All language subtitles for Westfront 1918 (1930) .23.976. .01.36.31.584. UTF-8 English Criterion BDRemux

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,786 --> 00:00:38,331 Westfront 1918 premiered at the Capitol Theater in Berlin 2 00:00:38,456 --> 00:00:40,458 on May 23, 1930. 3 00:00:40,583 --> 00:00:42,836 The original camera negative has been lost. 4 00:00:42,961 --> 00:00:45,422 This restoration was based on a dupe positive 5 00:00:45,547 --> 00:00:47,716 from the BFI National Archive, 6 00:00:47,882 --> 00:00:50,927 with missing scenes filled in from a dupe negative 7 00:00:51,052 --> 00:00:53,221 held by Praesens-Film. 8 00:01:34,345 --> 00:01:36,765 Screenplay by LADISLAUS VAJDA 9 00:01:36,931 --> 00:01:40,351 Based on the Novel Four Infantrymen on the Western Front 10 00:01:40,477 --> 00:01:43,313 by ERNST JOHANNSEN 11 00:03:20,827 --> 00:03:23,705 You're not a handsome man! 12 00:03:23,872 --> 00:03:26,624 Come with me, young lady. 13 00:03:26,875 --> 00:03:28,877 - I want a turn with her! - No. 14 00:03:29,544 --> 00:03:32,881 You are all my children. 15 00:03:33,172 --> 00:03:36,217 For Christ's sake, will you look at that! 16 00:03:36,676 --> 00:03:38,595 Lordy, lordy! 17 00:03:39,387 --> 00:03:40,889 Like I always say... 18 00:03:41,014 --> 00:03:44,350 messing with you Prussians always means trouble! 19 00:03:44,475 --> 00:03:46,769 Let him have it, Karl! 20 00:03:50,732 --> 00:03:51,816 Merci. 21 00:03:51,941 --> 00:03:54,569 Out of the question! 22 00:03:54,694 --> 00:03:56,738 Suit yourself. 23 00:04:01,284 --> 00:04:03,369 I'm not made of sugar! 24 00:04:03,494 --> 00:04:07,916 I'm not made of sugar. Washing up isn't for soldiers. 25 00:04:08,666 --> 00:04:10,668 Quite a ruckus, huh? 26 00:04:11,753 --> 00:04:13,379 Love me! 27 00:04:13,504 --> 00:04:17,091 - That's the last thing on my mind! - What did she say? 28 00:04:17,216 --> 00:04:20,261 - That you're a meathead! - Meathead! 29 00:04:21,596 --> 00:04:24,432 You? - She thinks it's a compliment! 30 00:04:24,599 --> 00:04:28,102 Boys, this lady will be my wife for the next 15 minutes. 31 00:04:28,353 --> 00:04:31,773 You're spilling all the coffee, you idiots! 32 00:04:31,981 --> 00:04:35,026 See that you don't put chicory in my coffee! 33 00:04:35,151 --> 00:04:38,529 Sure! You prefer plain water? 34 00:04:42,617 --> 00:04:44,786 Coffee, finally! 35 00:04:45,244 --> 00:04:46,871 Here, gramps. 36 00:04:47,413 --> 00:04:49,415 Nice and hot. 37 00:04:49,582 --> 00:04:51,459 Over here, sweetie. 38 00:04:51,626 --> 00:04:54,170 Gimme some of that negro sweat! 39 00:04:54,379 --> 00:04:56,464 Stop your moaning. 40 00:04:56,631 --> 00:05:00,635 Here's your coffee. - Now that's love. 41 00:05:00,802 --> 00:05:02,553 Give me a kiss. 42 00:05:02,720 --> 00:05:04,639 I'm crazy about you. 43 00:05:04,847 --> 00:05:07,684 For Christ's sake! 44 00:05:08,101 --> 00:05:10,645 Leave something for us! 45 00:05:10,812 --> 00:05:12,563 She's a strong one! 46 00:05:12,689 --> 00:05:15,858 Forget about him! Bavarians aren't worth it! 47 00:05:15,984 --> 00:05:19,487 Is that so? Care to step outside? 48 00:05:19,612 --> 00:05:22,323 - You bet! - Come here if you dare! 49 00:05:22,448 --> 00:05:24,075 Let her go first! 50 00:05:25,618 --> 00:05:28,454 Bruno, behave yourself! 51 00:05:32,875 --> 00:05:36,838 - The Bavarian's gonna show him! - My money's on Bruno. 52 00:05:44,345 --> 00:05:46,472 Slap him on the rump! 53 00:05:57,191 --> 00:05:58,735 Good lord! 54 00:06:12,248 --> 00:06:15,209 - Grandfather! - Cellar! Take cover! 55 00:06:22,717 --> 00:06:24,385 What's going on? 56 00:06:25,928 --> 00:06:29,390 18... 20... 23... pass. 57 00:06:29,557 --> 00:06:32,560 24... 27... pass. 58 00:06:33,895 --> 00:06:36,314 - I hit the jackpot. - You have a trump? 59 00:06:40,276 --> 00:06:43,738 Boom boom, mademoiselle. Your countrymen are very impolite. 60 00:06:43,905 --> 00:06:45,323 Not nice. 61 00:06:45,448 --> 00:06:47,158 Dear God, this war! 62 00:06:47,408 --> 00:06:49,368 All this senseless killing! 63 00:06:49,494 --> 00:06:51,996 They'll frighten me to death! 64 00:06:53,664 --> 00:06:55,666 Don't tremble like that. 65 00:06:55,917 --> 00:06:58,795 No be afraid. I'm here. 66 00:06:59,545 --> 00:07:01,756 I am with you. 67 00:07:02,757 --> 00:07:05,051 With... you. 68 00:07:05,885 --> 00:07:08,096 You're such a good man. 69 00:07:08,596 --> 00:07:10,598 Good... man. 70 00:07:12,225 --> 00:07:14,477 I... love... monsieur. 71 00:07:21,359 --> 00:07:23,945 Christ, that's some crater! 72 00:07:24,737 --> 00:07:29,492 If a shell like that falls on your noggin, you're done for! 73 00:07:34,205 --> 00:07:37,416 More greetings from afar. I'm getting down inside. 