Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,786 --> 00:00:38,331
Westfront 1918 premiered
at the Capitol Theater in Berlin
2
00:00:38,456 --> 00:00:40,458
on May 23, 1930.
3
00:00:40,583 --> 00:00:42,836
The original camera negative
has been lost.
4
00:00:42,961 --> 00:00:45,422
This restoration was based
on a dupe positive
5
00:00:45,547 --> 00:00:47,716
from the BFI National Archive,
6
00:00:47,882 --> 00:00:50,927
with missing scenes filled in
from a dupe negative
7
00:00:51,052 --> 00:00:53,221
held by Praesens-Film.
8
00:01:34,345 --> 00:01:36,765
Screenplay by
LADISLAUS VAJDA
9
00:01:36,931 --> 00:01:40,351
Based on the Novel
Four Infantrymen on the Western Front
10
00:01:40,477 --> 00:01:43,313
by ERNST JOHANNSEN
11
00:03:20,827 --> 00:03:23,705
You're not a handsome man!
12
00:03:23,872 --> 00:03:26,624
Come with me, young lady.
13
00:03:26,875 --> 00:03:28,877
- I want a turn with her!
- No.
14
00:03:29,544 --> 00:03:32,881
You are all my children.
15
00:03:33,172 --> 00:03:36,217
For Christ's sake,
will you look at that!
16
00:03:36,676 --> 00:03:38,595
Lordy, lordy!
17
00:03:39,387 --> 00:03:40,889
Like I always say...
18
00:03:41,014 --> 00:03:44,350
messing with you Prussians
always means trouble!
19
00:03:44,475 --> 00:03:46,769
Let him have it, Karl!
20
00:03:50,732 --> 00:03:51,816
Merci.
21
00:03:51,941 --> 00:03:54,569
Out of the question!
22
00:03:54,694 --> 00:03:56,738
Suit yourself.
23
00:04:01,284 --> 00:04:03,369
I'm not made of sugar!
24
00:04:03,494 --> 00:04:07,916
I'm not made of sugar.
Washing up isn't for soldiers.
25
00:04:08,666 --> 00:04:10,668
Quite a ruckus, huh?
26
00:04:11,753 --> 00:04:13,379
Love me!
27
00:04:13,504 --> 00:04:17,091
- That's the last thing on my mind!
- What did she say?
28
00:04:17,216 --> 00:04:20,261
- That you're a meathead!
- Meathead!
29
00:04:21,596 --> 00:04:24,432
You?
- She thinks it's a compliment!
30
00:04:24,599 --> 00:04:28,102
Boys, this lady will be my wife
for the next 15 minutes.
31
00:04:28,353 --> 00:04:31,773
You're spilling all the coffee,
you idiots!
32
00:04:31,981 --> 00:04:35,026
See that you don't put
chicory in my coffee!
33
00:04:35,151 --> 00:04:38,529
Sure! You prefer plain water?
34
00:04:42,617 --> 00:04:44,786
Coffee, finally!
35
00:04:45,244 --> 00:04:46,871
Here, gramps.
36
00:04:47,413 --> 00:04:49,415
Nice and hot.
37
00:04:49,582 --> 00:04:51,459
Over here, sweetie.
38
00:04:51,626 --> 00:04:54,170
Gimme some of that negro sweat!
39
00:04:54,379 --> 00:04:56,464
Stop your moaning.
40
00:04:56,631 --> 00:05:00,635
Here's your coffee.
- Now that's love.
41
00:05:00,802 --> 00:05:02,553
Give me a kiss.
42
00:05:02,720 --> 00:05:04,639
I'm crazy about you.
43
00:05:04,847 --> 00:05:07,684
For Christ's sake!
44
00:05:08,101 --> 00:05:10,645
Leave something for us!
45
00:05:10,812 --> 00:05:12,563
She's a strong one!
46
00:05:12,689 --> 00:05:15,858
Forget about him!
Bavarians aren't worth it!
47
00:05:15,984 --> 00:05:19,487
Is that so?
Care to step outside?
48
00:05:19,612 --> 00:05:22,323
- You bet!
- Come here if you dare!
49
00:05:22,448 --> 00:05:24,075
Let her go first!
50
00:05:25,618 --> 00:05:28,454
Bruno, behave yourself!
51
00:05:32,875 --> 00:05:36,838
- The Bavarian's gonna show him!
- My money's on Bruno.
52
00:05:44,345 --> 00:05:46,472
Slap him on the rump!
53
00:05:57,191 --> 00:05:58,735
Good lord!
54
00:06:12,248 --> 00:06:15,209
- Grandfather!
- Cellar! Take cover!
55
00:06:22,717 --> 00:06:24,385
What's going on?
56
00:06:25,928 --> 00:06:29,390
18... 20... 23... pass.
57
00:06:29,557 --> 00:06:32,560
24... 27... pass.
58
00:06:33,895 --> 00:06:36,314
- I hit the jackpot.
- You have a trump?
59
00:06:40,276 --> 00:06:43,738
Boom boom, mademoiselle.
Your countrymen are very impolite.
60
00:06:43,905 --> 00:06:45,323
Not nice.
61
00:06:45,448 --> 00:06:47,158
Dear God, this war!
62
00:06:47,408 --> 00:06:49,368
All this senseless killing!
63
00:06:49,494 --> 00:06:51,996
They'll frighten me to death!
64
00:06:53,664 --> 00:06:55,666
Don't tremble like that.
65
00:06:55,917 --> 00:06:58,795
No be afraid. I'm here.
66
00:06:59,545 --> 00:07:01,756
I am with you.
67
00:07:02,757 --> 00:07:05,051
With... you.
68
00:07:05,885 --> 00:07:08,096
You're such a good man.
69
00:07:08,596 --> 00:07:10,598
Good... man.
70
00:07:12,225 --> 00:07:14,477
I... love... monsieur.
71
00:07:21,359 --> 00:07:23,945
Christ, that's some crater!
72
00:07:24,737 --> 00:07:29,492
If a shell like that falls on your noggin,
you're done for!
73
00:07:34,205 --> 00:07:37,416
More greetings from afar.
I'm getting down inside.
