All language subtitles for Young.Rock.S02E06.Kiss.and.Release.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,087 --> 00:00:03,960
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
2
00:00:04,327 --> 00:00:07,772
{\an8}"مزرعة عائلة (جونسون)، سنة ٢٠٣٢
قبل ٥ أيام من الانتخابات"
3
00:00:07,853 --> 00:00:10,981
أظهر الاستفتاء الأخير أن (تافت)
قلص فارق تقدمنا عليه في عدة ولايات مهمة
4
00:00:11,106 --> 00:00:13,441
لذا فإن مسألة (جوليان) هذه تشكل مشكلة
5
00:00:13,567 --> 00:00:16,319
ومبدأ "مهاجمة (روك) للمواطن المتوسط" تؤذينا
6
00:00:16,444 --> 00:00:17,904
لم أهاجم (جوليان)
7
00:00:18,029 --> 00:00:19,698
أعني، بربكما! كنت أدافع عن نفسي فقط{\an8}
8
00:00:19,823 --> 00:00:21,491
بل وتعرضت إلى تنمر عبر الإنترنت{\an8}
9
00:00:22,158 --> 00:00:24,953
{\an8}مثلت دور متنمر عبر الإنترنت مرة
في فيلم لـ(لارس فون ترير)
10
00:00:25,078 --> 00:00:26,454
فعلنا مثل ذلك جميعاً يا (راندل)
11
00:00:26,580 --> 00:00:28,623
- كيف يبدو وضع (تينيسي)؟
- ليس رائعاً
12
00:00:28,748 --> 00:00:30,208
لن أخسر إحدى الولايات الموالية
13
00:00:30,333 --> 00:00:33,670
لا يا سيدي، لن تفعل
سنبذل قصارى جهودنا في (تينيسي)
14
00:00:33,795 --> 00:00:35,839
بدءاً بإرسال الجنرال (مونيكا جاكسون)
15
00:00:35,964 --> 00:00:37,424
رائع، هل هي في الميدان؟
16
00:00:37,549 --> 00:00:40,677
{\an8}إنها في (ميمفيس)، تعد خطابها
مع الحاكمة (خوانيتا باتري)
17
00:00:40,802 --> 00:00:42,846
(مونيكا) والحاكمة صديقتان منذ وقت طويل
18
00:00:43,013 --> 00:00:45,765
كانتا معاً في فريق رياضة الـ(تايكواندو)
التابع للقوات المسلحة
19
00:00:45,932 --> 00:00:48,018
طراز (تشانغ هون) أو (سونغهام)؟
20
00:00:48,143 --> 00:00:50,812
- لا أعلم، هل ينبغي أن أعلم؟
- نعم
21
00:00:51,313 --> 00:00:54,482
حسناً، أبلغاني بنتيجة التجمع السياسي
فور تلقيكما لأي أخبار
22
00:00:54,608 --> 00:00:56,276
نعم، بالطبع{\an8}
23
00:00:57,193 --> 00:00:58,570
تلك ميزة إضافية، صحيح؟{\an8}
24
00:00:58,695 --> 00:01:00,655
{\an8}نتيجة اقتراع نائب الرئيس المختار
قريبة جداً من نتيجة الحاكم؟
25
00:01:00,822 --> 00:01:02,782
أثق بأن (مونيكا) ستقوم بالمهمة
26
00:01:02,908 --> 00:01:05,076
وأحياناً، أفضل طريقة لحل أي مشكلة{\an8}
27
00:01:05,201 --> 00:01:07,412
هي أن تحيط نفسك بالأشخاص الملائمين{\an8}
28
00:01:07,913 --> 00:01:09,664
الآن، أعلم أننا نتحدث عن (تينيسي){\an8}
29
00:01:09,789 --> 00:01:13,043
{\an8}لكن ذلك يذكرني بالقصة التي كنت ترويها لي
عن تولي أمك مهام العمل
30
00:01:13,168 --> 00:01:15,337
لتساعد جدتك في إدارة أعمالها في (هاواي)
31
00:01:15,462 --> 00:01:17,923
- استذكار جيد يا (راندل)
- أستمع جيداً
32
00:01:18,048 --> 00:01:20,550
أعني، كانت فترة جنونية{\an8}
33
00:01:20,675 --> 00:01:23,762
{\an8}كانت محاكمة جدتي بتهمة الابتزاز
توشك أن تبدأ
34
00:01:23,887 --> 00:01:28,558
{\an8}وسلمت زمام الأمور إلى أفضل شخص
يقوم بالمهمة، أمي
35
00:01:28,683 --> 00:01:31,603
{\an8}- "(هاواي)، ١٩٨٤"
- "مرحباً بكم في مطار (هونولولو) الدولي"
36
00:01:31,770 --> 00:01:34,940
{\an8}- نبعد أياماً عن الحدث الصيفي
- (مين جين أوكرلاند)، (بي بي بي في في)"
37
00:01:35,065 --> 00:01:37,275
منافسة حفل الشواء في الحديقة الخلفية
38
00:01:37,734 --> 00:01:41,363
في الواقع، لنستدع اثنين من عمالقة المصارعة
39
00:01:41,488 --> 00:01:42,989
إنهما (نيتشر بوي ريك فلير)
40
00:01:43,114 --> 00:01:46,201
والرجل القادم من (مادليك) في (كينتاكي)
إنه الريفي البسيط (جيم)!
