Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:11,594 --> 00:00:13,675
Знаешь, тебе не обязательно уходить.
4
00:00:16,036 --> 00:00:18,036
Тут слишком много говорят о ребенке.
5
00:00:18,836 --> 00:00:23,937
Я знаю, тебе жаль,
что ты в этом доме
6
00:00:24,037 --> 00:00:26,479
не смогла вести себя умнее.
6
00:00:29,597 --> 00:00:31,679
Я понимаю.
7
00:00:31,760 --> 00:00:35,621
Это настоящее предательство,
что ты оставляешь меня здесь,
8
00:00:35,721 --> 00:00:37,722
одну, с этими людьми.
10
00:00:52,245 --> 00:00:54,246
Анхел!
10
00:00:56,245 --> 00:00:59,000
Я хотел бы извиниться за всё.
10
00:00:59,005 --> 00:01:01,000
Вам не за что извиняться.
10
00:01:01,005 --> 00:01:04,000
Но, если можно,
ничего не говорите моему отцу.
10
00:01:05,005 --> 00:01:07,400
Он хороший мальчик.
10
00:01:07,405 --> 00:01:09,000
Он такой мальчик...
11
00:01:09,129 --> 00:01:12,210
Знаешь высказывание:
"не гадить там, где ешь"?
11
00:01:12,229 --> 00:01:15,210
Слушай меня внимательно!
12
00:01:15,651 --> 00:01:17,531
Нельзя так делать на свадьбе!
12
00:01:17,651 --> 00:01:18,831
Включи свою голову!
13
00:01:18,852 --> 00:01:20,272
Это так просто!
14
00:01:20,372 --> 00:01:22,033
Прости, Роза. Я просто...
15
00:01:22,133 --> 00:01:24,433
Ты хочешь иметь 100 подружек,
как Криштиану Роналду?
16
00:01:24,533 --> 00:01:25,634
Превосходно!
17
00:01:25,734 --> 00:01:27,395
Отличная идея!
А что - мне нравится!
18
00:01:27,495 --> 00:01:29,515
Но это недёшево.
19
00:01:29,615 --> 00:01:31,615
Иди и заплати за такси Анхел.
20
00:01:33,176 --> 00:01:35,216
- Что?
- Иди!
21
00:01:37,377 --> 00:01:39,378
Привет.
22
00:01:40,898 --> 00:01:43,899
Прости меня за всё.
24
00:01:47,179 --> 00:01:51,560
Оставь чувства для своей девушки,
25
00:01:51,660 --> 00:01:54,242
если можно так назвать человека,
с которым у тебя есть ребенок,
26
00:01:54,342 --> 00:01:56,341
но нет секса.
27
00:02:02,863 --> 00:02:04,324
Привет!
29
00:02:06,825 --> 00:02:08,765
Это тот грустный, одинокий кузен?
30
00:02:08,865 --> 00:02:10,866
Тебе нужна помощь?
31
00:02:11,706 --> 00:02:13,706
Нет.
32
00:02:20,148 --> 00:02:22,729
Некоторым парням
надо больше улыбаться.
33
00:02:22,829 --> 00:02:24,809
Пока!
36
00:02:33,312 --> 00:02:35,012
Какого черта?
8
00:02:35,100 --> 00:02:40,200
ЗАЛЁТ
Перевод Ron.Studio™ 2021
37
00:02:40,473 --> 00:02:42,474
Всё хорошо?
38
00:02:43,114 --> 00:02:45,735
Ты знаешь Камали
из "Молодых лидеров"?
39
00:02:45,835 --> 00:02:46,495
О, да!
40
00:02:46,595 --> 00:02:49,376
Она написала всем,
делая вид, что у нее стресс,
41
00:02:49,476 --> 00:02:51,496
потому что она поступила
и в Колумбию, и в Гарвард.
43
00:02:52,877 --> 00:02:56,538
- Что ж, это впечатляет.
- Да.
44
00:02:56,638 --> 00:03:00,199
Будем надеяться, что она не подавится
от хвастовства, прежде чем примет решение.