74
00:07:42,130 --> 00:07:46,801
- Just in case.
- Come on in, folks!
75
00:07:46,926 --> 00:07:51,222
Best accommodations in town,
guaranteed shell-proof!
76
00:07:51,347 --> 00:07:54,934
But it won't cost you
20 cents or even 10!
77
00:07:55,059 --> 00:07:59,021
Today only, half price for soldiers
and free for dames!
78
00:08:15,788 --> 00:08:17,456
Fall in!
79
00:08:19,417 --> 00:08:21,419
You can all kiss my ass.
80
00:08:26,340 --> 00:08:28,009
Come on!
81
00:08:36,267 --> 00:08:39,020
- Anyone down there?
- What's going on?
82
00:08:39,145 --> 00:08:41,522
Move it! Company, fall in!
83
00:08:41,772 --> 00:08:44,775
Now the whole filthy business
starts again!
84
00:08:45,318 --> 00:08:47,987
Just when I had a great hand!
85
00:08:48,279 --> 00:08:51,282
What's the big rush?
86
00:08:51,657 --> 00:08:54,410
You'll die a hero soon enough.
87
00:08:54,660 --> 00:08:56,954
Where's the student?
88
00:09:00,958 --> 00:09:02,793
Student!
89
00:09:07,173 --> 00:09:08,758
I have to go!
90
00:09:08,883 --> 00:09:10,426
No, don't go!
91
00:09:10,551 --> 00:09:12,762
Stay here with me.
92
00:09:13,012 --> 00:09:15,514
Squad leader, report!
93
00:09:19,852 --> 00:09:21,437
I'll be back.
94
00:09:23,272 --> 00:09:26,234
Goddamn it!
Where's the student?
95
00:09:46,587 --> 00:09:48,631
Where the heck were you?
96
00:09:49,924 --> 00:09:52,718
- Attention!
- 1st Division reporting!
97
00:09:52,843 --> 00:09:55,513
- 2nd Division reporting!
- 3rd Division reporting!
98
00:09:55,680 --> 00:09:58,975
- 1st Platoon reporting!
- 2nd Platoon reporting!
99
00:09:59,934 --> 00:10:01,477
Attention!
100
00:10:03,396 --> 00:10:06,107
- Company reporting!
- Thanks.
101
00:10:07,942 --> 00:10:09,944
Shoulder arms!
102
00:10:11,904 --> 00:10:13,948
Right face... march!
103
00:10:15,866 --> 00:10:17,660
Straight ahead!
104
00:10:17,785 --> 00:10:19,954
March formation.
Smoking permitted.
105
00:11:42,453 --> 00:11:45,247
I've had enough.
106
00:11:45,664 --> 00:11:48,793
Time to hit the filth and sleep.
107
00:12:00,554 --> 00:12:02,181
Attack!
108
00:12:02,306 --> 00:12:05,226
Wake me
when the enemy gets here.
109
00:12:09,814 --> 00:12:11,816
Alarm!
110
00:12:21,200 --> 00:12:23,661
Get up, old man!
111
00:12:24,328 --> 00:12:26,080
It's an attack!
112
00:12:35,965 --> 00:12:38,634
- What's wrong?
- Gas masks!
113
00:12:46,600 --> 00:12:49,603
Quick or they'll all suffocate!
114
00:12:52,314 --> 00:12:54,650
There won't be much of them left.
115
00:12:54,900 --> 00:12:56,652
It was a direct hit.
116
00:13:15,087 --> 00:13:16,630
He's gone.
117
00:13:16,797 --> 00:13:18,632
For Christ's sake!
118
00:13:18,966 --> 00:13:20,759
Are you nuts?
119
00:13:21,135 --> 00:13:23,304
There's not much oxygen as it is.
120
00:13:23,637 --> 00:13:26,724
- The roof's caving in!
- Prop it up!
121
00:13:36,108 --> 00:13:37,693
Hurry!
122
00:13:40,779 --> 00:13:42,656
Faster!
123
00:13:53,083 --> 00:13:55,127
Keep pushing!
124
00:14:19,401 --> 00:14:21,445
It came from that direction?
125
00:14:25,449 --> 00:14:27,201
Goddamn it!
126
00:14:27,743 --> 00:14:29,662
Friendly fire!
127
00:14:32,039 --> 00:14:34,500
Tell them to direct their fire
further ahead!
128
00:14:35,918 --> 00:14:37,503
What's wrong?
129
00:14:38,921 --> 00:14:40,381
Shit!
130
00:14:40,589 --> 00:14:42,007
Runner, quick!
131
00:14:42,132 --> 00:14:44,593
Our own artillery
is shelling our position!
132
00:14:44,718 --> 00:14:47,888
Artillery observation
took a direct hit.
133
00:14:50,391 --> 00:14:52,393
Runner!
134
00:14:52,726 --> 00:14:55,563
To the battle orderly
of the neighboring company!
135
00:14:55,729 --> 00:14:59,066
Their shells are falling short.
Medic!
136
00:15:19,378 --> 00:15:20,796
Now...
137
00:15:22,881 --> 00:15:25,259
I can't breathe anymore.
138
00:15:38,731 --> 00:15:41,066
I'm through!
139
00:15:55,956 --> 00:15:57,416
Karl?
140
00:16:42,920 --> 00:16:44,129
This is water!
141
00:16:47,216 --> 00:16:48,926
Help!
142
00:17:02,481 --> 00:17:04,024
Messenger dog!
143
00:17:34,596 --> 00:17:36,265
Good boy!
144
00:17:36,849 --> 00:17:38,225
Go on!
145
00:18:27,483 --> 00:18:29,610
Well, I'll be!
146
00:18:36,950 --> 00:18:39,536
This is too much!
147
00:18:44,458 --> 00:18:47,419
- What's the problem?
- The front trench is lost.
148
00:18:47,544 --> 00:18:48,962
Are you crazy?
149
00:18:49,171 --> 00:18:51,340
Volunteer runner to go
150
00:18:51,465 --> 00:18:53,300
to regiment headquarters.
151
00:19:20,994 --> 00:19:23,288
Well?
152
00:19:23,413 --> 00:19:25,332
Volunteer runner.
