Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,486 --> 00:00:04,153
El rey será eliminado, se lo garantizo.
2
00:00:09,489 --> 00:00:13,022
Qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro?
3
00:00:15,374 --> 00:00:17,374
Quiero enlistarme.
4
00:00:22,572 --> 00:00:24,572
Más de prisa!
5
00:00:25,071 --> 00:00:26,499
Qué arte que tiene el crío!
6
00:00:26,456 --> 00:00:28,456
Tienes un libro, dónde está?
7
00:00:28,520 --> 00:00:29,537
Lo he quemado.
8
00:00:29,720 --> 00:00:33,580
Mamá murió por tu culpa!
9
00:00:34,256 --> 00:00:36,256
Alonso se me va, Cristina, y no sé cómo pararlo.
10
00:01:13,858 --> 00:01:16,925
Acuérdate, tienes que tomarlo todos los días.
11
00:01:17,025 --> 00:01:19,857
Como se entere mi Cipriano que le voy a echar esto en la comida!
12
00:01:19,957 --> 00:01:21,128
Pero, tú quieres tener hijos o no?
13
00:01:21,228 --> 00:01:23,669
Sí, pero, por qué se lo tengo que echar a él si...
14
00:01:23,769 --> 00:01:25,410
Si no me preño, será mi culpa.
15
00:01:25,510 --> 00:01:28,145
Llevas cinco años casada y nada, puede ser culpa de cualquiera de los dos.
16
00:01:29,621 --> 00:01:31,888
Abre, en nombre del Santo oficio.
17
00:01:31,988 --> 00:01:33,395
Rápido, escóndanme en el establo!
18
00:01:35,529 --> 00:01:37,529
Madre!
19
00:01:38,104 --> 00:01:40,104
- Esconderos ya!
- No, madre!
20
00:01:44,402 --> 00:01:46,402
Es ella, detenedla!
21
00:01:46,502 --> 00:01:47,632
No nos hagáis daño!
22
00:01:47,732 --> 00:01:49,940
Por Jesucristo nuestro señor, de qué se me acusa?
23
00:01:50,040 --> 00:01:52,864
Calla, bruja, y no ensucies su santo nombre.
24
00:01:53,684 --> 00:01:56,684
Bruja? Yo sólo preparo remedios con hierbas.
25
00:01:56,784 --> 00:01:58,420
Hija de Satanás!
26
00:01:58,520 --> 00:01:59,633
Lleváoslas!
27
00:02:23,336 --> 00:02:25,336
Sí!
28
00:02:27,298 --> 00:02:29,298
Corre!
29
00:02:29,398 --> 00:02:30,376
Dónde está mami?
30
00:02:30,476 --> 00:02:33,426
No sé, salió a buscarte, como tardabas tanto...
31
00:02:34,312 --> 00:02:36,312
Cristina!
32
00:02:38,484 --> 00:02:40,484
No, por favor, mamá!
33
00:02:40,648 --> 00:02:42,648
No!
34
00:02:45,865 --> 00:02:48,065
Por qué has dejado que me maten?
35
00:02:48,834 --> 00:02:54,901
O ese colchón está lleno de chinches, o estaba usted soñando con las puertas del infierno.
36
00:03:02,684 --> 00:03:06,484
Señor, tenga cuidado, que tanta agua no puede ser buena.
37
00:03:06,584 --> 00:03:08,802
He estado poniendo la oreja en el mercado.
38
00:03:08,902 --> 00:03:09,945
Qué has averiguado?
39
00:03:12,990 --> 00:03:16,390
Le he hablado a un fulano, el tal capitán Rodrigo,
40
00:03:16,490 --> 00:03:18,370
ya sabe, el que debió matar ahí a su mujer,
41
00:03:18,470 --> 00:03:21,767
quiero disculparme, quería decir a su difunta esposa, que Dios la tenga en su gloria,
42
00:03:21,867 --> 00:03:23,268
y a la que nosotros vengaremos...
43
00:03:27,887 --> 00:03:29,887
Dónde podemos encontrarle?
44
00:03:29,987 --> 00:03:32,226
Eso es lo malo, que no para dos noches en el mismo sitio.
45
00:03:32,492 --> 00:03:35,225
Pues vaya ayuda que tengo contigo, Sátur!
46
00:03:35,552 --> 00:03:37,552
Amo, yo hago lo que puedo.
47
00:03:37,893 --> 00:03:40,960
Y sepa que yo también tengo mis sentimientos.
48
00:04:05,557 --> 00:04:07,557
Está usted bien?
49
00:04:09,321 --> 00:04:11,321
Está usted bien?
50
00:04:12,470 --> 00:04:14,470
Ssh, cuidado, tome...
51
00:04:14,701 --> 00:04:16,701
Beba un poco de agua.
52
00:04:17,725 --> 00:04:19,725
Ya verá cómo le sienta bien.
53
00:04:27,633 --> 00:04:29,633
- Está mejor?
- Gracias.
54
00:04:32,777 --> 00:04:34,777
Está usted sangrando!
55
00:04:35,125 --> 00:04:37,125
Déjeme que le vea esa herida.
56
00:04:37,225 --> 00:04:39,585
No, no, no, es un rasguño sin importancia.
57
00:04:42,577 --> 00:04:44,577
Cuídese eso!
58
00:04:45,209 --> 00:04:49,076
Que está el cementerio lleno de rasguños sin importancia!
59
00:04:52,514 --> 00:04:54,514
Muchacho, no necesita ayuda?
60
00:05:12,601 --> 00:05:16,801
Señora, ha recibido una carta de parte de su majestad, el rey.
61
00:05:24,527 --> 00:05:26,527
Ocurre algo, señora?
62
00:05:26,627 --> 00:05:29,554
El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche.
63
00:05:29,779 --> 00:05:32,246
El rey de las Españas? Virgen Santa!
64
00:05:32,906 --> 00:05:35,306
Bueno, donde comen dos, comen tres.
65
00:05:35,406 --> 00:05:38,996
O 300, porque tan alta dignidad no vendrá solo, verdad?
66
00:05:39,116 --> 00:05:41,116
Habrá que esmerarse.
67
00:05:41,216 --> 00:05:46,061
Por supuesto. Esto es un honor para mí, y todo tiene que salir a la perfección, está claro?
68
00:05:46,161 --> 00:05:46,510
Sí, señora.
69
00:05:46,610 --> 00:05:49,982
Habla con cocina, que cambien el menú, y con la servidumbre, que estén previstos.
70
00:05:50,082 --> 00:05:50,619
Así se hará, señora.
71
00:05:50,719 --> 00:05:53,707
Me voy a llevar a mi hijo Nuño a la escuela, yo misma.
72
00:05:53,807 --> 00:05:57,395
Cuando vuelva quiero que esté todo en marcha, y atado hasta el más mínimo detalle.
73
00:05:57,495 --> 00:05:58,539
Sí, señora.
74
00:05:59,804 --> 00:06:01,937
Qué ilusión, el rey va a venir!
75
00:06:02,037 --> 00:06:03,497
Podremos verlo?
76
00:06:03,597 --> 00:06:06,473
Lo que vamos a ver, es la soba como no salga todo a la perfección,
77
00:06:06,573 --> 00:06:07,995
corre, avisa a la cocina, Juana, recoge esto.
78
00:06:09,736 --> 00:06:13,603
Mirad los huevos que han puesto, todavía están calientes.
79
00:06:13,921 --> 00:06:15,921
Si no tenemos gallinas, hijo!
80
00:06:16,021 --> 00:06:17,640
Pero al vecino de al lado le sobran.
81
00:06:19,628 --> 00:06:23,561
Pero si son desgraciados, vacían los orinales en el patio!
82
00:06:23,661 --> 00:06:25,849
Eso no importa, robar no está bien.
83
00:06:25,949 --> 00:06:26,489
Agua va!
84
00:06:27,062 --> 00:06:29,062
Los devuelvo?
85
00:06:29,707 --> 00:06:32,374
Prepara el desayuno, el mío poco hecho.
86
00:06:32,474 --> 00:06:34,949
Vamos a freírle los huevos al vecino!
87
00:06:35,049 --> 00:06:38,001
Tú no te rías tanto, y a limpiar lo que ha tirado el vecino al patio,
88
00:06:38,101 --> 00:06:40,033
sigues castigado por escribir a tu tía.
89
00:06:40,133 --> 00:06:41,232
No es justo pero, bueno.
90
00:06:41,332 --> 00:06:43,805
Es lo mismo, Alonso, ya lo limpio yo.
91
00:06:44,384 --> 00:06:47,517
Una vez trabajé en unas cuadras en Ponserrada,
92
00:06:47,617 --> 00:06:49,715
y cuando limpiábamos, hacíamos tal montaña de estiércol,
93
00:06:49,815 --> 00:06:51,648
que a la torre de la iglesia no le llegaba el sol.
94
00:06:51,748 --> 00:06:53,620
Alonso, te dije que no escribieras a tu tía,
95
00:06:53,720 --> 00:06:55,890
y ahora me has obligado a echarla.
96
00:06:55,990 --> 00:06:58,046
Pues, mira, no haberlo hecho, yo quería verla.
97
00:06:58,146 --> 00:07:00,062
- Si sólo quería verla...
- Sátur!
98
00:07:00,162 --> 00:07:01,450
A lo tuyo.
99
00:07:03,827 --> 00:07:08,960
Mira, Margarita se ha ido a Sevilla, ya está con su marido y no va a volver.
100
00:07:09,060 --> 00:07:10,710
Olvídate de ella, anda.
101
00:07:10,810 --> 00:07:13,122
Por qué tengo que olvidarme si es mi tía?
102
00:07:13,222 --> 00:07:14,733
En eso sí que tiene razón.
103
00:07:14,833 --> 00:07:16,656
Mejor me callo.
104
00:07:18,534 --> 00:07:20,934
Cuando éramos jóvenes, tu tía y yo,
105
00:07:21,872 --> 00:07:23,872
tuvimos algunas diferencias.
106
00:07:23,972 --> 00:07:24,887
Qué diferencias?
107
00:07:26,347 --> 00:07:28,347
Eso no importa ahora, hijo,
108
00:07:28,447 --> 00:07:30,425
aún eres demasiado pequeño.
109
00:07:30,525 --> 00:07:32,852
Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre.
110
00:07:39,401 --> 00:07:41,534
Amo, como enmascarado muy bien,
111
00:07:41,951 --> 00:07:43,951
como maestro no lo discuto,
112
00:07:44,051 --> 00:07:46,035
pero como padre...
113
00:07:50,310 --> 00:07:52,843
Ayer mismo me la tropecé en la calle.
114
00:07:52,943 --> 00:07:54,239
No lo puedo creer,
115
00:07:54,339 --> 00:07:56,003
la vecina presa por bruja!
116
00:07:56,103 --> 00:07:58,355
Eso habrá que demostrarlo, Catalina!
117
00:07:58,455 --> 00:08:01,644
Si la inquisición se pone, te demuestra que tu vecina es bruja,
118
00:08:01,744 --> 00:08:04,345
que adora al demonio, y hasta que ha matado a los hermanos macabeos.
119
00:08:07,946 --> 00:08:09,946
Y si cambiamos de tema?
120
00:08:10,046 --> 00:08:11,964
...y que no llueve!
121
00:08:12,064 --> 00:08:14,383
El tiempo parece que está cambiando.
122
00:08:14,483 --> 00:08:16,671
Dicen que esa mujer ha dado sus pócimas a media ciudad,
123
00:08:16,771 --> 00:08:18,767
y que cobraba por ello.
124
00:08:18,867 --> 00:08:19,713
También ha ayudado a mucha gente.
125
00:08:19,813 --> 00:08:22,297
Yo pienso como Cipri, que algo habrá hecho.
126
00:08:22,397 --> 00:08:24,128
A mí me quitó las verrugas.
127
00:08:24,228 --> 00:08:25,616
No toques ahí!
128
00:08:25,716 --> 00:08:28,370
Y a la Bernarda, le dejó los bajos tan lustrados que parecía un querubín.
129
00:08:29,069 --> 00:08:32,002
Lo último! Mi mujer defendiendo a la bruja!
130
00:08:32,265 --> 00:08:34,265
Tenía huesos humanos en casa,
131
00:08:34,365 --> 00:08:36,167
y niños metidos en botes.
