Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,354 --> 00:00:08,821
Por los viejos tiempos, águila roja.
2
00:00:09,619 --> 00:00:11,619
Se busca al águila roja.
3
00:00:11,645 --> 00:00:15,473
Se recompensará con 1000 reales de plata a quien lo entregue vivo o muerto.
4
00:00:15,445 --> 00:00:16,967
Todo va sobre ruedas,
5
00:00:17,291 --> 00:00:20,927
justo antes de que el rey vaya a entrar en la iglesia de San Felipe, quedará expuesto,
6
00:00:20,753 --> 00:00:23,218
será el momento propicio para disparar contra él.
7
00:00:23,282 --> 00:00:24,614
Entonces la nación será nuestra.
8
00:00:24,667 --> 00:00:26,144
Ha visto eso, amo?
9
00:00:26,501 --> 00:00:28,747
Con dinero de por medio cualquiera puede delatar al águila.
10
00:00:28,921 --> 00:00:30,399
Si algún día le pasa algo a mi padre
11
00:00:30,626 --> 00:00:32,050
como lo que le pasó a mi madre
12
00:00:32,018 --> 00:00:33,783
tú me cuidarías, verdad?
13
00:00:33,731 --> 00:00:35,731
Si tuviésemos dinero
14
00:00:35,962 --> 00:00:36,862
padre volvería?
15
00:00:36,836 --> 00:00:38,370
Si tuviésemos dinero sí,
16
00:00:38,575 --> 00:00:39,515
pero es que no tenemos.
17
00:00:39,735 --> 00:00:40,685
Cómo que van a matar al rey?
18
00:00:40,248 --> 00:00:42,298
Van a dispararle desde una pasarela.
19
00:00:42,688 --> 00:00:46,630
Desde este punto tendremos al rey a tiro antes de que entre en la iglesia,
20
00:00:47,329 --> 00:00:48,519
y allí estará apostado nuestro hombre.
21
00:00:48,598 --> 00:00:51,265
Prométame que por unos días no se va a vestir de ave.
22
00:00:51,365 --> 00:00:52,513
Yo sé cuidar de mí mismo.
23
00:00:52,613 --> 00:00:54,613
Quién te envía?
24
00:00:56,523 --> 00:00:58,590
Quién quiere asesinar al rey?
25
00:01:05,214 --> 00:01:07,214
Mierda!
26
00:01:07,314 --> 00:01:09,674
El águila roja ha asesinado a nuestro tirador.
27
00:01:10,774 --> 00:01:14,307
Vamos, que es importante que mantengamos unos mínimos de decencia.
28
00:01:14,407 --> 00:01:15,591
Que me estás llamando indecente?
29
00:01:15,691 --> 00:01:17,217
A mí?
30
00:01:17,317 --> 00:01:19,043
- Doctor?
- Marquesa.
31
00:01:19,143 --> 00:01:21,943
Os digo que ese médico es un bicho raro.
32
00:01:23,149 --> 00:01:25,149
De qué conoces a ese doctor?
33
00:01:25,249 --> 00:01:26,730
De otros tiempos,
34
00:01:26,830 --> 00:01:29,506
pero no tengo por qué darte explicaciones.
35
00:01:29,069 --> 00:01:30,013
Yo me voy a ocupar de ti.
36
00:01:30,113 --> 00:01:31,073
Por qué?
37
00:01:31,173 --> 00:01:32,635
Me acabo de dar cuenta de que tengo un hijo
38
00:01:32,735 --> 00:01:34,319
señor, el amigo de Alonso, Gabi,
39
00:01:34,419 --> 00:01:35,739
el hijo de la Estuarda.
40
00:01:35,839 --> 00:01:37,319
Que Gonzalo y tú seguís enamorados,
41
00:01:37,419 --> 00:01:39,293
con que tú verás lo que haces.
42
00:01:39,393 --> 00:01:41,644
Quieres que me acueste con tu costurera?
43
00:01:41,744 --> 00:01:43,178
Quiero el cordón de su corpiño,
44
00:01:43,278 --> 00:01:45,945
como prueba de que se te ha entregado.
45
00:01:49,359 --> 00:01:52,626
Gonzalo, recuerda que tienes una deuda conmigo.
46
00:01:52,726 --> 00:01:53,583
Quieren matar al rey,
47
00:01:53,683 --> 00:01:55,170
mañana, en la iglesia de San Felipe,
48
00:01:55,270 --> 00:01:57,567
ese era el objetivo de los asesinos de Cristina.
49
00:01:57,667 --> 00:02:00,667
Llevo horas esperando, necesito ver al rey,
50
00:02:00,886 --> 00:02:03,219
es una cuestión de vida o muerte.
51
00:02:03,922 --> 00:02:06,189
Ya sé cómo vamos a matar al rey.
52
00:02:07,741 --> 00:02:09,741
Te voy a cagar...
53
00:02:09,841 --> 00:02:11,973
Os arrepentiréis de haberle puesto la mano encima a un noble.
54
00:02:12,073 --> 00:02:16,280
Si alguna vez estás en peligro y me necesitas, sólo tienes que colocar una tela roja en el tejado,
55
00:02:16,380 --> 00:02:18,380
y yo acudiré.
56
00:02:19,209 --> 00:02:21,209
Margarita!
57
00:02:21,309 --> 00:02:23,265
Águila, tienes que huir, esto es una trampa!
58
00:02:23,365 --> 00:02:24,406
Comisario!,
59
00:02:24,506 --> 00:02:26,270
sé cómo hacer que el águila roja aparezca.
60
00:02:26,370 --> 00:02:28,060
Satur, te mato!
61
00:02:28,160 --> 00:02:30,160
Me oyes? Te mato!
62
00:02:30,260 --> 00:02:32,327
Qué soy yo para ti, Lucrecia?
63
00:02:34,700 --> 00:02:36,700
Gabi!
64
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
El rey morirá mañana.
65
00:02:39,622 --> 00:02:41,622
Está vivo.
66
00:02:46,320 --> 00:02:48,320
Oíd, por favor se lo ruego!
67
00:02:51,394 --> 00:02:53,394
Traidor!
68
00:02:53,494 --> 00:02:55,494
Fuera!
69
00:02:58,271 --> 00:03:00,671
Así fue, más o menos, más o menos.
70
00:03:17,131 --> 00:03:19,131
Socorro!
71
00:03:51,411 --> 00:03:54,811
Entonces, se abalanzó sobre él con su negra capa,
72
00:03:54,911 --> 00:03:56,856
el niño se resistía cerrando la boca
73
00:03:56,956 --> 00:03:58,864
pero el maligno acercó su mano al rostro del muchacho
74
00:03:58,964 --> 00:04:00,996
y le arrancó uno a uno todos los dientes.
75
00:04:01,096 --> 00:04:03,781
No me mires así, que lo vi yo con estos ojos.
76
00:04:03,881 --> 00:04:06,678
A estas horas y aún estamos de cháchara?
77
00:04:06,778 --> 00:04:08,911
Es que no puedo dormir, padre.
78
00:04:09,011 --> 00:04:12,216
Anda, a la cama, si no mañana te mueres de sueño.
79
00:04:12,316 --> 00:04:14,316
Mejor me voy a dormir.
80
00:04:16,085 --> 00:04:18,085
Anda, descansa.
81
00:04:23,460 --> 00:04:25,593
Ándate tú también, ya te vale,
82
00:04:25,693 --> 00:04:27,233
pareces un chiquillo.
83
00:04:27,333 --> 00:04:29,177
Se ha levantado revirado, amo?
84
00:04:29,277 --> 00:04:32,918
El muchacho buscaba calor humano, la que tiene morriña es su tía.
85
00:04:33,018 --> 00:04:35,673
Tampoco se ha ido tan lejos, puede visitarla cuando quiera.
86
00:04:35,773 --> 00:04:37,585
Usted me reconocerá que no es lo mismo.
87
00:04:37,685 --> 00:04:39,693
Es ella la que ha decidido marcharse.
88
00:04:39,793 --> 00:04:41,718
Me ha echado él con su actitud, Catalina.
89
00:04:41,818 --> 00:04:45,041
Ya lo sé, reina, tú sabes que aquí te puedes quedar el tiempo que te haga falta,
90
00:04:45,141 --> 00:04:48,193
siempre y cuando nos vayamos a dormir a una hora prudencial,
91
00:04:48,293 --> 00:04:50,323
es que nos ponemos a cascar...
92
00:04:50,423 --> 00:04:52,423
Muchas gracias, Catalina,
93
00:04:53,158 --> 00:04:55,158
si no fuera por ti...
94
00:04:55,258 --> 00:04:56,074
Venga, no le des más vueltas, eh?
95
00:04:56,174 --> 00:04:59,174
Es que Gonzalo se tiene que seguir pensando
96
00:04:59,274 --> 00:05:01,274
que pasa algo con Juan.
97
00:05:01,457 --> 00:05:03,924
Claro, cómo nos vió allí empapados,
98
00:05:04,024 --> 00:05:06,011
y secando la ropa,...
99
00:05:06,111 --> 00:05:10,378
Mi cuñada es libre de hacer lo que quiera y con quien quiera.
100
00:05:10,478 --> 00:05:12,694
Amo, venga, que a mí no me la da con queso,
101
00:05:12,794 --> 00:05:13,623
a usted eso le dolió.
102
00:05:13,723 --> 00:05:17,841
Lo que no entiendo es por qué no lo hablan, que están puerta por puerta.
103
00:05:17,941 --> 00:05:20,423
No, es ella la que no quiere hablar conmigo.
104
00:05:20,523 --> 00:05:22,523
Bueno, bueno.
105
00:05:22,623 --> 00:05:26,251
Yo le digo que si va, y le pide perdón con humildad,
106
00:05:26,351 --> 00:05:27,274
ella lo acepta.
107
00:05:27,374 --> 00:05:29,102
Lo acepta y vuelve,
108
00:05:29,202 --> 00:05:30,767
como que yo me llamo Saturno García.
109
00:05:30,867 --> 00:05:32,739
Por qué tendría que pedirle yo perdón?
110
00:05:32,839 --> 00:05:34,839
Perdón?,
111
00:05:34,939 --> 00:05:38,572
pero si él piensa que no me tiene que pedir perdón por nada!
112
00:05:38,672 --> 00:05:40,672
Perdón,
113
00:05:40,772 --> 00:05:42,720
pero yo estoy que me caigo.
114
00:05:42,820 --> 00:05:45,237
Por qué no nos acostamos y ya mañana
115
00:05:45,337 --> 00:05:47,170
con las cabecitas frías,
116
00:05:47,270 --> 00:05:49,270
analizamos todo.
117
00:05:49,370 --> 00:05:51,438
Sí, bien, pero yo, cuando me pongo a hablar...
118
00:05:51,538 --> 00:05:53,805
Toma, llévate esto para arriba.
119
00:05:58,862 --> 00:06:00,862
Ay!
120
00:06:00,962 --> 00:06:03,026
Juan, qué susto me has dado!
121
00:06:03,126 --> 00:06:05,126
Anda, vete a dormir.
122
00:06:05,226 --> 00:06:06,722
En qué te puedo ayudar?
123
00:06:06,822 --> 00:06:09,465
He dicho que te vayas a dormir, por favor.
124
00:06:09,565 --> 00:06:11,565
Está todo bien, anda.
125
00:06:54,722 --> 00:06:56,722
Cuánto tiempo llevas ahí?
126
00:06:57,013 --> 00:07:00,146
El suficiente como para saber que más de uno
127
00:07:00,246 --> 00:07:02,513
daría la vida por verte dormir.
128
00:07:05,652 --> 00:07:08,252
A más de uno se la quitaría yo misma
129
00:07:08,352 --> 00:07:10,685
por osar interrumpir mis sueños.
130
00:07:13,491 --> 00:07:16,491
La ocasión merece que madrugues, Lucrecia.
131
00:07:16,591 --> 00:07:18,200
Qué quieres decir?
132
00:07:18,300 --> 00:07:20,416
Un buen amigo mío, el duque de Montemayor,
133
00:07:20,516 --> 00:07:22,544
grande de España y rico como ninguno,
134
00:07:22,644 --> 00:07:24,977
acaba de instalarse en la villa.
135
00:07:25,513 --> 00:07:27,513
Y tan amigo tuyo es
136
00:07:27,613 --> 00:07:29,730
como para hacer celebraciones por su llegada?