74 00:07:42,130 --> 00:07:46,801 - Just in case. - Come on in, folks! 75 00:07:46,926 --> 00:07:51,222 Best accommodations in town, guaranteed shell-proof! 76 00:07:51,347 --> 00:07:54,934 But it won't cost you 20 cents or even 10! 77 00:07:55,059 --> 00:07:59,021 Today only, half price for soldiers and free for dames! 78 00:08:15,788 --> 00:08:17,456 Fall in! 79 00:08:19,417 --> 00:08:21,419 You can all kiss my ass. 80 00:08:26,340 --> 00:08:28,009 Come on! 81 00:08:36,267 --> 00:08:39,020 - Anyone down there? - What's going on? 82 00:08:39,145 --> 00:08:41,522 Move it! Company, fall in! 83 00:08:41,772 --> 00:08:44,775 Now the whole filthy business starts again! 84 00:08:45,318 --> 00:08:47,987 Just when I had a great hand! 85 00:08:48,279 --> 00:08:51,282 What's the big rush? 86 00:08:51,657 --> 00:08:54,410 You'll die a hero soon enough. 87 00:08:54,660 --> 00:08:56,954 Where's the student? 88 00:09:00,958 --> 00:09:02,793 Student! 89 00:09:07,173 --> 00:09:08,758 I have to go! 90 00:09:08,883 --> 00:09:10,426 No, don't go! 91 00:09:10,551 --> 00:09:12,762 Stay here with me. 92 00:09:13,012 --> 00:09:15,514 Squad leader, report! 93 00:09:19,852 --> 00:09:21,437 I'll be back. 94 00:09:23,272 --> 00:09:26,234 Goddamn it! Where's the student? 95 00:09:46,587 --> 00:09:48,631 Where the heck were you? 96 00:09:49,924 --> 00:09:52,718 - Attention! - 1st Division reporting! 97 00:09:52,843 --> 00:09:55,513 - 2nd Division reporting! - 3rd Division reporting! 98 00:09:55,680 --> 00:09:58,975 - 1st Platoon reporting! - 2nd Platoon reporting! 99 00:09:59,934 --> 00:10:01,477 Attention! 100 00:10:03,396 --> 00:10:06,107 - Company reporting! - Thanks. 101 00:10:07,942 --> 00:10:09,944 Shoulder arms! 102 00:10:11,904 --> 00:10:13,948 Right face... march! 103 00:10:15,866 --> 00:10:17,660 Straight ahead! 104 00:10:17,785 --> 00:10:19,954 March formation. Smoking permitted. 105 00:11:42,453 --> 00:11:45,247 I've had enough. 106 00:11:45,664 --> 00:11:48,793 Time to hit the filth and sleep. 107 00:12:00,554 --> 00:12:02,181 Attack! 108 00:12:02,306 --> 00:12:05,226 Wake me when the enemy gets here. 109 00:12:09,814 --> 00:12:11,816 Alarm! 110 00:12:21,200 --> 00:12:23,661 Get up, old man! 111 00:12:24,328 --> 00:12:26,080 It's an attack! 112 00:12:35,965 --> 00:12:38,634 - What's wrong? - Gas masks! 113 00:12:46,600 --> 00:12:49,603 Quick or they'll all suffocate! 114 00:12:52,314 --> 00:12:54,650 There won't be much of them left. 115 00:12:54,900 --> 00:12:56,652 It was a direct hit. 116 00:13:15,087 --> 00:13:16,630 He's gone. 117 00:13:16,797 --> 00:13:18,632 For Christ's sake! 118 00:13:18,966 --> 00:13:20,759 Are you nuts? 119 00:13:21,135 --> 00:13:23,304 There's not much oxygen as it is. 120 00:13:23,637 --> 00:13:26,724 - The roof's caving in! - Prop it up! 121 00:13:36,108 --> 00:13:37,693 Hurry! 122 00:13:40,779 --> 00:13:42,656 Faster! 123 00:13:53,083 --> 00:13:55,127 Keep pushing! 124 00:14:19,401 --> 00:14:21,445 It came from that direction? 125 00:14:25,449 --> 00:14:27,201 Goddamn it! 126 00:14:27,743 --> 00:14:29,662 Friendly fire! 127 00:14:32,039 --> 00:14:34,500 Tell them to direct their fire further ahead! 128 00:14:35,918 --> 00:14:37,503 What's wrong? 129 00:14:38,921 --> 00:14:40,381 Shit! 130 00:14:40,589 --> 00:14:42,007 Runner, quick! 131 00:14:42,132 --> 00:14:44,593 Our own artillery is shelling our position! 132 00:14:44,718 --> 00:14:47,888 Artillery observation took a direct hit. 133 00:14:50,391 --> 00:14:52,393 Runner! 134 00:14:52,726 --> 00:14:55,563 To the battle orderly of the neighboring company! 135 00:14:55,729 --> 00:14:59,066 Their shells are falling short. Medic! 136 00:15:19,378 --> 00:15:20,796 Now... 137 00:15:22,881 --> 00:15:25,259 I can't breathe anymore. 138 00:15:38,731 --> 00:15:41,066 I'm through! 139 00:15:55,956 --> 00:15:57,416 Karl? 140 00:16:42,920 --> 00:16:44,129 This is water! 141 00:16:47,216 --> 00:16:48,926 Help! 142 00:17:02,481 --> 00:17:04,024 Messenger dog! 143 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 Good boy! 144 00:17:36,849 --> 00:17:38,225 Go on! 145 00:18:27,483 --> 00:18:29,610 Well, I'll be! 146 00:18:36,950 --> 00:18:39,536 This is too much! 147 00:18:44,458 --> 00:18:47,419 - What's the problem? - The front trench is lost. 148 00:18:47,544 --> 00:18:48,962 Are you crazy? 149 00:18:49,171 --> 00:18:51,340 Volunteer runner to go 150 00:18:51,465 --> 00:18:53,300 to regiment headquarters. 151 00:19:20,994 --> 00:19:23,288 Well? 152 00:19:23,413 --> 00:19:25,332 Volunteer runner. 153 00:19:33,966 --> 00:19:35,425 Student! 