132
00:08:36,267 --> 00:08:38,237
Tienes razón, Floro, este es un medieval.
133
00:08:38,337 --> 00:08:40,186
Me voy a la escuela,
134
00:08:40,286 --> 00:08:42,223
mis alumnos tienen más entendederas que vosotros.
135
00:08:42,323 --> 00:08:46,109
Cipriano, lo del comisario, por qué tienes que llevarle comida a ese monstruo?
136
00:08:46,209 --> 00:08:47,171
Porque paga muy bien.
137
00:08:47,271 --> 00:08:49,051
Crees que a mí me gusta?
138
00:08:49,151 --> 00:08:51,662
Cada vez que entro en ese sitio me tiemblan las canillas.
139
00:08:52,184 --> 00:08:54,984
Con la inquisición hay que tener cuidado,
140
00:08:55,084 --> 00:08:58,162
a mí una vez casi me queman por vender pasteles rellenos.
141
00:08:58,262 --> 00:08:59,175
Sólo por eso?
142
00:09:00,289 --> 00:09:02,289
De qué estaban rellenos?
143
00:09:02,489 --> 00:09:05,822
Las malas lenguas dicen que de carne de ahorcado.
144
00:09:06,462 --> 00:09:08,462
Pero no pudieron probarlo.
145
00:09:09,965 --> 00:09:13,498
A ver, niños, a quién le tocaba leer hoy el dictado?
146
00:09:13,598 --> 00:09:14,338
A mí no!
147
00:09:14,842 --> 00:09:16,842
En pie!
148
00:09:18,265 --> 00:09:20,332
Bienvenidos a nuestra escuela.
149
00:09:20,432 --> 00:09:21,976
Qué se dice?
150
00:09:22,714 --> 00:09:24,714
Buenos días tenga usted!
151
00:09:24,936 --> 00:09:26,936
Muy bien.
152
00:09:27,036 --> 00:09:30,140
Este es su hijo, será vuestro nuevo compañero, se llama...
153
00:09:30,461 --> 00:09:33,794
- Nuño.
- Nuño Dalberto Julián Federico Froylán.
154
00:09:34,918 --> 00:09:36,918
Lo dejaremos en Nuño.
155
00:09:37,018 --> 00:09:40,200
Todo tuyo. Está un poco malcriado, espero que lo comprendas.
156
00:09:40,300 --> 00:09:43,053
No te preocupes, estoy seguro de que pronto hará buenos amigos.
157
00:09:43,153 --> 00:09:44,249
Verdad, Nuño?
158
00:09:44,839 --> 00:09:47,306
Sientate allí, entre Gabi y Murillo.
159
00:09:48,216 --> 00:09:50,216
Quédate tranquila.
160
00:09:55,500 --> 00:09:57,700
Sé que está en muy buenas manos.
161
00:10:00,682 --> 00:10:02,682
Niños!
162
00:10:03,748 --> 00:10:05,748
Que lo pase bien!
163
00:10:05,848 --> 00:10:07,510
Preparad los papeles.
164
00:10:09,345 --> 00:10:11,412
Mis caballerizas huelen mejor.
165
00:10:11,512 --> 00:10:13,059
Qué es, Nuño?, qué suave!
166
00:10:13,159 --> 00:10:14,745
Aparta de mí tus sucias manos, plebeyo!
167
00:10:14,845 --> 00:10:16,451
Plebeyo? Qué es eso?
168
00:10:16,551 --> 00:10:18,184
Pobres, como todos nosotros.
169
00:10:18,284 --> 00:10:19,614
Es la marquesita,
170
00:10:19,714 --> 00:10:21,210
que su madre es la marquesa!
171
00:10:24,696 --> 00:10:26,696
Maestro, me lo han quitado!
172
00:10:26,796 --> 00:10:28,085
Gabi, devuélveselo.
173
00:10:29,086 --> 00:10:34,353
Alonso, Gabi, y Murillo, os parece bien reírse así de vuestro nuevo compañero?
174
00:10:34,627 --> 00:10:38,160
Al terminar la clase acompañaréis a Nuño a su casa,
175
00:10:38,260 --> 00:10:39,442
y le mostrareis respecto.
176
00:10:39,542 --> 00:10:41,002
De acuerdo?
177
00:10:46,749 --> 00:10:50,882
Si el capitán Rodrigo revela nuestros planes de matar al rey,
178
00:10:50,982 --> 00:10:52,444
estamos perdidos.
179
00:10:52,544 --> 00:10:54,824
Os aseguro que es mi máxima prioridad.
180
00:10:54,924 --> 00:10:58,564
Parece que le resultó mucho más fácil matar a la mujer de ese maestro...
181
00:10:59,099 --> 00:11:02,232
Su incompetencia nos está poniendo en peligro,
182
00:11:03,141 --> 00:11:05,208
más le vale que lo encuentren.
183
00:11:11,480 --> 00:11:13,480
Cortadme el cuello.
184
00:11:16,620 --> 00:11:18,620
No es eso lo que merezco?
185
00:11:21,961 --> 00:11:24,428
Todos mis hombres lo están buscando.
186
00:11:24,528 --> 00:11:26,404
Tendréis al traidor antes de que acabe el día.
187
00:11:34,086 --> 00:11:36,086
Lo tienes?
188
00:11:41,248 --> 00:11:45,648
Seguro que esta es la ropa que llevarán los criados en la fiesta?
189
00:11:45,748 --> 00:11:46,485
Seguro.
190
00:11:47,077 --> 00:11:49,077
Y estará el rey?
191
00:11:49,177 --> 00:11:50,365
Sí. Dame el dinero y vete.
192
00:11:50,465 --> 00:11:52,319
No quiero saber nada de este asunto.
193
00:12:06,541 --> 00:12:08,541
Qué haces?
194
00:12:08,641 --> 00:12:11,622
No quiere ensuciarse los zapatos, y me da un maravedí si lo llevo.
195
00:12:11,722 --> 00:12:13,098
Dos si anda rápido.
196
00:12:13,198 --> 00:12:13,391
Baja ya!
197
00:12:13,491 --> 00:12:14,311
No me toques!
198
00:12:14,411 --> 00:12:16,737
Ya me has ensuciado la camisa, límpiame!
199
00:12:16,837 --> 00:12:17,581
Qué?
200
00:12:17,681 --> 00:12:19,286
Ni por todo el oro de las Américas.
201
00:12:20,940 --> 00:12:23,407
Todos los plebeyos tenéis un precio.
202
00:12:23,507 --> 00:12:24,169
Ah, sí?
203
00:12:24,269 --> 00:12:26,001
Sí, vale.
204
00:12:28,016 --> 00:12:30,483
Qué precio tiene que te limpie esto?
205
00:12:34,002 --> 00:12:37,069
Jonás, para, quieto que te vas a descalabrar!
206
00:12:37,309 --> 00:12:42,709
Hija, siento no haberte podido ofrecer nada para comer, pero en estos tiempos...
207
00:12:42,809 --> 00:12:46,027
Ya ha hecho bastante, y muchas gracias por el vestido.
208
00:12:46,127 --> 00:12:47,273
Se lo devolveré.
209
00:12:47,373 --> 00:12:48,749
No hace falta, si ya no me vale...
210
00:12:49,270 --> 00:12:52,137
Además, los pobres estamos para ayudarnos,
211
00:12:52,237 --> 00:12:53,637
si no, que sería de nosotros?
212
00:12:55,631 --> 00:12:57,631
Gracias!
213
00:12:59,166 --> 00:13:01,166
Que Dios te proteja, hija!
214
00:13:01,266 --> 00:13:02,818
Gracias!
215
00:13:30,784 --> 00:13:32,784
Comida!
216
00:13:34,716 --> 00:13:36,716
Dame comida!
217
00:13:40,378 --> 00:13:42,511
En el nombre de Dios, confiesa!
218
00:13:47,400 --> 00:13:49,400
Torturadme cuanto queráis,
219
00:13:53,091 --> 00:13:55,291
pero no confesaré lo que no soy.
220
00:14:01,558 --> 00:14:03,558
Eso ya lo veremos.
221
00:14:03,805 --> 00:14:05,805
La niña!
222
00:14:06,707 --> 00:14:08,707
Dejadla en paz!
223
00:14:08,807 --> 00:14:11,041
Es solo una niña, qué le vais a hacer?
224
00:14:11,141 --> 00:14:12,958
Eso depende de ti.
225
00:14:13,058 --> 00:14:16,538
Les juro por Dios que no soy bruja, sólo hago curas con hierbas.
226
00:14:17,532 --> 00:14:19,532
Bueno, tú me has obligado.
227
00:14:37,061 --> 00:14:39,061
Soy bruja...
228
00:14:54,597 --> 00:14:56,597
A ver, qué me traes hoy?
229
00:14:58,123 --> 00:15:00,123
Habas!
230
00:15:00,318 --> 00:15:02,318
Qué quieres, envenenarme?
231
00:15:02,418 --> 00:15:04,684
Lo siento, su excelencia, si queréis puedo ir a buscar otra cosa.
232
00:15:05,249 --> 00:15:07,249
No, déjalo, échaselo a esa,
233
00:15:07,349 --> 00:15:09,493
que coja fuerzas para su gran día.
234
00:15:09,973 --> 00:15:11,973
A la bruja?
235
00:15:25,178 --> 00:15:28,578
Vamos a ver, me parece que no lo habéis entendido,
236
00:15:28,678 --> 00:15:31,626
estamos preparando una fiesta para el rey, no una romería del pueblo, esto...
237
00:15:31,726 --> 00:15:33,666
Esto es una basura!
238
00:15:33,766 --> 00:15:35,800
Se la podéis echar a los cerdos.
239
00:15:36,451 --> 00:15:39,251
Ay, Dios mío!, estoy rodeada de inútiles.
240
00:15:39,351 --> 00:15:41,360
Está bien, volvamos a empezar.
241
00:15:41,460 --> 00:15:43,896
Guirnaldas, más llamativas y vistosas que las del año pasado.
242
00:15:43,996 --> 00:15:47,534
- Guirnaldas!
- Y que saquen también los tapices flamencos y el cristal de bohemia para los invitados.
243
00:15:47,634 --> 00:15:48,618
Los tapices y la cristalería!
244
00:15:48,718 --> 00:15:50,924
Y también quiero cientos de flores como estas.
245
00:15:51,024 --> 00:15:51,970
Gonzalo!
246
00:15:58,122 --> 00:16:00,122
Qué agradable sorpresa!
247
00:16:00,566 --> 00:16:02,566
Sorpresa?
248
00:16:02,666 --> 00:16:04,638
Tú me has mandado llamar.
249
00:16:05,614 --> 00:16:07,614
Un paseo, por el jardín?
250
00:16:10,334 --> 00:16:12,867
Cómo le ha ido a Nuño en la escuela?
251
00:16:12,967 --> 00:16:17,996
No te voy a engañar, Lucrecia, creo que le va a resultar un poquito difícil adaptarse.
252
00:16:18,096 --> 00:16:19,943
Confío plenamente en ti.
253
00:16:20,407 --> 00:16:23,340
Si alguien lo puede conseguir, ese eres tú.
254
00:16:24,190 --> 00:16:29,190
- Lucrecia...
- Te gusta como están quedando los preparativos de mi fiesta?
255
00:16:31,622 --> 00:16:33,622
Me encantaría que vinieses,
256
00:16:35,383 --> 00:16:38,350
así podemos recordar viejos tiempos.
257
00:16:38,450 --> 00:16:41,826
Agradezco la invitación, pero me va a resultar imposible.
258
00:16:42,410 --> 00:16:44,410
No me lo agradezcas y ven.
259
00:16:45,114 --> 00:16:49,847
Voy a ser franco contigo, Lucrecia, no me interesa la vida de palacio,
260
00:16:50,549 --> 00:16:53,416
vengo a visitarte únicamente como maestro.
261
00:16:55,566 --> 00:16:57,566
Lo sé.
262
00:16:58,064 --> 00:17:00,064
Eso me tranquiliza.
263
00:17:13,617 --> 00:17:15,817
Por piedad, dame algo para ella!
264
00:17:22,405 --> 00:17:24,405
Gracias!
265
00:17:29,058 --> 00:17:35,258
Está preparada por mi señora, en mi posada es conocida por la mano que tiene con el cordero.
266
00:17:37,917 --> 00:17:41,917
- Inés?