41
00:01:46,326 --> 00:01:49,537
- مرحباً يا صديقاي، كيف كانت رحلة الطيران؟
- جنونية يا (جين)
42
00:01:49,955 --> 00:01:53,041
الطائرة كبيرة جداً، المرحاض صغير جداً
43
00:01:53,166 --> 00:01:57,337
أفترض أن ذلك أفضل من الحل البديل
(ريك)، أنت في (هاواي)
44
00:01:57,462 --> 00:02:00,465
- ماذا سيحدث؟
- عجباً! ما ذلك؟
45
00:02:00,590 --> 00:02:03,635
"ليس ذلك سائقاً خاصاً، إنه الشيخ الحديدي"
46
00:02:05,095 --> 00:02:08,139
- هذا أنت!
- "قد يصبح الموقف قبيحاً"
47
00:02:08,306 --> 00:02:09,808
سآخذ حقيبتك!
48
00:02:11,726 --> 00:02:13,186
متاعي!
49
00:02:13,770 --> 00:02:16,898
- كل ملابسك بيضاء
- ملابس داخلية فقط؟ هل ذلك كل ما جلبته؟
50
00:02:18,441 --> 00:02:22,237
أيها السادة! هذا مطار دولي
51
00:02:22,362 --> 00:02:24,864
ليس مكاناً ملائماً للعراك
52
00:02:25,532 --> 00:02:29,327
المكان الوحيد الملائم للعراك
هو حفل الشواء المنزلي
53
00:02:29,494 --> 00:02:32,789
قد لا تهدأ الأمور إلى أن يحين، أيها الأمن!
54
00:02:33,540 --> 00:02:36,292
{\an8}كانت أمي تستكشف أسلوبها الخاص
كمروجة للمصارعة
55
00:02:36,418 --> 00:02:39,921
وكانت تبتكر كل تلك القصص للمناسبات{\an8}
56
00:02:40,046 --> 00:02:42,549
{\an8}لكنها انشغلت كثيراً بإدارة أعمال العائلة...
57
00:02:42,674 --> 00:02:44,342
{\an8}ما هذا يا (راندل)؟ ماذا نفعل؟
58
00:02:44,634 --> 00:02:47,178
هذا غطاء، جلبته من المنزل
59
00:02:47,303 --> 00:02:50,598
- أشعر بالبرد قليلاً
- حسناً
60
00:02:51,099 --> 00:02:55,937
{\an8}حسناً، انشغلت كثيراً بإدارة أعمال العائلة
لدرجة أنها لم تدرك
61
00:02:56,396 --> 00:02:57,939
أنني أخوض بعض التغييرات{\an8}
62
00:02:58,231 --> 00:03:00,275
"لنقل إنني تخطيت بعض الحدود"
63
00:03:04,070 --> 00:03:07,282
كتب على بنطالي! بقلم تخطيط دائم!
64
00:03:12,328 --> 00:03:14,748
حمامة في استراحة المعلمين!
65
00:03:17,667 --> 00:03:21,296
- جبنة جيدة!
- ١٠، (باكيتس)!
66
00:03:22,797 --> 00:03:25,341
خذوا صفحاتكم الجديدة جميعاً
67
00:03:25,467 --> 00:03:28,470
كتبت أسماءكم في الأعلى ليعلم كل منكم صفحاته
68
00:03:29,054 --> 00:03:32,682
{\an8}- رائع، مكتوب هنا "رجولي"
- ذلك صحيح
69
00:03:33,099 --> 00:03:37,103
(روك)، هل يمكننا التشارك؟ أضعت صفحاتي{\an8}
70
00:03:37,228 --> 00:03:40,398
تقومون بعمل رائع جداً في تطبيق القصص الجديدة{\an8}
71
00:03:40,523 --> 00:03:44,569
{\an8}عرضنا مقطع فيديو المطار
أثناء المباراة يوم السبت، أحبه المشجعون!