45
00:03:04,400 --> 00:03:06,401
Здесь тоже много
хороших вариантов, Оли.
46
00:03:08,120 --> 00:03:12,182
Сидней,
Университет Нового Южного Уэльса...
47
00:03:12,282 --> 00:03:13,942
Мам. Фу!
48
00:03:14,042 --> 00:03:18,304
Знаешь, это университеты США,
и там стипендии,
49
00:03:18,404 --> 00:03:19,503
туда очень большой конкурс.
50
00:03:19,603 --> 00:03:21,604
Нет, если туда попадёшь.
51
00:03:25,805 --> 00:03:27,826
А как насчет малышки Джей?
52
00:03:27,926 --> 00:03:30,366
Мам, сейчас не каменный век.
Я уверена, в Гарварде есть ясли.
53
00:03:35,208 --> 00:03:38,329
Я не видела Санти
уже несколько дней.
54
00:03:39,809 --> 00:03:41,809
Да.
55
00:03:42,490 --> 00:03:45,571
Может, у него своя жизнь.
Или что-то еще.
56
00:03:47,371 --> 00:03:50,312
Детские салфетки?
58
00:03:53,412 --> 00:03:55,633
Доброе утро! Оли.
59
00:03:55,733 --> 00:03:57,634
Да!
60
00:03:57,734 --> 00:03:59,554
Да, спасибо.
61
00:03:59,654 --> 00:04:01,515
Уже поговорил с ней?
62
00:04:01,615 --> 00:04:03,036
Спасибо.
63
00:04:03,136 --> 00:04:04,595
Ой, извините!
64
00:04:04,695 --> 00:04:07,937
Я не хотела устраивать сцену
и смущать вас.
65
00:04:12,098 --> 00:04:15,018
Дружище, исправь это дерьмо.
66
00:04:16,659 --> 00:04:17,959
Я с ним, сэр.
67
00:04:18,059 --> 00:04:20,760
Посмотрим, как ты сдашь
экзамен по истории, Винс.
68
00:04:20,860 --> 00:04:24,041
Нам очень повезло
участвовать в инициативе
69
00:04:24,141 --> 00:04:26,641
и помогать восстановить
столь важные сети
70
00:04:26,741 --> 00:04:29,082
социальной поддержки
в наших местных сообществах.
71
00:04:29,182 --> 00:04:31,242
Деньги, собранные вашими видео,
72
00:04:31,342 --> 00:04:33,323
пойдут на первое
общественное мероприятие.
73
00:04:33,423 --> 00:04:35,004
Видео, которое выручит
больше всего,
74
00:04:35,104 --> 00:04:38,324
будет использовано
для запуска онлайн-программы.
75
00:04:38,424 --> 00:04:40,425
А также вы все
получите сертификаты.
76
00:04:41,826 --> 00:04:44,286
Ладно, хорошо.
77
00:04:44,386 --> 00:04:45,767
Вас разбили на группы,
78
00:04:45,867 --> 00:04:48,487
поэтому я предлагаю вам
потратить немного времени и...
79
00:04:48,587 --> 00:04:50,368
Или... ладно.
80
00:04:50,468 --> 00:04:52,208
Ты должен что-то сделать, дружище.
81
00:04:52,309 --> 00:04:54,308
Иди.
82
00:04:54,829 --> 00:04:56,489
Привет, Оли.
83
00:04:56,589 --> 00:04:57,970
Мы можем тебе помочь?
84
00:04:58,070 --> 00:05:00,590
Да, я просто хотел сказать...
я хотел сказать Оли...
85
00:05:01,591 --> 00:05:03,171
..если ты хочешь перейти
в нашу группу,
86
00:05:03,271 --> 00:05:04,651
наша группа сидит там.
87
00:05:04,751 --> 00:05:06,752
Можешь присоединиться к нам,
если хочешь.
88
00:05:07,472 --> 00:05:09,373
Я не знала,
что ты отвечаешь за группы.
89
00:05:09,473 --> 00:05:10,933
Я не то хотел сказать.
90
00:05:11,033 --> 00:05:13,054
Оли, мы идем во двор.