- Dirá que no es bruja, pero...
267
00:17:42,017 --> 00:17:43,955
Eres Cipriano, el posadero?
268
00:17:44,358 --> 00:17:46,358
Estás en peligro!
269
00:17:47,019 --> 00:17:49,086
Yo? Qué me vas a hacer, bruja?
270
00:17:49,186 --> 00:17:51,124
Yo no te he torturado, yo te he traído comida.
271
00:17:51,408 --> 00:17:54,808
Escúchame! Vuestros nombres están en mi recetario.
272
00:17:54,908 --> 00:17:56,920
Tu mujer me encargó un remedio de fertilidad.
273
00:17:57,020 --> 00:17:59,830
Pues déjame de líos, que yo no sé nada de pócimas y mucho menos para eso que me dices.
274
00:17:59,930 --> 00:18:00,990
Escucha!
275
00:18:01,090 --> 00:18:04,262
Si lo encuentran estáis perdidos, están en mi casa.
276
00:18:05,207 --> 00:18:07,207
Vamos, posadero!
277
00:18:07,307 --> 00:18:08,726
Por qué estás tardando?
278
00:18:20,151 --> 00:18:22,151
Amo!
279
00:18:23,412 --> 00:18:25,412
Amo, tenemos que hacer algo!
280
00:18:25,512 --> 00:18:29,469
La bruja, ha confesado, y ya sabe cómo son los del Santo Oficio para estas cosas,
281
00:18:29,714 --> 00:18:31,714
muy santos y muy resueltos.
282
00:18:32,791 --> 00:18:34,791
Han preparado el cadalso ya.
283
00:18:34,891 --> 00:18:37,848
Le han puesto más rejas que al convento de las Carmelitas descalzas,
284
00:18:37,948 --> 00:18:40,351
y, por si fuera poco, media guardia encima de ella,
285
00:18:40,451 --> 00:18:41,563
de día y de noche.
286
00:18:46,094 --> 00:18:48,827
Está usted muy expresivo, en qué piensa?
287
00:18:53,371 --> 00:18:55,371
Sátur, ten cuidado con eso.
288
00:18:56,190 --> 00:18:58,323
Le digo que la cosa pinta mala.
289
00:18:58,423 --> 00:19:00,535
Verá que esta acaba como mi primo el hereje,
290
00:19:00,635 --> 00:19:03,073
que lo quemaron allí en Zamarramala,
291
00:19:03,173 --> 00:19:04,103
donde las natas,
292
00:19:04,203 --> 00:19:06,627
y se oyeron los gritos hasta en Vizcaya.
293
00:19:07,059 --> 00:19:09,859
Si es bruja, es un asunto para el diablo.
294
00:19:10,341 --> 00:19:14,474
- Venga, claro...
- Y se esfumará delante de sus propios ojos.
295
00:19:23,377 --> 00:19:25,444
Amo, se nos ha colado alguien!
296
00:19:25,665 --> 00:19:27,665
Sátur, Sátur, suelta.
297
00:19:28,741 --> 00:19:30,741
Es Agustín, un amigo.
298
00:19:31,242 --> 00:19:33,242
A sus pies, Ilustrísima.
299
00:19:34,169 --> 00:19:36,702
Un escudero, un paje, un postillón...
300
00:19:36,802 --> 00:19:39,259
Soy como una madre para el hijo del amo.
301
00:19:41,694 --> 00:19:43,827
Puedes hablar, es de confianza.
302
00:19:44,051 --> 00:19:46,718
Sé dónde se esconde el capitán Rodrigo,
303
00:19:46,818 --> 00:19:48,537
debes ir cuanto antes.
304
00:19:52,053 --> 00:19:54,053
Cómo te has pasado con Nuño!
305
00:19:54,153 --> 00:19:56,411
Parece un cerdo revolcado en el barro!
306
00:19:56,511 --> 00:19:58,127
Pues, que se aguante.
307
00:19:58,227 --> 00:19:59,771
Eso es por engreído y por estirado.
308
00:19:59,975 --> 00:20:02,108
La verdad es que es un imbécil,
309
00:20:02,208 --> 00:20:05,256
pero también es un noble, y te la podrías cargar.
310
00:20:05,356 --> 00:20:07,161
Pues, no me importa.
311
00:20:07,261 --> 00:20:09,845
Qué pasa, que porque tenga mucho dinero es mejor que nosotros?
312
00:20:19,084 --> 00:20:21,784
Qué asco! Cómo pueden comer eso?
313
00:20:22,075 --> 00:20:24,342
Pobrecillos, tienen mucha hambre.
314
00:20:24,442 --> 00:20:27,982
Mi padre dice que por lo menos así se calientan el estómago.
315
00:20:28,751 --> 00:20:32,284
Pues, yo prefiero tenerlo frío a probar esa bazofia.
316
00:20:32,440 --> 00:20:34,440
Y tú?
317
00:20:39,743 --> 00:20:41,876
Alonso, te has quedado pasmado!
318
00:20:41,976 --> 00:20:43,684
- Has visto un fantasma?
- Para!
319
00:20:44,856 --> 00:20:46,856
Mi tía!
320
00:20:46,956 --> 00:20:47,987
Tu tía, qué?
321
00:20:48,087 --> 00:20:50,011
Esa mujer de allí es mi tía.
322
00:20:51,059 --> 00:20:53,059
Esa es tu tía?
323
00:20:54,663 --> 00:20:56,663
Pero, no era rica?
324
00:21:01,860 --> 00:21:04,060
Pero, bueno, qué poca vergüenza!
325
00:21:21,002 --> 00:21:23,002
Gracias!
326
00:21:25,095 --> 00:21:27,895
Yo también me alegro de verte, Margarita.
327
00:21:29,154 --> 00:21:32,287
Por fin vas a devolverme todo lo que me debes.
328
00:21:38,348 --> 00:21:40,348
Vas a decirle algo?
329
00:21:47,211 --> 00:21:49,544
Yo sólo quiero que tengamos hijos.
330
00:21:49,644 --> 00:21:50,976
Traición, así se llama lo que me has hecho!
331
00:21:51,076 --> 00:21:52,435
Darme pociones de bruja...
332
00:21:52,587 --> 00:21:54,987
Por favor, Cipriano, no hables así!
333
00:21:55,087 --> 00:21:56,303
Cómo voy a hablar, como el condecito de Olivares?
334
00:21:56,403 --> 00:21:59,237
El vecindario sabe que no puedes tener hijos, y la inquisición
335
00:21:59,337 --> 00:22:00,675
la inquisición que ando en tratos con la bruja.
336
00:22:00,775 --> 00:22:01,907
Bueno, ya está bien, Cipri.
337
00:22:02,007 --> 00:22:03,481
Esa no es manera de hablarle a tu mujer.
Cipri, la inquisición no sabe nada de esos papeles,
338
00:22:03,581 --> 00:22:07,229
si no, los hubieran venido a buscar.
339
00:22:07,290 --> 00:22:09,928
Tenemos que entrar en la casa, coger los pliegos,
340
00:22:10,028 --> 00:22:11,131
y a otra cosa.
341
00:22:11,231 --> 00:22:13,309
Vamos a ver, tiene que haber otra manera de solucionarlo,
342
00:22:13,409 --> 00:22:15,305
allí no podéis ir. Si os cogen, y os queman, qué?
343
00:22:15,405 --> 00:22:17,466
Me quedo sola, válgame Dios señor.
344
00:22:17,566 --> 00:22:20,531
Vamos a ver, Floro, Cipri, os estáis precipitando.
345
00:22:20,631 --> 00:22:23,436
Calma, calma. Me van a quemar como un impostor y tú me pides calma!
346
00:22:23,747 --> 00:22:26,280
Mira, es una imprudencia sin sentido,
347
00:22:26,380 --> 00:22:28,602
si os detienen dentro de la casa, estáis condenados.
348
00:22:28,702 --> 00:22:29,948
Algo tenemos que hacer, no podemos quedarnos así.
349
00:22:33,906 --> 00:22:37,239
Vaya, vaya, así que tenemos reunión en la cumbre?
350
00:22:39,464 --> 00:22:42,064
El maestro, el barbero, el posadero...
351
00:22:42,470 --> 00:22:45,537
Estamos buscando a los cómplices de la bruja.
352
00:22:48,549 --> 00:22:50,616
Vosotros deberíais saber algo,
353
00:22:50,491 --> 00:22:52,164
era vuestra vecina.
354
00:22:55,519 --> 00:23:00,852
Ya veo. Ocultar a un cómplice de brujería está castigado con la pena de muerte.
355
00:23:08,024 --> 00:23:10,024
Vamos.
356
00:23:12,278 --> 00:23:16,145
- Dios santo, es el mismo demonio!
- La Santa inquisición!
357
00:23:21,577 --> 00:23:23,577
En la hoguera, igual castigo.
358
00:23:26,763 --> 00:23:28,763
Esta noche cuenta conmigo.
359
00:23:32,172 --> 00:23:34,172
Amo!
360
00:23:35,650 --> 00:23:37,650
Señor!
361
00:23:39,403 --> 00:23:41,403
Señor águila!
362
00:23:54,043 --> 00:23:56,043
Águila!
363
00:23:58,157 --> 00:24:01,957
Tarde, y pegando gritos. Debí haberte cortado la lengua.
364
00:24:03,930 --> 00:24:05,930
Caridad, amo. Caridad,
365
00:24:06,030 --> 00:24:09,031
que vos os desplazais por los tejados con la agilidad de los gatos,
366
00:24:09,131 --> 00:24:10,988
pero yo vengo por tierra y deslomado.
367
00:24:11,528 --> 00:24:13,528
Toma, anda.
368
00:24:32,234 --> 00:24:34,234
Señor, señor!
369
00:24:41,989 --> 00:24:43,989
Está seguro de que es aquí?
370
00:24:44,089 --> 00:24:47,383
Agustín dijo que aquí encontraríamos al capitán Rodrigo.
371
00:24:49,746 --> 00:24:51,746
Vamos, Sátur!
372
00:24:54,911 --> 00:24:57,378
Y por qué se fía de ese tal Agustín?
373
00:24:58,764 --> 00:25:00,831
De dónde ha salido ese hombre?
374
00:25:00,931 --> 00:25:02,881
Y por qué le ayuda?
375
00:25:02,981 --> 00:25:04,653
A mí no me parece un fraile.
376
00:25:09,077 --> 00:25:11,077
Señor!
377
00:25:17,075 --> 00:25:19,075
Sátur!
378
00:25:46,980 --> 00:25:48,980
Está bien, amo?
379
00:25:55,806 --> 00:25:57,806
Qué es eso?
380
00:26:15,362 --> 00:26:17,362
Lo siento, señora.
381
00:26:18,397 --> 00:26:20,397
Señora, señora!
382
00:26:20,674 --> 00:26:22,674
Señora, su hijo!
383
00:26:22,774 --> 00:26:23,050
Qué haces?
384
00:26:23,150 --> 00:26:24,974
Esa señora, que no se despierta!
385
00:26:25,792 --> 00:26:27,792
Señora!
386
00:26:27,892 --> 00:26:29,600
Que nadie se acerque!
387
00:26:29,732 --> 00:26:31,932
Tiene garrotillo, es contagioso!
388
00:26:33,284 --> 00:26:35,284
Muchacho, espera, vuelve!
389
00:26:39,340 --> 00:26:42,273
Dónde tendrá los papeles esa maldita bruja?
390
00:26:42,373 --> 00:26:44,431
Entre tanto trasto es imposible.
391
00:26:44,754 --> 00:26:46,887
Qué haces? Ilumina, que no veo!
392
00:26:46,987 --> 00:26:49,423
Pero, tú crees que va a poner los pliegos en una estantería?
393
00:26:57,173 --> 00:26:59,173
Qué haces, necio?
394
00:26:59,273 --> 00:27:02,382
Pero, qué necio ni qué necio, al final nos van a descubrir por tu culpa!
395
00:27:02,482 --> 00:27:06,431
Encima que me estoy jugando en la hoguera porque tú no puedes...
396
00:27:06,531 --> 00:27:07,123
No puedo qué?
397
00:27:07,223 --> 00:27:09,190
Anda, sigue buscando.
398
00:27:09,290 --> 00:27:12,306
Quiere decir que estamos aquí porque yo no preño a mi mujer, es eso?
