All language subtitles for Young.Rock.S02E10.Rockys.Code.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,163 --> 00:00:03,711
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,353 --> 00:00:07,481
{\an8}"سنة ٢٠٣٢، مزرعة عائلة (جونسون)
قبل يومين من الانتخابات"
3
00:00:07,725 --> 00:00:10,395
{\an8}كانت نتيجة خطابك في المُلتقى في (تينيسي) رائعة
4
00:00:10,520 --> 00:00:13,273
يحب الناس حديثك المباشر
عن العداوة مع الدكتور (جوليان)
5
00:00:13,398 --> 00:00:15,316
{\an8}- جيد، يسرني سماع ذلك
- ما تزال الاستفتاءات تُظهر
6
00:00:15,441 --> 00:00:17,277
{\an8}تنافساً شديد التقارب
ستستقر النتيجة في آخر لحظة
7
00:00:17,402 --> 00:00:20,238
سنجري جولة أخيرة في مناطق "حزام الصدأ"
بالتوقف عدة محطات في اليوم
8
00:00:20,363 --> 00:00:23,575
{\an8}- حتى الرابع من نوفمبر
- أحببت هذا، وموافق عليه
9
00:00:23,741 --> 00:00:27,036
{\an8}- سأراكم بعد ثماني ساعات
- ماذا؟ أين تذهب؟
10
00:00:27,162 --> 00:00:30,373
- سأقابل صديقاً قديماً لنتناول الغداء
- لكن الانتخابات بعد يومين
11
00:00:30,498 --> 00:00:33,293
{\an8}أعلم، وذلك محمس، صحيح؟
نكاد نصل إلى خط النهاية
12
00:00:33,710 --> 00:00:35,753
{\an8}- ألا يمكنك تغيير الموعد؟
- لا، لا تريدان ذلك
13
00:00:35,879 --> 00:00:38,339
ثقا بي، لن ينتج عن هذا الغداء غير أمور جيدة{\an8}
14
00:00:38,965 --> 00:00:40,717
- لنذهب يا (راندل)
- حقاً؟
15
00:00:40,842 --> 00:00:42,510
- نعم
- حسناً
16
00:00:42,677 --> 00:00:45,722
سأجلب لكما بقايا الـ(لزانيا)، هيا يا رفاق!
17
00:00:45,847 --> 00:00:48,474
ماذا لو لم يكن المطعم إيطالياً يا (راندل)؟{\an8}
18
00:00:50,185 --> 00:00:53,021
إذاً، من هذا الصديق؟
19
00:00:53,396 --> 00:00:55,398
شخص مهم جداً بالنسبة إلي
20
00:00:55,523 --> 00:00:57,567
قطعنا وعداً لبعضنا البعض قبل وقت طويل{\an8}
21
00:00:57,692 --> 00:00:59,861
أننا مهما كنا منشغلين في الحياة{\an8}
22
00:00:59,986 --> 00:01:02,614
سنلتقي في نفس الوقت كل سنة{\an8}
23
00:01:02,739 --> 00:01:05,742
سنتناول الغداء ونطمئن على بعضنا البعض{\an8}
24
00:01:06,576 --> 00:01:08,953
{\an8}أمور كثيرة شغلت تفكيري مؤخراً
25
00:01:09,204 --> 00:01:13,082
{\an8}إذاً، هل تريد التحدث
عن المواضيع التي ستتحدثان عنها
26
00:01:13,208 --> 00:01:15,251
لترى إذا كنت أستطيع إصلاحها؟
27
00:01:15,501 --> 00:01:16,878
لا، لا أعتقد ذلك{\an8}
28
00:01:17,587 --> 00:01:18,963
حسناً{\an8}
29
00:01:19,422 --> 00:01:22,800
- بربك! أنا وأنت نتحدث طوال الوقت
- نعم، أفترض ذلك
30
00:01:22,926 --> 00:01:24,802
{\an8}- لدينا فرص كثيرة للتحدث إلى بعضنا...
- نعم، نعم، نعم
31
00:01:24,928 --> 00:01:26,638
{\an8}- نتحدث منذ أسابيع
- بالطبع، نعم، أنت محق
32
00:01:26,763 --> 00:01:31,017
{\an8}اسمع يا رجل، أنا آسف، لكنني عندما أعد
شخصاً بأمر أفعل ما بوسعي لألتزم بوعدي
33
00:01:31,142 --> 00:01:33,353
ذلك جزء من قوانيني وأحاول أن أتبعها
34
00:01:33,686 --> 00:01:35,396
ذلك درس تعلمته من أبي{\an8}
35
00:01:35,521 --> 00:01:37,357
{\an8}- "(ناشفيل)، ١٩٨٧"
- "في (ناشفيل)، بعد انقضاء وقت عصيب"
36
00:01:37,482 --> 00:01:39,359
"عدنا معاً تحت سقف واحد مجدداً"{\an8}
37
00:01:39,817 --> 00:01:43,571
"سافرت مع أبي إلى حلبات المصارعة
ورأيت العناء الذي تكبده"
38
00:01:44,489 --> 00:01:47,867
"لأصدقك القول، فهي تجعل
حملة الانتخابات الرئاسية تبدو تافهة"
39
00:01:48,409 --> 00:01:50,703
"كلما كبر سنه ازداد ألمه"
40
00:01:50,828 --> 00:01:53,456
"وكلما كبر سني، قلت قدرته على إخفاء الأمر عنّي"
41
00:01:54,165 --> 00:01:58,378
"علمت أن أبي كان يكافح ليعيد بناء
علاقاته ومسيرته المهنية"
42
00:01:59,087 --> 00:02:01,965
"ورأيت الآن أنه يعاني جسدياً كذلك"
43
00:02:03,883 --> 00:02:06,636
"عندما كنت صغيراً، أردت أن أصبح مثله تماماً"
44
00:02:06,761 --> 00:02:08,388
"اعتقدت أنه بطل خارق"
45
00:02:09,138 --> 00:02:13,643
"لكنني كلما كبرت أدركت أن أبي
كان إنساناً مثلنا جميعاً"
46
00:02:17,272 --> 00:02:19,357
"كان من الصعب عليّ أن أراه في ذلك الحال"
