All language subtitles for Aguila.Roja.DVD.S01E02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,827 --> 00:00:05,694 Father, I have sinned; I have killed again. 2 00:00:16,147 --> 00:00:19,414 There are dark forces conspiring to seize power. 3 00:00:32,610 --> 00:00:35,610 I'll find out who murdered my mother. 4 00:00:55,463 --> 00:00:57,463 Do you know Captain Rodrigo? 5 00:01:02,320 --> 00:01:04,320 Do you have any water for me? 6 00:01:04,420 --> 00:01:05,556 Without touching, man, without touching! 7 00:01:09,861 --> 00:01:13,728 Master, you know that I'll stay at your side even to death. 8 00:01:13,828 --> 00:01:18,313 But do you really believe that anyone in his right mind is going to hide here, in a nest of lepers? 9 00:01:20,188 --> 00:01:25,921 If the captain we're seeking wants to hide, I know of no better place than this. 10 00:01:28,732 --> 00:01:30,732 Master, Master! 11 00:01:40,850 --> 00:01:42,850 Master, look at that man. 12 00:01:42,950 --> 00:01:45,395 Oh, Holy Virgin, he's missing a piece of his nose! 13 00:01:47,261 --> 00:01:49,261 You have to ask, Sátur. 14 00:01:50,954 --> 00:01:54,221 Master, take care, this spreads just by watching. 15 00:02:03,021 --> 00:02:05,021 Do you know Captain Rodrigo? 16 00:02:07,625 --> 00:02:09,625 Sátur, give him some water. 17 00:02:13,029 --> 00:02:15,029 I don't have water. 18 00:02:16,028 --> 00:02:18,295 A little wine, for what it's worth... 19 00:02:25,355 --> 00:02:27,355 I've got a touch phobia! 20 00:02:28,114 --> 00:02:30,514 I know the man you're looking for. 21 00:02:34,612 --> 00:02:37,012 He hid here, but when he left he had a limp. 22 00:02:38,513 --> 00:02:40,513 The Lame One? Edmundo the Lame? 23 00:02:42,745 --> 00:02:44,745 The leader of the downtown beggars? 24 00:02:52,065 --> 00:02:54,065 Water, water! 25 00:02:56,264 --> 00:02:58,331 Next time I'll bring some perfume! 26 00:03:19,840 --> 00:03:22,307 You should see how you're scrubbing, Sátur. 27 00:03:22,445 --> 00:03:24,978 If you keep it up, you'll be washing bone. 28 00:03:25,078 --> 00:03:27,334 This is where the leper touched me. 29 00:03:29,436 --> 00:03:35,903 Hey, going into that hellhole, we learned that Captain Rodrigo is with the Lame One's band of beggars. 30 00:03:36,003 --> 00:03:40,409 Well, that was worth it, at least to get you to wash yourself. How long has it been since you touched water? 31 00:03:40,509 --> 00:03:43,221 But, since I've been in this house I have not stopped working long enough to wash! 32 00:03:47,875 --> 00:03:52,742 Hey, Master, do you believe we could have caught leprosy? 33 00:03:52,842 --> 00:03:54,480 No, Sátur, no. 34 00:03:57,845 --> 00:04:00,912 If we begin to lose our members, I'll get mad... 35 00:04:01,781 --> 00:04:04,114 I can go on without hands, but... 36 00:04:06,918 --> 00:04:08,918 Do you understand? 37 00:04:09,018 --> 00:04:10,798 I understand, Sátur, I understand. 38 00:04:14,891 --> 00:04:16,891 Mother of love, so magnificent! 39 00:04:18,235 --> 00:04:20,235 What's up, Sátur? 40 00:04:21,197 --> 00:04:26,197 What's up? With so much cargo I do not know how you're able to fly away. 41 00:04:26,903 --> 00:04:28,903 Easy, Sátur! 42 00:04:30,432 --> 00:04:33,899 I want him to be flogged; he pulled my ear. 43 00:04:33,999 --> 00:04:36,835 Good morning, Nuño; sit down and eat some breakfast. 44 00:04:36,935 --> 00:04:43,138 I'm not having breakfast. I will not eat, and I will not go to that school! 45 00:04:43,294 --> 00:04:45,294 I agree with the child. 46 00:04:45,398 --> 00:04:48,398 Why do you force him to consort with commoners? 47 00:04:49,178 --> 00:04:51,578 Sit down and eat your breakfast, Nuño. 48 00:04:51,678 --> 00:04:53,595 You just want me to go because the teacher is your friend. 49 00:04:53,695 --> 00:04:55,648 Do you know the teacher? 50 00:05:01,518 --> 00:05:03,918 Yes, he's a friend from my childhood. 51 00:05:04,018 --> 00:05:05,717 How good of a friend? 52 00:05:06,081 --> 00:05:08,081 Very good. 53 00:05:08,181 --> 00:05:11,694 Mother, I don't want to sit next to those poor children; I'm of noble birth. 54 00:05:11,794 --> 00:05:13,299 And as noble as you are, you'll do whatever I say. 55 00:05:13,858 --> 00:05:15,858 You will go to that school. 56 00:05:15,958 --> 00:05:17,830 It's my final word, Nuño. 57 00:05:22,938 --> 00:05:24,938 Come closer. 58 00:05:34,400 --> 00:05:38,600 Never -- do you hear me? -- never lay your hands upon my son again. 59 00:05:40,401 --> 00:05:42,401 Because you will lose them. 60 00:05:46,859 --> 00:05:48,859 Good morning, Alonso! 61 00:05:48,959 --> 00:05:51,423 A spoon, go on; there's some tasty broth! 62 00:05:51,829 --> 00:05:54,362 Yeah, broth. Hot water you mean, no? 63 00:05:54,462 --> 00:05:56,162 Good morning, son! 64 00:05:57,607 --> 00:05:59,607 Not hot water, broth! 65 00:06:00,190 --> 00:06:03,057 That ham has to last us at least three months! 66 00:06:04,037 --> 00:06:06,037 Don't give me any, thanks. 67 00:06:07,593 --> 00:06:09,593 Are you okay? 68 00:06:09,693 --> 00:06:11,057 I'm not hungry. 69 00:06:11,866 --> 00:06:13,866 While there is food, eat! 70 00:06:14,064 --> 00:06:16,064 You can never know, come on! 71 00:06:16,164 --> 00:06:18,961 You're not going to school with an empty stomach. 72 00:06:19,061 --> 00:06:20,837 So sit down and eat breakfast, come on! 73 00:06:25,628 --> 00:06:28,095 Can you tell me what's wrong with you? 74 00:06:32,347 --> 00:06:34,347 Alonso, should I guess? 75 00:06:36,284 --> 00:06:39,151 Last night you threw out Aunt Margarita. 76 00:06:40,334 --> 00:06:42,334 Why? 77 00:06:42,877 --> 00:06:44,944 You knew I wanted to see her. 78 00:06:47,805 --> 00:06:49,805 I thought you were asleep. 79 00:06:49,905 --> 00:06:50,863 Liar! 80 00:06:50,963 --> 00:06:53,049 You didn't want me to see her, that's why you sent her away! 81 00:06:55,116 --> 00:06:58,849 Let's see, look, let's go get some eggs where Cipri... 82 00:06:58,949 --> 00:06:59,997 And I'll fix you some scrambled eggs. 83 00:07:00,097 --> 00:07:01,945 What you want, is for me to be left alone, no? 84 00:07:02,045 --> 00:07:03,238 What? 85 00:07:03,968 --> 00:07:05,968 Why are you saying that? 86 00:07:06,068 --> 00:07:07,966 Well, because everything that has happened is your fault. 87 00:07:10,020 --> 00:07:12,353 Because you decided to hang out in the tavern, 88 00:07:13,036 --> 00:07:15,569 and you didn't go straight to get the lamb! 89 00:07:18,756 --> 00:07:21,289 If you'd have gone, Mom would still be alive! 90 00:07:22,462 --> 00:07:24,862 ~ Alonso, son... ~ It's your fault! 91 00:07:25,298 --> 00:07:27,298 Mother died because of you! 92 00:08:08,263 --> 00:08:10,263 Do you want anything? 93 00:08:12,855 --> 00:08:14,855 No money? 94 00:08:14,955 --> 00:08:16,659 No. 95 00:08:17,295 --> 00:08:19,828 But I'm the best seamstress in town. 96 00:08:19,928 --> 00:08:21,910 I can sew all the clothes you want. 97 00:08:22,010 --> 00:08:23,334 Do you have children? 98 00:08:23,434 --> 00:08:24,366 Yes. 99 00:08:25,919 --> 00:08:28,652 Surely they're outgrowing their clothes. 100 00:08:28,860 --> 00:08:30,860 I can alter them. 101 00:08:30,960 --> 00:08:32,012 Go away; I have a lot of work. 102 00:08:35,703 --> 00:08:37,703 It's been days since I ate! 103 00:08:38,948 --> 00:08:41,415 And I need money to go to Seville. 104 00:08:42,199 --> 00:08:44,532 Look, I can cook, I can clean... 105 00:08:44,632 --> 00:08:45,826 Go away, you beggar! 106 00:08:45,926 --> 00:08:48,199 Go away, you're driving away my customers! 107 00:08:48,416 --> 00:08:50,416 Can we have three leeks? 108 00:08:50,516 --> 00:08:52,494 Let's see this shopping cart, OK... 109 00:08:52,594 --> 00:08:54,010 And you, what do you want? 110 00:08:54,110 --> 00:08:57,117 What are you doing, thief? I saw you; drop it! 111 00:08:57,217 --> 00:08:59,696 You're being robbed, and you don't even notice. 112 00:08:59,796 --> 00:09:01,282 Sinner! 113 00:09:05,010 --> 00:09:10,343 Holland string. If it wasn't for me, could you have this lovely skirt on your hips! 114 00:09:10,677 --> 00:09:12,677 Great! 115 00:09:12,850 --> 00:09:14,850 She is a goddess! 116 00:09:15,781 --> 00:09:18,248 Come on, get off, you do not let me see! 117 00:09:20,888 --> 00:09:22,888 Make them a little larger. 118 00:09:22,988 --> 00:09:23,753 They sell best. 119 00:09:24,566 --> 00:09:26,566 But hers are bigger! 