137
00:07:29,830 --> 00:07:32,430
No es exactamente por eso, Lucrecia.
138
00:07:33,084 --> 00:07:35,884
He acordado con él iniciar los trámites
139
00:07:36,109 --> 00:07:38,109
para el futuro enlace,
140
00:07:38,786 --> 00:07:40,786
de su hija con Nuño,
141
00:07:41,095 --> 00:07:44,228
siempre que tú estés de acuerdo, claro está.
142
00:07:44,406 --> 00:07:47,006
La ocasión es inmejorable, Lucrecia,
143
00:07:47,106 --> 00:07:51,106
el duque es uno de los hombres más influyentes del reino.
144
00:07:52,793 --> 00:07:54,860
Es una gran noticia, Hernán,
145
00:07:55,144 --> 00:07:57,144
magnífica.
146
00:07:57,244 --> 00:07:59,457
Sería un matrimonio muy ventajoso,
147
00:07:59,557 --> 00:08:02,339
y él está dispuesto a iniciar los trámites de inmediato.
148
00:08:02,439 --> 00:08:05,320
Quédate a desayunar, y se lo diremos a Nuño entre los dos,
149
00:08:05,420 --> 00:08:08,287
te va a adorar más de lo que ya lo hace.
150
00:08:09,707 --> 00:08:11,974
Madre, he tenido una pesadilla.
151
00:08:12,213 --> 00:08:14,213
Ven aquí hijo, ven.
152
00:08:14,519 --> 00:08:16,519
Ya está, ya está, ya pasó.
153
00:08:17,112 --> 00:08:19,112
Tenemos algo que contarte.
154
00:08:19,212 --> 00:08:22,141
El comisario va a concertar un enlace matrimonial
155
00:08:22,241 --> 00:08:24,411
que te convertirá en duque de Montemayor un día.
156
00:08:24,511 --> 00:08:26,988
Te vas a casar con el duque, madre?
157
00:08:27,088 --> 00:08:30,155
No, querido, tú te vas a casar con su hija.
158
00:08:38,211 --> 00:08:40,211
Hola!
159
00:08:40,311 --> 00:08:43,711
Bueno, venga, vamos al cole, que llegamos tarde.
160
00:08:49,472 --> 00:08:51,472
Uno, dos, tres,...
161
00:09:02,236 --> 00:09:04,236
Qué asco!
162
00:09:04,336 --> 00:09:05,876
Qué pasa?
163
00:09:05,976 --> 00:09:07,976
Qué es esto?
164
00:09:08,076 --> 00:09:09,232
Es sangre.
165
00:09:09,332 --> 00:09:11,332
Qué va a hacer sangre?!
166
00:09:25,735 --> 00:09:27,735
Qué ha pasado?
167
00:09:45,999 --> 00:09:47,999
No mires, hijo, no mires.
168
00:09:48,099 --> 00:09:50,099
No, déjame, que quiero ver.
169
00:09:51,323 --> 00:09:53,323
Perdón, soy médico.
170
00:09:56,233 --> 00:09:58,233
Qué tiene en el cuello?
171
00:09:58,333 --> 00:10:00,409
Parece una mordedura de animal.
172
00:10:00,509 --> 00:10:02,471
Cipriano, no me asustes.
173
00:10:02,571 --> 00:10:04,419
Tú hazme caso a mí, Inesita,
174
00:10:04,519 --> 00:10:06,639
esto sólo puede ser cosa del maligno.
175
00:10:06,739 --> 00:10:07,883
Ay, Cipri, por Dios!
176
00:10:07,983 --> 00:10:10,050
Estás asustando a los críos!
177
00:10:11,473 --> 00:10:14,073
Es el tercer niño que dejamos morir.
178
00:10:14,866 --> 00:10:17,466
Esto se nos está yendo de las manos.
179
00:10:17,566 --> 00:10:19,753
Ay, maestro, que esto va a ser cosa del mismísimo diablo,
180
00:10:19,853 --> 00:10:22,586
nosotros para eso no tenemos recursos.
181
00:10:23,110 --> 00:10:26,043
No, no hay nada diabólico en este asunto.
182
00:10:37,357 --> 00:10:39,357
Hijo mío, no!
183
00:10:40,796 --> 00:10:43,129
No te acerques, hijo mío, vamos!
184
00:10:48,981 --> 00:10:50,981
Apártense todos!,
185
00:10:51,081 --> 00:10:53,281
dejen trabajar a la autoridad.
186
00:10:53,398 --> 00:10:55,731
Se puede saber qué hace, doctor?
187
00:10:55,831 --> 00:10:58,283
Es que no nos ha oído? Retírese enseguida.
188
00:10:58,383 --> 00:11:00,010
El cadáver puede decirnos cosas del asesino.
189
00:11:00,110 --> 00:11:02,177
Eso es cosa de la autoridad,
190
00:11:02,277 --> 00:11:05,477
o es que tiene algún motivo para manipularlo?
191
00:11:06,610 --> 00:11:08,610
Por supuesto que no.
192
00:11:14,530 --> 00:11:17,130
Tiene las marcas de los otros niños.
193
00:11:17,536 --> 00:11:21,203
Guardias, lleven el cadáver a nuestras dependencias.
194
00:11:21,401 --> 00:11:24,668
El maligno se está cebando con nuestros hijos,
195
00:11:24,768 --> 00:11:26,901
que Dios nos coja confesados.
196
00:11:27,905 --> 00:11:31,105
Inés, hay que colgar otro crucifijo por allí.
197
00:11:31,205 --> 00:11:33,967
Luego vas a la Iglesia y coges un poco de agua bendita.
198
00:11:34,067 --> 00:11:36,134
Cipri, por el amor de Dios!,
199
00:11:36,234 --> 00:11:38,023
deja de sembrar el pánico con el maligno,
200
00:11:38,123 --> 00:11:39,755
Satán no tiene nada que ver con esto.
201
00:11:39,855 --> 00:11:41,955
Quién estará haciendo esta escabechina, Gonzalo?
202
00:11:42,055 --> 00:11:44,248
No lo sé, pero mientras no detengan al culpable,
203
00:11:44,348 --> 00:11:45,924
los niños tienen que estar vigilados.
204
00:11:46,024 --> 00:11:48,006
Matilde, hija, tú no sales hoy de aquí.
205
00:11:48,106 --> 00:11:49,570
Y qué hago yo con mi hijo?,
206
00:11:49,670 --> 00:11:51,118
yo no puedo faltar a palacio.
207
00:11:51,218 --> 00:11:53,706
No pasa nada. Llevad los niños a la escuela
208
00:11:53,806 --> 00:11:54,950
allá yo me ocuparé de ellos, pero eso sí,
209
00:11:55,050 --> 00:11:56,922
a la salida id a recogerlos,
210
00:11:57,022 --> 00:11:58,883
no debemos correr riesgos innecesarios.
211
00:11:58,983 --> 00:12:00,983
Padre, me estás asustando.
212
00:12:01,083 --> 00:12:04,235
No te preocupes, a ti no te va a pasar nada, eso te lo prometo yo.
213
00:12:04,335 --> 00:12:06,335
Nos vamos a la escuela?
214
00:12:07,076 --> 00:12:09,276
Venga, no os separaréis de mí.
215
00:12:09,376 --> 00:12:10,513
Pegadito a Gonzalo, eh?
216
00:12:10,613 --> 00:12:12,613
Murillo!
217
00:12:14,268 --> 00:12:17,535
Anda, que me voy a ir yo a trabajar tranquila!
218
00:12:27,381 --> 00:12:29,448
Esto es pura casualidad, no?
219
00:12:30,124 --> 00:12:32,124
Es el maligno,
220
00:12:32,224 --> 00:12:34,224
que está entre nosotros.
221
00:12:43,240 --> 00:12:45,240
Coloca esto aquí,
222
00:12:45,340 --> 00:12:47,340
Alonso...
223
00:12:49,439 --> 00:12:51,439
Buenos días.
224
00:12:51,847 --> 00:12:53,847
A buenas horas, Nuño!
225
00:12:58,059 --> 00:13:00,059
Estaba preocupada por ti,
226
00:13:00,159 --> 00:13:02,426
como anda suelto ese asesino...
227
00:13:03,427 --> 00:13:05,427
Te pasa algo?
228
00:13:06,005 --> 00:13:09,605
Mi madre quiere que me case con la hija de un duque
229
00:13:09,705 --> 00:13:10,439
a la que no he visto en mi vida,
230
00:13:10,539 --> 00:13:11,739
y no quiero.
231
00:13:11,839 --> 00:13:13,839
Te vas a casar ahora?
232
00:13:13,939 --> 00:13:15,463
No, dentro de unos años,
233
00:13:15,563 --> 00:13:17,696
pero con quien mi madre diga.
234
00:13:19,825 --> 00:13:21,825
Murillo, ven.
235
00:13:21,925 --> 00:13:23,926
Sabes de qué me he enterado?
236
00:13:24,026 --> 00:13:27,293
A Nuño lo van a casar con la hija de un duque.
237
00:13:30,080 --> 00:13:32,080
Gabi!
238
00:13:32,180 --> 00:13:34,937
Se puede saber qué es lo que os hace tanta gracia?
239
00:13:35,037 --> 00:13:37,437
Que Nuño dice que lo van a casar.
240
00:13:40,305 --> 00:13:42,305
Es eso cierto, Nuño?
241
00:13:42,405 --> 00:13:46,138
Pues yo creo que se tiene que casar con quien quiera.
242
00:13:46,494 --> 00:13:48,627
Por amor, como todo el mundo.
243
00:13:49,117 --> 00:13:52,650
Matilde, los usos de los nobles son muy diferentes
244
00:13:52,750 --> 00:13:54,344
a los de los plebeyos.
245
00:13:54,444 --> 00:13:55,737
Pues, la verdad, yo prefiero ser plebeyo.
246
00:13:55,837 --> 00:13:59,175
Y yo, que te casan con la más fea de quisio y...
247
00:13:59,275 --> 00:14:02,275
Pero, tú le has dicho a tu madre que no te quieres casar?
248
00:14:05,896 --> 00:14:10,296
Han llegado informes de asesinatos similares en otras ciudades.
249
00:14:10,396 --> 00:14:12,463
Cuándo ha sido el último caso?
250
00:14:12,563 --> 00:14:15,139
Hace dos semanas encontraron dos niños muertos
251
00:14:15,239 --> 00:14:17,023
de manera semejante en esta ciudad.
252
00:14:17,123 --> 00:14:20,790
Salamanca. Eso significa que el asesino acaba de llegar a la villa.
253
00:14:23,402 --> 00:14:25,969
Y todos han sido desangrados por el cuello.
254
00:14:31,848 --> 00:14:34,781
Estos cortes son extremadamente precisos,
255
00:14:34,881 --> 00:14:37,014
parecen hechos con una aguja.
256
00:14:37,654 --> 00:14:39,654
Por Dios!
257
00:14:39,754 --> 00:14:41,649
Qué desagradable!
258
00:14:41,749 --> 00:14:43,735
Marquesa?
259
00:14:43,835 --> 00:14:45,835
En fin...
260
00:14:45,935 --> 00:14:48,082
Cuál crees que le gustará más al duque?
261
00:14:48,166 --> 00:14:49,166
262
00:14:50,167 --> 00:14:51,167
Este o este?
263
00:14:51,767 --> 00:14:54,334
Con cualquiera de los dos estarás perfecta.
264
00:14:55,060 --> 00:14:57,060
Qué nervios, Hernán!
265
00:14:57,160 --> 00:14:59,486
Estoy deseando que llegue la noche para conocer al duque,
266
00:14:59,586 --> 00:15:01,586
y a mi encantadora nuera.
267
00:15:02,264 --> 00:15:04,264
Qué?
268
00:15:04,364 --> 00:15:05,870
Qué pasa?
269
00:15:05,970 --> 00:15:08,237
Que me encanta verte tan feliz.
270
00:15:11,373 --> 00:15:13,773
Has sido muy amable con nosotros.
271
00:15:14,391 --> 00:15:16,391
Ha sido un placer.
272
00:15:19,084 --> 00:15:21,084
Siempre lo es,
273
00:15:21,184 --> 00:15:23,184
servirte y complacerte.
274
00:15:23,484 --> 00:15:25,484
En fin...
275
00:15:25,584 --> 00:15:29,317
Me voy a casa, tengo que pensar qué vestido me pongo.