47
00:02:21,567 --> 00:02:23,903
"ففعلت ما يستطيع ابن مفلس فعله ليساعد"
48
00:02:30,660 --> 00:02:32,328
ما يزال لدينا نقص هذا الشهر
49
00:02:33,913 --> 00:02:38,584
{\an8}- لدي نقص في ثلج هذا الشراب
- (دوي)، اذهب واجلب لي مكعبات ثلج
50
00:02:38,710 --> 00:02:41,754
أنا جادة يا (روكي)، لن أتقاضى
أجر عملي المؤقت قبل الشهر القادم
51
00:02:41,879 --> 00:02:44,882
{\an8}ليست هناك مشكلة
لدي مباراة (لولر) يوم السبت
52
00:02:45,008 --> 00:02:47,093
وسأطلب عدة عروض إضافية لأكون محتاطاً
53
00:02:47,218 --> 00:02:51,014
{\an8}لكنك بالكاد تمشي
ماذا لو استرحت السبت واسترخيت؟
54
00:02:51,347 --> 00:02:52,974
وتناولنا فطائر الـ(بانكيك)؟{\an8}
55
00:02:53,099 --> 00:02:57,312
{\an8}لأن (جيري) لن يدفع لي أجراً إذا لم أشارك
وبالتالي لن نتمكن من دفع الإيجار
56
00:02:57,437 --> 00:02:59,897
لا أفهم لماذا لا تتقاضى أجراً أكبر من هؤلاء{\an8}
57
00:03:00,023 --> 00:03:04,027
{\an8}- كنت بطلاً في اتحاد المصارعة العالمي
- أحاول الصعود مجدداً يا بني
58
00:03:04,277 --> 00:03:05,778
ستُحل الأمور تلقائياً{\an8}
59
00:03:07,989 --> 00:03:09,365
نفد الثلج لدينا
60
00:03:13,870 --> 00:03:15,747
هل ترى؟ حُلت المسألة تلقائياً{\an8}
61
00:03:19,751 --> 00:03:21,711
(روك)! سأل عنك مروج جديد
62
00:03:21,836 --> 00:03:24,172
{\an8}- حقاً؟ مَن؟
- رجل اسمه (جارفيس)
63
00:03:24,380 --> 00:03:27,050
{\an8}إنه جديد ولكنه يمتلك الكثير من النقود
ويقدم عروضاً كبيرة
64
00:03:27,216 --> 00:03:30,053
قال إنه يريد أن تتصدر الحدث
يمكنك التواصل معه إذا أردت
65
00:03:30,178 --> 00:03:33,056
شكراً يا (جيري)، حان الوقت لأتلقى خبراً ساراً{\an8}
66
00:03:33,181 --> 00:03:34,557
نعم، تستحق ذلك أيها البطل
67
00:03:35,224 --> 00:03:38,561
حسناً، أيها السادة
حان الوقت لأعلن لكم خبراً ساراً
68
00:03:38,686 --> 00:03:40,438
(جيه)، لست مضطر ًاً إلى إخبار الجميع
69
00:03:40,563 --> 00:03:44,317
سمعت خبراً من السيد (مكماهون)
أن هذا الرجل الضخم هنا...
70
00:03:44,442 --> 00:03:46,944
استُدعي للعمل في اتحاد المصارعة العالمي
71
00:03:47,695 --> 00:03:49,864
- تهانينا لك يا فتى
- أحسنت يا (كراشر)!
72
00:03:49,989 --> 00:03:53,618
شكراً، شكراً يا رجال
لكن لم يعد اسمي (كراشر)
73
00:03:53,743 --> 00:03:57,121
من الآن فصاعداً أنا (بام بام بيغلو)
74
00:03:57,246 --> 00:03:58,915
- "(بام بام)"
- "من أفضل المصارعين الضخام، ٥٠٠ مباراة"
75
00:03:59,040 --> 00:04:00,416
"فاز في ١٥ بطولة، بطولة (ريسلمانيا) ١١"
76
00:04:00,541 --> 00:04:02,043
- حسناً
- ذلك جميل
77
00:04:02,168 --> 00:04:06,339
أحسنت يا (بام بام)، وبما أن هذه
آخر مباراة له معنا، سيكون نجمها المتصدر
78
00:04:06,464 --> 00:04:08,841
وطلب طلباً خاصاً بأن يواجه (ذا سولمان)
79
00:04:09,092 --> 00:04:10,968
- موافق يا (روك)؟
- بالتأكيد
80
00:04:11,594 --> 00:04:14,514
لا بد أنه كان من الصعب على أبيك
رؤية شباب يافعين مثل (بام بام)
81
00:04:14,639 --> 00:04:16,682
يصعدون إلى القمة بينما بقي هو في الخلف
82
00:04:16,808 --> 00:04:20,436
لا، لطالما كان أبي يسعد بنجاح غيره
83
00:04:20,561 --> 00:04:23,064
في الحقيقة، فعل كل ما بوسعه
ليساعد الآخرين على النجاح
84
00:04:23,189 --> 00:04:24,982
- جزء آخر من قوانينه؟
- بالتأكيد
85
00:04:25,108 --> 00:04:29,570
لدينا ضيف مميز جداً اليوم
النجم المشهور، (راندي ماتشومان سافيج)
86
00:04:31,989 --> 00:04:35,118
- سررت بقدومي يا (كينغ)!
- أخبر الجميع بسبب قدومك إلى (ممفيس)
87
00:04:35,243 --> 00:04:39,372
كما تعلم يا (جيري لولر)
هنا بدأ كل شيء بالنسبة لـ(ماتشومان)
88
00:04:39,497 --> 00:04:42,875
وأحب العودة إلى دياري، نعم!
89
00:04:43,126 --> 00:04:46,087
{\an8}- يحبون هذا
- وغداً
90
00:04:46,212 --> 00:04:49,882
سأحظى بشرف افتتاح فرع جديد لمتجر (سيرز)
91
00:04:50,007 --> 00:04:53,678
هنا وسط مدينة (ممفيس)، مروا بنا وأدوا التحية
92
00:04:53,803 --> 00:04:57,557
- وذلك ينطبق عليك كذلك، (جيري لولر)
- أنا أفضل متجر (وولورث)
93
00:04:57,807 --> 00:04:59,434
مجنون!
