,973 no sé si es el mejor momento de ir. 303 00:16:52,149 --> 00:16:54,416 Pues, claro que sí, ven, vamos! 304 00:16:54,516 --> 00:16:56,516 Vale, vale. 305 00:16:56,841 --> 00:16:58,974 Ya voy, pero tú quédate aquí. 306 00:17:07,171 --> 00:17:08,171 Se puede? 307 00:17:08,271 --> 00:17:10,271 Sí. 308 00:17:10,731 --> 00:17:12,731 Tú dirás. 309 00:17:15,698 --> 00:17:22,031 Pues, he estado pensando, y creo que no he sido demasiado amable contigo desde que llegaste. 310 00:17:23,135 --> 00:17:25,135 Pues no, no lo has sido. 311 00:17:27,034 --> 00:17:29,034 Ya, pues por eso he venido. 312 00:17:29,567 --> 00:17:32,834 Creo que te mereces una disculpa por mi parte. 313 00:17:35,078 --> 00:17:37,078 Qué pasa? 314 00:17:37,178 --> 00:17:40,278 Nada, que nunca pensé que fueras a hacer esto. 315 00:17:40,378 --> 00:17:42,378 Pues, ya ves que sí. 316 00:17:47,080 --> 00:17:48,380 Margarita, 317 00:17:52,935 --> 00:17:55,668 perdóname, y vuelve a casa, por favor. 318 00:17:56,262 --> 00:17:58,262 Alonso te necesita. 319 00:17:59,110 --> 00:18:01,110 Ya. 320 00:18:01,210 --> 00:18:03,446 Margarita, sabes que es verdad, Alonso te quiere muchísimo. 321 00:18:03,546 --> 00:18:05,546 Y yo a él, Gonzalo, 322 00:18:08,000 --> 00:18:12,133 pero creo que no va a ser una buena idea que vuelva a casa, 323 00:18:13,462 --> 00:18:14,462 324 00:18:16,463 --> 00:18:18,863 porque... ha cambiado algo en ti? 325 00:18:24,599 --> 00:18:26,599 Qué quieres decir? 326 00:18:30,255 --> 00:18:32,255 Que yo puedo perdonarte, 327 00:18:32,355 --> 00:18:34,355 y olvidarlo todo, 328 00:18:34,875 --> 00:18:37,675 pero, puedes tú hacer lo mismo conmigo? 329 00:18:41,004 --> 00:18:43,004 Puedes tú perdonarme 330 00:18:43,212 --> 00:18:45,212 y olvidar el pasado? 331 00:18:50,796 --> 00:18:52,796 Ves? 332 00:18:53,856 --> 00:18:55,856 Ese es el problema. 333 00:19:00,008 --> 00:19:02,008 Sí, 334 00:19:03,364 --> 00:19:05,364 supongo que tienes razón. 335 00:19:07,501 --> 00:19:09,501 Y quieres saber la verdad? 336 00:19:11,264 --> 00:19:13,931 Yo tampoco puedo perdonarme, Gonzalo, 337 00:19:15,407 --> 00:19:17,540 y no es nada fácil vivir así, 338 00:19:18,565 --> 00:19:20,565 nada fácil. 339 00:19:23,219 --> 00:19:25,219 Creo que lo mejor será que 340 00:19:26,050 --> 00:19:28,183 me vaya de aquí cuanto antes, 341 00:19:29,007 --> 00:19:31,007 mañana mismo. 342 00:19:57,920 --> 00:20:00,253 En qué puedo servirle, majestad? 343 00:20:00,468 --> 00:20:02,468 Tengo razones para pensar 344 00:20:02,568 --> 00:20:05,514 que el hombre que ajusticiamos no era el único responsable 345 00:20:05,614 --> 00:20:07,572 de ese atentado contra mi persona, 346 00:20:07,672 --> 00:20:09,494 en la iglesia de San Felipe. 347 00:20:09,594 --> 00:20:12,567 Majestad, por eso le aconsejo que tome precauciones, 348 00:20:12,667 --> 00:20:16,000 si lo han intentado una vez volverán a hacerlo. 349 00:20:16,734 --> 00:20:19,267 La mejor precaución es encontrarlos 350 00:20:19,367 --> 00:20:21,567 antes de que vuelvan a actuar. 351 00:20:25,552 --> 00:20:27,552 Por qué me da esta lista? 352 00:20:28,176 --> 00:20:30,976 Son los principales nobles de la corte, 353 00:20:31,285 --> 00:20:33,552 mis asesinos están entre ellos, 354 00:20:33,652 --> 00:20:35,429 si llegara a pasarme algo, 355 00:20:35,529 --> 00:20:37,529 desenmascáralos. 356 00:20:39,702 --> 00:20:41,902 Entonces, no te parece extraño 357 00:20:42,002 --> 00:20:43,242 que su majestad no haya hecho nada 358 00:20:43,342 --> 00:20:45,342 por investigar su atentado? 359 00:20:46,525 --> 00:20:48,525 Y, qué puede hacer?, 360 00:20:49,256 --> 00:20:51,456 no hemos dejado ninguna pista. 361 00:20:51,556 --> 00:20:52,877 Eso espero. 362 00:20:52,977 --> 00:20:54,977 No te preocupes y disfruta. 363 00:20:55,546 --> 00:20:59,946 Vive el momento, vas a casar a tu hijo con un grande de España. 364 00:21:00,046 --> 00:21:00,514 Señora! 365 00:21:00,614 --> 00:21:02,603 Perdonen la interrupción, 366 00:21:02,703 --> 00:21:04,847 el señorito Nuño no quiere vestirse, 367 00:21:04,947 --> 00:21:06,557 y entre eso, y que no ha venido hoy la cocinera,... 368 00:21:06,657 --> 00:21:08,245 Madre, no voy a ponerme nada! 369 00:21:08,345 --> 00:21:11,149 Nuño, no pensarás ir así a conocer a tu prometida! 370 00:21:11,249 --> 00:21:14,790 Que se ponga mejor el traje de terciopelo, Catalina. 371 00:21:14,890 --> 00:21:16,296 No pienso casarme con quien tú quieras. 372 00:21:16,396 --> 00:21:17,317 Catalina, llévatelo. 373 00:21:17,417 --> 00:21:18,226 Que no y no! 374 00:21:18,326 --> 00:21:20,326 Nuño!, obedece a tu madre, 375 00:21:20,426 --> 00:21:22,688 deja de comportarte así y cumple con tu deber. 376 00:21:22,788 --> 00:21:24,630 Mi deber no es casarme con una niña a la que no conozco, es ridículo! 377 00:21:24,730 --> 00:21:26,234 Ridículo, dice. 378 00:21:26,334 --> 00:21:27,699 Lo que es ridículo es tu comportamiento. 379 00:21:27,799 --> 00:21:31,879 En lugar de quejarte deberías dar gracias por ser un privilegiado. 380 00:21:31,979 --> 00:21:33,571 Privilegiado?, lo que soy es un desgraciado, madre, 381 00:21:33,671 --> 00:21:35,804 si no puedo casarme por amor. 382 00:21:37,933 --> 00:21:39,866 Tú con padre tampoco te casaste por amor. 383 00:21:43,342 --> 00:21:46,009 Gracias a tu padre tenemos todo esto, 384 00:21:46,109 --> 00:21:48,109 y gozamos de una posición. 385 00:21:48,309 --> 00:21:50,309 Quieres renegar de todo?, 386 00:21:50,409 --> 00:21:51,605 deshonrar su apellido? 387 00:21:51,705 --> 00:21:53,705 Yo no he dicho eso. 388 00:21:55,951 --> 00:21:57,951 Nuño, ven aquí. 389 00:22:01,039 --> 00:22:03,039 Hijo, 390 00:22:04,636 --> 00:22:06,636 el amor es efímero, 391 00:22:07,288 --> 00:22:10,888 pero los títulos y las posesiones son para siempre. 392 00:22:10,988 --> 00:22:12,988 Nunca lo olvides. 393 00:22:54,881 --> 00:22:57,881 Arrepiéntete, cobarde, ha llegado tu hora. 394 00:22:57,981 --> 00:22:59,678 Me arrepiento de lo que usted quiera, 395 00:22:59,778 --> 00:23:01,119 pero aparte de mí esa daga, 396 00:23:01,219 --> 00:23:02,862 que a mí esos objetos no me gustan. 397 00:23:02,962 --> 00:23:04,184 - Satur! - Amo! 398 00:23:04,284 --> 00:23:05,600 Qué hacías aquí? 399 00:23:05,700 --> 00:23:06,980 Y usted qué cree? 400 00:23:07,080 --> 00:23:08,045 Pues, vigilar al chiquillo. 401 00:23:08,145 --> 00:23:12,878 Con la primera que me ha arreado, pues, no he acertado a explicarle. 402 00:23:14,550 --> 00:23:16,750 Creía que ya tenía al asesino. 