276
00:15:30,753 --> 00:15:32,353
Recuerdas, tu amigo el médico,
277
00:15:32,453 --> 00:15:34,154
dónde vivía antes de instalarse en la villa?
278
00:15:34,254 --> 00:15:36,006
Juan?
279
00:15:36,106 --> 00:15:38,106
En Salamanca,
280
00:15:38,206 --> 00:15:42,509
allí estudió la carrera y siguió ejerciendo durante varios años, por?
281
00:15:42,609 --> 00:15:44,609
Nada, curiosidad,
282
00:15:44,709 --> 00:15:46,709
simple curiosidad.
283
00:15:54,982 --> 00:15:58,748
Murillo, deja de molestar, tu madre ha dicho que te vengas conmigo, vale?
284
00:16:02,965 --> 00:16:04,965
Amiga.
285
00:16:09,442 --> 00:16:11,442
Derechitos a casa, eh?
286
00:16:11,942 --> 00:16:13,404
Padre!
287
00:16:13,504 --> 00:16:15,104
Podemos ir a pedirle perdón a tía Margarita?
288
00:16:15,105 --> 00:16:16,005
289
00:16:16,069 --> 00:16:17,469
Sube.
290
00:16:17,770 --> 00:16:19,686
Ya veremos.
Ayer lo estuviste consultando con la almohada.
291
00:16:19,786 --> 00:16:21,162
Qué, vas a hacerlo?
292
00:16:21,262 --> 00:16:23,815
Estuviste escuchando la conversación de los mayores?
293
00:16:23,915 --> 00:16:25,915
Eso no está bien, Alonso.
294
00:16:26,015 --> 00:16:26,772
Amo!
295
00:16:26,872 --> 00:16:29,939
Sabe si Estuarda ha venido a buscar a Gabi?
296
00:16:30,039 --> 00:16:32,229
Que lo mismo se me ha ido sola la criatura!
297
00:16:32,329 --> 00:16:34,329
No me he fijado.
298
00:16:36,134 --> 00:16:39,667
Por favor, padre, es que quiero que vuelva a casa.
299
00:16:41,580 --> 00:16:43,580
Ya veremos.
300
00:16:43,680 --> 00:16:46,947
Mira, vamos ahora, seguro que está en su casa.
301
00:16:47,340 --> 00:16:49,340
Alonso, hijo, Alonso,
302
00:16:49,440 --> 00:16:51,973
no sé si es el mejor momento de ir.
303
00:16:52,149 --> 00:16:54,416
Pues, claro que sí, ven, vamos!
304
00:16:54,516 --> 00:16:56,516
Vale, vale.
305
00:16:56,841 --> 00:16:58,974
Ya voy, pero tú quédate aquí.
306
00:17:07,171 --> 00:17:08,171
Se puede?
307
00:17:08,271 --> 00:17:10,271
Sí.
308
00:17:10,731 --> 00:17:12,731
Tú dirás.
309
00:17:15,698 --> 00:17:22,031
Pues, he estado pensando, y creo que no he sido demasiado amable contigo desde que llegaste.
310
00:17:23,135 --> 00:17:25,135
Pues no, no lo has sido.
311
00:17:27,034 --> 00:17:29,034
Ya, pues por eso he venido.
312
00:17:29,567 --> 00:17:32,834
Creo que te mereces una disculpa por mi parte.
313
00:17:35,078 --> 00:17:37,078
Qué pasa?
314
00:17:37,178 --> 00:17:40,278
Nada, que nunca pensé que fueras a hacer esto.
315
00:17:40,378 --> 00:17:42,378
Pues, ya ves que sí.
316
00:17:47,080 --> 00:17:48,380
Margarita,
317
00:17:52,935 --> 00:17:55,668
perdóname, y vuelve a casa, por favor.
318
00:17:56,262 --> 00:17:58,262
Alonso te necesita.
319
00:17:59,110 --> 00:18:01,110
Ya.
320
00:18:01,210 --> 00:18:03,446
Margarita, sabes que es verdad, Alonso te quiere muchísimo.
321
00:18:03,546 --> 00:18:05,546
Y yo a él, Gonzalo,
322
00:18:08,000 --> 00:18:12,133
pero creo que no va a ser una buena idea que vuelva a casa,
323
00:18:13,462 --> 00:18:14,462
324
00:18:16,463 --> 00:18:18,863
porque... ha cambiado algo en ti?
325
00:18:24,599 --> 00:18:26,599
Qué quieres decir?
326
00:18:30,255 --> 00:18:32,255
Que yo puedo perdonarte,
327
00:18:32,355 --> 00:18:34,355
y olvidarlo todo,
328
00:18:34,875 --> 00:18:37,675
pero, puedes tú hacer lo mismo conmigo?
329
00:18:41,004 --> 00:18:43,004
Puedes tú perdonarme
330
00:18:43,212 --> 00:18:45,212
y olvidar el pasado?
331
00:18:50,796 --> 00:18:52,796
Ves?
332
00:18:53,856 --> 00:18:55,856
Ese es el problema.
333
00:19:00,008 --> 00:19:02,008
Sí,
334
00:19:03,364 --> 00:19:05,364
supongo que tienes razón.
335
00:19:07,501 --> 00:19:09,501
Y quieres saber la verdad?
336
00:19:11,264 --> 00:19:13,931
Yo tampoco puedo perdonarme, Gonzalo,
337
00:19:15,407 --> 00:19:17,540
y no es nada fácil vivir así,
338
00:19:18,565 --> 00:19:20,565
nada fácil.
339
00:19:23,219 --> 00:19:25,219
Creo que lo mejor será que
340
00:19:26,050 --> 00:19:28,183
me vaya de aquí cuanto antes,
341
00:19:29,007 --> 00:19:31,007
mañana mismo.
342
00:19:57,920 --> 00:20:00,253
En qué puedo servirle, majestad?
343
00:20:00,468 --> 00:20:02,468
Tengo razones para pensar
344
00:20:02,568 --> 00:20:05,514
que el hombre que ajusticiamos no era el único responsable
345
00:20:05,614 --> 00:20:07,572
de ese atentado contra mi persona,
346
00:20:07,672 --> 00:20:09,494
en la iglesia de San Felipe.
347
00:20:09,594 --> 00:20:12,567
Majestad, por eso le aconsejo que tome precauciones,
348
00:20:12,667 --> 00:20:16,000
si lo han intentado una vez volverán a hacerlo.
349
00:20:16,734 --> 00:20:19,267
La mejor precaución es encontrarlos
350
00:20:19,367 --> 00:20:21,567
antes de que vuelvan a actuar.
351
00:20:25,552 --> 00:20:27,552
Por qué me da esta lista?
352
00:20:28,176 --> 00:20:30,976
Son los principales nobles de la corte,
353
00:20:31,285 --> 00:20:33,552
mis asesinos están entre ellos,
354
00:20:33,652 --> 00:20:35,429
si llegara a pasarme algo,
355
00:20:35,529 --> 00:20:37,529
desenmascáralos.
356
00:20:39,702 --> 00:20:41,902
Entonces, no te parece extraño
357
00:20:42,002 --> 00:20:43,242
que su majestad no haya hecho nada
358
00:20:43,342 --> 00:20:45,342
por investigar su atentado?
359
00:20:46,525 --> 00:20:48,525
Y, qué puede hacer?,
360
00:20:49,256 --> 00:20:51,456
no hemos dejado ninguna pista.
361
00:20:51,556 --> 00:20:52,877
Eso espero.
362
00:20:52,977 --> 00:20:54,977
No te preocupes y disfruta.
363
00:20:55,546 --> 00:20:59,946
Vive el momento, vas a casar a tu hijo con un grande de España.
364
00:21:00,046 --> 00:21:00,514
Señora!
365
00:21:00,614 --> 00:21:02,603
Perdonen la interrupción,
366
00:21:02,703 --> 00:21:04,847
el señorito Nuño no quiere vestirse,
367
00:21:04,947 --> 00:21:06,557
y entre eso, y que no ha venido hoy la cocinera,...
368
00:21:06,657 --> 00:21:08,245
Madre, no voy a ponerme nada!
369
00:21:08,345 --> 00:21:11,149
Nuño, no pensarás ir así a conocer a tu prometida!
370
00:21:11,249 --> 00:21:14,790
Que se ponga mejor el traje de terciopelo, Catalina.
371
00:21:14,890 --> 00:21:16,296
No pienso casarme con quien tú quieras.
372
00:21:16,396 --> 00:21:17,317
Catalina, llévatelo.
373
00:21:17,417 --> 00:21:18,226
Que no y no!
374
00:21:18,326 --> 00:21:20,326
Nuño!, obedece a tu madre,
375
00:21:20,426 --> 00:21:22,688
deja de comportarte así y cumple con tu deber.
376
00:21:22,788 --> 00:21:24,630
Mi deber no es casarme con una niña a la que no conozco, es ridículo!
377
00:21:24,730 --> 00:21:26,234
Ridículo, dice.
378
00:21:26,334 --> 00:21:27,699
Lo que es ridículo es tu comportamiento.
379
00:21:27,799 --> 00:21:31,879
En lugar de quejarte deberías dar gracias por ser un privilegiado.
380
00:21:31,979 --> 00:21:33,571
Privilegiado?, lo que soy es un desgraciado, madre,
381
00:21:33,671 --> 00:21:35,804
si no puedo casarme por amor.
382
00:21:37,933 --> 00:21:39,866
Tú con padre tampoco te casaste por amor.
383
00:21:43,342 --> 00:21:46,009
Gracias a tu padre tenemos todo esto,
384
00:21:46,109 --> 00:21:48,109
y gozamos de una posición.
385
00:21:48,309 --> 00:21:50,309
Quieres renegar de todo?,
386
00:21:50,409 --> 00:21:51,605
deshonrar su apellido?
387
00:21:51,705 --> 00:21:53,705
Yo no he dicho eso.
388
00:21:55,951 --> 00:21:57,951
Nuño, ven aquí.
389
00:22:01,039 --> 00:22:03,039
Hijo,
390
00:22:04,636 --> 00:22:06,636
el amor es efímero,
391
00:22:07,288 --> 00:22:10,888
pero los títulos y las posesiones son para siempre.
392
00:22:10,988 --> 00:22:12,988
Nunca lo olvides.
393
00:22:54,881 --> 00:22:57,881
Arrepiéntete, cobarde, ha llegado tu hora.
394
00:22:57,981 --> 00:22:59,678
Me arrepiento de lo que usted quiera,
395
00:22:59,778 --> 00:23:01,119
pero aparte de mí esa daga,
396
00:23:01,219 --> 00:23:02,862
que a mí esos objetos no me gustan.
397
00:23:02,962 --> 00:23:04,184
- Satur!
- Amo!
398
00:23:04,284 --> 00:23:05,600
Qué hacías aquí?
399
00:23:05,700 --> 00:23:06,980
Y usted qué cree?
400
00:23:07,080 --> 00:23:08,045
Pues, vigilar al chiquillo.
401
00:23:08,145 --> 00:23:12,878
Con la primera que me ha arreado, pues, no he acertado a explicarle.
402
00:23:14,550 --> 00:23:16,750
Creía que ya tenía al asesino.
403
00:23:17,932 --> 00:23:19,932
Pues afile, amo, afile!,
404
00:23:20,032 --> 00:23:23,651
que en una de estas nos liamos entre los dos y dejamos la ciudad sin ley.
405
00:23:23,751 --> 00:23:26,434
Ese desalmado ha matado ya a tres niños,
406
00:23:26,534 --> 00:23:28,734
y no creo que se detenga aquí.
407
00:23:28,834 --> 00:23:30,767
Y qué vamos a hacer?
408
00:23:30,867 --> 00:23:32,956
Parece que siempre actúa de noche,
409
00:23:33,056 --> 00:23:35,904
así que lo único que podemos hacer es estar atentos
410
00:23:36,004 --> 00:23:38,004
y vigilar.
411
00:23:38,145 --> 00:23:40,145
Y qué vigilamos?, porque
412
00:23:40,245 --> 00:23:42,778
porque esta ciudad es muy grande...
413
00:23:52,314 --> 00:23:54,514
Cómo que te vas? Dónde te vas?
414
00:23:54,614 --> 00:23:56,190
No lo sé, Catalina, lejos.
415
00:23:56,790 --> 00:23:58,771
Lejos de él y lejos de los recuerdos.
