All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E03.spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,486 --> 00:00:04,153 El rey será eliminado, se lo garantizo. 2 00:00:09,489 --> 00:00:13,022 Qué sabe sobre el asesinato de la mujer del maestro? 3 00:00:15,374 --> 00:00:17,374 Quiero enlistarme. 4 00:00:22,572 --> 00:00:24,572 Más de prisa! 5 00:00:25,071 --> 00:00:26,499 Qué arte que tiene el crío! 6 00:00:26,456 --> 00:00:28,456 Tienes un libro, dónde está? 7 00:00:28,520 --> 00:00:29,537 Lo he quemado. 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,580 Mamá murió por tu culpa! 9 00:00:34,256 --> 00:00:36,256 Alonso se me va, Cristina, y no sé cómo pararlo. 10 00:01:13,858 --> 00:01:16,925 Acuérdate, tienes que tomarlo todos los días. 11 00:01:17,025 --> 00:01:19,857 Como se entere mi Cipriano que le voy a echar esto en la comida! 12 00:01:19,957 --> 00:01:21,128 Pero, tú quieres tener hijos o no? 13 00:01:21,228 --> 00:01:23,669 Sí, pero, por qué se lo tengo que echar a él si... 14 00:01:23,769 --> 00:01:25,410 Si no me preño, será mi culpa. 15 00:01:25,510 --> 00:01:28,145 Llevas cinco años casada y nada, puede ser culpa de cualquiera de los dos. 16 00:01:29,621 --> 00:01:31,888 Abre, en nombre del Santo oficio. 17 00:01:31,988 --> 00:01:33,395 Rápido, escóndanme en el establo! 18 00:01:35,529 --> 00:01:37,529 Madre! 19 00:01:38,104 --> 00:01:40,104 - Esconderos ya! - No, madre! 20 00:01:44,402 --> 00:01:46,402 Es ella, detenedla! 21 00:01:46,502 --> 00:01:47,632 No nos hagáis daño! 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,940 Por Jesucristo nuestro señor, de qué se me acusa? 23 00:01:50,040 --> 00:01:52,864 Calla, bruja, y no ensucies su santo nombre. 24 00:01:53,684 --> 00:01:56,684 Bruja? Yo sólo preparo remedios con hierbas. 25 00:01:56,784 --> 00:01:58,420 Hija de Satanás! 26 00:01:58,520 --> 00:01:59,633 Lleváoslas! 27 00:02:23,336 --> 00:02:25,336 Sí! 28 00:02:27,298 --> 00:02:29,298 Corre! 29 00:02:29,398 --> 00:02:30,376 Dónde está mami? 30 00:02:30,476 --> 00:02:33,426 No sé, salió a buscarte, como tardabas tanto... 31 00:02:34,312 --> 00:02:36,312 Cristina! 32 00:02:38,484 --> 00:02:40,484 No, por favor, mamá! 33 00:02:40,648 --> 00:02:42,648 No! 34 00:02:45,865 --> 00:02:48,065 Por qué has dejado que me maten? 35 00:02:48,834 --> 00:02:54,901 O ese colchón está lleno de chinches, o estaba usted soñando con las puertas del infierno. 36 00:03:02,684 --> 00:03:06,484 Señor, tenga cuidado, que tanta agua no puede ser buena. 37 00:03:06,584 --> 00:03:08,802 He estado poniendo la oreja en el mercado. 38 00:03:08,902 --> 00:03:09,945 Qué has averiguado? 39 00:03:12,990 --> 00:03:16,390 Le he hablado a un fulano, el tal capitán Rodrigo, 40 00:03:16,490 --> 00:03:18,370 ya sabe, el que debió matar ahí a su mujer, 41 00:03:18,470 --> 00:03:21,767 quiero disculparme, quería decir a su difunta esposa, que Dios la tenga en su gloria, 42 00:03:21,867 --> 00:03:23,268 y a la que nosotros vengaremos... 43 00:03:27,887 --> 00:03:29,887 Dónde podemos encontrarle? 44 00:03:29,987 --> 00:03:32,226 Eso es lo malo, que no para dos noches en el mismo sitio. 45 00:03:32,492 --> 00:03:35,225 Pues vaya ayuda que tengo contigo, Sátur! 46 00:03:35,552 --> 00:03:37,552 Amo, yo hago lo que puedo. 47 00:03:37,893 --> 00:03:40,960 Y sepa que yo también tengo mis sentimientos. 48 00:04:05,557 --> 00:04:07,557 Está usted bien? 49 00:04:09,321 --> 00:04:11,321 Está usted bien? 50 00:04:12,470 --> 00:04:14,470 Ssh, cuidado, tome... 51 00:04:14,701 --> 00:04:16,701 Beba un poco de agua. 52 00:04:17,725 --> 00:04:19,725 Ya verá cómo le sienta bien. 53 00:04:27,633 --> 00:04:29,633 - Está mejor? - Gracias. 54 00:04:32,777 --> 00:04:34,777 Está usted sangrando! 55 00:04:35,125 --> 00:04:37,125 Déjeme que le vea esa herida. 56 00:04:37,225 --> 00:04:39,585 No, no, no, es un rasguño sin importancia. 57 00:04:42,577 --> 00:04:44,577 Cuídese eso! 58 00:04:45,209 --> 00:04:49,076 Que está el cementerio lleno de rasguños sin importancia! 59 00:04:52,514 --> 00:04:54,514 Muchacho, no necesita ayuda? 60 00:05:12,601 --> 00:05:16,801 Señora, ha recibido una carta de parte de su majestad, el rey. 61 00:05:24,527 --> 00:05:26,527 Ocurre algo, señora? 62 00:05:26,627 --> 00:05:29,554 El rey va a venir a la recepción que daremos mañana por la noche. 63 00:05:29,779 --> 00:05:32,246 El rey de las Españas? Virgen Santa! 64 00:05:32,906 --> 00:05:35,306 Bueno, donde comen dos, comen tres. 65 00:05:35,406 --> 00:05:38,996 O 300, porque tan alta dignidad no vendrá solo, verdad? 66 00:05:39,116 --> 00:05:41,116 Habrá que esmerarse. 67 00:05:41,216 --> 00:05:46,061 Por supuesto. Esto es un honor para mí, y todo tiene que salir a la perfección, está claro? 68 00:05:46,161 --> 00:05:46,510 Sí, señora. 69 00:05:46,610 --> 00:05:49,982 Habla con cocina, que cambien el menú, y con la servidumbre, que estén previstos. 70 00:05:50,082 --> 00:05:50,619 Así se hará, señora. 71 00:05:50,719 --> 00:05:53,707 Me voy a llevar a mi hijo Nuño a la escuela, yo misma. 72 00:05:53,807 --> 00:05:57,395 Cuando vuelva quiero que esté todo en marcha, y atado hasta el más mínimo detalle. 73 00:05:57,495 --> 00:05:58,539 Sí, señora. 74 00:05:59,804 --> 00:06:01,937 Qué ilusión, el rey va a venir! 75 00:06:02,037 --> 00:06:03,497 Podremos verlo? 76 00:06:03,597 --> 00:06:06,473 Lo que vamos a ver, es la soba como no salga todo a la perfección, 77 00:06:06,573 --> 00:06:07,995 corre, avisa a la cocina, Juana, recoge esto. 78 00:06:09,736 --> 00:06:13,603 Mirad los huevos que han puesto, todavía están calientes. 79 00:06:13,921 --> 00:06:15,921 Si no tenemos gallinas, hijo! 80 00:06:16,021 --> 00:06:17,640 Pero al vecino de al lado le sobran. 81 00:06:19,628 --> 00:06:23,561 Pero si son desgraciados, vacían los orinales en el patio! 82 00:06:23,661 --> 00:06:25,849 Eso no importa, robar no está bien. 83 00:06:25,949 --> 00:06:26,489 Agua va! 84 00:06:27,062 --> 00:06:29,062 Los devuelvo? 85 00:06:29,707 --> 00:06:32,374 Prepara el desayuno, el mío poco hecho. 86 00:06:32,474 --> 00:06:34,949 Vamos a freírle los huevos al vecino! 87 00:06:35,049 --> 00:06:38,001 Tú no te rías tanto, y a limpiar lo que ha tirado el vecino al patio, 88 00:06:38,101 --> 00:06:40,033 sigues castigado por escribir a tu tía. 89 00:06:40,133 --> 00:06:41,232 No es justo pero, bueno. 90 00:06:41,332 --> 00:06:43,805 Es lo mismo, Alonso, ya lo limpio yo. 91 00:06:44,384 --> 00:06:47,517 Una vez trabajé en unas cuadras en Ponserrada, 92 00:06:47,617 --> 00:06:49,715 y cuando limpiábamos, hacíamos tal montaña de estiércol, 93 00:06:49,815 --> 00:06:51,648 que a la torre de la iglesia no le llegaba el sol. 94 00:06:51,748 --> 00:06:53,620 Alonso, te dije que no escribieras a tu tía, 95 00:06:53,720 --> 00:06:55,890 y ahora me has obligado a echarla. 96 00:06:55,990 --> 00:06:58,046 Pues, mira, no haberlo hecho, yo quería verla. 97 00:06:58,146 --> 00:07:00,062 - Si sólo quería verla... - Sátur! 98 00:07:00,162 --> 00:07:01,450 A lo tuyo. 99 00:07:03,827 --> 00:07:08,960 Mira, Margarita se ha ido a Sevilla, ya está con su marido y no va a volver. 100 00:07:09,060 --> 00:07:10,710 Olvídate de ella, anda. 101 00:07:10,810 --> 00:07:13,122 Por qué tengo que olvidarme si es mi tía? 102 00:07:13,222 --> 00:07:14,733 En eso sí que tiene razón. 103 00:07:14,833 --> 00:07:16,656 Mejor me callo. 104 00:07:18,534 --> 00:07:20,934 Cuando éramos jóvenes, tu tía y yo, 105 00:07:21,872 --> 00:07:23,872 tuvimos algunas diferencias. 106 00:07:23,972 --> 00:07:24,887 Qué diferencias? 107 00:07:26,347 --> 00:07:28,347 Eso no importa ahora, hijo, 108 00:07:28,447 --> 00:07:30,425 aún eres demasiado pequeño. 109 00:07:30,525 --> 00:07:32,852 Mira, soy bastante mayor como para haber visto morir a mi madre. 110 00:07:39,401 --> 00:07:41,534 Amo, como enmascarado muy bien, 111 00:07:41,951 --> 00:07:43,951 como maestro no lo discuto, 112 00:07:44,051 --> 00:07:46,035 pero como padre... 113 00:07:50,310 --> 00:07:52,843 Ayer mismo me la tropecé en la calle. 114 00:07:52,943 --> 00:07:54,239 No lo puedo creer, 115 00:07:54,339 --> 00:07:56,003 la vecina presa por bruja! 116 00:07:56,103 --> 00:07:58,355 Eso habrá que demostrarlo, Catalina! 117 00:07:58,455 --> 00:08:01,644 Si la inquisición se pone, te demuestra que tu vecina es bruja, 118 00:08:01,744 --> 00:08:04,345 que adora al demonio, y hasta que ha matado a los hermanos macabeos. 119 00:08:07,946 --> 00:08:09,946 Y si cambiamos de tema? 120 00:08:10,046 --> 00:08:11,964 ...y que no llueve! 121 00:08:12,064 --> 00:08:14,383 El tiempo parece que está cambiando. 122 00:08:14,483 --> 00:08:16,671 Dicen que esa mujer ha dado sus pócimas a media ciudad, 123 00:08:16,771 --> 00:08:18,767 y que cobraba por ello. 124 00:08:18,867 --> 00:08:19,713 También ha ayudado a mucha gente. 125 00:08:19,813 --> 00:08:22,297 Yo pienso como Cipri, que algo habrá hecho. 126 00:08:22,397 --> 00:08:24,128 A mí me quitó las verrugas. 127 00:08:24,228 --> 00:08:25,616 No toques ahí! 128 00:08:25,716 --> 00:08:28,370 Y a la Bernarda, le dejó los bajos tan lustrados que parecía un querubín. 129 00:08:29,069 --> 00:08:32,002 Lo último! Mi mujer defendiendo a la bruja! 