403 00:23:17,932 --> 00:23:19,932 Pues afile, amo, afile!, 404 00:23:20,032 --> 00:23:23,651 que en una de estas nos liamos entre los dos y dejamos la ciudad sin ley. 405 00:23:23,751 --> 00:23:26,434 Ese desalmado ha matado ya a tres niños, 406 00:23:26,534 --> 00:23:28,734 y no creo que se detenga aquí. 407 00:23:28,834 --> 00:23:30,767 Y qué vamos a hacer? 408 00:23:30,867 --> 00:23:32,956 Parece que siempre actúa de noche, 409 00:23:33,056 --> 00:23:35,904 así que lo único que podemos hacer es estar atentos 410 00:23:36,004 --> 00:23:38,004 y vigilar. 411 00:23:38,145 --> 00:23:40,145 Y qué vigilamos?, porque 412 00:23:40,245 --> 00:23:42,778 porque esta ciudad es muy grande... 413 00:23:52,314 --> 00:23:54,514 Cómo que te vas? Dónde te vas? 414 00:23:54,614 --> 00:23:56,190 No lo sé, Catalina, lejos. 415 00:23:56,790 --> 00:23:58,771 Lejos de él y lejos de los recuerdos. 416 00:23:58,871 --> 00:24:00,599 No te pongas dramática, 417 00:24:00,699 --> 00:24:03,153 olvídate ya del pasado y quédate aquí con nosotros. 418 00:24:03,253 --> 00:24:05,673 Es que no puedo, de verdad, Catalina. 419 00:24:05,773 --> 00:24:07,773 Es muy difícil, 420 00:24:07,873 --> 00:24:10,473 y además tengo que cerrar este asunto para siempre. 421 00:24:11,933 --> 00:24:13,933 Mira, hazlo por mi, 422 00:24:14,033 --> 00:24:16,245 que desde que se ha ido mi Floro estoy muy solita, 423 00:24:16,345 --> 00:24:20,078 muy solita, y no ha sido ni siquiera para escribirme. 424 00:24:21,247 --> 00:24:24,047 No me lo pongas más difícil, por favor. 425 00:24:24,147 --> 00:24:26,735 Ya he tomado la decisión y es lo mejor para todos. 426 00:24:26,835 --> 00:24:28,056 Créeme. 427 00:24:28,956 --> 00:24:30,756 Abran la puerta en nombre de la ley! 428 00:24:34,861 --> 00:24:36,928 Venimos a registrar la casa. 429 00:24:37,028 --> 00:24:40,004 Pero, comisario, por qué? Esta es una casa de bien. 430 00:24:40,104 --> 00:24:41,769 Dónde está el médico? 431 00:24:41,869 --> 00:24:44,885 No lo sé, por qué?, se ha metido en algún lío? 432 00:24:44,985 --> 00:24:46,511 Es posible. 433 00:24:46,611 --> 00:24:49,991 No habrán visto últimamente algo fuera de lo normal, 434 00:24:50,091 --> 00:24:52,001 algo sospechoso? 435 00:24:52,101 --> 00:24:53,396 Claro que no, 436 00:24:53,496 --> 00:24:55,440 el médico es un caballero muy respetable. 437 00:24:55,540 --> 00:24:57,756 Y tú por qué lo sabes, desde cuándo lo conoces? 438 00:24:57,856 --> 00:25:00,456 Si me dijeran por qué lo investigan, 439 00:25:00,844 --> 00:25:02,844 quizás yo... 440 00:25:04,600 --> 00:25:07,400 Creemos que es el asesino de los niños. 441 00:25:07,500 --> 00:25:09,500 Ay, Dios mío! 442 00:25:09,653 --> 00:25:11,920 Eso no tiene ningún fundamento. 443 00:25:12,020 --> 00:25:14,487 No veo nada sospechoso, comisario. 444 00:25:15,656 --> 00:25:17,656 Está bien, vámonos. 445 00:25:19,103 --> 00:25:21,170 Le recomiendo que si ven algo nos lo digan, 446 00:25:22,183 --> 00:25:24,250 se lo digo por su seguridad, 447 00:25:24,350 --> 00:25:26,350 y por la de sus hijos. 448 00:25:28,404 --> 00:25:29,604 Comisario! 449 00:25:32,837 --> 00:25:34,837 Anoche vino de madrugada, 450 00:25:37,587 --> 00:25:39,454 estaba muy nervioso y llevaba esta ropa. 451 00:27:24,066 --> 00:27:26,066 Dios mío, es maravilloso! 452 00:27:29,164 --> 00:27:31,164 Cambia esa cara, Nuño! 453 00:27:31,280 --> 00:27:34,080 Dentro de no mucho todo esto será tuyo. 454 00:27:34,928 --> 00:27:36,928 Perdona, Lucrecia, 455 00:27:37,028 --> 00:27:41,028 creo que Nuño y yo tenemos que hablar de hombre a hombre. 456 00:27:44,384 --> 00:27:46,384 Y bien? 457 00:27:46,484 --> 00:27:48,484 Cual es el problema? 458 00:27:49,570 --> 00:27:51,837 Que yo quiero casarme por amor, 459 00:27:51,937 --> 00:27:53,399 y no quiero hacerlo aún. 460 00:27:53,499 --> 00:27:54,379 Pero no te tienes que casar aun, 461 00:27:54,479 --> 00:27:57,879 ésto es sólo un preacuerdo para fijar el enlace. 462 00:27:57,997 --> 00:28:00,530 Será al menos dentro de cinco años, 463 00:28:00,630 --> 00:28:01,942 cuando tú tengas 15. 464 00:28:02,042 --> 00:28:03,570 De verdad? 465 00:28:03,670 --> 00:28:05,670 Claro. 466 00:28:05,778 --> 00:28:07,778 Con respecto al amor, 467 00:28:07,878 --> 00:28:09,420 amarás a quien te plazca, 468 00:28:09,520 --> 00:28:11,597 no lo mezcles con los negocios. 469 00:28:11,697 --> 00:28:15,230 No se está retrasando demasiado tu amigo el duque? 470 00:28:18,438 --> 00:28:20,438 Disculpen la espera, 471 00:28:20,538 --> 00:28:23,640 debí atender con urgencia importantes negocios de ultramar. 472 00:28:23,740 --> 00:28:25,002 Por favor, señor duque, 473 00:28:25,102 --> 00:28:26,958 me gustaría presentarle a mi buena amiga 474 00:28:27,058 --> 00:28:28,619 la marquesa de Santillana. 475 00:28:28,719 --> 00:28:30,191 Encantada. 476 00:28:30,291 --> 00:28:31,215 Un placer. 477 00:28:31,315 --> 00:28:32,375 Y por supuesto, a su hijo. 478 00:28:32,475 --> 00:28:34,475 Nuño! 479 00:28:34,591 --> 00:28:36,591 Vamos! 480 00:28:39,355 --> 00:28:41,355 Está un poco nervioso. 481 00:28:42,780 --> 00:28:44,780 Vamos, Isabel, 482 00:28:44,880 --> 00:28:47,747 no hagas esperar más a tu futuro marido. 483 00:28:53,060 --> 00:28:55,060 Encanto! 484 00:29:25,393 --> 00:29:27,460 Está perdiendo mucha sangre. 485 00:29:53,320 --> 00:29:55,320 Guardia! 486 00:29:55,420 --> 00:29:57,420 Catalina! 487 00:29:59,469 --> 00:30:01,469 Tranquilo, chico. 488 00:30:02,706 --> 00:30:04,706 Te vas a curar. 489 00:30:08,654 --> 00:30:11,787 Mi madre también me arropaba por las noches. 490 00:30:12,187 --> 00:30:14,987 Me daba un beso en la frente y me decía 491 00:30:15,087 --> 00:30:17,754 "que sueñes con los angelitos, hijo". 492 00:30:20,462 --> 00:30:22,995 Que sueñes con los angelitos, hijo. 493 00:30:29,978 --> 00:30:33,178 Cuándo vas a traer el equipaje para quedarte? 494 00:30:35,148 --> 00:30:37,148 No te lo ha dicho tu padre? 495 00:30:38,400 --> 00:30:39,400 No. 496 00:30:41,326 --> 00:30:43,326 Alonso, 497 00:30:44,584 --> 00:30:46,584 no voy a volver, cariño. 498 00:30:46,684 --> 00:30:47,652 Qué? 499 00:30:47,752 --> 00:30:49,752 Regreso a Sevilla. 500 00:30:49,852 --> 00:30:51,852 Pero, por qué? 501 00:30:53,020 --> 00:30:55,153 No te ha pedido perdón padre? 502 00:30:56,074 --> 00:30:58,074 Sí, sí me lo ha pedido. 503 00:30:58,174 --> 00:31:00,174 Entonces? 504 00:31:01,058 --> 00:31:03,058 Es que no le perdonas? 505 00:31:03,158 --> 00:31:05,158 Claro que le perdono! 506 00:31:06,731 --> 00:31:08,731 Pero no puede ser, cariño. 507 00:31:13,018 --> 00:31:16,885 Oye, no llores, que me vas a hacer llorar a mi también. 508 00:31:18,838 --> 00:31:20,838 Pero, por qué, tía? 509 00:31:21,102 --> 00:31:23,102 Por qué? 510 00:31:23,202 --> 00:31:25,078 Primero se va mi madre y ahora te vas tú, 511 00:31:25,178 --> 00:31:26,655 es que he hecho algo malo? 512 00:31:26,755 --> 00:31:28,677 Pero, qué vas a hacer tú malo? 513 00:31:28,777 --> 00:31:30,377 Pero, si eres lo mejor... 