416
00:23:58,871 --> 00:24:00,599
No te pongas dramática,
417
00:24:00,699 --> 00:24:03,153
olvídate ya del pasado y quédate aquí con nosotros.
418
00:24:03,253 --> 00:24:05,673
Es que no puedo, de verdad, Catalina.
419
00:24:05,773 --> 00:24:07,773
Es muy difícil,
420
00:24:07,873 --> 00:24:10,473
y además tengo que cerrar este asunto para siempre.
421
00:24:11,933 --> 00:24:13,933
Mira, hazlo por mi,
422
00:24:14,033 --> 00:24:16,245
que desde que se ha ido mi Floro estoy muy solita,
423
00:24:16,345 --> 00:24:20,078
muy solita, y no ha sido ni siquiera para escribirme.
424
00:24:21,247 --> 00:24:24,047
No me lo pongas más difícil, por favor.
425
00:24:24,147 --> 00:24:26,735
Ya he tomado la decisión y es lo mejor para todos.
426
00:24:26,835 --> 00:24:28,056
Créeme.
427
00:24:28,956 --> 00:24:30,756
Abran la puerta en nombre de la ley!
428
00:24:34,861 --> 00:24:36,928
Venimos a registrar la casa.
429
00:24:37,028 --> 00:24:40,004
Pero, comisario, por qué? Esta es una casa de bien.
430
00:24:40,104 --> 00:24:41,769
Dónde está el médico?
431
00:24:41,869 --> 00:24:44,885
No lo sé, por qué?, se ha metido en algún lío?
432
00:24:44,985 --> 00:24:46,511
Es posible.
433
00:24:46,611 --> 00:24:49,991
No habrán visto últimamente algo fuera de lo normal,
434
00:24:50,091 --> 00:24:52,001
algo sospechoso?
435
00:24:52,101 --> 00:24:53,396
Claro que no,
436
00:24:53,496 --> 00:24:55,440
el médico es un caballero muy respetable.
437
00:24:55,540 --> 00:24:57,756
Y tú por qué lo sabes, desde cuándo lo conoces?
438
00:24:57,856 --> 00:25:00,456
Si me dijeran por qué lo investigan,
439
00:25:00,844 --> 00:25:02,844
quizás yo...
440
00:25:04,600 --> 00:25:07,400
Creemos que es el asesino de los niños.
441
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
Ay, Dios mío!
442
00:25:09,653 --> 00:25:11,920
Eso no tiene ningún fundamento.
443
00:25:12,020 --> 00:25:14,487
No veo nada sospechoso, comisario.
444
00:25:15,656 --> 00:25:17,656
Está bien, vámonos.
445
00:25:19,103 --> 00:25:21,170
Le recomiendo que si ven algo nos lo digan,
446
00:25:22,183 --> 00:25:24,250
se lo digo por su seguridad,
447
00:25:24,350 --> 00:25:26,350
y por la de sus hijos.
448
00:25:28,404 --> 00:25:29,604
Comisario!
449
00:25:32,837 --> 00:25:34,837
Anoche vino de madrugada,
450
00:25:37,587 --> 00:25:39,454
estaba muy nervioso y llevaba esta ropa.
451
00:27:24,066 --> 00:27:26,066
Dios mío, es maravilloso!
452
00:27:29,164 --> 00:27:31,164
Cambia esa cara, Nuño!
453
00:27:31,280 --> 00:27:34,080
Dentro de no mucho todo esto será tuyo.
454
00:27:34,928 --> 00:27:36,928
Perdona, Lucrecia,
455
00:27:37,028 --> 00:27:41,028
creo que Nuño y yo tenemos que hablar de hombre a hombre.
456
00:27:44,384 --> 00:27:46,384
Y bien?
457
00:27:46,484 --> 00:27:48,484
Cual es el problema?
458
00:27:49,570 --> 00:27:51,837
Que yo quiero casarme por amor,
459
00:27:51,937 --> 00:27:53,399
y no quiero hacerlo aún.
460
00:27:53,499 --> 00:27:54,379
Pero no te tienes que casar aun,
461
00:27:54,479 --> 00:27:57,879
ésto es sólo un preacuerdo para fijar el enlace.
462
00:27:57,997 --> 00:28:00,530
Será al menos dentro de cinco años,
463
00:28:00,630 --> 00:28:01,942
cuando tú tengas 15.
464
00:28:02,042 --> 00:28:03,570
De verdad?
465
00:28:03,670 --> 00:28:05,670
Claro.
466
00:28:05,778 --> 00:28:07,778
Con respecto al amor,
467
00:28:07,878 --> 00:28:09,420
amarás a quien te plazca,
468
00:28:09,520 --> 00:28:11,597
no lo mezcles con los negocios.
469
00:28:11,697 --> 00:28:15,230
No se está retrasando demasiado tu amigo el duque?
470
00:28:18,438 --> 00:28:20,438
Disculpen la espera,
471
00:28:20,538 --> 00:28:23,640
debí atender con urgencia importantes negocios de ultramar.
472
00:28:23,740 --> 00:28:25,002
Por favor, señor duque,
473
00:28:25,102 --> 00:28:26,958
me gustaría presentarle a mi buena amiga
474
00:28:27,058 --> 00:28:28,619
la marquesa de Santillana.
475
00:28:28,719 --> 00:28:30,191
Encantada.
476
00:28:30,291 --> 00:28:31,215
Un placer.
477
00:28:31,315 --> 00:28:32,375
Y por supuesto, a su hijo.
478
00:28:32,475 --> 00:28:34,475
Nuño!
479
00:28:34,591 --> 00:28:36,591
Vamos!
480
00:28:39,355 --> 00:28:41,355
Está un poco nervioso.
481
00:28:42,780 --> 00:28:44,780
Vamos, Isabel,
482
00:28:44,880 --> 00:28:47,747
no hagas esperar más a tu futuro marido.
483
00:28:53,060 --> 00:28:55,060
Encanto!
484
00:29:25,393 --> 00:29:27,460
Está perdiendo mucha sangre.
485
00:29:53,320 --> 00:29:55,320
Guardia!
486
00:29:55,420 --> 00:29:57,420
Catalina!
487
00:29:59,469 --> 00:30:01,469
Tranquilo, chico.
488
00:30:02,706 --> 00:30:04,706
Te vas a curar.
489
00:30:08,654 --> 00:30:11,787
Mi madre también me arropaba por las noches.
490
00:30:12,187 --> 00:30:14,987
Me daba un beso en la frente y me decía
491
00:30:15,087 --> 00:30:17,754
"que sueñes con los angelitos, hijo".
492
00:30:20,462 --> 00:30:22,995
Que sueñes con los angelitos, hijo.
493
00:30:29,978 --> 00:30:33,178
Cuándo vas a traer el equipaje para quedarte?
494
00:30:35,148 --> 00:30:37,148
No te lo ha dicho tu padre?
495
00:30:38,400 --> 00:30:39,400
No.
496
00:30:41,326 --> 00:30:43,326
Alonso,
497
00:30:44,584 --> 00:30:46,584
no voy a volver, cariño.
498
00:30:46,684 --> 00:30:47,652
Qué?
499
00:30:47,752 --> 00:30:49,752
Regreso a Sevilla.
500
00:30:49,852 --> 00:30:51,852
Pero, por qué?
501
00:30:53,020 --> 00:30:55,153
No te ha pedido perdón padre?
502
00:30:56,074 --> 00:30:58,074
Sí, sí me lo ha pedido.
503
00:30:58,174 --> 00:31:00,174
Entonces?
504
00:31:01,058 --> 00:31:03,058
Es que no le perdonas?
505
00:31:03,158 --> 00:31:05,158
Claro que le perdono!
506
00:31:06,731 --> 00:31:08,731
Pero no puede ser, cariño.
507
00:31:13,018 --> 00:31:16,885
Oye, no llores, que me vas a hacer llorar a mi también.
508
00:31:18,838 --> 00:31:20,838
Pero, por qué, tía?
509
00:31:21,102 --> 00:31:23,102
Por qué?
510
00:31:23,202 --> 00:31:25,078
Primero se va mi madre y ahora te vas tú,
511
00:31:25,178 --> 00:31:26,655
es que he hecho algo malo?
512
00:31:26,755 --> 00:31:28,677
Pero, qué vas a hacer tú malo?
513
00:31:28,777 --> 00:31:30,377
Pero, si eres lo mejor...
514
00:31:30,378 --> 00:31:31,133
No!
515
00:31:31,233 --> 00:31:33,145
Entonces por qué tengo tan mala suerte?
516
00:31:33,245 --> 00:31:35,978
Por qué la gente que más quiero se va?
517
00:31:36,761 --> 00:31:38,761
Anda, ven aquí.
518
00:31:38,861 --> 00:31:40,861
Ya está.
519
00:31:42,559 --> 00:31:44,559
Ya está, cariño, ya está.
520
00:31:48,419 --> 00:31:50,419
Aguanta.
521
00:31:54,523 --> 00:31:57,923
Queda detenido por el asesinato de cuatro niños.
522
00:31:58,023 --> 00:32:01,076
Es un error, estaba intentando salvarle la vida!
523
00:32:01,176 --> 00:32:03,176
Asesino!
524
00:32:05,691 --> 00:32:07,691
Soy inocente!
525
00:32:07,791 --> 00:32:09,791
Qué pasa?
526
00:32:09,999 --> 00:32:12,532
Ay, Inés, tenía al asesino en casa,
527
00:32:12,632 --> 00:32:13,516
era él!
528
00:32:13,616 --> 00:32:14,343
No lo puedo creer!,
529
00:32:14,443 --> 00:32:15,750
y los niños tan cerca...
530
00:32:15,850 --> 00:32:17,708
Qué?
531
00:32:17,808 --> 00:32:19,808
Será? Asesino!
532
00:32:19,908 --> 00:32:21,536
Ojalá te pudras en el infierno!
533
00:32:21,636 --> 00:32:24,072
Esta vez sí que nos hemos vencido, amo,
534
00:32:24,172 --> 00:32:26,344
que se llevan un inocente al cadalso.
535
00:32:26,444 --> 00:32:28,911
Vamos a demostrar que es inocente.
536
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
Tú no te preocupes, padre.
537
00:33:00,179 --> 00:33:02,179
Por qué me dices eso?
538
00:33:03,639 --> 00:33:06,439
Porque Margarita me lo ha contado todo,
539
00:33:06,539 --> 00:33:10,606
lo de que tú le pediste perdón pero ella no quiere volver.
540
00:33:12,320 --> 00:33:14,320
Lo siento, hijo.
541
00:33:14,420 --> 00:33:16,256
No pasa nada,
542
00:33:16,356 --> 00:33:18,889
tú lo intentaste y con eso me vale.
543
00:33:20,222 --> 00:33:22,222
Y quiero que sepas que
544
00:33:22,506 --> 00:33:24,639
yo y Satur te vamos a cuidar.
545
00:33:28,220 --> 00:33:30,720
Anda, ven, dame un abrazo.
546
00:33:34,286 --> 00:33:36,286
Anda, corre, date prisa,
547
00:33:36,386 --> 00:33:37,386
ve a lavarte.
548
00:33:40,834 --> 00:33:43,167
Pedazo de chaval que tiene, amo!
549
00:33:43,267 --> 00:33:49,239
Que se ha pasado toda la noche llorando el pobre chiquillo, y todavía es él quien lo consuela a usted.
550
00:33:49,339 --> 00:33:51,339
Estoy muy orgulloso de él.
551
00:33:55,423 --> 00:33:58,156
Bueno, y si no es indiscreción, señor,
552
00:34:00,779 --> 00:34:03,379
por qué se ha torcido tanto la cosa?
553
00:34:03,479 --> 00:34:07,346
Porque yo me quedé en que usted iba a pedirle perdón...
554
00:34:07,844 --> 00:34:09,844
Pues pasó que
555
00:34:10,088 --> 00:34:12,688
yo le pedí perdón y ella me perdonó.
556
00:34:15,144 --> 00:34:17,144
Entonces?
557
00:34:18,146 --> 00:34:21,413
Que soy yo el que no le puede perdonar, Satur,
558
00:34:21,513 --> 00:34:23,509
lo intento pero no puedo.
559
00:34:23,609 --> 00:34:25,503
Los sentimientos no se pueden elegir.
560
00:34:25,603 --> 00:34:27,989
Qué poético le ha quedado eso, amo!
561
00:34:28,089 --> 00:34:30,467
Pero qué es lo que no le puede perdonar?