130 00:08:32,265 --> 00:08:34,265 Tenía huesos humanos en casa, 131 00:08:34,365 --> 00:08:36,167 y niños metidos en botes. 132 00:08:36,267 --> 00:08:38,237 Tienes razón, Floro, este es un medieval. 133 00:08:38,337 --> 00:08:40,186 Me voy a la escuela, 134 00:08:40,286 --> 00:08:42,223 mis alumnos tienen más entendederas que vosotros. 135 00:08:42,323 --> 00:08:46,109 Cipriano, lo del comisario, por qué tienes que llevarle comida a ese monstruo? 136 00:08:46,209 --> 00:08:47,171 Porque paga muy bien. 137 00:08:47,271 --> 00:08:49,051 Crees que a mí me gusta? 138 00:08:49,151 --> 00:08:51,662 Cada vez que entro en ese sitio me tiemblan las canillas. 139 00:08:52,184 --> 00:08:54,984 Con la inquisición hay que tener cuidado, 140 00:08:55,084 --> 00:08:58,162 a mí una vez casi me queman por vender pasteles rellenos. 141 00:08:58,262 --> 00:08:59,175 Sólo por eso? 142 00:09:00,289 --> 00:09:02,289 De qué estaban rellenos? 143 00:09:02,489 --> 00:09:05,822 Las malas lenguas dicen que de carne de ahorcado. 144 00:09:06,462 --> 00:09:08,462 Pero no pudieron probarlo. 145 00:09:09,965 --> 00:09:13,498 A ver, niños, a quién le tocaba leer hoy el dictado? 146 00:09:13,598 --> 00:09:14,338 A mí no! 147 00:09:14,842 --> 00:09:16,842 En pie! 148 00:09:18,265 --> 00:09:20,332 Bienvenidos a nuestra escuela. 149 00:09:20,432 --> 00:09:21,976 Qué se dice? 150 00:09:22,714 --> 00:09:24,714 Buenos días tenga usted! 151 00:09:24,936 --> 00:09:26,936 Muy bien. 152 00:09:27,036 --> 00:09:30,140 Este es su hijo, será vuestro nuevo compañero, se llama... 153 00:09:30,461 --> 00:09:33,794 - Nuño. - Nuño Dalberto Julián Federico Froylán. 154 00:09:34,918 --> 00:09:36,918 Lo dejaremos en Nuño. 155 00:09:37,018 --> 00:09:40,200 Todo tuyo. Está un poco malcriado, espero que lo comprendas. 156 00:09:40,300 --> 00:09:43,053 No te preocupes, estoy seguro de que pronto hará buenos amigos. 157 00:09:43,153 --> 00:09:44,249 Verdad, Nuño? 158 00:09:44,839 --> 00:09:47,306 Sientate allí, entre Gabi y Murillo. 159 00:09:48,216 --> 00:09:50,216 Quédate tranquila. 160 00:09:55,500 --> 00:09:57,700 Sé que está en muy buenas manos. 161 00:10:00,682 --> 00:10:02,682 Niños! 162 00:10:03,748 --> 00:10:05,748 Que lo pase bien! 163 00:10:05,848 --> 00:10:07,510 Preparad los papeles. 164 00:10:09,345 --> 00:10:11,412 Mis caballerizas huelen mejor. 165 00:10:11,512 --> 00:10:13,059 Qué es, Nuño?, qué suave! 166 00:10:13,159 --> 00:10:14,745 Aparta de mí tus sucias manos, plebeyo! 167 00:10:14,845 --> 00:10:16,451 Plebeyo? Qué es eso? 168 00:10:16,551 --> 00:10:18,184 Pobres, como todos nosotros. 169 00:10:18,284 --> 00:10:19,614 Es la marquesita, 170 00:10:19,714 --> 00:10:21,210 que su madre es la marquesa! 171 00:10:24,696 --> 00:10:26,696 Maestro, me lo han quitado! 172 00:10:26,796 --> 00:10:28,085 Gabi, devuélveselo. 173 00:10:29,086 --> 00:10:34,353 Alonso, Gabi, y Murillo, os parece bien reírse así de vuestro nuevo compañero? 174 00:10:34,627 --> 00:10:38,160 Al terminar la clase acompañaréis a Nuño a su casa, 175 00:10:38,260 --> 00:10:39,442 y le mostrareis respecto. 176 00:10:39,542 --> 00:10:41,002 De acuerdo? 177 00:10:46,749 --> 00:10:50,882 Si el capitán Rodrigo revela nuestros planes de matar al rey, 178 00:10:50,982 --> 00:10:52,444 estamos perdidos. 179 00:10:52,544 --> 00:10:54,824 Os aseguro que es mi máxima prioridad. 180 00:10:54,924 --> 00:10:58,564 Parece que le resultó mucho más fácil matar a la mujer de ese maestro... 181 00:10:59,099 --> 00:11:02,232 Su incompetencia nos está poniendo en peligro, 182 00:11:03,141 --> 00:11:05,208 más le vale que lo encuentren. 183 00:11:11,480 --> 00:11:13,480 Cortadme el cuello. 184 00:11:16,620 --> 00:11:18,620 No es eso lo que merezco? 185 00:11:21,961 --> 00:11:24,428 Todos mis hombres lo están buscando. 186 00:11:24,528 --> 00:11:26,404 Tendréis al traidor antes de que acabe el día. 187 00:11:34,086 --> 00:11:36,086 Lo tienes? 188 00:11:41,248 --> 00:11:45,648 Seguro que esta es la ropa que llevarán los criados en la fiesta? 189 00:11:45,748 --> 00:11:46,485 Seguro. 190 00:11:47,077 --> 00:11:49,077 Y estará el rey? 191 00:11:49,177 --> 00:11:50,365 Sí. Dame el dinero y vete. 192 00:11:50,465 --> 00:11:52,319 No quiero saber nada de este asunto. 193 00:12:06,541 --> 00:12:08,541 Qué haces? 194 00:12:08,641 --> 00:12:11,622 No quiere ensuciarse los zapatos, y me da un maravedí si lo llevo. 195 00:12:11,722 --> 00:12:13,098 Dos si anda rápido. 196 00:12:13,198 --> 00:12:13,391 Baja ya! 197 00:12:13,491 --> 00:12:14,311 No me toques! 198 00:12:14,411 --> 00:12:16,737 Ya me has ensuciado la camisa, límpiame! 199 00:12:16,837 --> 00:12:17,581 Qué? 200 00:12:17,681 --> 00:12:19,286 Ni por todo el oro de las Américas. 201 00:12:20,940 --> 00:12:23,407 Todos los plebeyos tenéis un precio. 202 00:12:23,507 --> 00:12:24,169 Ah, sí? 203 00:12:24,269 --> 00:12:26,001 Sí, vale. 204 00:12:28,016 --> 00:12:30,483 Qué precio tiene que te limpie esto? 205 00:12:34,002 --> 00:12:37,069 Jonás, para, quieto que te vas a descalabrar! 206 00:12:37,309 --> 00:12:42,709 Hija, siento no haberte podido ofrecer nada para comer, pero en estos tiempos... 207 00:12:42,809 --> 00:12:46,027 Ya ha hecho bastante, y muchas gracias por el vestido. 208 00:12:46,127 --> 00:12:47,273 Se lo devolveré. 209 00:12:47,373 --> 00:12:48,749 No hace falta, si ya no me vale... 210 00:12:49,270 --> 00:12:52,137 Además, los pobres estamos para ayudarnos, 211 00:12:52,237 --> 00:12:53,637 si no, que sería de nosotros? 212 00:12:55,631 --> 00:12:57,631 Gracias! 213 00:12:59,166 --> 00:13:01,166 Que Dios te proteja, hija! 214 00:13:01,266 --> 00:13:02,818 Gracias! 215 00:13:30,784 --> 00:13:32,784 Comida! 216 00:13:34,716 --> 00:13:36,716 Dame comida! 217 00:13:40,378 --> 00:13:42,511 En el nombre de Dios, confiesa! 218 00:13:47,400 --> 00:13:49,400 Torturadme cuanto queráis, 219 00:13:53,091 --> 00:13:55,291 pero no confesaré lo que no soy. 220 00:14:01,558 --> 00:14:03,558 Eso ya lo veremos. 221 00:14:03,805 --> 00:14:05,805 La niña! 222 00:14:06,707 --> 00:14:08,707 Dejadla en paz! 223 00:14:08,807 --> 00:14:11,041 Es solo una niña, qué le vais a hacer? 224 00:14:11,141 --> 00:14:12,958 Eso depende de ti. 225 00:14:13,058 --> 00:14:16,538 Les juro por Dios que no soy bruja, sólo hago curas con hierbas. 226 00:14:17,532 --> 00:14:19,532 Bueno, tú me has obligado. 227 00:14:37,061 --> 00:14:39,061 Soy bruja... 228 00:14:54,597 --> 00:14:56,597 A ver, qué me traes hoy? 229 00:14:58,123 --> 00:15:00,123 Habas! 230 00:15:00,318 --> 00:15:02,318 Qué quieres, envenenarme? 231 00:15:02,418 --> 00:15:04,684 Lo siento, su excelencia, si queréis puedo ir a buscar otra cosa. 232 00:15:05,249 --> 00:15:07,249 No, déjalo, échaselo a esa, 233 00:15:07,349 --> 00:15:09,493 que coja fuerzas para su gran día. 234 00:15:09,973 --> 00:15:11,973 A la bruja? 235 00:15:25,178 --> 00:15:28,578 Vamos a ver, me parece que no lo habéis entendido, 236 00:15:28,678 --> 00:15:31,626 estamos preparando una fiesta para el rey, no una romería del pueblo, esto... 237 00:15:31,726 --> 00:15:33,666 Esto es una basura! 238 00:15:33,766 --> 00:15:35,800 Se la podéis echar a los cerdos. 239 00:15:36,451 --> 00:15:39,251 Ay, Dios mío!, estoy rodeada de inútiles. 240 00:15:39,351 --> 00:15:41,360 Está bien, volvamos a empezar. 241 00:15:41,460 --> 00:15:43,896 Guirnaldas, más llamativas y vistosas que las del año pasado. 242 00:15:43,996 --> 00:15:47,534 - Guirnaldas! - Y que saquen también los tapices flamencos y el cristal de bohemia para los invitados. 243 00:15:47,634 --> 00:15:48,618 Los tapices y la cristalería! 244 00:15:48,718 --> 00:15:50,924 Y también quiero cientos de flores como estas. 245 00:15:51,024 --> 00:15:51,970 Gonzalo! 246 00:15:58,122 --> 00:16:00,122 Qué agradable sorpresa! 247 00:16:00,566 --> 00:16:02,566 Sorpresa? 248 00:16:02,666 --> 00:16:04,638 Tú me has mandado llamar. 249 00:16:05,614 --> 00:16:07,614 Un paseo, por el jardín? 250 00:16:10,334 --> 00:16:12,867 Cómo le ha ido a Nuño en la escuela? 251 00:16:12,967 --> 00:16:17,996 No te voy a engañar, Lucrecia, creo que le va a resultar un poquito difícil adaptarse. 252 00:16:18,096 --> 00:16:19,943 Confío plenamente en ti. 253 00:16:20,407 --> 00:16:23,340 Si alguien lo puede conseguir, ese eres tú. 254 00:16:24,190 --> 00:16:29,190 - Lucrecia... - Te gusta como están quedando los preparativos de mi fiesta? 255 00:16:31,622 --> 00:16:33,622 Me encantaría que vinieses, 256 00:16:35,383 --> 00:16:38,350 así podemos recordar viejos tiempos. 257 00:16:38,450 --> 00:16:41,826 Agradezco la invitación, pero me va a resultar imposible. 258 00:16:42,410 --> 00:16:44,410 No me lo agradezcas y ven. 259 00:16:45,114 --> 00:16:49,847 Voy a ser franco contigo, Lucrecia, no me interesa la vida de palacio, 260 00:16:50,549 --> 00:16:53,416 vengo a visitarte únicamente como maestro. 261 00:16:55,566 --> 00:16:57,566 Lo sé. 262 00:16:58,064 --> 00:17:00,064 Eso me tranquiliza. 263 00:17:13,617 --> 00:17:15,817 Por piedad, dame algo para ella! 264 00:17:22,405 --> 00:17:24,405 Gracias! 265 00:17:29,058 --> 00:17:35,258 Está preparada por mi señora, en mi posada es conocida por la mano que tiene con el cordero. 