399
00:27:12,406 --> 00:27:13,970
Yo no he dicho nada de eso.
400
00:27:14,070 --> 00:27:14,830
Ah, no?
401
00:27:14,930 --> 00:27:17,186
El caso es que estamos como estamos,
402
00:27:17,286 --> 00:27:17,893
porque yo no preño, no?
403
00:27:17,993 --> 00:27:19,101
Desgraciado!
404
00:27:23,028 --> 00:27:25,028
Cipri, mira!
405
00:27:25,128 --> 00:27:25,518
Qué es eso?
406
00:27:26,083 --> 00:27:28,083
Esto es, esto es, Cipri.
407
00:27:28,183 --> 00:27:29,931
Estamos salvados!
408
00:27:32,223 --> 00:27:34,223
La inquisición!
409
00:27:50,364 --> 00:27:52,364
Deja de comer papeles!
410
00:27:52,464 --> 00:27:54,021
Allí dentro!
411
00:27:54,658 --> 00:27:58,058
Si encuentran nuestros nombres estamos condenados!
412
00:27:58,158 --> 00:28:01,615
Pero, qué más da que los vean? Si nos encuentran aquí estamos condenados.
No puedo más, Cipri!
413
00:28:03,260 --> 00:28:05,527
Abran en nombre del santo oficio!
414
00:28:06,761 --> 00:28:08,761
Ya está bien, perdidos o no,
415
00:28:08,861 --> 00:28:10,980
vamos a salir y los vamos a matar a ellos.
416
00:28:11,080 --> 00:28:11,986
Y con eso?
417
00:28:12,086 --> 00:28:15,186
Ya ha llegado la hora de ir por nuestro destino.
418
00:28:15,286 --> 00:28:17,405
Floro, solamente puedo decirte gracias,
419
00:28:17,505 --> 00:28:19,035
estás metido en esto por mí.
420
00:28:19,191 --> 00:28:22,591
Si no fuera de poca hombría, diría que te aprecio.
421
00:28:22,736 --> 00:28:25,203
Por 1000 veces que volviera a nacer,
422
00:28:25,303 --> 00:28:26,707
volvería a hacerlo.
423
00:28:26,807 --> 00:28:28,413
Vamos por ellos y ya!
1,2... y tres!
425
00:29:03,057 --> 00:29:05,057
Águila roja?
426
00:29:05,326 --> 00:29:07,326
Qué haces aquí?
427
00:29:08,521 --> 00:29:11,054
Algunas veces me escondo de mi padre.
428
00:29:12,168 --> 00:29:14,168
Estás preocupado?
429
00:29:14,889 --> 00:29:16,889
Cómo lo sabes?
430
00:29:16,989 --> 00:29:18,737
Yo lo sé todo.
431
00:29:19,102 --> 00:29:21,969
Puedes leer dentro de la mente o algo así?
432
00:29:23,952 --> 00:29:25,952
Algo así.
433
00:29:26,725 --> 00:29:29,592
No le cuentes a mi padre lo del escondite.
434
00:29:30,131 --> 00:29:34,331
Éste es su tejado,
no temes que te encuentre él mismo?
435
00:29:34,403 --> 00:29:36,403
Mi padre, trepando?
436
00:29:37,431 --> 00:29:39,431
Tiene vértigo, y...
437
00:29:39,531 --> 00:29:41,876
Es bastante listo, pero no muy valiente.
438
00:29:43,237 --> 00:29:45,237
No hables así de tu padre.
439
00:29:45,869 --> 00:29:47,869
A mí me gustaría ser como él.
440
00:29:47,969 --> 00:29:53,342
Hace falta mucho más valor para no usar la violencia, y solucionar los problemas con la palabra.
441
00:29:53,899 --> 00:29:56,766
Por qué no entras en casa y hablas con él?
442
00:29:56,866 --> 00:29:59,492
Si le cuento lo que ha pasado se va a enfadar.
443
00:30:02,480 --> 00:30:04,480
Bueno, tú ya sabes qué.
444
00:30:06,863 --> 00:30:09,130
Sí, ya sé, pero explícamelo bien.
445
00:30:09,230 --> 00:30:12,142
Lo de esta mañana, cuando acompañabamos a Nuño.
446
00:30:12,242 --> 00:30:14,371
Es que no se me va de la cabeza.
447
00:30:14,673 --> 00:30:16,673
Nos has visto, verdad?
448
00:30:16,773 --> 00:30:18,026
A qué te refieres?
449
00:30:18,126 --> 00:30:19,450
Alonso!
450
00:30:19,655 --> 00:30:21,655
Dónde se habrá metido?
451
00:30:21,813 --> 00:30:23,813
Me tengo que ir.
452
00:30:23,913 --> 00:30:26,136
Prométeme que se lo contarás todo a tu padre.
453
00:30:26,514 --> 00:30:28,514
De acuerdo?
454
00:30:29,204 --> 00:30:31,204
Se va a enfadar,
455
00:30:32,322 --> 00:30:34,322
pero lo haré.
Alonso!
456
00:30:45,575 --> 00:30:47,575
Dónde está el pájaro?
457
00:30:47,715 --> 00:30:49,715
Con quién hablabas?
458
00:30:49,815 --> 00:30:51,437
Yo?
459
00:30:51,537 --> 00:30:52,726
Sí, tú.
460
00:30:52,826 --> 00:30:54,490
Aquí, en el tejado?
461
00:30:54,590 --> 00:30:55,323
Sí.
462
00:30:55,423 --> 00:30:57,061
Con nadie.
463
00:30:58,216 --> 00:31:01,149
Pues, parece que por aquí hay alguna pluma.
464
00:31:01,249 --> 00:31:03,306
Yo qué sé? Será de alguna lechuza.
465
00:31:03,406 --> 00:31:05,266
Una lechuza...
466
00:31:05,366 --> 00:31:07,590
Tú sí que eres un lechuza, tira para la casa.
467
00:31:23,856 --> 00:31:27,056
Anoche se debe haber pegado la paja del jergón.
468
00:31:27,253 --> 00:31:29,786
Déjelo descansar, que está creciendo.
469
00:31:30,375 --> 00:31:32,775
No crees que nos oculta algo, Sátur?
470
00:31:35,059 --> 00:31:39,659
Hombre, yo por mi condición aventurera, no me fiaría ni de mi padre,
471
00:31:39,759 --> 00:31:42,299
en caso de que supiera quién es, pero...
472
00:31:42,399 --> 00:31:44,185
Aun así es un buen chaval.
473
00:31:47,338 --> 00:31:49,338
Buenos días!
474
00:31:49,438 --> 00:31:50,440
Hola!
475
00:31:50,540 --> 00:31:51,966
Qué tal has descansado?
476
00:31:52,066 --> 00:31:54,840
Yo anoche oí unos ruidos en el tejado y no pude casi dormir.
477
00:31:55,634 --> 00:31:57,901
Eso son... las vigas, que crujen.
478
00:31:58,388 --> 00:32:00,921
Como la casa no está bien asentada...
479
00:32:01,232 --> 00:32:03,232
Desayuna!
480
00:32:04,010 --> 00:32:06,077
Qué tal os fue ayer con Nuño?
481
00:32:07,245 --> 00:32:09,245
Bien, bien.
482
00:32:12,350 --> 00:32:14,350
No tienes nada que contarme?
483
00:32:15,823 --> 00:32:18,290
Lo que sea, que hablando se arregla.
484
00:32:18,480 --> 00:32:20,480
Pues, no...
485
00:32:22,717 --> 00:32:24,717
Bueno, sí.
486
00:32:25,457 --> 00:32:27,457
He visto a tía Margarita.
487
00:32:27,557 --> 00:32:29,203
Alonso, ya estamos otra vez...
488
00:32:29,303 --> 00:32:31,135
La tía Margarita se ha ido a Sevilla.
489
00:32:31,235 --> 00:32:33,451
Pues no, papá, estaba en la calle con los pobres!,
490
00:32:33,551 --> 00:32:34,925
y comía del suelo.
491
00:32:35,397 --> 00:32:38,197
Estás seguro, hijo? Te habrás confundido.
492
00:32:38,297 --> 00:32:41,805
Sabía que no me ibas a creer, no tenía que habértelo contado,
493
00:32:41,905 --> 00:32:43,972
aunque me lo haya dicho el águila.
494
00:32:44,072 --> 00:32:47,609
Sí que te creo, hijo, lo que te quiero decir es que tu tía Margarita no pinta nada comiendo del suelo.
495
00:32:47,709 --> 00:32:49,458
Pues era ella, estoy seguro!
496
00:32:49,575 --> 00:32:51,575
No vamos a hacer nada?
497
00:32:51,675 --> 00:32:59,219
De acuerdo, por si acaso, al salir de la escuela iremos hacia donde crees haber visto a tía Margarita, de acuerdo?
498
00:32:59,319 --> 00:33:01,052
Vale.
499
00:33:06,544 --> 00:33:08,544
Qué cosas se le ocurren, eh?
500
00:33:09,432 --> 00:33:12,965
Aunque no es extraño, teniendo el padre que tiene...
501
00:33:13,644 --> 00:33:17,311
Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo?,
502
00:33:17,411 --> 00:33:19,055
si el padre es un águila!
503
00:33:24,891 --> 00:33:26,891
Todo bien. Voy por leña.
504
00:33:31,373 --> 00:33:33,440
Hey, el fuego lo arregla todo!
505
00:33:33,540 --> 00:33:36,326
Eso se lo cuentas a Jimena y a su hija cuando vayan a quemarlas.
506
00:33:36,426 --> 00:33:38,944
Bueno, mira, nosotros ya estamos fuera de peligro
507
00:33:39,044 --> 00:33:40,695
además te he perdonado...
508
00:33:40,795 --> 00:33:42,088
Cipriano, ni me toques!
509
00:33:42,537 --> 00:33:44,870
Para esto me he jugado yo la vida?
510
00:33:44,970 --> 00:33:47,662
Es que eres un insensible, por no decir un cacho bestia.
511
00:33:47,762 --> 00:33:49,788
Bueno, mira, no soy yo quien va a halagarme por allí...
512
00:33:49,888 --> 00:33:51,321
Ay!, que eso es lo que a ti te molesta,
513
00:33:51,421 --> 00:33:53,963
que vaya la gente por allí diciendo que la espada de Cipri ni pincha ni corta!,
514
00:33:54,087 --> 00:33:56,887
que más bien corta, con los resultados...
515
00:33:56,987 --> 00:33:59,538
Yo todo esto lo he hecho por ti, por darte un hijo y que seamos felices.
516
00:33:59,638 --> 00:34:02,020
Catalina tiene razón, eres un insensible.
517
00:34:04,616 --> 00:34:07,283
Es que yo... yo tengo la espada corta?!
518
00:34:07,484 --> 00:34:09,484
Que soy un insensible?!
519
00:34:09,584 --> 00:34:12,516
Si quemaran a todas las brujas, vosotras no libravais!
520
00:34:21,540 --> 00:34:23,540
Buenos días, Cipri.
521
00:34:23,640 --> 00:34:24,567
Yo te parezco un insensible?
522
00:34:24,667 --> 00:34:26,025
Hombre, Garcilazo no eres.
523
00:34:26,125 --> 00:34:29,143
O sea, me engaña, me envenena, me juego la vida para salvarla,
524
00:34:29,243 --> 00:34:30,462
y encima se pone de morros!
525
00:34:30,562 --> 00:34:33,624
Oye, si tú quieres tener hijos, y en cinco años nada!...
526
00:34:33,724 --> 00:34:36,821
Y ella, lo único que hace, es intentar cualquier cosa por quedarse embarazada.
527
00:34:36,921 --> 00:34:37,733
Cipri, dónde está el problema?
528
00:34:37,833 --> 00:34:39,186
No seas cazurro, anda!
529
00:34:39,286 --> 00:34:41,215
Hasta que no lo consigas, no vais a ser felices.
530
00:34:41,315 --> 00:34:43,407
Pero, cómo lo voy a conseguir? No os digo que está enfadada ahora?
531
00:34:44,168 --> 00:34:46,168
Cipriano!...
532
00:34:56,885 --> 00:34:58,885
Y, si es inocente?
533
00:34:58,985 --> 00:35:00,486
Todavía no ha confesado.
534
00:35:00,586 --> 00:35:02,804
Pues es porque la hemos torturado poco.