153
00:19:33,966 --> 00:19:35,425
Student!
154
00:19:36,844 --> 00:19:38,470
Are you crazy?
155
00:19:39,346 --> 00:19:41,181
Like a fox!
156
00:19:45,644 --> 00:19:47,187
I'll go.
157
00:19:50,774 --> 00:19:53,193
To regiment headquarters.
158
00:20:21,305 --> 00:20:23,473
Back in the dugouts, boys.
159
00:20:32,232 --> 00:20:35,235
- What is it, August?
- Nothing.
160
00:22:40,861 --> 00:22:44,990
Lieutenant Richter!
Aren't those lines repaired yet?
161
00:22:45,115 --> 00:22:47,367
I sent out all the linesmen.
162
00:22:48,577 --> 00:22:50,704
It's hopeless, First Lieutenant.
163
00:22:50,829 --> 00:22:52,289
Your Excellency!
164
00:22:52,414 --> 00:22:55,834
All lines to my trenches
have been shot to pieces.
165
00:23:12,392 --> 00:23:15,187
Message from the 3rd Company.
166
00:23:20,067 --> 00:23:22,736
Artillery commander!
167
00:23:23,445 --> 00:23:24,613
Go ahead.
168
00:23:24,738 --> 00:23:27,908
Damn it, Major, you're shooting
my regiment to smithereens!
169
00:23:53,934 --> 00:23:57,938
REGIMENT DUGOUT "TRUDE"
170
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
Your fire's falling short!
171
00:24:07,197 --> 00:24:09,699
You listen here!
172
00:24:10,200 --> 00:24:14,121
Please move your fire forward!
173
00:24:15,122 --> 00:24:16,832
No!
174
00:24:18,333 --> 00:24:21,962
Understand?
- Runner from 3rd Company.
175
00:24:43,900 --> 00:24:46,236
This is the Trude regiment dugout.
176
00:24:47,070 --> 00:24:49,406
I'll connect you with the adjutant.
177
00:24:52,159 --> 00:24:54,035
Captain Wolzow?
178
00:24:54,452 --> 00:24:55,620
Yes.
179
00:24:55,745 --> 00:24:58,165
What's wrong with your connection?
180
00:25:14,681 --> 00:25:17,267
Go on. Eat your fill.
181
00:25:54,763 --> 00:25:55,722
Thanks.
182
00:25:55,889 --> 00:25:57,557
Don't run off.
183
00:26:42,477 --> 00:26:45,730
- Bessancourt?
- Straight ahead.
184
00:26:51,194 --> 00:26:54,197
- Poor guy.
- He's in bad shape.
185
00:28:02,265 --> 00:28:03,808
Jacqueline!
186
00:28:40,887 --> 00:28:44,015
Monsieur Georges!
Did something happen to you?
187
00:28:44,140 --> 00:28:46,184
No.
188
00:29:16,423 --> 00:29:18,800
- Is the student back?
- No.
189
00:29:24,597 --> 00:29:27,725
Heavy losses in one night.
190
00:29:30,478 --> 00:29:33,440
The men?
- Repairing the trenches.
191
00:29:36,860 --> 00:29:38,361
How's morale?
192
00:29:44,075 --> 00:29:46,453
The men on leave are back too.
193
00:29:48,621 --> 00:29:50,915
Who's up for leave next?
194
00:29:51,040 --> 00:29:52,584
Karl.
195
00:29:53,710 --> 00:29:55,795
Send Karl in here!
196
00:29:57,338 --> 00:29:58,840
You know...
197
00:29:59,716 --> 00:30:03,386
I don't even like sending them
on leave these days.
198
00:30:04,429 --> 00:30:08,558
They just drag down morale
when they come back.
199
00:30:13,104 --> 00:30:17,192
And say that everyone
back home is starving.
200
00:30:20,487 --> 00:30:24,949
Three lilies, three lilies
201
00:30:25,158 --> 00:30:28,661
Were planted on my grave
202
00:30:30,288 --> 00:30:34,334
Along came a proud horseman
203
00:30:34,501 --> 00:30:38,838
And plucked each one
204
00:30:49,182 --> 00:30:51,392
Stay! Don't go!
205
00:30:51,559 --> 00:30:55,021
I can't let my comrades
win the war on their own.
206
00:30:58,691 --> 00:31:01,319
What a disaster!
This war is crazy!
207
00:31:01,569 --> 00:31:03,446
People all crazy!
208
00:31:03,571 --> 00:31:04,989
Don't go!
209
00:31:05,323 --> 00:31:07,951
Stay here.
210
00:31:08,076 --> 00:31:12,288
Man, your battalion
is fighting on the front.
211
00:31:12,872 --> 00:31:14,749
What about it?
212
00:31:14,916 --> 00:31:16,626
And you're -
213
00:31:16,751 --> 00:31:18,545
Is this the 5th?
214
00:31:18,711 --> 00:31:20,672
Military police!
215
00:31:21,256 --> 00:31:23,716
- Is this the 5th?
- Yes.
216
00:31:24,050 --> 00:31:26,719
One of your men
deserted last week.
217
00:31:27,053 --> 00:31:28,972
They caught him last night.
218
00:31:30,223 --> 00:31:32,016
Yes, that's right.
219
00:31:33,643 --> 00:31:35,645
The orderly room
is across the way.
220
00:31:35,979 --> 00:31:38,940
They'll hand him over
this afternoon.
221
00:31:39,065 --> 00:31:40,817
Have your guns ready.
222
00:32:02,338 --> 00:32:04,340
Thanks a lot, comrade.
223
00:32:05,675 --> 00:32:07,260
Take care, comrade.
224
00:32:30,158 --> 00:32:32,827
When we march out
225
00:32:32,994 --> 00:32:35,455
Through the city gate
226
00:32:35,622 --> 00:32:37,957
My dark-haired maiden
227
00:32:38,082 --> 00:32:40,627
At home you must wait
228
00:32:40,918 --> 00:32:44,422
Maiden, wave good-bye
229
00:32:44,756 --> 00:32:47,175
Under the green linden tree
230
00:32:47,300 --> 00:32:50,011
Sits a little finch and sings
231
00:32:50,136 --> 00:32:52,555
"Maiden, wave good-bye"
232
00:33:11,824 --> 00:33:13,409
Are you running off?