562
00:34:30,567 --> 00:34:34,367
Vamos, pues si tiene a bien contarme de una vez que es lo que le pasa a ustedes dos.
563
00:34:37,501 --> 00:34:40,768
Pues no, no tengo a bien contarte lo que pasó.
564
00:34:42,090 --> 00:34:44,157
No quiero hablar más de eso,
565
00:34:44,257 --> 00:34:46,257
y no puedo.
566
00:34:47,281 --> 00:34:50,014
Pues nada, yo respeto sus intimidades.
Vamos, que si usted no hace nada...
567
00:34:53,114 --> 00:34:55,647
568
00:34:57,174 --> 00:34:59,174
Margarita se nos va.
569
00:35:01,527 --> 00:35:04,394
Margarita, hija mía, muchas gracias por haberte quedado un ratito más,
570
00:35:04,494 --> 00:35:06,091
que con el susto que he llevado con Juan...,
571
00:35:06,191 --> 00:35:07,939
estaba yo como para quedarme sola!
572
00:35:08,039 --> 00:35:09,491
Buenos días!
573
00:35:10,591 --> 00:35:11,591
Habéis dormido bien?
574
00:35:11,691 --> 00:35:15,151
Hombre, pues ya que lo preguntas, ese colchoncito tenía un decir.
575
00:35:15,251 --> 00:35:18,607
Voy a ver si me armo de valor y me voy a limpiar mi casa,
576
00:35:18,707 --> 00:35:21,162
que cada vez que pienso en la criaturita
577
00:35:21,262 --> 00:35:23,287
me entra una cosa por todo el cuerpo...
578
00:35:23,387 --> 00:35:26,424
Pero si ya lo decía yo, que ese desgraciado de Juan olía mal,
579
00:35:26,524 --> 00:35:27,644
que no era trigo limpio,
580
00:35:27,744 --> 00:35:28,804
y tú ni caso,
581
00:35:28,904 --> 00:35:30,132
vas y lo metes en casa,
582
00:35:30,232 --> 00:35:31,280
hasta en la cocina.
583
00:35:31,380 --> 00:35:32,516
Bueno, cállate y no me lo mientes.
584
00:35:32,616 --> 00:35:33,634
Aún no lo han juzgado,
585
00:35:33,734 --> 00:35:35,823
así que como podéis estar seguros de que es el asesino?
586
00:35:35,923 --> 00:35:38,323
Conozco a las personas y él no...
587
00:35:38,423 --> 00:35:39,410
Mira, no defiendas lo indefendible,
588
00:35:39,510 --> 00:35:41,577
niña, que lo pillé yo con las manos en la masa, Margarita!
589
00:35:46,982 --> 00:35:47,982
Qué?
590
00:35:47,802 --> 00:35:48,814
Venís a la escuela?
591
00:35:48,914 --> 00:35:50,914
Vale, vamos.
592
00:35:54,003 --> 00:35:56,003
Dónde vais?
593
00:35:56,103 --> 00:35:56,950
A la escuela.
594
00:35:57,050 --> 00:35:59,050
No se puede salir de aquí.
595
00:36:00,765 --> 00:36:02,765
Vamos a ver,
596
00:36:03,316 --> 00:36:05,316
entre nosotros,
597
00:36:05,416 --> 00:36:09,130
qué se puede aprender en la escuela que no se pueda aprender en la vida?
598
00:36:09,230 --> 00:36:11,230
Mirad a vuestro alrededor,
599
00:36:12,904 --> 00:36:14,904
esta posada, por ejemplo
600
00:36:15,434 --> 00:36:18,034
es como un mundo, pero en pequeñito.
601
00:36:18,450 --> 00:36:20,450
Qué lo parió!
602
00:36:24,003 --> 00:36:26,870
La comida de los reclusos ya está lista.
603
00:36:26,970 --> 00:36:28,988
Y encima hay que llevarles la comida,
604
00:36:29,088 --> 00:36:30,702
qué vergüenza!
605
00:36:30,802 --> 00:36:33,438
Pena me da no haberle pillado yo antes que los guardias,
606
00:36:33,538 --> 00:36:36,348
que si ha matado a gente del pueblo, es el pueblo quien debería hacer justicia, no?
607
00:36:36,448 --> 00:36:38,304
El posadero tiene razón,
608
00:36:38,404 --> 00:36:40,155
hay que matarlo!
609
00:36:40,255 --> 00:36:42,109
Bueno, vamos a ver, que yo no he dicho eso.
610
00:36:42,209 --> 00:36:43,244
Sí que lo has dicho,
611
00:36:43,344 --> 00:36:44,597
y con más razón que un santo,
612
00:36:44,697 --> 00:36:46,229
si es un asesino que lo pague.
613
00:36:46,329 --> 00:36:48,185
Dame la comida, se la voy a llevar yo.
614
00:36:48,285 --> 00:36:50,463
Catalina, tranquilízate, no vayas a hacer ningún disparate!
615
00:36:50,563 --> 00:36:52,199
La justicia es del pueblo,
616
00:36:52,299 --> 00:36:53,515
vamos a la cárcel,
617
00:36:53,615 --> 00:36:55,570
linchémoslo!
618
00:36:55,670 --> 00:36:57,670
Hay que matarlo, justicia!
619
00:36:57,770 --> 00:36:59,054
Alto, alto, alto!
620
00:36:59,154 --> 00:37:01,154
Alto, amigos.
621
00:37:01,254 --> 00:37:03,521
Debemos confiar en la justicia.
622
00:37:04,008 --> 00:37:06,008
A la cárcel!
623
00:37:06,566 --> 00:37:08,566
Confiemos en la justicia!
624
00:37:09,172 --> 00:37:11,572
Confiemos en la justicia, amigos!
625
00:37:16,991 --> 00:37:19,524
Ahora sí, Cipri, que la leoparda...
626
00:37:25,855 --> 00:37:28,322
Juan el asesino? Eso es imposible,
627
00:37:28,422 --> 00:37:29,938
pondría la mano en el fuego por él.
628
00:37:30,038 --> 00:37:30,798
Te quemarías,
629
00:37:30,898 --> 00:37:33,185
le descubrimos con un cadáver encima de la mesa.
630
00:37:33,285 --> 00:37:35,352
Insisto en que te equivocas,
631
00:37:35,452 --> 00:37:37,452
Juan no mataría a un niño.
632
00:37:38,181 --> 00:37:40,714
Estás segura de lo que vas a hacer?
633
00:37:41,146 --> 00:37:43,146
Esa niña está enferma,
634
00:37:43,246 --> 00:37:45,054
podría morir.
635
00:37:45,154 --> 00:37:47,154
Y eso es bueno o malo?
636
00:37:48,681 --> 00:37:50,681
Buenos días.
637
00:37:51,330 --> 00:37:53,330
Buenos días.
638
00:37:58,191 --> 00:38:02,858
Espero que los términos del contrato le satisfagan tanto como a mí.
639
00:38:02,958 --> 00:38:06,729
Con respecto a eso hay un asunto que me gustaría tratar con usted.
640
00:38:06,829 --> 00:38:10,762
La corona me envía a México para que sustituya al virrey
641
00:38:10,862 --> 00:38:12,418
recientemente fallecido.
642
00:38:12,518 --> 00:38:13,717
Muy bien.
643
00:38:13,817 --> 00:38:15,111
He de partir mañana mismo,
644
00:38:15,211 --> 00:38:17,544
y quiero que Nuño venga conmigo.
645
00:38:17,644 --> 00:38:20,044
Eso no formaba parte del acuerdo.
646
00:38:20,434 --> 00:38:23,234
Sé que es duro desprenderse de un hijo,
647
00:38:23,334 --> 00:38:25,796
pero Nuño debe venir a instruirse,
648
00:38:25,896 --> 00:38:29,763
algún día ocupará mi lugar y tiene que estar preparado.
649
00:38:29,946 --> 00:38:32,213
Nuño puede llegar a ser virrey.
650
00:38:45,880 --> 00:38:49,280
Prometa que Nuño me escribirá todas las semanas.
651
00:38:49,380 --> 00:38:51,356
Por supuesto.
652
00:38:51,456 --> 00:38:55,056
Al fin y al cabo mi hijo va a ser virrey de México.
653
00:39:24,049 --> 00:39:26,049
Amo!
654
00:39:29,657 --> 00:39:31,657
Ay, Dios!
655
00:39:33,078 --> 00:39:35,945
Hay que ver qué crimen tan sucio, señor!
656
00:39:36,045 --> 00:39:39,057
El niño se ha desangrado en cuestión de minutos,
657
00:39:39,157 --> 00:39:42,957
el hombre que le hizo eso sabía muy bien lo que hacía.
658
00:39:45,122 --> 00:39:47,122
No como nosotros, no?
659
00:39:49,006 --> 00:39:51,139
Porque si no es indiscreción,
660
00:39:51,311 --> 00:39:53,311
qué estamos buscando?
661
00:39:53,411 --> 00:39:55,051
No lo sé, Satur, no lo sé.
662
00:39:55,151 --> 00:39:56,839
Cualquier cosa, cualquier pista.
663
00:39:56,939 --> 00:40:01,806
Ten cuidado con lo que tocas, nadie puede saber que hemos estado aquí.
664
00:40:33,483 --> 00:40:35,483
Y esto?
665
00:40:37,347 --> 00:40:39,347
Perdón.
666
00:40:41,559 --> 00:40:43,559
Qué es esto?
667
00:40:43,659 --> 00:40:47,592
Parece un medallón, pero el escudo no se distingue bien.
668
00:40:48,853 --> 00:40:51,920
Bueno, pues ya tenemos una pista, siquiera.
669
00:40:52,524 --> 00:40:54,524
Mejor vámonos, amo.
670
00:41:02,132 --> 00:41:04,132
Matadle!
671
00:41:18,877 --> 00:41:22,010
Catalina, yo no he hecho nada, soy inocente!
672
00:41:23,678 --> 00:41:25,678
Calladito, sin moverte.
673
00:41:25,778 --> 00:41:28,311
Sólo he venido a traerte tu comida.
674
00:41:30,527 --> 00:41:34,727
Que querías, hacerle a mi Murillo lo mismo que al otro niño?
675
00:41:34,827 --> 00:41:36,958
Yo no le he hecho nada a ningún niño, Catalina, tienes que creerme!
676
00:41:37,058 --> 00:41:39,391
Escúchame, me tenéis que ayudar,
677
00:41:39,491 --> 00:41:42,176
me quieren condenar sin un juicio, sin una declaración siquiera.
678
00:41:42,276 --> 00:41:43,632
Que a mí no me engañas,
679
00:41:43,732 --> 00:41:45,642
que yo te vi cómo matabas a ese crío!
680
00:41:45,742 --> 00:41:47,764
Estaba intentando salvar su vida!
681
00:41:47,864 --> 00:41:49,864
Ya, y la otra noche,
682
00:41:49,964 --> 00:41:51,882
que llegaste con la ropa empapada de sangre
683
00:41:51,982 --> 00:41:54,031
de quién, de la otra criatura que encontramos en la calle?
684
00:41:54,131 --> 00:41:55,960
El día que tú me viste llegar lleno de sangre
685
00:41:56,060 --> 00:41:57,696
venía de asistir a una sirvienta de palacio,
686
00:41:57,796 --> 00:41:58,924
pero no recuerdo su nombre,
687
00:41:59,024 --> 00:42:01,107
me tenéis que escuchar, estoy diciendo la verdad,
688
00:42:01,207 --> 00:42:02,119
os lo juro!
689
00:42:02,219 --> 00:42:04,106
Margarita, tú me crees, verdad?
690
00:42:05,206 --> 00:42:06,206
Que te calles ya!
691
00:42:07,089 --> 00:42:09,156
Se acabó la visita, señoras,
692
00:42:09,256 --> 00:42:10,488
salgan de aquí.
693
00:42:10,588 --> 00:42:12,588
Eso es lo que te mereces.
694
00:42:15,877 --> 00:42:17,877
Yo te creo.
695
00:42:21,919 --> 00:42:24,719
Señor, el reo mantiene que es inocente.
696
00:42:24,819 --> 00:42:28,537
Todos dicen lo mismo cuando se trata de salvar el pellejo.
697
00:42:28,637 --> 00:42:32,304
Entonces, lo ejecutamos sin esperar al Consejo real?
698
00:42:32,404 --> 00:42:34,606
Es un noble, podría traernos problemas.
