Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,827 --> 00:00:05,694
Father, I have sinned; I have killed again.
2
00:00:16,147 --> 00:00:19,414
There are dark forces conspiring to seize power.
3
00:00:32,610 --> 00:00:35,610
I'll find out who murdered my mother.
4
00:00:55,463 --> 00:00:57,463
Do you know Captain Rodrigo?
5
00:01:02,320 --> 00:01:04,320
Do you have any water for me?
6
00:01:04,420 --> 00:01:05,556
Without touching, man, without touching!
7
00:01:09,861 --> 00:01:13,728
Master, you know that I'll stay at your side even to death.
8
00:01:13,828 --> 00:01:18,313
But do you really believe that anyone in his right mind is going to hide here, in a nest of lepers?
9
00:01:20,188 --> 00:01:25,921
If the captain we're seeking wants to hide, I know of no better place than this.
10
00:01:28,732 --> 00:01:30,732
Master, Master!
11
00:01:40,850 --> 00:01:42,850
Master, look at that man.
12
00:01:42,950 --> 00:01:45,395
Oh, Holy Virgin, he's missing a piece of his nose!
13
00:01:47,261 --> 00:01:49,261
You have to ask, Sátur.
14
00:01:50,954 --> 00:01:54,221
Master, take care, this spreads just by watching.
15
00:02:03,021 --> 00:02:05,021
Do you know Captain Rodrigo?
16
00:02:07,625 --> 00:02:09,625
Sátur, give him some water.
17
00:02:13,029 --> 00:02:15,029
I don't have water.
18
00:02:16,028 --> 00:02:18,295
A little wine, for what it's worth...
19
00:02:25,355 --> 00:02:27,355
I've got a touch phobia!
20
00:02:28,114 --> 00:02:30,514
I know the man you're looking for.
21
00:02:34,612 --> 00:02:37,012
He hid here, but when he left he had a limp.
22
00:02:38,513 --> 00:02:40,513
The Lame One? Edmundo the Lame?
23
00:02:42,745 --> 00:02:44,745
The leader of the downtown beggars?
24
00:02:52,065 --> 00:02:54,065
Water, water!
25
00:02:56,264 --> 00:02:58,331
Next time I'll bring some perfume!
26
00:03:19,840 --> 00:03:22,307
You should see how you're scrubbing, Sátur.
27
00:03:22,445 --> 00:03:24,978
If you keep it up, you'll be washing bone.
28
00:03:25,078 --> 00:03:27,334
This is where the leper touched me.
29
00:03:29,436 --> 00:03:35,903
Hey, going into that hellhole, we learned that Captain Rodrigo is with the Lame One's band of beggars.
30
00:03:36,003 --> 00:03:40,409
Well, that was worth it, at least to get you to wash yourself. How long has it been since you touched water?
31
00:03:40,509 --> 00:03:43,221
But, since I've been in this house I have not stopped working long enough to wash!
32
00:03:47,875 --> 00:03:52,742
Hey, Master, do you believe we could have caught leprosy?
33
00:03:52,842 --> 00:03:54,480
No, Sátur, no.
34
00:03:57,845 --> 00:04:00,912
If we begin to lose our members, I'll get mad...
35
00:04:01,781 --> 00:04:04,114
I can go on without hands, but...
36
00:04:06,918 --> 00:04:08,918
Do you understand?
37
00:04:09,018 --> 00:04:10,798
I understand, Sátur, I understand.
38
00:04:14,891 --> 00:04:16,891
Mother of love, so magnificent!
39
00:04:18,235 --> 00:04:20,235
What's up, Sátur?
40
00:04:21,197 --> 00:04:26,197
What's up? With so much cargo I do not know how you're able to fly away.
41
00:04:26,903 --> 00:04:28,903
Easy, Sátur!
42
00:04:30,432 --> 00:04:33,899
I want him to be flogged; he pulled my ear.
43
00:04:33,999 --> 00:04:36,835
Good morning, Nuño; sit down and eat some breakfast.
44
00:04:36,935 --> 00:04:43,138
I'm not having breakfast. I will not eat, and I will not go to that school!
45
00:04:43,294 --> 00:04:45,294
I agree with the child.
46
00:04:45,398 --> 00:04:48,398
Why do you force him to consort with commoners?
47
00:04:49,178 --> 00:04:51,578
Sit down and eat your breakfast, Nuño.
48
00:04:51,678 --> 00:04:53,595
You just want me to go because the teacher is your friend.
49
00:04:53,695 --> 00:04:55,648
Do you know the teacher?
50
00:05:01,518 --> 00:05:03,918
Yes, he's a friend from my childhood.
51
00:05:04,018 --> 00:05:05,717
How good of a friend?
52
00:05:06,081 --> 00:05:08,081
Very good.
53
00:05:08,181 --> 00:05:11,694
Mother, I don't want to sit next to those poor children; I'm of noble birth.
54
00:05:11,794 --> 00:05:13,299
And as noble as you are, you'll do whatever I say.
55
00:05:13,858 --> 00:05:15,858
You will go to that school.
56
00:05:15,958 --> 00:05:17,830
It's my final word, Nuño.
57
00:05:22,938 --> 00:05:24,938
Come closer.
58
00:05:34,400 --> 00:05:38,600
Never -- do you hear me? -- never lay your hands upon my son again.
59
00:05:40,401 --> 00:05:42,401
Because you will lose them.
60
00:05:46,859 --> 00:05:48,859
Good morning, Alonso!
61
00:05:48,959 --> 00:05:51,423
A spoon, go on; there's some tasty broth!
62
00:05:51,829 --> 00:05:54,362
Yeah, broth. Hot water you mean, no?
63
00:05:54,462 --> 00:05:56,162
Good morning, son!
64
00:05:57,607 --> 00:05:59,607
Not hot water, broth!
65
00:06:00,190 --> 00:06:03,057
That ham has to last us at least three months!
66
00:06:04,037 --> 00:06:06,037
Don't give me any, thanks.
67
00:06:07,593 --> 00:06:09,593
Are you okay?
68
00:06:09,693 --> 00:06:11,057
I'm not hungry.
69
00:06:11,866 --> 00:06:13,866
While there is food, eat!
70
00:06:14,064 --> 00:06:16,064
You can never know, come on!
71
00:06:16,164 --> 00:06:18,961
You're not going to school with an empty stomach.
72
00:06:19,061 --> 00:06:20,837
So sit down and eat breakfast, come on!
73
00:06:25,628 --> 00:06:28,095
Can you tell me what's wrong with you?
74
00:06:32,347 --> 00:06:34,347
Alonso, should I guess?
75
00:06:36,284 --> 00:06:39,151
Last night you threw out Aunt Margarita.
76
00:06:40,334 --> 00:06:42,334
Why?
77
00:06:42,877 --> 00:06:44,944
You knew I wanted to see her.
78
00:06:47,805 --> 00:06:49,805
I thought you were asleep.
79
00:06:49,905 --> 00:06:50,863
Liar!
80
00:06:50,963 --> 00:06:53,049
You didn't want me to see her, that's why you sent her away!
81
00:06:55,116 --> 00:06:58,849
Let's see, look, let's go get some eggs where Cipri...
82
00:06:58,949 --> 00:06:59,997
And I'll fix you some scrambled eggs.
83
00:07:00,097 --> 00:07:01,945
What you want, is for me to be left alone, no?
84
00:07:02,045 --> 00:07:03,238
What?
85
00:07:03,968 --> 00:07:05,968
Why are you saying that?
86
00:07:06,068 --> 00:07:07,966
Well, because everything that has happened is your fault.
87
00:07:10,020 --> 00:07:12,353
Because you decided to hang out in the tavern,
88
00:07:13,036 --> 00:07:15,569
and you didn't go straight to get the lamb!
89
00:07:18,756 --> 00:07:21,289
If you'd have gone, Mom would still be alive!
90
00:07:22,462 --> 00:07:24,862
~ Alonso, son...
~ It's your fault!
91
00:07:25,298 --> 00:07:27,298
Mother died because of you!
92
00:08:08,263 --> 00:08:10,263
Do you want anything?
93
00:08:12,855 --> 00:08:14,855
No money?
94
00:08:14,955 --> 00:08:16,659
No.
95
00:08:17,295 --> 00:08:19,828
But I'm the best seamstress in town.
96
00:08:19,928 --> 00:08:21,910
I can sew all the clothes you want.
97
00:08:22,010 --> 00:08:23,334
Do you have children?
98
00:08:23,434 --> 00:08:24,366
Yes.
99
00:08:25,919 --> 00:08:28,652
Surely they're outgrowing their clothes.
100
00:08:28,860 --> 00:08:30,860
I can alter them.
101
00:08:30,960 --> 00:08:32,012
Go away; I have a lot of work.
102
00:08:35,703 --> 00:08:37,703
It's been days since I ate!
103
00:08:38,948 --> 00:08:41,415
And I need money to go to Seville.
104
00:08:42,199 --> 00:08:44,532
Look, I can cook, I can clean...
105
00:08:44,632 --> 00:08:45,826
Go away, you beggar!
106
00:08:45,926 --> 00:08:48,199
Go away, you're driving away my customers!
107
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
Can we have three leeks?
108
00:08:50,516 --> 00:08:52,494
Let's see this shopping cart, OK...
109
00:08:52,594 --> 00:08:54,010
And you, what do you want?
110
00:08:54,110 --> 00:08:57,117
What are you doing, thief? I saw you; drop it!
111
00:08:57,217 --> 00:08:59,696
You're being robbed, and you don't even notice.
112
00:08:59,796 --> 00:09:01,282
Sinner!
113
00:09:05,010 --> 00:09:10,343
Holland string. If it wasn't for me, could you have this lovely skirt on your hips!
114
00:09:10,677 --> 00:09:12,677
Great!
115
00:09:12,850 --> 00:09:14,850
She is a goddess!
116
00:09:15,781 --> 00:09:18,248
Come on, get off, you do not let me see!
117
00:09:20,888 --> 00:09:22,888
Make them a little larger.
118
00:09:22,988 --> 00:09:23,753
They sell best.
119
00:09:24,566 --> 00:09:26,566
But hers are bigger!
120
00:09:29,982 --> 00:09:31,982
Who is it?
121
00:09:32,082 --> 00:09:33,654
Me, Cata!
122
00:09:33,930 --> 00:09:36,930
And she throws them away? But they're new!