154 00:19:36,844 --> 00:19:38,470 Are you crazy? 155 00:19:39,346 --> 00:19:41,181 Like a fox! 156 00:19:45,644 --> 00:19:47,187 I'll go. 157 00:19:50,774 --> 00:19:53,193 To regiment headquarters. 158 00:20:21,305 --> 00:20:23,473 Back in the dugouts, boys. 159 00:20:32,232 --> 00:20:35,235 - What is it, August? - Nothing. 160 00:22:40,861 --> 00:22:44,990 Lieutenant Richter! Aren't those lines repaired yet? 161 00:22:45,115 --> 00:22:47,367 I sent out all the linesmen. 162 00:22:48,577 --> 00:22:50,704 It's hopeless, First Lieutenant. 163 00:22:50,829 --> 00:22:52,289 Your Excellency! 164 00:22:52,414 --> 00:22:55,834 All lines to my trenches have been shot to pieces. 165 00:23:12,392 --> 00:23:15,187 Message from the 3rd Company. 166 00:23:20,067 --> 00:23:22,736 Artillery commander! 167 00:23:23,445 --> 00:23:24,613 Go ahead. 168 00:23:24,738 --> 00:23:27,908 Damn it, Major, you're shooting my regiment to smithereens! 169 00:23:53,934 --> 00:23:57,938 REGIMENT DUGOUT "TRUDE" 170 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 Your fire's falling short! 171 00:24:07,197 --> 00:24:09,699 You listen here! 172 00:24:10,200 --> 00:24:14,121 Please move your fire forward! 173 00:24:15,122 --> 00:24:16,832 No! 174 00:24:18,333 --> 00:24:21,962 Understand? - Runner from 3rd Company. 175 00:24:43,900 --> 00:24:46,236 This is the Trude regiment dugout. 176 00:24:47,070 --> 00:24:49,406 I'll connect you with the adjutant. 177 00:24:52,159 --> 00:24:54,035 Captain Wolzow? 178 00:24:54,452 --> 00:24:55,620 Yes. 179 00:24:55,745 --> 00:24:58,165 What's wrong with your connection? 180 00:25:14,681 --> 00:25:17,267 Go on. Eat your fill. 181 00:25:54,763 --> 00:25:55,722 Thanks. 182 00:25:55,889 --> 00:25:57,557 Don't run off. 183 00:26:42,477 --> 00:26:45,730 - Bessancourt? - Straight ahead. 184 00:26:51,194 --> 00:26:54,197 - Poor guy. - He's in bad shape. 185 00:28:02,265 --> 00:28:03,808 Jacqueline! 186 00:28:40,887 --> 00:28:44,015 Monsieur Georges! Did something happen to you? 187 00:28:44,140 --> 00:28:46,184 No. 188 00:29:16,423 --> 00:29:18,800 - Is the student back? - No. 189 00:29:24,597 --> 00:29:27,725 Heavy losses in one night. 190 00:29:30,478 --> 00:29:33,440 The men? - Repairing the trenches. 191 00:29:36,860 --> 00:29:38,361 How's morale? 192 00:29:44,075 --> 00:29:46,453 The men on leave are back too. 193 00:29:48,621 --> 00:29:50,915 Who's up for leave next? 194 00:29:51,040 --> 00:29:52,584 Karl. 195 00:29:53,710 --> 00:29:55,795 Send Karl in here! 196 00:29:57,338 --> 00:29:58,840 You know... 197 00:29:59,716 --> 00:30:03,386 I don't even like sending them on leave these days. 198 00:30:04,429 --> 00:30:08,558 They just drag down morale when they come back. 199 00:30:13,104 --> 00:30:17,192 And say that everyone back home is starving. 200 00:30:20,487 --> 00:30:24,949 Three lilies, three lilies 201 00:30:25,158 --> 00:30:28,661 Were planted on my grave 202 00:30:30,288 --> 00:30:34,334 Along came a proud horseman 203 00:30:34,501 --> 00:30:38,838 And plucked each one 204 00:30:49,182 --> 00:30:51,392 Stay! Don't go! 205 00:30:51,559 --> 00:30:55,021 I can't let my comrades win the war on their own. 206 00:30:58,691 --> 00:31:01,319 What a disaster! This war is crazy! 207 00:31:01,569 --> 00:31:03,446 People all crazy! 208 00:31:03,571 --> 00:31:04,989 Don't go! 209 00:31:05,323 --> 00:31:07,951 Stay here. 210 00:31:08,076 --> 00:31:12,288 Man, your battalion is fighting on the front. 211 00:31:12,872 --> 00:31:14,749 What about it? 212 00:31:14,916 --> 00:31:16,626 And you're - 213 00:31:16,751 --> 00:31:18,545 Is this the 5th? 214 00:31:18,711 --> 00:31:20,672 Military police! 215 00:31:21,256 --> 00:31:23,716 - Is this the 5th? - Yes. 216 00:31:24,050 --> 00:31:26,719 One of your men deserted last week. 217 00:31:27,053 --> 00:31:28,972 They caught him last night. 218 00:31:30,223 --> 00:31:32,016 Yes, that's right. 219 00:31:33,643 --> 00:31:35,645 The orderly room is across the way. 220 00:31:35,979 --> 00:31:38,940 They'll hand him over this afternoon. 221 00:31:39,065 --> 00:31:40,817 Have your guns ready. 222 00:32:02,338 --> 00:32:04,340 Thanks a lot, comrade. 223 00:32:05,675 --> 00:32:07,260 Take care, comrade. 224 00:32:30,158 --> 00:32:32,827 When we march out 225 00:32:32,994 --> 00:32:35,455 Through the city gate 226 00:32:35,622 --> 00:32:37,957 My dark-haired maiden 227 00:32:38,082 --> 00:32:40,627 At home you must wait 228 00:32:40,918 --> 00:32:44,422 Maiden, wave good-bye 229 00:32:44,756 --> 00:32:47,175 Under the green linden tree 230 00:32:47,300 --> 00:32:50,011 Sits a little finch and sings 231 00:32:50,136 --> 00:32:52,555 "Maiden, wave good-bye" 232 00:33:11,824 --> 00:33:13,409 Are you running off? 233 00:33:13,660 --> 00:33:15,411 I got home leave! 