699
00:42:34,706 --> 00:42:36,514
No necesito un consejo real, necesito sangre!
700
00:42:36,614 --> 00:42:40,414
El pueblo está alborotado y las pruebas son evidentes.
701
00:42:42,671 --> 00:42:45,138
Mañana al amanecer será ejecutado.
702
00:42:46,929 --> 00:42:50,062
Venga, chicos, todos a casa, y directamente.
703
00:42:51,404 --> 00:42:54,004
Pero, si ya han detenido al asesino!
704
00:42:55,078 --> 00:42:57,078
Ya, pero...
705
00:42:57,178 --> 00:43:00,484
Pero quiero que estudiéis porque mañana os voy a examinar,
706
00:43:00,584 --> 00:43:05,473
y al que peor nota saque, le va a tocar limpiar la clase durante toda la semana, entendido?
707
00:43:05,573 --> 00:43:06,254
No.
708
00:43:06,354 --> 00:43:08,821
Venga, todos a casa, y a estudiar!
709
00:43:10,077 --> 00:43:12,477
Qué tal es el castillo del duque?
710
00:43:12,577 --> 00:43:14,881
Es enorme, y horrible, da miedo.
711
00:43:14,981 --> 00:43:16,981
Y tu prometida, es guapa?
712
00:43:17,081 --> 00:43:19,530
Qué va, si está blanquísima y es muy...
713
00:43:19,630 --> 00:43:23,430
Si fueras mi prometido no me gustaría que dijeras eso.
714
00:43:23,530 --> 00:43:26,063
Si fueras mi prometida no lo diría.
715
00:43:28,008 --> 00:43:33,541
Además, menos mal que me queda mucho tiempo, no tendré que casarme hasta los 15.
716
00:43:34,859 --> 00:43:37,059
Ah, bueno, falta mucho tiempo.
717
00:43:37,918 --> 00:43:39,985
No me casaré nunca con ella,
718
00:43:40,085 --> 00:43:41,661
yo me casaré por amor, te lo prometo.
719
00:43:41,761 --> 00:43:45,101
Señor, tengo orden de llevarle a palacio inmediatamente.
720
00:43:45,201 --> 00:43:46,441
Y por qué tanta prisa?
721
00:43:46,541 --> 00:43:48,941
Porque se marcha de viaje, señor.
722
00:43:52,357 --> 00:43:54,490
Yo no pienso moverme de aquí!
723
00:43:54,590 --> 00:43:56,295
Nuño, Nuño, tranquilo.
724
00:43:56,395 --> 00:43:57,967
Maestro, tiene que ayudarme.
725
00:43:58,067 --> 00:43:59,782
Yo no puedo hacer nada.
726
00:43:59,882 --> 00:44:01,368
Pero, a usted le parece justo?
727
00:44:01,468 --> 00:44:05,735
Tiene que hablar con mi madre, seguro que a usted le escucha.
728
00:44:06,840 --> 00:44:11,373
Está bien, hablaré con ella, pero no te prometo nada, de acuerdo?
729
00:44:15,397 --> 00:44:18,464
Me hubiera gustado poder darte un recuerdo.
730
00:44:26,746 --> 00:44:29,013
Un sinvergüenza y un desalmado.
731
00:44:29,113 --> 00:44:30,754
Catalina!
732
00:44:30,854 --> 00:44:34,321
Me ha dicho que ha atendido a alguien en palacio.
733
00:44:34,421 --> 00:44:35,544
Y tú te lo crees?
734
00:44:35,644 --> 00:44:37,477
Bueno, ha faltado alguien últimamente?
735
00:44:37,577 --> 00:44:39,577
Pues sí, la cocinera.
736
00:44:39,771 --> 00:44:42,104
Pero vamos, que esa es una vaga,
737
00:44:42,204 --> 00:44:44,360
a esa no la ha atendido médico ni nada, lo digo yo que la conozco.
738
00:44:44,460 --> 00:44:47,993
Bueno, y por qué no vamos a palacio a comprobarlo?
739
00:44:48,115 --> 00:44:50,115
Margarita,
740
00:44:53,055 --> 00:44:55,055
creí que ya te habías ido.
741
00:44:55,155 --> 00:44:56,857
No, aún no.
742
00:44:56,957 --> 00:45:00,642
Se hace saber la siguiente noticia
- Juan es inocente y necesita que alguien lo ayude.
743
00:45:00,742 --> 00:45:03,542
Que el doctor Juan de Galardrada
744
00:45:03,938 --> 00:45:06,671
ha sido condenado por asesinato
745
00:45:06,771 --> 00:45:09,198
y será decapitado en la plaza
746
00:45:09,298 --> 00:45:10,914
al amanecer.
747
00:45:11,014 --> 00:45:13,641
Vamos, Catalina, tenemos que darnos prisa,
748
00:45:13,741 --> 00:45:15,941
hay que encontrar a esa mujer.
749
00:45:21,241 --> 00:45:23,241
No va a decirle nada, amo?
750
00:45:23,341 --> 00:45:28,141
Vamos, tenemos que averiguar si esa medalla nos lleva a alguna parte.
751
00:45:29,247 --> 00:45:31,247
Mira por aquí.
752
00:45:42,930 --> 00:45:44,930
Esto qué es, cosa de magia?
753
00:45:46,188 --> 00:45:48,188
Se vuelve todo más grande.
754
00:45:48,288 --> 00:45:51,492
No es magia, he combinado dos lentes y así se aprecian mejor los detalles.
755
00:45:51,592 --> 00:45:53,061
Ah, bueno, si es eso...
756
00:45:53,161 --> 00:45:54,795
No, yo, yo!
757
00:45:54,895 --> 00:45:56,895
Disculpa, anda.
758
00:45:59,973 --> 00:46:01,973
Qué ves?
759
00:46:05,969 --> 00:46:07,969
Una medalla.
760
00:46:08,145 --> 00:46:10,145
Anda, quita.
761
00:46:25,529 --> 00:46:28,396
Usted siempre tan sigiloso, don Agustín.
762
00:46:29,073 --> 00:46:31,073
Me deja seco en el sitio.
763
00:46:32,450 --> 00:46:34,583
El rey me ha dado esta lista,
764
00:46:36,109 --> 00:46:38,909
en ella están los nombres de los nobles
765
00:46:39,009 --> 00:46:41,009
de quienes se sospecha.
766
00:46:41,653 --> 00:46:43,653
Alguno o algunos de ellos
767
00:46:43,753 --> 00:46:46,549
fueron los que atentaron contra su majestad,
768
00:46:46,649 --> 00:46:49,449
y por lo tanto también contra tu mujer.
769
00:46:53,514 --> 00:46:55,514
Gracias, Agustín,
770
00:46:56,280 --> 00:46:58,547
esto es muy importante para mí.
771
00:46:59,400 --> 00:47:01,400
Sólo un consejo:
772
00:47:01,687 --> 00:47:04,354
no te dejes llevar por las emociones,
773
00:47:04,796 --> 00:47:06,796
manten la cabeza fría.
774
00:47:17,057 --> 00:47:20,990
Amo, no tiene curiosidad por ver quién está en la lista?
775
00:47:21,090 --> 00:47:23,557
Se me sale el corazón por la boca!
776
00:47:33,619 --> 00:47:35,619
La marquesa de Santillana.
777
00:47:37,448 --> 00:47:39,448
Que no!
778
00:47:41,652 --> 00:47:44,985
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues!
779
00:47:48,390 --> 00:47:50,723
Compórtate como un hombre, Nuño,
780
00:47:50,823 --> 00:47:51,892
me estás avergonzando.
781
00:47:51,992 --> 00:47:53,480
Por favor, madre, no quiero ir, no me obligues.
782
00:47:53,580 --> 00:47:54,904
Es una gran oportunidad para ti,
783
00:47:55,004 --> 00:47:57,360
el duque ha sido nombrado virrey de México,
784
00:47:57,460 --> 00:47:59,059
algún día ese puesto será tuyo.
785
00:47:59,159 --> 00:48:00,275
Pero yo no quiero ir tan lejos!,
786
00:48:00,375 --> 00:48:01,891
esa gente no me gusta!
787
00:48:01,991 --> 00:48:03,015
Tú no les conoces, Nuño,
788
00:48:03,115 --> 00:48:04,507
dales tiempo.
789
00:48:04,607 --> 00:48:06,607
Preparen el carruaje.
790
00:48:07,681 --> 00:48:09,681
Nuño, ha llegado la hora.
791
00:48:10,813 --> 00:48:12,813
No, madre, por favor!
792
00:48:12,913 --> 00:48:13,830
Por favor te lo suplico!
793
00:48:13,930 --> 00:48:15,930
Llévenselo!
794
00:48:43,153 --> 00:48:46,353
Y se puede saber, tú, de qué has estado mala?
795
00:48:47,090 --> 00:48:49,090
De dolor de vientre.
796
00:48:49,190 --> 00:48:51,332
Y, vino a visitarte el doctor?
797
00:48:51,432 --> 00:48:53,432
Con lo que cobran esos, no.
798
00:48:54,875 --> 00:48:57,075
Te lo dije yo. Venga, vámonos.
799
00:48:57,175 --> 00:49:00,042
Pues que te recuperes, y que sea pronto.
800
00:49:06,198 --> 00:49:09,798
No digáis nada, por favor, si la marquesa se entera
801
00:49:09,898 --> 00:49:11,432
que es hijo del mayordomo, me mata.
802
00:49:11,532 --> 00:49:13,676
Pero, cómo no habías dicho una cosa así, mujer!
803
00:49:13,776 --> 00:49:18,109
Si es que yo no te lo había notado, cómo estás como una orza, como siempre...
804
00:49:19,345 --> 00:49:22,545
Vamos, coño, gorda, que ella es así de ancha.
805
00:49:22,645 --> 00:49:25,712
Pues, no te lo había notado, mujer, esto...
806
00:49:28,565 --> 00:49:30,365
Pero, si ya te has despedido de Nuño...
807
00:49:30,465 --> 00:49:32,112
Pero quiero darle un recuerdo,
808
00:49:32,212 --> 00:49:35,345
quiero que tenga siempre mi pasador de pelo.
809
00:49:36,537 --> 00:49:40,004
De todas maneras se va a acordar, no hacía falta.
810
00:49:40,104 --> 00:49:41,732
Y tú por qué lo sabes?
811
00:49:41,832 --> 00:49:43,184
Porque lo sé.
812
00:49:43,284 --> 00:49:46,417
Bueno, pero también quiero ver si está bien.
813
00:49:46,517 --> 00:49:47,516
Y si no?
814
00:49:47,616 --> 00:49:50,283
Pues, podríamos ayudarlo a escaparse.
815
00:49:50,383 --> 00:49:53,339
Seguro que mis padres le dejarían vivir con nosotros,
816
00:49:53,439 --> 00:49:55,439
la posada es muy grande.
817
00:49:55,566 --> 00:49:57,633
Nuño viviendo en una posada?
818
00:49:57,921 --> 00:49:59,921
A ver, y por qué no?
819
00:50:02,806 --> 00:50:04,806
Qué ha sido eso?
820
00:50:10,010 --> 00:50:12,010
Eres un poco cobarde?
821
00:50:12,260 --> 00:50:14,460
Mira, eso no es verdad, vale?,
822
00:50:14,560 --> 00:50:16,418
yo estoy aquí para protegerte.
823
00:50:16,518 --> 00:50:19,118
Pero si quieres ir tú sola, allá tú.
824
00:50:26,916 --> 00:50:28,916
Matilde?
825
00:50:47,584 --> 00:50:49,584
Has hecho lo que debías.
826
00:50:49,897 --> 00:50:52,564
Sí, pero me voy a quedar sin trabajo.
827
00:50:52,664 --> 00:50:54,887
No, mujer, yo hablaré con quien tenga que hablar.
828
00:50:54,987 --> 00:50:57,387
Venga, que has sido muy valiente.
829
00:51:00,264 --> 00:51:02,664
Comisario, comisario!, escúcheme.
830
00:51:02,764 --> 00:51:06,432
Hay que actuar rápidamente antes de que el asesino necesite más sangre.
831
00:51:06,532 --> 00:51:09,693
No me digas que tu también crees que ha sido el diablo.