91
00:05:13,154 --> 00:05:15,055
Наверное, мы должны
просто остаться в своих группах.
92
00:05:15,155 --> 00:05:16,454
Ясно.
93
00:05:16,554 --> 00:05:19,095
Помните, что простая,
но хорошо реализованная идея...
94
00:05:19,195 --> 00:05:20,696
Может, пообщаемся позже?
95
00:05:20,796 --> 00:05:23,336
Я не знаю.
Мне нужно столько догонять!
96
00:05:23,436 --> 00:05:25,097
Может, я как-нибудь
погуляю с Джасиндой?
97
00:05:25,197 --> 00:05:27,197
Ты можешь гулять с ней
когда угодно.
98
00:05:32,038 --> 00:05:34,499
- Что это было?
- Ничего.
99
00:05:34,599 --> 00:05:36,600
У него проблема?
100
00:05:37,320 --> 00:05:38,820
Я не знаю.
101
00:05:38,920 --> 00:05:42,622
Может, он тоже чувствует себя
слишком стесненным?
102
00:05:42,722 --> 00:05:44,021
Вы что, расстались?
103
00:05:44,122 --> 00:05:46,102
Я даже не знаю,
были ли мы вместе,
104
00:05:46,202 --> 00:05:48,462
потому что он отказывается признавать
любые ярлыки.
105
00:05:48,562 --> 00:05:51,584
- Ты такой же, как твой отец.
- Мой папа - не бисексуал.
106
00:05:51,684 --> 00:05:53,305
Значит, ты - бисексуал?
107
00:05:53,405 --> 00:05:55,344
Нет, Оли, не всё так однозначно!
108
00:05:55,445 --> 00:05:57,305
Пытаюсь понять,
что тут однозначно.
109
00:05:57,405 --> 00:05:59,066
Ты хочешь быть со мной или нет?
110
00:05:59,166 --> 00:06:01,286
Ты видишь, с чем я имею дело?
111
00:06:05,647 --> 00:06:06,988
Я?
112
00:06:07,088 --> 00:06:09,729
Хорошо.
113
00:06:10,968 --> 00:06:13,790
Что ж, я думаю...
114
00:06:13,890 --> 00:06:15,190
Я думаю, это хорошо,
115
00:06:15,290 --> 00:06:17,670
что он хочет понять твою душу,
116
00:06:17,770 --> 00:06:20,792
а не ярлык или... упаковку.
117
00:06:20,892 --> 00:06:23,112
Спасибо, да.
118
00:06:23,212 --> 00:06:26,353
Но если ты действительно
беспокоишься о Лаки,
119
00:06:26,453 --> 00:06:28,833
то ты поймешь,
что он просто хочет заверений,
120
00:06:28,933 --> 00:06:31,034
что ваши души вместе,
121
00:06:31,134 --> 00:06:36,236
и вам не нужны другие...
упаковки, да?
122
00:06:36,336 --> 00:06:39,276
Как тебе удалось
создать концепцию души,
123
00:06:39,376 --> 00:06:41,377
которая звучит так напряженно?
124
00:06:42,257 --> 00:06:44,157
Хорошо, продолжим идею с видео?
125
00:06:44,257 --> 00:06:46,398
Нам не обязательно делать видео.
Какая разница?
126
00:06:46,498 --> 00:06:48,499
Ради бога!
127
00:06:53,700 --> 00:06:55,320
Извини.
128
00:06:55,420 --> 00:06:57,421
Ничего.
129
00:06:58,622 --> 00:07:00,601
Не похоже,
что я победитель по жизни.
131
00:07:02,262 --> 00:07:04,403
Всё не хорошо
с мистером Замкнутым?
133
00:07:08,424 --> 00:07:10,125
Всё кончено.
134
00:07:10,225 --> 00:07:12,045
И я полностью с этим согласна.
135
00:07:12,145 --> 00:07:14,526
Я искренне надеюсь,
что ты не утомишь меня до смерти.
136
00:07:14,626 --> 00:07:18,446
Нет! В нашем видео
никто не будет пресмыкаться.