120 00:09:29,982 --> 00:09:31,982 Who is it? 121 00:09:32,082 --> 00:09:33,654 Me, Cata! 122 00:09:33,930 --> 00:09:36,930 And she throws them away? But they're new! 123 00:09:37,030 --> 00:09:40,918 She says she does not like them, but I tell you, what really happens is that they don't fit her waist. 124 00:09:41,018 --> 00:09:42,171 What's wrong with you? 125 00:09:42,994 --> 00:09:45,727 You just fought with your old man. 126 00:09:45,827 --> 00:09:47,034 I hate him! 127 00:09:51,706 --> 00:09:54,573 Today you can come with me to sell the pictures. 128 00:09:54,673 --> 00:09:55,971 I don't want to, Gabi. 129 00:09:56,891 --> 00:09:58,891 Come on, cheer up! 130 00:09:58,991 --> 00:10:00,529 Let's do something new. 131 00:10:15,490 --> 00:10:17,490 Are you sure? 132 00:10:17,590 --> 00:10:20,368 It's not the best time to go looking for the Lame One's band. 133 00:10:20,468 --> 00:10:21,648 But now is when I have the time. 134 00:10:21,748 --> 00:10:24,992 I say this because I see you there, messing up your mind... 135 00:10:29,719 --> 00:10:31,719 So -- what if he's right? 136 00:10:32,704 --> 00:10:36,037 Your wife didn't die because you were delayed,... 137 00:10:38,820 --> 00:10:42,153 your wife died because... because it had to be. 138 00:10:43,909 --> 00:10:46,109 And, if I hadn't been celebrating? 139 00:10:46,209 --> 00:10:48,699 Alonso is right, Cristina would still be alive. 140 00:10:48,799 --> 00:10:49,931 Or not! 141 00:10:50,505 --> 00:10:52,505 You never know... 142 00:10:52,605 --> 00:10:54,919 We don't control our own destinies, do we? 143 00:10:55,205 --> 00:10:57,205 If so, then I would be king. 144 00:10:57,305 --> 00:10:58,747 Your boy is angry... 145 00:10:59,504 --> 00:11:03,104 because he is going through his... his bereavement. 146 00:11:03,105 --> 00:11:07,422 Don't you see? Even the word says it: bereavement (duelo) and pain (duele) are the same thing! 147 00:11:07,522 --> 00:11:11,845 Believe me, if it had just been a tantrum, it would have passed in an hour! 148 00:11:11,846 --> 00:11:12,846 He's still a little boy. 149 00:11:12,890 --> 00:11:16,490 With a little finesse, these things can be smoothed over. 150 00:11:16,590 --> 00:11:18,534 I have to talk to him. 151 00:11:18,688 --> 00:11:23,888 Right now at school I work with him, I talk to him, and everything will settle down... 152 00:11:23,988 --> 00:11:24,951 Master! The Lame One! 153 00:11:25,887 --> 00:11:27,887 The Lame One! 154 00:11:33,146 --> 00:11:35,679 Be careful where you're going, man! 155 00:11:35,892 --> 00:11:38,559 And this bread, where did you get it? 156 00:11:42,021 --> 00:11:44,021 Take care, Master! 157 00:11:44,121 --> 00:11:46,508 You're not wearing the bird suit! 158 00:11:46,608 --> 00:11:47,885 Easy! 159 00:11:48,568 --> 00:11:50,901 Where did you get it? Answer me! 160 00:12:05,109 --> 00:12:07,176 Did you seen where he went? 161 00:12:07,410 --> 00:12:11,010 You picked up the stick and then what? How did you do that? 162 00:12:19,887 --> 00:12:21,887 Shit! 163 00:12:59,315 --> 00:13:01,315 Are you hungry? 164 00:13:23,845 --> 00:13:26,512 Captain Rodrigo is still in the town. 165 00:13:26,612 --> 00:13:29,292 But this time it will be very difficult for him to escape. 166 00:13:30,524 --> 00:13:33,124 I've got men guarding all the exits. 167 00:13:33,817 --> 00:13:35,884 And the book with our names, 168 00:13:35,984 --> 00:13:38,517 if it reaches the court, we're all dead. 169 00:13:38,617 --> 00:13:42,491 When I catch the captain you will have your book, I guarantee it. 170 00:13:43,067 --> 00:13:45,067 This is a crucial time. 171 00:13:45,167 --> 00:13:47,843 The Habsburg dynasty is coming to an end. 172 00:13:48,544 --> 00:13:50,744 And we must ensure its demise. 173 00:13:50,844 --> 00:13:53,753 Do not worry; don't worry about it anymore. 174 00:13:54,161 --> 00:13:56,161 The king will be eliminated. 175 00:13:58,013 --> 00:14:01,213 We will put our nominee in his place. 176 00:14:02,650 --> 00:14:04,650 This I can guarantee. 177 00:14:10,046 --> 00:14:12,046 We trust you, Commissioner. 178 00:14:55,347 --> 00:14:57,547 You still have to catch the captain. 179 00:14:59,000 --> 00:15:01,867 Our plans to kill the king depend on it. 180 00:15:01,967 --> 00:15:03,272 Don't worry. 181 00:15:03,372 --> 00:15:07,103 He will fall into my hands even if I have to lift every stone in this city. 182 00:15:08,273 --> 00:15:12,406 You already know I don't like to mix business and pleasure. 183 00:15:24,522 --> 00:15:26,522 We've arrived, Lord Nuño. 184 00:15:34,547 --> 00:15:36,547 Turn around. 185 00:15:40,110 --> 00:15:44,443 But Lord Nuño, your mother has made it very clear that you... 186 00:15:44,543 --> 00:15:46,000 You'll lose your hands if you do not! Turn around. 187 00:16:22,562 --> 00:16:24,562 Hey, you! 188 00:16:25,383 --> 00:16:27,383 You, my clothes! 189 00:16:27,483 --> 00:16:29,180 Thieves! 190 00:16:29,868 --> 00:16:31,868 Give me back my clothes! 191 00:16:40,236 --> 00:16:42,236 What a face he has! 192 00:16:42,953 --> 00:16:44,953 He is very pale. 193 00:16:49,832 --> 00:16:51,965 Come, children, get to class! 194 00:16:53,738 --> 00:16:55,738 Let's start the day, Juanillo. 195 00:16:55,838 --> 00:16:57,158 Good morning! 196 00:16:57,721 --> 00:16:59,721 Sit! 197 00:17:00,456 --> 00:17:02,523 Well, with this, it's finished. 198 00:17:03,531 --> 00:17:05,531 A little weird, but... 199 00:17:05,662 --> 00:17:07,662 That is the femur, Sátur. 200 00:17:08,185 --> 00:17:10,185 Hey? What? 201 00:17:10,285 --> 00:17:12,564 You have switched the arms with the legs, Sátur. 202 00:17:14,346 --> 00:17:17,146 Well, that's it; I would not change it. 203 00:17:17,435 --> 00:17:19,435 Just leave it like that. 204 00:17:19,535 --> 00:17:20,821 But it doesn't look all that weird! 205 00:17:22,113 --> 00:17:24,513 He looks like a girlfriend I had. 206 00:17:31,378 --> 00:17:33,845 Juanillo, where's Alonso and Gabi? 207 00:17:33,945 --> 00:17:34,837 I don't know. 208 00:17:34,937 --> 00:17:36,621 I haven't seen them all morning. 209 00:17:57,674 --> 00:17:59,674 And the money? 210 00:18:00,350 --> 00:18:02,350 What money? 211 00:18:03,878 --> 00:18:05,878 Hey, it's worth a penny! 212 00:18:06,710 --> 00:18:08,710 He's a rat! 213 00:18:09,257 --> 00:18:12,190 Do not worry, we've sold enough for today. 214 00:18:12,290 --> 00:18:17,178 The truth is that we've done alright, and we have to talk Murillo into doing more. 215 00:18:20,860 --> 00:18:26,060 You really think your father was to blame for what happened to your mother? 216 00:18:26,160 --> 00:18:29,314 Yes, because if my father had not gone drinking with his friends, my mother would still be alive. 217 00:18:36,993 --> 00:18:43,326 Come on, let's go to Parsley Tavern -- we'll celebrate the sale of the century! 218 00:18:43,426 --> 00:18:45,008 Come on! 219 00:18:45,108 --> 00:18:47,280 But they don't let kids in... 220 00:18:49,087 --> 00:18:51,820 What do you mean? With this, you can go anywhere. 221 00:19:39,913 --> 00:19:43,846 You think I acted wisely, forcing Nuño to go to that school? 222 00:19:43,946 --> 00:19:45,743 It really does look like a pig pen. 223 00:19:47,215 --> 00:19:51,615 With all due respect, my Lady, my son also goes to that school. 224 00:19:52,807 --> 00:19:54,807 And we are poor, but clean. 225 00:19:54,907 --> 00:19:57,445 My child always goes out as bright as a new penny. 226 00:19:57,545 --> 00:20:01,494 The old tutor failed to instill even one bit of discipline in Nuño. 227 00:20:01,594 --> 00:20:03,929 He didn't know how to handle him. 228 00:20:04,029 --> 00:20:07,085 Gonzalo is the right person, ma'am, don't worry. 229 00:20:07,185 --> 00:20:09,521 Plus, with him being the teacher, you'll take a closer look... 230 00:20:13,910 --> 00:20:15,910 at your son's education. 231 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 Driver, faster! 232 00:20:22,205 --> 00:20:24,605 I can't stand such much jarring. 233 00:20:32,303 --> 00:20:37,170 How about this kid. I give him carrots and he nicks my clothes! 234 00:20:37,983 --> 00:20:39,983 It's a disgrace! 235 00:20:40,951 --> 00:20:42,951 God, can I endure much more? 236 00:20:59,519 --> 00:21:01,519 You, give me back my clothes! 237 00:21:33,140 --> 00:21:36,540 Hey, it's about time. Let's cheer your dad up! 238 00:21:36,640 --> 00:21:38,633 What's wrong with you, boy? 239 00:21:43,164 --> 00:21:45,164 Sátur, stop, please! 240 00:21:45,572 --> 00:21:47,572 Have you been drinking? 