832
00:51:09,793 --> 00:51:11,769
No, no, estoy seguro
833
00:51:11,869 --> 00:51:14,210
de que están usando la sangre como medicina,
834
00:51:14,310 --> 00:51:15,581
porque hay mucha gente
835
00:51:15,681 --> 00:51:19,449
que cree que es un muy buen remedio para curar ciertas enfermedades,
836
00:51:19,549 --> 00:51:20,899
y puede ser...
837
00:51:20,999 --> 00:51:22,799
Espera, espera.
838
00:51:22,899 --> 00:51:25,232
Eso se usa como, quiero decir...
839
00:51:25,332 --> 00:51:27,289
Si hay una persona extremadamente pálida
840
00:51:27,389 --> 00:51:28,651
se le daría como medicina?
841
00:51:28,751 --> 00:51:29,609
Por supuesto que sí!
842
00:51:29,709 --> 00:51:32,810
Por supuesto que sí, por ejemplo, en el caso de la fiebre blanca,
843
00:51:32,910 --> 00:51:34,760
la creencia popular dice que la sangre
844
00:51:34,860 --> 00:51:36,927
puede reestablecer la salud.
845
00:51:39,220 --> 00:51:41,220
Comisario!
846
00:51:41,320 --> 00:51:43,320
Soy inocente!
847
00:51:47,147 --> 00:51:49,147
Quieres jugar conmigo?
848
00:51:49,247 --> 00:51:51,247
No.
849
00:51:53,437 --> 00:51:55,704
Y tú, por qué eres así de rara?
850
00:51:55,804 --> 00:51:59,604
Estoy enferma, mi padre dice que tengo la sangre mala.
851
00:52:00,354 --> 00:52:02,354
Venga, juega conmigo.
852
00:52:02,454 --> 00:52:03,738
No me apetece, búscate a otro.
853
00:52:03,838 --> 00:52:05,596
No tengo más amigos,
854
00:52:05,696 --> 00:52:07,356
antes jugaba con un criado,
855
00:52:07,456 --> 00:52:08,661
pero hoy no ha venido,
856
00:52:08,761 --> 00:52:11,894
y eso que le regalé mi medalla de la suerte.
857
00:52:19,644 --> 00:52:22,777
No, perdón, lo siento, no llores, por favor!
858
00:52:22,877 --> 00:52:24,877
Mi muñeca!
859
00:52:25,605 --> 00:52:27,605
No, no vayas allí!,
860
00:52:27,705 --> 00:52:29,913
si no, padre se enfadará mucho!
861
00:52:30,013 --> 00:52:32,013
Qué pasa?
862
00:52:32,867 --> 00:52:34,934
Respira, respira, tranquila.
863
00:52:35,034 --> 00:52:37,034
Ven, ven.
864
00:52:39,082 --> 00:52:41,082
Sujétala.
865
00:52:52,094 --> 00:52:54,094
Bebe, bebe.
866
00:52:54,194 --> 00:52:56,022
Qué es eso?
867
00:52:56,122 --> 00:52:58,122
Su medicina.
868
00:53:13,839 --> 00:53:15,839
Lucrecia,
869
00:53:19,116 --> 00:53:21,716
Nuño me ha pedido que hable contigo.
870
00:53:32,054 --> 00:53:34,054
Gonzalo!
871
00:53:42,323 --> 00:53:45,056
Es lo más doloroso que he hecho nunca.
872
00:53:45,344 --> 00:53:47,344
Pues no lo hagas,
873
00:53:47,444 --> 00:53:51,011
a Nuño aún le quedan muchos años para encontrar una mujer que le guste,
874
00:53:51,111 --> 00:53:53,178
y que a ti también te guste.
875
00:53:53,491 --> 00:53:55,491
Es lo mejor para él.
876
00:53:55,591 --> 00:53:56,663
No.
877
00:53:56,763 --> 00:53:58,763
Es demasiado joven.
878
00:54:01,344 --> 00:54:03,344
Por favor, no te metas.
879
00:54:03,444 --> 00:54:06,840
Lucrecia, tú misma me confiaste la educación de tu hijo,
880
00:54:06,940 --> 00:54:09,340
es lógico que me preocupe por él.
881
00:54:10,950 --> 00:54:13,017
Gonzalo, tú no lo entiendes,
882
00:54:13,810 --> 00:54:16,677
pero yo sé lo que le conviene a mi hijo.
883
00:54:18,293 --> 00:54:20,826
Le estoy asegurando un buen futuro,
884
00:54:22,594 --> 00:54:24,927
así que, gracias por tu consejo,
885
00:54:25,027 --> 00:54:27,094
pero ya no hay vuelta atrás.
886
00:54:34,107 --> 00:54:36,107
El duque de Montemayor.
887
00:54:37,176 --> 00:54:39,176
Grande entre los grandes,
888
00:54:40,037 --> 00:54:42,970
y un día toda su fortuna será de mi hijo.
889
00:54:45,426 --> 00:54:47,426
Lo siento, tengo que irme.
890
00:55:04,574 --> 00:55:06,574
Y mi Murillo?
891
00:55:06,674 --> 00:55:07,937
Dónde está mi hijo?
892
00:55:08,037 --> 00:55:08,815
Estoy aquí.
893
00:55:08,915 --> 00:55:11,895
Ay, hijo mío, gracias a Dios que estás bien!
894
00:55:11,995 --> 00:55:13,291
Catalina, qué pasa?
895
00:55:13,391 --> 00:55:15,391
Que Juan es inocente,
896
00:55:15,491 --> 00:55:16,940
el asesino sigue libre.
897
00:55:17,040 --> 00:55:19,040
Seguro?
898
00:55:19,963 --> 00:55:21,963
Dónde está la niña, Inés?
899
00:55:22,063 --> 00:55:23,517
Yo no sé.
900
00:55:23,617 --> 00:55:28,350
Han ido con Alonso a ver a Nuño al castillo del duque de Montemayor.
901
00:55:28,450 --> 00:55:29,251
Ellos solos?
902
00:55:29,351 --> 00:55:31,487
Tenemos que salir a buscarlos,
903
00:55:31,587 --> 00:55:32,521
inmediatamente!
904
00:55:32,621 --> 00:55:33,913
Cómo han salido ellos solos?
905
00:55:34,013 --> 00:55:36,179
Se puede saber a dónde vas, cobarde?
906
00:55:36,279 --> 00:55:38,279
Ahora vuelvo.
907
00:55:42,215 --> 00:55:44,215
Amo, amo!
908
00:55:44,315 --> 00:55:46,909
Ahora no, Satur, prepárame el caballo, el asesino es el duque de Montemayor.
909
00:55:47,009 --> 00:55:49,542
Lo sabía... pues corra, amo, corra!
910
00:55:49,642 --> 00:55:52,342
Corra que Alonso y la niña de la posadera han ido al castillo a ver a Nuño!
911
00:55:52,442 --> 00:55:54,442
Corra, señor!
912
00:55:57,267 --> 00:55:59,267
Socorro!
913
00:55:59,521 --> 00:56:01,521
Ayuda, por favor!
914
00:56:21,417 --> 00:56:23,817
Que alguien nos ayude, por favor!
915
00:56:23,917 --> 00:56:25,917
Dejadnos salir de aquí!
916
00:56:34,348 --> 00:56:36,881
Tranquila, van a venir a buscarnos.
917
00:56:37,914 --> 00:56:39,981
Nadie sabe que estamos aquí.
918
00:56:40,285 --> 00:56:42,285
Ha sido por mi culpa.
919
00:56:42,385 --> 00:56:43,985
No, no.
920
00:56:44,085 --> 00:56:46,352
Vamos a salir de aquí como sea.
921
00:56:47,448 --> 00:56:49,448
Te lo prometo.
922
00:56:54,405 --> 00:56:56,405
Espera.
923
00:56:56,631 --> 00:56:59,831
Déjame eso, tu pasador, tu pasador, déjamelo.
924
00:57:26,896 --> 00:57:30,896
El señor duque no puede ser interrumpido en este momento.
925
00:57:30,996 --> 00:57:32,388
Le repito que es de máxima urgencia, avíselo.
926
00:57:32,488 --> 00:57:36,688
Tendrá que ser en otro momento, y ahora, si no le importa...
927
00:57:43,922 --> 00:57:45,922
Claro que me importa!
928
00:57:47,198 --> 00:57:49,198
Quieto, quieto, tranquilo!
929
00:58:04,653 --> 00:58:06,653
El duque es el asesino!
930
00:58:06,753 --> 00:58:07,753
Lo sé!
931
00:58:12,753 --> 00:58:15,753
Creo que tiene más niños, ven a buscarlos!
932
00:58:30,844 --> 00:58:34,377
Yo creo que es mucho mejor que les esperemos aquí,
933
00:58:34,477 --> 00:58:37,643
no vaya a ser que los crucemos por el camino y no los veamos.
934
00:58:37,743 --> 00:58:41,079
No, vamos al castillo que yo hasta que no le vea no me quedo tranquila.
935
00:58:41,179 --> 00:58:42,078
Sí, yo tampoco.
936
00:58:42,178 --> 00:58:46,711
Cómo vamos a presentarnos en el castillo así, sin avisar ni nada?
937
00:58:46,811 --> 00:58:48,571
Eso es de muy mala educación.
938
00:58:48,671 --> 00:58:50,075
Pues quédate si quieres, pero deja de molestar.
939
00:58:50,175 --> 00:58:52,908
Bueno, venga, vamos, pero es por allí.
940
00:58:54,544 --> 00:58:56,544
Es por allí.
941
00:58:56,644 --> 00:58:58,886
Que no, que es por allí, estoy segura.
942
00:58:58,986 --> 00:59:01,475
Que no, que ese es el otro castillo!
943
00:59:01,575 --> 00:59:03,708
Es lo que tiene Castilla, que
944
00:59:03,808 --> 00:59:05,808
que tiene muchos castillos.
945
00:59:06,265 --> 00:59:09,598
Seguidme que yo tengo una brújula en la cabeza.
946
00:59:09,698 --> 00:59:10,721
Seguro?
947
00:59:10,821 --> 00:59:12,821
Pues claro, vamos.
948
00:59:13,109 --> 00:59:15,309
Yo, para mí que era por allí!,
949
00:59:15,409 --> 00:59:17,409
pero, bueno.
950
00:59:22,783 --> 00:59:24,783
Hernán, qué haces aquí?
951
00:59:24,883 --> 00:59:25,984
Dónde está Nuño?
952
00:59:26,084 --> 00:59:26,615
Qué pasa?
953
00:59:26,715 --> 00:59:29,010
Donde está, qué has hecho con él, hijo de puta, dónde está?
954
00:59:29,110 --> 00:59:31,110
Cómo te atreves?
955
00:59:31,990 --> 00:59:33,990
Nuño!
956
00:59:34,090 --> 00:59:34,979
Nuño, estás bien?
957
00:59:35,079 --> 00:59:38,042
Sí, pero el duque está loco, da sangre para beber a su hija.
958
00:59:38,142 --> 00:59:40,209
Dónde están los otros niños?
959
00:59:40,309 --> 00:59:41,518
No sé de lo que estás hablando.
960
00:59:41,618 --> 00:59:44,551
Ahí escondió algo, de ahí saca la sangre.
961
00:59:50,212 --> 00:59:53,679
No!, estos preparados tardan años en conseguirse!
962
00:59:55,260 --> 00:59:57,260
Era la medicina de mi hija.
963
01:00:11,342 --> 01:00:13,342
Qué ha sido eso?
964
01:00:15,511 --> 01:00:18,178
Nada, pero tenemos que salir de aquí.
965
01:00:24,327 --> 01:00:27,594
Matilde, tenemos que coger ese cuchillo, vale?
966
01:00:28,222 --> 01:00:30,622
Tranquilízate, necesito tu ayuda.
967
01:00:31,985 --> 01:00:34,318
A la de tres, volcamos la jaula.
968
01:00:40,435 --> 01:00:42,435
Tranquila, rápido, rápido.
969
01:00:58,471 --> 01:01:00,471
Vamos, vamos!
970
01:01:19,922 --> 01:01:21,922
Alonso!
971
01:01:23,386 --> 01:01:25,386
Corre!
972
01:01:42,569 --> 01:01:43,569
Vamos!
973
01:01:57,881 --> 01:01:58,881
Corre!
974
01:02:06,374 --> 01:02:08,374
Habéis oído eso?
975
01:02:09,674 --> 01:02:11,674
Sí, qué era?
976
01:02:11,774 --> 01:02:13,807
Parecía el grito de un niño.