94
00:05:00,393 --> 00:05:05,523
"يدخل إلى الحلبة الآن
بمرافقة مدير أعماله (داونتاون برونو)"
95
00:05:05,648 --> 00:05:12,572
"بوزن ١٧٦ كيلوغراماً، إنه (بام بام بيغلو)!"{\an8}
96
00:05:13,030 --> 00:05:16,909
{\an8}وخصمه بطل فريق مصارعة ثنائي سابق
في اتحاد المصارعة العالمي
97
00:05:17,076 --> 00:05:22,790
"بوزن ١١٠ كيلوغراماً
(روكي جونسون) الملقب بـ(ذا سولمان)"
98
00:05:22,915 --> 00:05:25,918
"نعم، إنه (ذا سولمان)"
99
00:05:26,043 --> 00:05:28,713
ذلك عقد عمل لاتحاد المصارعة العالمي
100
00:05:28,921 --> 00:05:31,591
الطريقة الوحيدة للفوز
هي بإمضاء العقد على الخط المنقط
101
00:05:31,716 --> 00:05:33,509
إنه لي! لي!
102
00:05:33,634 --> 00:05:35,094
"إنهما يدوران حول بعضهما البعض"
103
00:05:35,428 --> 00:05:37,221
"من سيضرب أولاً؟"
104
00:05:38,764 --> 00:05:41,684
"علم أبي أنه لن يفوز بذلك العقد"
105
00:05:42,643 --> 00:05:45,104
"لكن ذلك لم يعن أنه لن يقدم عرضاً شيقاً"
106
00:05:45,354 --> 00:05:48,733
"أسقطه (روكي) أرضاً، أسقطه أرضاً!"
107
00:05:49,650 --> 00:05:52,695
- "دار حوله!"
- "نهض على قدميه!"
108
00:05:53,196 --> 00:05:55,323
و(روكي) يحكم قبضته عليه يا (ماتشو)!
109
00:05:55,448 --> 00:05:58,993
الأفضل لـ(بام بام) الوصول إلى الحبل
وإلاّ سيفقد وعيه، نعم!
110
00:05:59,243 --> 00:06:01,037
- هيا! هيا!
- "قريب جداً!"
111
00:06:01,204 --> 00:06:03,664
- تشجع!
- "فقد وعيه!"
112
00:06:03,789 --> 00:06:07,460
- إنه في حالة إغماء!
- وحصل (ذا سولمان) على العقد!
113
00:06:08,085 --> 00:06:10,630
فاز (روكي) بالعقد المنشود
مع اتحاد المصارعة العالمي!
114
00:06:10,755 --> 00:06:15,510
"فعلها! انتظر لحظة يا (ماتشو)!
انظر إلى العقد، إنه موقّع بالحبر الأحمر!"
115
00:06:15,676 --> 00:06:17,094
"ليس ذلك لوناً قانونياً في العقد"
116
00:06:17,220 --> 00:06:20,181
يجب أن يكون أسود أو أزرق
يعلم الجميع ذلك، نعم
117
00:06:20,681 --> 00:06:22,266
لا بد أن شخصاً ما استبدل قلم الحبر!
118
00:06:22,391 --> 00:06:24,977
"إنه (داونتاون برونو)! يحمل القلم الرسمي!"
119
00:06:25,144 --> 00:06:29,941
"عاد (بام بام) إلى النهوض!
لم تنته مباراته! لا يعلم (روكي) ذلك!"
120
00:06:31,150 --> 00:06:33,653
"لا، (بروني) يشتت انتباه الحكم"
121
00:06:35,613 --> 00:06:38,449
- "قم بعملك أيها الحكم"
- "لم ير ذلك، لم يره!"
122
00:06:38,574 --> 00:06:40,409
"يصعد الضخم أعلى الحبال"
123
00:06:47,542 --> 00:06:50,503
"ضربة رأس طائرة! نعم!"
124
00:06:50,628 --> 00:06:54,173
خذ، خذ، وقعها!
وقعها يا عزيزي!
125
00:06:54,298 --> 00:06:57,385
وسيتجه (بام بام بيغلو)
إلى بطولات اتحاد المصارعة العالمية!
126
00:06:57,552 --> 00:07:02,014
"كان ذلك العقد مزيفاً
لكن الألم الظاهر على وجه أبي كان حقيقياً"
127
00:07:03,847 --> 00:07:07,726
أحسنت عملاً اليوم يا أخي
جعلت (بام بام) يبدو بارعاً
128
00:07:07,851 --> 00:07:11,521
هل تعلم؟ من السهل ادعاء الشعور بالألم
عندما تكون متألماً
129
00:07:12,314 --> 00:07:15,567
أنا و(راندي) أحببنا وقتنا في (هاواي)
عندما كنت تديرين حلبات المصارعة هناك
130
00:07:15,734 --> 00:07:19,154
الأمور التي كنت تفعلينها
وكل تلك القصص كانت مبتكرة جداً
131
00:07:19,279 --> 00:07:22,032
شكراً لك يا (إليزابيث)، مؤسف أن الأمر لم يستمر
132
00:07:22,240 --> 00:07:24,201
بئساً! آسفة إذا كنت قد ذكرتك بموضوع أليم
133
00:07:24,326 --> 00:07:25,702
لا، لا، لا، لا بأس
134
00:07:25,827 --> 00:07:27,329
لا أنوِ مطلقاً ذكر المصارعة
135
00:07:27,454 --> 00:07:30,457
لكن يبدو أنها تتسلل إلى الحديث دائماً بطريقة ما
136
00:07:30,749 --> 00:07:32,668
صدقاً، ما الفرصة التي أمامنا ونحن نرافق هذين؟
137
00:07:32,793 --> 00:07:34,836
سقط على ركبتي اللعينة!