241 00:21:47,672 --> 00:21:48,124 No! 242 00:21:50,103 --> 00:21:52,436 Close that mouth, you can't hide it! 243 00:21:52,536 --> 00:21:54,115 How is it that you're not drunk? Sit here. 244 00:21:54,580 --> 00:21:56,913 Open your mouth, so I can smell you. 245 00:21:57,013 --> 00:21:57,655 No. 246 00:21:57,755 --> 00:22:00,435 Alonso, open that mouth so I smell you. 247 00:22:03,955 --> 00:22:06,422 Even daemons must escape from here! 248 00:22:07,215 --> 00:22:10,082 What kind of game do you think you're playing, boy? 249 00:22:10,182 --> 00:22:12,094 Please, Sátur, don't wiggle me, or I'll puke. 250 00:22:12,194 --> 00:22:14,844 When your father catches on, he'll shake you and then shake me! 251 00:22:14,944 --> 00:22:16,553 Sátur! 252 00:22:21,413 --> 00:22:23,413 Let's go to your room! 253 00:22:35,825 --> 00:22:37,825 What happened? 254 00:22:39,695 --> 00:22:41,762 Nothing, I'm just a little unwell. 255 00:22:43,172 --> 00:22:45,172 Are you okay? 256 00:22:45,272 --> 00:22:46,590 Perfectly. 257 00:22:48,367 --> 00:22:52,500 Potatoes--no matter how hard I try, they don't suit me well. 258 00:22:52,600 --> 00:22:54,260 Is Alonso in his room? 259 00:22:54,360 --> 00:22:55,323 Yes, yes. 260 00:22:55,423 --> 00:22:57,213 I'll go talk to him. 261 00:22:58,209 --> 00:23:00,209 Talk to him, you say? 262 00:23:01,645 --> 00:23:04,445 Don't you how deeply the child is sleeping? 263 00:23:04,545 --> 00:23:06,731 Furthermore, why do you want to talk to him now? 264 00:23:06,831 --> 00:23:08,774 What do you mean, Sátur? 265 00:23:08,874 --> 00:23:11,361 I need to know if he's okay, because he didn't come to school. Where has he been?... 266 00:23:13,663 --> 00:23:16,730 Excuse me, sir, but try to see it his way... 267 00:23:16,830 --> 00:23:22,331 You don't wake him to see his aunt, but you will wake him up to tell him about your anger that has been simmering since breakfast. 268 00:23:22,431 --> 00:23:24,670 That's why he didn't gone to school, of course. 269 00:23:28,706 --> 00:23:30,706 Is he really sleeping? 270 00:23:30,806 --> 00:23:31,798 Like a log. 271 00:23:36,668 --> 00:23:38,668 Still breathing! 272 00:23:38,768 --> 00:23:40,577 What's going on? 273 00:23:41,647 --> 00:23:43,714 Madam, we ran over a beggar! 274 00:23:44,099 --> 00:23:46,099 So? 275 00:23:46,199 --> 00:23:48,537 Carry him out of the way and let's go. 276 00:23:48,637 --> 00:23:50,459 But my lady, he's injured! 277 00:23:50,559 --> 00:23:52,375 Maybe we should call a doctor. 278 00:23:52,831 --> 00:23:58,031 A doctor? I wouldn't bother any decent person with such nonsense. Come on. 279 00:23:58,131 --> 00:23:59,390 What are you waiting for? Let's go! 280 00:24:02,625 --> 00:24:07,558 Listen, throw him in the back of the carriage without the Marquise seeing you. 281 00:24:07,658 --> 00:24:09,787 When we reach the palace, we'll see... 282 00:24:09,887 --> 00:24:12,124 We won't leave him here, then? 283 00:24:14,880 --> 00:24:16,880 Don't let her see! 284 00:24:29,266 --> 00:24:31,266 It's hot in here! 285 00:24:43,378 --> 00:24:46,645 What a woman! You only see these in paintings. 286 00:24:49,074 --> 00:24:51,074 Where did you get that? 287 00:24:53,383 --> 00:24:56,050 I asked you where you got this sheet! 288 00:24:56,150 --> 00:24:58,423 No, no, do not kill me. We bought it from a child. 289 00:24:58,523 --> 00:24:59,754 He was at the "Hare's Leg" inn. 290 00:25:04,629 --> 00:25:07,229 This silver needs a thorough cleaning. 291 00:25:07,540 --> 00:25:10,007 ~ I want it to shine. ~ Yes, ma'am. 292 00:25:11,346 --> 00:25:13,346 Prepare my bedroom. 293 00:25:14,563 --> 00:25:17,096 These carriage trips wreck my back! 294 00:25:24,233 --> 00:25:26,233 Good evening, Mother. 295 00:25:26,333 --> 00:25:27,420 Good evening, Nuño. 296 00:25:28,348 --> 00:25:30,348 How was your new school? 297 00:25:30,448 --> 00:25:31,211 Okay. 298 00:25:31,311 --> 00:25:33,198 Okay? 299 00:25:33,298 --> 00:25:36,842 Well, considering that school is a breeding ground for lice... 300 00:25:36,942 --> 00:25:38,964 And my companions were some smelly commoners... 301 00:25:39,641 --> 00:25:41,641 I'm lucky to be alive. 302 00:25:53,539 --> 00:25:56,939 ~ Catalina, he has awakened and. .. ~ What is it? 303 00:25:58,045 --> 00:26:00,045 Nothing, ma'am, I'll deal with it. 304 00:26:00,217 --> 00:26:03,684 I wasn't talking to you. Child, speak, what is it? 305 00:26:05,305 --> 00:26:07,305 The beggar has awakened. 306 00:26:07,405 --> 00:26:09,024 He's in the kitchen. 307 00:26:09,129 --> 00:26:11,129 Beggar? 308 00:26:11,229 --> 00:26:12,825 What beggar, Catalina? 309 00:26:13,513 --> 00:26:15,513 The one we run over, ma'am. 310 00:26:15,613 --> 00:26:16,982 You disobeyed me! 311 00:26:17,571 --> 00:26:19,571 How can you... 312 00:26:19,671 --> 00:26:21,651 let a stranger into my palace? 313 00:26:21,751 --> 00:26:23,413 Do you know the diseases he could have? 314 00:26:23,513 --> 00:26:25,773 Yes, ma'am, right away -- I'll take care of it. 315 00:26:25,873 --> 00:26:29,256 Don't worry, you and I'll talk about this incident later. 316 00:26:29,399 --> 00:26:31,732 I'll take care of this right now, come on. 317 00:27:01,367 --> 00:27:03,634 I can see he is perfectly well. 318 00:27:04,207 --> 00:27:06,207 Also he is eating up my pantry. 319 00:27:09,147 --> 00:27:12,614 You! The banquet is over. Get out of my kitchen! 320 00:27:18,252 --> 00:27:20,252 Hey, I know you're scared,... 321 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 but the lady has been very generous. 322 00:27:23,691 --> 00:27:28,358 With her great heart that has always graced her, 323 00:27:28,458 --> 00:27:31,170 she took you into her house and gave you food. 324 00:27:32,072 --> 00:27:34,072 So now you must obey and go. 325 00:27:34,172 --> 00:27:35,324 Are you mute? 326 00:27:35,424 --> 00:27:37,029 My patience is running out! 327 00:27:46,752 --> 00:27:48,752 Margarita! 328 00:27:52,531 --> 00:27:54,531 This is amazing! 329 00:28:03,126 --> 00:28:05,126 Hey, losers -- 330 00:28:05,226 --> 00:28:08,363 Tell us where to find Captain Rodrigo, or the two of us... 331 00:28:08,463 --> 00:28:10,856 we'll book your passage to Constantinople! 332 00:28:13,894 --> 00:28:16,361 I don't think they bought it. 333 00:28:18,427 --> 00:28:20,427 What? 334 00:28:20,567 --> 00:28:22,567 Let's get out of here! 335 00:28:25,001 --> 00:28:27,068 Soldiers, soldiers are coming! 336 00:29:30,984 --> 00:29:34,917 Come on, Master, there's nothing more we can do here. 337 00:30:01,477 --> 00:30:03,477 Where are those beggars? 338 00:30:18,766 --> 00:30:21,233 That was when they stole my stuff. 339 00:30:23,431 --> 00:30:27,898 I was on my way to Seville when you ran over me with your coach. 340 00:30:32,598 --> 00:30:34,598 Poor thing! 341 00:30:37,616 --> 00:30:39,616 So many hardships! 342 00:30:44,924 --> 00:30:46,924 So Gonzalo threw you out? 343 00:30:50,506 --> 00:30:53,506 Gonzalo has his reasons, don't you think? 344 00:30:54,170 --> 00:30:56,170 I guess so. 345 00:30:57,726 --> 00:31:01,726 Don't worry, you're among friends now, right, Catalina? 346 00:31:05,055 --> 00:31:08,322 It's decided. Tonight you'll stay at the palace. 347 00:31:08,422 --> 00:31:09,781 You need to rest. 348 00:31:09,881 --> 00:31:11,879 Tomorrow we'll go on talking. 349 00:31:12,708 --> 00:31:16,575 I'm so glad to see you again, Margarita, after so long... 350 00:31:20,017 --> 00:31:22,817 Catalina, prepare a bed for Margarita. 351 00:31:22,917 --> 00:31:25,285 I'm going to sleep, too; I'm exhausted. 352 00:31:25,557 --> 00:31:28,624 Catalina, see to it that she lacks nothing. 353 00:31:28,724 --> 00:31:29,480 ~ Yes, ma'am. ~ Good evening. 354 00:31:30,428 --> 00:31:32,428 Good night, Marchioness. 355 00:31:42,460 --> 00:31:47,360 Catalina, I wanted to thank you for all you've done for me.... 356 00:31:48,266 --> 00:31:52,199 If it weren't for you, I'd still be lying in the field. 357 00:31:56,683 --> 00:31:58,683 Whore! 358 00:32:19,140 --> 00:32:22,273 Master, do you remember what I said yesterday? 359 00:32:22,373 --> 00:32:25,510 About you easing up on your son, who's just a little boy? 360 00:32:25,610 --> 00:32:27,694 Yes, Sátur, and I appreciate that. 361 00:32:27,794 --> 00:32:29,510 Well, today I say otherwise. 362 00:32:31,243 --> 00:32:35,043 I'm not saying that your son is a bad kid, God forbid,... 363 00:32:35,143 --> 00:32:38,351 but if he is becoming twisted, with the strong character that child has, 364 00:32:38,451 --> 00:32:39,709 let's see who can straighten him! 365 00:32:39,809 --> 00:32:41,662 What do you mean? 366 00:32:41,762 --> 00:32:43,721 Has something happened? 