123
00:09:37,030 --> 00:09:40,918
She says she does not like them, but I tell you, what really happens is that they don't fit her waist.
124
00:09:41,018 --> 00:09:42,171
What's wrong with you?
125
00:09:42,994 --> 00:09:45,727
You just fought with your old man.
126
00:09:45,827 --> 00:09:47,034
I hate him!
127
00:09:51,706 --> 00:09:54,573
Today you can come with me to sell the pictures.
128
00:09:54,673 --> 00:09:55,971
I don't want to, Gabi.
129
00:09:56,891 --> 00:09:58,891
Come on, cheer up!
130
00:09:58,991 --> 00:10:00,529
Let's do something new.
131
00:10:15,490 --> 00:10:17,490
Are you sure?
132
00:10:17,590 --> 00:10:20,368
It's not the best time to go looking for the Lame One's band.
133
00:10:20,468 --> 00:10:21,648
But now is when I have the time.
134
00:10:21,748 --> 00:10:24,992
I say this because I see you there, messing up your mind...
135
00:10:29,719 --> 00:10:31,719
So -- what if he's right?
136
00:10:32,704 --> 00:10:36,037
Your wife didn't die because you were delayed,...
137
00:10:38,820 --> 00:10:42,153
your wife died because... because it had to be.
138
00:10:43,909 --> 00:10:46,109
And, if I hadn't been celebrating?
139
00:10:46,209 --> 00:10:48,699
Alonso is right, Cristina would still be alive.
140
00:10:48,799 --> 00:10:49,931
Or not!
141
00:10:50,505 --> 00:10:52,505
You never know...
142
00:10:52,605 --> 00:10:54,919
We don't control our own destinies, do we?
143
00:10:55,205 --> 00:10:57,205
If so, then I would be king.
144
00:10:57,305 --> 00:10:58,747
Your boy is angry...
145
00:10:59,504 --> 00:11:03,104
because he is going through his... his bereavement.
146
00:11:03,105 --> 00:11:07,422
Don't you see? Even the word says it: bereavement (duelo) and pain (duele) are the same thing!
147
00:11:07,522 --> 00:11:11,845
Believe me, if it had just been a tantrum, it would have passed in an hour!
148
00:11:11,846 --> 00:11:12,846
He's still a little boy.
149
00:11:12,890 --> 00:11:16,490
With a little finesse, these things can be smoothed over.
150
00:11:16,590 --> 00:11:18,534
I have to talk to him.
151
00:11:18,688 --> 00:11:23,888
Right now at school I work with him, I talk to him, and everything will settle down...
152
00:11:23,988 --> 00:11:24,951
Master! The Lame One!
153
00:11:25,887 --> 00:11:27,887
The Lame One!
154
00:11:33,146 --> 00:11:35,679
Be careful where you're going, man!
155
00:11:35,892 --> 00:11:38,559
And this bread, where did you get it?
156
00:11:42,021 --> 00:11:44,021
Take care, Master!
157
00:11:44,121 --> 00:11:46,508
You're not wearing the bird suit!
158
00:11:46,608 --> 00:11:47,885
Easy!
159
00:11:48,568 --> 00:11:50,901
Where did you get it? Answer me!
160
00:12:05,109 --> 00:12:07,176
Did you seen where he went?
161
00:12:07,410 --> 00:12:11,010
You picked up the stick and then what? How did you do that?
162
00:12:19,887 --> 00:12:21,887
Shit!
163
00:12:59,315 --> 00:13:01,315
Are you hungry?
164
00:13:23,845 --> 00:13:26,512
Captain Rodrigo is still in the town.
165
00:13:26,612 --> 00:13:29,292
But this time it will be very difficult for him to escape.
166
00:13:30,524 --> 00:13:33,124
I've got men guarding all the exits.
167
00:13:33,817 --> 00:13:35,884
And the book with our names,
168
00:13:35,984 --> 00:13:38,517
if it reaches the court, we're all dead.
169
00:13:38,617 --> 00:13:42,491
When I catch the captain you will have your book, I guarantee it.
170
00:13:43,067 --> 00:13:45,067
This is a crucial time.
171
00:13:45,167 --> 00:13:47,843
The Habsburg dynasty is coming to an end.
172
00:13:48,544 --> 00:13:50,744
And we must ensure its demise.
173
00:13:50,844 --> 00:13:53,753
Do not worry; don't worry about it anymore.
174
00:13:54,161 --> 00:13:56,161
The king will be eliminated.
175
00:13:58,013 --> 00:14:01,213
We will put our nominee in his place.
176
00:14:02,650 --> 00:14:04,650
This I can guarantee.
177
00:14:10,046 --> 00:14:12,046
We trust you, Commissioner.
178
00:14:55,347 --> 00:14:57,547
You still have to catch the captain.
179
00:14:59,000 --> 00:15:01,867
Our plans to kill the king depend on it.
180
00:15:01,967 --> 00:15:03,272
Don't worry.
181
00:15:03,372 --> 00:15:07,103
He will fall into my hands even if I have to lift every stone in this city.
182
00:15:08,273 --> 00:15:12,406
You already know I don't like to mix business and pleasure.
183
00:15:24,522 --> 00:15:26,522
We've arrived, Lord Nuño.
184
00:15:34,547 --> 00:15:36,547
Turn around.
185
00:15:40,110 --> 00:15:44,443
But Lord Nuño, your mother has made it very clear that you...
186
00:15:44,543 --> 00:15:46,000
You'll lose your hands if you do not! Turn around.
187
00:16:22,562 --> 00:16:24,562
Hey, you!
188
00:16:25,383 --> 00:16:27,383
You, my clothes!
189
00:16:27,483 --> 00:16:29,180
Thieves!
190
00:16:29,868 --> 00:16:31,868
Give me back my clothes!
191
00:16:40,236 --> 00:16:42,236
What a face he has!
192
00:16:42,953 --> 00:16:44,953
He is very pale.
193
00:16:49,832 --> 00:16:51,965
Come, children, get to class!
194
00:16:53,738 --> 00:16:55,738
Let's start the day, Juanillo.
195
00:16:55,838 --> 00:16:57,158
Good morning!
196
00:16:57,721 --> 00:16:59,721
Sit!
197
00:17:00,456 --> 00:17:02,523
Well, with this, it's finished.
198
00:17:03,531 --> 00:17:05,531
A little weird, but...
199
00:17:05,662 --> 00:17:07,662
That is the femur, Sátur.
200
00:17:08,185 --> 00:17:10,185
Hey? What?
201
00:17:10,285 --> 00:17:12,564
You have switched the arms with the legs, Sátur.
202
00:17:14,346 --> 00:17:17,146
Well, that's it; I would not change it.
203
00:17:17,435 --> 00:17:19,435
Just leave it like that.
204
00:17:19,535 --> 00:17:20,821
But it doesn't look all that weird!
205
00:17:22,113 --> 00:17:24,513
He looks like a girlfriend I had.
206
00:17:31,378 --> 00:17:33,845
Juanillo, where's Alonso and Gabi?
207
00:17:33,945 --> 00:17:34,837
I don't know.
208
00:17:34,937 --> 00:17:36,621
I haven't seen them all morning.
209
00:17:57,674 --> 00:17:59,674
And the money?
210
00:18:00,350 --> 00:18:02,350
What money?
211
00:18:03,878 --> 00:18:05,878
Hey, it's worth a penny!
212
00:18:06,710 --> 00:18:08,710
He's a rat!
213
00:18:09,257 --> 00:18:12,190
Do not worry, we've sold enough for today.
214
00:18:12,290 --> 00:18:17,178
The truth is that we've done alright, and we have to talk Murillo into doing more.
215
00:18:20,860 --> 00:18:26,060
You really think your father was to blame for what happened to your mother?
216
00:18:26,160 --> 00:18:29,314
Yes, because if my father had not gone drinking with his friends, my mother would still be alive.
217
00:18:36,993 --> 00:18:43,326
Come on, let's go to Parsley Tavern -- we'll celebrate the sale of the century!
218
00:18:43,426 --> 00:18:45,008
Come on!
219
00:18:45,108 --> 00:18:47,280
But they don't let kids in...
220
00:18:49,087 --> 00:18:51,820
What do you mean? With this, you can go anywhere.
221
00:19:39,913 --> 00:19:43,846
You think I acted wisely, forcing Nuño to go to that school?
222
00:19:43,946 --> 00:19:45,743
It really does look like a pig pen.
223
00:19:47,215 --> 00:19:51,615
With all due respect, my Lady, my son also goes to that school.
224
00:19:52,807 --> 00:19:54,807
And we are poor, but clean.
225
00:19:54,907 --> 00:19:57,445
My child always goes out as bright as a new penny.
226
00:19:57,545 --> 00:20:01,494
The old tutor failed to instill even one bit of discipline in Nuño.
227
00:20:01,594 --> 00:20:03,929
He didn't know how to handle him.
228
00:20:04,029 --> 00:20:07,085
Gonzalo is the right person, ma'am, don't worry.
229
00:20:07,185 --> 00:20:09,521
Plus, with him being the teacher, you'll take a closer look...
230
00:20:13,910 --> 00:20:15,910
at your son's education.
231
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Driver, faster!
232
00:20:22,205 --> 00:20:24,605
I can't stand such much jarring.
233
00:20:32,303 --> 00:20:37,170
How about this kid. I give him carrots and he nicks my clothes!
234
00:20:37,983 --> 00:20:39,983
It's a disgrace!
235
00:20:40,951 --> 00:20:42,951
God, can I endure much more?
236
00:20:59,519 --> 00:21:01,519
You, give me back my clothes!
237
00:21:33,140 --> 00:21:36,540
Hey, it's about time. Let's cheer your dad up!
238
00:21:36,640 --> 00:21:38,633
What's wrong with you, boy?
239
00:21:43,164 --> 00:21:45,164
Sátur, stop, please!
240
00:21:45,572 --> 00:21:47,572
Have you been drinking?
241
00:21:47,672 --> 00:21:48,124
No!
242
00:21:50,103 --> 00:21:52,436
Close that mouth, you can't hide it!
243
00:21:52,536 --> 00:21:54,115
How is it that you're not drunk? Sit here.
244
00:21:54,580 --> 00:21:56,913
Open your mouth, so I can smell you.
245
00:21:57,013 --> 00:21:57,655
No.