138
00:07:35,295 --> 00:07:37,673
ذلك سيئ، ولكن انظر إلى هذا
139
00:07:40,217 --> 00:07:42,094
لا بد أن شراء القفازات صعب عليك
140
00:07:42,219 --> 00:07:45,097
ستفوتني عدة مباريات
ولكن، قال (فينس) إنه سيعتني بي
141
00:07:45,222 --> 00:07:47,599
هل يدفع اتحاد المصارعة العالمي أجرك
حتى عندما لا تشارك في مصارعة؟
142
00:07:47,724 --> 00:07:49,351
نعم، بالتأكيد
143
00:07:49,851 --> 00:07:51,895
سيدفعون ثمن جولة الشراب التالية أيضاً، صحيح؟
144
00:07:52,020 --> 00:07:55,524
في الحقيقة، يدفع متجر (سيرز)
ثمن مجموعة الشراب التالية
145
00:07:55,691 --> 00:07:59,403
يجب أن أفتتح ذلك المتجر الكبير غداً
لذا لا يمكنني الإفراط في الشرب الليلة
146
00:08:00,153 --> 00:08:01,863
- سأساعدك
- أنا بخير يا بني
147
00:08:01,988 --> 00:08:04,825
استمع، إذا أردت أن تكون مفيداً
فتعال وساعدني في حمل الشراب
148
00:08:06,201 --> 00:08:08,870
(آتا)، كيف تجري أموركم؟
149
00:08:09,246 --> 00:08:12,541
تعلمين، لم أرغب في سؤال (روكي)
لأنك تعرفينه، يتهرب من الإجابة دائماً
150
00:08:12,666 --> 00:08:16,253
نحن بخير، تُدفع كل الفواتير بطريقة ما
151
00:08:17,170 --> 00:08:19,589
يعمل (روكي) دون توقف، لكنه لا يشكو مطلقاً
152
00:08:20,090 --> 00:08:23,677
استمع، إذا لم تطلب (فيرنيت)
جلبت منه على أي حال!
153
00:08:24,344 --> 00:08:26,054
- حسناً
- استمع
154
00:08:26,638 --> 00:08:30,016
- نخب (سيرز)!
- (سيرز)! أفضل مكان على الأرض
155
00:08:30,559 --> 00:08:33,145
- كان ذلك ممتعاً جداً
- يجب أن نفعل هذا مجدداً
156
00:08:33,270 --> 00:08:36,565
- نعم! وسنخرج بمفردنا المرة القادمة
- ذلك ممتاز
157
00:08:36,690 --> 00:08:39,067
أحتاج إلى استراحة
من التفكير في المصارعين والمصارعة
158
00:08:39,192 --> 00:08:42,529
سندع كل ذلك في المنزل فنصبح أخف وزناً!
159
00:08:43,447 --> 00:08:47,159
وبعد ذلك، لم أشاهد قط أياً من أعمال (بي آرثر)
160
00:08:47,325 --> 00:08:49,745
ذلك منطقي، هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
161
00:08:49,870 --> 00:08:52,205
- اسأل ما تريد يا فتى
- هل يمكنك التحدث إلى أبي؟
162
00:08:52,414 --> 00:08:55,876
حاول أن تقنعه بالاعتذار لـ(فينس)
ليعود إلى فدرالية المصارعة العالمية؟
163
00:08:56,710 --> 00:08:59,046
- أراهن بأنه سيستمع إليك
- لن يفعل ذلك أبداً يا أخي الصغير
164
00:08:59,171 --> 00:09:01,590
تعرف والدك وقوانينه
165
00:09:01,840 --> 00:09:04,926
صدقاً، حتى لو اعتذر
لا أعتقد أن الأمر سيشكل أي فارق
166
00:09:05,052 --> 00:09:08,263
- انتهى ذلك الفصل
- قدم كل ما لديه للمصارعة
167
00:09:08,430 --> 00:09:10,432
والآن ينتهي الأمر لأنه يكبر عمراً؟
168
00:09:10,599 --> 00:09:15,562
أفهمك، إنه عمل قاسٍ
إذا أردت الاستقرار فاعمل في (ستيت فارم)
169
00:09:16,480 --> 00:09:19,316
استمع، ثق بأبيك، إنه محارب
170
00:09:19,441 --> 00:09:21,026
سينتهي به المطاف دائماً على القم...
171
00:09:24,071 --> 00:09:27,282
ذلك ما يحدث عندما ترتدي نظارات شمسية ليلاً
172
00:09:27,407 --> 00:09:29,076
نعم!