266 00:17:37,917 --> 00:17:41,917 - Inés? - Dirá que no es bruja, pero... 267 00:17:42,017 --> 00:17:43,955 Eres Cipriano, el posadero? 268 00:17:44,358 --> 00:17:46,358 Estás en peligro! 269 00:17:47,019 --> 00:17:49,086 Yo? Qué me vas a hacer, bruja? 270 00:17:49,186 --> 00:17:51,124 Yo no te he torturado, yo te he traído comida. 271 00:17:51,408 --> 00:17:54,808 Escúchame! Vuestros nombres están en mi recetario. 272 00:17:54,908 --> 00:17:56,920 Tu mujer me encargó un remedio de fertilidad. 273 00:17:57,020 --> 00:17:59,830 Pues déjame de líos, que yo no sé nada de pócimas y mucho menos para eso que me dices. 274 00:17:59,930 --> 00:18:00,990 Escucha! 275 00:18:01,090 --> 00:18:04,262 Si lo encuentran estáis perdidos, están en mi casa. 276 00:18:05,207 --> 00:18:07,207 Vamos, posadero! 277 00:18:07,307 --> 00:18:08,726 Por qué estás tardando? 278 00:18:20,151 --> 00:18:22,151 Amo! 279 00:18:23,412 --> 00:18:25,412 Amo, tenemos que hacer algo! 280 00:18:25,512 --> 00:18:29,469 La bruja, ha confesado, y ya sabe cómo son los del Santo Oficio para estas cosas, 281 00:18:29,714 --> 00:18:31,714 muy santos y muy resueltos. 282 00:18:32,791 --> 00:18:34,791 Han preparado el cadalso ya. 283 00:18:34,891 --> 00:18:37,848 Le han puesto más rejas que al convento de las Carmelitas descalzas, 284 00:18:37,948 --> 00:18:40,351 y, por si fuera poco, media guardia encima de ella, 285 00:18:40,451 --> 00:18:41,563 de día y de noche. 286 00:18:46,094 --> 00:18:48,827 Está usted muy expresivo, en qué piensa? 287 00:18:53,371 --> 00:18:55,371 Sátur, ten cuidado con eso. 288 00:18:56,190 --> 00:18:58,323 Le digo que la cosa pinta mala. 289 00:18:58,423 --> 00:19:00,535 Verá que esta acaba como mi primo el hereje, 290 00:19:00,635 --> 00:19:03,073 que lo quemaron allí en Zamarramala, 291 00:19:03,173 --> 00:19:04,103 donde las natas, 292 00:19:04,203 --> 00:19:06,627 y se oyeron los gritos hasta en Vizcaya. 293 00:19:07,059 --> 00:19:09,859 Si es bruja, es un asunto para el diablo. 294 00:19:10,341 --> 00:19:14,474 - Venga, claro... - Y se esfumará delante de sus propios ojos. 295 00:19:23,377 --> 00:19:25,444 Amo, se nos ha colado alguien! 296 00:19:25,665 --> 00:19:27,665 Sátur, Sátur, suelta. 297 00:19:28,741 --> 00:19:30,741 Es Agustín, un amigo. 298 00:19:31,242 --> 00:19:33,242 A sus pies, Ilustrísima. 299 00:19:34,169 --> 00:19:36,702 Un escudero, un paje, un postillón... 300 00:19:36,802 --> 00:19:39,259 Soy como una madre para el hijo del amo. 301 00:19:41,694 --> 00:19:43,827 Puedes hablar, es de confianza. 302 00:19:44,051 --> 00:19:46,718 Sé dónde se esconde el capitán Rodrigo, 303 00:19:46,818 --> 00:19:48,537 debes ir cuanto antes. 304 00:19:52,053 --> 00:19:54,053 Cómo te has pasado con Nuño! 305 00:19:54,153 --> 00:19:56,411 Parece un cerdo revolcado en el barro! 306 00:19:56,511 --> 00:19:58,127 Pues, que se aguante. 307 00:19:58,227 --> 00:19:59,771 Eso es por engreído y por estirado. 308 00:19:59,975 --> 00:20:02,108 La verdad es que es un imbécil, 309 00:20:02,208 --> 00:20:05,256 pero también es un noble, y te la podrías cargar. 310 00:20:05,356 --> 00:20:07,161 Pues, no me importa. 311 00:20:07,261 --> 00:20:09,845 Qué pasa, que porque tenga mucho dinero es mejor que nosotros? 312 00:20:19,084 --> 00:20:21,784 Qué asco! Cómo pueden comer eso? 313 00:20:22,075 --> 00:20:24,342 Pobrecillos, tienen mucha hambre. 314 00:20:24,442 --> 00:20:27,982 Mi padre dice que por lo menos así se calientan el estómago. 315 00:20:28,751 --> 00:20:32,284 Pues, yo prefiero tenerlo frío a probar esa bazofia. 316 00:20:32,440 --> 00:20:34,440 Y tú? 317 00:20:39,743 --> 00:20:41,876 Alonso, te has quedado pasmado! 318 00:20:41,976 --> 00:20:43,684 - Has visto un fantasma? - Para! 319 00:20:44,856 --> 00:20:46,856 Mi tía! 320 00:20:46,956 --> 00:20:47,987 Tu tía, qué? 321 00:20:48,087 --> 00:20:50,011 Esa mujer de allí es mi tía. 322 00:20:51,059 --> 00:20:53,059 Esa es tu tía? 323 00:20:54,663 --> 00:20:56,663 Pero, no era rica? 324 00:21:01,860 --> 00:21:04,060 Pero, bueno, qué poca vergüenza! 325 00:21:21,002 --> 00:21:23,002 Gracias! 326 00:21:25,095 --> 00:21:27,895 Yo también me alegro de verte, Margarita. 327 00:21:29,154 --> 00:21:32,287 Por fin vas a devolverme todo lo que me debes. 328 00:21:38,348 --> 00:21:40,348 Vas a decirle algo? 329 00:21:47,211 --> 00:21:49,544 Yo sólo quiero que tengamos hijos. 330 00:21:49,644 --> 00:21:50,976 Traición, así se llama lo que me has hecho! 331 00:21:51,076 --> 00:21:52,435 Darme pociones de bruja... 332 00:21:52,587 --> 00:21:54,987 Por favor, Cipriano, no hables así! 333 00:21:55,087 --> 00:21:56,303 Cómo voy a hablar, como el condecito de Olivares? 334 00:21:56,403 --> 00:21:59,237 El vecindario sabe que no puedes tener hijos, y la inquisición 335 00:21:59,337 --> 00:22:00,675 la inquisición que ando en tratos con la bruja. 336 00:22:00,775 --> 00:22:01,907 Bueno, ya está bien, Cipri. 337 00:22:02,007 --> 00:22:03,481 Esa no es manera de hablarle a tu mujer. Cipri, la inquisición no sabe nada de esos papeles, 338 00:22:03,581 --> 00:22:07,229 si no, los hubieran venido a buscar. 339 00:22:07,290 --> 00:22:09,928 Tenemos que entrar en la casa, coger los pliegos, 340 00:22:10,028 --> 00:22:11,131 y a otra cosa. 341 00:22:11,231 --> 00:22:13,309 Vamos a ver, tiene que haber otra manera de solucionarlo, 342 00:22:13,409 --> 00:22:15,305 allí no podéis ir. Si os cogen, y os queman, qué? 343 00:22:15,405 --> 00:22:17,466 Me quedo sola, válgame Dios señor. 344 00:22:17,566 --> 00:22:20,531 Vamos a ver, Floro, Cipri, os estáis precipitando. 345 00:22:20,631 --> 00:22:23,436 Calma, calma. Me van a quemar como un impostor y tú me pides calma! 346 00:22:23,747 --> 00:22:26,280 Mira, es una imprudencia sin sentido, 347 00:22:26,380 --> 00:22:28,602 si os detienen dentro de la casa, estáis condenados. 348 00:22:28,702 --> 00:22:29,948 Algo tenemos que hacer, no podemos quedarnos así. 349 00:22:33,906 --> 00:22:37,239 Vaya, vaya, así que tenemos reunión en la cumbre? 350 00:22:39,464 --> 00:22:42,064 El maestro, el barbero, el posadero... 351 00:22:42,470 --> 00:22:45,537 Estamos buscando a los cómplices de la bruja. 352 00:22:48,549 --> 00:22:50,616 Vosotros deberíais saber algo, 353 00:22:50,491 --> 00:22:52,164 era vuestra vecina. 354 00:22:55,519 --> 00:23:00,852 Ya veo. Ocultar a un cómplice de brujería está castigado con la pena de muerte. 355 00:23:08,024 --> 00:23:10,024 Vamos. 356 00:23:12,278 --> 00:23:16,145 - Dios santo, es el mismo demonio! - La Santa inquisición! 357 00:23:21,577 --> 00:23:23,577 En la hoguera, igual castigo. 358 00:23:26,763 --> 00:23:28,763 Esta noche cuenta conmigo. 359 00:23:32,172 --> 00:23:34,172 Amo! 360 00:23:35,650 --> 00:23:37,650 Señor! 361 00:23:39,403 --> 00:23:41,403 Señor águila! 362 00:23:54,043 --> 00:23:56,043 Águila! 363 00:23:58,157 --> 00:24:01,957 Tarde, y pegando gritos. Debí haberte cortado la lengua. 364 00:24:03,930 --> 00:24:05,930 Caridad, amo. Caridad, 365 00:24:06,030 --> 00:24:09,031 que vos os desplazais por los tejados con la agilidad de los gatos, 366 00:24:09,131 --> 00:24:10,988 pero yo vengo por tierra y deslomado. 367 00:24:11,528 --> 00:24:13,528 Toma, anda. 368 00:24:32,234 --> 00:24:34,234 Señor, señor! 369 00:24:41,989 --> 00:24:43,989 Está seguro de que es aquí? 370 00:24:44,089 --> 00:24:47,383 Agustín dijo que aquí encontraríamos al capitán Rodrigo. 371 00:24:49,746 --> 00:24:51,746 Vamos, Sátur! 372 00:24:54,911 --> 00:24:57,378 Y por qué se fía de ese tal Agustín? 373 00:24:58,764 --> 00:25:00,831 De dónde ha salido ese hombre? 374 00:25:00,931 --> 00:25:02,881 Y por qué le ayuda? 375 00:25:02,981 --> 00:25:04,653 A mí no me parece un fraile. 376 00:25:09,077 --> 00:25:11,077 Señor! 377 00:25:17,075 --> 00:25:19,075 Sátur! 378 00:25:46,980 --> 00:25:48,980 Está bien, amo? 379 00:25:55,806 --> 00:25:57,806 Qué es eso? 380 00:26:15,362 --> 00:26:17,362 Lo siento, señora. 381 00:26:18,397 --> 00:26:20,397 Señora, señora! 382 00:26:20,674 --> 00:26:22,674 Señora, su hijo! 383 00:26:22,774 --> 00:26:23,050 Qué haces? 384 00:26:23,150 --> 00:26:24,974 Esa señora, que no se despierta! 385 00:26:25,792 --> 00:26:27,792 Señora! 386 00:26:27,892 --> 00:26:29,600 Que nadie se acerque! 387 00:26:29,732 --> 00:26:31,932 Tiene garrotillo, es contagioso! 388 00:26:33,284 --> 00:26:35,284 Muchacho, espera, vuelve! 389 00:26:39,340 --> 00:26:42,273 Dónde tendrá los papeles esa maldita bruja? 390 00:26:42,373 --> 00:26:44,431 Entre tanto trasto es imposible. 391 00:26:44,754 --> 00:26:46,887 Qué haces? Ilumina, que no veo! 392 00:26:46,987 --> 00:26:49,423 Pero, tú crees que va a poner los pliegos en una estantería? 393 00:26:57,173 --> 00:26:59,173 Qué haces, necio? 394 00:26:59,273 --> 00:27:02,382 Pero, qué necio ni qué necio, al final nos van a descubrir por tu culpa! 395 00:27:02,482 --> 00:27:06,431 Encima que me estoy jugando en la hoguera porque tú no puedes... 396 00:27:06,531 --> 00:27:07,123 No puedo qué? 397 00:27:07,223 --> 00:27:09,190 Anda, sigue buscando. 