137
00:07:18,546 --> 00:07:20,327
- Это мое правило.
- Нет никаких правил.
138
00:07:20,427 --> 00:07:22,288
Все правила такие скучные! Фу!
139
00:07:22,388 --> 00:07:23,728
И перерыв!
140
00:07:23,828 --> 00:07:25,929
Это полностью соответствует
моей идее,
141
00:07:26,029 --> 00:07:29,849
и я знаю,
мы все чувствуем потребность
142
00:07:29,949 --> 00:07:32,130
сделать перерыв, да?
143
00:07:32,230 --> 00:07:35,331
Так это, вроде,
ситуация партнерского типа?
144
00:07:35,431 --> 00:07:37,172
Должны мы, я не знаю,
выбрать партнера для танцев?
145
00:07:37,272 --> 00:07:38,532
Просто занимайся своим делом.
146
00:07:38,632 --> 00:07:40,372
Да-да, но это похоже...
147
00:07:40,472 --> 00:07:41,893
вроде как, на связь?
148
00:07:41,993 --> 00:07:43,974
Да, связь с твоим истинным "я".
149
00:07:44,074 --> 00:07:45,894
- Понятно?
- Да, понятно.
150
00:07:45,994 --> 00:07:48,034
Значит, всё в порядке?
151
00:07:49,035 --> 00:07:51,035
Санти?
152
00:07:52,996 --> 00:07:55,097
Смотри, ничего нет стыдного в том,
153
00:07:55,197 --> 00:07:57,537
что ты обрюхатил одну дурочку,
которая тебя бросила.
154
00:07:57,637 --> 00:07:59,458
Она меня не бросала.
155
00:07:59,558 --> 00:08:00,858
Хотя ей следовало.
156
00:08:00,958 --> 00:08:02,858
Тогда почему она здесь
с ее бывшим?
157
00:08:02,958 --> 00:08:05,219
- А тебе не насрать, а?
- "Бывший" - это название.
158
00:08:05,319 --> 00:08:07,659
Может, нам стоит разбиться
на пары или что-то вроде?
159
00:08:07,759 --> 00:08:09,940
Нет, здесь нужен весь коллектив,
160
00:08:10,040 --> 00:08:12,121
или мы никогда не получим
нормальное видео.
161
00:08:13,521 --> 00:08:15,522
У тебя есть травка?
162
00:08:17,202 --> 00:08:19,623
Я не ношу травку каждый день.
163
00:08:19,723 --> 00:08:22,584
Слушай, я не пытаюсь
ограничить твою личность,
164
00:08:22,684 --> 00:08:25,184
но... ты пойдешь?
166
00:08:28,445 --> 00:08:30,305
Да, хорошо, пошли.
167
00:08:30,405 --> 00:08:32,406
Да!
168
00:08:33,367 --> 00:08:35,066
- Давай, чувак.
- Нет-нет-нет.
169
00:08:35,166 --> 00:08:37,487
Не нужно этого делать.
Нет необходимости.
170
00:08:38,688 --> 00:08:41,068
У меня была идея -
накраситься, как Кардашьян,
171
00:08:41,168 --> 00:08:42,909
и держась за руки,
подрисовать электрический ток,
172
00:08:43,009 --> 00:08:44,430
а потом все умирают вместе -
173
00:08:44,530 --> 00:08:47,650
как предупреждение об опасности
социальных сетей.
174
00:08:48,650 --> 00:08:49,871
Но это мне тоже нравится.
176
00:08:52,971 --> 00:08:56,313
К тому же я чертовски люблю зомби!
178
00:09:05,815 --> 00:09:08,095
Перестаньте улыбаться.
Вы же покойник!
179
00:09:09,416 --> 00:09:12,077
Мозги!
183
00:09:20,619 --> 00:09:22,519
Ничего не получится,
если все будут смеяться.
184
00:09:22,619 --> 00:09:24,879
Всем перестать улыбаться!
185
00:09:24,979 --> 00:09:27,361
Мисс Дэвис!
188
00:09:34,263 --> 00:09:36,683
Не могу поверить, что говорю это,
189
00:09:36,783 --> 00:09:39,124
но я понимаю, с чего всё началось.