234 00:33:19,499 --> 00:33:23,211 You lucky dog! 235 00:33:27,840 --> 00:33:31,386 At the Brussels station you can buy heaps of sausage! 236 00:33:31,511 --> 00:33:35,056 And bacon and eggs! - And schnapps! I'll buy it all! 237 00:33:35,181 --> 00:33:37,517 Their jaws will drop back home! 238 00:33:44,190 --> 00:33:47,694 And my wife is still a sweet young thing. 239 00:33:47,860 --> 00:33:50,363 Finally someone to cuddle with again! 240 00:33:51,072 --> 00:33:53,700 Life sure looks different this morning, huh? 241 00:33:54,033 --> 00:33:56,494 You can't understand what it means. 242 00:33:56,619 --> 00:33:58,496 You don't have a girl. 243 00:33:59,747 --> 00:34:01,749 I do now, since yesterday! 244 00:34:23,646 --> 00:34:25,314 Good evening. 245 00:34:26,816 --> 00:34:28,651 Dear comrades... 246 00:34:29,110 --> 00:34:31,237 allow me to introduce 247 00:34:31,362 --> 00:34:34,490 our beloved young... 248 00:34:38,077 --> 00:34:40,037 Forget-Me-Not. 249 00:35:02,602 --> 00:35:06,147 Today I parade around in my finest dress 250 00:35:06,272 --> 00:35:09,400 Just take a look at the front 251 00:35:09,650 --> 00:35:13,154 It's just a bit racy 252 00:35:14,030 --> 00:35:17,575 And the back side has something for the audience too 253 00:35:17,700 --> 00:35:21,287 Tra la la It's May and here I stand 254 00:35:21,454 --> 00:35:25,458 And all shout for Veronika! 255 00:35:26,083 --> 00:35:30,379 When the little daisies bloom 256 00:35:30,713 --> 00:35:34,467 Violets and mignonettes 257 00:35:34,759 --> 00:35:38,554 You must kneel before me 258 00:35:38,679 --> 00:35:42,141 And speak to me of love 259 00:35:42,475 --> 00:35:46,312 How aroused I'll be 260 00:35:46,562 --> 00:35:50,983 When I look passionately into your blue eyes! 261 00:35:51,317 --> 00:35:55,154 When the little daisies bloom 262 00:35:55,613 --> 00:35:59,158 I will be your wife 263 00:35:59,534 --> 00:36:01,536 Silk stockings make my legs look fine 264 00:36:01,661 --> 00:36:03,663 That's the reason Max is mine 265 00:36:03,788 --> 00:36:06,916 To see me in my finery 266 00:36:07,208 --> 00:36:11,003 Will whet his appetite 267 00:36:11,796 --> 00:36:15,800 And lovestruck I'll trumpet the wedding march 268 00:36:15,925 --> 00:36:19,512 Tara, tara! Chi-boom tara! 269 00:36:19,679 --> 00:36:24,517 And all shout for Veronika! 270 00:36:24,892 --> 00:36:29,230 When the little daisies bloom 271 00:36:29,355 --> 00:36:33,192 Violets and mignonettes 272 00:36:33,401 --> 00:36:37,280 You must kneel before me 273 00:36:37,572 --> 00:36:40,867 And speak to me of love 274 00:36:41,117 --> 00:36:45,037 How aroused you'll be 275 00:36:45,204 --> 00:36:49,542 When you look passionately into my blue eyes! 276 00:36:49,834 --> 00:36:53,629 When the little daisies bloom 277 00:36:53,880 --> 00:36:57,425 You will be my wife 278 00:37:17,236 --> 00:37:20,448 - The bee's knees, huh, boys? - A real doll. 279 00:37:20,573 --> 00:37:24,118 You've really got it good here on the front! 280 00:37:24,410 --> 00:37:27,622 - Get a load of these guys. - God help us! 281 00:37:27,747 --> 00:37:31,334 - Isn't she the cat's meow! - Shut your mouth, you. 282 00:37:32,251 --> 00:37:35,922 - Who are you boys anyway? - 1st Battalion replacements. 283 00:37:36,088 --> 00:37:39,300 You enlistee brats think it's always like this. 284 00:37:39,425 --> 00:37:43,095 You're in for a nasty surprise. - So what? This is swell! 285 00:37:43,262 --> 00:37:46,682 Just you wait. We take up positions tomorrow. 286 00:37:48,184 --> 00:37:50,603 - Shut up! - Quiet! 287 00:38:03,032 --> 00:38:06,410 Hey, stop that! What are you doing? 288 00:38:06,619 --> 00:38:08,913 It's my turn now. Go away! 289 00:38:16,462 --> 00:38:17,713 Not again! 290 00:38:30,768 --> 00:38:33,354 Have you ever seen such a thing? 291 00:38:34,063 --> 00:38:37,274 The stage to myself at last. 292 00:38:38,234 --> 00:38:40,736 - I want to play too. - You do? 293 00:38:41,070 --> 00:38:43,406 Good. Let's play together. 294 00:38:54,625 --> 00:38:58,879 He fell down! He can't even sit on a chair! 295 00:38:59,422 --> 00:39:02,967 - Let's go on playing. - Go on playing? 296 00:39:03,092 --> 00:39:05,011 Why not? 297 00:39:10,349 --> 00:39:12,101 You'll see. 298 00:39:14,395 --> 00:39:16,188 Here we go. 299 00:39:31,537 --> 00:39:33,998 Come on, keep playing. 300 00:39:52,141 --> 00:39:55,644 Just fooling around. Let's play something else. 301 00:39:56,270 --> 00:39:58,230 We'll play something else. 302 00:39:59,899 --> 00:40:01,525 Conductor, please. 