514 00:31:30,378 --> 00:31:31,133 No! 515 00:31:31,233 --> 00:31:33,145 Entonces por qué tengo tan mala suerte? 516 00:31:33,245 --> 00:31:35,978 Por qué la gente que más quiero se va? 517 00:31:36,761 --> 00:31:38,761 Anda, ven aquí. 518 00:31:38,861 --> 00:31:40,861 Ya está. 519 00:31:42,559 --> 00:31:44,559 Ya está, cariño, ya está. 520 00:31:48,419 --> 00:31:50,419 Aguanta. 521 00:31:54,523 --> 00:31:57,923 Queda detenido por el asesinato de cuatro niños. 522 00:31:58,023 --> 00:32:01,076 Es un error, estaba intentando salvarle la vida! 523 00:32:01,176 --> 00:32:03,176 Asesino! 524 00:32:05,691 --> 00:32:07,691 Soy inocente! 525 00:32:07,791 --> 00:32:09,791 Qué pasa? 526 00:32:09,999 --> 00:32:12,532 Ay, Inés, tenía al asesino en casa, 527 00:32:12,632 --> 00:32:13,516 era él! 528 00:32:13,616 --> 00:32:14,343 No lo puedo creer!, 529 00:32:14,443 --> 00:32:15,750 y los niños tan cerca... 530 00:32:15,850 --> 00:32:17,708 Qué? 531 00:32:17,808 --> 00:32:19,808 Será? Asesino! 532 00:32:19,908 --> 00:32:21,536 Ojalá te pudras en el infierno! 533 00:32:21,636 --> 00:32:24,072 Esta vez sí que nos hemos vencido, amo, 534 00:32:24,172 --> 00:32:26,344 que se llevan un inocente al cadalso. 535 00:32:26,444 --> 00:32:28,911 Vamos a demostrar que es inocente. 536 00:32:57,180 --> 00:32:59,180 Tú no te preocupes, padre. 537 00:33:00,179 --> 00:33:02,179 Por qué me dices eso? 538 00:33:03,639 --> 00:33:06,439 Porque Margarita me lo ha contado todo, 539 00:33:06,539 --> 00:33:10,606 lo de que tú le pediste perdón pero ella no quiere volver. 540 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 Lo siento, hijo. 541 00:33:14,420 --> 00:33:16,256 No pasa nada, 542 00:33:16,356 --> 00:33:18,889 tú lo intentaste y con eso me vale. 543 00:33:20,222 --> 00:33:22,222 Y quiero que sepas que 544 00:33:22,506 --> 00:33:24,639 yo y Satur te vamos a cuidar. 545 00:33:28,220 --> 00:33:30,720 Anda, ven, dame un abrazo. 546 00:33:34,286 --> 00:33:36,286 Anda, corre, date prisa, 547 00:33:36,386 --> 00:33:37,386 ve a lavarte. 548 00:33:40,834 --> 00:33:43,167 Pedazo de chaval que tiene, amo! 549 00:33:43,267 --> 00:33:49,239 Que se ha pasado toda la noche llorando el pobre chiquillo, y todavía es él quien lo consuela a usted. 550 00:33:49,339 --> 00:33:51,339 Estoy muy orgulloso de él. 551 00:33:55,423 --> 00:33:58,156 Bueno, y si no es indiscreción, señor, 552 00:34:00,779 --> 00:34:03,379 por qué se ha torcido tanto la cosa? 553 00:34:03,479 --> 00:34:07,346 Porque yo me quedé en que usted iba a pedirle perdón... 554 00:34:07,844 --> 00:34:09,844 Pues pasó que 555 00:34:10,088 --> 00:34:12,688 yo le pedí perdón y ella me perdonó. 556 00:34:15,144 --> 00:34:17,144 Entonces? 557 00:34:18,146 --> 00:34:21,413 Que soy yo el que no le puede perdonar, Satur, 558 00:34:21,513 --> 00:34:23,509 lo intento pero no puedo. 559 00:34:23,609 --> 00:34:25,503 Los sentimientos no se pueden elegir. 560 00:34:25,603 --> 00:34:27,989 Qué poético le ha quedado eso, amo! 561 00:34:28,089 --> 00:34:30,467 Pero qué es lo que no le puede perdonar? 562 00:34:30,567 --> 00:34:34,367 Vamos, pues si tiene a bien contarme de una vez que es lo que le pasa a ustedes dos. 563 00:34:37,501 --> 00:34:40,768 Pues no, no tengo a bien contarte lo que pasó. 564 00:34:42,090 --> 00:34:44,157 No quiero hablar más de eso, 565 00:34:44,257 --> 00:34:46,257 y no puedo. 566 00:34:47,281 --> 00:34:50,014 Pues nada, yo respeto sus intimidades. Vamos, que si usted no hace nada... 567 00:34:53,114 --> 00:34:55,647 568 00:34:57,174 --> 00:34:59,174 Margarita se nos va. 569 00:35:01,527 --> 00:35:04,394 Margarita, hija mía, muchas gracias por haberte quedado un ratito más, 570 00:35:04,494 --> 00:35:06,091 que con el susto que he llevado con Juan..., 571 00:35:06,191 --> 00:35:07,939 estaba yo como para quedarme sola! 572 00:35:08,039 --> 00:35:09,491 Buenos días! 573 00:35:10,591 --> 00:35:11,591 Habéis dormido bien? 574 00:35:11,691 --> 00:35:15,151 Hombre, pues ya que lo preguntas, ese colchoncito tenía un decir. 575 00:35:15,251 --> 00:35:18,607 Voy a ver si me armo de valor y me voy a limpiar mi casa, 576 00:35:18,707 --> 00:35:21,162 que cada vez que pienso en la criaturita 577 00:35:21,262 --> 00:35:23,287 me entra una cosa por todo el cuerpo... 578 00:35:23,387 --> 00:35:26,424 Pero si ya lo decía yo, que ese desgraciado de Juan olía mal, 579 00:35:26,524 --> 00:35:27,644 que no era trigo limpio, 580 00:35:27,744 --> 00:35:28,804 y tú ni caso, 581 00:35:28,904 --> 00:35:30,132 vas y lo metes en casa, 582 00:35:30,232 --> 00:35:31,280 hasta en la cocina. 583 00:35:31,380 --> 00:35:32,516 Bueno, cállate y no me lo mientes. 584 00:35:32,616 --> 00:35:33,634 Aún no lo han juzgado, 585 00:35:33,734 --> 00:35:35,823 así que como podéis estar seguros de que es el asesino? 586 00:35:35,923 --> 00:35:38,323 Conozco a las personas y él no... 587 00:35:38,423 --> 00:35:39,410 Mira, no defiendas lo indefendible, 588 00:35:39,510 --> 00:35:41,577 niña, que lo pillé yo con las manos en la masa, Margarita! 589 00:35:46,982 --> 00:35:47,982 Qué? 590 00:35:47,802 --> 00:35:48,814 Venís a la escuela? 591 00:35:48,914 --> 00:35:50,914 Vale, vamos. 592 00:35:54,003 --> 00:35:56,003 Dónde vais? 593 00:35:56,103 --> 00:35:56,950 A la escuela. 594 00:35:57,050 --> 00:35:59,050 No se puede salir de aquí. 595 00:36:00,765 --> 00:36:02,765 Vamos a ver, 596 00:36:03,316 --> 00:36:05,316 entre nosotros, 597 00:36:05,416 --> 00:36:09,130 qué se puede aprender en la escuela que no se pueda aprender en la vida? 598 00:36:09,230 --> 00:36:11,230 Mirad a vuestro alrededor, 599 00:36:12,904 --> 00:36:14,904 esta posada, por ejemplo 600 00:36:15,434 --> 00:36:18,034 es como un mundo, pero en pequeñito. 601 00:36:18,450 --> 00:36:20,450 Qué lo parió! 602 00:36:24,003 --> 00:36:26,870 La comida de los reclusos ya está lista. 603 00:36:26,970 --> 00:36:28,988 Y encima hay que llevarles la comida, 604 00:36:29,088 --> 00:36:30,702 qué vergüenza! 605 00:36:30,802 --> 00:36:33,438 Pena me da no haberle pillado yo antes que los guardias, 606 00:36:33,538 --> 00:36:36,348 que si ha matado a gente del pueblo, es el pueblo quien debería hacer justicia, no? 607 00:36:36,448 --> 00:36:38,304 El posadero tiene razón, 608 00:36:38,404 --> 00:36:40,155 hay que matarlo! 609 00:36:40,255 --> 00:36:42,109 Bueno, vamos a ver, que yo no he dicho eso. 610 00:36:42,209 --> 00:36:43,244 Sí que lo has dicho, 611 00:36:43,344 --> 00:36:44,597 y con más razón que un santo, 612 00:36:44,697 --> 00:36:46,229 si es un asesino que lo pague. 