246
00:21:57,755 --> 00:22:00,435
Alonso, open that mouth so I smell you.
247
00:22:03,955 --> 00:22:06,422
Even daemons must escape from here!
248
00:22:07,215 --> 00:22:10,082
What kind of game do you think you're playing, boy?
249
00:22:10,182 --> 00:22:12,094
Please, Sátur, don't wiggle me, or I'll puke.
250
00:22:12,194 --> 00:22:14,844
When your father catches on, he'll shake you and then shake me!
251
00:22:14,944 --> 00:22:16,553
Sátur!
252
00:22:21,413 --> 00:22:23,413
Let's go to your room!
253
00:22:35,825 --> 00:22:37,825
What happened?
254
00:22:39,695 --> 00:22:41,762
Nothing, I'm just a little unwell.
255
00:22:43,172 --> 00:22:45,172
Are you okay?
256
00:22:45,272 --> 00:22:46,590
Perfectly.
257
00:22:48,367 --> 00:22:52,500
Potatoes--no matter how hard I try, they don't suit me well.
258
00:22:52,600 --> 00:22:54,260
Is Alonso in his room?
259
00:22:54,360 --> 00:22:55,323
Yes, yes.
260
00:22:55,423 --> 00:22:57,213
I'll go talk to him.
261
00:22:58,209 --> 00:23:00,209
Talk to him, you say?
262
00:23:01,645 --> 00:23:04,445
Don't you how deeply the child is sleeping?
263
00:23:04,545 --> 00:23:06,731
Furthermore, why do you want to talk to him now?
264
00:23:06,831 --> 00:23:08,774
What do you mean, Sátur?
265
00:23:08,874 --> 00:23:11,361
I need to know if he's okay, because he didn't come to school. Where has he been?...
266
00:23:13,663 --> 00:23:16,730
Excuse me, sir, but try to see it his way...
267
00:23:16,830 --> 00:23:22,331
You don't wake him to see his aunt, but you will wake him up to tell him about your anger that has been simmering since breakfast.
268
00:23:22,431 --> 00:23:24,670
That's why he didn't gone to school, of course.
269
00:23:28,706 --> 00:23:30,706
Is he really sleeping?
270
00:23:30,806 --> 00:23:31,798
Like a log.
271
00:23:36,668 --> 00:23:38,668
Still breathing!
272
00:23:38,768 --> 00:23:40,577
What's going on?
273
00:23:41,647 --> 00:23:43,714
Madam, we ran over a beggar!
274
00:23:44,099 --> 00:23:46,099
So?
275
00:23:46,199 --> 00:23:48,537
Carry him out of the way and let's go.
276
00:23:48,637 --> 00:23:50,459
But my lady, he's injured!
277
00:23:50,559 --> 00:23:52,375
Maybe we should call a doctor.
278
00:23:52,831 --> 00:23:58,031
A doctor? I wouldn't bother any decent person with such nonsense. Come on.
279
00:23:58,131 --> 00:23:59,390
What are you waiting for? Let's go!
280
00:24:02,625 --> 00:24:07,558
Listen, throw him in the back of the carriage without the Marquise seeing you.
281
00:24:07,658 --> 00:24:09,787
When we reach the palace, we'll see...
282
00:24:09,887 --> 00:24:12,124
We won't leave him here, then?
283
00:24:14,880 --> 00:24:16,880
Don't let her see!
284
00:24:29,266 --> 00:24:31,266
It's hot in here!
285
00:24:43,378 --> 00:24:46,645
What a woman! You only see these in paintings.
286
00:24:49,074 --> 00:24:51,074
Where did you get that?
287
00:24:53,383 --> 00:24:56,050
I asked you where you got this sheet!
288
00:24:56,150 --> 00:24:58,423
No, no, do not kill me. We bought it from a child.
289
00:24:58,523 --> 00:24:59,754
He was at the "Hare's Leg" inn.
290
00:25:04,629 --> 00:25:07,229
This silver needs a thorough cleaning.
291
00:25:07,540 --> 00:25:10,007
~ I want it to shine.
~ Yes, ma'am.
292
00:25:11,346 --> 00:25:13,346
Prepare my bedroom.
293
00:25:14,563 --> 00:25:17,096
These carriage trips wreck my back!
294
00:25:24,233 --> 00:25:26,233
Good evening, Mother.
295
00:25:26,333 --> 00:25:27,420
Good evening, Nuño.
296
00:25:28,348 --> 00:25:30,348
How was your new school?
297
00:25:30,448 --> 00:25:31,211
Okay.
298
00:25:31,311 --> 00:25:33,198
Okay?
299
00:25:33,298 --> 00:25:36,842
Well, considering that school is a breeding ground for lice...
300
00:25:36,942 --> 00:25:38,964
And my companions were some smelly commoners...
301
00:25:39,641 --> 00:25:41,641
I'm lucky to be alive.
302
00:25:53,539 --> 00:25:56,939
~ Catalina, he has awakened and. ..
~ What is it?
303
00:25:58,045 --> 00:26:00,045
Nothing, ma'am, I'll deal with it.
304
00:26:00,217 --> 00:26:03,684
I wasn't talking to you. Child, speak, what is it?
305
00:26:05,305 --> 00:26:07,305
The beggar has awakened.
306
00:26:07,405 --> 00:26:09,024
He's in the kitchen.
307
00:26:09,129 --> 00:26:11,129
Beggar?
308
00:26:11,229 --> 00:26:12,825
What beggar, Catalina?
309
00:26:13,513 --> 00:26:15,513
The one we run over, ma'am.
310
00:26:15,613 --> 00:26:16,982
You disobeyed me!
311
00:26:17,571 --> 00:26:19,571
How can you...
312
00:26:19,671 --> 00:26:21,651
let a stranger into my palace?
313
00:26:21,751 --> 00:26:23,413
Do you know the diseases he could have?
314
00:26:23,513 --> 00:26:25,773
Yes, ma'am, right away -- I'll take care of it.
315
00:26:25,873 --> 00:26:29,256
Don't worry, you and I'll talk about this incident later.
316
00:26:29,399 --> 00:26:31,732
I'll take care of this right now, come on.
317
00:27:01,367 --> 00:27:03,634
I can see he is perfectly well.
318
00:27:04,207 --> 00:27:06,207
Also he is eating up my pantry.
319
00:27:09,147 --> 00:27:12,614
You! The banquet is over. Get out of my kitchen!
320
00:27:18,252 --> 00:27:20,252
Hey, I know you're scared,...
321
00:27:20,600 --> 00:27:23,200
but the lady has been very generous.
322
00:27:23,691 --> 00:27:28,358
With her great heart that has always graced her,
323
00:27:28,458 --> 00:27:31,170
she took you into her house and gave you food.
324
00:27:32,072 --> 00:27:34,072
So now you must obey and go.
325
00:27:34,172 --> 00:27:35,324
Are you mute?
326
00:27:35,424 --> 00:27:37,029
My patience is running out!
327
00:27:46,752 --> 00:27:48,752
Margarita!
328
00:27:52,531 --> 00:27:54,531
This is amazing!
329
00:28:03,126 --> 00:28:05,126
Hey, losers --
330
00:28:05,226 --> 00:28:08,363
Tell us where to find Captain Rodrigo, or the two of us...
331
00:28:08,463 --> 00:28:10,856
we'll book your passage to Constantinople!
332
00:28:13,894 --> 00:28:16,361
I don't think they bought it.
333
00:28:18,427 --> 00:28:20,427
What?
334
00:28:20,567 --> 00:28:22,567
Let's get out of here!
335
00:28:25,001 --> 00:28:27,068
Soldiers, soldiers are coming!
336
00:29:30,984 --> 00:29:34,917
Come on, Master, there's nothing more we can do here.
337
00:30:01,477 --> 00:30:03,477
Where are those beggars?
338
00:30:18,766 --> 00:30:21,233
That was when they stole my stuff.
339
00:30:23,431 --> 00:30:27,898
I was on my way to Seville when you ran over me with your coach.
340
00:30:32,598 --> 00:30:34,598
Poor thing!
341
00:30:37,616 --> 00:30:39,616
So many hardships!
342
00:30:44,924 --> 00:30:46,924
So Gonzalo threw you out?
343
00:30:50,506 --> 00:30:53,506
Gonzalo has his reasons, don't you think?
344
00:30:54,170 --> 00:30:56,170
I guess so.
345
00:30:57,726 --> 00:31:01,726
Don't worry, you're among friends now, right, Catalina?
346
00:31:05,055 --> 00:31:08,322
It's decided. Tonight you'll stay at the palace.
347
00:31:08,422 --> 00:31:09,781
You need to rest.
348
00:31:09,881 --> 00:31:11,879
Tomorrow we'll go on talking.
349
00:31:12,708 --> 00:31:16,575
I'm so glad to see you again, Margarita, after so long...
350
00:31:20,017 --> 00:31:22,817
Catalina, prepare a bed for Margarita.
351
00:31:22,917 --> 00:31:25,285
I'm going to sleep, too; I'm exhausted.
352
00:31:25,557 --> 00:31:28,624
Catalina, see to it that she lacks nothing.
353
00:31:28,724 --> 00:31:29,480
~ Yes, ma'am.
~ Good evening.
354
00:31:30,428 --> 00:31:32,428
Good night, Marchioness.
355
00:31:42,460 --> 00:31:47,360
Catalina, I wanted to thank you for all you've done for me....
356
00:31:48,266 --> 00:31:52,199
If it weren't for you, I'd still be lying in the field.
357
00:31:56,683 --> 00:31:58,683
Whore!
358
00:32:19,140 --> 00:32:22,273
Master, do you remember what I said yesterday?
359
00:32:22,373 --> 00:32:25,510
About you easing up on your son, who's just a little boy?
360
00:32:25,610 --> 00:32:27,694
Yes, Sátur, and I appreciate that.
361
00:32:27,794 --> 00:32:29,510
Well, today I say otherwise.
362
00:32:31,243 --> 00:32:35,043
I'm not saying that your son is a bad kid, God forbid,...
363
00:32:35,143 --> 00:32:38,351
but if he is becoming twisted, with the strong character that child has,
364
00:32:38,451 --> 00:32:39,709
let's see who can straighten him!
365
00:32:39,809 --> 00:32:41,662
What do you mean?