233
00:33:13,660 --> 00:33:15,411
I got home leave!
234
00:33:19,499 --> 00:33:23,211
You lucky dog!
235
00:33:27,840 --> 00:33:31,386
At the Brussels station
you can buy heaps of sausage!
236
00:33:31,511 --> 00:33:35,056
And bacon and eggs!
- And schnapps! I'll buy it all!
237
00:33:35,181 --> 00:33:37,517
Their jaws will drop back home!
238
00:33:44,190 --> 00:33:47,694
And my wife is still
a sweet young thing.
239
00:33:47,860 --> 00:33:50,363
Finally someone
to cuddle with again!
240
00:33:51,072 --> 00:33:53,700
Life sure looks different
this morning, huh?
241
00:33:54,033 --> 00:33:56,494
You can't understand
what it means.
242
00:33:56,619 --> 00:33:58,496
You don't have a girl.
243
00:33:59,747 --> 00:34:01,749
I do now, since yesterday!
244
00:34:23,646 --> 00:34:25,314
Good evening.
245
00:34:26,816 --> 00:34:28,651
Dear comrades...
246
00:34:29,110 --> 00:34:31,237
allow me to introduce
247
00:34:31,362 --> 00:34:34,490
our beloved young...
248
00:34:38,077 --> 00:34:40,037
Forget-Me-Not.
249
00:35:02,602 --> 00:35:06,147
Today I parade around
in my finest dress
250
00:35:06,272 --> 00:35:09,400
Just take a look at the front
251
00:35:09,650 --> 00:35:13,154
It's just a bit racy
252
00:35:14,030 --> 00:35:17,575
And the back side has something
for the audience too
253
00:35:17,700 --> 00:35:21,287
Tra la la
It's May and here I stand
254
00:35:21,454 --> 00:35:25,458
And all shout for Veronika!
255
00:35:26,083 --> 00:35:30,379
When the little daisies bloom
256
00:35:30,713 --> 00:35:34,467
Violets and mignonettes
257
00:35:34,759 --> 00:35:38,554
You must kneel before me
258
00:35:38,679 --> 00:35:42,141
And speak to me of love
259
00:35:42,475 --> 00:35:46,312
How aroused I'll be
260
00:35:46,562 --> 00:35:50,983
When I look passionately
into your blue eyes!
261
00:35:51,317 --> 00:35:55,154
When the little daisies bloom
262
00:35:55,613 --> 00:35:59,158
I will be your wife
263
00:35:59,534 --> 00:36:01,536
Silk stockings
make my legs look fine
264
00:36:01,661 --> 00:36:03,663
That's the reason Max is mine
265
00:36:03,788 --> 00:36:06,916
To see me in my finery
266
00:36:07,208 --> 00:36:11,003
Will whet his appetite
267
00:36:11,796 --> 00:36:15,800
And lovestruck I'll trumpet
the wedding march
268
00:36:15,925 --> 00:36:19,512
Tara, tara! Chi-boom tara!
269
00:36:19,679 --> 00:36:24,517
And all shout for Veronika!
270
00:36:24,892 --> 00:36:29,230
When the little daisies bloom
271
00:36:29,355 --> 00:36:33,192
Violets and mignonettes
272
00:36:33,401 --> 00:36:37,280
You must kneel before me
273
00:36:37,572 --> 00:36:40,867
And speak to me of love
274
00:36:41,117 --> 00:36:45,037
How aroused you'll be
275
00:36:45,204 --> 00:36:49,542
When you look passionately
into my blue eyes!
276
00:36:49,834 --> 00:36:53,629
When the little daisies bloom
277
00:36:53,880 --> 00:36:57,425
You will be my wife
278
00:37:17,236 --> 00:37:20,448
- The bee's knees, huh, boys?
- A real doll.
279
00:37:20,573 --> 00:37:24,118
You've really got it good
here on the front!
280
00:37:24,410 --> 00:37:27,622
- Get a load of these guys.
- God help us!
281
00:37:27,747 --> 00:37:31,334
- Isn't she the cat's meow!
- Shut your mouth, you.
282
00:37:32,251 --> 00:37:35,922
- Who are you boys anyway?
- 1st Battalion replacements.
283
00:37:36,088 --> 00:37:39,300
You enlistee brats
think it's always like this.
284
00:37:39,425 --> 00:37:43,095
You're in for a nasty surprise.
- So what? This is swell!
285
00:37:43,262 --> 00:37:46,682
Just you wait.
We take up positions tomorrow.
286
00:37:48,184 --> 00:37:50,603
- Shut up!
- Quiet!
287
00:38:03,032 --> 00:38:06,410
Hey, stop that!
What are you doing?
288
00:38:06,619 --> 00:38:08,913
It's my turn now. Go away!
289
00:38:16,462 --> 00:38:17,713
Not again!
290
00:38:30,768 --> 00:38:33,354
Have you ever seen such a thing?
291
00:38:34,063 --> 00:38:37,274
The stage to myself at last.
292
00:38:38,234 --> 00:38:40,736
- I want to play too.
- You do?
293
00:38:41,070 --> 00:38:43,406
Good. Let's play together.
294
00:38:54,625 --> 00:38:58,879
He fell down!
He can't even sit on a chair!
295
00:38:59,422 --> 00:39:02,967
- Let's go on playing.
- Go on playing?
296
00:39:03,092 --> 00:39:05,011
Why not?
297
00:39:10,349 --> 00:39:12,101
You'll see.
298
00:39:14,395 --> 00:39:16,188
Here we go.
299
00:39:31,537 --> 00:39:33,998
Come on, keep playing.
300
00:39:52,141 --> 00:39:55,644
Just fooling around.
Let's play something else.
301
00:39:56,270 --> 00:39:58,230
We'll play something else.
302
00:39:59,899 --> 00:40:01,525
Conductor, please.
303
00:43:06,627 --> 00:43:09,004
Hey there!
How's it going out there?
304
00:43:09,421 --> 00:43:12,967
- We're holding up.