190
00:09:39,224 --> 00:09:40,723
Ты серьезно?
191
00:09:40,824 --> 00:09:43,685
- Ты, скорее всего...
- Что?
192
00:09:43,785 --> 00:09:45,786
Ты, скорее всего, напугана.
193
00:09:46,665 --> 00:09:49,046
Я не напугана.
194
00:09:49,146 --> 00:09:50,807
Когда я иду домой ночью -
я напугана.
195
00:09:50,907 --> 00:09:52,447
Ты понимаешь, о чем я.
196
00:09:52,547 --> 00:09:54,548
Так что, я должна...
197
00:09:55,548 --> 00:09:58,048
..плыть по течению?
198
00:09:58,148 --> 00:10:01,570
- Что бы ни делали крутые люди.
- Может быть.
199
00:10:01,670 --> 00:10:03,249
Что ж, может,
и ты должен плыть по течению?
200
00:10:03,350 --> 00:10:06,371
Ты смеешься?
Я плыву так же, как плыл всегда!
201
00:10:06,471 --> 00:10:07,972
- По крайней мере, я пытаюсь.
- И я тоже!
203
00:10:09,551 --> 00:10:12,212
Что с нами случилось?
204
00:10:12,312 --> 00:10:15,053
Кажется, мы могли предсказать будущее,
а сейчас...
205
00:10:15,153 --> 00:10:17,014
Я просто иногда хочу
перемотать вперед
206
00:10:17,114 --> 00:10:18,774
и посмотреть, что будет в конце.
207
00:10:18,874 --> 00:10:20,494
Или перемотать назад,
и начать всё сначала.
210
00:10:36,158 --> 00:10:39,299
- Может, ты и сможешь.
- Да, точно!
211
00:10:39,400 --> 00:10:41,400
Он всё ещё смотрит сюда.
212
00:10:49,122 --> 00:10:51,463
Девушка, мой терапевт
был бы счастлив.
213
00:10:51,563 --> 00:10:54,183
Я чувствую,
что это не видео, а золото!
214
00:10:54,283 --> 00:10:56,144
Визуальное золото.
215
00:10:56,244 --> 00:10:59,344
Стоит сказать им,
что никто это не записывает?
217
00:11:02,966 --> 00:11:05,986
Что вы думаете насчет связи?
218
00:11:06,086 --> 00:11:09,947
Представляю, как Талия скажет:
"Это облака".
222
00:11:35,895 --> 00:11:38,715
Это отвратительно.
224
00:11:43,096 --> 00:11:45,117
- Энджи...
- Угу?
225
00:11:45,217 --> 00:11:47,218
- У тебя всё хорошо?
- Да.
226
00:11:47,858 --> 00:11:49,858
Всё хорошо.
227
00:11:52,739 --> 00:11:54,399
- Всё в порядке?
- Нет.
228
00:11:54,499 --> 00:11:56,360
Я в дерьме!
229
00:11:56,460 --> 00:11:58,821
И это дерьмо подавляет все чувства,
которые...
230
00:11:59,820 --> 00:12:01,641
..не могут пробиться
сквозь это дерьмо.
231
00:12:01,741 --> 00:12:03,742
Понимаю.
232
00:12:07,903 --> 00:12:09,604
Знаешь, когда я проснулся
следующее утро,
233
00:12:09,704 --> 00:12:13,164
я почувствовал,
будто прыгнул в другую жизнь.
234
00:12:13,264 --> 00:12:15,265
Да.
235
00:12:16,104 --> 00:12:18,105
Но это не так.
236
00:12:19,106 --> 00:12:21,266
Это та же самая жизнь.
237
00:12:25,828 --> 00:12:27,828
Та же самая.
241
00:12:37,710 --> 00:12:38,730
Чувак!
243
00:12:40,351 --> 00:12:42,612
Я - король!
245
00:12:44,352 --> 00:12:46,853
Я подумал об этом,
и это действительно случилось!
246
00:12:46,953 --> 00:12:48,773
Наконец-то получил 20.000 подписчиков?