72
00:03:45,904 --> 00:03:48,323
تذكروا أخذ أوراقكم معكم إلى بيوتكم، رجاءً{\an8}
73
00:03:48,448 --> 00:03:50,366
عثرت الأسبوع الماضي على مجموعة منها
في مراحيض الرجال
74
00:03:50,492 --> 00:03:52,327
مرحباً، كيف حالك؟{\an8}
75
00:03:52,452 --> 00:03:55,747
{\an8}آسف للمقاطعة يا سيدتي
لكن، اتصل بك عدة أشخاص
76
00:03:55,955 --> 00:03:59,417
- "مهلاً، هل ذلك (داونتاون برونو)؟"
- "نعم، ذلك (برونو)"
77
00:03:59,542 --> 00:04:02,545
- "يبدو يافعاً جداً"
- "كان ذلك قبل اكتشافه أجنحة الدجاج"
78
00:04:02,670 --> 00:04:04,297
- "والـ(ويسكي)"
- "حقاً؟"
79
00:04:04,464 --> 00:04:07,133
"لا، كان آنذاك غارقاً بالأمرين"
80
00:04:08,384 --> 00:04:10,970
حسناً، أولاً، اتصلت عيادة الطب البيطري،
دواء عيني (فرانسيس) جاهز
81
00:04:11,096 --> 00:04:12,472
لذا سأتحقق من جلبه{\an8}
82
00:04:12,597 --> 00:04:15,100
وثم هناك، نعم، اتصل مدير مدرسة (دوي){\an8}
83
00:04:15,308 --> 00:04:16,684
مدير (دوي)؟
84
00:04:17,393 --> 00:04:22,732
{\an8}"مشاكسات" يا أمي، تلك الكلمة التي استخدمها
ليصف سلوك (دوي)، "مشاكسات"
85
00:04:22,941 --> 00:04:25,735
لماذا تقوم بالمشاكسات في المدرسة يا (دوي)؟{\an8}
86
00:04:25,944 --> 00:04:28,947
- لم فعل
- اصمت! لا تتكلم، فأنت معاقب
87
00:04:29,114 --> 00:04:30,490
حسناً{\an8}
88
00:04:30,949 --> 00:04:32,784
(فرانسين) يخرج ريحاً{\an8}
89
00:04:33,868 --> 00:04:37,789
- مشاكسات تقليدية
- (روكي)، المسألة جادة
90
00:04:37,914 --> 00:04:39,499
هناك خطب ما في (دوي)
91
00:04:39,624 --> 00:04:43,128
{\an8}انخرط في بعض الخلافات طوال أسبوعين
مثل تلك الأمور واردة الحدوث
92
00:04:43,461 --> 00:04:45,588
نحن محظوظون لأنه يلقي بشرائح الجبنة فقط!{\an8}
93
00:04:45,755 --> 00:04:49,008
{\an8}عندما كنت بمثل سنه
كنت أسرق أجهزة سماعات السيارت
94
00:04:50,844 --> 00:04:56,558
{\an8}- لا تقلقي يا (آتا)، (دوي) صبي صالح
- أعلم ذلك، وذلك ما يشوشني
95
00:04:56,683 --> 00:04:59,352
{\an8}ربما لأن والده البطل الآن
أصبح متعجرفاً قليلاً
96
00:04:59,477 --> 00:05:02,564
{\an8}تورط في مشكلة قبل أسابيع
لسرقته سلم عامل النظافة
97
00:05:02,730 --> 00:05:07,318
- هل قتل عامل نظافة؟
- لا، لكن ذلك ليس جيداً
98
00:05:07,569 --> 00:05:10,655
إنه يزداد حجماً، أكبر من بقية الطلاب في صفه
99
00:05:11,156 --> 00:05:12,574
يعلم (أندريه) ما يعنيه ذلك
100
00:05:12,740 --> 00:05:16,035
عندما كنت بمثل سن (دوي)
ألقيت بمعلمي في الغابة
101
00:05:16,578 --> 00:05:20,039
- هل تريدين منّي التحدث إليه؟
- أيمكنك أن تفعل، سيكون ذلك رائعاً
102
00:05:20,165 --> 00:05:22,834
متأكدة من أن (روكي) محق
وعلى الأرجح أنني أهوّل الأمور
103
00:05:22,959 --> 00:05:25,879
لكنني لا أريد أن يصبح...
104
00:05:26,212 --> 00:05:27,589
متنمراً
105
00:05:28,089 --> 00:05:32,010
باستثناء الشوكولاتة البيضاء، أن يكون المرء
متنمراً فذلك أسوأ أمر ممكن على وجه الكوكب
106
00:05:33,136 --> 00:05:35,346
- شكراً لك
- نعم، استمع، كل ما أقوله هو
107
00:05:35,471 --> 00:05:37,098
إنني أقوم بـ٩٩ بالمئة من العمل
108
00:05:37,223 --> 00:05:40,560
لكن بما أن (توني) يحظى بالتثبيت
يحصل على معظم التقدير
109
00:05:40,685 --> 00:05:44,230
أعمل مع مروج يخطط لإقامة نزال في (السعودية)
110
00:05:44,355 --> 00:05:46,316
يريد الانتشار في تلك المنطقة بأكملها
111
00:05:46,566 --> 00:05:49,277
قال إن هناك طلب متزايد على مثل (روكي)
في الأسواق
112
00:05:49,402 --> 00:05:50,778
حقاً؟
113
00:05:52,989 --> 00:05:56,034
شكراً لكم جميعاً لقدومكم إلى عشاء أمسية محاكمتي
114
00:05:56,534 --> 00:06:01,706
نخب لجنة المحلفين، التي أثق بأنها ستبرئني
115
00:06:01,998 --> 00:06:03,499
- نعم
- نخبك!
