Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,341
EINE NETFLIX SERIE
2
00:00:18,643 --> 00:00:20,311
Falls sich jemand fragt,
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
ich halte nicht oft Séancen ab.
4
00:00:22,856 --> 00:00:24,858
Ich kann Lebende kaum ertragen.
5
00:00:25,442 --> 00:00:27,861
Warum sollte ich mit Toten kommunizieren?
6
00:00:28,945 --> 00:00:30,071
Aber Mom sagte,
7
00:00:30,155 --> 00:00:34,117
nur Goody könnte helfen,meine Hellsehergabe zu kontrollieren.
8
00:00:34,200 --> 00:00:37,662
Je eher ich das beherrsche,desto eher knacke ich den Fall.
9
00:00:56,181 --> 00:00:57,182
Tut mir leid.
10
00:00:57,265 --> 00:00:59,267
Ich wollte dich nicht stören bei…
11
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
Will ich mehr wissen?
12
00:01:02,020 --> 00:01:05,022
Ich wollte im Todesschlund
eine Verwandte kontaktieren.
13
00:01:06,107 --> 00:01:09,402
Klingt nach dir.
Hast du eine Verwandte namens Goody?
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Sie war eine der ersten Außenseiter.
15
00:01:12,155 --> 00:01:15,658
Ich wollte sie heraufbeschwören,
aber sie ignoriert mich.
16
00:01:15,742 --> 00:01:18,328
Wie wären meine Duftkerzen?
17
00:01:18,411 --> 00:01:21,372
Das Aroma von Tatar ist einfach himmlisch.
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,711
Vielleicht hat Goody geantwortet.
19
00:01:31,299 --> 00:01:34,052
Sie kommuniziert kaum
mit Zeitungsausschnitten.
20
00:01:34,886 --> 00:01:38,932
WENN DU ANTWORTEN WILLST,
IN CRACKSTONES KRYPTA. MITTERNACHT.
21
00:01:53,613 --> 00:01:55,532
Du wolltest doch mitkommen.
22
00:01:56,407 --> 00:01:57,784
Ich kam allein zurecht.
23
00:02:11,464 --> 00:02:14,259
Unser Möchtegern-Informant
scheint hier zu sein.
24
00:02:18,054 --> 00:02:19,180
Was ist gestorben?
25
00:02:19,264 --> 00:02:20,765
Riecht nach Kindheit.
26
00:02:21,766 --> 00:02:22,809
Komm schon.
27
00:02:22,892 --> 00:02:25,603
Warte mal.
Warum bleibe ich nicht hier draußen?
28
00:02:28,857 --> 00:02:30,400
Als Aufpasserin.
29
00:03:00,597 --> 00:03:01,431
Enid?
30
00:03:14,444 --> 00:03:16,487
Wer immer du bist, zeig dich.
31
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
Pass auf, sonst ist ein Glied weg.
32
00:03:20,533 --> 00:03:21,951
Überraschung!
33
00:03:23,536 --> 00:03:27,248
Alles Gute zum Geburtstag
34
00:03:28,374 --> 00:03:32,629
Alles Gute zum Geburtstag
35
00:03:32,712 --> 00:03:36,716
Alles Gute zum Geburtstag, liebe Wednesday
36
00:03:38,343 --> 00:03:41,846
Alles Gute zum Geburtstag
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Ich hätte es wissen sollen.
38
00:03:47,602 --> 00:03:50,980
Was war an
"keine Party, sonst Todesstrafe" unklar?
39
00:03:52,523 --> 00:03:55,068
Ich fand mein Kuchendesign
ziemlich genial.
40
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
Der rosa Ballon war ich.
41
00:03:57,278 --> 00:03:59,030
Wünsch dir was.
42
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Moment, das ist Latein.
43
00:04:07,747 --> 00:04:11,376
Feuer wird regnen, wenn ich aufstehe.
44
00:04:11,459 --> 00:04:12,961
Ok, das ist kein Wunsch.
45
00:04:14,796 --> 00:04:17,798
Der erste Satzteil
stand auf Nevermores Rasen.
46
00:04:18,298 --> 00:04:19,841
Das kann kein Zufall sein.
47
00:04:19,926 --> 00:04:22,637
Moment, wir essen den Kuchen nie, oder?
48
00:04:36,943 --> 00:04:38,611
Crackstone kommt.
49
00:04:40,863 --> 00:04:42,240
Crackstone kommt.
50
00:04:53,793 --> 00:04:55,920
-Goody.
-Du bist der Rabe in meiner Blutlinie.
51
00:04:57,088 --> 00:04:58,339
Wednesday.