247
00:12:48,873 --> 00:12:51,094
Нет, мне не нужна помощь,
чтобы сделать это.
248
00:12:51,194 --> 00:12:52,415
Я и Рими.
249
00:12:52,515 --> 00:12:54,615
Да!
250
00:12:54,715 --> 00:12:57,256
- Что случилось?
- Был один момент.
251
00:12:57,356 --> 00:12:59,736
Во время группового задания?
252
00:12:59,836 --> 00:13:02,497
Слушай, воспринимай это серьезнее.
253
00:13:02,597 --> 00:13:04,338
- Ага.
- Я серьезно.
254
00:13:04,438 --> 00:13:05,978
Разберись со своим дерьмом с Оли.
255
00:13:06,078 --> 00:13:07,818
Оли не хочет даже говорить со мной.
256
00:13:07,918 --> 00:13:10,700
Тогда найди другой способ.
257
00:13:10,800 --> 00:13:12,459
Потому что у меня не будет обид
258
00:13:12,559 --> 00:13:15,201
на жизненном пути
с моей королевой, ясно?
260
00:13:23,882 --> 00:13:25,983
Я только что коснулась руки Винса.
261
00:13:26,083 --> 00:13:27,983
Что? О чем ты?
262
00:13:28,083 --> 00:13:29,384
Я коснулась его руки.
263
00:13:29,484 --> 00:13:31,645
Своей рукой. Вот так.
264
00:13:34,485 --> 00:13:36,226
Зачем ты это сделала?
265
00:13:36,326 --> 00:13:38,466
Не знаю, просто коснулась.
266
00:13:38,566 --> 00:13:41,267
- Я думала, ты ненавидишь Винса.
- Я тоже так думала.
267
00:13:41,367 --> 00:13:43,588
Что происходит?
268
00:13:43,688 --> 00:13:46,989
Извини, я знаю,
мы сейчас ненавидим Санти
269
00:13:47,089 --> 00:13:48,710
и всех его друзей.
270
00:13:48,810 --> 00:13:51,430
Нет-нет, я не это имела в виду.
Мне это нравится, это мило.
271
00:13:51,530 --> 00:13:53,671
Так ты думаешь, это правильно,
что я злилась на него?
272
00:13:53,771 --> 00:13:55,911
- Что я злюсь?
- Но ты права!
273
00:13:56,011 --> 00:13:58,772
- Он был придурком.
- Точно!
274
00:14:05,174 --> 00:14:06,673
Но тебе нужно уходить,
275
00:14:06,774 --> 00:14:07,794
потому что он идет сюда,
276
00:14:07,894 --> 00:14:09,635
а ты выглядишь так,
будто вот-вот сдашься.
280
00:14:19,017 --> 00:14:21,858
Привет, это Дом.
Пожалуйста, оставьте сообщение.
282
00:14:22,338 --> 00:14:25,439
Привет, пап, это я. Ты где?
283
00:14:25,539 --> 00:14:27,240
Мы могли бы встретиться,
284
00:14:27,340 --> 00:14:31,080
потому что мне нужно
поговорить с тобой
285
00:14:31,180 --> 00:14:33,001
о том, что происходит.
286
00:14:33,101 --> 00:14:36,722
Ладно, встретимся дома.
288
00:14:41,183 --> 00:14:43,804
Или я могу прийти туда,
где ты сейчас. Пока!
295
00:15:15,912 --> 00:15:17,913
Папа?
296
00:15:23,034 --> 00:15:25,034
Папа?
299
00:15:44,720 --> 00:15:46,780
Простите?
300
00:15:46,880 --> 00:15:48,881
Извините, пожалуйста!
301
00:15:50,281 --> 00:15:52,962
Какого хрена, на самом деле?
302
00:15:54,482 --> 00:15:56,702
- Я думала, лодка затонула!
- Нет.
303
00:15:56,802 --> 00:15:58,803
Это лодка Берди.
304
00:15:59,684 --> 00:16:01,304
Прости, кого? Берди?
305
00:16:01,404 --> 00:16:03,624
Да...