116
00:06:04,417 --> 00:06:06,794
ذلك يذكرني بأمر، يجب أن أتصل بـ(بوب)
117
00:06:09,422 --> 00:06:14,052
(بوب)، رجاءً، مرحباً
"مكتب التحقيقات الفدرالية"؟ صلوني بـ(بوب)
118
00:06:15,094 --> 00:06:19,140
أكرر لك هذا مجدداً يا سيدة (ميفيا)
لست عامل مقسم هاتف، بل مراقب خطوط هواتفك
119
00:06:19,265 --> 00:06:20,642
أرجوك يا (بوب)
120
00:06:27,398 --> 00:06:31,903
- أجل؟
- هذه أنا يا (بوب)، أتحقق من الـ(بريسكيت)
121
00:06:32,028 --> 00:06:36,032
- هل أصبحت جاهزة؟
- نعم، الـ(بريسكيت)
122
00:06:36,157 --> 00:06:38,284
الـ(بريسكيت) قيد الطهي
123
00:06:39,953 --> 00:06:41,329
"المحلف رقم ٤"
124
00:06:41,913 --> 00:06:43,289
أحبك
125
00:06:53,925 --> 00:06:56,469
"استمتع، السيدة البريئة"
126
00:06:58,304 --> 00:07:00,014
"المحلفة رقم ثلاثة"
127
00:07:05,144 --> 00:07:07,021
انتظري!
128
00:07:08,022 --> 00:07:09,941
أحاول أن أعطيك مانجا!
129
00:07:28,710 --> 00:07:30,086
قبل أن نبدأ
130
00:07:30,211 --> 00:07:34,632
لفت نظر المحكمة أن المتهمة (ليا مايفيا)
131
00:07:34,799 --> 00:07:39,304
حاولت التأثير في هيئة المحلفين بشكل غير قانوني
وكذلك القاضي، لسبب ما
132
00:07:40,263 --> 00:07:43,808
بالفواكه، سيجمع حاجب المحكمة الآن
كل ثمار المانجا
133
00:07:47,895 --> 00:07:50,064
ماذا بشأن من أكل المانجا؟
134
00:07:52,108 --> 00:07:55,320
- أحبت جدتي المانجا أيضاً
- نعم، تستمد طاقتها
135
00:07:55,445 --> 00:07:59,073
- من العجائز
- ماذا؟ الفاكهة؟
136
00:07:59,198 --> 00:08:00,575
نعم
137
00:08:04,495 --> 00:08:07,999
لا أعلم كيف تسير الأمور
في مجال المصارعة يا سيدة (مايفيا)
138
00:08:08,249 --> 00:08:11,002
لكن في قاعة محكمي، نتبع القوانين
139
00:08:11,336 --> 00:08:14,630
لذا قررت عزل هيئة المحلفين
إلى فندق (دبلتري)
140
00:08:14,756 --> 00:08:16,132
إلى أن تنتهي هذه المحاكمة
141
00:08:16,257 --> 00:08:19,552
- ليس فندق (دبل تري)!
- لدي بطاقات لحضور حفل (إيروسميث)!
142
00:08:22,856 --> 00:08:25,442
لذا بينما كانت جدتي تتعامل
مع عقبة بسيطة في محاكمتها
143
00:08:25,567 --> 00:08:28,570
كانت أمي تحاول أن تكتشف
سبب سلوكي الغريب في المدرسة
144
00:08:28,695 --> 00:08:31,782
لذا، استدعت أفضل رجل لهذه المهمة
145
00:08:32,574 --> 00:08:35,077
أين قرطي الآخر؟ سأتأخر
146
00:08:35,202 --> 00:08:38,038
لست أفهم سبب وجود (ماري ورث) هنا
147
00:08:40,874 --> 00:08:42,501
هيا! أجب الباب
148
00:08:46,296 --> 00:08:48,382
- صباح الخير يا صديقي!
- (أندريه)!
149
00:08:49,591 --> 00:08:51,802
- مرحباً يا (أندريه)
- مرحباً يا (آتا)
150
00:08:53,137 --> 00:08:57,099
- ماذا تفعل هنا؟
- اليوم، ستقضي يومك مع (أندريه)
151
00:08:57,766 --> 00:08:59,810
- مجدداً
- لكن، لدي مدرسة
152
00:09:00,060 --> 00:09:02,062
لا بأس إن فاتك يوم واحد
اذهب، اذهب واستعد
153
00:09:02,187 --> 00:09:05,399
- نعم!
- مرحباً! أيها السريع!
154
00:09:05,649 --> 00:09:07,568
- مرحباً يا (أندريه)
- (روكي)!