173
00:09:29,701 --> 00:09:33,080
"جعلني التحدث إلى (ماتشومان)
أتساءل عن ثمن اتباع قوانين أبي"
174
00:09:33,205 --> 00:09:34,873
يعلم (جيف جاريت) أن ذلك كتفه المصاب
175
00:09:34,998 --> 00:09:38,210
كما قالت أمي، "هناك أمور يجب أن تحدث وحسب"
176
00:09:40,212 --> 00:09:44,341
رباه! يعمل أبي بجد كل ليلة ولم يجن أي نتائج
177
00:09:45,258 --> 00:09:48,804
سأضمن أن أبي حين يتقاعد
لن يكون مفلساً أو مُقعداً
178
00:09:51,681 --> 00:09:53,683
أراهنك بأن أباك لا يندم على لحظة من هذا
179
00:09:54,059 --> 00:09:57,813
وأنا كذلك، لأن مجال المصارعة
هو الأكثر روعة في العالم يا (دوي)
180
00:09:58,688 --> 00:10:02,651
هل تعلم أنني أستطيع دخول مطعم
فيبدأ الجميع بصيحات الاستهجان ضدي
181
00:10:03,401 --> 00:10:05,737
قابلت الأسبوع الماضي صبياً صغيراً
ربما عمره ٩ سنوات، جاء إلي
182
00:10:05,862 --> 00:10:08,323
وكان يكرهني كثيراً لدرجة أنه بصق على وجهي
183
00:10:08,865 --> 00:10:11,785
هل تعلم كم هذا جميل؟
أن تؤثر في شخص لتلك الدرجة؟
184
00:10:11,910 --> 00:10:15,163
وذلك ما تعنيه المصارعة يا عزيزي
185
00:10:18,917 --> 00:10:20,293
وتلك إشارتي
186
00:10:21,545 --> 00:10:24,005
من أدخل هذا الخسيس إلى المبنى؟
187
00:10:30,053 --> 00:10:32,430
عندها قررت أنك تريد أن تتخذ مساراً مختلفاً
188
00:10:32,556 --> 00:10:34,141
- وعثرت على كرة القدم
- ذلك صحيح
189
00:10:34,266 --> 00:10:36,059
وأدركت عندما بدأت بلعب كرة القدم
190
00:10:36,184 --> 00:10:37,602
أنني ماهر جداً في هذه اللعبة
191
00:10:37,727 --> 00:10:40,438
وأصبحت تلك فرصة لي لأجني النقود
192
00:10:40,564 --> 00:10:44,025
وربما الكثير من النقود
والأكثر أهمية أن أعتني بعائلتي
193
00:10:44,151 --> 00:10:46,736
رباه! تصور كم كنت ستصبح مصارعاً أفضل
194
00:10:46,862 --> 00:10:48,446
لو لم تضع كل ذلك الوقت في كرة القدم؟
195
00:10:48,572 --> 00:10:50,448
تصور كم كنت ستصبح صحفياً أفضل
196
00:10:50,574 --> 00:10:52,450
لو لم تضع كل ذلك الوقت في التمثيل
197
00:10:52,576 --> 00:10:53,952
- أصبت
- أصبت
198
00:10:54,077 --> 00:10:57,789
- لكنني مذيع جيد، صحيح؟
- لا أحد كامل
199
00:10:59,098 --> 00:11:00,767
- "متجر (سيرز)"
- من دون مقدمات، أود أن أطلب
200
00:11:00,892 --> 00:11:04,020
من (راندي ماتشومان سافيج) افتتاح المتجر
201
00:11:04,938 --> 00:11:07,732
"أنا البطل"
202
00:11:07,941 --> 00:11:13,947
نعم، عندما كنت صغيراً، ظننت أن المتاجر
تكون مختصة فقط ببيع شيء واحد
203
00:11:14,113 --> 00:11:17,408
إذا كنت بحاجة إلى أجهزة تذهب إلى متجر الأجهزة
204
00:11:17,533 --> 00:11:23,998
إذا كنت بحاجة إلى كتب، تذهب إلى متجر الكتب
ثم عثرت على (سيرز) فتغيرت حياتي
205
00:11:24,123 --> 00:11:25,500
- نعم!
- ذلك لطيف جداً
206
00:11:25,625 --> 00:11:29,045
- أحب متجر (سيرز)، نعم!
- لنقص الشريط!
207
00:11:29,170 --> 00:11:30,838
آسف، حسناً
208
00:11:31,589 --> 00:11:35,760
فلتبدأ ادخارات الهمجيين، نعم!
209
00:11:37,428 --> 00:11:38,805
نعم!
210
00:11:38,930 --> 00:11:40,515
أهلاً بكم في (سيرز)!
211
00:11:40,640 --> 00:11:42,892
أنت، تهاني، أنت في (سيرز)
212
00:11:43,017 --> 00:11:45,019
استمتعوا بتجربتكم في (سيرز)
213
00:11:45,144 --> 00:11:49,190
- إدخارات يمكنها...
- هل (راندي سافيج) يعمل هنا؟
214
00:11:49,607 --> 00:11:53,361
- لا، لا، إنه لا يعمل
- أنت، أعد تلك الوسادة!
215
00:11:55,405 --> 00:11:57,699
(روكي جونسون)، التقينا وأخيراً
216
00:11:58,074 --> 00:12:01,703
أنا (جون جارفيس)، مروج
ربما ذكرني (جيري لولر)
217
00:12:01,828 --> 00:12:04,497
لقد قال (جيري) شيئاً بالفعل
عن شخص يؤدي أعمالاً كبيرة هنا
218
00:12:04,622 --> 00:12:06,749
إنه أنا، أتساءل ما إن كنت متفرغاً
لتكون نجمي
219
00:12:06,874 --> 00:12:09,335
خلال هذه العطلة في مدرج (جونزبورو)
220
00:12:10,169 --> 00:12:13,715
- لا أعرف، لدي بعض الخطط...
- الأجر هو ٢٠٠ دولار
221
00:12:13,840 --> 00:12:16,884
الرائع بشأن أقلام الرصاص
أن معها ممحاة!
222
00:12:17,093 --> 00:12:19,679
- علي أن أحسن معاملة نجومي
- نعم، بالفعل
223
00:12:19,804 --> 00:12:22,724
- سآخذ نصف المبلغ مُقدماً
- لا مشكلة، إليك بطاقتي
224
00:12:23,016 --> 00:12:25,101
سأتواصل معك لأعلمك بالتفاصيل
225
00:12:27,979 --> 00:12:32,150
- أيظن أن بإمكاننا رؤية ما يرينا إياه؟
- ابتسم ولوّح له فحسب
226
00:12:33,109 --> 00:12:35,153
انظروا لذلك، إنه عظيم!
227
00:12:35,695 --> 00:12:38,823
- نخب ليلة تخلو من أحاديث المصارعة
- آمين
228
00:12:42,910 --> 00:12:44,454
هل شاهدت أي أفلام ممتعة مؤخراً؟
229
00:12:44,579 --> 00:12:47,665
أنا و(راندي) شاهدنا مؤخراً فيلماً
اسمه (ذا هايلاندر)
230
00:12:47,874 --> 00:12:51,461
هؤلاء المُلقبون بـ"ساكني الجبال"
ينالون قوى عندما يقتلون "ساكني جبال" آخرين
231
00:12:52,128 --> 00:12:55,298
في النهاية، يبقى "ساكن جبال" واحد
بعد قتل كل "ساكني الجبال" الآخرين
232
00:12:55,423 --> 00:12:57,967
- ويحصد كل قواهم
- أنا أعرف هذا الفيلم
233
00:12:58,092 --> 00:13:00,303
- ابن أخي (سام) شارك فيه
- مستحيل!