366
00:32:41,762 --> 00:32:43,721
Has something happened?
367
00:32:45,082 --> 00:32:50,682
Something? You must be careful; in some ways he thinks he's very grown up.
368
00:32:52,551 --> 00:32:55,418
Sátur, do you want to speak out for once?
369
00:32:59,695 --> 00:33:01,695
Good morning, son!
370
00:33:01,795 --> 00:33:03,010
Good morning.
371
00:33:06,619 --> 00:33:08,619
Are you okay?
372
00:33:12,122 --> 00:33:14,255
You look rather sick in the face.
373
00:33:17,277 --> 00:33:19,277
My head hurts.
374
00:33:24,054 --> 00:33:26,054
Alonso, I know you miss Mother,...
375
00:33:27,112 --> 00:33:29,112
and that's not easy, right?
376
00:33:31,301 --> 00:33:33,301
I miss her, too.
377
00:33:36,808 --> 00:33:42,475
I want you to know that I'm not angry because you skipped school yesterday,...
378
00:33:42,575 --> 00:33:44,726
but I do not want you to be absent again!
379
00:33:44,826 --> 00:33:46,144
Are we agreed?
380
00:33:47,394 --> 00:33:49,594
He's a little angry, he is.
381
00:33:50,198 --> 00:33:52,465
So what? He's your father.
382
00:33:52,770 --> 00:33:57,437
So eat your breakfast, get dressed, and we'll talk on our way to school, OK?
383
00:33:58,438 --> 00:34:01,238
I'm not going to school.
384
00:34:01,542 --> 00:34:08,742
Alonso, it's one thing that you skipped school yesterday, but a very different thing not to go today.
385
00:34:09,912 --> 00:34:13,379
Father, I'm not going to school anymore, never again.
386
00:34:18,685 --> 00:34:20,685
What a pair of balls!
387
00:34:20,785 --> 00:34:22,619
You're going to have to nudge that kid into line.
388
00:34:49,425 --> 00:34:51,425
Did you want something?
389
00:34:54,923 --> 00:34:56,923
Do you know this woman?
390
00:35:04,431 --> 00:35:06,431
But, she's my wife!
391
00:35:07,454 --> 00:35:09,454
Nude!
392
00:35:09,554 --> 00:35:12,313
You wretch, why do you have a picture of my wife?
393
00:35:14,950 --> 00:35:16,950
You wait!
394
00:35:17,050 --> 00:35:18,227
Come back here, you bastard!
395
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Good morning!
396
00:35:31,100 --> 00:35:32,858
Good morning, ma'am.
397
00:35:36,047 --> 00:35:38,047
Sleep well?
398
00:35:38,882 --> 00:35:42,949
Just fine. Thank you very much, Lucrecia, for all you're doing.
399
00:35:43,429 --> 00:35:46,229
Catalina, can you let me continue on my own, please?
400
00:35:48,317 --> 00:35:51,450
No, Catalina. Do your job.
401
00:35:51,550 --> 00:35:53,286
Catalina, down lower!
402
00:35:53,386 --> 00:35:55,008
There.
403
00:36:01,455 --> 00:36:03,455
So you've come back?
404
00:36:03,555 --> 00:36:05,322
Because your nephew wrote to you.
405
00:36:07,690 --> 00:36:09,690
Yes. Alonso is very sad.
406
00:36:10,219 --> 00:36:12,219
I'm very worried about him.
407
00:36:12,319 --> 00:36:14,265
He's longing for his mother.
408
00:36:14,365 --> 00:36:16,039
That's normal, don't you think?
409
00:36:16,139 --> 00:36:19,157
The death of your sister is still very recent.
410
00:36:23,963 --> 00:36:25,963
I'm thinking...
411
00:36:26,063 --> 00:36:29,414
perhaps it would be good if I stayed with the child.
412
00:36:30,254 --> 00:36:32,254
He needs me.
413
00:36:32,354 --> 00:36:34,633
I don't think it's a good idea to stay.
414
00:36:34,733 --> 00:36:36,260
Why not?
415
00:36:36,360 --> 00:36:39,153
Alonso is a child, and has lost his mother.
416
00:36:39,253 --> 00:36:41,209
And Gonzalo?
417
00:36:41,309 --> 00:36:45,916
He'll never let you take charge of his child -- he threw you out, right?
418
00:36:46,297 --> 00:36:48,364
What do you think, Catalina?
419
00:36:48,464 --> 00:36:50,548
I totally agree with you, my Lady.
420
00:36:51,300 --> 00:36:53,300
It's friendly advice.
421
00:36:53,400 --> 00:36:56,310
Of course you are free to do whatever you want.
422
00:36:57,735 --> 00:37:01,735
Catalina will give you everything you need for your trip.
423
00:37:02,428 --> 00:37:04,628
And come to see me before leaving.
424
00:37:04,728 --> 00:37:06,292
Don't just disappear like last time.
425
00:37:19,701 --> 00:37:22,634
Gonzalo, son, never forget your promises.
426
00:37:23,782 --> 00:37:25,782
My son, do not come back.
427
00:37:26,008 --> 00:37:28,008
Stay alive, my love.
428
00:38:24,773 --> 00:38:26,773
No! No!
429
00:38:34,871 --> 00:38:36,938
What have you done, Gonzalo?
430
00:38:37,494 --> 00:38:39,494
What have you done, my God!
431
00:38:47,769 --> 00:38:49,769
Stay alive, my love.
432
00:38:55,925 --> 00:38:58,725
You promised you wouldn't do it again.
433
00:39:02,492 --> 00:39:04,492
Don't panic.
434
00:39:07,892 --> 00:39:11,092
On that occasion, you didn't doubt for a moment.
435
00:39:13,136 --> 00:39:16,136
On that occasion, I found my parents dead.
436
00:39:17,797 --> 00:39:20,864
I wanted to share with them all my travels,...
437
00:39:20,964 --> 00:39:23,948
everything I had learned in the East, but I was too late.
438
00:39:28,738 --> 00:39:30,738
Why did you bring it out?
439
00:39:31,335 --> 00:39:33,335
You smell my moods.
440
00:39:35,477 --> 00:39:38,277
When Cristina died, you appeared again.
441
00:39:38,829 --> 00:39:42,429
Each time the world comes down on me, you're there.
442
00:39:43,033 --> 00:39:45,033
How do you do it?
443
00:39:46,429 --> 00:39:49,229
Oh, that's just divine fate, nothing more.
444
00:39:49,329 --> 00:39:52,055
But you have not answered my question.
445
00:39:57,396 --> 00:39:59,929
I just wanted to take a look at it.
446
00:40:01,304 --> 00:40:03,637
I guess today isn't a good day.
447
00:40:04,361 --> 00:40:08,428
My relationship with my son is becoming increasingly difficult.
448
00:40:10,233 --> 00:40:12,633
He's getting out of hand, Augustín.
449
00:40:17,749 --> 00:40:19,749
I'm not a good father.
450
00:40:20,512 --> 00:40:22,712
You're the best father he has,...
451
00:40:23,506 --> 00:40:25,506
even when you doubt it.
452
00:40:34,235 --> 00:40:38,302
The commissioner is pulling the beggars off the streets.
453
00:40:38,402 --> 00:40:39,888
Any idea why?
454
00:40:40,153 --> 00:40:43,686
All I know is that he is running them out of town,...
455
00:40:44,382 --> 00:40:46,782
along the esplanade to the south.
456
00:40:47,233 --> 00:40:49,233
To the south...
457
00:40:53,612 --> 00:40:55,612
Hello.
458
00:40:56,499 --> 00:40:58,499
Can I help you?
459
00:41:00,242 --> 00:41:05,575
Don't trust her -- despite the look of innocence, she's a snake.
460
00:41:05,675 --> 00:41:08,816
She comes here pretending to be a martyr to the Marquise.
461
00:41:08,916 --> 00:41:12,684
"I have not eaten; they've thrown me out on the streets..."
462
00:41:12,784 --> 00:41:16,334
Worse things should have happened -- it is well deserved.
463
00:41:17,409 --> 00:41:20,942
Don't talk like that, Catalina -- we used to be friends.
464
00:41:21,042 --> 00:41:22,369
Friends, she says.
465
00:41:22,469 --> 00:41:24,437
Do you know what she did to Gonzalo, the teacher?
466
00:41:26,214 --> 00:41:28,947
She had him infatuated, bewitched!
467
00:41:29,333 --> 00:41:32,600
But of course, he was not rich enough for the girl.
468
00:41:32,700 --> 00:41:36,283
So she had to mess around with the first nobleman who appeared before her.
469
00:41:36,383 --> 00:41:37,499
That's not true!
470
00:41:37,801 --> 00:41:40,601
It was just a stupid joke to make him jealous.
471
00:41:41,414 --> 00:41:45,281
When Gonzalo found them together, messing with each other,
472
00:41:45,588 --> 00:41:47,588
he got mad with jealousy.
473
00:41:47,688 --> 00:41:50,021
He fought a duel with the nobleman,
474
00:41:50,121 --> 00:41:50,722
and killed him.
475
00:41:50,822 --> 00:41:54,384
He had to flee, to avoid being captured and hanged.
476
00:41:55,150 --> 00:41:57,150
It was just a kiss, Catalina!
477
00:41:57,250 --> 00:41:58,901
Yeah, sure.
478
00:41:59,067 --> 00:42:02,334
But that was not the worst, was it, Margarita?
479
00:42:02,434 --> 00:42:03,302
Tell her.
480
00:42:03,402 --> 00:42:05,018
Hush!
481
00:42:05,287 --> 00:42:07,287
~ Tell her!
~ Shut up!
482
00:42:08,472 --> 00:42:10,605
I was only 15 years old, Catalina!
483
00:42:10,705 --> 00:42:13,077
I didn't know what would happen.
484
00:42:13,334 --> 00:42:17,201
I did everything possible to avoid him being denounced.
485
00:42:18,767 --> 00:42:23,967
Sure, since they couldn't find Gonzalo, his parents were arrested and imprisoned.
486
00:42:24,376 --> 00:42:26,643
Just old people, the poor old souls.
487
00:42:27,009 --> 00:42:29,876
But there they had them, torturing them,...
488
00:42:31,275 --> 00:42:33,742
They didn't even last two weeks.
489
00:42:37,605 --> 00:42:40,272
Weep now that they're dead; cry now.