155
00:09:07,818 --> 00:09:10,737
عزيزتي، آسف، لا أستطيع حضور محاكمة (ليا) اليوم
156
00:09:10,863 --> 00:09:12,322
أنتظر مكالمة من (فينس مكماهون)
157
00:09:12,447 --> 00:09:14,324
لا بأس، محاميها الأبيض (هيرمان)
158
00:09:14,449 --> 00:09:17,619
يقول إنه من الأفضل عدم حضور مصارعين
في حال كان في هيئة المحلفين متحيزين
159
00:09:18,245 --> 00:09:19,913
لينهض الجميع
160
00:09:21,248 --> 00:09:26,295
(الولايات المتحدة الأمريكية) ضد (ليا مايفيا)
برئاسة سيادة القاضي (لامينغتون)
161
00:09:28,922 --> 00:09:32,134
حسناً، لنبدأ، أيها المدعي العام، الشاهد الأول
162
00:09:32,259 --> 00:09:35,762
شكراً لك يا سيادة القاضي
يستدعي الادعاء العام (لوني ماكغيل)
163
00:09:35,888 --> 00:09:37,264
سيدة لطيفة
164
00:09:37,389 --> 00:09:40,058
لكنها هددت بتحطيم رأسي ببطيخة
165
00:09:41,643 --> 00:09:47,649
- (سيلفستر ريتر)، الشهير بـ(جنكيار دوغ)
- أحب (ليا)، عملت لصالحها طوال سنوات
166
00:09:47,774 --> 00:09:50,903
- لطالما أحسنت معاملتي
- ألم تهددك بالصفع؟
167
00:09:52,029 --> 00:09:55,449
- لا
- هل أذكرك بأنك تحت القسم؟
168
00:09:55,574 --> 00:09:57,201
لطالما هددتنا بالصفع
169
00:09:57,367 --> 00:10:00,746
إذا فعل شخص شيئاً لم يعجبها
كانت تخرج قفازاتها
170
00:10:00,913 --> 00:10:03,540
وتبدأ بالصفع، دون توقف
171
00:10:03,665 --> 00:10:06,293
وكأنها (غلاديس نايت آند ذا سلابس)
172
00:10:06,710 --> 00:10:10,297
(كريستوفر آلان باليز)
المعروف أيضاً بـ(كينغ كونغ باندي)
173
00:10:10,464 --> 00:10:13,217
إحدى المرات، قالت إن زي مصارعتي
يبدو مثل امرأة صلعاء
174
00:10:13,342 --> 00:10:15,427
تجرب ارتداء بدلات سباحة في المركز التجاري
175
00:10:18,472 --> 00:10:19,973
"كيف تجري الأمور، برأيك؟"
176
00:10:25,771 --> 00:10:27,898
يجب أن نغير صورتك
177
00:10:34,196 --> 00:10:35,697
سيدة (مايفيا)
178
00:10:37,532 --> 00:10:39,910
- سيدة (مايفيا)
- نعم؟
179
00:10:40,077 --> 00:10:43,622
- ماذا تفعلين؟
- أحيك الصوف، كما تفعل الجدات
180
00:10:44,248 --> 00:10:47,167
يبدو أنك تضربين صنارتي الحياكة معاً
181
00:10:47,376 --> 00:10:49,419
لا، أنا أصنع هدية
182
00:10:49,628 --> 00:10:54,007
إنه فراء صيفي لتدفئة اليدين لأجل زوجتك
عندما تخرج للتنزه على الشاطئ ليلاً
183
00:10:55,717 --> 00:10:58,011
هذه القاعدة فحسب
184
00:10:59,554 --> 00:11:03,100
ثم تضيف الظفيرة لطعم اليقطين وهكذا...
185
00:11:03,433 --> 00:11:06,520
- أصبح خطافك جاهزاً
- فعلتها
186
00:11:06,728 --> 00:11:10,357
جيد، والآن لنصطد السمك
تذكر كيف علمتك
187
00:11:13,986 --> 00:11:15,904
هذا مذهل يا (دوي)
188
00:11:16,571 --> 00:11:19,449
(أندريه) سيخبر (دوي) بقصة، اتفقنا؟
189
00:11:19,616 --> 00:11:23,620
في يوم من الأيام
كانت هناك امرأة لديها شجيرة كرز
190
00:11:24,204 --> 00:11:29,167
وذات يوم رأت ضفدعة تأكل كرزها
فقالت للضفدعة
191
00:11:29,418 --> 00:11:32,254
"أيتها الضفدعة، ابتعدي عن كرزي!"
192
00:11:33,088 --> 00:11:36,216
لكن الضفدعة كانت ساحرة بالسر
193
00:11:37,551 --> 00:11:39,428
فألقت بتعويذة على المرأة
194
00:11:39,553 --> 00:11:45,684
ليكون مولودها مُغطى بالشعر مثل الكلب، أتفهم؟
195
00:11:46,184 --> 00:11:51,273
سأحدثك بصراحة يا (أندريه)...
لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث عنه
196
00:11:51,481 --> 00:11:53,317
مجرد أنك بدأت تكبر في الحجم
197
00:11:53,442 --> 00:11:55,652
لا يعني أن بإمكانك
التنمر على الأطفال في المدرسة، مفهوم؟
198
00:11:55,777 --> 00:12:00,198
- كلما كنت أكبر حجماً...
- فهمت، أيتعلق الأمر بوقوعي في ورطة؟
199
00:12:00,324 --> 00:12:03,327
- نعم
- لا أفعل ذلك لأني كبير الحجم
200
00:12:03,493 --> 00:12:08,290
- بل بسبب فتاة
- فتاة؟
201
00:12:28,935 --> 00:12:32,272
شعرت أنه من الغرابة أن أخبر أمي
لأنها بمثابة فتاة كبيرة في العمر
202
00:12:32,397 --> 00:12:37,569
وأبي سيقول بالتأكيد
"أهي معجبة بالمصارعة؟ أرسل لها بضاعتي"
203
00:12:37,903 --> 00:12:42,574
أظن أنني مغرم
ولم أحس بمثل هذه المشاعر من قبل
204
00:12:43,408 --> 00:12:45,535
ربما لن نتحدث لبعض الوقت، اتفقنا؟
205
00:12:46,286 --> 00:12:48,163
الأسماك نائمة
206
00:12:55,420 --> 00:12:57,881
- مرحباً؟
- (روكي)، أنا (فينس ماكـ)...