- When will you reach Paris, finally?
305
00:43:15,928 --> 00:43:18,097
I'll save you a place
at the tavern!
306
00:43:19,306 --> 00:43:22,351
What a miserable life!
Money can't buy you a thing.
307
00:43:22,476 --> 00:43:26,397
It's either shady dealings
or starve to death.
308
00:43:27,273 --> 00:43:30,609
In this cold couldn't you leave
the brat at home?
309
00:43:30,734 --> 00:43:34,280
All alone?
My mother's at the factory all day.
310
00:43:36,323 --> 00:43:40,035
What are you doing?
Back of the line!
311
00:43:40,661 --> 00:43:44,498
What's wrong with the old cow?
Cutting in line!
312
00:43:44,623 --> 00:43:46,625
Leave the woman alone.
313
00:43:46,792 --> 00:43:48,794
My Adolf is dead.
314
00:43:48,919 --> 00:43:51,630
Think you're the only one?
315
00:43:51,922 --> 00:43:56,010
That's no reason to cut in line.
Go to the back!
316
00:44:08,147 --> 00:44:10,107
Let me through, will you?
317
00:44:12,735 --> 00:44:16,155
- All those packages!
- Really something, huh?
318
00:44:16,280 --> 00:44:18,490
- I'll say!
- They've got it good.
319
00:44:30,544 --> 00:44:32,796
Isn't that your son Karl?
320
00:44:33,339 --> 00:44:35,466
- Where?
- Over there.
321
00:44:46,935 --> 00:44:49,104
I can't leave the line now.
322
00:44:50,105 --> 00:44:53,108
I've been waiting
since this morning.
323
00:46:34,293 --> 00:46:35,919
Well, well.
324
00:46:39,798 --> 00:46:41,216
Well...
325
00:46:41,550 --> 00:46:44,845
you can just go on kissing.
326
00:47:23,842 --> 00:47:25,344
Well?
327
00:47:26,720 --> 00:47:28,722
Why aren't you kissing?
328
00:47:31,850 --> 00:47:33,852
I said go on kissing!
329
00:47:44,112 --> 00:47:45,864
Take the blanket off.
330
00:47:58,085 --> 00:47:59,545
Take it off!
331
00:48:01,838 --> 00:48:02,965
Well?
332
00:48:08,804 --> 00:48:10,639
One...
333
00:48:11,848 --> 00:48:13,141
two...
334
00:48:13,267 --> 00:48:16,144
Don't shoot!
335
00:48:27,739 --> 00:48:31,410
Kiss her!
Why don't you kiss her!
336
00:48:34,746 --> 00:48:36,081
Kiss her!
337
00:48:37,207 --> 00:48:39,001
Don't shoot!
338
00:48:41,587 --> 00:48:43,255
Willi!
339
00:49:17,456 --> 00:49:19,625
A draft notice?
340
00:49:23,587 --> 00:49:27,049
Who's this for? You?
341
00:49:31,845 --> 00:49:33,764
You too?
342
00:49:34,222 --> 00:49:35,932
Tomorrow morning.
343
00:49:37,184 --> 00:49:39,311
Get out! Now!
344
00:50:32,364 --> 00:50:34,366
I'm dog-tired.
345
00:50:38,203 --> 00:50:40,956
Packed in like sardines.
346
00:50:41,748 --> 00:50:44,167
I've been traveling for two days.
347
00:50:47,212 --> 00:50:50,716
It's horrible
what they put you through.
348
00:51:45,937 --> 00:51:47,481
I...
349
00:51:47,606 --> 00:51:50,442
It's not my fault.
- Save it.
350
00:51:50,734 --> 00:51:52,611
Make some coffee.
351
00:52:53,171 --> 00:52:54,965
SOLD OUT
352
00:53:18,864 --> 00:53:20,782
Is he really back?
353
00:53:23,285 --> 00:53:24,786
Well?
354
00:53:25,245 --> 00:53:27,914
What's wrong?
- Mother!
355
00:53:28,874 --> 00:53:31,084
Karl!
356
00:53:31,376 --> 00:53:33,712
Are you really here?
357
00:53:43,388 --> 00:53:45,849
I brought all this for you.
358
00:53:48,518 --> 00:53:52,355
What's going on with you two?
359
00:53:55,317 --> 00:53:58,612
I should have just stayed
at the front.
360
00:53:59,988 --> 00:54:02,157
Don't talk like that!
361
00:54:13,126 --> 00:54:15,629
What's going on with you two?
362
00:54:16,254 --> 00:54:17,797
Oh, Mother!
363
00:54:18,673 --> 00:54:20,926
It's not my fault.
364
00:54:22,552 --> 00:54:24,721
Times being what they are...
365
00:54:26,598 --> 00:54:28,808
the butcher's boy downstairs...
366
00:54:29,935 --> 00:54:32,896
brings me a little something
now and then.
367
00:54:33,146 --> 00:54:35,649
You know how it is.
368
00:54:36,441 --> 00:54:39,277
What are we supposed to live on?
369
00:54:42,072 --> 00:54:46,117
They have no idea
out on the front, of course.
370
00:54:49,162 --> 00:54:52,958
When one of them is hungry,
the others go hungry too.
371
00:54:54,584 --> 00:54:56,044
They stick together.
372
00:54:56,169 --> 00:54:58,046
All for one!
373
00:54:59,381 --> 00:55:01,132
Take him his coffee.
374
00:55:01,758 --> 00:55:03,969
But what's a woman to do...
375
00:55:04,386 --> 00:55:06,554
in this horrible town...
376
00:55:07,305 --> 00:55:09,140
so utterly alone?
377
00:55:11,851 --> 00:55:14,187
Stay and have some coffee.
378
00:55:20,986 --> 00:55:24,114
- How was it?
- All right.
379
00:55:24,364 --> 00:55:28,868
It's just taking too long.
- No, I have some.
380
00:55:30,412 --> 00:55:31,621
It's good.
381
00:55:31,746 --> 00:55:33,289
Taste it.
382
00:55:36,710 --> 00:55:40,338
Got it from a farmer in Vaudin
for 3.50 marks.