367 00:32:45,082 --> 00:32:50,682 Something? You must be careful; in some ways he thinks he's very grown up. 368 00:32:52,551 --> 00:32:55,418 Sátur, do you want to speak out for once? 369 00:32:59,695 --> 00:33:01,695 Good morning, son! 370 00:33:01,795 --> 00:33:03,010 Good morning. 371 00:33:06,619 --> 00:33:08,619 Are you okay? 372 00:33:12,122 --> 00:33:14,255 You look rather sick in the face. 373 00:33:17,277 --> 00:33:19,277 My head hurts. 374 00:33:24,054 --> 00:33:26,054 Alonso, I know you miss Mother,... 375 00:33:27,112 --> 00:33:29,112 and that's not easy, right? 376 00:33:31,301 --> 00:33:33,301 I miss her, too. 377 00:33:36,808 --> 00:33:42,475 I want you to know that I'm not angry because you skipped school yesterday,... 378 00:33:42,575 --> 00:33:44,726 but I do not want you to be absent again! 379 00:33:44,826 --> 00:33:46,144 Are we agreed? 380 00:33:47,394 --> 00:33:49,594 He's a little angry, he is. 381 00:33:50,198 --> 00:33:52,465 So what? He's your father. 382 00:33:52,770 --> 00:33:57,437 So eat your breakfast, get dressed, and we'll talk on our way to school, OK? 383 00:33:58,438 --> 00:34:01,238 I'm not going to school. 384 00:34:01,542 --> 00:34:08,742 Alonso, it's one thing that you skipped school yesterday, but a very different thing not to go today. 385 00:34:09,912 --> 00:34:13,379 Father, I'm not going to school anymore, never again. 386 00:34:18,685 --> 00:34:20,685 What a pair of balls! 387 00:34:20,785 --> 00:34:22,619 You're going to have to nudge that kid into line. 388 00:34:49,425 --> 00:34:51,425 Did you want something? 389 00:34:54,923 --> 00:34:56,923 Do you know this woman? 390 00:35:04,431 --> 00:35:06,431 But, she's my wife! 391 00:35:07,454 --> 00:35:09,454 Nude! 392 00:35:09,554 --> 00:35:12,313 You wretch, why do you have a picture of my wife? 393 00:35:14,950 --> 00:35:16,950 You wait! 394 00:35:17,050 --> 00:35:18,227 Come back here, you bastard! 395 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Good morning! 396 00:35:31,100 --> 00:35:32,858 Good morning, ma'am. 397 00:35:36,047 --> 00:35:38,047 Sleep well? 398 00:35:38,882 --> 00:35:42,949 Just fine. Thank you very much, Lucrecia, for all you're doing. 399 00:35:43,429 --> 00:35:46,229 Catalina, can you let me continue on my own, please? 400 00:35:48,317 --> 00:35:51,450 No, Catalina. Do your job. 401 00:35:51,550 --> 00:35:53,286 Catalina, down lower! 402 00:35:53,386 --> 00:35:55,008 There. 403 00:36:01,455 --> 00:36:03,455 So you've come back? 404 00:36:03,555 --> 00:36:05,322 Because your nephew wrote to you. 405 00:36:07,690 --> 00:36:09,690 Yes. Alonso is very sad. 406 00:36:10,219 --> 00:36:12,219 I'm very worried about him. 407 00:36:12,319 --> 00:36:14,265 He's longing for his mother. 408 00:36:14,365 --> 00:36:16,039 That's normal, don't you think? 409 00:36:16,139 --> 00:36:19,157 The death of your sister is still very recent. 410 00:36:23,963 --> 00:36:25,963 I'm thinking... 411 00:36:26,063 --> 00:36:29,414 perhaps it would be good if I stayed with the child. 412 00:36:30,254 --> 00:36:32,254 He needs me. 413 00:36:32,354 --> 00:36:34,633 I don't think it's a good idea to stay. 414 00:36:34,733 --> 00:36:36,260 Why not? 415 00:36:36,360 --> 00:36:39,153 Alonso is a child, and has lost his mother. 416 00:36:39,253 --> 00:36:41,209 And Gonzalo? 417 00:36:41,309 --> 00:36:45,916 He'll never let you take charge of his child -- he threw you out, right? 418 00:36:46,297 --> 00:36:48,364 What do you think, Catalina? 419 00:36:48,464 --> 00:36:50,548 I totally agree with you, my Lady. 420 00:36:51,300 --> 00:36:53,300 It's friendly advice. 421 00:36:53,400 --> 00:36:56,310 Of course you are free to do whatever you want. 422 00:36:57,735 --> 00:37:01,735 Catalina will give you everything you need for your trip. 423 00:37:02,428 --> 00:37:04,628 And come to see me before leaving. 424 00:37:04,728 --> 00:37:06,292 Don't just disappear like last time. 425 00:37:19,701 --> 00:37:22,634 Gonzalo, son, never forget your promises. 426 00:37:23,782 --> 00:37:25,782 My son, do not come back. 427 00:37:26,008 --> 00:37:28,008 Stay alive, my love. 428 00:38:24,773 --> 00:38:26,773 No! No! 429 00:38:34,871 --> 00:38:36,938 What have you done, Gonzalo? 430 00:38:37,494 --> 00:38:39,494 What have you done, my God! 431 00:38:47,769 --> 00:38:49,769 Stay alive, my love. 432 00:38:55,925 --> 00:38:58,725 You promised you wouldn't do it again. 433 00:39:02,492 --> 00:39:04,492 Don't panic. 434 00:39:07,892 --> 00:39:11,092 On that occasion, you didn't doubt for a moment. 435 00:39:13,136 --> 00:39:16,136 On that occasion, I found my parents dead. 436 00:39:17,797 --> 00:39:20,864 I wanted to share with them all my travels,... 437 00:39:20,964 --> 00:39:23,948 everything I had learned in the East, but I was too late. 438 00:39:28,738 --> 00:39:30,738 Why did you bring it out? 439 00:39:31,335 --> 00:39:33,335 You smell my moods. 440 00:39:35,477 --> 00:39:38,277 When Cristina died, you appeared again. 441 00:39:38,829 --> 00:39:42,429 Each time the world comes down on me, you're there. 442 00:39:43,033 --> 00:39:45,033 How do you do it? 443 00:39:46,429 --> 00:39:49,229 Oh, that's just divine fate, nothing more. 444 00:39:49,329 --> 00:39:52,055 But you have not answered my question. 445 00:39:57,396 --> 00:39:59,929 I just wanted to take a look at it. 446 00:40:01,304 --> 00:40:03,637 I guess today isn't a good day. 447 00:40:04,361 --> 00:40:08,428 My relationship with my son is becoming increasingly difficult. 448 00:40:10,233 --> 00:40:12,633 He's getting out of hand, Augustín. 449 00:40:17,749 --> 00:40:19,749 I'm not a good father. 450 00:40:20,512 --> 00:40:22,712 You're the best father he has,... 451 00:40:23,506 --> 00:40:25,506 even when you doubt it. 452 00:40:34,235 --> 00:40:38,302 The commissioner is pulling the beggars off the streets. 453 00:40:38,402 --> 00:40:39,888 Any idea why? 454 00:40:40,153 --> 00:40:43,686 All I know is that he is running them out of town,... 455 00:40:44,382 --> 00:40:46,782 along the esplanade to the south. 456 00:40:47,233 --> 00:40:49,233 To the south... 457 00:40:53,612 --> 00:40:55,612 Hello. 458 00:40:56,499 --> 00:40:58,499 Can I help you? 459 00:41:00,242 --> 00:41:05,575 Don't trust her -- despite the look of innocence, she's a snake. 460 00:41:05,675 --> 00:41:08,816 She comes here pretending to be a martyr to the Marquise. 461 00:41:08,916 --> 00:41:12,684 "I have not eaten; they've thrown me out on the streets..." 462 00:41:12,784 --> 00:41:16,334 Worse things should have happened -- it is well deserved. 463 00:41:17,409 --> 00:41:20,942 Don't talk like that, Catalina -- we used to be friends. 464 00:41:21,042 --> 00:41:22,369 Friends, she says. 465 00:41:22,469 --> 00:41:24,437 Do you know what she did to Gonzalo, the teacher? 466 00:41:26,214 --> 00:41:28,947 She had him infatuated, bewitched! 467 00:41:29,333 --> 00:41:32,600 But of course, he was not rich enough for the girl. 468 00:41:32,700 --> 00:41:36,283 So she had to mess around with the first nobleman who appeared before her. 469 00:41:36,383 --> 00:41:37,499 That's not true! 470 00:41:37,801 --> 00:41:40,601 It was just a stupid joke to make him jealous. 471 00:41:41,414 --> 00:41:45,281 When Gonzalo found them together, messing with each other, 472 00:41:45,588 --> 00:41:47,588 he got mad with jealousy. 473 00:41:47,688 --> 00:41:50,021 He fought a duel with the nobleman, 474 00:41:50,121 --> 00:41:50,722 and killed him. 475 00:41:50,822 --> 00:41:54,384 He had to flee, to avoid being captured and hanged. 476 00:41:55,150 --> 00:41:57,150 It was just a kiss, Catalina! 477 00:41:57,250 --> 00:41:58,901 Yeah, sure. 478 00:41:59,067 --> 00:42:02,334 But that was not the worst, was it, Margarita? 479 00:42:02,434 --> 00:42:03,302 Tell her. 480 00:42:03,402 --> 00:42:05,018 Hush! 481 00:42:05,287 --> 00:42:07,287 ~ Tell her! ~ Shut up! 482 00:42:08,472 --> 00:42:10,605 I was only 15 years old, Catalina! 483 00:42:10,705 --> 00:42:13,077 I didn't know what would happen. 484 00:42:13,334 --> 00:42:17,201 I did everything possible to avoid him being denounced. 485 00:42:18,767 --> 00:42:23,967 Sure, since they couldn't find Gonzalo, his parents were arrested and imprisoned. 486 00:42:24,376 --> 00:42:26,643 Just old people, the poor old souls. 