398 00:27:09,290 --> 00:27:12,306 Quiere decir que estamos aquí porque yo no preño a mi mujer, es eso? 399 00:27:12,406 --> 00:27:13,970 Yo no he dicho nada de eso. 400 00:27:14,070 --> 00:27:14,830 Ah, no? 401 00:27:14,930 --> 00:27:17,186 El caso es que estamos como estamos, 402 00:27:17,286 --> 00:27:17,893 porque yo no preño, no? 403 00:27:17,993 --> 00:27:19,101 Desgraciado! 404 00:27:23,028 --> 00:27:25,028 Cipri, mira! 405 00:27:25,128 --> 00:27:25,518 Qué es eso? 406 00:27:26,083 --> 00:27:28,083 Esto es, esto es, Cipri. 407 00:27:28,183 --> 00:27:29,931 Estamos salvados! 408 00:27:32,223 --> 00:27:34,223 La inquisición! 409 00:27:50,364 --> 00:27:52,364 Deja de comer papeles! 410 00:27:52,464 --> 00:27:54,021 Allí dentro! 411 00:27:54,658 --> 00:27:58,058 Si encuentran nuestros nombres estamos condenados! 412 00:27:58,158 --> 00:28:01,615 Pero, qué más da que los vean? Si nos encuentran aquí estamos condenados. No puedo más, Cipri! 413 00:28:03,260 --> 00:28:05,527 Abran en nombre del santo oficio! 414 00:28:06,761 --> 00:28:08,761 Ya está bien, perdidos o no, 415 00:28:08,861 --> 00:28:10,980 vamos a salir y los vamos a matar a ellos. 416 00:28:11,080 --> 00:28:11,986 Y con eso? 417 00:28:12,086 --> 00:28:15,186 Ya ha llegado la hora de ir por nuestro destino. 418 00:28:15,286 --> 00:28:17,405 Floro, solamente puedo decirte gracias, 419 00:28:17,505 --> 00:28:19,035 estás metido en esto por mí. 420 00:28:19,191 --> 00:28:22,591 Si no fuera de poca hombría, diría que te aprecio. 421 00:28:22,736 --> 00:28:25,203 Por 1000 veces que volviera a nacer, 422 00:28:25,303 --> 00:28:26,707 volvería a hacerlo. 423 00:28:26,807 --> 00:28:28,413 Vamos por ellos y ya! 1,2... y tres! 425 00:29:03,057 --> 00:29:05,057 Águila roja? 426 00:29:05,326 --> 00:29:07,326 Qué haces aquí? 427 00:29:08,521 --> 00:29:11,054 Algunas veces me escondo de mi padre. 428 00:29:12,168 --> 00:29:14,168 Estás preocupado? 429 00:29:14,889 --> 00:29:16,889 Cómo lo sabes? 430 00:29:16,989 --> 00:29:18,737 Yo lo sé todo. 431 00:29:19,102 --> 00:29:21,969 Puedes leer dentro de la mente o algo así? 432 00:29:23,952 --> 00:29:25,952 Algo así. 433 00:29:26,725 --> 00:29:29,592 No le cuentes a mi padre lo del escondite. 434 00:29:30,131 --> 00:29:34,331 Éste es su tejado, no temes que te encuentre él mismo? 435 00:29:34,403 --> 00:29:36,403 Mi padre, trepando? 436 00:29:37,431 --> 00:29:39,431 Tiene vértigo, y... 437 00:29:39,531 --> 00:29:41,876 Es bastante listo, pero no muy valiente. 438 00:29:43,237 --> 00:29:45,237 No hables así de tu padre. 439 00:29:45,869 --> 00:29:47,869 A mí me gustaría ser como él. 440 00:29:47,969 --> 00:29:53,342 Hace falta mucho más valor para no usar la violencia, y solucionar los problemas con la palabra. 441 00:29:53,899 --> 00:29:56,766 Por qué no entras en casa y hablas con él? 442 00:29:56,866 --> 00:29:59,492 Si le cuento lo que ha pasado se va a enfadar. 443 00:30:02,480 --> 00:30:04,480 Bueno, tú ya sabes qué. 444 00:30:06,863 --> 00:30:09,130 Sí, ya sé, pero explícamelo bien. 445 00:30:09,230 --> 00:30:12,142 Lo de esta mañana, cuando acompañabamos a Nuño. 446 00:30:12,242 --> 00:30:14,371 Es que no se me va de la cabeza. 447 00:30:14,673 --> 00:30:16,673 Nos has visto, verdad? 448 00:30:16,773 --> 00:30:18,026 A qué te refieres? 449 00:30:18,126 --> 00:30:19,450 Alonso! 450 00:30:19,655 --> 00:30:21,655 Dónde se habrá metido? 451 00:30:21,813 --> 00:30:23,813 Me tengo que ir. 452 00:30:23,913 --> 00:30:26,136 Prométeme que se lo contarás todo a tu padre. 453 00:30:26,514 --> 00:30:28,514 De acuerdo? 454 00:30:29,204 --> 00:30:31,204 Se va a enfadar, 455 00:30:32,322 --> 00:30:34,322 pero lo haré. Alonso! 456 00:30:45,575 --> 00:30:47,575 Dónde está el pájaro? 457 00:30:47,715 --> 00:30:49,715 Con quién hablabas? 458 00:30:49,815 --> 00:30:51,437 Yo? 459 00:30:51,537 --> 00:30:52,726 Sí, tú. 460 00:30:52,826 --> 00:30:54,490 Aquí, en el tejado? 461 00:30:54,590 --> 00:30:55,323 Sí. 462 00:30:55,423 --> 00:30:57,061 Con nadie. 463 00:30:58,216 --> 00:31:01,149 Pues, parece que por aquí hay alguna pluma. 464 00:31:01,249 --> 00:31:03,306 Yo qué sé? Será de alguna lechuza. 465 00:31:03,406 --> 00:31:05,266 Una lechuza... 466 00:31:05,366 --> 00:31:07,590 Tú sí que eres un lechuza, tira para la casa. 467 00:31:23,856 --> 00:31:27,056 Anoche se debe haber pegado la paja del jergón. 468 00:31:27,253 --> 00:31:29,786 Déjelo descansar, que está creciendo. 469 00:31:30,375 --> 00:31:32,775 No crees que nos oculta algo, Sátur? 470 00:31:35,059 --> 00:31:39,659 Hombre, yo por mi condición aventurera, no me fiaría ni de mi padre, 471 00:31:39,759 --> 00:31:42,299 en caso de que supiera quién es, pero... 472 00:31:42,399 --> 00:31:44,185 Aun así es un buen chaval. 473 00:31:47,338 --> 00:31:49,338 Buenos días! 474 00:31:49,438 --> 00:31:50,440 Hola! 475 00:31:50,540 --> 00:31:51,966 Qué tal has descansado? 476 00:31:52,066 --> 00:31:54,840 Yo anoche oí unos ruidos en el tejado y no pude casi dormir. 477 00:31:55,634 --> 00:31:57,901 Eso son... las vigas, que crujen. 478 00:31:58,388 --> 00:32:00,921 Como la casa no está bien asentada... 479 00:32:01,232 --> 00:32:03,232 Desayuna! 480 00:32:04,010 --> 00:32:06,077 Qué tal os fue ayer con Nuño? 481 00:32:07,245 --> 00:32:09,245 Bien, bien. 482 00:32:12,350 --> 00:32:14,350 No tienes nada que contarme? 483 00:32:15,823 --> 00:32:18,290 Lo que sea, que hablando se arregla. 484 00:32:18,480 --> 00:32:20,480 Pues, no... 485 00:32:22,717 --> 00:32:24,717 Bueno, sí. 486 00:32:25,457 --> 00:32:27,457 He visto a tía Margarita. 487 00:32:27,557 --> 00:32:29,203 Alonso, ya estamos otra vez... 488 00:32:29,303 --> 00:32:31,135 La tía Margarita se ha ido a Sevilla. 489 00:32:31,235 --> 00:32:33,451 Pues no, papá, estaba en la calle con los pobres!, 490 00:32:33,551 --> 00:32:34,925 y comía del suelo. 491 00:32:35,397 --> 00:32:38,197 Estás seguro, hijo? Te habrás confundido. 492 00:32:38,297 --> 00:32:41,805 Sabía que no me ibas a creer, no tenía que habértelo contado, 493 00:32:41,905 --> 00:32:43,972 aunque me lo haya dicho el águila. 494 00:32:44,072 --> 00:32:47,609 Sí que te creo, hijo, lo que te quiero decir es que tu tía Margarita no pinta nada comiendo del suelo. 495 00:32:47,709 --> 00:32:49,458 Pues era ella, estoy seguro! 496 00:32:49,575 --> 00:32:51,575 No vamos a hacer nada? 497 00:32:51,675 --> 00:32:59,219 De acuerdo, por si acaso, al salir de la escuela iremos hacia donde crees haber visto a tía Margarita, de acuerdo? 498 00:32:59,319 --> 00:33:01,052 Vale. 499 00:33:06,544 --> 00:33:08,544 Qué cosas se le ocurren, eh? 500 00:33:09,432 --> 00:33:12,965 Aunque no es extraño, teniendo el padre que tiene... 501 00:33:13,644 --> 00:33:17,311 Cómo no va a tener pájaros en la cabeza el chiquillo?, 502 00:33:17,411 --> 00:33:19,055 si el padre es un águila! 503 00:33:24,891 --> 00:33:26,891 Todo bien. Voy por leña. 504 00:33:31,373 --> 00:33:33,440 Hey, el fuego lo arregla todo! 505 00:33:33,540 --> 00:33:36,326 Eso se lo cuentas a Jimena y a su hija cuando vayan a quemarlas. 506 00:33:36,426 --> 00:33:38,944 Bueno, mira, nosotros ya estamos fuera de peligro 507 00:33:39,044 --> 00:33:40,695 además te he perdonado... 508 00:33:40,795 --> 00:33:42,088 Cipriano, ni me toques! 509 00:33:42,537 --> 00:33:44,870 Para esto me he jugado yo la vida? 510 00:33:44,970 --> 00:33:47,662 Es que eres un insensible, por no decir un cacho bestia. 511 00:33:47,762 --> 00:33:49,788 Bueno, mira, no soy yo quien va a halagarme por allí... 512 00:33:49,888 --> 00:33:51,321 Ay!, que eso es lo que a ti te molesta, 513 00:33:51,421 --> 00:33:53,963 que vaya la gente por allí diciendo que la espada de Cipri ni pincha ni corta!, 514 00:33:54,087 --> 00:33:56,887 que más bien corta, con los resultados... 515 00:33:56,987 --> 00:33:59,538 Yo todo esto lo he hecho por ti, por darte un hijo y que seamos felices. 516 00:33:59,638 --> 00:34:02,020 Catalina tiene razón, eres un insensible. 517 00:34:04,616 --> 00:34:07,283 Es que yo... yo tengo la espada corta?! 518 00:34:07,484 --> 00:34:09,484 Que soy un insensible?! 519 00:34:09,584 --> 00:34:12,516 Si quemaran a todas las brujas, vosotras no libravais! 520 00:34:21,540 --> 00:34:23,540 Buenos días, Cipri. 521 00:34:23,640 --> 00:34:24,567 Yo te parezco un insensible? 522 00:34:24,667 --> 00:34:26,025 Hombre, Garcilazo no eres. 523 00:34:26,125 --> 00:34:29,143 O sea, me engaña, me envenena, me juego la vida para salvarla, 524 00:34:29,243 --> 00:34:30,462 y encima se pone de morros! 525 00:34:30,562 --> 00:34:33,624 Oye, si tú quieres tener hijos, y en cinco años nada!... 526 00:34:33,724 --> 00:34:36,821 Y ella, lo único que hace, es intentar cualquier cosa por quedarse embarazada. 527 00:34:36,921 --> 00:34:37,733 Cipri, dónde está el problema? 528 00:34:37,833 --> 00:34:39,186 No seas cazurro, anda! 529 00:34:39,286 --> 00:34:41,215 Hasta que no lo consigas, no vais a ser felices. 530 00:34:41,315 --> 00:34:43,407 Pero, cómo lo voy a conseguir? No os digo que está enfadada ahora? 531 00:34:44,168 --> 00:34:46,168 Cipriano!... 532 00:34:56,885 --> 00:34:58,885 Y, si es inocente? 533 00:34:58,985 --> 00:35:00,486 Todavía no ha confesado. 534 00:35:00,586 --> 00:35:02,804 Pues es porque la hemos torturado poco. 535 00:35:05,503 --> 00:35:08,036 Yo soy el comisario, y digo que arda! 536 00:35:11,350 --> 00:35:13,617 Socorro, que me queman! Soltadme! 