613 00:36:46,329 --> 00:36:48,185 Dame la comida, se la voy a llevar yo. 614 00:36:48,285 --> 00:36:50,463 Catalina, tranquilízate, no vayas a hacer ningún disparate! 615 00:36:50,563 --> 00:36:52,199 La justicia es del pueblo, 616 00:36:52,299 --> 00:36:53,515 vamos a la cárcel, 617 00:36:53,615 --> 00:36:55,570 linchémoslo! 618 00:36:55,670 --> 00:36:57,670 Hay que matarlo, justicia! 619 00:36:57,770 --> 00:36:59,054 Alto, alto, alto! 620 00:36:59,154 --> 00:37:01,154 Alto, amigos. 621 00:37:01,254 --> 00:37:03,521 Debemos confiar en la justicia. 622 00:37:04,008 --> 00:37:06,008 A la cárcel! 623 00:37:06,566 --> 00:37:08,566 Confiemos en la justicia! 624 00:37:09,172 --> 00:37:11,572 Confiemos en la justicia, amigos! 625 00:37:16,991 --> 00:37:19,524 Ahora sí, Cipri, que la leoparda... 626 00:37:25,855 --> 00:37:28,322 Juan el asesino? Eso es imposible, 627 00:37:28,422 --> 00:37:29,938 pondría la mano en el fuego por él. 628 00:37:30,038 --> 00:37:30,798 Te quemarías, 629 00:37:30,898 --> 00:37:33,185 le descubrimos con un cadáver encima de la mesa. 630 00:37:33,285 --> 00:37:35,352 Insisto en que te equivocas, 631 00:37:35,452 --> 00:37:37,452 Juan no mataría a un niño. 632 00:37:38,181 --> 00:37:40,714 Estás segura de lo que vas a hacer? 633 00:37:41,146 --> 00:37:43,146 Esa niña está enferma, 634 00:37:43,246 --> 00:37:45,054 podría morir. 635 00:37:45,154 --> 00:37:47,154 Y eso es bueno o malo? 636 00:37:48,681 --> 00:37:50,681 Buenos días. 637 00:37:51,330 --> 00:37:53,330 Buenos días. 638 00:37:58,191 --> 00:38:02,858 Espero que los términos del contrato le satisfagan tanto como a mí. 639 00:38:02,958 --> 00:38:06,729 Con respecto a eso hay un asunto que me gustaría tratar con usted. 640 00:38:06,829 --> 00:38:10,762 La corona me envía a México para que sustituya al virrey 641 00:38:10,862 --> 00:38:12,418 recientemente fallecido. 642 00:38:12,518 --> 00:38:13,717 Muy bien. 643 00:38:13,817 --> 00:38:15,111 He de partir mañana mismo, 644 00:38:15,211 --> 00:38:17,544 y quiero que Nuño venga conmigo. 645 00:38:17,644 --> 00:38:20,044 Eso no formaba parte del acuerdo. 646 00:38:20,434 --> 00:38:23,234 Sé que es duro desprenderse de un hijo, 647 00:38:23,334 --> 00:38:25,796 pero Nuño debe venir a instruirse, 648 00:38:25,896 --> 00:38:29,763 algún día ocupará mi lugar y tiene que estar preparado. 649 00:38:29,946 --> 00:38:32,213 Nuño puede llegar a ser virrey. 650 00:38:45,880 --> 00:38:49,280 Prometa que Nuño me escribirá todas las semanas. 651 00:38:49,380 --> 00:38:51,356 Por supuesto. 652 00:38:51,456 --> 00:38:55,056 Al fin y al cabo mi hijo va a ser virrey de México. 653 00:39:24,049 --> 00:39:26,049 Amo! 654 00:39:29,657 --> 00:39:31,657 Ay, Dios! 655 00:39:33,078 --> 00:39:35,945 Hay que ver qué crimen tan sucio, señor! 656 00:39:36,045 --> 00:39:39,057 El niño se ha desangrado en cuestión de minutos, 657 00:39:39,157 --> 00:39:42,957 el hombre que le hizo eso sabía muy bien lo que hacía. 658 00:39:45,122 --> 00:39:47,122 No como nosotros, no? 659 00:39:49,006 --> 00:39:51,139 Porque si no es indiscreción, 660 00:39:51,311 --> 00:39:53,311 qué estamos buscando? 661 00:39:53,411 --> 00:39:55,051 No lo sé, Satur, no lo sé. 662 00:39:55,151 --> 00:39:56,839 Cualquier cosa, cualquier pista. 663 00:39:56,939 --> 00:40:01,806 Ten cuidado con lo que tocas, nadie puede saber que hemos estado aquí. 664 00:40:33,483 --> 00:40:35,483 Y esto? 665 00:40:37,347 --> 00:40:39,347 Perdón. 666 00:40:41,559 --> 00:40:43,559 Qué es esto? 667 00:40:43,659 --> 00:40:47,592 Parece un medallón, pero el escudo no se distingue bien. 668 00:40:48,853 --> 00:40:51,920 Bueno, pues ya tenemos una pista, siquiera. 669 00:40:52,524 --> 00:40:54,524 Mejor vámonos, amo. 670 00:41:02,132 --> 00:41:04,132 Matadle! 671 00:41:18,877 --> 00:41:22,010 Catalina, yo no he hecho nada, soy inocente! 672 00:41:23,678 --> 00:41:25,678 Calladito, sin moverte. 673 00:41:25,778 --> 00:41:28,311 Sólo he venido a traerte tu comida. 674 00:41:30,527 --> 00:41:34,727 Que querías, hacerle a mi Murillo lo mismo que al otro niño? 675 00:41:34,827 --> 00:41:36,958 Yo no le he hecho nada a ningún niño, Catalina, tienes que creerme! 676 00:41:37,058 --> 00:41:39,391 Escúchame, me tenéis que ayudar, 677 00:41:39,491 --> 00:41:42,176 me quieren condenar sin un juicio, sin una declaración siquiera. 678 00:41:42,276 --> 00:41:43,632 Que a mí no me engañas, 679 00:41:43,732 --> 00:41:45,642 que yo te vi cómo matabas a ese crío! 680 00:41:45,742 --> 00:41:47,764 Estaba intentando salvar su vida! 681 00:41:47,864 --> 00:41:49,864 Ya, y la otra noche, 682 00:41:49,964 --> 00:41:51,882 que llegaste con la ropa empapada de sangre 683 00:41:51,982 --> 00:41:54,031 de quién, de la otra criatura que encontramos en la calle? 684 00:41:54,131 --> 00:41:55,960 El día que tú me viste llegar lleno de sangre 685 00:41:56,060 --> 00:41:57,696 venía de asistir a una sirvienta de palacio, 686 00:41:57,796 --> 00:41:58,924 pero no recuerdo su nombre, 687 00:41:59,024 --> 00:42:01,107 me tenéis que escuchar, estoy diciendo la verdad, 688 00:42:01,207 --> 00:42:02,119 os lo juro! 689 00:42:02,219 --> 00:42:04,106 Margarita, tú me crees, verdad? 690 00:42:05,206 --> 00:42:06,206 Que te calles ya! 691 00:42:07,089 --> 00:42:09,156 Se acabó la visita, señoras, 692 00:42:09,256 --> 00:42:10,488 salgan de aquí. 693 00:42:10,588 --> 00:42:12,588 Eso es lo que te mereces. 694 00:42:15,877 --> 00:42:17,877 Yo te creo. 695 00:42:21,919 --> 00:42:24,719 Señor, el reo mantiene que es inocente. 696 00:42:24,819 --> 00:42:28,537 Todos dicen lo mismo cuando se trata de salvar el pellejo. 697 00:42:28,637 --> 00:42:32,304 Entonces, lo ejecutamos sin esperar al Consejo real? 698 00:42:32,404 --> 00:42:34,606 Es un noble, podría traernos problemas. 699 00:42:34,706 --> 00:42:36,514 No necesito un consejo real, necesito sangre! 700 00:42:36,614 --> 00:42:40,414 El pueblo está alborotado y las pruebas son evidentes. 701 00:42:42,671 --> 00:42:45,138 Mañana al amanecer será ejecutado. 702 00:42:46,929 --> 00:42:50,062 Venga, chicos, todos a casa, y directamente. 703 00:42:51,404 --> 00:42:54,004 Pero, si ya han detenido al asesino! 704 00:42:55,078 --> 00:42:57,078 Ya, pero... 705 00:42:57,178 --> 00:43:00,484 Pero quiero que estudiéis porque mañana os voy a examinar, 706 00:43:00,584 --> 00:43:05,473 y al que peor nota saque, le va a tocar limpiar la clase durante toda la semana, entendido? 707 00:43:05,573 --> 00:43:06,254 No. 708 00:43:06,354 --> 00:43:08,821 Venga, todos a casa, y a estudiar! 