487 00:42:27,009 --> 00:42:29,876 But there they had them, torturing them,... 488 00:42:31,275 --> 00:42:33,742 They didn't even last two weeks. 489 00:42:37,605 --> 00:42:40,272 Weep now that they're dead; cry now. 490 00:42:52,749 --> 00:42:56,549 Sátur, leave me alone, you are just a servant. 491 00:42:56,649 --> 00:42:57,867 Yes, and a faithful friend of your father. 492 00:42:58,349 --> 00:43:01,216 I'll keep it up until you listen to reason. 493 00:43:01,316 --> 00:43:03,534 No, you're afraid of my father, that's why you follow me. 494 00:43:03,634 --> 00:43:05,946 No sir, I'm not afraid of anybody. I'm doing this for you. 495 00:43:07,287 --> 00:43:09,687 Don't you know how your father can be, boy? 496 00:43:09,787 --> 00:43:10,084 And what about me? 497 00:43:10,184 --> 00:43:13,337 You think you're going to solve anything by leaving school, Alonso? 498 00:43:15,101 --> 00:43:17,101 Don't look at me that way. 499 00:43:17,201 --> 00:43:19,780 I'm not leaving until you answer me. 500 00:43:21,577 --> 00:43:23,577 Okay, I'll go to school. 501 00:43:25,586 --> 00:43:27,853 And you'll talk to your father? 502 00:43:28,349 --> 00:43:30,349 No, Alonso... 503 00:43:30,449 --> 00:43:32,101 I want to hear it. 504 00:43:32,254 --> 00:43:34,254 And I'll talk to my father! 505 00:43:35,681 --> 00:43:38,814 You'll never drink again until you're older. 506 00:43:38,914 --> 00:43:41,111 No, no, I will not drink again, I promise. 507 00:43:42,568 --> 00:43:44,568 Okay, now we're okay. 508 00:43:44,668 --> 00:43:46,184 Now I'm going. 509 00:43:46,284 --> 00:43:47,320 Sátur, knock it off. 510 00:43:50,298 --> 00:43:52,298 Sure, then... friend. 511 00:44:16,976 --> 00:44:18,976 I want to enlist. 512 00:44:20,462 --> 00:44:22,462 Okay, Gabi. 513 00:44:25,137 --> 00:44:27,137 Master! 514 00:44:28,291 --> 00:44:30,291 Children, continue writing. 515 00:44:31,559 --> 00:44:34,759 I've spoken to Alonso, what a child you have,... 516 00:44:35,450 --> 00:44:37,583 so understanding and so nice,... 517 00:44:37,683 --> 00:44:40,681 I spoke to him, and I got through to him. 518 00:44:40,781 --> 00:44:42,863 We just had to say the right words. 519 00:44:45,025 --> 00:44:48,958 No, sorry, this does not mean -- you know, I mean... 520 00:44:49,286 --> 00:44:51,286 Not everything is settled. 521 00:44:51,464 --> 00:44:54,464 Where is he? Why didn't he come with you? 522 00:44:54,564 --> 00:44:56,961 What am I saying? He's on his way. 523 00:44:57,061 --> 00:45:01,083 So now you'll have your boy sitting here with these little angels. 524 00:45:03,545 --> 00:45:05,545 Holy Mother! 525 00:45:05,645 --> 00:45:06,326 Kids! 526 00:45:09,212 --> 00:45:11,212 Don't act like little bastards! 527 00:45:11,312 --> 00:45:14,700 Children, what have I told you? When we have visitors, don't throw things! 528 00:45:14,800 --> 00:45:16,286 Okay? 529 00:45:16,852 --> 00:45:18,852 Even more so when it's Sátur. 530 00:45:23,574 --> 00:45:25,574 Keep writing. 531 00:45:26,118 --> 00:45:28,251 One more thing, and then I'm off. 532 00:45:28,745 --> 00:45:30,745 I've been thinking,... 533 00:45:31,046 --> 00:45:33,913 that if the captain is with the beggars,... 534 00:45:34,013 --> 00:45:35,912 maybe I could become one of them... 535 00:45:36,012 --> 00:45:36,229 No, Sátur, no. 536 00:45:36,329 --> 00:45:38,392 Well, old friend, not to brag, but... 537 00:45:38,980 --> 00:45:42,180 I know the underworld like the palm of my hand. 538 00:45:42,280 --> 00:45:45,536 Sátur, the commissioner is rounding up all the beggars, right? 539 00:45:45,732 --> 00:45:47,732 It's too dangerous. 540 00:45:47,832 --> 00:45:52,212 Master, the Marquise of Santillana wants to see you urgently, in the palace. 541 00:45:59,868 --> 00:46:01,868 Open the cell! 542 00:46:37,503 --> 00:46:40,036 What should we do with them, Commissioner? 543 00:46:42,227 --> 00:46:44,760 Do the same as with the other ones. 544 00:46:45,439 --> 00:46:47,572 And keep on combing the town. 545 00:47:02,042 --> 00:47:04,309 You've made the right decision. 546 00:47:04,409 --> 00:47:06,141 You're far better in Seville. 547 00:47:06,241 --> 00:47:07,886 Yes, I suppose. 548 00:47:10,118 --> 00:47:14,651 I don't know how I can repay you for everything you're doing for me. 549 00:47:14,803 --> 00:47:16,803 You never know. 550 00:47:16,903 --> 00:47:19,916 What I do not understand is this obsession to go around dressed like a man. 551 00:47:20,996 --> 00:47:24,196 I could have given you some of my old clothes. 552 00:47:25,563 --> 00:47:29,030 No, I do not want to abuse your hospitality even more. 553 00:47:29,130 --> 00:47:29,978 Whatever you say. 554 00:47:30,781 --> 00:47:33,114 One last thing before you leave. 555 00:47:39,622 --> 00:47:41,622 Cata! Cata, now! 556 00:47:43,353 --> 00:47:45,353 Here. 557 00:47:46,221 --> 00:47:48,221 No, I cannot accept it. 558 00:47:48,321 --> 00:47:50,093 Sure you can! 559 00:47:50,193 --> 00:47:52,010 How else will you pay the coach if you don't? 560 00:47:52,992 --> 00:47:54,992 Don't worry; take it. 561 00:47:57,751 --> 00:48:00,151 Lucrecia, why are you doing all this? 562 00:48:04,504 --> 00:48:06,504 Because I can, I suppose. 563 00:48:06,604 --> 00:48:11,640 We practically grew up together -- there is nothing wrong with helping a friend. 564 00:48:11,744 --> 00:48:15,944 I want you to begin a new life in Seville with a good start. 565 00:48:18,603 --> 00:48:21,536 I'll return it to the last penny, I promise. 566 00:48:25,021 --> 00:48:27,488 Of course, my dear, but don't worry. 567 00:48:27,588 --> 00:48:29,388 I don't need it! Good luck. 568 00:48:36,573 --> 00:48:38,573 Come! 569 00:48:42,361 --> 00:48:45,361 At least something good comes from this: 570 00:48:45,461 --> 00:48:47,395 you can do no more damage here,... 571 00:48:47,495 --> 00:48:49,623 Nor are you coming back to see Gonzalo. 572 00:48:50,439 --> 00:48:55,239 Whenever you're with me, I get the feeling that you want to escape. 573 00:48:55,339 --> 00:48:58,220 So you find the idea of being at my side so unbearable? 574 00:48:58,320 --> 00:49:02,481 Not that, Lucrecia. What happens is that you still haven't told me why you summoned me,... 575 00:49:02,581 --> 00:49:04,083 and I have important matters to resolve. 576 00:49:04,183 --> 00:49:08,890 Sure, I guess Margarita's visit will have been somewhat inappropriate. 577 00:49:08,990 --> 00:49:11,152 Margarita has already left for the village. 578 00:49:14,616 --> 00:49:16,749 Incidentally, you were right. 579 00:49:16,849 --> 00:49:18,188 About what? 580 00:49:18,293 --> 00:49:20,760 Nuño. He is very happy at your school. 581 00:49:20,860 --> 00:49:22,812 Is he happy? 582 00:49:23,284 --> 00:49:25,284 Yes, why do you ask? 583 00:49:26,044 --> 00:49:28,044 Has there been a problem? 584 00:49:29,219 --> 00:49:33,019 No. Except your boy has not yet come to the school. 585 00:49:37,183 --> 00:49:39,183 We're getting nowhere with this. 586 00:49:39,416 --> 00:49:41,949 I have given you more than half a gallon of wine. 587 00:49:42,445 --> 00:49:45,578 Do you or do you not know Captain Rodrigo? 588 00:49:45,678 --> 00:49:46,725 ~ Give me the wine! ~ No more wine! 589 00:49:46,825 --> 00:49:50,500 Where's Captain Rodrigo, the one bearing a tattoo here -- Where is he? 590 00:49:50,600 --> 00:49:51,892 Everyone's looking for him. 591 00:49:52,542 --> 00:49:54,742 He spent a night here with us. 592 00:50:08,976 --> 00:50:10,976 Where is he now? 593 00:50:12,659 --> 00:50:14,659 He fell asleep... 594 00:50:19,035 --> 00:50:21,035 Boss, boss, wake up! 595 00:50:21,951 --> 00:50:23,951 He's fallen asleep! 596 00:50:30,338 --> 00:50:32,538 Excuse me, which way is it to Seville? 597 00:50:33,042 --> 00:50:35,042 Got some money? 598 00:50:35,142 --> 00:50:37,336 I have spent days without food! 599 00:50:37,436 --> 00:50:39,448 Soldiers, the soldiers have come again! 600 00:50:47,238 --> 00:50:49,238 I want everybody in jail. 601 00:50:51,398 --> 00:50:53,531 Boy, don't just stand there,... 602 00:50:53,631 --> 00:50:54,543 or they'll catch you for sure! 603 00:51:00,118 --> 00:51:03,385 Come on, make some room; I'm small. 604 00:51:03,485 --> 00:51:04,566 Make room! 605 00:51:08,006 --> 00:51:10,006 Let me go! 606 00:51:10,106 --> 00:51:12,690 Be careful with me; you don't know who you are messing with! 607 00:51:52,365 --> 00:51:54,365 Help me! 608 00:51:55,577 --> 00:51:57,577 Get me out of here! 609 00:52:00,397 --> 00:52:02,397 Who did this to you? 610 00:52:59,078 --> 00:53:01,211 Go inside; go inside quickly! 