306
00:16:03,724 --> 00:16:06,466
Оли, это Берди.
307
00:16:06,566 --> 00:16:12,187
Берди, это Оли,
Джасинду ты уже знаешь.
309
00:16:14,607 --> 00:16:16,608
Почему она уже знает Джасинду?
310
00:16:17,889 --> 00:16:19,628
Ты этим занимался всё это время?
311
00:16:19,729 --> 00:16:21,309
- Нет.
- Ты поэтому купил лодку?
312
00:16:21,409 --> 00:16:24,950
- Чтобы делать это?
- Нет, ничего такого.
313
00:16:25,050 --> 00:16:26,471
Ничего подобного.
314
00:16:26,571 --> 00:16:29,392
Это не то, что ты думаешь.
315
00:16:29,492 --> 00:16:30,911
Отлично!
316
00:16:31,012 --> 00:16:33,072
Потому что похоже,
будто у тебя тайный роман!
317
00:16:33,172 --> 00:16:35,513
Нет-нет-нет, это не роман!
318
00:16:35,613 --> 00:16:37,593
Это похоже на...
319
00:16:37,693 --> 00:16:41,034
Это похоже на то,
320
00:16:41,134 --> 00:16:43,075
что делают все люди.
321
00:16:43,175 --> 00:16:44,916
Жизнь - сложная штука, дорогая.
322
00:16:45,016 --> 00:16:46,435
Не надо дерьма, папа!
323
00:16:46,535 --> 00:16:49,537
И для этого я пыталась тебя найти?
324
00:16:50,537 --> 00:16:51,838
Прости.
327
00:16:58,059 --> 00:16:59,839
Это Рими. Оставьте сообщение.
328
00:16:59,939 --> 00:17:01,160
Боже мой!
329
00:17:01,260 --> 00:17:03,880
Рими, я пошла... и такое увидела...
330
00:17:03,980 --> 00:17:05,841
Позвони мне!
331
00:17:05,941 --> 00:17:07,942
На самом деле, к черту, где ты?
Я приеду.
333
00:17:12,663 --> 00:17:14,763
Рими!
340
00:17:42,310 --> 00:17:44,851
Это Лаки.
Вы знаете, что делать.
346
00:18:11,158 --> 00:18:12,298
Оли.
347
00:18:12,399 --> 00:18:14,219
Что случилось?
350
00:18:19,881 --> 00:18:22,661
- Ты была права.
- Права?
351
00:18:22,761 --> 00:18:25,022
Плыви по течению.
352
00:18:25,122 --> 00:18:27,702
Без обид, но течение говорит,
что тебе лучше уйти.
353
00:18:27,802 --> 00:18:30,263
Но большое спасибо
за твой мудрый совет.
354
00:18:30,363 --> 00:18:32,363
Пока!
355
00:18:35,725 --> 00:18:38,625
"Плыви по течению".
Разве я это говорила?
356
00:18:38,725 --> 00:18:40,726
Почему я такое сказала?
357
00:18:41,326 --> 00:18:43,506
Как насчет: "Загрузи чертово видео,
которое ты должен был сделать,
358
00:18:43,606 --> 00:18:45,587
вместо того, чтобы целый день
плыть по течению"?
359
00:18:45,687 --> 00:18:47,908
Ой, прости, Джей!
360
00:18:48,008 --> 00:18:51,749
Мама очень расстроена.
Однажды ты поймешь, почему.
360
00:18:53,308 --> 00:18:56,249
Санти прислал вам
видеосообщение.
374
00:20:03,668 --> 00:20:06,448
Мам!
376
00:20:10,070 --> 00:20:12,690
- Мам!
- Да, что случилось?
377
00:20:12,790 --> 00:20:14,050
Ничего!
378
00:20:14,151 --> 00:20:15,571
Можешь ее подержать?
379
00:20:15,671 --> 00:20:18,251
Да, конечно, с удовольствием.
380
00:20:18,351 --> 00:20:19,852
Привет!
382
00:20:21,793 --> 00:20:24,513
Что-то случилось?
383
00:20:26,634 --> 00:20:28,754
Нет, а что?