709 00:43:10,077 --> 00:43:12,477 Qué tal es el castillo del duque? 710 00:43:12,577 --> 00:43:14,881 Es enorme, y horrible, da miedo. 711 00:43:14,981 --> 00:43:16,981 Y tu prometida, es guapa? 712 00:43:17,081 --> 00:43:19,530 Qué va, si está blanquísima y es muy... 713 00:43:19,630 --> 00:43:23,430 Si fueras mi prometido no me gustaría que dijeras eso. 714 00:43:23,530 --> 00:43:26,063 Si fueras mi prometida no lo diría. 715 00:43:28,008 --> 00:43:33,541 Además, menos mal que me queda mucho tiempo, no tendré que casarme hasta los 15. 716 00:43:34,859 --> 00:43:37,059 Ah, bueno, falta mucho tiempo. 717 00:43:37,918 --> 00:43:39,985 No me casaré nunca con ella, 718 00:43:40,085 --> 00:43:41,661 yo me casaré por amor, te lo prometo. 719 00:43:41,761 --> 00:43:45,101 Señor, tengo orden de llevarle a palacio inmediatamente. 720 00:43:45,201 --> 00:43:46,441 Y por qué tanta prisa? 721 00:43:46,541 --> 00:43:48,941 Porque se marcha de viaje, señor. 722 00:43:52,357 --> 00:43:54,490 Yo no pienso moverme de aquí! 723 00:43:54,590 --> 00:43:56,295 Nuño, Nuño, tranquilo. 724 00:43:56,395 --> 00:43:57,967 Maestro, tiene que ayudarme. 725 00:43:58,067 --> 00:43:59,782 Yo no puedo hacer nada. 726 00:43:59,882 --> 00:44:01,368 Pero, a usted le parece justo? 727 00:44:01,468 --> 00:44:05,735 Tiene que hablar con mi madre, seguro que a usted le escucha. 728 00:44:06,840 --> 00:44:11,373 Está bien, hablaré con ella, pero no te prometo nada, de acuerdo? 729 00:44:15,397 --> 00:44:18,464 Me hubiera gustado poder darte un recuerdo. 730 00:44:26,746 --> 00:44:29,013 Un sinvergüenza y un desalmado. 731 00:44:29,113 --> 00:44:30,754 Catalina! 732 00:44:30,854 --> 00:44:34,321 Me ha dicho que ha atendido a alguien en palacio. 733 00:44:34,421 --> 00:44:35,544 Y tú te lo crees? 734 00:44:35,644 --> 00:44:37,477 Bueno, ha faltado alguien últimamente? 735 00:44:37,577 --> 00:44:39,577 Pues sí, la cocinera. 736 00:44:39,771 --> 00:44:42,104 Pero vamos, que esa es una vaga, 737 00:44:42,204 --> 00:44:44,360 a esa no la ha atendido médico ni nada, lo digo yo que la conozco. 738 00:44:44,460 --> 00:44:47,993 Bueno, y por qué no vamos a palacio a comprobarlo? 739 00:44:48,115 --> 00:44:50,115 Margarita, 740 00:44:53,055 --> 00:44:55,055 creí que ya te habías ido. 741 00:44:55,155 --> 00:44:56,857 No, aún no. 742 00:44:56,957 --> 00:45:00,642 Se hace saber la siguiente noticia - Juan es inocente y necesita que alguien lo ayude. 743 00:45:00,742 --> 00:45:03,542 Que el doctor Juan de Galardrada 744 00:45:03,938 --> 00:45:06,671 ha sido condenado por asesinato 745 00:45:06,771 --> 00:45:09,198 y será decapitado en la plaza 746 00:45:09,298 --> 00:45:10,914 al amanecer. 747 00:45:11,014 --> 00:45:13,641 Vamos, Catalina, tenemos que darnos prisa, 748 00:45:13,741 --> 00:45:15,941 hay que encontrar a esa mujer. 749 00:45:21,241 --> 00:45:23,241 No va a decirle nada, amo? 750 00:45:23,341 --> 00:45:28,141 Vamos, tenemos que averiguar si esa medalla nos lleva a alguna parte. 751 00:45:29,247 --> 00:45:31,247 Mira por aquí. 752 00:45:42,930 --> 00:45:44,930 Esto qué es, cosa de magia? 753 00:45:46,188 --> 00:45:48,188 Se vuelve todo más grande. 754 00:45:48,288 --> 00:45:51,492 No es magia, he combinado dos lentes y así se aprecian mejor los detalles. 755 00:45:51,592 --> 00:45:53,061 Ah, bueno, si es eso... 756 00:45:53,161 --> 00:45:54,795 No, yo, yo! 757 00:45:54,895 --> 00:45:56,895 Disculpa, anda. 758 00:45:59,973 --> 00:46:01,973 Qué ves? 759 00:46:05,969 --> 00:46:07,969 Una medalla. 760 00:46:08,145 --> 00:46:10,145 Anda, quita. 761 00:46:25,529 --> 00:46:28,396 Usted siempre tan sigiloso, don Agustín. 762 00:46:29,073 --> 00:46:31,073 Me deja seco en el sitio. 763 00:46:32,450 --> 00:46:34,583 El rey me ha dado esta lista, 764 00:46:36,109 --> 00:46:38,909 en ella están los nombres de los nobles 765 00:46:39,009 --> 00:46:41,009 de quienes se sospecha. 766 00:46:41,653 --> 00:46:43,653 Alguno o algunos de ellos 767 00:46:43,753 --> 00:46:46,549 fueron los que atentaron contra su majestad, 768 00:46:46,649 --> 00:46:49,449 y por lo tanto también contra tu mujer. 769 00:46:53,514 --> 00:46:55,514 Gracias, Agustín, 770 00:46:56,280 --> 00:46:58,547 esto es muy importante para mí. 771 00:46:59,400 --> 00:47:01,400 Sólo un consejo: 772 00:47:01,687 --> 00:47:04,354 no te dejes llevar por las emociones, 773 00:47:04,796 --> 00:47:06,796 manten la cabeza fría. 774 00:47:17,057 --> 00:47:20,990 Amo, no tiene curiosidad por ver quién está en la lista? 775 00:47:21,090 --> 00:47:23,557 Se me sale el corazón por la boca! 776 00:47:33,619 --> 00:47:35,619 La marquesa de Santillana. 777 00:47:37,448 --> 00:47:39,448 Que no! 778 00:47:41,652 --> 00:47:44,985 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues! 779 00:47:48,390 --> 00:47:50,723 Compórtate como un hombre, Nuño, 780 00:47:50,823 --> 00:47:51,892 me estás avergonzando. 781 00:47:51,992 --> 00:47:53,480 Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues. 782 00:47:53,580 --> 00:47:54,904 Es una gran oportunidad para ti, 783 00:47:55,004 --> 00:47:57,360 el duque ha sido nombrado virrey de México, 784 00:47:57,460 --> 00:47:59,059 algún día ese puesto será tuyo. 785 00:47:59,159 --> 00:48:00,275 Pero yo no quiero ir tan lejos!, 786 00:48:00,375 --> 00:48:01,891 esa gente no me gusta! 787 00:48:01,991 --> 00:48:03,015 Tú no les conoces, Nuño, 788 00:48:03,115 --> 00:48:04,507 dales tiempo. 789 00:48:04,607 --> 00:48:06,607 Preparen el carruaje. 790 00:48:07,681 --> 00:48:09,681 Nuño, ha llegado la hora. 791 00:48:10,813 --> 00:48:12,813 No, madre, por favor! 792 00:48:12,913 --> 00:48:13,830 Por favor te lo suplico! 793 00:48:13,930 --> 00:48:15,930 Llévenselo! 794 00:48:43,153 --> 00:48:46,353 Y se puede saber, tú, de qué has estado mala? 795 00:48:47,090 --> 00:48:49,090 De dolor de vientre. 796 00:48:49,190 --> 00:48:51,332 Y, vino a visitarte el doctor? 797 00:48:51,432 --> 00:48:53,432 Con lo que cobran esos, no. 798 00:48:54,875 --> 00:48:57,075 Te lo dije yo. Venga, vámonos. 799 00:48:57,175 --> 00:49:00,042 Pues que te recuperes, y que sea pronto. 800 00:49:06,198 --> 00:49:09,798 No digáis nada, por favor, si la marquesa se entera 801 00:49:09,898 --> 00:49:11,432 que es hijo del mayordomo, me mata. 802 00:49:11,532 --> 00:49:13,676 Pero, cómo no habías dicho una cosa así, mujer! 803 00:49:13,776 --> 00:49:18,109 Si es que yo no te lo había notado, cómo estás como una orza, como siempre... 804 00:49:19,345 --> 00:49:22,545 Vamos, coño, gorda, que ella es así de ancha. 