611 00:53:03,908 --> 00:53:07,108 Don't put me over here, I can't breathe! 612 00:53:13,572 --> 00:53:15,972 That cell there, it's half empty. 613 00:53:16,072 --> 00:53:17,845 You must be careful with noble beggars... nobility, right? 614 00:53:17,945 --> 00:53:19,917 Over there. 615 00:53:20,017 --> 00:53:21,677 That cell is empty! 616 00:53:21,777 --> 00:53:22,696 Shut up! 617 00:53:30,267 --> 00:53:32,800 If I had a whip, you'd learn something from it. 618 00:53:45,163 --> 00:53:47,163 Try to get some sleep. 619 00:53:48,137 --> 00:53:50,137 It makes you well. 620 00:53:50,237 --> 00:53:53,203 We'll be here for quite a while... 621 00:53:58,579 --> 00:54:00,579 Okay, boy, boy... 622 00:54:00,776 --> 00:54:04,776 First rule of the imprisoned in a dungeon: don't weep. 623 00:54:06,504 --> 00:54:10,237 If you're scared, they'll take away everything you have. 624 00:54:10,532 --> 00:54:13,065 Maybe even someone will split your face. 625 00:54:14,774 --> 00:54:16,274 Leave me alone! 626 00:54:16,912 --> 00:54:18,912 That voice? 627 00:54:22,901 --> 00:54:24,901 You're not castrati? 628 00:54:27,191 --> 00:54:29,191 Surely you're not castrati? 629 00:54:29,119 --> 00:54:30,329 No! 630 00:54:34,876 --> 00:54:36,876 You have some refinement! 631 00:54:39,467 --> 00:54:43,534 You understand me: those who are friends to their friends, 632 00:54:43,634 --> 00:54:45,386 or better, to the little thing of his friends... 633 00:54:45,486 --> 00:54:49,780 Not that I have anything against it, what happens is that here in jail... 634 00:54:50,557 --> 00:54:53,757 it's better to be discreet about such things. 635 00:54:55,915 --> 00:54:57,915 Here, if you dawdle, wham! 636 00:54:58,577 --> 00:55:00,577 They remove your pants! 637 00:55:30,115 --> 00:55:32,715 Not like that, they're much bigger! 638 00:55:32,815 --> 00:55:33,612 They're just as they've always been. 639 00:55:33,712 --> 00:55:35,496 What do you mean? Before they were very large... 640 00:55:35,596 --> 00:55:37,578 They have always have been just like that, don't you remember? 641 00:55:37,678 --> 00:55:38,958 Hello. 642 00:55:40,490 --> 00:55:42,490 Well? 643 00:55:42,590 --> 00:55:44,465 Did you do it or not? 644 00:55:44,565 --> 00:55:45,783 What? 645 00:55:46,360 --> 00:55:49,227 Did they give you the uniform and all the stuff? 646 00:55:49,327 --> 00:55:50,829 Uniform? 647 00:55:51,193 --> 00:55:53,460 Murillo, salute Captain Alonso! 648 00:55:54,148 --> 00:55:57,481 Gabi, I will not be a captain. I'll be a drummer. 649 00:55:57,615 --> 00:55:59,615 You enlisted? 650 00:55:59,715 --> 00:56:00,994 Your father will kill you. 651 00:56:01,094 --> 00:56:04,434 Murillo, my father won't do anything because he won't know. 652 00:56:04,534 --> 00:56:05,732 You're not going to tell him? 653 00:56:07,348 --> 00:56:10,348 Today I'll stay in school, just like every day. 654 00:56:11,241 --> 00:56:13,241 But tomorrow I'm gone. 655 00:56:13,579 --> 00:56:16,112 So, Murillo, don't spill the beans! 656 00:56:16,380 --> 00:56:18,380 Yes. 657 00:56:19,717 --> 00:56:21,717 Guys, get inside! 658 00:56:28,165 --> 00:56:30,498 Okay, boys, take paper, pen, and ink. 659 00:56:37,331 --> 00:56:39,331 I'm glad you came. 660 00:56:50,075 --> 00:56:52,075 Are you already leaving? 661 00:56:52,175 --> 00:56:53,937 So soon? 662 00:56:54,037 --> 00:56:56,332 I have many obligations, you know. 663 00:56:58,706 --> 00:57:00,706 Did you find the captain? 664 00:57:02,382 --> 00:57:05,182 No, but don't worry, I'll nab him. 665 00:57:05,791 --> 00:57:07,791 Yes? 666 00:57:07,891 --> 00:57:09,369 Mother, it's me! 667 00:57:09,844 --> 00:57:11,844 Quick, it's Nuño, get out. 668 00:57:13,881 --> 00:57:15,881 Come in! 669 00:57:16,905 --> 00:57:20,438 Hello, Mother! What are you doing in bed so early? 670 00:57:20,866 --> 00:57:22,866 Are you sick? 671 00:57:22,966 --> 00:57:24,478 Yes. 672 00:57:24,890 --> 00:57:26,890 A migraine. 673 00:57:28,226 --> 00:57:30,226 All is well at school? 674 00:57:32,572 --> 00:57:34,572 As always, Mother. 675 00:57:34,672 --> 00:57:36,555 It's a mess. 676 00:57:41,480 --> 00:57:43,747 Leave me alone; I want to rest. 677 00:57:56,356 --> 00:58:00,689 It's the second time he lied to me today about school. 678 00:58:00,814 --> 00:58:03,347 A far more saintly man denied the truth three times. 679 00:58:05,902 --> 00:58:09,902 What are you surprised at, Lucrecia? You do it constantly. 680 00:58:11,048 --> 00:58:13,048 Lie. 681 00:58:13,607 --> 00:58:15,607 It runs in the family. 682 00:58:18,309 --> 00:58:20,309 Yes, you're right. 683 00:58:22,255 --> 00:58:24,255 I pretend very well,... 684 00:58:24,355 --> 00:58:25,863 about everything. 685 00:58:32,532 --> 00:58:34,532 ... and a little more wine. 686 00:58:34,636 --> 00:58:36,134 And your order? 687 00:59:10,242 --> 00:59:12,642 We're going to get rich! 688 00:59:13,189 --> 00:59:15,189 And how much do I get? 689 00:59:19,009 --> 00:59:21,209 First, we deduct my expenses... 690 00:59:32,105 --> 00:59:34,105 What are you doing there? 691 00:59:34,236 --> 00:59:35,405 Nothing. 692 00:59:35,103 --> 00:59:36,077 Give it to me! 693 00:59:41,887 --> 00:59:43,887 Little bastards! 694 00:59:43,987 --> 00:59:45,824 ~ I'm going to... ~ Run, Murillo! 695 00:59:45,924 --> 00:59:47,950 Come here; don't be in such a rush! 696 00:59:49,249 --> 00:59:51,249 Little Owl, let's go see your mother! 697 00:59:52,689 --> 00:59:54,689 Let me free! 698 00:59:56,604 --> 00:59:58,604 What happened? 699 00:59:58,984 --> 01:00:01,384 Have you seen what your son's up to? 700 01:00:02,652 --> 01:00:04,652 Drawing my wife naked! 701 01:00:04,752 --> 01:00:06,830 What will you do with this wretch? 702 01:00:06,930 --> 01:00:08,681 The mother who bore you! 703 01:00:08,781 --> 01:00:10,718 But how could you think of doing these things? 704 01:00:10,818 --> 01:00:12,061 Go straight home! 705 01:00:12,161 --> 01:00:15,466 When your father finds out, he'll stripe your ass like a map of France! Get out of here! 706 01:00:21,014 --> 01:00:24,014 Listen, this was really drawn by my Murillo? 707 01:00:26,814 --> 01:00:29,014 I mean, look, the brat has talent! 708 01:00:33,996 --> 01:00:37,196 Do you understand what a great artist he is? 709 01:00:49,544 --> 01:00:51,944 This can't be good. Get up! 710 01:00:54,161 --> 01:00:56,228 Come on, scum, line up in a row! 711 01:00:57,173 --> 01:00:59,173 Strip off! 712 01:00:59,357 --> 01:01:01,357 Come on! 713 01:01:01,682 --> 01:01:03,882 Quickly, we don't have all day! 714 01:01:08,563 --> 01:01:11,230 Check one by one for the tattoo. 715 01:01:12,182 --> 01:01:14,182 Get on with it, boy. 716 01:01:14,364 --> 01:01:16,364 You can be what you want,... 717 01:01:16,464 --> 01:01:19,762 but if the commissioner will not see you naked, 718 01:01:19,862 --> 01:01:22,428 he'll send you to the torture rack, right quickly. 719 01:01:24,189 --> 01:01:26,656 These people aren't fooling around. 720 01:01:26,786 --> 01:01:29,386 Come on, it's just for a little moment. 721 01:01:40,906 --> 01:01:43,106 You, why haven't you stripped? 722 01:01:48,730 --> 01:01:50,730 He's got the flu. 723 01:01:50,830 --> 01:01:54,634 If he removes his clothing, he'll get a chill... 724 01:01:54,734 --> 01:01:56,787 and that will be the end of him. 725 01:01:57,409 --> 01:02:00,076 He's also a very sensitive creature. 726 01:02:01,949 --> 01:02:04,749 One more word and I'll cut out your tongue. 727 01:02:05,237 --> 01:02:07,237 OK... 728 01:02:13,236 --> 01:02:15,236 I won't tell you again. 729 01:02:33,250 --> 01:02:36,583 They've spotted Captain Rodrigo entering an inn. 730 01:02:36,855 --> 01:02:38,855 He's in the town. 731 01:02:47,433 --> 01:02:49,433 Come on! 732 01:02:52,745 --> 01:02:55,278 Get them dressed and take them away. 733 01:03:01,718 --> 01:03:05,451 Calm down, boy, they didn't find who they want. 734 01:03:05,551 --> 01:03:07,274 Come on! 735 01:03:07,438 --> 01:03:09,438 Where are you taking us? 736 01:03:09,538 --> 01:03:10,643 For a stroll. 737 01:03:10,743 --> 01:03:12,204 A stroll to where? 738 01:03:12,304 --> 01:03:13,317 To the mountain -- come on! 739 01:03:13,417 --> 01:03:14,678 The mountain? What mountain? 740 01:03:14,778 --> 01:03:17,012 Come on, out of here, move it! 741 01:03:19,752 --> 01:03:21,752 Good evening, Catalina. 742 01:03:21,852 --> 01:03:23,528 Hello. Have you seen this? 743 01:03:24,710 --> 01:03:26,710 My Murillo. 