977
01:02:13,907 --> 01:02:15,907
Creo que viene de allí.
978
01:02:16,007 --> 01:02:18,007
Vamos!
979
01:02:24,856 --> 01:02:26,856
Alonso!
980
01:02:59,021 --> 01:03:01,021
Estáis bien?
981
01:03:08,781 --> 01:03:10,781
Matilde!
982
01:03:11,125 --> 01:03:13,125
Alonso!
983
01:03:15,679 --> 01:03:17,679
Allí están! Matilde!
984
01:03:21,901 --> 01:03:23,901
Matilde, estás bien?
985
01:03:24,320 --> 01:03:26,453
Dios te bendiga, águila roja!
986
01:04:03,652 --> 01:04:06,185
Amo, amo, la señora, que se marcha!
987
01:04:06,368 --> 01:04:08,501
Pero que se marcha de verdad!
988
01:04:11,922 --> 01:04:14,989
Amo, que no estamos atinando, hágase cargo!
989
01:04:15,089 --> 01:04:18,215
El asesino de niños anda suelto, el rey está amenazado, y ahora...
990
01:04:18,315 --> 01:04:20,782
Y ahora esto, Margarita que se va.
991
01:04:23,951 --> 01:04:26,018
Por qué no la perdona usted?
992
01:04:26,196 --> 01:04:28,196
El rencor es muy malo,
993
01:04:28,296 --> 01:04:31,661
se pone aquí, a la espalda, y pesa como un zurrón lleno de piedras.
994
01:04:31,761 --> 01:04:33,169
Y a ti que más te da?
995
01:04:33,269 --> 01:04:35,193
Soy yo quien lleva el peso.
996
01:04:35,293 --> 01:04:40,493
Sin ánimo de ofender, el peso lo llevamos entre todos, su hijo, yo, ella...
997
01:04:43,014 --> 01:04:47,347
Una familia sin una mujer es como un jardín sin flores, señor.
998
01:04:49,405 --> 01:04:51,405
Satur, por favor.
999
01:04:52,897 --> 01:04:54,897
Vale.
1000
01:04:56,161 --> 01:04:58,161
Me callo.
1001
01:04:59,271 --> 01:05:01,538
Pero es que no puedo callarme!
1002
01:05:01,638 --> 01:05:03,750
No puedo callarme porque es ahora o nunca.
1003
01:05:03,850 --> 01:05:06,117
Si se va, no volvemos a verla.
1004
01:05:06,291 --> 01:05:08,291
Pues, probablemente.
1005
01:05:08,683 --> 01:05:11,483
Lo dice usted así, se queda tan ancho?
1006
01:05:11,583 --> 01:05:15,716
Pues seguro que lo que le hizo la señora no fue tan grave.
1007
01:05:16,216 --> 01:05:18,216
Que no fue tan grave?
1008
01:05:18,316 --> 01:05:18,781
No.
1009
01:05:18,881 --> 01:05:22,214
Por su culpa murieron mis padres en la cárcel.
1010
01:05:24,323 --> 01:05:25,323
Pues es grave eso,
1011
01:05:25,324 --> 01:05:27,991
eso es gravísimo!
1012
01:05:28,091 --> 01:05:31,497
Lo de sus padres, quiero decir, y bien que lo siento.
1013
01:05:31,597 --> 01:05:35,997
Lo que no entiendo es qué tuvo que ver la señora con todo eso.
1014
01:05:37,296 --> 01:05:40,763
Pues, tiene que ver mucho, mucho.
1015
01:05:47,628 --> 01:05:50,561
Por su culpa reté a un noble a un duelo,
1016
01:05:53,475 --> 01:05:55,475
y lo maté,
1017
01:05:58,385 --> 01:06:00,518
y luego huí como un cobarde.
1018
01:06:01,639 --> 01:06:05,039
Y sus padres pagaron por usted, no es eso, amo?
1019
01:06:05,881 --> 01:06:07,881
Murieron solos,
1020
01:06:10,997 --> 01:06:12,997
cada uno en una celda.
1021
01:06:15,646 --> 01:06:18,579
Yo ni siquiera pude despedirme de ellos.
1022
01:06:29,667 --> 01:06:31,667
Lo siento, señor,
1023
01:06:33,737 --> 01:06:35,737
debió ser muy duro
1024
01:06:37,730 --> 01:06:41,263
pero todo eso no se lo puede echar encima a ella,
1025
01:06:41,835 --> 01:06:43,835
ni siquiera a usted mismo.
1026
01:06:45,707 --> 01:06:47,707
Si acaso a Dios,
1027
01:06:48,877 --> 01:06:52,344
que a veces no está todo lo que tiene que estar.
1028
01:07:05,891 --> 01:07:08,624
Entonces, el duque no era el asesino?
1029
01:07:08,724 --> 01:07:12,155
No, era sólo un alquimista que experimentaba para conseguir un remedio,
1030
01:07:12,255 --> 01:07:15,347
lo que viste no era sangre, era una medicina para su hija.
1031
01:07:15,447 --> 01:07:18,763
A la que has condenado a muerte echando al traste el futuro de mi hijo.
1032
01:07:18,863 --> 01:07:22,263
Lucrecia, sólo pensaba en la seguridad de Nuño.
1033
01:07:25,235 --> 01:07:27,235
Gracias.
1034
01:07:27,993 --> 01:07:29,993
Ven aquí, hijo.
1035
01:07:33,934 --> 01:07:35,934
Sra. marquesa...
1036
01:07:36,034 --> 01:07:39,834
Acaba de recibir esta misiva de parte de su majestad.
1037
01:07:54,644 --> 01:07:56,644
Pasa algo?
1038
01:07:57,097 --> 01:08:00,430
Su majestad me ha citado esta tarde a palacio.
1039
01:08:20,131 --> 01:08:22,131
Juan,
1040
01:08:23,116 --> 01:08:25,116
qué apuro tengo contigo,
1041
01:08:25,216 --> 01:08:27,416
que no sé cómo pedirte perdón
1042
01:08:29,553 --> 01:08:31,686
por todo lo que te he hecho,
1043
01:08:31,786 --> 01:08:35,577
que cómo lo habrás pasado allí dentro por mi culpa...
1044
01:08:35,677 --> 01:08:37,810
Si mira cómo te has quedado,
1045
01:08:38,165 --> 01:08:40,565
si te has quedado en los huesos!
1046
01:08:40,665 --> 01:08:43,769
Ahora te voy a hacer unas migas que vas a estar tres días sentado!
1047
01:08:43,869 --> 01:08:46,469
Me vas a poner la comida en la mesa
1048
01:08:46,569 --> 01:08:48,569
o me la tiras al suelo?
1049
01:08:51,387 --> 01:08:53,387
Odio las despedidas
1050
01:08:53,487 --> 01:08:55,487
así que no me digas nada.
1051
01:08:57,136 --> 01:09:01,069
Ya sabes que aquí tienes tu casa para lo que necesites.
1052
01:09:04,243 --> 01:09:06,243
Gracias por todo.
1053
01:09:11,950 --> 01:09:14,083
Ha sido un verdadero placer.
1054
01:09:40,916 --> 01:09:42,916
No te vayas, por favor.
1055
01:09:47,653 --> 01:09:49,653
Por favor.
1056
01:09:50,300 --> 01:09:53,033
Gonzalo, no me lo pongas más difícil,
1057
01:09:54,513 --> 01:09:56,913
los dos sabemos que es lo mejor.
1058
01:09:57,013 --> 01:09:59,013
No, no lo es.
1059
01:09:59,508 --> 01:10:01,508
Alonso es un niño,
1060
01:10:02,688 --> 01:10:04,688
lo superará pronto.
1061
01:10:07,368 --> 01:10:09,368
Margarita!
1062
01:10:13,974 --> 01:10:15,974
No es sólo por Alonso,
1063
01:10:16,964 --> 01:10:18,964
también es por mí.
1064
01:10:25,633 --> 01:10:27,900
Me he dado cuenta de que llevo
1065
01:10:28,000 --> 01:10:30,533
mucho tiempo echandote la culpa de
1066
01:10:31,143 --> 01:10:33,143
demasiadas cosas,
1067
01:10:33,879 --> 01:10:35,879
y no es justo.
1068
01:10:36,343 --> 01:10:38,343
Gonzalo,
1069
01:10:38,443 --> 01:10:42,507
te he hecho mucho daño, entiendo que no me puedas perdonar.
1070
01:10:42,607 --> 01:10:44,264
Pues sí, sí que puedo,
1071
01:10:44,364 --> 01:10:46,364
puedo perdonar y olvidar,
1072
01:10:47,662 --> 01:10:49,662
ahora sí, de corazón.
1073
01:10:50,116 --> 01:10:52,116
Hablas en serio?
1074
01:11:06,698 --> 01:11:09,898
Pues nada, un zurrón lleno de piedras menos.
1075
01:11:12,233 --> 01:11:15,700
Majestad, este tipo de escarmientos es un error,
1076
01:11:15,800 --> 01:11:19,325
los verdaderos conspiradores podrían escapar indemnes.
1077
01:11:19,425 --> 01:11:23,762
Tranquilo, tú ocúpate de que la identidad de mis hijos siga en secreto,
1078
01:11:23,862 --> 01:11:25,547
ahora es más importante que nunca.
1079
01:11:25,647 --> 01:11:27,647
Así lo haré, pero
1080
01:11:27,769 --> 01:11:29,836
algún día deberá contemplar
1081
01:11:30,672 --> 01:11:33,072
de decirle la verdad a sus otros
1082
01:11:33,172 --> 01:11:35,172
herederos.
1083
01:12:01,086 --> 01:12:03,353
Todos los aquí presentes saben
1084
01:12:03,453 --> 01:12:07,031
que el rey sufrió un atentado contra su vida el día de San Felipe.
1085
01:12:07,131 --> 01:12:09,464
El castigo por ese acto tan vil
1086
01:12:09,564 --> 01:12:11,564
es la pena de muerte.
1087
01:12:15,508 --> 01:12:17,508
Guardias!
1088
01:12:21,446 --> 01:12:23,446
No, soy inocente!
1089
01:12:23,692 --> 01:12:25,692
Clemencia!
1090
01:12:55,201 --> 01:12:57,534
Han llevado a mi hijo, socorro!
1091
01:12:58,411 --> 01:13:00,478
Murillo, hijo, qué te pasa?
1092
01:13:00,578 --> 01:13:03,138
Mató a otro niño, pero era a mí a quien quería.
1093
01:13:03,238 --> 01:13:04,391
Vamos, fuera, vamos!
1094
01:13:04,491 --> 01:13:07,187
No pienso dejar que el comisario vuelva a tocar a mi hijo.
1095
01:13:07,287 --> 01:13:09,890
Ten cuidado, podría ser muy peligroso.
1096
01:13:09,990 --> 01:13:12,523
Vaya, con la Iglesia hemos topado!
1097
01:13:12,623 --> 01:13:15,193
Ay, Gonzalo, vienen a llevarte preso!
1098
01:13:15,293 --> 01:13:17,293
No!
1099
01:13:18,785 --> 01:13:20,785
Ahí está, le esperábamos.
1100
01:13:20,885 --> 01:13:22,737
Margarita ya es mayor,
1101
01:13:22,837 --> 01:13:23,985
puede hacer lo que quiera.
1102
01:13:24,085 --> 01:13:26,453
Qué tengo que hacer, esperar sentada a que me la maten?
1103
01:13:26,553 --> 01:13:30,153
Te juro que no voy a parar hasta que lo encuentre,
1104
01:13:30,720 --> 01:13:32,720
te lo juro.
1105
01:13:32,820 --> 01:13:35,487
Y perderme el placer de matarte? No.
1106
01:13:37,364 --> 01:13:39,364
Que me sueltes!
1107
01:13:39,464 --> 01:13:41,493
El chupasangre iba a venir por mí!
1108
01:13:41,593 --> 01:13:44,393
Tiene a Nuño, el asesino tiene a Nuño!
1109
01:13:48,045 --> 01:13:50,045
Yo lo quería.
1110
01:13:50,145 --> 01:13:50,837
Lo sé.
1111
01:13:50,937 --> 01:13:53,070
Por favor, no me hagas daño!
1112
01:13:53,704 --> 01:13:55,704
Quién anda ahí?
1113
01:13:56,049 --> 01:13:58,716
Cuidado conmigo, que soy el águila roja!
79329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.