805 00:49:22,645 --> 00:49:25,712 Pues, no te lo había notado, mujer, esto... 806 00:49:28,565 --> 00:49:30,365 Pero, si ya te has despedido de Nuño... 807 00:49:30,465 --> 00:49:32,112 Pero quiero darle un recuerdo, 808 00:49:32,212 --> 00:49:35,345 quiero que tenga siempre mi pasador de pelo. 809 00:49:36,537 --> 00:49:40,004 De todas maneras se va a acordar, no hacía falta. 810 00:49:40,104 --> 00:49:41,732 Y tú por qué lo sabes? 811 00:49:41,832 --> 00:49:43,184 Porque lo sé. 812 00:49:43,284 --> 00:49:46,417 Bueno, pero también quiero ver si está bien. 813 00:49:46,517 --> 00:49:47,516 Y si no? 814 00:49:47,616 --> 00:49:50,283 Pues, podríamos ayudarlo a escaparse. 815 00:49:50,383 --> 00:49:53,339 Seguro que mis padres le dejarían vivir con nosotros, 816 00:49:53,439 --> 00:49:55,439 la posada es muy grande. 817 00:49:55,566 --> 00:49:57,633 Nuño viviendo en una posada? 818 00:49:57,921 --> 00:49:59,921 A ver, y por qué no? 819 00:50:02,806 --> 00:50:04,806 Qué ha sido eso? 820 00:50:10,010 --> 00:50:12,010 Eres un poco cobarde? 821 00:50:12,260 --> 00:50:14,460 Mira, eso no es verdad, vale?, 822 00:50:14,560 --> 00:50:16,418 yo estoy aquí para protegerte. 823 00:50:16,518 --> 00:50:19,118 Pero si quieres ir tú sola, allá tú. 824 00:50:26,916 --> 00:50:28,916 Matilde? 825 00:50:47,584 --> 00:50:49,584 Has hecho lo que debías. 826 00:50:49,897 --> 00:50:52,564 Sí, pero me voy a quedar sin trabajo. 827 00:50:52,664 --> 00:50:54,887 No, mujer, yo hablaré con quien tenga que hablar. 828 00:50:54,987 --> 00:50:57,387 Venga, que has sido muy valiente. 829 00:51:00,264 --> 00:51:02,664 Comisario, comisario!, escúcheme. 830 00:51:02,764 --> 00:51:06,432 Hay que actuar rápidamente antes de que el asesino necesite más sangre. 831 00:51:06,532 --> 00:51:09,693 No me digas que tu también crees que ha sido el diablo. 832 00:51:09,793 --> 00:51:11,769 No, no, estoy seguro 833 00:51:11,869 --> 00:51:14,210 de que están usando la sangre como medicina, 834 00:51:14,310 --> 00:51:15,581 porque hay mucha gente 835 00:51:15,681 --> 00:51:19,449 que cree que es un muy buen remedio para curar ciertas enfermedades, 836 00:51:19,549 --> 00:51:20,899 y puede ser... 837 00:51:20,999 --> 00:51:22,799 Espera, espera. 838 00:51:22,899 --> 00:51:25,232 Eso se usa como, quiero decir... 839 00:51:25,332 --> 00:51:27,289 Si hay una persona extremadamente pálida 840 00:51:27,389 --> 00:51:28,651 se le daría como medicina? 841 00:51:28,751 --> 00:51:29,609 Por supuesto que sí! 842 00:51:29,709 --> 00:51:32,810 Por supuesto que sí, por ejemplo, en el caso de la fiebre blanca, 843 00:51:32,910 --> 00:51:34,760 la creencia popular dice que la sangre 844 00:51:34,860 --> 00:51:36,927 puede reestablecer la salud. 845 00:51:39,220 --> 00:51:41,220 Comisario! 846 00:51:41,320 --> 00:51:43,320 Soy inocente! 847 00:51:47,147 --> 00:51:49,147 Quieres jugar conmigo? 848 00:51:49,247 --> 00:51:51,247 No. 849 00:51:53,437 --> 00:51:55,704 Y tú, por qué eres así de rara? 850 00:51:55,804 --> 00:51:59,604 Estoy enferma, mi padre dice que tengo la sangre mala. 851 00:52:00,354 --> 00:52:02,354 Venga, juega conmigo. 852 00:52:02,454 --> 00:52:03,738 No me apetece, búscate a otro. 853 00:52:03,838 --> 00:52:05,596 No tengo más amigos, 854 00:52:05,696 --> 00:52:07,356 antes jugaba con un criado, 855 00:52:07,456 --> 00:52:08,661 pero hoy no ha venido, 856 00:52:08,761 --> 00:52:11,894 y eso que le regalé mi medalla de la suerte. 857 00:52:19,644 --> 00:52:22,777 No, perdón, lo siento, no llores, por favor! 858 00:52:22,877 --> 00:52:24,877 Mi muñeca! 859 00:52:25,605 --> 00:52:27,605 No, no vayas allí!, 860 00:52:27,705 --> 00:52:29,913 si no, padre se enfadará mucho! 861 00:52:30,013 --> 00:52:32,013 Qué pasa? 862 00:52:32,867 --> 00:52:34,934 Respira, respira, tranquila. 863 00:52:35,034 --> 00:52:37,034 Ven, ven. 864 00:52:39,082 --> 00:52:41,082 Sujétala. 865 00:52:52,094 --> 00:52:54,094 Bebe, bebe. 866 00:52:54,194 --> 00:52:56,022 Qué es eso? 867 00:52:56,122 --> 00:52:58,122 Su medicina. 868 00:53:13,839 --> 00:53:15,839 Lucrecia, 869 00:53:19,116 --> 00:53:21,716 Nuño me ha pedido que hable contigo. 870 00:53:32,054 --> 00:53:34,054 Gonzalo! 871 00:53:42,323 --> 00:53:45,056 Es lo más doloroso que he hecho nunca. 872 00:53:45,344 --> 00:53:47,344 Pues no lo hagas, 873 00:53:47,444 --> 00:53:51,011 a Nuño aún le quedan muchos años para encontrar una mujer que le guste, 874 00:53:51,111 --> 00:53:53,178 y que a ti también te guste. 875 00:53:53,491 --> 00:53:55,491 Es lo mejor para él. 876 00:53:55,591 --> 00:53:56,663 No. 877 00:53:56,763 --> 00:53:58,763 Es demasiado joven. 878 00:54:01,344 --> 00:54:03,344 Por favor, no te metas. 879 00:54:03,444 --> 00:54:06,840 Lucrecia, tú misma me confiaste la educación de tu hijo, 880 00:54:06,940 --> 00:54:09,340 es lógico que me preocupe por él. 881 00:54:10,950 --> 00:54:13,017 Gonzalo, tú no lo entiendes, 882 00:54:13,810 --> 00:54:16,677 pero yo sé lo que le conviene a mi hijo. 883 00:54:18,293 --> 00:54:20,826 Le estoy asegurando un buen futuro, 884 00:54:22,594 --> 00:54:24,927 así que, gracias por tu consejo, 885 00:54:25,027 --> 00:54:27,094 pero ya no hay vuelta atrás. 886 00:54:34,107 --> 00:54:36,107 El duque de Montemayor. 887 00:54:37,176 --> 00:54:39,176 Grande entre los grandes, 888 00:54:40,037 --> 00:54:42,970 y un día toda su fortuna será de mi hijo. 889 00:54:45,426 --> 00:54:47,426 Lo siento, tengo que irme. 890 00:55:04,574 --> 00:55:06,574 Y mi Murillo? 891 00:55:06,674 --> 00:55:07,937 Dónde está mi hijo? 892 00:55:08,037 --> 00:55:08,815 Estoy aquí. 893 00:55:08,915 --> 00:55:11,895 Ay, hijo mío, gracias a Dios que estás bien! 894 00:55:11,995 --> 00:55:13,291 Catalina, qué pasa? 895 00:55:13,391 --> 00:55:15,391 Que Juan es inocente, 896 00:55:15,491 --> 00:55:16,940 el asesino sigue libre. 897 00:55:17,040 --> 00:55:19,040 Seguro? 898 00:55:19,963 --> 00:55:21,963 Dónde está la niña, Inés? 899 00:55:22,063 --> 00:55:23,517 Yo no sé. 900 00:55:23,617 --> 00:55:28,350 Han ido con Alonso a ver a Nuño al castillo del duque de Montemayor. 901 00:55:28,450 --> 00:55:29,251 Ellos solos? 902 00:55:29,351 --> 00:55:31,487 Tenemos que salir a buscarlos, 903 00:55:31,587 --> 00:55:32,521 inmediatamente! 904 00:55:32,621 --> 00:55:33,913 Cómo han salido ellos solos? 905 00:55:34,013 --> 00:55:36,179 Se puede saber a dónde vas, cobarde? 906 00:55:36,279 --> 00:55:38,279 Ahora vuelvo. 907 00:55:42,215 --> 00:55:44,215 Amo, amo! 908 00:55:44,315 --> 00:55:46,909 Ahora no, Satur, prepárame el caballo, el asesino es el duque de Montemayor. 909 00:55:47,009 --> 00:55:49,542 Lo sabía... pues corra, amo, corra! 910 00:55:49,642 --> 00:55:52,342 Corra que Alonso y la niña de la posadera han ido al castillo a ver a Nuño! 911 00:55:52,442 --> 00:55:54,442 Corra, señor! 