535
00:35:05,503 --> 00:35:08,036
Yo soy el comisario, y digo que arda!
536
00:35:11,350 --> 00:35:13,617
Socorro, que me queman! Soltadme!
537
00:35:13,717 --> 00:35:14,504
Se puede saber que estáis haciendo?
538
00:35:15,683 --> 00:35:17,683
Gabi, ayúdame!
539
00:35:22,825 --> 00:35:24,825
Qué haces, animal?!
540
00:35:24,925 --> 00:35:25,858
Con la cuerda!
541
00:35:25,958 --> 00:35:27,330
Ha dicho que le ayudáramos.
542
00:35:28,074 --> 00:35:30,074
Coge las muletas, Gabi.
543
00:35:30,940 --> 00:35:32,940
Vosotros a clase!
544
00:35:33,040 --> 00:35:34,896
Qué estabais pensando, eh?
545
00:35:34,996 --> 00:35:37,554
La muerte no es ningún juego, Gabi, entra!
546
00:35:37,986 --> 00:35:39,986
Silencio!
547
00:35:40,086 --> 00:35:41,438
Sentaos!
548
00:35:41,538 --> 00:35:48,543
La vida es el bien más preciado que tenemos, y nadie debería decidir cuando llega nuestra hora, de acuerdo?
549
00:35:48,643 --> 00:35:53,661
Pero es el castigo que merece cada uno, señor maestro, tienen que hacerle pagar por sus fechorías.
550
00:35:53,882 --> 00:35:55,882
Eso es otro tema, Nuño.
551
00:35:56,455 --> 00:35:58,455
Adelante, Sátur.
552
00:36:02,317 --> 00:36:04,317
Niños! Qué? A estudiar!
553
00:36:04,417 --> 00:36:07,566
Amo, he encontrado al monseñor ese amigo de usted,
554
00:36:07,666 --> 00:36:09,578
y no hay tiempo, tenemos que llegar antes de que toque a oración.
555
00:36:09,678 --> 00:36:11,597
Niños, tengo que ausentarme.
556
00:36:11,697 --> 00:36:12,503
Y el castigo?
557
00:36:12,603 --> 00:36:14,661
Cuando terminéis los ejercicios de matemáticas podéis iros.
558
00:36:14,761 --> 00:36:16,813
Pero, padre, y la tía Margarita?,
559
00:36:16,913 --> 00:36:17,806
prometiste ir a buscarla.
560
00:36:17,906 --> 00:36:18,582
Cuando vuelva, Alonso.
561
00:36:18,682 --> 00:36:20,328
Portaos bien!
562
00:36:26,947 --> 00:36:28,947
Salud, marquesita!,
563
00:36:29,047 --> 00:36:30,423
ay!, que si me castigas lloro...
564
00:36:34,911 --> 00:36:37,944
Alberto va a darte de palos, mentecato!,
565
00:36:42,379 --> 00:36:44,846
o prefieres que te dé con la muleta?
566
00:36:44,160 --> 00:36:47,471
No, dejadme vivir!, o también os puedo dar dinero...
567
00:36:47,571 --> 00:36:49,462
Al final te lo vamos a quitar igual!
568
00:36:49,562 --> 00:36:52,451
Venís a ayudarme a buscar a mi tía?, es urgente!
569
00:36:52,551 --> 00:36:54,269
No podemos, esto sí que es urgente!
570
00:36:54,805 --> 00:36:57,072
Mirad, puedo ofreceros otra cosa.
571
00:36:57,172 --> 00:36:58,508
Queréis ver una bruja de verdad?
572
00:37:06,458 --> 00:37:08,458
Gonzalo!
573
00:37:08,558 --> 00:37:10,394
Ya no esperabas verme aquí?
574
00:37:10,494 --> 00:37:11,312
Ni a mí!
575
00:37:13,085 --> 00:37:15,485
Me has enviado a una muerte segura.
576
00:37:15,585 --> 00:37:16,466
Y a mí!
577
00:37:17,850 --> 00:37:19,850
Te estás equivocando!
578
00:37:32,459 --> 00:37:35,326
Sátur, esto es una cosa entre Agustín y yo.
579
00:37:35,426 --> 00:37:37,644
Tenga cuidado, amo, que éste se la liga!
580
00:37:58,181 --> 00:38:00,381
Se lo dije, amo, que se la liga!
581
00:38:00,481 --> 00:38:03,855
Nuestro acuerdo se basa únicamente en la confianza,
582
00:38:04,095 --> 00:38:07,295
si tú quieres romperlo, yo no puedo hacer nada.
583
00:38:14,749 --> 00:38:17,216
En esa cripta nos estaban esperando.
584
00:38:17,316 --> 00:38:19,574
Tú le pareces mucho más fácil de lo que tú te crees,
585
00:38:19,674 --> 00:38:24,377
si quieres llegar hasta el final, tienes que tener muy claro en quien puedes confiar.
586
00:38:30,887 --> 00:38:33,220
Eso se le cayó al capitán Rodrigo.
587
00:38:37,992 --> 00:38:39,992
Tinta de limón.
588
00:38:44,223 --> 00:38:48,490
Es el plano de una ermita, la de San Felipe, si no me equivoco.
589
00:38:49,860 --> 00:38:52,127
Y esa línea que sale del lateral?
590
00:38:52,227 --> 00:38:55,915
Parece un pasadizo subterráneo que conduce hacia otro edificio.
591
00:38:56,015 --> 00:38:57,539
Qué edificio?
592
00:38:57,639 --> 00:38:59,288
Uno que tú conoces muy bien,
593
00:39:01,687 --> 00:39:04,420
el palacio de la marquesa de Santillana.
594
00:39:04,520 --> 00:39:08,100
El capitán Rodrigo quiere introducirse en el palacio!...
595
00:39:08,200 --> 00:39:09,747
Por qué?
596
00:39:09,847 --> 00:39:12,119
Porque esta noche hay una fiesta, y va a acudir al rey.
597
00:39:12,219 --> 00:39:14,171
Jack!
598
00:39:14,271 --> 00:39:16,923
Capón asado para su excelencia, el comisario,
599
00:39:17,023 --> 00:39:20,796
y, si me lo permitís, unas lentejas para la hija de la...
600
00:39:26,301 --> 00:39:28,768
Allá tú, si así gastas tu caridad...
601
00:39:38,460 --> 00:39:40,527
Hace rato que no se despierta.
602
00:39:41,441 --> 00:39:43,841
Está viva, por desgracia para ella.
603
00:39:43,941 --> 00:39:47,389
El comisario se cuida bien de que vayan por su propio pie a la hoguera.
604
00:39:47,489 --> 00:39:49,318
Y la niña?
605
00:39:49,418 --> 00:39:50,834
Yo voy con mi madre!
606
00:39:50,934 --> 00:39:52,067
Calla, Satanasa!
607
00:39:52,167 --> 00:39:54,327
Mejor te iría a ti si te quemaran también!
608
00:39:55,084 --> 00:39:57,084
No le hagas caso, Daniela.
609
00:40:01,806 --> 00:40:03,806
Quién está con la bruja?
610
00:40:04,122 --> 00:40:06,455
El posadero les está dando comida.
611
00:40:06,555 --> 00:40:07,548
Que se marche!
612
00:40:07,648 --> 00:40:10,202
Y tú vende a la niña, te puedes quedar con lo que te den.
613
00:40:10,302 --> 00:40:11,639
Gracias, señor!
614
00:40:12,338 --> 00:40:14,871
Sigue comiendo. No va a pasarte nada.
615
00:40:14,971 --> 00:40:20,123
Comisario, he traído a unos compañeros de clase que quieren ver a la bruja, es posible?
616
00:40:22,963 --> 00:40:25,230
Claro, marqués, estás en tu casa.
617
00:40:27,572 --> 00:40:29,972
..y no me tortures a los prisioneros.
618
00:40:33,968 --> 00:40:35,968
- Acompáñales!
- Sí, señor.
619
00:40:56,747 --> 00:40:58,747
Hola.
620
00:40:59,391 --> 00:41:01,391
Hola.
621
00:41:05,173 --> 00:41:08,573
Lo siento, pero no tengo nada para darte de comer.
622
00:41:09,231 --> 00:41:11,431
Es que no quiero nada de comida.
623
00:41:11,531 --> 00:41:13,255
Es que no sabes quién soy?
624
00:41:13,651 --> 00:41:15,651
No.
625
00:41:18,760 --> 00:41:20,960
Dicen que me parezco a mi madre,
626
00:41:21,782 --> 00:41:23,782
sobre todo en los ojos.
627
00:41:27,262 --> 00:41:29,262
- No?
- No!
628
00:41:31,052 --> 00:41:33,185
Pero esta parte es de mi padre.
629
00:41:38,079 --> 00:41:40,079
Soy tu sobrino!
630
00:41:40,517 --> 00:41:42,517
- Alonso?
- Sí.
631
00:41:44,857 --> 00:41:46,857
Alonso, hijo mío!
632
00:41:46,957 --> 00:41:48,787
Qué guapo estás!
633
00:41:49,035 --> 00:41:51,035
A ver, que te vea!
634
00:41:51,135 --> 00:41:52,612
Pero qué grande!
635
00:41:53,174 --> 00:41:55,174
Ven aquí.
636
00:41:56,462 --> 00:41:58,462
Qué ganas tenía de verte!
637
00:41:59,746 --> 00:42:02,079
- Puedo preguntarte una cosa?
- Sí.
638
00:42:02,636 --> 00:42:05,036
Qué hacías comiendo con los pobres?
639
00:42:06,448 --> 00:42:08,448
Tú eres rica, no?
640
00:42:11,241 --> 00:42:13,374
Sí, pero, es que me han robado.
641
00:42:13,474 --> 00:42:18,093
Pero no te preocupes, que ya me van a enviar mis cosas, y te podré dar dinero.
642
00:42:18,650 --> 00:42:22,183
Entonces, por qué no te vienes a vivir con nosotros?
643
00:42:23,448 --> 00:42:25,448
Eso no puede ser, cariño.
644
00:42:25,548 --> 00:42:27,284
Pues claro que sí!
645
00:42:27,687 --> 00:42:29,754
Yo convenzo a padre, ya verás.
646
00:42:31,023 --> 00:42:33,956
Va a ser mejor que te vayas a casa, Alonso.
647
00:42:35,377 --> 00:42:35,977
- No!
- Que sí, que yo me tengo que ir.
648
00:42:37,936 --> 00:42:39,936
Cuídate mucho.
649
00:42:44,952 --> 00:42:46,952
Por favor!
650
00:42:51,023 --> 00:42:53,023
Alonso, no me sigas, eh?
651
00:42:58,313 --> 00:43:00,313
Sabes una cosa?,
652
00:43:01,470 --> 00:43:04,203
que no sólo tienes los ojos de tu madre,
653
00:43:05,363 --> 00:43:07,363
también tienes su corazón.
654
00:43:09,259 --> 00:43:11,259
No cambies nunca, eh?
655
00:43:13,723 --> 00:43:15,723
Cuídate mucho, hijo.
656
00:43:32,775 --> 00:43:34,775
Señora, qué tal este?
657
00:43:35,181 --> 00:43:37,181
El negro estará bien.
658
00:43:39,946 --> 00:43:45,213
El negro es ideal para la perfecta y aburrida viuda del marqués de Santillana.
659
00:43:56,161 --> 00:43:58,561
Es tu lacayo que me ha hecho pasar,
660
00:43:58,661 --> 00:43:59,583
que traigo una misiva.
661
00:43:59,683 --> 00:44:01,498
Sí, y te vas con otra!
662
00:44:05,753 --> 00:44:09,486
A sus pies, señora, y al resto del cuerpo, un placer...
663
00:44:15,297 --> 00:44:17,297
Mi señora,
664
00:44:18,540 --> 00:44:23,140
el maestro le manda aviso de que finalmente sí asistirá a la fiesta.
665
00:44:27,274 --> 00:44:29,274
Cata, puede que tengas razón,
666
00:44:29,374 --> 00:44:31,166
necesito algo más atrevido.
667
00:44:46,935 --> 00:44:48,935
Vamos!
668
00:45:10,689 --> 00:45:12,689
No hay nadie?
669
00:45:12,789 --> 00:45:15,590
Allí, allí es donde está la bruja, no la véis?
670
00:45:15,690 --> 00:45:18,169
No, yo solo oigo los dientes de Murillo.