537 00:35:13,717 --> 00:35:14,504 Se puede saber que estáis haciendo? 538 00:35:15,683 --> 00:35:17,683 Gabi, ayúdame! 539 00:35:22,825 --> 00:35:24,825 Qué haces, animal?! 540 00:35:24,925 --> 00:35:25,858 Con la cuerda! 541 00:35:25,958 --> 00:35:27,330 Ha dicho que le ayudáramos. 542 00:35:28,074 --> 00:35:30,074 Coge las muletas, Gabi. 543 00:35:30,940 --> 00:35:32,940 Vosotros a clase! 544 00:35:33,040 --> 00:35:34,896 Qué estabais pensando, eh? 545 00:35:34,996 --> 00:35:37,554 La muerte no es ningún juego, Gabi, entra! 546 00:35:37,986 --> 00:35:39,986 Silencio! 547 00:35:40,086 --> 00:35:41,438 Sentaos! 548 00:35:41,538 --> 00:35:48,543 La vida es el bien más preciado que tenemos, y nadie debería decidir cuando llega nuestra hora, de acuerdo? 549 00:35:48,643 --> 00:35:53,661 Pero es el castigo que merece cada uno, señor maestro, tienen que hacerle pagar por sus fechorías. 550 00:35:53,882 --> 00:35:55,882 Eso es otro tema, Nuño. 551 00:35:56,455 --> 00:35:58,455 Adelante, Sátur. 552 00:36:02,317 --> 00:36:04,317 Niños! Qué? A estudiar! 553 00:36:04,417 --> 00:36:07,566 Amo, he encontrado al monseñor ese amigo de usted, 554 00:36:07,666 --> 00:36:09,578 y no hay tiempo, tenemos que llegar antes de que toque a oración. 555 00:36:09,678 --> 00:36:11,597 Niños, tengo que ausentarme. 556 00:36:11,697 --> 00:36:12,503 Y el castigo? 557 00:36:12,603 --> 00:36:14,661 Cuando terminéis los ejercicios de matemáticas podéis iros. 558 00:36:14,761 --> 00:36:16,813 Pero, padre, y la tía Margarita?, 559 00:36:16,913 --> 00:36:17,806 prometiste ir a buscarla. 560 00:36:17,906 --> 00:36:18,582 Cuando vuelva, Alonso. 561 00:36:18,682 --> 00:36:20,328 Portaos bien! 562 00:36:26,947 --> 00:36:28,947 Salud, marquesita!, 563 00:36:29,047 --> 00:36:30,423 ay!, que si me castigas lloro... 564 00:36:34,911 --> 00:36:37,944 Alberto va a darte de palos, mentecato!, 565 00:36:42,379 --> 00:36:44,846 o prefieres que te dé con la muleta? 566 00:36:44,160 --> 00:36:47,471 No, dejadme vivir!, o también os puedo dar dinero... 567 00:36:47,571 --> 00:36:49,462 Al final te lo vamos a quitar igual! 568 00:36:49,562 --> 00:36:52,451 Venís a ayudarme a buscar a mi tía?, es urgente! 569 00:36:52,551 --> 00:36:54,269 No podemos, esto sí que es urgente! 570 00:36:54,805 --> 00:36:57,072 Mirad, puedo ofreceros otra cosa. 571 00:36:57,172 --> 00:36:58,508 Queréis ver una bruja de verdad? 572 00:37:06,458 --> 00:37:08,458 Gonzalo! 573 00:37:08,558 --> 00:37:10,394 Ya no esperabas verme aquí? 574 00:37:10,494 --> 00:37:11,312 Ni a mí! 575 00:37:13,085 --> 00:37:15,485 Me has enviado a una muerte segura. 576 00:37:15,585 --> 00:37:16,466 Y a mí! 577 00:37:17,850 --> 00:37:19,850 Te estás equivocando! 578 00:37:32,459 --> 00:37:35,326 Sátur, esto es una cosa entre Agustín y yo. 579 00:37:35,426 --> 00:37:37,644 Tenga cuidado, amo, que éste se la liga! 580 00:37:58,181 --> 00:38:00,381 Se lo dije, amo, que se la liga! 581 00:38:00,481 --> 00:38:03,855 Nuestro acuerdo se basa únicamente en la confianza, 582 00:38:04,095 --> 00:38:07,295 si tú quieres romperlo, yo no puedo hacer nada. 583 00:38:14,749 --> 00:38:17,216 En esa cripta nos estaban esperando. 584 00:38:17,316 --> 00:38:19,574 Tú le pareces mucho más fácil de lo que tú te crees, 585 00:38:19,674 --> 00:38:24,377 si quieres llegar hasta el final, tienes que tener muy claro en quien puedes confiar. 586 00:38:30,887 --> 00:38:33,220 Eso se le cayó al capitán Rodrigo. 587 00:38:37,992 --> 00:38:39,992 Tinta de limón. 588 00:38:44,223 --> 00:38:48,490 Es el plano de una ermita, la de San Felipe, si no me equivoco. 589 00:38:49,860 --> 00:38:52,127 Y esa línea que sale del lateral? 590 00:38:52,227 --> 00:38:55,915 Parece un pasadizo subterráneo que conduce hacia otro edificio. 591 00:38:56,015 --> 00:38:57,539 Qué edificio? 592 00:38:57,639 --> 00:38:59,288 Uno que tú conoces muy bien, 593 00:39:01,687 --> 00:39:04,420 el palacio de la marquesa de Santillana. 594 00:39:04,520 --> 00:39:08,100 El capitán Rodrigo quiere introducirse en el palacio!... 595 00:39:08,200 --> 00:39:09,747 Por qué? 596 00:39:09,847 --> 00:39:12,119 Porque esta noche hay una fiesta, y va a acudir al rey. 597 00:39:12,219 --> 00:39:14,171 Jack! 598 00:39:14,271 --> 00:39:16,923 Capón asado para su excelencia, el comisario, 599 00:39:17,023 --> 00:39:20,796 y, si me lo permitís, unas lentejas para la hija de la... 600 00:39:26,301 --> 00:39:28,768 Allá tú, si así gastas tu caridad... 601 00:39:38,460 --> 00:39:40,527 Hace rato que no se despierta. 602 00:39:41,441 --> 00:39:43,841 Está viva, por desgracia para ella. 603 00:39:43,941 --> 00:39:47,389 El comisario se cuida bien de que vayan por su propio pie a la hoguera. 604 00:39:47,489 --> 00:39:49,318 Y la niña? 605 00:39:49,418 --> 00:39:50,834 Yo voy con mi madre! 606 00:39:50,934 --> 00:39:52,067 Calla, Satanasa! 607 00:39:52,167 --> 00:39:54,327 Mejor te iría a ti si te quemaran también! 608 00:39:55,084 --> 00:39:57,084 No le hagas caso, Daniela. 609 00:40:01,806 --> 00:40:03,806 Quién está con la bruja? 610 00:40:04,122 --> 00:40:06,455 El posadero les está dando comida. 611 00:40:06,555 --> 00:40:07,548 Que se marche! 612 00:40:07,648 --> 00:40:10,202 Y tú vende a la niña, te puedes quedar con lo que te den. 613 00:40:10,302 --> 00:40:11,639 Gracias, señor! 614 00:40:12,338 --> 00:40:14,871 Sigue comiendo. No va a pasarte nada. 615 00:40:14,971 --> 00:40:20,123 Comisario, he traído a unos compañeros de clase que quieren ver a la bruja, es posible? 616 00:40:22,963 --> 00:40:25,230 Claro, marqués, estás en tu casa. 617 00:40:27,572 --> 00:40:29,972 ..y no me tortures a los prisioneros. 618 00:40:33,968 --> 00:40:35,968 - Acompáñales! - Sí, señor. 619 00:40:56,747 --> 00:40:58,747 Hola. 620 00:40:59,391 --> 00:41:01,391 Hola. 621 00:41:05,173 --> 00:41:08,573 Lo siento, pero no tengo nada para darte de comer. 622 00:41:09,231 --> 00:41:11,431 Es que no quiero nada de comida. 623 00:41:11,531 --> 00:41:13,255 Es que no sabes quién soy? 624 00:41:13,651 --> 00:41:15,651 No. 625 00:41:18,760 --> 00:41:20,960 Dicen que me parezco a mi madre, 626 00:41:21,782 --> 00:41:23,782 sobre todo en los ojos. 627 00:41:27,262 --> 00:41:29,262 - No? - No! 628 00:41:31,052 --> 00:41:33,185 Pero esta parte es de mi padre. 629 00:41:38,079 --> 00:41:40,079 Soy tu sobrino! 630 00:41:40,517 --> 00:41:42,517 - Alonso? - Sí. 631 00:41:44,857 --> 00:41:46,857 Alonso, hijo mío! 632 00:41:46,957 --> 00:41:48,787 Qué guapo estás! 633 00:41:49,035 --> 00:41:51,035 A ver, que te vea! 634 00:41:51,135 --> 00:41:52,612 Pero qué grande! 635 00:41:53,174 --> 00:41:55,174 Ven aquí. 636 00:41:56,462 --> 00:41:58,462 Qué ganas tenía de verte! 637 00:41:59,746 --> 00:42:02,079 - Puedo preguntarte una cosa? - Sí. 638 00:42:02,636 --> 00:42:05,036 Qué hacías comiendo con los pobres? 639 00:42:06,448 --> 00:42:08,448 Tú eres rica, no? 640 00:42:11,241 --> 00:42:13,374 Sí, pero, es que me han robado. 641 00:42:13,474 --> 00:42:18,093 Pero no te preocupes, que ya me van a enviar mis cosas, y te podré dar dinero. 642 00:42:18,650 --> 00:42:22,183 Entonces, por qué no te vienes a vivir con nosotros? 643 00:42:23,448 --> 00:42:25,448 Eso no puede ser, cariño. 644 00:42:25,548 --> 00:42:27,284 Pues claro que sí! 645 00:42:27,687 --> 00:42:29,754 Yo convenzo a padre, ya verás. 646 00:42:31,023 --> 00:42:33,956 Va a ser mejor que te vayas a casa, Alonso. 647 00:42:35,377 --> 00:42:35,977 - No! - Que sí, que yo me tengo que ir. 648 00:42:37,936 --> 00:42:39,936 Cuídate mucho. 649 00:42:44,952 --> 00:42:46,952 Por favor! 650 00:42:51,023 --> 00:42:53,023 Alonso, no me sigas, eh? 651 00:42:58,313 --> 00:43:00,313 Sabes una cosa?, 652 00:43:01,470 --> 00:43:04,203 que no sólo tienes los ojos de tu madre, 653 00:43:05,363 --> 00:43:07,363 también tienes su corazón. 654 00:43:09,259 --> 00:43:11,259 No cambies nunca, eh? 655 00:43:13,723 --> 00:43:15,723 Cuídate mucho, hijo. 656 00:43:32,775 --> 00:43:34,775 Señora, qué tal este? 657 00:43:35,181 --> 00:43:37,181 El negro estará bien. 658 00:43:39,946 --> 00:43:45,213 El negro es ideal para la perfecta y aburrida viuda del marqués de Santillana. 659 00:43:56,161 --> 00:43:58,561 Es tu lacayo que me ha hecho pasar, 660 00:43:58,661 --> 00:43:59,583 que traigo una misiva. 661 00:43:59,683 --> 00:44:01,498 Sí, y te vas con otra! 662 00:44:05,753 --> 00:44:09,486 A sus pies, señora, y al resto del cuerpo, un placer... 663 00:44:15,297 --> 00:44:17,297 Mi señora, 664 00:44:18,540 --> 00:44:23,140 el maestro le manda aviso de que finalmente sí asistirá a la fiesta. 665 00:44:27,274 --> 00:44:29,274 Cata, puede que tengas razón, 666 00:44:29,374 --> 00:44:31,166 necesito algo más atrevido. 667 00:44:46,935 --> 00:44:48,935 Vamos! 668 00:45:10,689 --> 00:45:12,689 No hay nadie? 669 00:45:12,789 --> 00:45:15,590 Allí, allí es donde está la bruja, no la véis? 670 00:45:15,690 --> 00:45:18,169 No, yo solo oigo los dientes de Murillo. 671 00:45:18,269 --> 00:45:19,269 Pasad, pasad. 672 00:45:24,896 --> 00:45:26,896 Qué haces? 673 00:45:26,996 --> 00:45:27,992 Sácanos de aquí! 674 00:45:28,092 --> 00:45:29,335 Para qué, plebeyos? 