912 00:55:57,267 --> 00:55:59,267 Socorro! 913 00:55:59,521 --> 00:56:01,521 Ayuda, por favor! 914 00:56:21,417 --> 00:56:23,817 Que alguien nos ayude, por favor! 915 00:56:23,917 --> 00:56:25,917 Dejadnos salir de aquí! 916 00:56:34,348 --> 00:56:36,881 Tranquila, van a venir a buscarnos. 917 00:56:37,914 --> 00:56:39,981 Nadie sabe que estamos aquí. 918 00:56:40,285 --> 00:56:42,285 Ha sido por mi culpa. 919 00:56:42,385 --> 00:56:43,985 No, no. 920 00:56:44,085 --> 00:56:46,352 Vamos a salir de aquí como sea. 921 00:56:47,448 --> 00:56:49,448 Te lo prometo. 922 00:56:54,405 --> 00:56:56,405 Espera. 923 00:56:56,631 --> 00:56:59,831 Déjame eso, tu pasador, tu pasador, déjamelo. 924 00:57:26,896 --> 00:57:30,896 El señor duque no puede ser interrumpido en este momento. 925 00:57:30,996 --> 00:57:32,388 Le repito que es de máxima urgencia, avíselo. 926 00:57:32,488 --> 00:57:36,688 Tendrá que ser en otro momento, y ahora, si no le importa... 927 00:57:43,922 --> 00:57:45,922 Claro que me importa! 928 00:57:47,198 --> 00:57:49,198 Quieto, quieto, tranquilo! 929 00:58:04,653 --> 00:58:06,653 El duque es el asesino! 930 00:58:06,753 --> 00:58:07,753 Lo sé! 931 00:58:12,753 --> 00:58:15,753 Creo que tiene más niños, ven a buscarlos! 932 00:58:30,844 --> 00:58:34,377 Yo creo que es mucho mejor que les esperemos aquí, 933 00:58:34,477 --> 00:58:37,643 no vaya a ser que los crucemos por el camino y no los veamos. 934 00:58:37,743 --> 00:58:41,079 No, vamos al castillo que yo hasta que no le vea no me quedo tranquila. 935 00:58:41,179 --> 00:58:42,078 Sí, yo tampoco. 936 00:58:42,178 --> 00:58:46,711 Cómo vamos a presentarnos en el castillo así, sin avisar ni nada? 937 00:58:46,811 --> 00:58:48,571 Eso es de muy mala educación. 938 00:58:48,671 --> 00:58:50,075 Pues quédate si quieres, pero deja de molestar. 939 00:58:50,175 --> 00:58:52,908 Bueno, venga, vamos, pero es por allí. 940 00:58:54,544 --> 00:58:56,544 Es por allí. 941 00:58:56,644 --> 00:58:58,886 Que no, que es por allí, estoy segura. 942 00:58:58,986 --> 00:59:01,475 Que no, que ese es el otro castillo! 943 00:59:01,575 --> 00:59:03,708 Es lo que tiene Castilla, que 944 00:59:03,808 --> 00:59:05,808 que tiene muchos castillos. 945 00:59:06,265 --> 00:59:09,598 Seguidme que yo tengo una brújula en la cabeza. 946 00:59:09,698 --> 00:59:10,721 Seguro? 947 00:59:10,821 --> 00:59:12,821 Pues claro, vamos. 948 00:59:13,109 --> 00:59:15,309 Yo, para mí que era por allí!, 949 00:59:15,409 --> 00:59:17,409 pero, bueno. 950 00:59:22,783 --> 00:59:24,783 Hernán, qué haces aquí? 951 00:59:24,883 --> 00:59:25,984 Dónde está Nuño? 952 00:59:26,084 --> 00:59:26,615 Qué pasa? 953 00:59:26,715 --> 00:59:29,010 Donde está, qué has hecho con él, hijo de puta, dónde está? 954 00:59:29,110 --> 00:59:31,110 Cómo te atreves? 955 00:59:31,990 --> 00:59:33,990 Nuño! 956 00:59:34,090 --> 00:59:34,979 Nuño, estás bien? 957 00:59:35,079 --> 00:59:38,042 Sí, pero el duque está loco, da sangre para beber a su hija. 958 00:59:38,142 --> 00:59:40,209 Dónde están los otros niños? 959 00:59:40,309 --> 00:59:41,518 No sé de lo que estás hablando. 960 00:59:41,618 --> 00:59:44,551 Ahí escondió algo, de ahí saca la sangre. 961 00:59:50,212 --> 00:59:53,679 No!, estos preparados tardan años en conseguirse! 962 00:59:55,260 --> 00:59:57,260 Era la medicina de mi hija. 963 01:00:11,342 --> 01:00:13,342 Qué ha sido eso? 964 01:00:15,511 --> 01:00:18,178 Nada, pero tenemos que salir de aquí. 965 01:00:24,327 --> 01:00:27,594 Matilde, tenemos que coger ese cuchillo, vale? 966 01:00:28,222 --> 01:00:30,622 Tranquilízate, necesito tu ayuda. 967 01:00:31,985 --> 01:00:34,318 A la de tres, volcamos la jaula. 968 01:00:40,435 --> 01:00:42,435 Tranquila, rápido, rápido. 969 01:00:58,471 --> 01:01:00,471 Vamos, vamos! 970 01:01:19,922 --> 01:01:21,922 Alonso! 971 01:01:23,386 --> 01:01:25,386 Corre! 972 01:01:42,569 --> 01:01:43,569 Vamos! 973 01:01:57,881 --> 01:01:58,881 Corre! 974 01:02:06,374 --> 01:02:08,374 Habéis oído eso? 975 01:02:09,674 --> 01:02:11,674 Sí, qué era? 976 01:02:11,774 --> 01:02:13,807 Parecía el grito de un niño. 977 01:02:13,907 --> 01:02:15,907 Creo que viene de allí. 978 01:02:16,007 --> 01:02:18,007 Vamos! 979 01:02:24,856 --> 01:02:26,856 Alonso! 980 01:02:59,021 --> 01:03:01,021 Estáis bien? 981 01:03:08,781 --> 01:03:10,781 Matilde! 982 01:03:11,125 --> 01:03:13,125 Alonso! 983 01:03:15,679 --> 01:03:17,679 Allí están! Matilde! 984 01:03:21,901 --> 01:03:23,901 Matilde, estás bien? 985 01:03:24,320 --> 01:03:26,453 Dios te bendiga, águila roja! 986 01:04:03,652 --> 01:04:06,185 Amo, amo, la señora, que se marcha! 987 01:04:06,368 --> 01:04:08,501 Pero que se marcha de verdad! 988 01:04:11,922 --> 01:04:14,989 Amo, que no estamos atinando, hágase cargo! 989 01:04:15,089 --> 01:04:18,215 El asesino de niños anda suelto, el rey está amenazado, y ahora... 990 01:04:18,315 --> 01:04:20,782 Y ahora esto, Margarita que se va. 991 01:04:23,951 --> 01:04:26,018 Por qué no la perdona usted? 992 01:04:26,196 --> 01:04:28,196 El rencor es muy malo, 993 01:04:28,296 --> 01:04:31,661 se pone aquí, a la espalda, y pesa como un zurrón lleno de piedras. 994 01:04:31,761 --> 01:04:33,169 Y a ti que más te da? 995 01:04:33,269 --> 01:04:35,193 Soy yo quien lleva el peso. 996 01:04:35,293 --> 01:04:40,493 Sin ánimo de ofender, el peso lo llevamos entre todos, su hijo, yo, ella... 997 01:04:43,014 --> 01:04:47,347 Una familia sin una mujer es como un jardín sin flores, señor. 998 01:04:49,405 --> 01:04:51,405 Satur, por favor. 999 01:04:52,897 --> 01:04:54,897 Vale. 1000 01:04:56,161 --> 01:04:58,161 Me callo. 1001 01:04:59,271 --> 01:05:01,538 Pero es que no puedo callarme! 1002 01:05:01,638 --> 01:05:03,750 No puedo callarme porque es ahora o nunca. 1003 01:05:03,850 --> 01:05:06,117 Si se va, no volvemos a verla. 1004 01:05:06,291 --> 01:05:08,291 Pues, probablemente. 1005 01:05:08,683 --> 01:05:11,483 Lo dice usted así, se queda tan ancho? 1006 01:05:11,583 --> 01:05:15,716 Pues seguro que lo que le hizo la señora no fue tan grave. 1007 01:05:16,216 --> 01:05:18,216 Que no fue tan grave? 1008 01:05:18,316 --> 01:05:18,781 No. 1009 01:05:18,881 --> 01:05:22,214 Por su culpa murieron mis padres en la cárcel. 1010 01:05:24,323 --> 01:05:25,323 Pues es grave eso, 1011 01:05:25,324 --> 01:05:27,991 eso es gravísimo! 1012 01:05:28,091 --> 01:05:31,497 Lo de sus padres, quiero decir, y bien que lo siento. 1013 01:05:31,597 --> 01:05:35,997 Lo que no entiendo es qué tuvo que ver la señora con todo eso. 1014 01:05:37,296 --> 01:05:40,763 Pues, tiene que ver mucho, mucho. 