490
00:42:52,749 --> 00:42:56,549
Sátur, leave me alone, you are just a servant.
491
00:42:56,649 --> 00:42:57,867
Yes, and a faithful friend of your father.
492
00:42:58,349 --> 00:43:01,216
I'll keep it up until you listen to reason.
493
00:43:01,316 --> 00:43:03,534
No, you're afraid of my father, that's why you follow me.
494
00:43:03,634 --> 00:43:05,946
No sir, I'm not afraid of anybody. I'm doing this for you.
495
00:43:07,287 --> 00:43:09,687
Don't you know how your father can be, boy?
496
00:43:09,787 --> 00:43:10,084
And what about me?
497
00:43:10,184 --> 00:43:13,337
You think you're going to solve anything by leaving school, Alonso?
498
00:43:15,101 --> 00:43:17,101
Don't look at me that way.
499
00:43:17,201 --> 00:43:19,780
I'm not leaving until you answer me.
500
00:43:21,577 --> 00:43:23,577
Okay, I'll go to school.
501
00:43:25,586 --> 00:43:27,853
And you'll talk to your father?
502
00:43:28,349 --> 00:43:30,349
No, Alonso...
503
00:43:30,449 --> 00:43:32,101
I want to hear it.
504
00:43:32,254 --> 00:43:34,254
And I'll talk to my father!
505
00:43:35,681 --> 00:43:38,814
You'll never drink again until you're older.
506
00:43:38,914 --> 00:43:41,111
No, no, I will not drink again, I promise.
507
00:43:42,568 --> 00:43:44,568
Okay, now we're okay.
508
00:43:44,668 --> 00:43:46,184
Now I'm going.
509
00:43:46,284 --> 00:43:47,320
Sátur, knock it off.
510
00:43:50,298 --> 00:43:52,298
Sure, then... friend.
511
00:44:16,976 --> 00:44:18,976
I want to enlist.
512
00:44:20,462 --> 00:44:22,462
Okay, Gabi.
513
00:44:25,137 --> 00:44:27,137
Master!
514
00:44:28,291 --> 00:44:30,291
Children, continue writing.
515
00:44:31,559 --> 00:44:34,759
I've spoken to Alonso, what a child you have,...
516
00:44:35,450 --> 00:44:37,583
so understanding and so nice,...
517
00:44:37,683 --> 00:44:40,681
I spoke to him, and I got through to him.
518
00:44:40,781 --> 00:44:42,863
We just had to say the right words.
519
00:44:45,025 --> 00:44:48,958
No, sorry, this does not mean -- you know, I mean...
520
00:44:49,286 --> 00:44:51,286
Not everything is settled.
521
00:44:51,464 --> 00:44:54,464
Where is he? Why didn't he come with you?
522
00:44:54,564 --> 00:44:56,961
What am I saying? He's on his way.
523
00:44:57,061 --> 00:45:01,083
So now you'll have your boy sitting here with these little angels.
524
00:45:03,545 --> 00:45:05,545
Holy Mother!
525
00:45:05,645 --> 00:45:06,326
Kids!
526
00:45:09,212 --> 00:45:11,212
Don't act like little bastards!
527
00:45:11,312 --> 00:45:14,700
Children, what have I told you? When we have visitors, don't throw things!
528
00:45:14,800 --> 00:45:16,286
Okay?
529
00:45:16,852 --> 00:45:18,852
Even more so when it's Sátur.
530
00:45:23,574 --> 00:45:25,574
Keep writing.
531
00:45:26,118 --> 00:45:28,251
One more thing, and then I'm off.
532
00:45:28,745 --> 00:45:30,745
I've been thinking,...
533
00:45:31,046 --> 00:45:33,913
that if the captain is with the beggars,...
534
00:45:34,013 --> 00:45:35,912
maybe I could become one of them...
535
00:45:36,012 --> 00:45:36,229
No, Sátur, no.
536
00:45:36,329 --> 00:45:38,392
Well, old friend, not to brag, but...
537
00:45:38,980 --> 00:45:42,180
I know the underworld like the palm of my hand.
538
00:45:42,280 --> 00:45:45,536
Sátur, the commissioner is rounding up all the beggars, right?
539
00:45:45,732 --> 00:45:47,732
It's too dangerous.
540
00:45:47,832 --> 00:45:52,212
Master, the Marquise of Santillana wants to see you urgently, in the palace.
541
00:45:59,868 --> 00:46:01,868
Open the cell!
542
00:46:37,503 --> 00:46:40,036
What should we do with them, Commissioner?
543
00:46:42,227 --> 00:46:44,760
Do the same as with the other ones.
544
00:46:45,439 --> 00:46:47,572
And keep on combing the town.
545
00:47:02,042 --> 00:47:04,309
You've made the right decision.
546
00:47:04,409 --> 00:47:06,141
You're far better in Seville.
547
00:47:06,241 --> 00:47:07,886
Yes, I suppose.
548
00:47:10,118 --> 00:47:14,651
I don't know how I can repay you for everything you're doing for me.
549
00:47:14,803 --> 00:47:16,803
You never know.
550
00:47:16,903 --> 00:47:19,916
What I do not understand is this obsession to go around dressed like a man.
551
00:47:20,996 --> 00:47:24,196
I could have given you some of my old clothes.
552
00:47:25,563 --> 00:47:29,030
No, I do not want to abuse your hospitality even more.
553
00:47:29,130 --> 00:47:29,978
Whatever you say.
554
00:47:30,781 --> 00:47:33,114
One last thing before you leave.
555
00:47:39,622 --> 00:47:41,622
Cata! Cata, now!
556
00:47:43,353 --> 00:47:45,353
Here.
557
00:47:46,221 --> 00:47:48,221
No, I cannot accept it.
558
00:47:48,321 --> 00:47:50,093
Sure you can!
559
00:47:50,193 --> 00:47:52,010
How else will you pay the coach if you don't?
560
00:47:52,992 --> 00:47:54,992
Don't worry; take it.
561
00:47:57,751 --> 00:48:00,151
Lucrecia, why are you doing all this?
562
00:48:04,504 --> 00:48:06,504
Because I can, I suppose.
563
00:48:06,604 --> 00:48:11,640
We practically grew up together -- there is nothing wrong with helping a friend.
564
00:48:11,744 --> 00:48:15,944
I want you to begin a new life in Seville with a good start.
565
00:48:18,603 --> 00:48:21,536
I'll return it to the last penny, I promise.
566
00:48:25,021 --> 00:48:27,488
Of course, my dear, but don't worry.
567
00:48:27,588 --> 00:48:29,388
I don't need it! Good luck.
568
00:48:36,573 --> 00:48:38,573
Come!
569
00:48:42,361 --> 00:48:45,361
At least something good comes from this:
570
00:48:45,461 --> 00:48:47,395
you can do no more damage here,...
571
00:48:47,495 --> 00:48:49,623
Nor are you coming back to see Gonzalo.
572
00:48:50,439 --> 00:48:55,239
Whenever you're with me, I get the feeling that you want to escape.
573
00:48:55,339 --> 00:48:58,220
So you find the idea of being at my side so unbearable?
574
00:48:58,320 --> 00:49:02,481
Not that, Lucrecia. What happens is that you still haven't told me why you summoned me,...
575
00:49:02,581 --> 00:49:04,083
and I have important matters to resolve.
576
00:49:04,183 --> 00:49:08,890
Sure, I guess Margarita's visit will have been somewhat inappropriate.
577
00:49:08,990 --> 00:49:11,152
Margarita has already left for the village.
578
00:49:14,616 --> 00:49:16,749
Incidentally, you were right.
579
00:49:16,849 --> 00:49:18,188
About what?
580
00:49:18,293 --> 00:49:20,760
Nuño. He is very happy at your school.
581
00:49:20,860 --> 00:49:22,812
Is he happy?
582
00:49:23,284 --> 00:49:25,284
Yes, why do you ask?
583
00:49:26,044 --> 00:49:28,044
Has there been a problem?
584
00:49:29,219 --> 00:49:33,019
No. Except your boy has not yet come to the school.
585
00:49:37,183 --> 00:49:39,183
We're getting nowhere with this.
586
00:49:39,416 --> 00:49:41,949
I have given you more than half a gallon of wine.
587
00:49:42,445 --> 00:49:45,578
Do you or do you not know Captain Rodrigo?
588
00:49:45,678 --> 00:49:46,725
~ Give me the wine!
~ No more wine!
589
00:49:46,825 --> 00:49:50,500
Where's Captain Rodrigo, the one bearing a tattoo here -- Where is he?
590
00:49:50,600 --> 00:49:51,892
Everyone's looking for him.
591
00:49:52,542 --> 00:49:54,742
He spent a night here with us.
592
00:50:08,976 --> 00:50:10,976
Where is he now?
593
00:50:12,659 --> 00:50:14,659
He fell asleep...
594
00:50:19,035 --> 00:50:21,035
Boss, boss, wake up!
595
00:50:21,951 --> 00:50:23,951
He's fallen asleep!
596
00:50:30,338 --> 00:50:32,538
Excuse me, which way is it to Seville?
597
00:50:33,042 --> 00:50:35,042
Got some money?
598
00:50:35,142 --> 00:50:37,336
I have spent days without food!
599
00:50:37,436 --> 00:50:39,448
Soldiers, the soldiers have come again!
600
00:50:47,238 --> 00:50:49,238
I want everybody in jail.
601
00:50:51,398 --> 00:50:53,531
Boy, don't just stand there,...
602
00:50:53,631 --> 00:50:54,543
or they'll catch you for sure!
603
00:51:00,118 --> 00:51:03,385
Come on, make some room; I'm small.
604
00:51:03,485 --> 00:51:04,566
Make room!
605
00:51:08,006 --> 00:51:10,006
Let me go!
606
00:51:10,106 --> 00:51:12,690
Be careful with me; you don't know who you are messing with!
607
00:51:52,365 --> 00:51:54,365
Help me!
608
00:51:55,577 --> 00:51:57,577
Get me out of here!
609
00:52:00,397 --> 00:52:02,397
Who did this to you?
610
00:52:59,078 --> 00:53:01,211
Go inside; go inside quickly!
611
00:53:03,908 --> 00:53:07,108
Don't put me over here, I can't breathe!
612
00:53:13,572 --> 00:53:15,972
That cell there, it's half empty.