52
00:04:58,423 --> 00:05:00,967
Du sollst helfen können,
meine Gabe zu kontrollieren.
53
00:05:01,050 --> 00:05:03,511
Ein tosender Fluss ist unkontrollierbar.
54
00:05:04,012 --> 00:05:06,556
Lerne, ihn zu navigieren,
ohne zu ertrinken.
55
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
Die Zeit drängt jedoch.
56
00:05:10,435 --> 00:05:13,813
Um Crackstone aufzuhalten,
musst du diesen Ort aufsuchen.
57
00:05:16,482 --> 00:05:20,403
-Sprichst du immer in Rätseln?
-Suchst du immer einfache Antworten?
58
00:05:21,195 --> 00:05:22,989
Der Weg des Raben ist einsam.
59
00:05:23,072 --> 00:05:25,491
Du bist allein, traust keinem,
60
00:05:25,575 --> 00:05:27,660
siehst nur Dunkelheit in ihnen.
61
00:05:28,453 --> 00:05:30,038
Soll mir das Angst machen?
62
00:05:30,788 --> 00:05:31,831
Schon.
63
00:05:38,588 --> 00:05:42,467
KAPITEL IV
"LEID PRO QUO"
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,892
Vorsicht, das ist meine kalte Schulter.
65
00:05:50,975 --> 00:05:53,895
Lass Eiskaltes Händchen.
Die Party war meine Idee.
66
00:05:53,978 --> 00:05:58,149
-Jeder verdient eine Geburtstagsfeier.
-Ich werde lieber verunglimpft.
67
00:05:58,232 --> 00:06:00,735
Was war los? Es sah aus wie ein Anfall.
68
00:06:01,444 --> 00:06:02,653
Leider nicht.
69
00:06:03,863 --> 00:06:06,741
Wie wäre etwas Lob für meine Nummer?
70
00:06:07,700 --> 00:06:09,619
Die Täuschung war beeindruckend.
71
00:06:28,096 --> 00:06:31,265
"Möge dein 16.
so bitter und elendig sein, wie ersehnt.
72
00:06:31,349 --> 00:06:33,184
Deine liebenden Eltern."
73
00:06:33,267 --> 00:06:36,604
Eiskaltes Händchen versteckte es
am Elternwochenende.
74
00:06:36,687 --> 00:06:38,856
Igitt! Das ist eklig.
75
00:06:38,940 --> 00:06:40,983
Lebende Eichhörnchen wären besser.
76
00:06:43,945 --> 00:06:46,364
Während wir noch Geschenke verteilen…
77
00:07:01,337 --> 00:07:03,631
Gefällt er dir?
78
00:07:05,049 --> 00:07:06,134
Was genau ist das?
79
00:07:06,217 --> 00:07:07,844
Ein Kapuzenschal, Dummi.
80
00:07:07,927 --> 00:07:12,306
Ich strickte ihn in deinen Farben.
Und willst du wissen, was das Beste ist?
81
00:07:13,266 --> 00:07:14,600
Ich habe auch einen!
82
00:07:15,893 --> 00:07:18,020
Wir tragen sie zum Unterricht.
83
00:07:18,604 --> 00:07:23,359
Oh, Enid, der ist viel zu einzigartig
für so was wie Unterricht.
84
00:07:23,443 --> 00:07:25,570
Warten wir auf etwas Besonderes,
85
00:07:26,821 --> 00:07:28,364
wie eine Beerdigung.
86
00:07:32,034 --> 00:07:35,413
Lucas fühlt sich schrecklich
wegen des Balls.
87
00:07:35,496 --> 00:07:39,834
Verzeihen Sie meine Skepsis
angesichts seines letzten Vandalismus.
88
00:07:39,917 --> 00:07:43,129
Er hatte nichts mit der Rasensache zu tun.
89
00:07:43,212 --> 00:07:45,298
Er hat seit einer Woche Hausarrest.
90
00:07:46,883 --> 00:07:47,717
Schön.
91
00:07:48,759 --> 00:07:52,597
Er leistet hier seinen Sozialdienst.
Und wir vergessen es einfach.
92
00:07:52,680 --> 00:07:53,639
Ja, nun…
93
00:07:54,348 --> 00:07:56,476
Ich stehe in Ihrer Schuld, Larissa.
94
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
Ich brauche Ihre Dankbarkeit nicht.
95
00:07:58,728 --> 00:08:02,398
Finden Sie die Verantwortlichen.
Lucas' Truppe wäre ein Anfang.
96
00:08:02,482 --> 00:08:05,860
Nachdem wir rausfanden,
was den Ottinger-Jungen angriff.