675 00:45:29,435 --> 00:45:31,998 Así aprenderéis a respetarme, soy del marqués de Santillana. 676 00:45:33,284 --> 00:45:35,284 Eres un gusano perfumado! 677 00:45:35,384 --> 00:45:36,134 Sácanos de aquí! 678 00:45:36,234 --> 00:45:37,357 Que nos saques! 679 00:45:37,457 --> 00:45:38,438 No, ven! 680 00:45:39,499 --> 00:45:41,499 - Gonzalo! - Catalina! 681 00:45:41,599 --> 00:45:44,199 Qué haces aquí? No tienes faena en palacio? 682 00:45:45,362 --> 00:45:47,362 Sí, sí, pero me he escapado. 683 00:45:48,430 --> 00:45:51,230 Tengo un come come que no me deja seguir. 684 00:45:51,330 --> 00:45:52,652 Qué te pasa? 685 00:45:53,235 --> 00:45:55,235 Qué me pasa? Pues, 686 00:45:55,474 --> 00:45:57,807 que yo entiendo que tú estás solo, 687 00:45:57,941 --> 00:46:00,208 y que necesitas lo que necesitas, 688 00:46:00,308 --> 00:46:02,185 hombre, que a mí me parece muy bien, 689 00:46:02,285 --> 00:46:03,839 me entiendes? 690 00:46:04,600 --> 00:46:07,000 De qué me estás hablando, Catalina? 691 00:46:08,065 --> 00:46:10,532 De qué va a ser? Trae. De la fiesta. 692 00:46:10,632 --> 00:46:13,797 A lo mejor me estoy metiendo donde no me llaman, pero yo creo que no deberías ir, 693 00:46:13,897 --> 00:46:16,086 que hay gente que hay que mantener la distancia. 694 00:46:16,878 --> 00:46:18,878 Lo dices por Lucrecia? 695 00:46:19,510 --> 00:46:21,843 Esa mujer no te conviene, Gonzalo. 696 00:46:21,943 --> 00:46:24,295 Yo estoy todos los días en palacio, y veo lo que veo, 697 00:46:24,451 --> 00:46:26,451 y a esa la amamantó una loba. 698 00:46:27,279 --> 00:46:29,479 No voy por Lucrecia a la fiesta. 699 00:46:29,579 --> 00:46:31,002 Ah, no? 700 00:46:31,102 --> 00:46:32,845 Y entonces? 701 00:46:32,945 --> 00:46:33,834 Voy por obligación, 702 00:46:33,934 --> 00:46:37,810 mi mujer murió hace unos meses, y sólo tengo pensamientos para ella, Catalina, 703 00:46:40,335 --> 00:46:42,535 pero gracias por la advertencia. 704 00:46:42,635 --> 00:46:49,788 No! Por tus muertos, Floro, un poco más de atención, que si me das otro corte me dejas sin sangre en el cuerpo! 705 00:46:49,888 --> 00:46:53,042 Mira, mi último invento, rasurado a doble hoja, lo nunca visto! 706 00:46:54,496 --> 00:46:56,496 No, para de moverte! 707 00:46:56,672 --> 00:46:59,672 Mira, lo voy a llamar maquinilla de afeitar, 708 00:46:59,772 --> 00:47:02,465 muy pronto la podrás usar tú sólo en casa, 709 00:47:02,565 --> 00:47:03,889 qué te parece, eh? 710 00:47:03,989 --> 00:47:05,237 Que qué me parece, Floro? 711 00:47:05,337 --> 00:47:07,086 Pues que vas a dejar de trabajar, eso me parece. 712 00:47:07,795 --> 00:47:11,462 - Todo arreglado. - Hey, por fin hablaste con tu mujer? 713 00:47:11,562 --> 00:47:14,415 Nada que ver, los problemas se empitonan, y se acaba con ellos, 714 00:47:14,701 --> 00:47:16,625 cuatro a los toros. Inés quería un hijo?, pues lo va a tener. 715 00:47:16,725 --> 00:47:18,121 Qué, funcionó el remedio de Jimena? 716 00:47:18,221 --> 00:47:19,296 Algo así. 717 00:47:19,396 --> 00:47:22,369 Que la hija de la bruja está en venta, y le he dado al carcelero una señal. 718 00:47:22,469 --> 00:47:24,947 En cuanto quemen a la madre, es toda nuestra. 719 00:47:26,523 --> 00:47:28,523 Te has vuelto loco? 720 00:47:28,623 --> 00:47:29,955 Eres tú un borrico? 721 00:47:30,055 --> 00:47:31,989 Pero, borrico por qué, si he hecho lo que me habéis dicho? 722 00:47:32,089 --> 00:47:34,129 Nosotros no te hemos dicho que mercadees con niños. 723 00:47:34,229 --> 00:47:37,421 Oye, oye, que a ella tampoco le viene mal, que en mi casa se come caliente todos los días... 724 00:47:38,223 --> 00:47:40,223 La guardia! 725 00:47:41,555 --> 00:47:43,555 Qué está pasando? 726 00:47:45,367 --> 00:47:47,900 Están limpiando la calle de mendigos. 727 00:47:48,000 --> 00:47:50,618 Pues he pasado por aquí, los invitados son de la marquesa. 728 00:47:50,718 --> 00:47:52,801 A los nobles no les gustan los mendigos. 729 00:48:01,599 --> 00:48:03,599 Con esto saldamos la cuenta. 730 00:48:03,699 --> 00:48:07,118 Acepto esta baratija como primera parte del pago, pero 731 00:48:07,218 --> 00:48:09,030 quiero un anticipo del resto. 732 00:48:12,792 --> 00:48:14,792 Por favor, por favor, ayuda! 733 00:48:14,892 --> 00:48:16,315 Catalina! 734 00:48:16,415 --> 00:48:18,131 Dejadla! 735 00:48:18,231 --> 00:48:18,840 Quita! 736 00:48:18,976 --> 00:48:20,976 - Alonso! - Ven aquí. 737 00:48:21,133 --> 00:48:23,600 Ahora vas a pagar por él, y por vos. 738 00:48:28,941 --> 00:48:30,941 - Déjame! - Déjala, malcriado! 739 00:48:31,940 --> 00:48:34,007 Te voy a matar, hija de perra! 740 00:48:40,342 --> 00:48:42,342 Qué te pasa, Alonso? 741 00:48:42,442 --> 00:48:44,421 Qué te pasa? 742 00:48:44,884 --> 00:48:46,884 No puedo respirar. 743 00:48:49,100 --> 00:48:51,100 Alonso, Alonso! 744 00:49:11,137 --> 00:49:15,870 El pueblo quiere espectáculo, y su espectáculo favorito es la hoguera. 745 00:49:15,970 --> 00:49:17,898 Rugen de emoción ante las llamas, 746 00:49:17,998 --> 00:49:21,100 y así se olvidan de quejarse de los impuestos. 747 00:49:21,200 --> 00:49:24,156 Lo malo es el olor a carne quemada, que luego huele por toda la villa. 748 00:49:27,957 --> 00:49:29,957 Buenas noches, marquesa. 749 00:49:31,129 --> 00:49:33,129 Una fiesta maravillosa. 750 00:49:33,251 --> 00:49:35,851 Me alegro de que la estén disfrutando. 751 00:49:35,951 --> 00:49:40,155 - Disculpen. - También nos gustaría disfrutar unos instantes de su anfitriona. 752 00:49:40,599 --> 00:49:42,732 Quédese con nosotros, marquesa. 753 00:49:45,544 --> 00:49:47,744 - Señora marquesa... - Gonzalo... 754 00:49:48,512 --> 00:49:52,512 Iba a hacer las presentaciones, pero ya veo que se conocen. 755 00:49:52,612 --> 00:49:54,170 Lamentablemente. 756 00:49:54,270 --> 00:49:57,806 Se supone que el señor comisario está investigando la muerte de mi esposa, 757 00:49:57,906 --> 00:49:59,550 pero han pasado ya tres meses, 758 00:49:59,650 --> 00:50:02,288 y las cosas siguen estando como el primer día. 759 00:50:02,388 --> 00:50:04,246 Hemos hecho todo lo posible por esclarecer... 760 00:50:04,247 --> 00:50:06,547 Pues haga lo imposible, comisario, se lo pido yo como un favor especial. 761 00:50:11,228 --> 00:50:13,361 Delo por descontado, marquesa. 762 00:50:13,461 --> 00:50:18,693 Y ahora, si nos disculpa, tengo que tratar ciertos asuntos de la educación de mi hijo, con su preceptor. 763 00:50:27,917 --> 00:50:30,117 - Marquesa, siendo... - Lucrecia. 764 00:50:30,217 --> 00:50:31,641 Lucrecia. 765 00:50:31,741 --> 00:50:33,803 Entiendo que estés preocupada por Nuño, pero... 766 00:50:34,189 --> 00:50:36,189 Dime la verdad, Gonzalo, 767 00:50:36,985 --> 00:50:39,052 has venido por Nuño o por mí? 768 00:50:43,670 --> 00:50:45,670 Su majestad, el rey. 769 00:50:49,563 --> 00:50:51,563 Disculpa, Gonzalo. 770 00:51:17,187 --> 00:51:19,187 Gonzalo, Gonzalo! 771 00:51:20,419 --> 00:51:22,619 Qué hacéis vos aquí, qué ocurre? 772 00:51:22,719 --> 00:51:23,203 Dónde está Gonzalo? 773 00:51:23,303 --> 00:51:24,779 Ha salido, qué le pasa al niño? 774 00:51:24,879 --> 00:51:25,962 No puede respirar, está muy mal. 775 00:51:26,062 --> 00:51:27,622 Corre, ve a avisar a Floro, corre! 776 00:51:35,975 --> 00:51:39,375 Transmito mi agradecimiento a su majestad, el rey, 777 00:51:39,715 --> 00:51:42,248 por su asistencia a esta celebración, 778 00:51:43,000 --> 00:51:46,400 yo, su humilde cierva, le brindo este espectáculo, 779 00:51:46,500 --> 00:51:48,211 de fuegos de artificio. 780 00:52:23,769 --> 00:52:25,769 Majestad, apártese! 781 00:52:25,869 --> 00:52:27,227 Capitán! 782 00:52:46,898 --> 00:52:49,365 Por qué mataste a Cristina, Hernando? 783 00:52:49,465 --> 00:52:51,197 No sé de quién me estás hablando! 784 00:52:51,297 --> 00:52:52,571 La mujer del maestro! 785 00:52:52,671 --> 00:52:54,657 Yo no he matado a nadie! 786 00:52:54,757 --> 00:52:55,786 Por qué querías matar al rey? 787 00:52:55,886 --> 00:52:56,782 No iba a matarlo, 788 00:52:56,882 --> 00:52:58,786 iba a protegerlo! 789 00:53:00,135 --> 00:53:02,602 Tú y yo tenemos los mismos enemigos! 790 00:53:03,152 --> 00:53:07,552 Hay fuerzas oscuras conspirando para hacerse con el poder. 791 00:53:07,652 --> 00:53:09,649 Que tiene que ver eso con la muerte de Cristina? 792 00:53:09,749 --> 00:53:12,145 Sospecho que todo está relacionado. 793 00:53:12,245 --> 00:53:13,137 Qué quieres decir? 794 00:53:14,577 --> 00:53:16,577 Esto es la clave... 795 00:53:16,843 --> 00:53:18,843 La clave de qué? 796 00:53:22,597 --> 00:53:24,730 Vendrán por mí, me van a matar! 797 00:53:24,830 --> 00:53:26,142 Suéltame! 798 00:53:53,230 --> 00:53:55,230 Despierta, que vienen! 799 00:54:00,678 --> 00:54:04,078 La niña!, que salga, la ha comprado este posadero. 800 00:54:06,193 --> 00:54:08,193 Vamos, niña, fuera ya! 801 00:54:08,357 --> 00:54:10,221 Afloja un poco, no ves que se están despidiendo? 802 00:54:11,169 --> 00:54:13,169 Anda, hija, tienes que irte! 803 00:54:13,389 --> 00:54:15,389 No, no, por favor, madre! 804 00:54:15,794 --> 00:54:19,061 El posadero es un buen hombre, te tratará bien. 805 00:54:19,901 --> 00:54:21,901 Como un padre, descuide. 