613
00:53:16,072 --> 00:53:17,845
You must be careful with noble beggars... nobility, right?
614
00:53:17,945 --> 00:53:19,917
Over there.
615
00:53:20,017 --> 00:53:21,677
That cell is empty!
616
00:53:21,777 --> 00:53:22,696
Shut up!
617
00:53:30,267 --> 00:53:32,800
If I had a whip, you'd learn something from it.
618
00:53:45,163 --> 00:53:47,163
Try to get some sleep.
619
00:53:48,137 --> 00:53:50,137
It makes you well.
620
00:53:50,237 --> 00:53:53,203
We'll be here for quite a while...
621
00:53:58,579 --> 00:54:00,579
Okay, boy, boy...
622
00:54:00,776 --> 00:54:04,776
First rule of the imprisoned in a dungeon: don't weep.
623
00:54:06,504 --> 00:54:10,237
If you're scared, they'll take away everything you have.
624
00:54:10,532 --> 00:54:13,065
Maybe even someone will split your face.
625
00:54:14,774 --> 00:54:16,274
Leave me alone!
626
00:54:16,912 --> 00:54:18,912
That voice?
627
00:54:22,901 --> 00:54:24,901
You're not castrati?
628
00:54:27,191 --> 00:54:29,191
Surely you're not castrati?
629
00:54:29,119 --> 00:54:30,329
No!
630
00:54:34,876 --> 00:54:36,876
You have some refinement!
631
00:54:39,467 --> 00:54:43,534
You understand me: those who are friends to their friends,
632
00:54:43,634 --> 00:54:45,386
or better, to the little thing of his friends...
633
00:54:45,486 --> 00:54:49,780
Not that I have anything against it, what happens is that here in jail...
634
00:54:50,557 --> 00:54:53,757
it's better to be discreet about such things.
635
00:54:55,915 --> 00:54:57,915
Here, if you dawdle, wham!
636
00:54:58,577 --> 00:55:00,577
They remove your pants!
637
00:55:30,115 --> 00:55:32,715
Not like that, they're much bigger!
638
00:55:32,815 --> 00:55:33,612
They're just as they've always been.
639
00:55:33,712 --> 00:55:35,496
What do you mean? Before they were very large...
640
00:55:35,596 --> 00:55:37,578
They have always have been just like that, don't you remember?
641
00:55:37,678 --> 00:55:38,958
Hello.
642
00:55:40,490 --> 00:55:42,490
Well?
643
00:55:42,590 --> 00:55:44,465
Did you do it or not?
644
00:55:44,565 --> 00:55:45,783
What?
645
00:55:46,360 --> 00:55:49,227
Did they give you the uniform and all the stuff?
646
00:55:49,327 --> 00:55:50,829
Uniform?
647
00:55:51,193 --> 00:55:53,460
Murillo, salute Captain Alonso!
648
00:55:54,148 --> 00:55:57,481
Gabi, I will not be a captain. I'll be a drummer.
649
00:55:57,615 --> 00:55:59,615
You enlisted?
650
00:55:59,715 --> 00:56:00,994
Your father will kill you.
651
00:56:01,094 --> 00:56:04,434
Murillo, my father won't do anything because he won't know.
652
00:56:04,534 --> 00:56:05,732
You're not going to tell him?
653
00:56:07,348 --> 00:56:10,348
Today I'll stay in school, just like every day.
654
00:56:11,241 --> 00:56:13,241
But tomorrow I'm gone.
655
00:56:13,579 --> 00:56:16,112
So, Murillo, don't spill the beans!
656
00:56:16,380 --> 00:56:18,380
Yes.
657
00:56:19,717 --> 00:56:21,717
Guys, get inside!
658
00:56:28,165 --> 00:56:30,498
Okay, boys, take paper, pen, and ink.
659
00:56:37,331 --> 00:56:39,331
I'm glad you came.
660
00:56:50,075 --> 00:56:52,075
Are you already leaving?
661
00:56:52,175 --> 00:56:53,937
So soon?
662
00:56:54,037 --> 00:56:56,332
I have many obligations, you know.
663
00:56:58,706 --> 00:57:00,706
Did you find the captain?
664
00:57:02,382 --> 00:57:05,182
No, but don't worry, I'll nab him.
665
00:57:05,791 --> 00:57:07,791
Yes?
666
00:57:07,891 --> 00:57:09,369
Mother, it's me!
667
00:57:09,844 --> 00:57:11,844
Quick, it's Nuño, get out.
668
00:57:13,881 --> 00:57:15,881
Come in!
669
00:57:16,905 --> 00:57:20,438
Hello, Mother! What are you doing in bed so early?
670
00:57:20,866 --> 00:57:22,866
Are you sick?
671
00:57:22,966 --> 00:57:24,478
Yes.
672
00:57:24,890 --> 00:57:26,890
A migraine.
673
00:57:28,226 --> 00:57:30,226
All is well at school?
674
00:57:32,572 --> 00:57:34,572
As always, Mother.
675
00:57:34,672 --> 00:57:36,555
It's a mess.
676
00:57:41,480 --> 00:57:43,747
Leave me alone; I want to rest.
677
00:57:56,356 --> 00:58:00,689
It's the second time he lied to me today about school.
678
00:58:00,814 --> 00:58:03,347
A far more saintly man denied the truth three times.
679
00:58:05,902 --> 00:58:09,902
What are you surprised at, Lucrecia? You do it constantly.
680
00:58:11,048 --> 00:58:13,048
Lie.
681
00:58:13,607 --> 00:58:15,607
It runs in the family.
682
00:58:18,309 --> 00:58:20,309
Yes, you're right.
683
00:58:22,255 --> 00:58:24,255
I pretend very well,...
684
00:58:24,355 --> 00:58:25,863
about everything.
685
00:58:32,532 --> 00:58:34,532
... and a little more wine.
686
00:58:34,636 --> 00:58:36,134
And your order?
687
00:59:10,242 --> 00:59:12,642
We're going to get rich!
688
00:59:13,189 --> 00:59:15,189
And how much do I get?
689
00:59:19,009 --> 00:59:21,209
First, we deduct my expenses...
690
00:59:32,105 --> 00:59:34,105
What are you doing there?
691
00:59:34,236 --> 00:59:35,405
Nothing.
692
00:59:35,103 --> 00:59:36,077
Give it to me!
693
00:59:41,887 --> 00:59:43,887
Little bastards!
694
00:59:43,987 --> 00:59:45,824
~ I'm going to...
~ Run, Murillo!
695
00:59:45,924 --> 00:59:47,950
Come here; don't be in such a rush!
696
00:59:49,249 --> 00:59:51,249
Little Owl, let's go see your mother!
697
00:59:52,689 --> 00:59:54,689
Let me free!
698
00:59:56,604 --> 00:59:58,604
What happened?
699
00:59:58,984 --> 01:00:01,384
Have you seen what your son's up to?
700
01:00:02,652 --> 01:00:04,652
Drawing my wife naked!
701
01:00:04,752 --> 01:00:06,830
What will you do with this wretch?
702
01:00:06,930 --> 01:00:08,681
The mother who bore you!
703
01:00:08,781 --> 01:00:10,718
But how could you think of doing these things?
704
01:00:10,818 --> 01:00:12,061
Go straight home!
705
01:00:12,161 --> 01:00:15,466
When your father finds out, he'll stripe your ass like a map of France! Get out of here!
706
01:00:21,014 --> 01:00:24,014
Listen, this was really drawn by my Murillo?
707
01:00:26,814 --> 01:00:29,014
I mean, look, the brat has talent!
708
01:00:33,996 --> 01:00:37,196
Do you understand what a great artist he is?
709
01:00:49,544 --> 01:00:51,944
This can't be good. Get up!
710
01:00:54,161 --> 01:00:56,228
Come on, scum, line up in a row!
711
01:00:57,173 --> 01:00:59,173
Strip off!
712
01:00:59,357 --> 01:01:01,357
Come on!
713
01:01:01,682 --> 01:01:03,882
Quickly, we don't have all day!
714
01:01:08,563 --> 01:01:11,230
Check one by one for the tattoo.
715
01:01:12,182 --> 01:01:14,182
Get on with it, boy.
716
01:01:14,364 --> 01:01:16,364
You can be what you want,...
717
01:01:16,464 --> 01:01:19,762
but if the commissioner will not see you naked,
718
01:01:19,862 --> 01:01:22,428
he'll send you to the torture rack, right quickly.
719
01:01:24,189 --> 01:01:26,656
These people aren't fooling around.
720
01:01:26,786 --> 01:01:29,386
Come on, it's just for a little moment.
721
01:01:40,906 --> 01:01:43,106
You, why haven't you stripped?
722
01:01:48,730 --> 01:01:50,730
He's got the flu.
723
01:01:50,830 --> 01:01:54,634
If he removes his clothing, he'll get a chill...
724
01:01:54,734 --> 01:01:56,787
and that will be the end of him.
725
01:01:57,409 --> 01:02:00,076
He's also a very sensitive creature.
726
01:02:01,949 --> 01:02:04,749
One more word and I'll cut out your tongue.
727
01:02:05,237 --> 01:02:07,237
OK...
728
01:02:13,236 --> 01:02:15,236
I won't tell you again.
729
01:02:33,250 --> 01:02:36,583
They've spotted Captain Rodrigo entering an inn.
730
01:02:36,855 --> 01:02:38,855
He's in the town.
731
01:02:47,433 --> 01:02:49,433
Come on!
732
01:02:52,745 --> 01:02:55,278
Get them dressed and take them away.
733
01:03:01,718 --> 01:03:05,451
Calm down, boy, they didn't find who they want.
734
01:03:05,551 --> 01:03:07,274
Come on!
735
01:03:07,438 --> 01:03:09,438
Where are you taking us?
736
01:03:09,538 --> 01:03:10,643
For a stroll.
737
01:03:10,743 --> 01:03:12,204
A stroll to where?
738
01:03:12,304 --> 01:03:13,317
To the mountain -- come on!
739
01:03:13,417 --> 01:03:14,678
The mountain? What mountain?
740
01:03:14,778 --> 01:03:17,012
Come on, out of here, move it!
741
01:03:19,752 --> 01:03:21,752
Good evening, Catalina.
742
01:03:21,852 --> 01:03:23,528
Hello. Have you seen this?
743
01:03:24,710 --> 01:03:26,710
My Murillo.