234
00:13:00,428 --> 00:13:02,805
أظن أنه كان هناك مشهد
في متنزه (ماديسون سكوير)
235
00:13:02,930 --> 00:13:07,101
حيث يتصارع (سام) بشخصية (تونغا كيد)
وها أنا أتحدث عن المصارعة من جديد
236
00:13:07,351 --> 00:13:10,521
حسناً، لا بد من وجود عواقب عندما نفعل ذلك
237
00:13:10,730 --> 00:13:13,483
ما رأيك لو نحتسي مشروباً كلما ذكرناها؟
238
00:13:13,608 --> 00:13:14,984
- نذكر ماذا؟
- المصارعة!
239
00:13:15,109 --> 00:13:18,237
- اشربي!
- حسناً، هكذا إذن!
240
00:13:18,988 --> 00:13:22,158
٢٠٠ دولار، هذا يعادل ضعف ما كنت أجنيه
مع (لولر)
241
00:13:22,283 --> 00:13:25,036
إن سارت أمور على نحو جيد
مع المدعو (جارفيس) هذا... يا للعجب!
242
00:13:27,038 --> 00:13:28,623
اللعنة... مهلاً
243
00:13:28,790 --> 00:13:31,542
تجاوزنا لافتة تقول إن عدد السكان هو ٥١٤ نسمة
244
00:13:31,709 --> 00:13:33,169
- انبطح
- هنا؟
245
00:13:33,294 --> 00:13:36,964
بلدة يقل عدد سكانها عن ١٠٠٠ نسمة
يتوجب الانبطاح فيها، فهم ليسوا ودودين مع السود
246
00:13:37,131 --> 00:13:40,426
لا يمكن لكلينا أن ننبطح
لمَ لا أقود أنا؟ فأنا نصف ساموائي
247
00:13:40,593 --> 00:13:43,012
أتظن أن كونك نصف ساموائي
يشكل أي فارق؟
248
00:13:43,304 --> 00:13:45,723
أتظن أن هذا المكان مناصر للساموائيين؟
249
00:13:51,687 --> 00:13:53,147
سيارة أشباح
250
00:13:53,689 --> 00:13:58,152
كانت صديقتي تواعد رجلاً
يريدها أن تتنكر بزي (جورج واشنطن)
251
00:13:58,277 --> 00:14:01,531
- أتعنين في عيد الاستقلال؟
- بل في غرفة النوم
252
00:14:01,906 --> 00:14:05,451
شعر مستعار وجوارب وحذاء أسود
بإبزيم كبير وكل شيء
253
00:14:05,576 --> 00:14:09,455
تخيلي لو عاد (راندي) للمنزل
ليجدك متنكرة بزي (جورج واشنطن) مثير
254
00:14:09,580 --> 00:14:11,749
ربما سيعجبه الأمر إن شغلت له
موسيقى الدخول للحلبة
255
00:14:11,874 --> 00:14:15,920
- أو أغنية التخرج؟
- نحن نتحدث عن المصارعة ثانية!
256
00:14:16,254 --> 00:14:19,257
- نخبك
- سأترك القارورة هنا فحسب
257
00:14:20,633 --> 00:14:22,969
"التذاكر"
258
00:14:23,136 --> 00:14:25,388
"مُباعة بالكامل"
259
00:14:25,721 --> 00:14:29,225
- يا للعجب، بيعت التذاكر بالكامل؟
- أخبرتك بأنها ستكون بالغة الأهمية
260
00:14:29,392 --> 00:14:31,435
- انظر لهذا
- "محجوز لأجل (روكي جونسون)"
261
00:14:31,727 --> 00:14:34,730
لا بد من أن هذا ما يشعر به (سلفستر ستالون)
طوال الوقت
262
00:14:36,899 --> 00:14:39,068
ها هو نجمي! ستكون ليلة حافلة
263
00:14:39,193 --> 00:14:41,696
مرحباً، سيد (جارفيس)
نعم، رأيت ذلك الصيوان
264
00:14:41,821 --> 00:14:43,489
اسمع، مُد يدك
265
00:14:44,699 --> 00:14:47,910
خذ! نصف المبلغ مُقدماً، صحيح؟
الاتفاق لا يتغير
266
00:14:48,119 --> 00:14:50,288
هيا، دعني أريك حجرة الانتظار
267
00:14:51,414 --> 00:14:53,499
هذه هي حجرة تبديل ملابسك الخاصة
268
00:14:54,667 --> 00:14:56,711
خاصة؟ جميل!
269
00:14:56,836 --> 00:15:00,339
- وفيها حمام أيضاً
- المرء بحاجة إلى الاختلاء على عرشه
270
00:15:00,464 --> 00:15:02,258
ارقد بسلام يا (إلفيس بريسلي)
271
00:15:02,425 --> 00:15:04,844
سنصور دعاية صغيرة أولاً إن كنت لا تمانع
272
00:15:05,011 --> 00:15:06,929
- نعم، بالطبع، بالتأكيد
- (كريغ)!
273
00:15:07,471 --> 00:15:10,224
أود أن يشعر المشاهدون
بأنهم ينالون نظرة خاطفة لما وراء الكواليس
274
00:15:10,516 --> 00:15:14,562
يعجبني ذلك، كانت زوجتي تعمل على فكرة مشابهة
في (هاواي) قبل بضع سنوات
275
00:15:14,729 --> 00:15:18,649
إذن، نعم، إليك ما أفكر فيه
ستكون جالساً هناك
276
00:15:19,108 --> 00:15:22,111
تأكل الدجاج والبطيخ
وأنت على أهبة الاستعداد للمبارزة
277
00:15:22,236 --> 00:15:26,199
- ينتابك الغضب وتوجه كلاماً بذيئاً لخصمك...