806 00:54:22,056 --> 00:54:24,789 Pero, madre, yo no quiero que te quemen! 807 00:54:25,263 --> 00:54:27,263 - Lo sé! - No quiero! shh... 808 00:54:28,105 --> 00:54:30,905 Moriré en paz sabiendo que tú estás bien! 809 00:54:31,005 --> 00:54:33,477 Inés y yo te vamos a tratar muy bien. 810 00:54:34,585 --> 00:54:36,585 Anda, mi ángel, vete! 811 00:54:36,685 --> 00:54:40,685 Suéltala, o te arrancó el brazo, si no me lo arrancas a mí! 812 00:54:40,785 --> 00:54:43,408 Pero qué te pasa? Es que tú no tienes madre? 813 00:54:47,639 --> 00:54:49,706 Te gustan los pasteles, guapa? 814 00:54:50,499 --> 00:54:53,166 Mi mujer hace los mejores de la villa. 815 00:54:53,440 --> 00:54:55,440 Te vas a poner morada. 816 00:55:03,618 --> 00:55:05,618 Gracias! 817 00:55:15,164 --> 00:55:20,097 Han estado a punto de matarme, y a su majestad el rey, y tú que has hecho? 818 00:55:20,197 --> 00:55:22,738 Nada! Ha pasado delante de tus narices. 819 00:55:22,838 --> 00:55:24,478 Lucrecia, ya me he ocupado de ese asunto. 820 00:55:27,886 --> 00:55:29,886 Lucrecia, qué ha pasado? 821 00:55:29,986 --> 00:55:32,198 Uno de los criados nos ha atacado, 822 00:55:32,298 --> 00:55:34,150 de no ser por un enmascarado... 823 00:55:34,250 --> 00:55:35,326 Un enmascarado? 824 00:55:35,426 --> 00:55:37,258 Sí, la corte está llena de bufones, 825 00:55:37,358 --> 00:55:39,881 pero a ese no tardaré en mostrarle su sitio. 826 00:55:40,421 --> 00:55:43,221 No será ese al que llaman el águila roja? 827 00:55:46,664 --> 00:55:48,664 Sátur, qué haces aquí? 828 00:55:48,764 --> 00:55:51,114 Alonso, que está muy enfermo, que tiene garrotillo! 829 00:55:57,342 --> 00:55:59,342 Ustedes disculpan a mi señor? 830 00:55:59,966 --> 00:56:04,099 Que el chiquillo está fatal, como que le quedan dos pregones. 831 00:56:23,318 --> 00:56:25,318 Cómo está, Floro? 832 00:56:25,634 --> 00:56:27,634 Dónde está mi hijo? 833 00:56:27,804 --> 00:56:30,537 Gonzalo, está muy mal, no puede esperar. 834 00:56:31,925 --> 00:56:33,925 No se puede hacer nada. 835 00:56:34,025 --> 00:56:38,749 Cómo que no se puede hacer nada, me estás diciendo que también voy a perder a mi hijo? 836 00:56:39,455 --> 00:56:42,655 Sólo podemos intentar que no le suba la fiebre, 837 00:56:42,755 --> 00:56:45,208 pero por lo demás, está en manos de Dios. 838 00:56:57,080 --> 00:56:59,080 Papá! 839 00:56:59,180 --> 00:57:00,968 Tranquilo, hijo, ya estoy aquí. 840 00:57:05,852 --> 00:57:08,052 Papá, me voy a morir, como mamá? 841 00:57:08,152 --> 00:57:09,976 No, te prometo que te vas a poner bien. 842 00:57:17,256 --> 00:57:20,389 Es muy importante que no os acerquéis ninguno. 843 00:57:21,181 --> 00:57:23,781 Sátur, coge la ropa del niño y quémala. 844 00:57:24,749 --> 00:57:26,749 Como la peste, igual! 845 00:57:26,849 --> 00:57:31,925 Me acuerdo una vez en Sagunto, que se declaró tal epidemia, que tuvimos que enterrar a los muertos 846 00:57:32,025 --> 00:57:33,937 con piedras porque se había acabado la tierra. 847 00:57:35,395 --> 00:57:37,595 Mejor voy a salir a quemar esto. 848 00:57:49,393 --> 00:57:51,393 Dónde crees que vais? 849 00:57:51,493 --> 00:57:54,517 A ver a Alonso, tenemos que decirle lo que nos ha hecho Nuño. 850 00:57:54,617 --> 00:57:56,843 Cuando vuelva a la escuela, lo voy a matar! 851 00:57:56,943 --> 00:57:58,300 Hey, no, no, no, no! 852 00:57:58,400 --> 00:58:00,820 Nos ha encerrado en una celda, menos mal que el guardia nos soltó. 853 00:58:00,920 --> 00:58:01,853 No se puede pasar. 854 00:58:01,953 --> 00:58:03,677 Alonso está muy enfermito, venga. 855 00:58:03,777 --> 00:58:05,081 - Enfermo? - Sí, enfermo. 856 00:58:12,410 --> 00:58:16,410 Tampoco está muy enfermo, es un catarro de nada, poca cosa. 857 00:58:19,367 --> 00:58:21,367 Oye, 858 00:58:26,111 --> 00:58:28,111 vosotros sabéis rezar? 859 00:58:29,876 --> 00:58:33,476 - Sí... - Bueno, a casa a rezar, y mucho, rezar mucho. 860 00:58:39,775 --> 00:58:41,775 Descansa, hijo, descansa. 861 00:58:46,103 --> 00:58:48,103 Tú no deberías estar aquí, 862 00:58:48,203 --> 00:58:49,723 retírate. 863 00:58:55,231 --> 00:59:00,031 Gonzalo, estaba intentando reunir algo de dinero para volver a Sevilla, 864 00:59:00,131 --> 00:59:03,387 pero las cosas no me han ido muy bien últimamente. 865 00:59:03,487 --> 00:59:04,617 No tienes que darme explicaciones de nada. 866 00:59:05,607 --> 00:59:07,607 Claro. 867 00:59:08,946 --> 00:59:11,679 Por lo menos, he traído a Alonso a casa. 868 00:59:33,289 --> 00:59:35,289 Qué tal? 869 00:59:40,043 --> 00:59:42,843 Disculpe que no me haya presentado antes, 870 00:59:42,943 --> 00:59:45,671 usted es la cuñada del señor, verdad? - Sí. 871 00:59:46,197 --> 00:59:48,464 Yo soy Sátur, Saturno, el criado, 872 00:59:49,211 --> 00:59:52,211 bueno, su hombre de confianza. - Mucho gusto. 873 00:59:52,311 --> 00:59:53,915 Quiere algo? 874 00:59:54,200 --> 00:59:56,200 No, no. 875 00:59:59,412 --> 01:00:01,812 No sé, un caldito, algo calentito? 876 01:00:16,883 --> 01:00:18,883 Ya verás qué guapa es Inés, 877 01:00:18,983 --> 01:00:21,062 y lo contenta que se va a poner cuando te vea. 878 01:00:24,005 --> 01:00:26,005 Has visto qué de gente, hija? 879 01:00:26,105 --> 01:00:27,838 Se conoce que mañana hay toros. 880 01:00:28,294 --> 01:00:30,694 No, es que van a quemar a mi madre. 881 01:00:30,794 --> 01:00:35,643 Allí está la hija del la bruja, que ha venido a ver cómo se la llevan al infierno a su madre. 882 01:00:35,838 --> 01:00:38,238 Mi madre es buena, cura a la gente! 883 01:00:38,338 --> 01:00:40,411 Sí, hija, pero no grites, que éstos son un poco brutos. 884 01:00:40,511 --> 01:00:43,109 Fuera!, aquí no queremos hijas de brujas! 885 01:00:43,209 --> 01:00:46,691 Vergüenza debería daros, las bestias son mejores que vosotros! 886 01:00:46,791 --> 01:00:49,171 Cómo podéis disfrutar viendo quemar a alguien? 887 01:00:49,271 --> 01:00:51,491 - Vámonos! - Ojalá os aséis como un cochino, 888 01:00:51,591 --> 01:00:53,825 y que os asfixiéis con el humo, medievales!, 889 01:00:53,925 --> 01:00:55,751 que sois unos medievales! 890 01:00:55,851 --> 01:00:58,140 Pues no os saldréis con lo vuestro, aquí no se quema a nadie! 891 01:00:58,240 --> 01:01:04,584 - Guardia, guardia! - La niña!, dónde está la niña? Matilde! 892 01:01:13,961 --> 01:01:15,961 Cómo sigue? 893 01:01:17,228 --> 01:01:19,961 Tiene mucha fiebre y no para de delirar. 894 01:01:22,085 --> 01:01:24,085 Gonzalo, vete a descansar, 895 01:01:24,185 --> 01:01:25,485 yo cuido de él. 896 01:01:25,661 --> 01:01:27,661 No. 897 01:01:27,761 --> 01:01:31,403 Margarita, quiero estar a solas con mi hijo. Por favor. 898 01:01:40,014 --> 01:01:42,681 No me dejéis, todavía no, madre, madre! 899 01:01:42,781 --> 01:01:44,201 Qué? 900 01:01:48,749 --> 01:01:50,749 Ya está, cariño, ya está, 901 01:01:55,957 --> 01:01:57,957 yo estoy aquí. 902 01:02:08,519 --> 01:02:10,519 Matilde! 903 01:02:23,283 --> 01:02:27,283 Papá, he soñado con mamá. 904 01:02:27,383 --> 01:02:30,146 Eso es porque mamá te cuida desde el cielo. 905 01:02:30,246 --> 01:02:31,530 Como los ángeles? 906 01:02:31,755 --> 01:02:33,755 Como los ángeles. 907 01:02:44,625 --> 01:02:46,625 Señor, amo... 908 01:02:46,725 --> 01:02:47,769 Qué quieres? 909 01:02:54,854 --> 01:02:57,387 Yo sé que no es un buen momento, pero 910 01:02:57,487 --> 01:02:58,801 que igual tenemos asadura. 911 01:02:58,901 --> 01:03:00,858 De qué me estás hablando, Sátur? 912 01:03:01,006 --> 01:03:03,006 Jimena, señor, ya sabe, 913 01:03:03,106 --> 01:03:04,696 que la van a tostar por bruja. 914 01:03:05,526 --> 01:03:07,726 Tengo que estar más con mi hijo. 915 01:03:07,826 --> 01:03:11,758 Pero, maestro, que la Santa Inquisición no se anda con bromas, 916 01:03:11,858 --> 01:03:13,042 la achurruscan seguro. 917 01:03:13,142 --> 01:03:15,855 Como usted siempre dice que hay que ayudar a los inocentes... 918 01:03:17,324 --> 01:03:19,324 Adelántate tú, Sátur. 919 01:03:19,424 --> 01:03:20,936 Yo? 920 01:03:21,036 --> 01:03:22,398 Sí, tú, ve preparándolo todo. 921 01:03:22,846 --> 01:03:25,046 Necesito más tiempo con mi hijo. 922 01:03:34,167 --> 01:03:36,234 Nuño, tienes que controlarte, 923 01:03:36,334 --> 01:03:37,978 no puedes entrar a la gente en una celda sin más, 924 01:03:38,114 --> 01:03:40,114 tienes que buscar una excusa. 925 01:03:40,616 --> 01:03:42,616 Apunta. 926 01:03:49,251 --> 01:03:51,251 Sal. 927 01:03:52,487 --> 01:03:57,420 Nuño me mandó llamar, parece que tiene ciertos problemas en esa escuela. 928 01:03:57,520 --> 01:04:00,728 Soy yo la que decide cuándo acudes a palacio por un niño de siete años. 929 01:04:00,828 --> 01:04:04,420 Tiene que agradecerme que velara por la seguridad de vuestro hijo. 930 01:04:04,520 --> 01:04:09,396 Seguridad? Después de lo que pasó en mi fiesta no se me ocurriría pensar en vos como garantía de seguridad, 931 01:04:09,496 --> 01:04:11,036 y mucho menos para mi hijo. 932 01:04:11,751 --> 01:04:14,484 No tenéis otros asuntos en que ocuparos? 933 01:04:14,852 --> 01:04:16,852 Desde luego, marquesa. 934 01:04:16,952 --> 01:04:20,066 Pero, madre, esos pobres no dejan de humillarme. 935 01:04:20,166 --> 01:04:23,266 Quién te crees que eres para saltarte mi autoridad y pedirle al comisario que venga? 