671
00:45:18,269 --> 00:45:19,269
Pasad, pasad.
672
00:45:24,896 --> 00:45:26,896
Qué haces?
673
00:45:26,996 --> 00:45:27,992
Sácanos de aquí!
674
00:45:28,092 --> 00:45:29,335
Para qué, plebeyos?
675
00:45:29,435 --> 00:45:31,998
Así aprenderéis a respetarme, soy del marqués de Santillana.
676
00:45:33,284 --> 00:45:35,284
Eres un gusano perfumado!
677
00:45:35,384 --> 00:45:36,134
Sácanos de aquí!
678
00:45:36,234 --> 00:45:37,357
Que nos saques!
679
00:45:37,457 --> 00:45:38,438
No, ven!
680
00:45:39,499 --> 00:45:41,499
- Gonzalo!
- Catalina!
681
00:45:41,599 --> 00:45:44,199
Qué haces aquí? No tienes faena en palacio?
682
00:45:45,362 --> 00:45:47,362
Sí, sí, pero me he escapado.
683
00:45:48,430 --> 00:45:51,230
Tengo un come come que no me deja seguir.
684
00:45:51,330 --> 00:45:52,652
Qué te pasa?
685
00:45:53,235 --> 00:45:55,235
Qué me pasa? Pues,
686
00:45:55,474 --> 00:45:57,807
que yo entiendo que tú estás solo,
687
00:45:57,941 --> 00:46:00,208
y que necesitas lo que necesitas,
688
00:46:00,308 --> 00:46:02,185
hombre, que a mí me parece muy bien,
689
00:46:02,285 --> 00:46:03,839
me entiendes?
690
00:46:04,600 --> 00:46:07,000
De qué me estás hablando, Catalina?
691
00:46:08,065 --> 00:46:10,532
De qué va a ser? Trae. De la fiesta.
692
00:46:10,632 --> 00:46:13,797
A lo mejor me estoy metiendo donde no me llaman, pero yo creo que no deberías ir,
693
00:46:13,897 --> 00:46:16,086
que hay gente que hay que mantener la distancia.
694
00:46:16,878 --> 00:46:18,878
Lo dices por Lucrecia?
695
00:46:19,510 --> 00:46:21,843
Esa mujer no te conviene, Gonzalo.
696
00:46:21,943 --> 00:46:24,295
Yo estoy todos los días en palacio, y veo lo que veo,
697
00:46:24,451 --> 00:46:26,451
y a esa la amamantó una loba.
698
00:46:27,279 --> 00:46:29,479
No voy por Lucrecia a la fiesta.
699
00:46:29,579 --> 00:46:31,002
Ah, no?
700
00:46:31,102 --> 00:46:32,845
Y entonces?
701
00:46:32,945 --> 00:46:33,834
Voy por obligación,
702
00:46:33,934 --> 00:46:37,810
mi mujer murió hace unos meses, y sólo tengo pensamientos para ella, Catalina,
703
00:46:40,335 --> 00:46:42,535
pero gracias por la advertencia.
704
00:46:42,635 --> 00:46:49,788
No! Por tus muertos, Floro, un poco más de atención, que si me das otro corte me dejas sin sangre en el cuerpo!
705
00:46:49,888 --> 00:46:53,042
Mira, mi último invento, rasurado a doble hoja, lo nunca visto!
706
00:46:54,496 --> 00:46:56,496
No, para de moverte!
707
00:46:56,672 --> 00:46:59,672
Mira, lo voy a llamar maquinilla de afeitar,
708
00:46:59,772 --> 00:47:02,465
muy pronto la podrás usar tú sólo en casa,
709
00:47:02,565 --> 00:47:03,889
qué te parece, eh?
710
00:47:03,989 --> 00:47:05,237
Que qué me parece, Floro?
711
00:47:05,337 --> 00:47:07,086
Pues que vas a dejar de trabajar, eso me parece.
712
00:47:07,795 --> 00:47:11,462
- Todo arreglado.
- Hey, por fin hablaste con tu mujer?
713
00:47:11,562 --> 00:47:14,415
Nada que ver, los problemas se empitonan, y se acaba con ellos,
714
00:47:14,701 --> 00:47:16,625
cuatro a los toros.
Inés quería un hijo?, pues lo va a tener.
715
00:47:16,725 --> 00:47:18,121
Qué, funcionó el remedio de Jimena?
716
00:47:18,221 --> 00:47:19,296
Algo así.
717
00:47:19,396 --> 00:47:22,369
Que la hija de la bruja está en venta, y le he dado al carcelero una señal.
718
00:47:22,469 --> 00:47:24,947
En cuanto quemen a la madre, es toda nuestra.
719
00:47:26,523 --> 00:47:28,523
Te has vuelto loco?
720
00:47:28,623 --> 00:47:29,955
Eres tú un borrico?
721
00:47:30,055 --> 00:47:31,989
Pero, borrico por qué, si he hecho lo que me habéis dicho?
722
00:47:32,089 --> 00:47:34,129
Nosotros no te hemos dicho que mercadees con niños.
723
00:47:34,229 --> 00:47:37,421
Oye, oye, que a ella tampoco le viene mal, que en mi casa se come caliente todos los días...
724
00:47:38,223 --> 00:47:40,223
La guardia!
725
00:47:41,555 --> 00:47:43,555
Qué está pasando?
726
00:47:45,367 --> 00:47:47,900
Están limpiando la calle de mendigos.
727
00:47:48,000 --> 00:47:50,618
Pues he pasado por aquí, los invitados son de la marquesa.
728
00:47:50,718 --> 00:47:52,801
A los nobles no les gustan los mendigos.
729
00:48:01,599 --> 00:48:03,599
Con esto saldamos la cuenta.
730
00:48:03,699 --> 00:48:07,118
Acepto esta baratija como primera parte del pago, pero
731
00:48:07,218 --> 00:48:09,030
quiero un anticipo del resto.
732
00:48:12,792 --> 00:48:14,792
Por favor, por favor, ayuda!
733
00:48:14,892 --> 00:48:16,315
Catalina!
734
00:48:16,415 --> 00:48:18,131
Dejadla!
735
00:48:18,231 --> 00:48:18,840
Quita!
736
00:48:18,976 --> 00:48:20,976
- Alonso!
- Ven aquí.
737
00:48:21,133 --> 00:48:23,600
Ahora vas a pagar por él, y por vos.
738
00:48:28,941 --> 00:48:30,941
- Déjame!
- Déjala, malcriado!
739
00:48:31,940 --> 00:48:34,007
Te voy a matar, hija de perra!
740
00:48:40,342 --> 00:48:42,342
Qué te pasa, Alonso?
741
00:48:42,442 --> 00:48:44,421
Qué te pasa?
742
00:48:44,884 --> 00:48:46,884
No puedo respirar.
743
00:48:49,100 --> 00:48:51,100
Alonso, Alonso!
744
00:49:11,137 --> 00:49:15,870
El pueblo quiere espectáculo, y su espectáculo favorito es la hoguera.
745
00:49:15,970 --> 00:49:17,898
Rugen de emoción ante las llamas,
746
00:49:17,998 --> 00:49:21,100
y así se olvidan de quejarse de los impuestos.
747
00:49:21,200 --> 00:49:24,156
Lo malo es el olor a carne quemada, que luego huele por toda la villa.
748
00:49:27,957 --> 00:49:29,957
Buenas noches, marquesa.
749
00:49:31,129 --> 00:49:33,129
Una fiesta maravillosa.
750
00:49:33,251 --> 00:49:35,851
Me alegro de que la estén disfrutando.
751
00:49:35,951 --> 00:49:40,155
- Disculpen.
- También nos gustaría disfrutar unos instantes de su anfitriona.
752
00:49:40,599 --> 00:49:42,732
Quédese con nosotros, marquesa.
753
00:49:45,544 --> 00:49:47,744
- Señora marquesa...
- Gonzalo...
754
00:49:48,512 --> 00:49:52,512
Iba a hacer las presentaciones, pero ya veo que se conocen.
755
00:49:52,612 --> 00:49:54,170
Lamentablemente.
756
00:49:54,270 --> 00:49:57,806
Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa,
757
00:49:57,906 --> 00:49:59,550
pero han pasado ya tres meses,
758
00:49:59,650 --> 00:50:02,288
y las cosas siguen estando como el primer día.
759
00:50:02,388 --> 00:50:04,246
Hemos hecho todo lo posible por esclarecer...
760
00:50:04,247 --> 00:50:06,547
Pues haga lo imposible, comisario, se lo pido yo como un favor especial.
761
00:50:11,228 --> 00:50:13,361
Delo por descontado, marquesa.
762
00:50:13,461 --> 00:50:18,693
Y ahora, si nos disculpa, tengo que tratar ciertos asuntos de la educación de mi hijo, con su preceptor.
763
00:50:27,917 --> 00:50:30,117
- Marquesa, siendo...
- Lucrecia.
764
00:50:30,217 --> 00:50:31,641
Lucrecia.
765
00:50:31,741 --> 00:50:33,803
Entiendo que estés preocupada por Nuño, pero...
766
00:50:34,189 --> 00:50:36,189
Dime la verdad, Gonzalo,
767
00:50:36,985 --> 00:50:39,052
has venido por Nuño o por mí?
768
00:50:43,670 --> 00:50:45,670
Su majestad, el rey.
769
00:50:49,563 --> 00:50:51,563
Disculpa, Gonzalo.
770
00:51:17,187 --> 00:51:19,187
Gonzalo, Gonzalo!
771
00:51:20,419 --> 00:51:22,619
Qué hacéis vos aquí, qué ocurre?
772
00:51:22,719 --> 00:51:23,203
Dónde está Gonzalo?
773
00:51:23,303 --> 00:51:24,779
Ha salido, qué le pasa al niño?
774
00:51:24,879 --> 00:51:25,962
No puede respirar, está muy mal.
775
00:51:26,062 --> 00:51:27,622
Corre, ve a avisar a Floro, corre!
776
00:51:35,975 --> 00:51:39,375
Transmito mi agradecimiento a su majestad, el rey,
777
00:51:39,715 --> 00:51:42,248
por su asistencia a esta celebración,
778
00:51:43,000 --> 00:51:46,400
yo, su humilde cierva, le brindo este espectáculo,
779
00:51:46,500 --> 00:51:48,211
de fuegos de artificio.
780
00:52:23,769 --> 00:52:25,769
Majestad, apártese!
781
00:52:25,869 --> 00:52:27,227
Capitán!
782
00:52:46,898 --> 00:52:49,365
Por qué mataste a Cristina, Hernando?
783
00:52:49,465 --> 00:52:51,197
No sé de quién me estás hablando!
784
00:52:51,297 --> 00:52:52,571
La mujer del maestro!
785
00:52:52,671 --> 00:52:54,657
Yo no he matado a nadie!
786
00:52:54,757 --> 00:52:55,786
Por qué querías matar al rey?
787
00:52:55,886 --> 00:52:56,782
No iba a matarlo,
788
00:52:56,882 --> 00:52:58,786
iba a protegerlo!
789
00:53:00,135 --> 00:53:02,602
Tú y yo tenemos los mismos enemigos!
790
00:53:03,152 --> 00:53:07,552
Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder.
791
00:53:07,652 --> 00:53:09,649
Que tiene que ver eso con la muerte de Cristina?
792
00:53:09,749 --> 00:53:12,145
Sospecho que todo está relacionado.
793
00:53:12,245 --> 00:53:13,137
Qué quieres decir?
794
00:53:14,577 --> 00:53:16,577
Esto es la clave...
795
00:53:16,843 --> 00:53:18,843
La clave de qué?
796
00:53:22,597 --> 00:53:24,730
Vendrán por mí, me van a matar!
797
00:53:24,830 --> 00:53:26,142
Suéltame!
798
00:53:53,230 --> 00:53:55,230
Despierta, que vienen!
799
00:54:00,678 --> 00:54:04,078
La niña!, que salga, la ha comprado este posadero.
800
00:54:06,193 --> 00:54:08,193
Vamos, niña, fuera ya!
801
00:54:08,357 --> 00:54:10,221
Afloja un poco, no ves que se están despidiendo?
802
00:54:11,169 --> 00:54:13,169
Anda, hija, tienes que irte!
803
00:54:13,389 --> 00:54:15,389
No, no, por favor, madre!