383
00:55:43,258 --> 00:55:47,012
My friend the student
fell in love with a girl there -
384
00:55:49,806 --> 00:55:53,018
Well?
What about your friend?
385
00:55:54,686 --> 00:55:56,021
He'll marry her.
386
00:56:01,234 --> 00:56:04,320
I stood the whole way
on the train.
387
00:56:05,071 --> 00:56:07,449
Go make up his bed.
388
00:56:16,458 --> 00:56:19,544
You've been
away from home too long.
389
00:56:20,211 --> 00:56:22,130
Eighteen months...
390
00:56:22,964 --> 00:56:25,717
and nine days to be exact.
391
00:56:26,051 --> 00:56:29,054
You can't leave women
alone like that.
392
00:56:30,305 --> 00:56:33,558
You just can't.
393
00:56:35,852 --> 00:56:37,562
Is that my fault?
394
00:56:43,068 --> 00:56:45,445
Is it anyone's fault?
395
00:57:10,095 --> 00:57:13,264
Come over for lunch tomorrow,
the two of you.
396
00:57:15,433 --> 00:57:17,936
These are hard times
for everyone, Mother.
397
00:57:37,205 --> 00:57:39,833
Just say one kind word!
398
00:58:24,002 --> 00:58:25,587
Don't.
399
00:58:30,967 --> 00:58:35,847
Why can't you just make peace
out there once and for all?
400
00:58:47,275 --> 00:58:51,154
Hark, what stirs at the manor?
401
00:58:51,863 --> 00:58:57,202
What hears my blackened ear?
402
00:58:57,702 --> 00:59:03,374
The innkeeper from the vale?
403
00:59:04,042 --> 00:59:07,253
A cascade rushes in the dale
404
00:59:08,004 --> 00:59:11,549
Hush!
Who approaches the manor?
405
00:59:12,217 --> 00:59:17,513
A horseman
from his steed dismounts
406
00:59:18,723 --> 00:59:24,270
And upon the gates does pound
407
00:59:24,646 --> 00:59:27,649
Good God, it is my son!
408
00:59:28,107 --> 00:59:30,902
But where is my mother dear...
409
00:59:32,612 --> 00:59:34,197
That's 12!
410
00:59:34,948 --> 00:59:39,327
... with her tears for me so sincere?
411
00:59:40,411 --> 00:59:45,333
Your mother, she was good
412
00:59:46,167 --> 00:59:49,420
But now she lies in the ground
413
00:59:50,046 --> 00:59:53,132
So the son took up his sword
414
00:59:53,925 --> 00:59:58,096
And pierced his father's heart
415
00:59:58,638 --> 01:00:01,432
Oh son! Oh son!
416
01:00:02,100 --> 01:00:05,561
Please spare me
417
01:00:06,187 --> 01:00:09,607
Your mother died for you
418
01:00:10,275 --> 01:00:13,611
Then he raised his sword again
419
01:00:14,445 --> 01:00:18,783
And pierced his very own heart
420
01:00:20,076 --> 01:00:27,083
Now the manor and grounds
stand empty
421
01:00:27,959 --> 01:00:31,504
While in the cemetery
all lie in peace
422
01:00:44,392 --> 01:00:46,477
Who are you writing to?
423
01:00:49,230 --> 01:00:51,357
My mother, of course.
424
01:00:52,775 --> 01:00:54,694
You old blockhead!
425
01:00:57,697 --> 01:01:00,408
Dear homeland
426
01:01:01,034 --> 01:01:03,578
I greet thee
427
01:01:04,370 --> 01:01:10,585
From far away I greet thee
428
01:01:11,461 --> 01:01:18,801
From far away I greet thee
429
01:01:19,385 --> 01:01:23,139
Dear homeland
430
01:01:23,681 --> 01:01:26,309
I greet thee
431
01:01:26,434 --> 01:01:29,520
You! Relief.
To the sap trench.
432
01:02:21,072 --> 01:02:23,032
Let's go!
433
01:02:23,991 --> 01:02:25,993
Clear out that dugout.
434
01:02:31,124 --> 01:02:32,834
This way!
435
01:02:33,918 --> 01:02:36,421
Keep going! Move it!
436
01:02:38,548 --> 01:02:41,592
Watch out! Grenades!
437
01:02:46,431 --> 01:02:48,766
Grenades ready! Forward!
438
01:02:49,934 --> 01:02:52,562
Take cover! Watch out!
439
01:02:56,941 --> 01:02:58,776
Goddamn bastard!
440
01:02:58,901 --> 01:03:00,903
Get back!
441
01:03:09,328 --> 01:03:11,330
- Comrades!
- Shut up!
442
01:03:11,456 --> 01:03:13,541
You'll see your mother again!
443
01:03:19,464 --> 01:03:23,134
- Go!
- Here they come!
444
01:03:43,654 --> 01:03:46,991
- Come on!
- They got Fritz too!
445
01:03:48,993 --> 01:03:50,661
Medic!
446
01:03:59,837 --> 01:04:04,592
Come on, boys!
We have to get Fritz back!
447
01:04:16,437 --> 01:04:19,190
Boys, I'm hit!
448
01:04:20,983 --> 01:04:23,277
Goddamn it!
449
01:06:18,684 --> 01:06:20,436
You'll pay now, you bastard!
450
01:06:28,819 --> 01:06:31,280
You'll pay now!
451
01:06:46,796 --> 01:06:50,508
If I leave at 10:30,
I'll be right on time.
452
01:06:52,009 --> 01:06:53,928
There's some coffee left.
453
01:06:54,136 --> 01:06:56,263
I'll get some on the way.
454
01:06:58,849 --> 01:07:00,851
You're happy to go.
455
01:07:01,227 --> 01:07:02,645
Sure am!
456
01:07:02,770 --> 01:07:06,023
Just can't wait to get back
to the trenches...
457
01:07:07,566 --> 01:07:09,360
Three more minutes.
458
01:07:09,485 --> 01:07:13,322
...to see the student
and all my other comrades.
459
01:07:13,447 --> 01:07:14,865
Funny, huh?