936 01:04:23,366 --> 01:04:26,777 Yo sólo quería comportarme como un verdadero noble. 937 01:04:26,877 --> 01:04:30,577 Tú sólo eres un niño malcriado que necesita que otros les solucionen sus asuntos. 938 01:04:30,677 --> 01:04:35,113 Si mi padre viviese, jamás hubiera dejado que me mandaras a esa escuelucha de plebeyos! 939 01:04:35,213 --> 01:04:37,837 Si tu padre viviera, no dejaría que estuvieras aislado en este palacio, 940 01:04:37,937 --> 01:04:40,797 el querría que supieses tratar tus asuntos con nobleza. 941 01:04:43,202 --> 01:04:46,602 Seguirás llendo a esa escuela, hasta que aprendas. 942 01:04:55,123 --> 01:04:57,123 Ya traen a la bruja! 943 01:05:00,111 --> 01:05:02,111 Que muera! 944 01:05:02,444 --> 01:05:04,444 Quemadla! 945 01:05:18,758 --> 01:05:20,758 Que no le veo! 946 01:05:20,858 --> 01:05:22,454 Dónde se habrá metido? 947 01:05:50,622 --> 01:05:52,622 Madre, madre! 948 01:05:52,722 --> 01:05:54,429 Tu tranquila, tranquila! 949 01:05:54,529 --> 01:05:55,765 Madre, quiero ir con madre! 950 01:06:07,921 --> 01:06:09,921 Dónde estará este hombre? 951 01:06:10,021 --> 01:06:10,996 Cuidado, señor! 952 01:06:33,533 --> 01:06:36,200 Que no viene, este hombre que no viene! 953 01:06:37,722 --> 01:06:39,789 El niño, se habrá puesto peor? 954 01:06:39,889 --> 01:06:41,588 Y éste no viene. 955 01:06:42,617 --> 01:06:44,950 Pues, nada. Tendré que hacerlo yo. 956 01:06:58,050 --> 01:07:00,050 No, no, atrás! 957 01:07:19,117 --> 01:07:21,117 Que acaben a la bruja! 958 01:07:50,010 --> 01:07:52,010 Torpes, hacia allá! 959 01:08:43,686 --> 01:08:45,686 Águila! 960 01:09:05,957 --> 01:09:07,957 Dónde está, se ha escondido? 961 01:09:08,057 --> 01:09:09,489 Es cosa del demonio! 962 01:09:09,729 --> 01:09:11,729 No es posible! 963 01:09:31,842 --> 01:09:33,842 Estás bien? 964 01:09:33,942 --> 01:09:35,908 Gracias! 965 01:09:36,008 --> 01:09:40,560 Sátur, norma número uno: nunca empieces a salvar a nadie hasta que yo haya llegado 966 01:09:40,660 --> 01:09:42,095 entendido? 967 01:09:42,195 --> 01:09:45,707 Pues, haber llegado a su hora, que encima te fastidian con reglitas... 968 01:09:46,783 --> 01:09:48,783 Cómo puedo agradecerte esto? 969 01:09:49,741 --> 01:09:54,941 Sé feliz con tu hija, eso es algo que yo nunca podré hacer, mi hijo se muere. 970 01:09:57,494 --> 01:09:59,494 Qué es lo que tiene? 971 01:10:00,346 --> 01:10:02,346 Tiene garrotillo. 972 01:10:03,893 --> 01:10:09,293 Sátur, escóndela en la posada hasta que yo tenga preparada su huida de la ciudad. 973 01:10:09,393 --> 01:10:10,682 Eso está hecho. 974 01:10:10,782 --> 01:10:12,702 Espera... 975 01:10:13,131 --> 01:10:15,464 Antes tienes que buscarme avileño, 976 01:10:15,564 --> 01:10:17,072 alcanfor y jengibre. 977 01:10:17,796 --> 01:10:19,796 Tu hijo no va a morir. 978 01:10:59,702 --> 01:11:02,569 Qué pensabas, que no te encontraría nunca? 979 01:11:11,841 --> 01:11:13,841 Inés, Inesita! 980 01:11:13,960 --> 01:11:16,693 Inés, no, no, déjame hablar, lechoncita. 981 01:11:16,793 --> 01:11:17,949 He sido un necio, y un lerdo, 982 01:11:18,049 --> 01:11:22,293 pero te prometo que a partir de ahora voy a dejar de ser un bruto y un egoísta, 983 01:11:24,155 --> 01:11:28,022 y si no tenemos hijos, no importa, porque ya tenemos una. 984 01:11:28,122 --> 01:11:29,836 Cipriano! 985 01:11:29,936 --> 01:11:34,648 Y no importan los sacrificios que tengamos que hacer con tal que formemos una familia. 986 01:11:35,817 --> 01:11:39,750 Por ti, bueno, por nosotros, estoy dispuesto a lo que sea. 987 01:11:41,366 --> 01:11:43,366 Pero no llores, Inés, 988 01:11:43,466 --> 01:11:46,729 que yo la querré y la cuidaré como si fuera mía, por estas! 989 01:11:46,894 --> 01:11:48,894 No estás contenta? 990 01:11:51,413 --> 01:11:53,413 Madre, madre! 991 01:11:53,513 --> 01:11:55,298 No la estaban quemando? 992 01:11:55,850 --> 01:11:57,850 El águila roja la ha salvado. 993 01:12:04,858 --> 01:12:06,858 Gracias, Cipriano! 994 01:12:11,707 --> 01:12:13,707 Gracias, de corazón! 995 01:12:17,027 --> 01:12:19,027 Hola, marquesita. 996 01:12:19,203 --> 01:12:21,936 Hoy tengo una noticia buena y otra mala. 997 01:12:22,172 --> 01:12:24,172 La buena es que no hay clase, 998 01:12:24,649 --> 01:12:27,916 la mala es que nadie te va a salvar el pescuezo! 999 01:12:35,741 --> 01:12:38,408 Así que tú eres el matón de la escuela? 1000 01:12:38,508 --> 01:12:40,216 Que querías, pegarle? 1001 01:12:40,316 --> 01:12:42,169 Adelante, pégale. 1002 01:12:42,269 --> 01:12:44,605 Vamos, no eras tan valiente? Pégale. 1003 01:12:46,026 --> 01:12:49,826 Ahora tú tienes la oportunidad de arreglar esto, pégale. 1004 01:12:52,026 --> 01:12:54,026 Que le pegues! 1005 01:13:00,239 --> 01:13:02,239 Anda, lárgate! 1006 01:13:04,586 --> 01:13:08,519 No voy a estar yo siempre para solucionarte los problemas. 1007 01:13:13,362 --> 01:13:15,362 Respiras mejor? 1008 01:13:15,462 --> 01:13:16,775 Sí, mucho mejor, 1009 01:13:16,875 --> 01:13:18,715 pero tengo mucha sed. 1010 01:13:18,815 --> 01:13:20,689 Voy por agua fresca. 1011 01:13:28,917 --> 01:13:30,917 Cómo está? 1012 01:13:31,017 --> 01:13:33,155 Ya respira mejor, me ha pedido agua. 1013 01:13:40,959 --> 01:13:45,726 Margarita, gracias por lo de Alonso, por cuidar de él. 1014 01:13:46,542 --> 01:13:48,542 No hay nada que agradecer, 1015 01:13:48,642 --> 01:13:51,619 es lo mínimo que podía hacer por alguien que ha demostrado tanto... 1016 01:13:51,719 --> 01:13:56,577 Es curioso cómo se puede querer tanto a alguien a quien apenas has visto. 1017 01:13:58,610 --> 01:14:00,610 Gracias por todo! 1018 01:14:00,710 --> 01:14:02,566 Adiós! 1019 01:14:06,653 --> 01:14:08,653 Cómo? Por qué se va? 1020 01:14:08,754 --> 01:14:11,021 Se va, la va a dejar marchar así? 1021 01:14:11,121 --> 01:14:13,770 Pues, a mí esa mujer no me parece mala. 1022 01:14:14,120 --> 01:14:17,520 Y además, que está de muy buen ver, en mi opinión. 1023 01:14:17,620 --> 01:14:19,696 Hay asuntos más importantes, Sátur. 1024 01:14:19,796 --> 01:14:23,845 Tenemos que resolver por qué el capitán Rodrigo quería matar a la marquesa. 1025 01:14:24,877 --> 01:14:27,810 Si me permite, es usted un bloque de hielo. 1026 01:14:28,239 --> 01:14:30,239 Disculpe, no he dicho nada, 1027 01:14:30,339 --> 01:14:32,198 pero, puestos a desentrañar, me podría explicar, 1028 01:14:32,298 --> 01:14:34,176 de qué va todo esto? 1029 01:14:34,276 --> 01:14:38,320 Porque entre brujas y las trampas, y esta mujer que viene y que se va, yo no entiendo nada! 1030 01:14:38,420 --> 01:14:40,036 Quédate, Sátur, anda! 1031 01:14:44,440 --> 01:14:48,173 Lo de las plumas, se le caen o las deja? 1032 01:15:19,029 --> 01:15:21,029 Tienes a dónde ir? 1033 01:15:30,327 --> 01:15:32,327 Vamos a casa. 1034 01:16:00,727 --> 01:16:04,127 Debes tener muchos pecados cuando te castigas así. 1035 01:16:08,589 --> 01:16:11,856 No he conocido a ningún hombre que no los tenga. 1036 01:16:12,020 --> 01:16:15,020 Habías visto alguna vez una llave como ésta? 1037 01:16:51,179 --> 01:16:53,912 Lo siento, pero no la había visto nunca. 1038 01:16:59,985 --> 01:17:03,518 El capitán Rodrigo me dio la llave por algún motivo. 1039 01:17:05,027 --> 01:17:07,027 Apresadlo! Si funciona bien, tendréis a águila roja. 1040 01:17:06,977 --> 01:17:09,693 Es que ya casi no me acuerdo de su cara... 1041 01:17:09,793 --> 01:17:10,922 No te vas a olvidar de ella! 1042 01:17:11,323 --> 01:17:14,523 Tengo cierto aprecio por el maestro de mi hijo, 1043 01:17:14,623 --> 01:17:17,239 por eso me preocupa que su cuñada duerma bajo su techo. 1044 01:17:17,339 --> 01:17:18,882 Gonzalo, qué tal es? 1045 01:17:18,982 --> 01:17:21,223 Vosotros habéis oído hablar de Lepanto, no? 1046 01:17:21,323 --> 01:17:24,235 Es una mierda comparado con el lío que hay en esa casa. 1047 01:17:24,335 --> 01:17:25,572 Lo nuestro ya no importa. 1048 01:17:28,159 --> 01:17:30,426 No me hagáis daño, os lo suplico! 1049 01:17:31,662 --> 01:17:33,662 La tía, el otro... 1050 01:17:33,762 --> 01:17:37,580 La seguridad de esta villa está en peligro por culpa de ese águila roja, y su banda de ladrones. 1051 01:17:37,680 --> 01:17:42,658 No hay nada que perturbe más a un justiciero, que el sufrimiento de los inocentes. 1052 01:17:42,807 --> 01:17:45,674 Ten cuidado, Gonzalo, no es lo que parece. 1053 01:17:45,774 --> 01:17:47,922 Sé que tú y yo podemos entendernos. 1054 01:17:48,022 --> 01:17:50,214 Si es que va a una muerte segura, no se da cuenta? 1055 01:17:50,922 --> 01:17:53,589 O es que tú y Floro tienen una manceba? 1056 01:17:53,689 --> 01:17:55,185 Brindemos por ello! 1057 01:17:55,285 --> 01:17:58,027 Así no te ganarás el respeto de los que te humillan. 1058 01:17:58,127 --> 01:17:59,363 Dónde está mi hijo? 1059 01:17:59,463 --> 01:18:03,136 Sabe que irás a rescatarlos, y que espera para matarte. 1060 01:18:03,236 --> 01:18:04,714 Ahora sí debo arriesgarme. 1061 01:18:04,814 --> 01:18:06,024 No te atreverás. 1062 01:18:06,124 --> 01:18:08,103 Le tengo donde quería. 1063 01:18:08,203 --> 01:18:09,485 Padre! 1064 01:18:11,174 --> 01:18:13,174 Lo siento, águila, 1065 01:18:13,274 --> 01:18:15,253 es personal. 79514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.