804
00:54:15,794 --> 00:54:19,061
El posadero es un buen hombre, te tratará bien.
805
00:54:19,901 --> 00:54:21,901
Como un padre, descuide.
806
00:54:22,056 --> 00:54:24,789
Pero, madre, yo no quiero que te quemen!
807
00:54:25,263 --> 00:54:27,263
- Lo sé!
- No quiero! shh...
808
00:54:28,105 --> 00:54:30,905
Moriré en paz sabiendo que tú estás bien!
809
00:54:31,005 --> 00:54:33,477
Inés y yo te vamos a tratar muy bien.
810
00:54:34,585 --> 00:54:36,585
Anda, mi ángel, vete!
811
00:54:36,685 --> 00:54:40,685
Suéltala, o te arrancó el brazo, si no me lo arrancas a mí!
812
00:54:40,785 --> 00:54:43,408
Pero qué te pasa? Es que tú no tienes madre?
813
00:54:47,639 --> 00:54:49,706
Te gustan los pasteles, guapa?
814
00:54:50,499 --> 00:54:53,166
Mi mujer hace los mejores de la villa.
815
00:54:53,440 --> 00:54:55,440
Te vas a poner morada.
816
00:55:03,618 --> 00:55:05,618
Gracias!
817
00:55:15,164 --> 00:55:20,097
Han estado a punto de matarme, y a su majestad el rey, y tú que has hecho?
818
00:55:20,197 --> 00:55:22,738
Nada! Ha pasado delante de tus narices.
819
00:55:22,838 --> 00:55:24,478
Lucrecia, ya me he ocupado de ese asunto.
820
00:55:27,886 --> 00:55:29,886
Lucrecia, qué ha pasado?
821
00:55:29,986 --> 00:55:32,198
Uno de los criados nos ha atacado,
822
00:55:32,298 --> 00:55:34,150
de no ser por un enmascarado...
823
00:55:34,250 --> 00:55:35,326
Un enmascarado?
824
00:55:35,426 --> 00:55:37,258
Sí, la corte está llena de bufones,
825
00:55:37,358 --> 00:55:39,881
pero a ese no tardaré en mostrarle su sitio.
826
00:55:40,421 --> 00:55:43,221
No será ese al que llaman el águila roja?
827
00:55:46,664 --> 00:55:48,664
Sátur, qué haces aquí?
828
00:55:48,764 --> 00:55:51,114
Alonso, que está muy enfermo, que tiene garrotillo!
829
00:55:57,342 --> 00:55:59,342
Ustedes disculpan a mi señor?
830
00:55:59,966 --> 00:56:04,099
Que el chiquillo está fatal, como que le quedan dos pregones.
831
00:56:23,318 --> 00:56:25,318
Cómo está, Floro?
832
00:56:25,634 --> 00:56:27,634
Dónde está mi hijo?
833
00:56:27,804 --> 00:56:30,537
Gonzalo, está muy mal, no puede esperar.
834
00:56:31,925 --> 00:56:33,925
No se puede hacer nada.
835
00:56:34,025 --> 00:56:38,749
Cómo que no se puede hacer nada, me estás diciendo que también voy a perder a mi hijo?
836
00:56:39,455 --> 00:56:42,655
Sólo podemos intentar que no le suba la fiebre,
837
00:56:42,755 --> 00:56:45,208
pero por lo demás, está en manos de Dios.
838
00:56:57,080 --> 00:56:59,080
Papá!
839
00:56:59,180 --> 00:57:00,968
Tranquilo, hijo, ya estoy aquí.
840
00:57:05,852 --> 00:57:08,052
Papá, me voy a morir, como mamá?
841
00:57:08,152 --> 00:57:09,976
No, te prometo que te vas a poner bien.
842
00:57:17,256 --> 00:57:20,389
Es muy importante que no os acerquéis ninguno.
843
00:57:21,181 --> 00:57:23,781
Sátur, coge la ropa del niño y quémala.
844
00:57:24,749 --> 00:57:26,749
Como la peste, igual!
845
00:57:26,849 --> 00:57:31,925
Me acuerdo una vez en Sagunto, que se declaró tal epidemia, que tuvimos que enterrar a los muertos
846
00:57:32,025 --> 00:57:33,937
con piedras porque se había acabado la tierra.
847
00:57:35,395 --> 00:57:37,595
Mejor voy a salir a quemar esto.
848
00:57:49,393 --> 00:57:51,393
Dónde crees que vais?
849
00:57:51,493 --> 00:57:54,517
A ver a Alonso, tenemos que decirle lo que nos ha hecho Nuño.
850
00:57:54,617 --> 00:57:56,843
Cuando vuelva a la escuela, lo voy a matar!
851
00:57:56,943 --> 00:57:58,300
Hey, no, no, no, no!
852
00:57:58,400 --> 00:58:00,820
Nos ha encerrado en una celda, menos mal que el guardia nos soltó.
853
00:58:00,920 --> 00:58:01,853
No se puede pasar.
854
00:58:01,953 --> 00:58:03,677
Alonso está muy enfermito, venga.
855
00:58:03,777 --> 00:58:05,081
- Enfermo?
- Sí, enfermo.
856
00:58:12,410 --> 00:58:16,410
Tampoco está muy enfermo, es un catarro de nada, poca cosa.
857
00:58:19,367 --> 00:58:21,367
Oye,
858
00:58:26,111 --> 00:58:28,111
vosotros sabéis rezar?
859
00:58:29,876 --> 00:58:33,476
- Sí...
- Bueno, a casa a rezar, y mucho, rezar mucho.
860
00:58:39,775 --> 00:58:41,775
Descansa, hijo, descansa.
861
00:58:46,103 --> 00:58:48,103
Tú no deberías estar aquí,
862
00:58:48,203 --> 00:58:49,723
retírate.
863
00:58:55,231 --> 00:59:00,031
Gonzalo, estaba intentando reunir algo de dinero para volver a Sevilla,
864
00:59:00,131 --> 00:59:03,387
pero las cosas no me han ido muy bien últimamente.
865
00:59:03,487 --> 00:59:04,617
No tienes que darme explicaciones de nada.
866
00:59:05,607 --> 00:59:07,607
Claro.
867
00:59:08,946 --> 00:59:11,679
Por lo menos, he traído a Alonso a casa.
868
00:59:33,289 --> 00:59:35,289
Qué tal?
869
00:59:40,043 --> 00:59:42,843
Disculpe que no me haya presentado antes,
870
00:59:42,943 --> 00:59:45,671
usted es la cuñada del señor, verdad?
- Sí.
871
00:59:46,197 --> 00:59:48,464
Yo soy Sátur, Saturno, el criado,
872
00:59:49,211 --> 00:59:52,211
bueno, su hombre de confianza.
- Mucho gusto.
873
00:59:52,311 --> 00:59:53,915
Quiere algo?
874
00:59:54,200 --> 00:59:56,200
No, no.
875
00:59:59,412 --> 01:00:01,812
No sé, un caldito, algo calentito?
876
01:00:16,883 --> 01:00:18,883
Ya verás qué guapa es Inés,
877
01:00:18,983 --> 01:00:21,062
y lo contenta que se va a poner cuando te vea.
878
01:00:24,005 --> 01:00:26,005
Has visto qué de gente, hija?
879
01:00:26,105 --> 01:00:27,838
Se conoce que mañana hay toros.
880
01:00:28,294 --> 01:00:30,694
No, es que van a quemar a mi madre.
881
01:00:30,794 --> 01:00:35,643
Allí está la hija del la bruja, que ha venido a ver cómo se la llevan al infierno a su madre.
882
01:00:35,838 --> 01:00:38,238
Mi madre es buena, cura a la gente!
883
01:00:38,338 --> 01:00:40,411
Sí, hija, pero no grites, que éstos son un poco brutos.
884
01:00:40,511 --> 01:00:43,109
Fuera!, aquí no queremos hijas de brujas!
885
01:00:43,209 --> 01:00:46,691
Vergüenza debería daros, las bestias son mejores que vosotros!
886
01:00:46,791 --> 01:00:49,171
Cómo podéis disfrutar viendo quemar a alguien?
887
01:00:49,271 --> 01:00:51,491
- Vámonos!
- Ojalá os aséis como un cochino,
888
01:00:51,591 --> 01:00:53,825
y que os asfixiéis con el humo, medievales!,
889
01:00:53,925 --> 01:00:55,751
que sois unos medievales!
890
01:00:55,851 --> 01:00:58,140
Pues no os saldréis con lo vuestro, aquí no se quema a nadie!
891
01:00:58,240 --> 01:01:04,584
- Guardia, guardia!
- La niña!, dónde está la niña? Matilde!
892
01:01:13,961 --> 01:01:15,961
Cómo sigue?
893
01:01:17,228 --> 01:01:19,961
Tiene mucha fiebre y no para de delirar.
894
01:01:22,085 --> 01:01:24,085
Gonzalo, vete a descansar,
895
01:01:24,185 --> 01:01:25,485
yo cuido de él.
896
01:01:25,661 --> 01:01:27,661
No.
897
01:01:27,761 --> 01:01:31,403
Margarita, quiero estar a solas con mi hijo. Por favor.
898
01:01:40,014 --> 01:01:42,681
No me dejéis, todavía no, madre, madre!
899
01:01:42,781 --> 01:01:44,201
Qué?
900
01:01:48,749 --> 01:01:50,749
Ya está, cariño, ya está,
901
01:01:55,957 --> 01:01:57,957
yo estoy aquí.
902
01:02:08,519 --> 01:02:10,519
Matilde!
903
01:02:23,283 --> 01:02:27,283
Papá, he soñado con mamá.
904
01:02:27,383 --> 01:02:30,146
Eso es porque mamá te cuida desde el cielo.
905
01:02:30,246 --> 01:02:31,530
Como los ángeles?
906
01:02:31,755 --> 01:02:33,755
Como los ángeles.
907
01:02:44,625 --> 01:02:46,625
Señor, amo...
908
01:02:46,725 --> 01:02:47,769
Qué quieres?
909
01:02:54,854 --> 01:02:57,387
Yo sé que no es un buen momento, pero
910
01:02:57,487 --> 01:02:58,801
que igual tenemos asadura.
911
01:02:58,901 --> 01:03:00,858
De qué me estás hablando, Sátur?
912
01:03:01,006 --> 01:03:03,006
Jimena, señor, ya sabe,
913
01:03:03,106 --> 01:03:04,696
que la van a tostar por bruja.
914
01:03:05,526 --> 01:03:07,726
Tengo que estar más con mi hijo.
915
01:03:07,826 --> 01:03:11,758
Pero, maestro, que la Santa Inquisición no se anda con bromas,
916
01:03:11,858 --> 01:03:13,042
la achurruscan seguro.
917
01:03:13,142 --> 01:03:15,855
Como usted siempre dice que hay que ayudar a los inocentes...
918
01:03:17,324 --> 01:03:19,324
Adelántate tú, Sátur.
919
01:03:19,424 --> 01:03:20,936
Yo?
920
01:03:21,036 --> 01:03:22,398
Sí, tú, ve preparándolo todo.
921
01:03:22,846 --> 01:03:25,046
Necesito más tiempo con mi hijo.
922
01:03:34,167 --> 01:03:36,234
Nuño, tienes que controlarte,
923
01:03:36,334 --> 01:03:37,978
no puedes entrar a la gente en una celda sin más,
924
01:03:38,114 --> 01:03:40,114
tienes que buscar una excusa.
925
01:03:40,616 --> 01:03:42,616
Apunta.
926
01:03:49,251 --> 01:03:51,251
Sal.
927
01:03:52,487 --> 01:03:57,420
Nuño me mandó llamar, parece que tiene ciertos problemas en esa escuela.
928
01:03:57,520 --> 01:04:00,728
Soy yo la que decide cuándo acudes a palacio por un niño de siete años.
929
01:04:00,828 --> 01:04:04,420
Tiene que agradecerme que velara por la seguridad de vuestro hijo.
930
01:04:04,520 --> 01:04:09,396
Seguridad? Después de lo que pasó en mi fiesta no se me ocurriría pensar en vos como garantía de seguridad,
931
01:04:09,496 --> 01:04:11,036
y mucho menos para mi hijo.
932
01:04:11,751 --> 01:04:14,484
No tenéis otros asuntos en que ocuparos?