744
01:03:28,015 --> 01:03:30,482
Well, it looks more like Inés, no?
745
01:03:30,582 --> 01:03:34,202
Gonzalo, you can't tell me that the kid isn't an artist.
746
01:03:34,302 --> 01:03:38,528
Look at the fine pencil strokes -- if you asked me without my knowing, I would say it was done by...
747
01:03:44,265 --> 01:03:49,132
Hey, to become a painter at court, where would I have to sign him up?
748
01:03:50,034 --> 01:03:52,834
Where did you get this paper, Catalina?
749
01:03:52,934 --> 01:03:53,962
Cipri had it.
750
01:03:54,062 --> 01:03:56,072
He has a book full of pictures by my son.
751
01:03:59,066 --> 01:04:01,066
Where are you going?
752
01:04:02,540 --> 01:04:05,607
What are you doing? You'll burn, you beast!
753
01:04:05,707 --> 01:04:08,151
You're the animal; why are you burning my son's drawings?
754
01:04:08,251 --> 01:04:10,283
These drawings are immoral and deserve to be burned.
755
01:04:10,383 --> 01:04:12,343
You say they deserve to be burned? You idiot!
756
01:04:12,685 --> 01:04:14,685
~ Gonzalo, Gonzalo!
~ What?
757
01:04:14,785 --> 01:04:16,399
Sátur's gotten into a mess.
758
01:04:16,908 --> 01:04:18,908
What happened?
759
01:04:19,008 --> 01:04:21,246
They say they arrested him; they've grabbed more beggars.
760
01:04:30,248 --> 01:04:32,248
Where are you taking us?
761
01:04:32,348 --> 01:04:34,776
This doesn't look like a cultural trip...
762
01:04:34,878 --> 01:04:37,611
They're taking us to the galleys, for sure.
763
01:04:37,904 --> 01:04:39,904
All this is very strange.
764
01:04:40,819 --> 01:04:44,886
If we're being taken to the galleys, get yourself ready, boy.
765
01:04:44,986 --> 01:04:46,720
You're in for it!
766
01:04:46,820 --> 01:04:50,467
You never know, though, since the commissioner had given you such a look.
767
01:04:53,028 --> 01:04:55,361
Why didn't you want to undress?
768
01:04:57,334 --> 01:04:59,734
It's hard to talk to you, my boy.
769
01:05:08,088 --> 01:05:10,888
Holy Virgin, why did you let me go snooping around!
770
01:05:10,988 --> 01:05:13,029
My master already warned me...
771
01:05:22,378 --> 01:05:24,378
Who's there?
772
01:06:50,800 --> 01:06:52,800
Where are the beggars?
773
01:06:53,669 --> 01:06:55,869
They took them all away.
774
01:07:12,433 --> 01:07:14,433
Come on!
775
01:07:19,535 --> 01:07:21,535
Boss, where are you taking us?
776
01:07:23,501 --> 01:07:26,301
Because we need to eat, we are getting weak.
777
01:07:26,401 --> 01:07:30,122
Don't worry; where we're taking you, there's a lot of meat.
778
01:07:43,178 --> 01:07:45,578
No, please, I don't want to die!
779
01:07:52,333 --> 01:07:54,400
Don't stop, I said, keep moving!
780
01:07:54,500 --> 01:07:55,937
Where are we?
781
01:08:02,025 --> 01:08:06,425
I won't deny that I am the first to enjoy the landscape,
782
01:08:06,525 --> 01:08:11,153
but see if you can show a little less cleavage, woman -- you have electrified the kids!
783
01:08:13,678 --> 01:08:15,745
~ We're closed.
~ Open the lock!
784
01:08:15,845 --> 01:08:17,367
~ Again you? I told you we are closed!
~ Open up or I'll pierce you!
785
01:08:17,555 --> 01:08:19,555
Cipriano, what's going on?
786
01:08:19,655 --> 01:08:21,370
Shut up!
787
01:08:21,470 --> 01:08:23,688
Tell your wife to be quiet, or I'll cut your throat!
788
01:08:23,788 --> 01:08:24,737
~ Shut up, Inés, please!
~ Shut up!
789
01:08:24,837 --> 01:08:26,556
Shut up, Inés, shut up, by God!
790
01:08:26,656 --> 01:08:28,430
Where's the book?
791
01:08:28,530 --> 01:08:29,026
What book?
792
01:08:29,126 --> 01:08:30,533
Do not get smart with me!
793
01:08:30,633 --> 01:08:31,842
You had a book, where is it?
794
01:08:31,942 --> 01:08:33,510
I've burned it.
795
01:08:33,610 --> 01:08:34,283
What?
796
01:08:34,597 --> 01:08:37,730
Yes, see for yourself, there are only ashes.
797
01:08:40,755 --> 01:08:42,755
Don't hurt her!
798
01:08:42,855 --> 01:08:45,169
If she won't shut up, I'll kill her, understand?
799
01:09:04,550 --> 01:09:06,550
God!
800
01:09:10,159 --> 01:09:12,159
Damn!
801
01:09:19,727 --> 01:09:21,727
You haven't seen me!
802
01:09:21,827 --> 01:09:23,745
Stupid ass!
803
01:09:29,120 --> 01:09:31,120
Inés!
804
01:09:32,930 --> 01:09:34,930
Inés, are you okay?
805
01:09:54,998 --> 01:09:56,998
I said don't stop!
806
01:09:58,274 --> 01:10:00,274
God! No, no!
807
01:10:00,374 --> 01:10:01,604
But where are you going?
808
01:10:01,895 --> 01:10:04,628
I'd rather die here than in that hole!
809
01:10:05,730 --> 01:10:07,730
Really? Yes?
810
01:10:08,043 --> 01:10:10,043
Don't kill me!
811
01:10:39,443 --> 01:10:41,443
Don't let him escape!
812
01:11:24,147 --> 01:11:26,147
What did I tell you?
813
01:11:26,247 --> 01:11:28,004
That you don't do anything on your own!
814
01:11:29,496 --> 01:11:31,896
That boy! We're losing the boy, Master!
815
01:11:48,008 --> 01:11:50,008
No!
816
01:11:57,891 --> 01:12:00,424
We can't do anything for him now!
817
01:12:00,524 --> 01:12:01,012
No!
818
01:12:07,852 --> 01:12:09,852
Mother!
819
01:12:10,895 --> 01:12:14,028
I swear I thought we wouldn't get out of there.
820
01:12:14,892 --> 01:12:17,025
And all these dead beggars...
821
01:12:18,299 --> 01:12:21,366
Sorry about the boy I met in the dungeon, but
822
01:12:21,466 --> 01:12:23,631
you can't be too sensitive in this life, Master.
823
01:12:24,018 --> 01:12:26,418
We still haven't found the captain.
824
01:12:27,328 --> 01:12:29,328
That's true.
825
01:12:30,658 --> 01:12:33,725
Well, but at least we freed everybody.
826
01:12:34,342 --> 01:12:37,142
And the child has returned to the fold.
827
01:12:39,064 --> 01:12:42,264
Yes, he has his mother's personality.
828
01:12:42,924 --> 01:12:44,924
Strong, but sensible.
829
01:12:51,748 --> 01:12:54,481
Son, I don't understand... What's with that costume?
830
01:12:54,581 --> 01:12:56,445
It's not a costume,...
831
01:12:58,237 --> 01:13:00,237
It's a drummer's uniform.
832
01:13:00,562 --> 01:13:02,562
Where did you get it?
833
01:13:02,830 --> 01:13:05,230
Don't tell me you stole it?
834
01:13:05,330 --> 01:13:06,123
No.
835
01:13:09,194 --> 01:13:13,861
It means that tomorrow I'm going to war.
836
01:13:13,961 --> 01:13:15,015
What?
837
01:13:17,605 --> 01:13:19,605
I hope this is a joke.
838
01:13:19,705 --> 01:13:21,557
No.
839
01:13:22,649 --> 01:13:25,382
Think, think, Master; don't get upset.
840
01:13:25,482 --> 01:13:27,298
You will not leave here, you hear me?
841
01:13:27,398 --> 01:13:29,092
I will not let you go to any war.
842
01:13:29,192 --> 01:13:30,108
But where are you taking me?
843
01:13:30,208 --> 01:13:32,653
You will not leave your room until you wise up.
844
01:13:35,401 --> 01:13:37,401
Let me out of here!
845
01:13:39,547 --> 01:13:41,547
I hate you!
846
01:13:41,647 --> 01:13:42,996
Do not move from here, Sátur.
847
01:13:43,096 --> 01:13:45,264
I don't want him to leave under any circumstances, do you understand?
848
01:13:45,364 --> 01:13:46,849
That's not the solution, Master.
849
01:13:46,949 --> 01:13:49,051
You cannot leave him locked up for life!
850
01:13:49,151 --> 01:13:50,297
Do as I say.
851
01:13:52,877 --> 01:13:54,877
Yes, ma'am.
852
01:13:54,977 --> 01:13:57,883
Gonzalo almost went mad, you should have seen,...
853
01:13:57,983 --> 01:13:59,386
when he learned of the death of his parents.
854
01:13:59,486 --> 01:14:01,461
But then he married, no?
855
01:14:01,561 --> 01:14:02,969
To Margarita's sister...
856
01:14:03,069 --> 01:14:05,176
It's nothing to do with her; it seems impossible for them have the same blood.
857
01:14:05,276 --> 01:14:06,607
Cristina was an angel.
858
01:14:06,753 --> 01:14:10,220
Gonzalo still can't cope with her death?
859
01:14:10,320 --> 01:14:15,143
He would have to find a good woman who showed him that it's worth going forward.
860
01:14:16,336 --> 01:14:18,336
Yes, I think so, too.
861
01:14:20,981 --> 01:14:23,248
Lady, if I may be so bold,
862
01:14:23,348 --> 01:14:25,042
why are we here?
863
01:14:25,142 --> 01:14:27,064
We are looking for someone.
864
01:14:27,164 --> 01:14:29,140
Come on!
865
01:14:30,289 --> 01:14:32,289
Hey!
866
01:14:35,270 --> 01:14:38,003
Tomatoes for 5, I have tomatoes...
867
01:14:50,999 --> 01:14:52,999
It fits you well, son.
868
01:14:53,099 --> 01:14:54,807
I can explain...