207
00:12:58,256 --> 00:12:59,674
"انتظر لحظة"
208
00:13:00,092 --> 00:13:01,718
(روكي)، أنا (فينس ماكماهون)
209
00:13:01,843 --> 00:13:05,055
"آسف، كنت أتناول شطيرة بوريتو
على أي حال، كيف حالك يا (روك)؟"
210
00:13:05,305 --> 00:13:07,057
- هل تركت رسالة
- "أولاً..."
211
00:13:07,182 --> 00:13:10,811
أردت القول إني متحمس جداً حيال العودة
للطريق لأجل "الصندوق العالمي للطبيعة"
212
00:13:10,936 --> 00:13:12,312
"وكنت أفكر"
213
00:13:12,437 --> 00:13:16,691
أعرف أنه في معظم الأوقات سأكون و(توني)
ندافع عن لقب البطولة للفريق، ولكن...
214
00:13:17,067 --> 00:13:19,736
ماذا لو كانت هناك بعض المباريات لي وحدي؟
215
00:13:20,028 --> 00:13:22,823
أشعر أن ثمة مكانة مناسبة لي حالياً
216
00:13:22,948 --> 00:13:26,159
أتفق معك يا (روكي)
فأنت منافس فردي رائع
217
00:13:26,284 --> 00:13:29,704
- شكراً، ذلك عظيم، نعم
- "ولكن"
218
00:13:29,830 --> 00:13:31,331
أنت و(توني) معاً
219
00:13:31,456 --> 00:13:35,877
"فهو حدث تاريخي وأسطوري وملهم"
220
00:13:36,211 --> 00:13:38,338
- نعم
- "لا يمكننا فصلكما"
221
00:13:38,463 --> 00:13:41,466
فكر في كل الأطفال الذين يحبونك يا (روك)
222
00:13:41,758 --> 00:13:44,469
والذين يؤمنون بقدراتك
لا يمكننا فعل ذلك لهم، صحيح؟
223
00:13:45,053 --> 00:13:49,766
- صحيح، لا، لا يمكننا فعل ذلك
- "جيد"
224
00:13:49,975 --> 00:13:51,768
يسرني أننا أجرينا هذا النقاش
225
00:13:51,893 --> 00:13:54,187
"اسمع، أخطط لمباراة كبيرة"
226
00:13:54,479 --> 00:13:56,106
سأراهن بمزرعة عليها
227
00:13:56,231 --> 00:14:01,486
"لا أعرف ماذا سأسميها
ربما (رسل فيست) أو (رسل بليكس)"
228
00:14:01,611 --> 00:14:03,113
"ستكون هائلة"
229
00:14:04,334 --> 00:14:07,913
- "لا أملك المال"
- "إذن عليك دفع ثمن مختلف"
230
00:14:08,247 --> 00:14:10,499
- "ماذا تقصدين؟"
- "إطلاق النار!"
231
00:14:10,791 --> 00:14:14,253
- سيدة (مايفيا)، هل تلك أنت في الشريط؟
- نعم
232
00:14:14,920 --> 00:14:20,050
لكني لم أكن أهدد (غريغ ياو)
فتلك طريقتي في التحدث فحسب...
233
00:14:20,551 --> 00:14:23,387
إنها من مصطلحات المصارعة
234
00:14:23,887 --> 00:14:26,890
- تلك طريقتك في التحدث؟
- ذلك صحيح
235
00:14:27,141 --> 00:14:31,228
لم أسمعك تضيفين هذه الكلمات
لنهايات جملك حتى هذه اللحظة
236
00:14:31,395 --> 00:14:33,021
بل فعلت
237
00:14:33,147 --> 00:14:37,025
أيمكن أن نطلب من الكاتبة المختزلة
أن تعود بالقراءة لأي جزء يظهر ذلك؟
238
00:14:37,526 --> 00:14:42,322
لقد فاتها، يجدر بك طردها
239
00:14:43,949 --> 00:14:46,201
لم أعرف أنك تريد التحدث عن الحب
240
00:14:46,451 --> 00:14:49,746
ظننتك تتنمر لأنك تصبح كبير الحجم
لذلك اصطحبتك لصيد السمك
241
00:14:49,872 --> 00:14:54,501
لا بأس يا (أندريه)، لسنا مضطرين للتحدث عن الحب
إن لم ترد ذلك، يمكننا اصطياد السمك فحسب
242
00:14:54,626 --> 00:15:00,257
(أندريه) ليس خبيراً في هذا المجال، اتفقنا؟
(أندريه) عملاق وليس مثل شخصية (روميو)
243
00:15:01,300 --> 00:15:04,720
لكن إن أردت التحدث عن الحب
فسنتحدث عن الحب
244
00:15:04,887 --> 00:15:07,389
حسناً، عظيم، اسمها (ديبي روز)
245
00:15:07,514 --> 00:15:09,725
وتضع كرات ملونة صغيرة على شعرها
246
00:15:09,850 --> 00:15:14,354
وهي معجبة بفرقة (آر إيه أو سبيدواغون)
رائحتها مثل شامبو الأطفال (جونسون)
247
00:15:14,563 --> 00:15:19,735
وذات مرة، سردت دعابة عن ذلك
لأن اسم عائلتي هو (جونسون)، لكنها لم تضحك
248
00:15:19,985 --> 00:15:25,490
على أي حال، كلما رأيتها تشعرني معدتي
وكأني أكلت كيساً من حلوى (بوب روكس)
249
00:15:25,699 --> 00:15:29,453
- هل ذلك سؤال؟
- أظن أن سؤالي هو...