460
01:07:15,116 --> 01:07:17,034
But that's how it is
461
01:07:17,159 --> 01:07:20,538
when you've lain in the muck
together for so long.
462
01:07:22,456 --> 01:07:24,208
Forgive me.
463
01:07:24,375 --> 01:07:26,752
Sometimes I wonder...
464
01:07:26,961 --> 01:07:29,880
You've been
as cold as stone to me.
465
01:07:30,047 --> 01:07:32,550
...how I got so damned lucky!
466
01:07:32,717 --> 01:07:36,762
- If you'd at least scolded me!
- Help me with this.
467
01:07:39,807 --> 01:07:42,727
But there's no talking
to you about it.
468
01:07:54,113 --> 01:07:55,573
Well...
469
01:07:56,365 --> 01:07:59,076
all ready
for the trenches again.
470
01:08:02,246 --> 01:08:04,915
Well... good-bye.
471
01:08:07,084 --> 01:08:09,920
You're just running off?
What am I to do?
472
01:08:10,045 --> 01:08:12,757
I'm a human being too!
I'm your wife!
473
01:08:12,923 --> 01:08:15,968
Stop it, now.
There's no changing things.
474
01:08:16,260 --> 01:08:18,596
You can't leave like this!
475
01:08:21,390 --> 01:08:23,267
There's no more time.
476
01:10:15,713 --> 01:10:18,549
Stop your blubbering.
Come on.
477
01:10:23,220 --> 01:10:25,931
There you go. Don't cry.
478
01:10:32,479 --> 01:10:34,231
If this keeps up,
479
01:10:34,356 --> 01:10:37,526
in two weeks
there won't be a soul alive here.
480
01:10:37,651 --> 01:10:39,486
No, wait!
481
01:10:39,612 --> 01:10:41,906
What is it, young lady?
482
01:10:42,114 --> 01:10:44,450
I don't want to go! I can't!
483
01:10:47,369 --> 01:10:50,372
Where is my friend, the student?
484
01:10:50,915 --> 01:10:53,626
Yeah, yeah, I'll tell him.
485
01:10:53,751 --> 01:10:55,794
Off you go!
486
01:10:58,756 --> 01:11:03,427
I'll be in Bayaume!
487
01:11:07,264 --> 01:11:10,100
I'll be in Bayaume!
488
01:11:10,643 --> 01:11:12,269
You understand?
489
01:11:12,478 --> 01:11:14,438
Bayaume!
490
01:11:15,481 --> 01:11:17,316
To the depot!
491
01:11:30,913 --> 01:11:35,042
The entire sector
has been under heavy fire
492
01:11:35,292 --> 01:11:37,503
since midnight.
493
01:11:38,545 --> 01:11:40,214
One moment, Major.
494
01:11:42,132 --> 01:11:44,760
Where are the impacts now?
495
01:11:45,302 --> 01:11:47,137
In the rear, Lieutenant.
496
01:11:47,262 --> 01:11:49,807
In the rear, Major. That's right.
497
01:11:52,017 --> 01:11:54,019
It's none of our business.
498
01:11:54,478 --> 01:11:57,314
They're shelling
the division cantonment.
499
01:11:57,439 --> 01:12:01,235
No harm in them getting
a little taste too.
500
01:12:05,322 --> 01:12:08,826
Jesus! Karl's back!
501
01:12:09,201 --> 01:12:13,122
Look at you, city slicker!
How you doin'?
502
01:12:14,206 --> 01:12:16,917
Well, how was it back home?
503
01:12:17,251 --> 01:12:19,294
How do you think?
504
01:12:19,461 --> 01:12:23,340
Nice of you to come back
just in time for this mess.
505
01:12:23,674 --> 01:12:26,343
- Is the lieutenant inside?
- On the phone.
506
01:12:29,763 --> 01:12:33,809
- How long has this been going on?
- This is the third day.
507
01:12:38,439 --> 01:12:39,857
Yes, Major?
508
01:12:40,733 --> 01:12:43,152
Major, I repeat:
509
01:12:45,404 --> 01:12:48,240
All reports confirm our suspicions
510
01:12:48,574 --> 01:12:53,579
that the enemy will launch
an offensive in the early morning.
511
01:12:53,704 --> 01:12:55,080
Yes, sir.
512
01:12:56,206 --> 01:12:58,292
Yes, sir.
513
01:13:00,044 --> 01:13:01,628
You hear that?
514
01:13:06,717 --> 01:13:08,594
Fine with me.
515
01:13:08,927 --> 01:13:11,722
Keep aiming toward the rear.
Let 'em have it!
516
01:13:13,724 --> 01:13:15,726
His Excellency himself?
517
01:13:17,019 --> 01:13:18,729
Yes, Your Excellency!
518
01:13:19,396 --> 01:13:21,523
Am I alone in the dugout?
519
01:13:22,399 --> 01:13:23,984
Just a moment, sir.
520
01:13:26,904 --> 01:13:28,113
Yes, sir.
521
01:13:30,240 --> 01:13:31,492
Yes, sir.
522
01:13:32,618 --> 01:13:34,787
Clear out, men.
523
01:13:44,755 --> 01:13:46,757
- Hi, August.
- Hi, Karl.
524
01:13:48,592 --> 01:13:50,344
No, later.
525
01:14:02,606 --> 01:14:04,441
Where's the student?
526
01:14:05,526 --> 01:14:07,027
Cover!
527
01:14:23,794 --> 01:14:25,671
Where's the student?
528
01:14:36,557 --> 01:14:37,850
Out there.
529
01:14:47,985 --> 01:14:49,528
Since when?
530
01:14:50,070 --> 01:14:51,822
Last week.
531
01:14:58,871 --> 01:15:00,455
That's him!
532
01:15:00,581 --> 01:15:02,749
No, that's a Frenchman.
533
01:15:08,005 --> 01:15:10,132
Listen to him howl!
534
01:15:10,507 --> 01:15:12,759
He's been howling for days,
535
01:15:13,343 --> 01:15:15,679
but no one can get to him.
536
01:15:19,016 --> 01:15:22,477
- I'm going.
- Don't! That's a Frenchman.
537
01:15:23,061 --> 01:15:25,314
They can get him themselves.