869
01:14:54,907 --> 01:14:56,482
You have two options, Nuño:
870
01:14:56,582 --> 01:15:00,942
you can invent an excuse to justify why you haven't been going to school...
871
01:15:01,042 --> 01:15:02,566
and take me for a fool...
872
01:15:02,666 --> 01:15:03,485
~ Yeah, but...
~ Or you can shut up!
873
01:15:03,585 --> 01:15:05,446
You realize you've been caught?
874
01:15:05,546 --> 01:15:07,393
That's right.
875
01:15:07,493 --> 01:15:10,241
Nothing you can say will free you from doing your duty.
876
01:15:10,341 --> 01:15:12,265
I'm very sorry, Mother.
877
01:15:13,628 --> 01:15:16,095
Tomorrow you'll go to that school.
878
01:15:16,195 --> 01:15:18,321
I will take you there myself.
879
01:15:18,421 --> 01:15:20,225
Come on.
880
01:15:45,024 --> 01:15:47,957
Drink this, come on; it will do you well.
881
01:15:49,067 --> 01:15:51,067
I want nothing.
882
01:15:52,106 --> 01:15:56,239
You have to eat something -- the drummers spend many hours standing,...
883
01:15:56,339 --> 01:15:58,355
if they don't die first.
884
01:15:58,560 --> 01:16:00,560
I'm not going to die.
885
01:16:00,660 --> 01:16:02,536
I'm not afraid.
886
01:16:02,937 --> 01:16:04,937
I can imagine myself in your shoes.
887
01:16:05,225 --> 01:16:07,492
To go to war one must be brave,...
888
01:16:08,200 --> 01:16:10,200
or a coward.
889
01:16:10,300 --> 01:16:12,277
Which are you?
890
01:16:12,377 --> 01:16:16,663
I say this because many enlist because they believe in fighting,...
891
01:16:16,906 --> 01:16:20,106
and others do it to escape what they dislike.
892
01:16:20,500 --> 01:16:22,500
Look, I'm no coward!
893
01:16:22,600 --> 01:16:23,908
That's not quite so clear to me.
894
01:16:24,008 --> 01:16:30,182
Don't you realize your father has thought about being in that tavern a thousand times or more?
895
01:16:30,849 --> 01:16:33,782
You are being very unfair to him, Alonso.
896
01:16:33,882 --> 01:16:35,962
Honestly, I thought you were smarter.
897
01:16:36,062 --> 01:16:38,560
He never tells me anything.
898
01:16:38,937 --> 01:16:41,004
It feels like he doesn't love me.
899
01:16:41,607 --> 01:16:43,607
How could he not love you?
900
01:16:43,707 --> 01:16:45,883
He can't live without you!
901
01:16:45,983 --> 01:16:47,767
Everything he has in the world is yours!
902
01:16:47,867 --> 01:16:49,159
Except for the pain...
903
01:16:49,259 --> 01:16:51,655
That he keeps safely hidden inside himself, so you won't suffer!
904
01:16:51,755 --> 01:16:55,965
I'll tell you one thing: in the end, you'll do what you please,...
905
01:16:56,065 --> 01:16:58,252
but you ask a lot for the little you give.
906
01:16:59,256 --> 01:17:02,256
I've always done everything he asked me...
907
01:17:02,356 --> 01:17:03,892
And he has given you everything he had.
908
01:17:03,992 --> 01:17:05,568
That you must not doubt!
909
01:17:07,472 --> 01:17:09,472
You're a young man now,...
910
01:17:09,572 --> 01:17:11,432
so you have to understand this:
911
01:17:12,201 --> 01:17:14,534
before receiving, you must give.
912
01:17:14,634 --> 01:17:16,300
It's a law of life, Alonso!
913
01:17:16,404 --> 01:17:19,404
So think deeply about what you're going to do,
914
01:17:19,504 --> 01:17:21,466
because this time there is no going back.
915
01:17:22,309 --> 01:17:24,442
And I say this from experience.
916
01:17:31,824 --> 01:17:33,824
Come on, drink that.
917
01:17:38,484 --> 01:17:40,484
Come on!
918
01:17:40,605 --> 01:17:42,605
Drummer!
919
01:17:59,626 --> 01:18:01,893
Alonso is leaving me, Cristina,...
920
01:18:02,279 --> 01:18:04,746
and I don't know how to stop him.
921
01:18:08,901 --> 01:18:12,234
Whatever I do, I can't get rid of the blame.
922
01:18:12,978 --> 01:18:15,778
I swear I don't know what I did wrong.
923
01:18:18,070 --> 01:18:20,070
Help me!
924
01:18:30,188 --> 01:18:32,188
Help us!
925
01:18:35,571 --> 01:18:37,571
Father,...
926
01:18:38,629 --> 01:18:40,629
I want to stay with you!
927
01:18:54,018 --> 01:18:56,085
I won't go off to that war.
928
01:18:58,242 --> 01:19:00,775
Please tell them you're my father.
929
01:19:01,774 --> 01:19:03,774
What did you tell them?
930
01:19:04,582 --> 01:19:06,582
That I'm 16 years old.
931
01:19:11,571 --> 01:19:13,571
And they believed you?
932
01:19:13,939 --> 01:19:15,939
Yes, well, you probably already know this...
933
01:19:16,242 --> 01:19:18,242
but I can fake it pretty well.
934
01:19:45,049 --> 01:19:49,182
This symbol matches the brooch I found on Cristina's dress,...
935
01:19:49,335 --> 01:19:51,335
and the captain's tattoo.
936
01:19:51,890 --> 01:19:54,423
The Count of Queiroz holds the key.
937
01:19:56,327 --> 01:19:59,527
At last I will find out who murdered my wife.
938
01:19:59,627 --> 01:20:02,417
We'll speak to that Count; don't you worry, Master.
939
01:20:03,137 --> 01:20:05,137
Listen, if you please,...
940
01:20:05,694 --> 01:20:08,694
I'd like to keep Alonso's uniform.
941
01:20:10,495 --> 01:20:13,762
Look, it fits like a glove; it gives me an air that is so...
942
01:20:13,862 --> 01:20:15,778
...martial, right?
943
01:20:15,878 --> 01:20:17,276
Sorry, Sátur, but no.
944
01:20:17,376 --> 01:20:19,019
We must return it to the army.
945
01:20:19,119 --> 01:20:23,327
Hey! I like the idea of wearing a uniform like you!
946
01:20:24,823 --> 01:20:26,823
There.
947
01:20:46,437 --> 01:20:48,970
Where are we going in such a hurry?
948
01:20:53,790 --> 01:20:55,790
Count of Queiroz,...
949
01:20:55,890 --> 01:20:59,151
what do you know about the murder of the schoolmaster's wife?
950
01:20:59,251 --> 01:21:01,471
I don't know what you're talking about.
951
01:21:10,764 --> 01:21:12,764
Sátur, let's go!
952
01:21:31,889 --> 01:21:33,889
Lucrecia.
953
01:21:35,917 --> 01:21:37,917
I bring bad news.
954
01:21:41,313 --> 01:21:43,713
They've killed the Count of Queiros.
955
01:21:46,505 --> 01:21:48,505
Who has?
956
01:21:50,378 --> 01:21:52,378
Captain Rodrigo.
957
01:21:55,047 --> 01:21:58,380
I thought you said you were going to catch him?
958
01:21:58,480 --> 01:22:00,434
My men are looking for him day and night throughout the city.
959
01:22:00,635 --> 01:22:02,635
Don't tell me to calm down!
960
01:22:03,400 --> 01:22:06,667
If the captain wants to finish off the conspirators,...
961
01:22:07,000 --> 01:22:09,667
who's to say I won't be next?
962
01:22:10,925 --> 01:22:13,325
I myself will see to your safety.
963
01:22:14,877 --> 01:22:18,277
You know I won't let anything happen to you.
964
01:23:06,615 --> 01:23:10,415
What were you thinking? That I wouldn't ever find you?
965
01:23:11,279 --> 01:23:15,612
At your feet, madam, and at the rest of your body. A pleasure.
966
01:23:15,712 --> 01:23:17,658
When we were young, your aunt and I,...
967
01:23:17,758 --> 01:23:19,140
we had some differences.
968
01:23:19,240 --> 01:23:20,982
They say that woman has given her potions to half the city.
969
01:23:21,082 --> 01:23:22,454
It has also helped many people.
970
01:23:22,554 --> 01:23:25,514
The king is coming to the reception that we're giving tomorrow night.
971
01:23:25,614 --> 01:23:27,082
The King of Spain?
972
01:23:27,182 --> 01:23:29,962
Look, I'm old enough to have seen my mother die.
973
01:23:30,062 --> 01:23:31,509
You've come for Nuño or for me?
974
01:23:32,047 --> 01:23:35,647
She is the marquise, her mother is the Marchioness.
975
01:23:35,747 --> 01:23:36,757
What happens to the child?
976
01:23:36,857 --> 01:23:37,866
He cannot breathe; he is very ill.
977
01:23:37,966 --> 01:23:39,423
You should not be here.
978
01:23:39,523 --> 01:23:40,995
That woman does not suit you, Gonzalo.
979
01:23:41,095 --> 01:23:42,620
The Holy Inquisition does not fuck around;
980
01:23:42,720 --> 01:23:43,995
they'll burn her for sure.
981
01:23:44,095 --> 01:23:46,521
I assumed the Commissioner is investigating the death of my wife,...
982
01:23:46,621 --> 01:23:48,497
but we've heard nothing new since the first day.
983
01:23:48,597 --> 01:23:50,250
Burn the witch!
984
01:23:51,697 --> 01:23:53,697
Majesty!
985
01:23:56,873 --> 01:23:58,873
You are a gauche,
986
01:23:58,973 --> 01:24:00,615
insensitive fool.
987
01:24:00,715 --> 01:24:02,474
How could there be no feathers in the boy's head?
988
01:24:02,574 --> 01:24:04,166
All you commoners have a price.
989
01:24:04,266 --> 01:24:05,598
If the father is an eagle!
990
01:24:07,058 --> 01:24:09,325
I'll die, just like Mom did.
991
01:24:11,818 --> 01:24:15,085
The feathers, do they fall off or do you leave them?
992
01:24:15,185 --> 01:24:15,981
Get us out of here!
993
01:24:16,081 --> 01:24:18,115
Just don't torture the prisoners.
72326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.