303 00:43:06,627 --> 00:43:09,004 Hey there! How's it going out there? 304 00:43:09,421 --> 00:43:12,967 - We're holding up. - When will you reach Paris, finally? 305 00:43:15,928 --> 00:43:18,097 I'll save you a place at the tavern! 306 00:43:19,306 --> 00:43:22,351 What a miserable life! Money can't buy you a thing. 307 00:43:22,476 --> 00:43:26,397 It's either shady dealings or starve to death. 308 00:43:27,273 --> 00:43:30,609 In this cold couldn't you leave the brat at home? 309 00:43:30,734 --> 00:43:34,280 All alone? My mother's at the factory all day. 310 00:43:36,323 --> 00:43:40,035 What are you doing? Back of the line! 311 00:43:40,661 --> 00:43:44,498 What's wrong with the old cow? Cutting in line! 312 00:43:44,623 --> 00:43:46,625 Leave the woman alone. 313 00:43:46,792 --> 00:43:48,794 My Adolf is dead. 314 00:43:48,919 --> 00:43:51,630 Think you're the only one? 315 00:43:51,922 --> 00:43:56,010 That's no reason to cut in line. Go to the back! 316 00:44:08,147 --> 00:44:10,107 Let me through, will you? 317 00:44:12,735 --> 00:44:16,155 - All those packages! - Really something, huh? 318 00:44:16,280 --> 00:44:18,490 - I'll say! - They've got it good. 319 00:44:30,544 --> 00:44:32,796 Isn't that your son Karl? 320 00:44:33,339 --> 00:44:35,466 - Where? - Over there. 321 00:44:46,935 --> 00:44:49,104 I can't leave the line now. 322 00:44:50,105 --> 00:44:53,108 I've been waiting since this morning. 323 00:46:34,293 --> 00:46:35,919 Well, well. 324 00:46:39,798 --> 00:46:41,216 Well... 325 00:46:41,550 --> 00:46:44,845 you can just go on kissing. 326 00:47:23,842 --> 00:47:25,344 Well? 327 00:47:26,720 --> 00:47:28,722 Why aren't you kissing? 328 00:47:31,850 --> 00:47:33,852 I said go on kissing! 329 00:47:44,112 --> 00:47:45,864 Take the blanket off. 330 00:47:58,085 --> 00:47:59,545 Take it off! 331 00:48:01,838 --> 00:48:02,965 Well? 332 00:48:08,804 --> 00:48:10,639 One... 333 00:48:11,848 --> 00:48:13,141 two... 334 00:48:13,267 --> 00:48:16,144 Don't shoot! 335 00:48:27,739 --> 00:48:31,410 Kiss her! Why don't you kiss her! 336 00:48:34,746 --> 00:48:36,081 Kiss her! 337 00:48:37,207 --> 00:48:39,001 Don't shoot! 338 00:48:41,587 --> 00:48:43,255 Willi! 339 00:49:17,456 --> 00:49:19,625 A draft notice? 340 00:49:23,587 --> 00:49:27,049 Who's this for? You? 341 00:49:31,845 --> 00:49:33,764 You too? 342 00:49:34,222 --> 00:49:35,932 Tomorrow morning. 343 00:49:37,184 --> 00:49:39,311 Get out! Now! 344 00:50:32,364 --> 00:50:34,366 I'm dog-tired. 345 00:50:38,203 --> 00:50:40,956 Packed in like sardines. 346 00:50:41,748 --> 00:50:44,167 I've been traveling for two days. 347 00:50:47,212 --> 00:50:50,716 It's horrible what they put you through. 348 00:51:45,937 --> 00:51:47,481 I... 349 00:51:47,606 --> 00:51:50,442 It's not my fault. - Save it. 350 00:51:50,734 --> 00:51:52,611 Make some coffee. 351 00:52:53,171 --> 00:52:54,965 SOLD OUT 352 00:53:18,864 --> 00:53:20,782 Is he really back? 353 00:53:23,285 --> 00:53:24,786 Well? 354 00:53:25,245 --> 00:53:27,914 What's wrong? - Mother! 355 00:53:28,874 --> 00:53:31,084 Karl! 356 00:53:31,376 --> 00:53:33,712 Are you really here? 357 00:53:43,388 --> 00:53:45,849 I brought all this for you. 358 00:53:48,518 --> 00:53:52,355 What's going on with you two? 359 00:53:55,317 --> 00:53:58,612 I should have just stayed at the front. 360 00:53:59,988 --> 00:54:02,157 Don't talk like that! 361 00:54:13,126 --> 00:54:15,629 What's going on with you two? 362 00:54:16,254 --> 00:54:17,797 Oh, Mother! 363 00:54:18,673 --> 00:54:20,926 It's not my fault. 364 00:54:22,552 --> 00:54:24,721 Times being what they are... 365 00:54:26,598 --> 00:54:28,808 the butcher's boy downstairs... 366 00:54:29,935 --> 00:54:32,896 brings me a little something now and then. 367 00:54:33,146 --> 00:54:35,649 You know how it is. 368 00:54:36,441 --> 00:54:39,277 What are we supposed to live on? 369 00:54:42,072 --> 00:54:46,117 They have no idea out on the front, of course. 370 00:54:49,162 --> 00:54:52,958 When one of them is hungry, the others go hungry too. 371 00:54:54,584 --> 00:54:56,044 They stick together. 372 00:54:56,169 --> 00:54:58,046 All for one! 373 00:54:59,381 --> 00:55:01,132 Take him his coffee. 374 00:55:01,758 --> 00:55:03,969 But what's a woman to do... 375 00:55:04,386 --> 00:55:06,554 in this horrible town... 376 00:55:07,305 --> 00:55:09,140 so utterly alone? 377 00:55:11,851 --> 00:55:14,187 Stay and have some coffee. 378 00:55:20,986 --> 00:55:24,114 - How was it? - All right. 379 00:55:24,364 --> 00:55:28,868 It's just taking too long. - No, I have some. 380 00:55:30,412 --> 00:55:31,621 It's good. 381 00:55:31,746 --> 00:55:33,289 Taste it. 382 00:55:36,710 --> 00:55:40,338 Got it from a farmer in Vaudin for 3.50 marks. 