- مهلاً، توقف، توقف
278
00:15:26,616 --> 00:15:29,202
لا، أنا لا أفعل تلك التصرفات العنصرية التافهة
279
00:15:29,327 --> 00:15:33,581
عنصرية؟ هذه ليست عنصرية
الآخرون لا يمانعون فعل ذلك
280
00:15:33,998 --> 00:15:37,668
لم تكن أول مرة يُطلب من أبي
التحايل لأجل المظاهر بتلك الطريقة
281
00:15:37,877 --> 00:15:43,132
وذلك النوع من العنصرية السافرة
الذي ربما يبدو صادماً في أيامنا هذه
282
00:15:43,257 --> 00:15:46,552
لكن كانت هناك نواحٍ معينة من المصارعة المحترفة
في بداية الثمانينيات
283
00:15:46,677 --> 00:15:49,597
- حيث لم يكن ذلك بالشيء الغريب
- أصدق هذا
284
00:15:49,805 --> 00:15:52,266
لطالما كنت شديد الفخر بأبي
285
00:15:52,391 --> 00:15:56,437
لأنه وبغض النظر عن مدى حاجته إلى ذلك المال
ولقد كنا بحاجة إلى ذلك المال يا رجل
286
00:15:56,646 --> 00:16:00,441
إلا أنه أبى أن يفعلها
كان يعتبر ذلك جزءاً من مبادئه
287
00:16:00,691 --> 00:16:04,487
اسمع يا رجل، لا يهمني ما يفعله الآخرون
لكن ليس أنا
288
00:16:05,196 --> 00:16:07,198
- هذا جزء من الاتفاق يا (روكي)
- لن يحدث
289
00:16:07,490 --> 00:16:08,991
هيا يا (دوين)
290
00:16:09,590 --> 00:16:13,761
صحيح! سأحتفظ بهذا المبلغ
كضريبة للعنصرية
291
00:16:17,476 --> 00:16:20,395
لا أعرف كيف حافظت على هدوئك
كان يجدر بنا إبراحه ضرباً
292
00:16:20,771 --> 00:16:24,691
يا بني، سنرى أمثاله دائماً، دائماً
293
00:16:24,942 --> 00:16:27,236
وسيطلبون منك فعل أمور لا تريد فعلها
294
00:16:27,444 --> 00:16:31,406
مهما اعتبرت نفسك مهماً
أو مهما كان مجال عملك
295
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
سيحدث هذا
296
00:16:33,742 --> 00:16:35,828
أريد أن تعدني بشيء واحد فحسب
297
00:16:36,203 --> 00:16:40,582
لا تسمح لأي أحد بأن يغير شخصيتك، أتفهمني؟
298
00:16:41,583 --> 00:16:45,337
اصنع لنفسك مبادئك الخاصة
ولا تسمح لأي أحد بأن يجبرك على التخلي عنها
299
00:16:46,171 --> 00:16:48,131
- اتفقنا؟
- اتفقنا
300
00:16:51,677 --> 00:16:54,388
حسناً، أظن أننا أصبحنا متفرغين الليلة
301
00:16:57,516 --> 00:17:00,185
- الفطائر لذيذة!
- إنها منفوشة جداً!
302
00:17:00,519 --> 00:17:03,438
اسمع، ما رأيك لو نذهب للنادي باكراً غداً؟
لنتخلص من هذه الكربوهيدرات؟
303
00:17:03,564 --> 00:17:05,649
إن كنا سنفعل ذلك
فسأتناول بعض الكريمة المخفوقة
304
00:17:05,774 --> 00:17:07,943
- فلتطلبها يا أبي
- سأطلبها يا بني!
305
00:17:09,152 --> 00:17:12,489
- نعم!
- سأشتريها
306
00:17:12,656 --> 00:17:15,951
أحسنت الاختيار، الرواق الثالث مُتاح بالكامل
(ميشيل) سيساعدك، نعم
307
00:17:17,202 --> 00:17:18,996
- (راندي)
- الرجل المدير!
308
00:17:19,121 --> 00:17:22,374
- لم أتوقع عودتك الليلة
- خطر لي أن آتي
309
00:17:22,583 --> 00:17:26,169
وأمتص بعض الطاقة من "المتجر الجديد"، نعم
310
00:17:26,503 --> 00:17:30,257
أريد التكلم بوضوح، لا يمكنني أن أدفع لك
أجراً لقاء وقتك في مساعدة الزبائن
311
00:17:30,382 --> 00:17:33,385
هذا لا يُعتبر عملاً بالنسبة إلى (ماتشومان)، لا
312
00:17:33,677 --> 00:17:36,263
بل هذا ترفيه، نعم
313
00:17:36,388 --> 00:17:41,727
بصراحة، من المخالف لسياسة الشركة
أن تتصرف كموظف من دون الانضمام لبرنامج التدريب
314
00:17:42,644 --> 00:17:47,065
بدلاً من دفع الأجر، لمَ لا تأخذ واحدة
من علب (سليم جيم) الكبيرة؟
315
00:17:47,316 --> 00:17:49,860
كتعبير عن امتناننا
316
00:17:50,110 --> 00:17:52,696
وجبات لحم بقر مُدخن خفيفة، نعم، إنها حارة
317
00:17:53,030 --> 00:17:55,616
لم أتناول لحم (سليم جيم) من قبل، لكن اسمع
318
00:17:55,782 --> 00:18:00,579
إن كانوا يبيعونه في (سيرز)
فأنا واثق من أني سأحبه، نعم
319
00:18:01,747 --> 00:18:03,832
اقترب، نعم
320
00:18:07,169 --> 00:18:10,547
- لم أضحك هكذا منذ فترة طويلة
- حقاً؟
321
00:18:10,797 --> 00:18:13,967
كما أذكر، كنا نضحك كثيراً معاً في (هاواي)
322
00:18:14,176 --> 00:18:19,848
يا إلهي، كم أشتاق لتلك الأيام
أصدقاؤنا وعائلتي...