97
00:08:05,943 --> 00:08:09,906
Obwohl alles
auf einen Ihrer Schüler hindeutet.
98
00:08:09,989 --> 00:08:11,240
Vorsicht, Noble,
99
00:08:12,200 --> 00:08:14,327
meine Milde hat Grenzen.
100
00:08:15,119 --> 00:08:17,955
FEUER WIRD REGNEN
101
00:08:26,255 --> 00:08:28,758
In der Krypta
hattest du eine Vision, oder?
102
00:08:28,841 --> 00:08:31,427
Reden wir wieder miteinander?
103
00:08:31,511 --> 00:08:34,931
Ich war bei deiner Party.
Das war Hinweis genug.
104
00:08:35,515 --> 00:08:38,518
-Was sahst du?
-Wer sagt, ich will mit dir reden?
105
00:08:40,477 --> 00:08:43,272
-Du hältst mich noch fürs Monster?
-Nicht ausgeschlossen.
106
00:08:44,023 --> 00:08:47,693
Wenn du deine Meinung änderst
und Hilfe willst, weißt du, wo ich bin.
107
00:09:12,134 --> 00:09:13,219
Woher hast du das?
108
00:09:14,387 --> 00:09:16,597
Das Armband, wo hast du es her?
109
00:09:18,266 --> 00:09:20,351
Lucas. Freut mich.
110
00:09:20,935 --> 00:09:21,936
Bianca.
111
00:09:22,019 --> 00:09:22,979
Ich weiß.
112
00:09:23,062 --> 00:09:26,774
Mein Dad sagte mir letzte Woche,
ich soll mich zusammenreißen.
113
00:09:26,857 --> 00:09:30,778
Als er ging, erwähnte die Frau
am Nebentisch diese Selbsthilfe-App,
114
00:09:30,861 --> 00:09:31,946
MorgenGesang.
115
00:09:32,029 --> 00:09:34,532
Um mein Leben neu auszurichten.
116
00:09:34,615 --> 00:09:38,286
Normal halte ich das für Unsinn,
aber irgendwie…
117
00:09:38,369 --> 00:09:39,620
Du hast ihr geglaubt.
118
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
Ja, und sie hatte recht,
also meldete ich mich an.
119
00:09:43,541 --> 00:09:44,875
Sie schickten mir das.
120
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
MorgenGesang ist
dein Wohlergehen total egal.
121
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
Sie wollen nur dein Geld.
122
00:09:51,090 --> 00:09:54,343
Tu dir einen Gefallen. Lösch die App.
123
00:09:54,427 --> 00:09:57,221
Je mehr du zuhörst,
desto mehr krallen sie dich.
124
00:09:57,847 --> 00:09:58,973
Woher weißt du das?
125
00:09:59,557 --> 00:10:00,808
Ich weiß es einfach.
126
00:10:01,726 --> 00:10:04,437
Darum warne ich den Normie-Idioten,
127
00:10:04,520 --> 00:10:07,481
der mein Killerkleid
mit diesem blöden Streich ruinierte,
128
00:10:07,565 --> 00:10:09,775
sich nicht auf MorgenGesang einzulassen.
129
00:10:10,276 --> 00:10:12,361
Leute wie dich suchen sie.
130
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
Das ist wohl kein Kompliment.
131
00:10:15,906 --> 00:10:20,244
-Was kümmert dich das überhaupt?
-Ich will nicht wie meine Mutter werden.
132
00:10:20,328 --> 00:10:23,205
Sie ist der Geist
der zukünftigen Gehässigkeit.
133
00:10:25,207 --> 00:10:26,083
Hey.
134
00:10:27,126 --> 00:10:29,837
Ich bin übrigens später im Weathervane.
135
00:10:29,920 --> 00:10:33,591
Vielleicht können wir uns
über Selbstverbesserung austauschen.
136
00:10:41,724 --> 00:10:43,976
Ich war nicht immer gegen Geburtstage.
137
00:10:44,602 --> 00:10:48,230
Jeder erinnert mich,
ich nähere mich dem kalten Tod mehr.
138
00:10:49,273 --> 00:10:51,067
Was ist daran nicht gut?
139
00:10:52,151 --> 00:10:55,071
Und meine Eltern
ließen sie unvergesslich sein.
140
00:10:55,154 --> 00:10:58,366
Alles Gute zum Geburtstag
141
00:10:59,742 --> 00:11:01,285
Die perfekte Überraschung.
142
00:11:04,205 --> 00:11:05,706
Der perfekte Kuchen.
143
00:11:06,916 --> 00:11:09,752
Süßigkeiten!
144
00:11:09,835 --> 00:11:11,128
Perfekte Partyspiele.