744 01:03:28,015 --> 01:03:30,482 Well, it looks more like Inés, no? 745 01:03:30,582 --> 01:03:34,202 Gonzalo, you can't tell me that the kid isn't an artist. 746 01:03:34,302 --> 01:03:38,528 Look at the fine pencil strokes -- if you asked me without my knowing, I would say it was done by... 747 01:03:44,265 --> 01:03:49,132 Hey, to become a painter at court, where would I have to sign him up? 748 01:03:50,034 --> 01:03:52,834 Where did you get this paper, Catalina? 749 01:03:52,934 --> 01:03:53,962 Cipri had it. 750 01:03:54,062 --> 01:03:56,072 He has a book full of pictures by my son. 751 01:03:59,066 --> 01:04:01,066 Where are you going? 752 01:04:02,540 --> 01:04:05,607 What are you doing? You'll burn, you beast! 753 01:04:05,707 --> 01:04:08,151 You're the animal; why are you burning my son's drawings? 754 01:04:08,251 --> 01:04:10,283 These drawings are immoral and deserve to be burned. 755 01:04:10,383 --> 01:04:12,343 You say they deserve to be burned? You idiot! 756 01:04:12,685 --> 01:04:14,685 ~ Gonzalo, Gonzalo! ~ What? 757 01:04:14,785 --> 01:04:16,399 Sátur's gotten into a mess. 758 01:04:16,908 --> 01:04:18,908 What happened? 759 01:04:19,008 --> 01:04:21,246 They say they arrested him; they've grabbed more beggars. 760 01:04:30,248 --> 01:04:32,248 Where are you taking us? 761 01:04:32,348 --> 01:04:34,776 This doesn't look like a cultural trip... 762 01:04:34,878 --> 01:04:37,611 They're taking us to the galleys, for sure. 763 01:04:37,904 --> 01:04:39,904 All this is very strange. 764 01:04:40,819 --> 01:04:44,886 If we're being taken to the galleys, get yourself ready, boy. 765 01:04:44,986 --> 01:04:46,720 You're in for it! 766 01:04:46,820 --> 01:04:50,467 You never know, though, since the commissioner had given you such a look. 767 01:04:53,028 --> 01:04:55,361 Why didn't you want to undress? 768 01:04:57,334 --> 01:04:59,734 It's hard to talk to you, my boy. 769 01:05:08,088 --> 01:05:10,888 Holy Virgin, why did you let me go snooping around! 770 01:05:10,988 --> 01:05:13,029 My master already warned me... 771 01:05:22,378 --> 01:05:24,378 Who's there? 772 01:06:50,800 --> 01:06:52,800 Where are the beggars? 773 01:06:53,669 --> 01:06:55,869 They took them all away. 774 01:07:12,433 --> 01:07:14,433 Come on! 775 01:07:19,535 --> 01:07:21,535 Boss, where are you taking us? 776 01:07:23,501 --> 01:07:26,301 Because we need to eat, we are getting weak. 777 01:07:26,401 --> 01:07:30,122 Don't worry; where we're taking you, there's a lot of meat. 778 01:07:43,178 --> 01:07:45,578 No, please, I don't want to die! 779 01:07:52,333 --> 01:07:54,400 Don't stop, I said, keep moving! 780 01:07:54,500 --> 01:07:55,937 Where are we? 781 01:08:02,025 --> 01:08:06,425 I won't deny that I am the first to enjoy the landscape, 782 01:08:06,525 --> 01:08:11,153 but see if you can show a little less cleavage, woman -- you have electrified the kids! 783 01:08:13,678 --> 01:08:15,745 ~ We're closed. ~ Open the lock! 784 01:08:15,845 --> 01:08:17,367 ~ Again you? I told you we are closed! ~ Open up or I'll pierce you! 785 01:08:17,555 --> 01:08:19,555 Cipriano, what's going on? 786 01:08:19,655 --> 01:08:21,370 Shut up! 787 01:08:21,470 --> 01:08:23,688 Tell your wife to be quiet, or I'll cut your throat! 788 01:08:23,788 --> 01:08:24,737 ~ Shut up, Inés, please! ~ Shut up! 789 01:08:24,837 --> 01:08:26,556 Shut up, Inés, shut up, by God! 790 01:08:26,656 --> 01:08:28,430 Where's the book? 791 01:08:28,530 --> 01:08:29,026 What book? 792 01:08:29,126 --> 01:08:30,533 Do not get smart with me! 793 01:08:30,633 --> 01:08:31,842 You had a book, where is it? 794 01:08:31,942 --> 01:08:33,510 I've burned it. 795 01:08:33,610 --> 01:08:34,283 What? 796 01:08:34,597 --> 01:08:37,730 Yes, see for yourself, there are only ashes. 797 01:08:40,755 --> 01:08:42,755 Don't hurt her! 798 01:08:42,855 --> 01:08:45,169 If she won't shut up, I'll kill her, understand? 799 01:09:04,550 --> 01:09:06,550 God! 800 01:09:10,159 --> 01:09:12,159 Damn! 801 01:09:19,727 --> 01:09:21,727 You haven't seen me! 802 01:09:21,827 --> 01:09:23,745 Stupid ass! 803 01:09:29,120 --> 01:09:31,120 Inés! 804 01:09:32,930 --> 01:09:34,930 Inés, are you okay? 805 01:09:54,998 --> 01:09:56,998 I said don't stop! 806 01:09:58,274 --> 01:10:00,274 God! No, no! 807 01:10:00,374 --> 01:10:01,604 But where are you going? 808 01:10:01,895 --> 01:10:04,628 I'd rather die here than in that hole! 809 01:10:05,730 --> 01:10:07,730 Really? Yes? 810 01:10:08,043 --> 01:10:10,043 Don't kill me! 811 01:10:39,443 --> 01:10:41,443 Don't let him escape! 812 01:11:24,147 --> 01:11:26,147 What did I tell you? 813 01:11:26,247 --> 01:11:28,004 That you don't do anything on your own! 814 01:11:29,496 --> 01:11:31,896 That boy! We're losing the boy, Master! 815 01:11:48,008 --> 01:11:50,008 No! 816 01:11:57,891 --> 01:12:00,424 We can't do anything for him now! 817 01:12:00,524 --> 01:12:01,012 No! 818 01:12:07,852 --> 01:12:09,852 Mother! 819 01:12:10,895 --> 01:12:14,028 I swear I thought we wouldn't get out of there. 820 01:12:14,892 --> 01:12:17,025 And all these dead beggars... 821 01:12:18,299 --> 01:12:21,366 Sorry about the boy I met in the dungeon, but 822 01:12:21,466 --> 01:12:23,631 you can't be too sensitive in this life, Master. 823 01:12:24,018 --> 01:12:26,418 We still haven't found the captain. 824 01:12:27,328 --> 01:12:29,328 That's true. 825 01:12:30,658 --> 01:12:33,725 Well, but at least we freed everybody. 826 01:12:34,342 --> 01:12:37,142 And the child has returned to the fold. 827 01:12:39,064 --> 01:12:42,264 Yes, he has his mother's personality. 828 01:12:42,924 --> 01:12:44,924 Strong, but sensible. 829 01:12:51,748 --> 01:12:54,481 Son, I don't understand... What's with that costume? 830 01:12:54,581 --> 01:12:56,445 It's not a costume,... 831 01:12:58,237 --> 01:13:00,237 It's a drummer's uniform. 832 01:13:00,562 --> 01:13:02,562 Where did you get it? 833 01:13:02,830 --> 01:13:05,230 Don't tell me you stole it? 834 01:13:05,330 --> 01:13:06,123 No. 835 01:13:09,194 --> 01:13:13,861 It means that tomorrow I'm going to war. 836 01:13:13,961 --> 01:13:15,015 What? 837 01:13:17,605 --> 01:13:19,605 I hope this is a joke. 838 01:13:19,705 --> 01:13:21,557 No. 839 01:13:22,649 --> 01:13:25,382 Think, think, Master; don't get upset. 840 01:13:25,482 --> 01:13:27,298 You will not leave here, you hear me? 841 01:13:27,398 --> 01:13:29,092 I will not let you go to any war. 842 01:13:29,192 --> 01:13:30,108 But where are you taking me? 843 01:13:30,208 --> 01:13:32,653 You will not leave your room until you wise up. 844 01:13:35,401 --> 01:13:37,401 Let me out of here! 845 01:13:39,547 --> 01:13:41,547 I hate you! 846 01:13:41,647 --> 01:13:42,996 Do not move from here, Sátur. 847 01:13:43,096 --> 01:13:45,264 I don't want him to leave under any circumstances, do you understand? 848 01:13:45,364 --> 01:13:46,849 That's not the solution, Master. 849 01:13:46,949 --> 01:13:49,051 You cannot leave him locked up for life! 850 01:13:49,151 --> 01:13:50,297 Do as I say. 851 01:13:52,877 --> 01:13:54,877 Yes, ma'am. 852 01:13:54,977 --> 01:13:57,883 Gonzalo almost went mad, you should have seen,... 853 01:13:57,983 --> 01:13:59,386 when he learned of the death of his parents. 854 01:13:59,486 --> 01:14:01,461 But then he married, no? 855 01:14:01,561 --> 01:14:02,969 To Margarita's sister... 856 01:14:03,069 --> 01:14:05,176 It's nothing to do with her; it seems impossible for them have the same blood. 857 01:14:05,276 --> 01:14:06,607 Cristina was an angel. 858 01:14:06,753 --> 01:14:10,220 Gonzalo still can't cope with her death? 859 01:14:10,320 --> 01:14:15,143 He would have to find a good woman who showed him that it's worth going forward. 860 01:14:16,336 --> 01:14:18,336 Yes, I think so, too. 861 01:14:20,981 --> 01:14:23,248 Lady, if I may be so bold, 862 01:14:23,348 --> 01:14:25,042 why are we here? 863 01:14:25,142 --> 01:14:27,064 We are looking for someone. 864 01:14:27,164 --> 01:14:29,140 Come on! 865 01:14:30,289 --> 01:14:32,289 Hey! 866 01:14:35,270 --> 01:14:38,003 Tomatoes for 5, I have tomatoes... 867 01:14:50,999 --> 01:14:52,999 It fits you well, son. 868 01:14:53,099 --> 01:14:54,807 I can explain... 869 01:14:54,907 --> 01:14:56,482 You have two options, Nuño: 870 01:14:56,582 --> 01:15:00,942 you can invent an excuse to justify why you haven't been going to school... 