250
00:15:29,828 --> 00:15:32,039
كيف تجعل فتاة ما تعجب بك؟
251
00:15:32,164 --> 00:15:35,417
النساء... إنهن مخلوقات معقدة يا (ديوي)
252
00:15:36,126 --> 00:15:41,506
إنهم قويات الإرادة وشجاعات
ولا يمكن إجبارهن على شيء
253
00:15:41,882 --> 00:15:44,509
إن كانت معجبة بك، فهي كذلك
254
00:15:44,635 --> 00:15:47,179
- وإن لم تكن معجبة بي؟
- سيكون ما يكون
255
00:15:47,304 --> 00:15:50,140
ما معنى ذلك؟
- معناه هذه هي الحياة
256
00:15:50,265 --> 00:15:52,309
لا أفهم أياً من ذلك
257
00:15:52,559 --> 00:15:55,062
(أندريه)، هل أحببت يوماً؟
258
00:15:55,854 --> 00:16:01,693
نعم يا عزيزي، (أندريه) وقع في الحب
كان اسمها (بريجيت)
259
00:16:02,277 --> 00:16:04,863
كانت مضيفة الطيران لـ(أندريه)
عندما سافر إلى (اليابان)
260
00:16:06,448 --> 00:16:11,119
كان شعرها أشقر ووجهها جميل ولطيف
261
00:16:13,121 --> 00:16:18,710
وعندما كان (أندرو) يطلب كأس نبيذ
كانت (بريجيت) تجلب له القارورة بأكملها
262
00:16:19,836 --> 00:16:21,755
هل أخبرتها بمشاعرك؟
263
00:16:21,964 --> 00:16:25,634
في نهاية رحلة الطيران
عندما جلبت (بريجيت) منشفة ساخنة
264
00:16:25,926 --> 00:16:29,471
أخبرها (أندريه) بمشاعره
وطلب منها الانضمام إليه لتناول العشاء
265
00:16:29,805 --> 00:16:31,723
ثم ماذا حدث؟
266
00:16:33,183 --> 00:16:35,060
(بريجيت) تنتمي للسماء
267
00:16:35,185 --> 00:16:40,107
- هل ماتت؟
- لا، لا، إنها تعمل
268
00:16:40,941 --> 00:16:43,151
إنها مشغولة
ولا يمكنها تناول العشاء مع (أندريه)
269
00:16:43,777 --> 00:16:49,283
- هذ محزن جداً
- لا، لا، تسنى لـ(أندريه) أن يعشق
270
00:16:50,033 --> 00:16:53,787
لا يجب مبادلة الحب بالحب يا (دوي)
271
00:16:53,954 --> 00:16:58,375
إنه شعور، وإن شعرت به، فهو حقيقي
272
00:16:58,750 --> 00:17:04,006
إنه يغمرك بـ... حلوى (بوب روكس)
273
00:17:06,508 --> 00:17:08,885
- يا إلهي! هل هي...
- اسحب الصنارة يا عزيزي
274
00:17:12,681 --> 00:17:15,475
- نعم!
- نعم!
275
00:17:18,770 --> 00:17:21,231
- أحسنت يا (دوي)
- جميل!
276
00:17:21,565 --> 00:17:27,612
- حسناً، سنحررها الآن، اتفقنا؟
- نحررها؟ لكني اصطدتها للتو!
277
00:17:28,071 --> 00:17:31,199
أنت تريد لها أن تبقى
لكنها لا تريد ذلك
278
00:17:31,742 --> 00:17:37,789
لذا، مثل (بريجيت)، علينا تكريم واحترام قرارها
حتى إن لم نوافقها عليه
279
00:17:38,457 --> 00:17:40,417
سندعها تذهب، اتفقنا؟
280
00:17:44,129 --> 00:17:47,591
- حظاً طيباً أيتها اللطيفة
- وداعاً أيتها السمكة
281
00:17:54,056 --> 00:18:00,354
إذن، إن كنت تبقي الأسماك التي تريد البقاء فقط
فكم سمكة تأكل في النهاية؟
282
00:18:00,645 --> 00:18:05,442
(أندريه) لا يأكل السمك
الأطعمة الملائمة للنبيذ لا تجذبني
283
00:18:09,219 --> 00:18:12,389
إذن (أندريه) العملاق علمك عن الحب
284
00:18:13,235 --> 00:18:16,279
أنا تعلمته من مشاهدة سنجابين في المتنزه
285
00:18:16,530 --> 00:18:18,698
نعم، كانا يفعلانها بدون توقف
286
00:18:20,367 --> 00:18:24,746
تغيرت في ذلك اليوم
وكانت أمي سعيدة جداً حيال ذلك
287
00:18:24,871 --> 00:18:29,626
ومع أنها لم تعرف
إلا أنها أرسلت الشخص المناسب للمهمة
288
00:18:30,627 --> 00:18:34,840
"ولم يعد بإمكاني مقاومة هذا الشعور..."