933
01:04:14,852 --> 01:04:16,852
Desde luego, marquesa.
934
01:04:16,952 --> 01:04:20,066
Pero, madre, esos pobres no dejan de humillarme.
935
01:04:20,166 --> 01:04:23,266
Quién te crees que eres para saltarte mi autoridad y pedirle al comisario que venga?
936
01:04:23,366 --> 01:04:26,777
Yo sólo quería comportarme como un verdadero noble.
937
01:04:26,877 --> 01:04:30,577
Tú sólo eres un niño malcriado que necesita que otros les solucionen sus asuntos.
938
01:04:30,677 --> 01:04:35,113
Si mi padre viviese, jamás hubiera dejado que me mandaras a esa escuelucha de plebeyos!
939
01:04:35,213 --> 01:04:37,837
Si tu padre viviera, no dejaría que estuvieras aislado en este palacio,
940
01:04:37,937 --> 01:04:40,797
el querría que supieses tratar tus asuntos con nobleza.
941
01:04:43,202 --> 01:04:46,602
Seguirás llendo a esa escuela, hasta que aprendas.
942
01:04:55,123 --> 01:04:57,123
Ya traen a la bruja!
943
01:05:00,111 --> 01:05:02,111
Que muera!
944
01:05:02,444 --> 01:05:04,444
Quemadla!
945
01:05:18,758 --> 01:05:20,758
Que no le veo!
946
01:05:20,858 --> 01:05:22,454
Dónde se habrá metido?
947
01:05:50,622 --> 01:05:52,622
Madre, madre!
948
01:05:52,722 --> 01:05:54,429
Tu tranquila, tranquila!
949
01:05:54,529 --> 01:05:55,765
Madre, quiero ir con madre!
950
01:06:07,921 --> 01:06:09,921
Dónde estará este hombre?
951
01:06:10,021 --> 01:06:10,996
Cuidado, señor!
952
01:06:33,533 --> 01:06:36,200
Que no viene, este hombre que no viene!
953
01:06:37,722 --> 01:06:39,789
El niño, se habrá puesto peor?
954
01:06:39,889 --> 01:06:41,588
Y éste no viene.
955
01:06:42,617 --> 01:06:44,950
Pues, nada. Tendré que hacerlo yo.
956
01:06:58,050 --> 01:07:00,050
No, no, atrás!
957
01:07:19,117 --> 01:07:21,117
Que acaben a la bruja!
958
01:07:50,010 --> 01:07:52,010
Torpes, hacia allá!
959
01:08:43,686 --> 01:08:45,686
Águila!
960
01:09:05,957 --> 01:09:07,957
Dónde está, se ha escondido?
961
01:09:08,057 --> 01:09:09,489
Es cosa del demonio!
962
01:09:09,729 --> 01:09:11,729
No es posible!
963
01:09:31,842 --> 01:09:33,842
Estás bien?
964
01:09:33,942 --> 01:09:35,908
Gracias!
965
01:09:36,008 --> 01:09:40,560
Sátur, norma número uno: nunca empieces a salvar a nadie hasta que yo haya llegado
966
01:09:40,660 --> 01:09:42,095
entendido?
967
01:09:42,195 --> 01:09:45,707
Pues, haber llegado a su hora, que encima te fastidian con reglitas...
968
01:09:46,783 --> 01:09:48,783
Cómo puedo agradecerte esto?
969
01:09:49,741 --> 01:09:54,941
Sé feliz con tu hija, eso es algo que yo nunca podré hacer, mi hijo se muere.
970
01:09:57,494 --> 01:09:59,494
Qué es lo que tiene?
971
01:10:00,346 --> 01:10:02,346
Tiene garrotillo.
972
01:10:03,893 --> 01:10:09,293
Sátur, escóndela en la posada hasta que yo tenga preparada su huida de la ciudad.
973
01:10:09,393 --> 01:10:10,682
Eso está hecho.
974
01:10:10,782 --> 01:10:12,702
Espera...
975
01:10:13,131 --> 01:10:15,464
Antes tienes que buscarme avileño,
976
01:10:15,564 --> 01:10:17,072
alcanfor y jengibre.
977
01:10:17,796 --> 01:10:19,796
Tu hijo no va a morir.
978
01:10:59,702 --> 01:11:02,569
Qué pensabas, que no te encontraría nunca?
979
01:11:11,841 --> 01:11:13,841
Inés, Inesita!
980
01:11:13,960 --> 01:11:16,693
Inés, no, no, déjame hablar, lechoncita.
981
01:11:16,793 --> 01:11:17,949
He sido un necio, y un lerdo,
982
01:11:18,049 --> 01:11:22,293
pero te prometo que a partir de ahora voy a dejar de ser un bruto y un egoísta,
983
01:11:24,155 --> 01:11:28,022
y si no tenemos hijos, no importa, porque ya tenemos una.
984
01:11:28,122 --> 01:11:29,836
Cipriano!
985
01:11:29,936 --> 01:11:34,648
Y no importan los sacrificios que tengamos que hacer con tal que formemos una familia.
986
01:11:35,817 --> 01:11:39,750
Por ti, bueno, por nosotros, estoy dispuesto a lo que sea.
987
01:11:41,366 --> 01:11:43,366
Pero no llores, Inés,
988
01:11:43,466 --> 01:11:46,729
que yo la querré y la cuidaré como si fuera mía, por estas!
989
01:11:46,894 --> 01:11:48,894
No estás contenta?
990
01:11:51,413 --> 01:11:53,413
Madre, madre!
991
01:11:53,513 --> 01:11:55,298
No la estaban quemando?
992
01:11:55,850 --> 01:11:57,850
El águila roja la ha salvado.
993
01:12:04,858 --> 01:12:06,858
Gracias, Cipriano!
994
01:12:11,707 --> 01:12:13,707
Gracias, de corazón!
995
01:12:17,027 --> 01:12:19,027
Hola, marquesita.
996
01:12:19,203 --> 01:12:21,936
Hoy tengo una noticia buena y otra mala.
997
01:12:22,172 --> 01:12:24,172
La buena es que no hay clase,
998
01:12:24,649 --> 01:12:27,916
la mala es que nadie te va a salvar el pescuezo!
999
01:12:35,741 --> 01:12:38,408
Así que tú eres el matón de la escuela?
1000
01:12:38,508 --> 01:12:40,216
Que querías, pegarle?
1001
01:12:40,316 --> 01:12:42,169
Adelante, pégale.
1002
01:12:42,269 --> 01:12:44,605
Vamos, no eras tan valiente? Pégale.
1003
01:12:46,026 --> 01:12:49,826
Ahora tú tienes la oportunidad de arreglar esto, pégale.
1004
01:12:52,026 --> 01:12:54,026
Que le pegues!
1005
01:13:00,239 --> 01:13:02,239
Anda, lárgate!
1006
01:13:04,586 --> 01:13:08,519
No voy a estar yo siempre para solucionarte los problemas.
1007
01:13:13,362 --> 01:13:15,362
Respiras mejor?
1008
01:13:15,462 --> 01:13:16,775
Sí, mucho mejor,
1009
01:13:16,875 --> 01:13:18,715
pero tengo mucha sed.
1010
01:13:18,815 --> 01:13:20,689
Voy por agua fresca.
1011
01:13:28,917 --> 01:13:30,917
Cómo está?
1012
01:13:31,017 --> 01:13:33,155
Ya respira mejor, me ha pedido agua.
1013
01:13:40,959 --> 01:13:45,726
Margarita, gracias por lo de Alonso, por cuidar de él.
1014
01:13:46,542 --> 01:13:48,542
No hay nada que agradecer,
1015
01:13:48,642 --> 01:13:51,619
es lo mínimo que podía hacer por alguien que ha demostrado tanto...
1016
01:13:51,719 --> 01:13:56,577
Es curioso cómo se puede querer tanto a alguien a quien apenas has visto.
1017
01:13:58,610 --> 01:14:00,610
Gracias por todo!
1018
01:14:00,710 --> 01:14:02,566
Adiós!
1019
01:14:06,653 --> 01:14:08,653
Cómo? Por qué se va?
1020
01:14:08,754 --> 01:14:11,021
Se va, la va a dejar marchar así?
1021
01:14:11,121 --> 01:14:13,770
Pues, a mí esa mujer no me parece mala.
1022
01:14:14,120 --> 01:14:17,520
Y además, que está de muy buen ver, en mi opinión.
1023
01:14:17,620 --> 01:14:19,696
Hay asuntos más importantes, Sátur.
1024
01:14:19,796 --> 01:14:23,845
Tenemos que resolver por qué el capitán Rodrigo quería matar a la marquesa.
1025
01:14:24,877 --> 01:14:27,810
Si me permite, es usted un bloque de hielo.
1026
01:14:28,239 --> 01:14:30,239
Disculpe, no he dicho nada,
1027
01:14:30,339 --> 01:14:32,198
pero, puestos a desentrañar, me podría explicar,
1028
01:14:32,298 --> 01:14:34,176
de qué va todo esto?
1029
01:14:34,276 --> 01:14:38,320
Porque entre brujas y las trampas, y esta mujer que viene y que se va, yo no entiendo nada!
1030
01:14:38,420 --> 01:14:40,036
Quédate, Sátur, anda!
1031
01:14:44,440 --> 01:14:48,173
Lo de las plumas, se le caen o las deja?
1032
01:15:19,029 --> 01:15:21,029
Tienes a dónde ir?
1033
01:15:30,327 --> 01:15:32,327
Vamos a casa.
1034
01:16:00,727 --> 01:16:04,127
Debes tener muchos pecados cuando te castigas así.
1035
01:16:08,589 --> 01:16:11,856
No he conocido a ningún hombre que no los tenga.
1036
01:16:12,020 --> 01:16:15,020
Habías visto alguna vez una llave como ésta?
1037
01:16:51,179 --> 01:16:53,912
Lo siento, pero no la había visto nunca.
1038
01:16:59,985 --> 01:17:03,518
El capitán Rodrigo me dio la llave por algún motivo.
1039
01:17:05,027 --> 01:17:07,027
Apresadlo!
Si funciona bien, tendréis a águila roja.
1040
01:17:06,977 --> 01:17:09,693
Es que ya casi no me acuerdo de su cara...
1041
01:17:09,793 --> 01:17:10,922
No te vas a olvidar de ella!
1042
01:17:11,323 --> 01:17:14,523
Tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo,
1043
01:17:14,623 --> 01:17:17,239
por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo.
1044
01:17:17,339 --> 01:17:18,882
Gonzalo, qué tal es?
1045
01:17:18,982 --> 01:17:21,223
Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no?
1046
01:17:21,323 --> 01:17:24,235
Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa.
1047
01:17:24,335 --> 01:17:25,572
Lo nuestro ya no importa.
1048
01:17:28,159 --> 01:17:30,426
No me hagáis daño, os lo suplico!
1049
01:17:31,662 --> 01:17:33,662
La tía, el otro...
1050
01:17:33,762 --> 01:17:37,580
La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja, y su banda de ladrones.
1051
01:17:37,680 --> 01:17:42,658
No hay nada que perturbe más a un justiciero, que el sufrimiento de los inocentes.
1052
01:17:42,807 --> 01:17:45,674
Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece.
1053
01:17:45,774 --> 01:17:47,922
Sé que tú y yo podemos entendernos.
1054
01:17:48,022 --> 01:17:50,214
Si es que va a una muerte segura, no se da cuenta?
1055
01:17:50,922 --> 01:17:53,589
O es que tú y Floro tienen una manceba?
1056
01:17:53,689 --> 01:17:55,185
Brindemos por ello!
1057
01:17:55,285 --> 01:17:58,027
Así no te ganarás el respeto de los que te humillan.
1058
01:17:58,127 --> 01:17:59,363
Dónde está mi hijo?
1059
01:17:59,463 --> 01:18:03,136
Sabe que irás a rescatarlos, y que espera para matarte.
1060
01:18:03,236 --> 01:18:04,714
Ahora sí debo arriesgarme.
1061
01:18:04,814 --> 01:18:06,024
No te atreverás.
1062
01:18:06,124 --> 01:18:08,103
Le tengo donde quería.
1063
01:18:08,203 --> 01:18:09,485
Padre!
1064
01:18:11,174 --> 01:18:13,174
Lo siento, águila,
1065
01:18:13,274 --> 01:18:15,253
es personal.
79514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.