1015 01:05:47,628 --> 01:05:50,561 Por su culpa reté a un noble a un duelo, 1016 01:05:53,475 --> 01:05:55,475 y lo maté, 1017 01:05:58,385 --> 01:06:00,518 y luego huí como un cobarde. 1018 01:06:01,639 --> 01:06:05,039 Y sus padres pagaron por usted, no es eso, amo? 1019 01:06:05,881 --> 01:06:07,881 Murieron solos, 1020 01:06:10,997 --> 01:06:12,997 cada uno en una celda. 1021 01:06:15,646 --> 01:06:18,579 Yo ni siquiera pude despedirme de ellos. 1022 01:06:29,667 --> 01:06:31,667 Lo siento, señor, 1023 01:06:33,737 --> 01:06:35,737 debió ser muy duro 1024 01:06:37,730 --> 01:06:41,263 pero todo eso no se lo puede echar encima a ella, 1025 01:06:41,835 --> 01:06:43,835 ni siquiera a usted mismo. 1026 01:06:45,707 --> 01:06:47,707 Si acaso a Dios, 1027 01:06:48,877 --> 01:06:52,344 que a veces no está todo lo que tiene que estar. 1028 01:07:05,891 --> 01:07:08,624 Entonces, el duque no era el asesino? 1029 01:07:08,724 --> 01:07:12,155 No, era sólo un alquimista que experimentaba para conseguir un remedio, 1030 01:07:12,255 --> 01:07:15,347 lo que viste no era sangre, era una medicina para su hija. 1031 01:07:15,447 --> 01:07:18,763 A la que has condenado a muerte echando al traste el futuro de mi hijo. 1032 01:07:18,863 --> 01:07:22,263 Lucrecia, sólo pensaba en la seguridad de Nuño. 1033 01:07:25,235 --> 01:07:27,235 Gracias. 1034 01:07:27,993 --> 01:07:29,993 Ven aquí, hijo. 1035 01:07:33,934 --> 01:07:35,934 Sra. marquesa... 1036 01:07:36,034 --> 01:07:39,834 Acaba de recibir esta misiva de parte de su majestad. 1037 01:07:54,644 --> 01:07:56,644 Pasa algo? 1038 01:07:57,097 --> 01:08:00,430 Su majestad me ha citado esta tarde a palacio. 1039 01:08:20,131 --> 01:08:22,131 Juan, 1040 01:08:23,116 --> 01:08:25,116 qué apuro tengo contigo, 1041 01:08:25,216 --> 01:08:27,416 que no sé cómo pedirte perdón 1042 01:08:29,553 --> 01:08:31,686 por todo lo que te he hecho, 1043 01:08:31,786 --> 01:08:35,577 que cómo lo habrás pasado allí dentro por mi culpa... 1044 01:08:35,677 --> 01:08:37,810 Si mira cómo te has quedado, 1045 01:08:38,165 --> 01:08:40,565 si te has quedado en los huesos! 1046 01:08:40,665 --> 01:08:43,769 Ahora te voy a hacer unas migas que vas a estar tres días sentado! 1047 01:08:43,869 --> 01:08:46,469 Me vas a poner la comida en la mesa 1048 01:08:46,569 --> 01:08:48,569 o me la tiras al suelo? 1049 01:08:51,387 --> 01:08:53,387 Odio las despedidas 1050 01:08:53,487 --> 01:08:55,487 así que no me digas nada. 1051 01:08:57,136 --> 01:09:01,069 Ya sabes que aquí tienes tu casa para lo que necesites. 1052 01:09:04,243 --> 01:09:06,243 Gracias por todo. 1053 01:09:11,950 --> 01:09:14,083 Ha sido un verdadero placer. 1054 01:09:40,916 --> 01:09:42,916 No te vayas, por favor. 1055 01:09:47,653 --> 01:09:49,653 Por favor. 1056 01:09:50,300 --> 01:09:53,033 Gonzalo, no me lo pongas más difícil, 1057 01:09:54,513 --> 01:09:56,913 los dos sabemos que es lo mejor. 1058 01:09:57,013 --> 01:09:59,013 No, no lo es. 1059 01:09:59,508 --> 01:10:01,508 Alonso es un niño, 1060 01:10:02,688 --> 01:10:04,688 lo superará pronto. 1061 01:10:07,368 --> 01:10:09,368 Margarita! 1062 01:10:13,974 --> 01:10:15,974 No es sólo por Alonso, 1063 01:10:16,964 --> 01:10:18,964 también es por mí. 1064 01:10:25,633 --> 01:10:27,900 Me he dado cuenta de que llevo 1065 01:10:28,000 --> 01:10:30,533 mucho tiempo echandote la culpa de 1066 01:10:31,143 --> 01:10:33,143 demasiadas cosas, 1067 01:10:33,879 --> 01:10:35,879 y no es justo. 1068 01:10:36,343 --> 01:10:38,343 Gonzalo, 1069 01:10:38,443 --> 01:10:42,507 te he hecho mucho daño, entiendo que no me puedas perdonar. 1070 01:10:42,607 --> 01:10:44,264 Pues sí, sí que puedo, 1071 01:10:44,364 --> 01:10:46,364 puedo perdonar y olvidar, 1072 01:10:47,662 --> 01:10:49,662 ahora sí, de corazón. 1073 01:10:50,116 --> 01:10:52,116 Hablas en serio? 1074 01:11:06,698 --> 01:11:09,898 Pues nada, un zurrón lleno de piedras menos. 1075 01:11:12,233 --> 01:11:15,700 Majestad, este tipo de escarmientos es un error, 1076 01:11:15,800 --> 01:11:19,325 los verdaderos conspiradores podrían escapar indemnes. 1077 01:11:19,425 --> 01:11:23,762 Tranquilo, tú ocúpate de que la identidad de mis hijos siga en secreto, 1078 01:11:23,862 --> 01:11:25,547 ahora es más importante que nunca. 1079 01:11:25,647 --> 01:11:27,647 Así lo haré, pero 1080 01:11:27,769 --> 01:11:29,836 algún día deberá contemplar 1081 01:11:30,672 --> 01:11:33,072 de decirle la verdad a sus otros 1082 01:11:33,172 --> 01:11:35,172 herederos. 1083 01:12:01,086 --> 01:12:03,353 Todos los aquí presentes saben 1084 01:12:03,453 --> 01:12:07,031 que el rey sufrió un atentado contra su vida el día de San Felipe. 1085 01:12:07,131 --> 01:12:09,464 El castigo por ese acto tan vil 1086 01:12:09,564 --> 01:12:11,564 es la pena de muerte. 1087 01:12:15,508 --> 01:12:17,508 Guardias! 1088 01:12:21,446 --> 01:12:23,446 No, soy inocente! 1089 01:12:23,692 --> 01:12:25,692 Clemencia! 1090 01:12:55,201 --> 01:12:57,534 Han llevado a mi hijo, socorro! 1091 01:12:58,411 --> 01:13:00,478 Murillo, hijo, qué te pasa? 1092 01:13:00,578 --> 01:13:03,138 Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería. 1093 01:13:03,238 --> 01:13:04,391 Vamos, fuera, vamos! 1094 01:13:04,491 --> 01:13:07,187 No pienso dejar que el comisario vuelva a tocar a mi hijo. 1095 01:13:07,287 --> 01:13:09,890 Ten cuidado, podría ser muy peligroso. 1096 01:13:09,990 --> 01:13:12,523 Vaya, con la Iglesia hemos topado! 1097 01:13:12,623 --> 01:13:15,193 Ay, Gonzalo, vienen a llevarte preso! 1098 01:13:15,293 --> 01:13:17,293 No! 1099 01:13:18,785 --> 01:13:20,785 Ahí está, le esperábamos. 1100 01:13:20,885 --> 01:13:22,737 Margarita ya es mayor, 1101 01:13:22,837 --> 01:13:23,985 puede hacer lo que quiera. 1102 01:13:24,085 --> 01:13:26,453 Qué tengo que hacer, esperar sentada a que me la maten? 1103 01:13:26,553 --> 01:13:30,153 Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre, 1104 01:13:30,720 --> 01:13:32,720 te lo juro. 1105 01:13:32,820 --> 01:13:35,487 Y perderme el placer de matarte? No. 1106 01:13:37,364 --> 01:13:39,364 Que me sueltes! 1107 01:13:39,464 --> 01:13:41,493 El chupasangre iba a venir por mí! 1108 01:13:41,593 --> 01:13:44,393 Tiene a Nuño, el asesino tiene a Nuño! 1109 01:13:48,045 --> 01:13:50,045 Yo lo quería. 1110 01:13:50,145 --> 01:13:50,837 Lo sé. 1111 01:13:50,937 --> 01:13:53,070 Por favor, no me hagas daño! 1112 01:13:53,704 --> 01:13:55,704 Quién anda ahí? 1113 01:13:56,049 --> 01:13:58,716 Cuidado conmigo, que soy el águila roja! 79329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.