383 00:55:43,258 --> 00:55:47,012 My friend the student fell in love with a girl there - 384 00:55:49,806 --> 00:55:53,018 Well? What about your friend? 385 00:55:54,686 --> 00:55:56,021 He'll marry her. 386 00:56:01,234 --> 00:56:04,320 I stood the whole way on the train. 387 00:56:05,071 --> 00:56:07,449 Go make up his bed. 388 00:56:16,458 --> 00:56:19,544 You've been away from home too long. 389 00:56:20,211 --> 00:56:22,130 Eighteen months... 390 00:56:22,964 --> 00:56:25,717 and nine days to be exact. 391 00:56:26,051 --> 00:56:29,054 You can't leave women alone like that. 392 00:56:30,305 --> 00:56:33,558 You just can't. 393 00:56:35,852 --> 00:56:37,562 Is that my fault? 394 00:56:43,068 --> 00:56:45,445 Is it anyone's fault? 395 00:57:10,095 --> 00:57:13,264 Come over for lunch tomorrow, the two of you. 396 00:57:15,433 --> 00:57:17,936 These are hard times for everyone, Mother. 397 00:57:37,205 --> 00:57:39,833 Just say one kind word! 398 00:58:24,002 --> 00:58:25,587 Don't. 399 00:58:30,967 --> 00:58:35,847 Why can't you just make peace out there once and for all? 400 00:58:47,275 --> 00:58:51,154 Hark, what stirs at the manor? 401 00:58:51,863 --> 00:58:57,202 What hears my blackened ear? 402 00:58:57,702 --> 00:59:03,374 The innkeeper from the vale? 403 00:59:04,042 --> 00:59:07,253 A cascade rushes in the dale 404 00:59:08,004 --> 00:59:11,549 Hush! Who approaches the manor? 405 00:59:12,217 --> 00:59:17,513 A horseman from his steed dismounts 406 00:59:18,723 --> 00:59:24,270 And upon the gates does pound 407 00:59:24,646 --> 00:59:27,649 Good God, it is my son! 408 00:59:28,107 --> 00:59:30,902 But where is my mother dear... 409 00:59:32,612 --> 00:59:34,197 That's 12! 410 00:59:34,948 --> 00:59:39,327 ... with her tears for me so sincere? 411 00:59:40,411 --> 00:59:45,333 Your mother, she was good 412 00:59:46,167 --> 00:59:49,420 But now she lies in the ground 413 00:59:50,046 --> 00:59:53,132 So the son took up his sword 414 00:59:53,925 --> 00:59:58,096 And pierced his father's heart 415 00:59:58,638 --> 01:00:01,432 Oh son! Oh son! 416 01:00:02,100 --> 01:00:05,561 Please spare me 417 01:00:06,187 --> 01:00:09,607 Your mother died for you 418 01:00:10,275 --> 01:00:13,611 Then he raised his sword again 419 01:00:14,445 --> 01:00:18,783 And pierced his very own heart 420 01:00:20,076 --> 01:00:27,083 Now the manor and grounds stand empty 421 01:00:27,959 --> 01:00:31,504 While in the cemetery all lie in peace 422 01:00:44,392 --> 01:00:46,477 Who are you writing to? 423 01:00:49,230 --> 01:00:51,357 My mother, of course. 424 01:00:52,775 --> 01:00:54,694 You old blockhead! 425 01:00:57,697 --> 01:01:00,408 Dear homeland 426 01:01:01,034 --> 01:01:03,578 I greet thee 427 01:01:04,370 --> 01:01:10,585 From far away I greet thee 428 01:01:11,461 --> 01:01:18,801 From far away I greet thee 429 01:01:19,385 --> 01:01:23,139 Dear homeland 430 01:01:23,681 --> 01:01:26,309 I greet thee 431 01:01:26,434 --> 01:01:29,520 You! Relief. To the sap trench. 432 01:02:21,072 --> 01:02:23,032 Let's go! 433 01:02:23,991 --> 01:02:25,993 Clear out that dugout. 434 01:02:31,124 --> 01:02:32,834 This way! 435 01:02:33,918 --> 01:02:36,421 Keep going! Move it! 436 01:02:38,548 --> 01:02:41,592 Watch out! Grenades! 437 01:02:46,431 --> 01:02:48,766 Grenades ready! Forward! 438 01:02:49,934 --> 01:02:52,562 Take cover! Watch out! 439 01:02:56,941 --> 01:02:58,776 Goddamn bastard! 440 01:02:58,901 --> 01:03:00,903 Get back! 441 01:03:09,328 --> 01:03:11,330 - Comrades! - Shut up! 442 01:03:11,456 --> 01:03:13,541 You'll see your mother again! 443 01:03:19,464 --> 01:03:23,134 - Go! - Here they come! 444 01:03:43,654 --> 01:03:46,991 - Come on! - They got Fritz too! 445 01:03:48,993 --> 01:03:50,661 Medic! 446 01:03:59,837 --> 01:04:04,592 Come on, boys! We have to get Fritz back! 447 01:04:16,437 --> 01:04:19,190 Boys, I'm hit! 448 01:04:20,983 --> 01:04:23,277 Goddamn it! 449 01:06:18,684 --> 01:06:20,436 You'll pay now, you bastard! 450 01:06:28,819 --> 01:06:31,280 You'll pay now! 451 01:06:46,796 --> 01:06:50,508 If I leave at 10:30, I'll be right on time. 452 01:06:52,009 --> 01:06:53,928 There's some coffee left. 453 01:06:54,136 --> 01:06:56,263 I'll get some on the way. 454 01:06:58,849 --> 01:07:00,851 You're happy to go. 455 01:07:01,227 --> 01:07:02,645 Sure am! 456 01:07:02,770 --> 01:07:06,023 Just can't wait to get back to the trenches... 457 01:07:07,566 --> 01:07:09,360 Three more minutes. 458 01:07:09,485 --> 01:07:13,322 ...to see the student and all my other comrades. 