384
00:20:30,515 --> 00:20:32,176
С тобой что-то случилось?
385
00:20:32,276 --> 00:20:33,935
Нет.
386
00:20:34,035 --> 00:20:35,656
Ничего.
392
00:21:01,483 --> 00:21:04,824
- Мам, что это?
- Где?
394
00:21:07,084 --> 00:21:08,625
Странно.
Какая гадость!
395
00:21:08,725 --> 00:21:10,506
Это спагетти с моего обеда.
396
00:21:10,606 --> 00:21:12,225
Какой ужас!
397
00:21:12,325 --> 00:21:16,087
Я спросила, потому что недавно
приходил Санти.
398
00:21:18,447 --> 00:21:20,188
- Ты куда?
- Мам!
399
00:21:20,288 --> 00:21:22,669
По-моему, это очевидно.
403
00:21:37,493 --> 00:21:39,712
Короче, я не хочу выходить замуж.
404
00:21:39,813 --> 00:21:42,394
У меня нет положительных примеров
на этом фронте.
405
00:21:42,494 --> 00:21:45,354
- Угу.
- А ты сильно облажался.
406
00:21:45,454 --> 00:21:47,835
Мне не нравится то, что ты сделал,
407
00:21:47,935 --> 00:21:51,376
и я больше не хочу говорить об этом,
как в прошлый раз.
408
00:21:52,416 --> 00:21:54,417
Я тоже не хочу.
409
00:21:55,337 --> 00:21:57,237
Отлично!
410
00:21:57,337 --> 00:21:59,478
И мне очень, очень жаль, Оли.
411
00:21:59,578 --> 00:22:00,879
Я просто испугался,
412
00:22:00,979 --> 00:22:03,219
потому что это выглядело так,
будто ты хочешь со мной расстаться.
413
00:22:04,740 --> 00:22:06,740
Хочешь пойдем, погуляем?
414
00:22:07,620 --> 00:22:09,621
Можем поговорить об этом.
415
00:22:23,785 --> 00:22:26,845
Я не хочу еще одного ребенка.
416
00:22:26,945 --> 00:22:28,946
Я тоже не хочу.
417
00:22:34,588 --> 00:22:36,128
Упс!
418
00:22:36,228 --> 00:22:38,749
Пиньята!
419
00:22:45,191 --> 00:22:47,210
Ты ведь знаешь,
что я не мексиканец?
420
00:22:47,310 --> 00:22:49,371
На самом деле,
пиньяту придумали в Китае.
421
00:22:49,471 --> 00:22:51,631
А ты - расист!
422
00:22:53,672 --> 00:22:55,713
Я не могу спать с расистом.
423
00:22:58,874 --> 00:23:00,875
Это честно.
424
00:23:30,762 --> 00:23:32,763
- Да.
- Да.
425
00:23:33,883 --> 00:23:36,483
- Туда.
- Хорошо.
427
00:24:18,535 --> 00:24:20,535
Ты меня всю исследовал.
429
00:24:27,977 --> 00:24:29,978
Черт!
431
00:25:39,356 --> 00:25:42,077
Они довольно крупные.
433
00:26:29,809 --> 00:26:32,330
В прошлый раз было по-другому?
434
00:26:38,451 --> 00:26:40,612
Можем проверить еще раз,
если хочешь.
435
00:26:47,654 --> 00:26:49,774
Почему бы тебе не остаться на ночь?
436
00:26:54,216 --> 00:26:56,716
Ты забыл о нашем ребенке?
438
00:26:58,657 --> 00:27:00,597
Она такая огромная!
439
00:27:00,697 --> 00:27:03,338
- Ей нужны сиськи.
- Да, черт!
440
00:27:04,659 --> 00:27:09,620
Что ж, мы можем забрать ее
и вернуться сюда.
441
00:27:11,860 --> 00:27:13,901
Мы можем все вместе здесь спать.
442
00:27:23,783 --> 00:27:25,784
Что случилось?
443
00:27:29,905 --> 00:27:32,466
Кажется, я по-настоящему счастлива!
32575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.