289
00:18:37,008 --> 00:18:39,135
- مرحباً، (ديبي روز)
- مرحباً (دوي)
290
00:18:42,222 --> 00:18:47,644
- أنا معجب بك
- حسناً، أتعني إعجاباً حقيقياً؟
291
00:18:48,186 --> 00:18:54,985
- نعم، هل أنت معجبة بي إعجاباً حقيقياً؟
- لا، آسفة، إعجابي بك عادي
292
00:18:58,530 --> 00:18:59,906
فهمت
293
00:19:00,448 --> 00:19:03,577
أنت كائنة معقدة
ذات إرادة قوية وشجاعة
294
00:19:03,702 --> 00:19:05,871
ولا يمكن لأحد أن يملي عليك ما تفعلينه
295
00:19:08,415 --> 00:19:10,041
أنا أحررك
296
00:19:14,504 --> 00:19:16,840
- ماذا؟
- إنا بالفرنسية
297
00:19:23,597 --> 00:19:28,518
- ماذا كان ذلك؟
- أظن أن (دوي جونسون) أظهر لي احترامه للتو؟
298
00:19:28,685 --> 00:19:32,606
- أتساءل ما إن كان ذلك سينتشر
- فرس تخرج ريح! فرس تخرج ريح!
299
00:19:35,358 --> 00:19:39,237
- "(جوليان) ثانية؟"
- "لطالما كان الأسوأ"
300
00:19:42,532 --> 00:19:46,036
- أمي، ماذا تفعلين؟
- أحزم أمتعتي للذهاب إلى السجن
301
00:19:47,245 --> 00:19:50,749
أتريدين ملاعقي الخشبية؟
لن أحتاج إليها حيث سأذهب
302
00:19:50,874 --> 00:19:54,586
لا تكوني سخيفة
ما زالت هناك جلسات عديدة
303
00:19:56,129 --> 00:20:01,468
مللت من المحاربة
أنا سيدة بريئة، لكن نظام المحكمة قاسٍ جداً
304
00:20:02,385 --> 00:20:05,931
لذلك أريدك أن تتولي مسؤولية العمل
بشكل دائم
305
00:20:07,724 --> 00:20:10,936
- لا
- لا؟ من سيدير الأمور إذن؟
306
00:20:12,312 --> 00:20:13,772
أنت ستفعلين
307
00:20:14,105 --> 00:20:17,859
لأنك أقوى امرأة عرفتها في حياتي
وستجتازين هذه المحنة
308
00:20:18,151 --> 00:20:22,781
- لكن هيئة المحلفين لا تصدقني
- هيئة المحلفين لا تختلف عن جمهور المصارعة
309
00:20:23,156 --> 00:20:26,826
نحن نخبرهم بما هو حقيقي أو غير حقيقي
هذ ما نفعله
310
00:20:28,036 --> 00:20:30,956
كما أنه لا أحد يصدق أنك مللت من القتال
فأنت تحبين القتال
311
00:20:31,247 --> 00:20:33,083
نعم، ألست كذلك؟
312
00:20:34,125 --> 00:20:36,086
نحتاج إلى خطة فحسب
313
00:20:44,010 --> 00:20:47,597
- مرحباً يا (كاسي)، كيف تسير الأمور؟
- "على نحو غير جيد"
314
00:20:48,306 --> 00:20:52,394
تبين أن الحاكمة و(مونيكا) متنافستان
وليستا صديقتين
315
00:20:52,519 --> 00:20:56,439
في فريق (التايكواندو)
وقررتا على الفور ولأجل الأيام الخوالي
316
00:20:56,564 --> 00:21:01,695
{\an8}فارتديتا زي الدفاع عن النفس وبدأتا القتال
و(مونيكا)، كونها تتحلى بلياقة بدنية أكبر
317
00:21:01,820 --> 00:21:04,656
{\an8}تغلبت على الحاكمة بسرعة ووحشية
318
00:21:04,781 --> 00:21:06,950
{\an8}"ثمة فيديو، ولقد تمكنا من حيازته بالكامل"
319
00:21:07,075 --> 00:21:09,703
{\an8}"حمداً للرب على ذلك
لأنه ليس بالشيء الذي تود رؤيته"
320
00:21:09,869 --> 00:21:13,957
{\an8}"في مرحلة ما، توسلت الحاكمة لنيل الرحمة
لكن (مونيكا) ذكرتها"
321
00:21:14,082 --> 00:21:18,003
{\an8}"بأن معنى (تايكواندو) "أسلوب القدم والقبضة"
ولم ترِها أياً من ذلك"
322
00:21:18,294 --> 00:21:21,798
{\an8}يبدو أن الجنرال (جاكسون) يغمرها حقد قديم
لا يمكنها تناسيه
323
00:21:21,965 --> 00:21:25,677
{\an8}- مثلك أنت و...
- نعم، كلنا نرى التشابه، شكراً يا (راندل)
324
00:21:25,712 --> 00:21:32,772
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
39159