459 01:07:13,447 --> 01:07:14,865 Funny, huh? 460 01:07:15,116 --> 01:07:17,034 But that's how it is 461 01:07:17,159 --> 01:07:20,538 when you've lain in the muck together for so long. 462 01:07:22,456 --> 01:07:24,208 Forgive me. 463 01:07:24,375 --> 01:07:26,752 Sometimes I wonder... 464 01:07:26,961 --> 01:07:29,880 You've been as cold as stone to me. 465 01:07:30,047 --> 01:07:32,550 ...how I got so damned lucky! 466 01:07:32,717 --> 01:07:36,762 - If you'd at least scolded me! - Help me with this. 467 01:07:39,807 --> 01:07:42,727 But there's no talking to you about it. 468 01:07:54,113 --> 01:07:55,573 Well... 469 01:07:56,365 --> 01:07:59,076 all ready for the trenches again. 470 01:08:02,246 --> 01:08:04,915 Well... good-bye. 471 01:08:07,084 --> 01:08:09,920 You're just running off? What am I to do? 472 01:08:10,045 --> 01:08:12,757 I'm a human being too! I'm your wife! 473 01:08:12,923 --> 01:08:15,968 Stop it, now. There's no changing things. 474 01:08:16,260 --> 01:08:18,596 You can't leave like this! 475 01:08:21,390 --> 01:08:23,267 There's no more time. 476 01:10:15,713 --> 01:10:18,549 Stop your blubbering. Come on. 477 01:10:23,220 --> 01:10:25,931 There you go. Don't cry. 478 01:10:32,479 --> 01:10:34,231 If this keeps up, 479 01:10:34,356 --> 01:10:37,526 in two weeks there won't be a soul alive here. 480 01:10:37,651 --> 01:10:39,486 No, wait! 481 01:10:39,612 --> 01:10:41,906 What is it, young lady? 482 01:10:42,114 --> 01:10:44,450 I don't want to go! I can't! 483 01:10:47,369 --> 01:10:50,372 Where is my friend, the student? 484 01:10:50,915 --> 01:10:53,626 Yeah, yeah, I'll tell him. 485 01:10:53,751 --> 01:10:55,794 Off you go! 486 01:10:58,756 --> 01:11:03,427 I'll be in Bayaume! 487 01:11:07,264 --> 01:11:10,100 I'll be in Bayaume! 488 01:11:10,643 --> 01:11:12,269 You understand? 489 01:11:12,478 --> 01:11:14,438 Bayaume! 490 01:11:15,481 --> 01:11:17,316 To the depot! 491 01:11:30,913 --> 01:11:35,042 The entire sector has been under heavy fire 492 01:11:35,292 --> 01:11:37,503 since midnight. 493 01:11:38,545 --> 01:11:40,214 One moment, Major. 494 01:11:42,132 --> 01:11:44,760 Where are the impacts now? 495 01:11:45,302 --> 01:11:47,137 In the rear, Lieutenant. 496 01:11:47,262 --> 01:11:49,807 In the rear, Major. That's right. 497 01:11:52,017 --> 01:11:54,019 It's none of our business. 498 01:11:54,478 --> 01:11:57,314 They're shelling the division cantonment. 499 01:11:57,439 --> 01:12:01,235 No harm in them getting a little taste too. 500 01:12:05,322 --> 01:12:08,826 Jesus! Karl's back! 501 01:12:09,201 --> 01:12:13,122 Look at you, city slicker! How you doin'? 502 01:12:14,206 --> 01:12:16,917 Well, how was it back home? 503 01:12:17,251 --> 01:12:19,294 How do you think? 504 01:12:19,461 --> 01:12:23,340 Nice of you to come back just in time for this mess. 505 01:12:23,674 --> 01:12:26,343 - Is the lieutenant inside? - On the phone. 506 01:12:29,763 --> 01:12:33,809 - How long has this been going on? - This is the third day. 507 01:12:38,439 --> 01:12:39,857 Yes, Major? 508 01:12:40,733 --> 01:12:43,152 Major, I repeat: 509 01:12:45,404 --> 01:12:48,240 All reports confirm our suspicions 510 01:12:48,574 --> 01:12:53,579 that the enemy will launch an offensive in the early morning. 511 01:12:53,704 --> 01:12:55,080 Yes, sir. 512 01:12:56,206 --> 01:12:58,292 Yes, sir. 513 01:13:00,044 --> 01:13:01,628 You hear that? 514 01:13:06,717 --> 01:13:08,594 Fine with me. 515 01:13:08,927 --> 01:13:11,722 Keep aiming toward the rear. Let 'em have it! 516 01:13:13,724 --> 01:13:15,726 His Excellency himself? 517 01:13:17,019 --> 01:13:18,729 Yes, Your Excellency! 518 01:13:19,396 --> 01:13:21,523 Am I alone in the dugout? 519 01:13:22,399 --> 01:13:23,984 Just a moment, sir. 520 01:13:26,904 --> 01:13:28,113 Yes, sir. 521 01:13:30,240 --> 01:13:31,492 Yes, sir. 522 01:13:32,618 --> 01:13:34,787 Clear out, men. 523 01:13:44,755 --> 01:13:46,757 - Hi, August. - Hi, Karl. 524 01:13:48,592 --> 01:13:50,344 No, later. 525 01:14:02,606 --> 01:14:04,441 Where's the student? 526 01:14:05,526 --> 01:14:07,027 Cover! 527 01:14:23,794 --> 01:14:25,671 Where's the student? 528 01:14:36,557 --> 01:14:37,850 Out there. 529 01:14:47,985 --> 01:14:49,528 Since when? 530 01:14:50,070 --> 01:14:51,822 Last week. 531 01:14:58,871 --> 01:15:00,455 That's him! 532 01:15:00,581 --> 01:15:02,749 No, that's a Frenchman. 533 01:15:08,005 --> 01:15:10,132 Listen to him howl! 534 01:15:10,507 --> 01:15:12,759 He's been howling for days, 535 01:15:13,343 --> 01:15:15,679 but no one can get to him. 536 01:15:19,016 --> 01:15:22,477 - I'm going. - Don't! That's a Frenchman. 