538
01:15:25,522 --> 01:15:27,858
What if it's the student?
539
01:15:28,025 --> 01:15:29,735
I saw him.
540
01:15:30,194 --> 01:15:33,488
I crawled past him on patrol.
541
01:15:34,448 --> 01:15:36,200
Where was he hit?
542
01:15:38,493 --> 01:15:39,953
He wasn't.
543
01:15:41,038 --> 01:15:42,998
He's lying in water.
544
01:15:51,506 --> 01:15:54,009
I can't take this!
545
01:15:54,134 --> 01:15:55,844
Come on, Karl.
546
01:15:56,303 --> 01:15:58,388
He'll stop sooner or later.
547
01:15:59,890 --> 01:16:03,727
- I'll get him today.
- Look out for your own hide.
548
01:16:21,703 --> 01:16:24,039
You can see what's going on.
549
01:16:24,998 --> 01:16:28,210
But we can't just let him
rot out there.
550
01:16:28,418 --> 01:16:29,836
But -
551
01:16:30,712 --> 01:16:32,089
The lieutenant.
552
01:16:37,469 --> 01:16:40,430
- Who's this?
- Reporting back from leave.
553
01:16:41,056 --> 01:16:42,599
Oh, it's you.
554
01:16:44,268 --> 01:16:48,063
I need four dependable men
to dig in
555
01:16:48,188 --> 01:16:49,940
beyond the barbed wire.
556
01:16:50,107 --> 01:16:52,276
I'll send gunners in after you.
557
01:16:55,779 --> 01:16:59,908
The important thing is
to attack the French in their flank.
558
01:17:01,952 --> 01:17:04,037
Who will volunteer?
559
01:17:06,790 --> 01:17:08,500
I will, Lieutenant.
560
01:17:10,002 --> 01:17:11,920
I thought you might.
561
01:17:12,671 --> 01:17:14,506
You can show us
562
01:17:14,631 --> 01:17:17,175
how much good
your home leave did you.
563
01:17:18,343 --> 01:17:20,262
Who else will go?
564
01:17:20,387 --> 01:17:22,472
May I choose them myself?
565
01:17:23,056 --> 01:17:24,558
Very well.
566
01:17:39,448 --> 01:17:41,116
Will you come?
567
01:17:42,659 --> 01:17:45,829
What can I do?
I have no choice!
568
01:17:46,621 --> 01:17:49,166
I can't let you go by yourself.
569
01:18:48,475 --> 01:18:50,936
There's the student.
570
01:19:47,451 --> 01:19:49,161
Dear God!
571
01:19:51,246 --> 01:19:54,833
Get a hold of yourself!
We're heroes, after all!
572
01:19:57,794 --> 01:20:00,964
My friend, if we were heroes,
573
01:20:01,089 --> 01:20:03,383
we'd have been home long ago.
574
01:20:05,510 --> 01:20:06,970
Watch out!
575
01:20:08,763 --> 01:20:10,307
Come on!
576
01:20:51,848 --> 01:20:53,433
Here they come!
577
01:24:14,843 --> 01:24:16,553
You swine!
578
01:24:37,157 --> 01:24:39,242
Pull the pins, man!
579
01:24:40,994 --> 01:24:42,412
Go, men!
580
01:26:49,998 --> 01:26:52,083
Gas!
581
01:28:22,799 --> 01:28:24,467
Yes, sir...
582
01:28:25,468 --> 01:28:27,095
Your Majesty!
583
01:29:41,252 --> 01:29:44,797
Hurrah!
584
01:31:03,334 --> 01:31:07,004
I'm blind!
585
01:31:19,642 --> 01:31:22,353
Make way!
586
01:31:22,478 --> 01:31:24,647
Just out of surgery!
587
01:31:31,028 --> 01:31:34,657
My legs are gone!
588
01:31:35,449 --> 01:31:39,162
You still have arms, my boy!
Think about your girl!
589
01:32:09,025 --> 01:32:10,943
Make way!
590
01:32:33,633 --> 01:32:35,218
Gown.
591
01:32:40,890 --> 01:32:42,391
Gloves.
592
01:32:46,395 --> 01:32:48,272
Start anesthesia.
593
01:32:51,984 --> 01:32:53,277
Scalpel.
594
01:32:56,364 --> 01:32:57,865
Swabs.
595
01:33:02,745 --> 01:33:04,747
Where is the student?
596
01:33:05,248 --> 01:33:07,333
Where is the student?
597
01:33:39,365 --> 01:33:43,160
Just say one kind word.
598
01:33:45,371 --> 01:33:47,331
I'm your wife.
599
01:33:48,749 --> 01:33:50,334
Hush, my child.
600
01:33:50,710 --> 01:33:52,753
I'll come back to you.
601
01:33:53,379 --> 01:33:55,464
It's not my fault.
602
01:33:56,632 --> 01:33:58,342
Forgive me.
603
01:33:59,468 --> 01:34:01,929
These are hard times
for everyone.
604
01:34:02,596 --> 01:34:04,849
So utterly alone...
605
01:34:05,224 --> 01:34:07,977
I know that!
606
01:34:08,602 --> 01:34:11,314
It's not you. It's everything!
607
01:34:12,273 --> 01:34:13,816
It's everyone!
608
01:34:14,984 --> 01:34:16,902
We are all...
609
01:34:18,279 --> 01:34:19,822
guilty.
610
01:34:50,811 --> 01:34:53,481
- I can't go on.
- Cigarette.
611
01:35:00,780 --> 01:35:04,617
I have five children at home.
612
01:35:06,202 --> 01:35:07,870
Start the anesthesia.
613
01:35:09,121 --> 01:35:10,915
There's no more ether.
614
01:35:11,457 --> 01:35:13,834
I want to go home.
615
01:35:44,740 --> 01:35:46,492
Me...
616
01:35:47,076 --> 01:35:48,869
comrade.
617
01:35:50,621 --> 01:35:52,289
Not enemy.
618
01:35:54,834 --> 01:35:56,627
Not enemy.
619
01:36:01,215 --> 01:36:02,842
Water!
620
01:36:15,104 --> 01:36:18,482
THE END?!
40800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.