323
00:18:20,182 --> 00:18:22,100
أشعر بأني منعزلة جداً هنا
324
00:18:22,225 --> 00:18:26,897
يمكنك المجيء للإقامة معنا أنا و(راندي)
في (فلوريدا) إن أردت الابتعاد قليلاً
325
00:18:27,105 --> 00:18:30,984
شكراً، لكن (دوي) و(روكي)
لا يمكنني تركهما ببساطة، فهما بحاجة إلي
326
00:18:31,109 --> 00:18:34,237
احرصي على أن تحصلي على ما تحتاجين إليه أيضاً
327
00:18:35,364 --> 00:18:38,241
أحتاج إلى المزيد من مثل هذه الليلة
من حين لآخر
328
00:18:38,617 --> 00:18:40,494
فهي تذكرني بالأيام الخوالي
329
00:18:40,661 --> 00:18:44,706
مجال المصارعة كثير التقلب
لكني متأكدة من أننا سنقف على أقدامنا ثانية
330
00:18:45,624 --> 00:18:48,585
- سأشرب نخب ذلك
- جيد، لأن علينا ذلك عملياً
331
00:18:48,710 --> 00:18:52,506
- بما أني ذكرت المصارعة ثانية
- نخبك
332
00:18:54,591 --> 00:18:57,594
لا يا سيد (جونسون)
مالك غير مقبول هنا
333
00:18:57,970 --> 00:19:03,266
- أنا معجبة جداً بك، الوجبة مجانية
- شكراً يا صديقتي
334
00:19:03,684 --> 00:19:06,561
إذن، لمَ لا تحتفظي بالمبلغ لنفسك؟
335
00:19:06,687 --> 00:19:10,107
- ماذا؟ لا، أنا...
- أنا أصر
336
00:19:10,315 --> 00:19:13,151
- تابعي تشجيعي فحسب، اتفقنا؟
- بالتأكيد
337
00:19:13,735 --> 00:19:15,737
شكراً، سيد (جونسون)
338
00:19:17,114 --> 00:19:20,242
علي غسل مال العنصرية ذاك، ليعود نظيفاً
339
00:19:20,450 --> 00:19:25,038
مع أنه لم يعد بطلاً خارقاً
إلا أن أبي بقي بطلي أنا
340
00:19:25,831 --> 00:19:28,625
علي أن أعترف
كانت تراودني شكوك بشأن مبادئ والدك
341
00:19:28,750 --> 00:19:30,585
لكني أتفق معه تماماً الآن
342
00:19:30,711 --> 00:19:33,922
يمكنني إخبارك بآلاف القصص
التي ستجعلك تغير رأيك ثانية
343
00:19:35,424 --> 00:19:38,677
حسناً، أنا آسف يا صديقي
سأضطر لتركك هنا
344
00:19:38,802 --> 00:19:40,554
- ماذا؟
- إنه غداء خاص
345
00:19:40,679 --> 00:19:42,597
لن أقول أي شيء، سأجلس في الزاوية فحسب
346
00:19:42,723 --> 00:19:45,684
- لا، ليس هذه المرة
- لكني صديقك أيضاً، بحقك!
347
00:19:45,809 --> 00:19:47,811
- آسف، أنا...
- أنت صديقي بالفعل
348
00:19:47,936 --> 00:19:49,730
- نعم، صحيح؟
- سأتناول الغداء
349
00:19:49,855 --> 00:19:51,273
- حسناً، لنذهب
- لا، لا، لا
350
00:19:51,398 --> 00:19:53,400
- أنا سأتناول الغداء
- نعم، حسناً، أنا...
351
00:19:53,525 --> 00:19:55,235
- لا، لا، لا
- لا، نعم
352
00:19:57,154 --> 00:19:58,530
نعم
353
00:20:00,032 --> 00:20:02,367
{\an8}- ارتفعت نسبتي لـ١٠ نقاط في الاقتراع...
- "(فيل، كولورادو)"
354
00:20:02,492 --> 00:20:06,163
وهذا الصبي الذي كان في مدرستي
واسمه (جوليان)
355
00:20:06,413 --> 00:20:11,543
بدأ بنشر أكاذيب كثيرة عني
والآن بات الأمر محض حظ
356
00:20:11,668 --> 00:20:13,462
وربما ينتهي الأمر بأي نتيجة
357
00:20:13,920 --> 00:20:20,218
بعد كل العمل الجاد الذي بذلته
خلال الحملة الانتخابية، عدت لنقطة الصفر
358
00:20:21,094 --> 00:20:22,929
فماذا أفعل يا (فورست)؟
359
00:20:23,096 --> 00:20:28,769
(دوين)، المغزى من هذا الغداء السنوي
هو أن نكون دائماً صادقين تماماً مع بعضنا، صحيح؟
360
00:20:28,894 --> 00:20:30,645
دائماً، نعم
361
00:20:30,979 --> 00:20:34,608
كما كنت صادقاً معك السنة الماضية
عندما أخبرتك بأن رائحة عطرك لم تعجبني؟
362
00:20:35,192 --> 00:20:39,237
ولقد بدلته، أصغيت إليك وبدلته
363
00:20:39,362 --> 00:20:40,781
لنعد لموضوعنا
364
00:20:40,906 --> 00:20:45,660
لا أظن أن العودة لنقطة الصفر
هي ما يزعجك فعلياً
365
00:20:45,911 --> 00:20:52,167
مثل نبيذ الباباريتسكو الجميل هذا
فالعنب ينمو في شمال (إيطاليا)
366
00:20:52,626 --> 00:20:55,087
إلى جانب شقيقه، (بارولو)
367
00:20:55,420 --> 00:20:58,215
المنطقة ذاتها، لكن الأنواع مختلفة
368
00:20:58,548 --> 00:21:01,301
{\an8}أظن أني أفضل التكيلا وأنت تعرف ذلك
369
00:21:01,676 --> 00:21:05,597
{\an8}لا يمكن أن تكون على طبيعتك بالكامل
إن كنت تتعامل مع مسألة عالقة
370
00:21:06,056 --> 00:21:08,225
عليك مواجهة مشكلة (جوليان) هذه...
371
00:21:09,142 --> 00:21:10,852
{\an8}في صميم المشكلة
372
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
{\an8}- ماذا تقصد؟
- سأساعدك
373
00:21:16,066 --> 00:21:20,237
{\an8}لدي أرقام معارف يا عزيزي، لدي أرقامهم
374
00:21:20,345 --> 00:21:29,308
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
46339