871 01:15:01,042 --> 01:15:02,566 and take me for a fool... 872 01:15:02,666 --> 01:15:03,485 ~ Yeah, but... ~ Or you can shut up! 873 01:15:03,585 --> 01:15:05,446 You realize you've been caught? 874 01:15:05,546 --> 01:15:07,393 That's right. 875 01:15:07,493 --> 01:15:10,241 Nothing you can say will free you from doing your duty. 876 01:15:10,341 --> 01:15:12,265 I'm very sorry, Mother. 877 01:15:13,628 --> 01:15:16,095 Tomorrow you'll go to that school. 878 01:15:16,195 --> 01:15:18,321 I will take you there myself. 879 01:15:18,421 --> 01:15:20,225 Come on. 880 01:15:45,024 --> 01:15:47,957 Drink this, come on; it will do you well. 881 01:15:49,067 --> 01:15:51,067 I want nothing. 882 01:15:52,106 --> 01:15:56,239 You have to eat something -- the drummers spend many hours standing,... 883 01:15:56,339 --> 01:15:58,355 if they don't die first. 884 01:15:58,560 --> 01:16:00,560 I'm not going to die. 885 01:16:00,660 --> 01:16:02,536 I'm not afraid. 886 01:16:02,937 --> 01:16:04,937 I can imagine myself in your shoes. 887 01:16:05,225 --> 01:16:07,492 To go to war one must be brave,... 888 01:16:08,200 --> 01:16:10,200 or a coward. 889 01:16:10,300 --> 01:16:12,277 Which are you? 890 01:16:12,377 --> 01:16:16,663 I say this because many enlist because they believe in fighting,... 891 01:16:16,906 --> 01:16:20,106 and others do it to escape what they dislike. 892 01:16:20,500 --> 01:16:22,500 Look, I'm no coward! 893 01:16:22,600 --> 01:16:23,908 That's not quite so clear to me. 894 01:16:24,008 --> 01:16:30,182 Don't you realize your father has thought about being in that tavern a thousand times or more? 895 01:16:30,849 --> 01:16:33,782 You are being very unfair to him, Alonso. 896 01:16:33,882 --> 01:16:35,962 Honestly, I thought you were smarter. 897 01:16:36,062 --> 01:16:38,560 He never tells me anything. 898 01:16:38,937 --> 01:16:41,004 It feels like he doesn't love me. 899 01:16:41,607 --> 01:16:43,607 How could he not love you? 900 01:16:43,707 --> 01:16:45,883 He can't live without you! 901 01:16:45,983 --> 01:16:47,767 Everything he has in the world is yours! 902 01:16:47,867 --> 01:16:49,159 Except for the pain... 903 01:16:49,259 --> 01:16:51,655 That he keeps safely hidden inside himself, so you won't suffer! 904 01:16:51,755 --> 01:16:55,965 I'll tell you one thing: in the end, you'll do what you please,... 905 01:16:56,065 --> 01:16:58,252 but you ask a lot for the little you give. 906 01:16:59,256 --> 01:17:02,256 I've always done everything he asked me... 907 01:17:02,356 --> 01:17:03,892 And he has given you everything he had. 908 01:17:03,992 --> 01:17:05,568 That you must not doubt! 909 01:17:07,472 --> 01:17:09,472 You're a young man now,... 910 01:17:09,572 --> 01:17:11,432 so you have to understand this: 911 01:17:12,201 --> 01:17:14,534 before receiving, you must give. 912 01:17:14,634 --> 01:17:16,300 It's a law of life, Alonso! 913 01:17:16,404 --> 01:17:19,404 So think deeply about what you're going to do, 914 01:17:19,504 --> 01:17:21,466 because this time there is no going back. 915 01:17:22,309 --> 01:17:24,442 And I say this from experience. 916 01:17:31,824 --> 01:17:33,824 Come on, drink that. 917 01:17:38,484 --> 01:17:40,484 Come on! 918 01:17:40,605 --> 01:17:42,605 Drummer! 919 01:17:59,626 --> 01:18:01,893 Alonso is leaving me, Cristina,... 920 01:18:02,279 --> 01:18:04,746 and I don't know how to stop him. 921 01:18:08,901 --> 01:18:12,234 Whatever I do, I can't get rid of the blame. 922 01:18:12,978 --> 01:18:15,778 I swear I don't know what I did wrong. 923 01:18:18,070 --> 01:18:20,070 Help me! 924 01:18:30,188 --> 01:18:32,188 Help us! 925 01:18:35,571 --> 01:18:37,571 Father,... 926 01:18:38,629 --> 01:18:40,629 I want to stay with you! 927 01:18:54,018 --> 01:18:56,085 I won't go off to that war. 928 01:18:58,242 --> 01:19:00,775 Please tell them you're my father. 929 01:19:01,774 --> 01:19:03,774 What did you tell them? 930 01:19:04,582 --> 01:19:06,582 That I'm 16 years old. 931 01:19:11,571 --> 01:19:13,571 And they believed you? 932 01:19:13,939 --> 01:19:15,939 Yes, well, you probably already know this... 933 01:19:16,242 --> 01:19:18,242 but I can fake it pretty well. 934 01:19:45,049 --> 01:19:49,182 This symbol matches the brooch I found on Cristina's dress,... 935 01:19:49,335 --> 01:19:51,335 and the captain's tattoo. 936 01:19:51,890 --> 01:19:54,423 The Count of Queiroz holds the key. 937 01:19:56,327 --> 01:19:59,527 At last I will find out who murdered my wife. 938 01:19:59,627 --> 01:20:02,417 We'll speak to that Count; don't you worry, Master. 939 01:20:03,137 --> 01:20:05,137 Listen, if you please,... 940 01:20:05,694 --> 01:20:08,694 I'd like to keep Alonso's uniform. 941 01:20:10,495 --> 01:20:13,762 Look, it fits like a glove; it gives me an air that is so... 942 01:20:13,862 --> 01:20:15,778 ...martial, right? 943 01:20:15,878 --> 01:20:17,276 Sorry, Sátur, but no. 944 01:20:17,376 --> 01:20:19,019 We must return it to the army. 945 01:20:19,119 --> 01:20:23,327 Hey! I like the idea of wearing a uniform like you! 946 01:20:24,823 --> 01:20:26,823 There. 947 01:20:46,437 --> 01:20:48,970 Where are we going in such a hurry? 948 01:20:53,790 --> 01:20:55,790 Count of Queiroz,... 949 01:20:55,890 --> 01:20:59,151 what do you know about the murder of the schoolmaster's wife? 950 01:20:59,251 --> 01:21:01,471 I don't know what you're talking about. 951 01:21:10,764 --> 01:21:12,764 Sátur, let's go! 952 01:21:31,889 --> 01:21:33,889 Lucrecia. 953 01:21:35,917 --> 01:21:37,917 I bring bad news. 954 01:21:41,313 --> 01:21:43,713 They've killed the Count of Queiros. 955 01:21:46,505 --> 01:21:48,505 Who has? 956 01:21:50,378 --> 01:21:52,378 Captain Rodrigo. 957 01:21:55,047 --> 01:21:58,380 I thought you said you were going to catch him? 958 01:21:58,480 --> 01:22:00,434 My men are looking for him day and night throughout the city. 959 01:22:00,635 --> 01:22:02,635 Don't tell me to calm down! 960 01:22:03,400 --> 01:22:06,667 If the captain wants to finish off the conspirators,... 961 01:22:07,000 --> 01:22:09,667 who's to say I won't be next? 962 01:22:10,925 --> 01:22:13,325 I myself will see to your safety. 963 01:22:14,877 --> 01:22:18,277 You know I won't let anything happen to you. 964 01:23:06,615 --> 01:23:10,415 What were you thinking? That I wouldn't ever find you? 965 01:23:11,279 --> 01:23:15,612 At your feet, madam, and at the rest of your body. A pleasure. 966 01:23:15,712 --> 01:23:17,658 When we were young, your aunt and I,... 967 01:23:17,758 --> 01:23:19,140 we had some differences. 968 01:23:19,240 --> 01:23:20,982 They say that woman has given her potions to half the city. 969 01:23:21,082 --> 01:23:22,454 It has also helped many people. 970 01:23:22,554 --> 01:23:25,514 The king is coming to the reception that we're giving tomorrow night. 971 01:23:25,614 --> 01:23:27,082 The King of Spain? 972 01:23:27,182 --> 01:23:29,962 Look, I'm old enough to have seen my mother die. 973 01:23:30,062 --> 01:23:31,509 You've come for Nuño or for me? 974 01:23:32,047 --> 01:23:35,647 She is the marquise, her mother is the Marchioness. 975 01:23:35,747 --> 01:23:36,757 What happens to the child? 976 01:23:36,857 --> 01:23:37,866 He cannot breathe; he is very ill. 977 01:23:37,966 --> 01:23:39,423 You should not be here. 978 01:23:39,523 --> 01:23:40,995 That woman does not suit you, Gonzalo. 979 01:23:41,095 --> 01:23:42,620 The Holy Inquisition does not fuck around; 980 01:23:42,720 --> 01:23:43,995 they'll burn her for sure. 981 01:23:44,095 --> 01:23:46,521 I assumed the Commissioner is investigating the death of my wife,... 982 01:23:46,621 --> 01:23:48,497 but we've heard nothing new since the first day. 983 01:23:48,597 --> 01:23:50,250 Burn the witch! 984 01:23:51,697 --> 01:23:53,697 Majesty! 985 01:23:56,873 --> 01:23:58,873 You are a gauche, 986 01:23:58,973 --> 01:24:00,615 insensitive fool. 987 01:24:00,715 --> 01:24:02,474 How could there be no feathers in the boy's head? 988 01:24:02,574 --> 01:24:04,166 All you commoners have a price. 989 01:24:04,266 --> 01:24:05,598 If the father is an eagle! 990 01:24:07,058 --> 01:24:09,325 I'll die, just like Mom did. 991 01:24:11,818 --> 01:24:15,085 The feathers, do they fall off or do you leave them? 992 01:24:15,185 --> 01:24:15,981 Get us out of here! 993 01:24:16,081 --> 01:24:18,115 Just don't torture the prisoners. 72326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.