537 01:15:23,061 --> 01:15:25,314 They can get him themselves. 538 01:15:25,522 --> 01:15:27,858 What if it's the student? 539 01:15:28,025 --> 01:15:29,735 I saw him. 540 01:15:30,194 --> 01:15:33,488 I crawled past him on patrol. 541 01:15:34,448 --> 01:15:36,200 Where was he hit? 542 01:15:38,493 --> 01:15:39,953 He wasn't. 543 01:15:41,038 --> 01:15:42,998 He's lying in water. 544 01:15:51,506 --> 01:15:54,009 I can't take this! 545 01:15:54,134 --> 01:15:55,844 Come on, Karl. 546 01:15:56,303 --> 01:15:58,388 He'll stop sooner or later. 547 01:15:59,890 --> 01:16:03,727 - I'll get him today. - Look out for your own hide. 548 01:16:21,703 --> 01:16:24,039 You can see what's going on. 549 01:16:24,998 --> 01:16:28,210 But we can't just let him rot out there. 550 01:16:28,418 --> 01:16:29,836 But - 551 01:16:30,712 --> 01:16:32,089 The lieutenant. 552 01:16:37,469 --> 01:16:40,430 - Who's this? - Reporting back from leave. 553 01:16:41,056 --> 01:16:42,599 Oh, it's you. 554 01:16:44,268 --> 01:16:48,063 I need four dependable men to dig in 555 01:16:48,188 --> 01:16:49,940 beyond the barbed wire. 556 01:16:50,107 --> 01:16:52,276 I'll send gunners in after you. 557 01:16:55,779 --> 01:16:59,908 The important thing is to attack the French in their flank. 558 01:17:01,952 --> 01:17:04,037 Who will volunteer? 559 01:17:06,790 --> 01:17:08,500 I will, Lieutenant. 560 01:17:10,002 --> 01:17:11,920 I thought you might. 561 01:17:12,671 --> 01:17:14,506 You can show us 562 01:17:14,631 --> 01:17:17,175 how much good your home leave did you. 563 01:17:18,343 --> 01:17:20,262 Who else will go? 564 01:17:20,387 --> 01:17:22,472 May I choose them myself? 565 01:17:23,056 --> 01:17:24,558 Very well. 566 01:17:39,448 --> 01:17:41,116 Will you come? 567 01:17:42,659 --> 01:17:45,829 What can I do? I have no choice! 568 01:17:46,621 --> 01:17:49,166 I can't let you go by yourself. 569 01:18:48,475 --> 01:18:50,936 There's the student. 570 01:19:47,451 --> 01:19:49,161 Dear God! 571 01:19:51,246 --> 01:19:54,833 Get a hold of yourself! We're heroes, after all! 572 01:19:57,794 --> 01:20:00,964 My friend, if we were heroes, 573 01:20:01,089 --> 01:20:03,383 we'd have been home long ago. 574 01:20:05,510 --> 01:20:06,970 Watch out! 575 01:20:08,763 --> 01:20:10,307 Come on! 576 01:20:51,848 --> 01:20:53,433 Here they come! 577 01:24:14,843 --> 01:24:16,553 You swine! 578 01:24:37,157 --> 01:24:39,242 Pull the pins, man! 579 01:24:40,994 --> 01:24:42,412 Go, men! 580 01:26:49,998 --> 01:26:52,083 Gas! 581 01:28:22,799 --> 01:28:24,467 Yes, sir... 582 01:28:25,468 --> 01:28:27,095 Your Majesty! 583 01:29:41,252 --> 01:29:44,797 Hurrah! 584 01:31:03,334 --> 01:31:07,004 I'm blind! 585 01:31:19,642 --> 01:31:22,353 Make way! 586 01:31:22,478 --> 01:31:24,647 Just out of surgery! 587 01:31:31,028 --> 01:31:34,657 My legs are gone! 588 01:31:35,449 --> 01:31:39,162 You still have arms, my boy! Think about your girl! 589 01:32:09,025 --> 01:32:10,943 Make way! 590 01:32:33,633 --> 01:32:35,218 Gown. 591 01:32:40,890 --> 01:32:42,391 Gloves. 592 01:32:46,395 --> 01:32:48,272 Start anesthesia. 593 01:32:51,984 --> 01:32:53,277 Scalpel. 594 01:32:56,364 --> 01:32:57,865 Swabs. 595 01:33:02,745 --> 01:33:04,747 Where is the student? 596 01:33:05,248 --> 01:33:07,333 Where is the student? 597 01:33:39,365 --> 01:33:43,160 Just say one kind word. 598 01:33:45,371 --> 01:33:47,331 I'm your wife. 599 01:33:48,749 --> 01:33:50,334 Hush, my child. 600 01:33:50,710 --> 01:33:52,753 I'll come back to you. 601 01:33:53,379 --> 01:33:55,464 It's not my fault. 602 01:33:56,632 --> 01:33:58,342 Forgive me. 603 01:33:59,468 --> 01:34:01,929 These are hard times for everyone. 604 01:34:02,596 --> 01:34:04,849 So utterly alone... 605 01:34:05,224 --> 01:34:07,977 I know that! 606 01:34:08,602 --> 01:34:11,314 It's not you. It's everything! 607 01:34:12,273 --> 01:34:13,816 It's everyone! 608 01:34:14,984 --> 01:34:16,902 We are all... 609 01:34:18,279 --> 01:34:19,822 guilty. 610 01:34:50,811 --> 01:34:53,481 - I can't go on. - Cigarette. 611 01:35:00,780 --> 01:35:04,617 I have five children at home. 612 01:35:06,202 --> 01:35:07,870 Start the anesthesia. 613 01:35:09,121 --> 01:35:10,915 There's no more ether. 614 01:35:11,457 --> 01:35:13,834 I want to go home. 615 01:35:44,740 --> 01:35:46,492 Me... 616 01:35:47,076 --> 01:35:48,869 comrade. 617 01:35:50,621 --> 01:35:52,289 Not enemy. 618 01:35:54,834 --> 01:35:56,627 Not enemy. 619 01:36:01,215 --> 01:36:02,842 Water! 620 01:36:15,104 --> 01:36:18,482 THE END?! 40800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.