145
00:11:11,212 --> 00:11:14,340
Süßigkeiten!
146
00:11:26,894 --> 00:11:30,272
Aber jetzt sind
Partys und Geschenke und Spiele…
147
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
Alles wirkt so trivial.
148
00:11:37,405 --> 00:11:41,659
Goody hat mich vor Einsamkeit gewarnt,
und dass es mir leidtun würde.
149
00:11:44,870 --> 00:11:45,705
Dr. Kinbott.
150
00:11:46,288 --> 00:11:49,583
Ich sah dich seit der Familiensitzung
nicht, und die…
151
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
…vergesse ich sicher nie.
152
00:11:51,961 --> 00:11:53,421
Wie läuft es mit ihnen?
153
00:11:53,504 --> 00:11:56,090
Meine Mutter und ich
verbrachten Zeit miteinander.
154
00:11:56,173 --> 00:11:57,967
-Machten uns die Hände dreckig.
-Garten?
155
00:11:58,050 --> 00:11:59,176
Gräber graben.
156
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
Und ich holte Vater aus dem Knast.
157
00:12:04,724 --> 00:12:06,058
Was führt Sie her?
158
00:12:07,184 --> 00:12:09,228
Eugenes Mütter, ich arbeite mit ihnen.
159
00:12:09,311 --> 00:12:12,314
So ein Trauma
hinterlässt bei allen Narben.
160
00:12:13,149 --> 00:12:16,944
Sie mussten ein paar Tage heim.
Ich versprach, nach ihm zu sehen.
161
00:12:18,404 --> 00:12:19,655
Dann gehe ich mal.
162
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Wer ist Goody?
163
00:12:27,163 --> 00:12:28,831
Eine sehr entfernte Cousine.
164
00:12:29,749 --> 00:12:30,750
Sehr entfernt.
165
00:12:31,333 --> 00:12:33,419
Sie sieht dein wahres Ich nicht.
166
00:12:33,502 --> 00:12:35,379
Sie sieht mehr, als Sie ahnen.
167
00:12:39,508 --> 00:12:42,762
Ich bleibe sicher kalt und herzlos
wie am ersten Tag.
168
00:12:43,637 --> 00:12:46,932
Eine kalte, herzlose Person
säße kaum bei ihrem Freund
169
00:12:47,016 --> 00:12:48,726
mit Schuldgefühlen.
170
00:12:48,809 --> 00:12:52,229
-Ich will keine Gratis-Sitzung.
-Mein Geburtstagsgeschenk.
171
00:13:04,283 --> 00:13:05,242
Kommen Sie rein.
172
00:13:07,578 --> 00:13:09,079
Das kam aus London.
173
00:13:09,163 --> 00:13:11,457
Kopie einer alten Sterbeurkunde.
174
00:13:11,540 --> 00:13:13,083
Danke, Agnes.
175
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
Oh, rief Inez Bloom noch mal an?
176
00:13:15,377 --> 00:13:18,172
Weil bei den Gates das Licht brannte?
177
00:13:18,255 --> 00:13:21,217
Vor ein paar Tagen.
Ich verwies sie an den Sheriff.
178
00:13:25,304 --> 00:13:29,183
BEGLAUBIGTE KOPIE DER STERBEURKUNDE
LAUREL GATES
179
00:13:29,266 --> 00:13:32,353
EINE PILGERREISE
LEBEN UND ZEIT VON JOSEPH CRACKSTONE
180
00:13:33,479 --> 00:13:34,855
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG
181
00:13:34,939 --> 00:13:38,984
Ich weiß, du magst Vierer,
aber daran arbeitete ich die ganze Woche.
182
00:13:39,944 --> 00:13:42,238
Geburtstag, ja. Gutes, nie.
183
00:13:43,697 --> 00:13:45,241
Sagte Händchen es allen?
184
00:13:45,324 --> 00:13:47,284
Wer lieferte wohl den Kuchen?
185
00:13:48,327 --> 00:13:54,083
Ja, ich nahm die 98 % Schokoladenganache
wegen deiner Lieblingsfarben.
186
00:13:58,337 --> 00:14:01,340
Ist das Enids Geschenk?
187
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Perfekt für die Flucht
aus einem Kriegsgebiet.
188
00:14:04,468 --> 00:14:08,138
-Magst du keinen Tag nur für dich?
-Jeder dreht sich um mich.
189
00:14:08,222 --> 00:14:10,349
Der beschert Kuchen und ein blödes Lied.
190
00:14:12,643 --> 00:14:16,480
Wie wäre dann
ein Nicht-Geburtstag-liederfreies Essen?
191
00:14:18,274 --> 00:14:20,401
Hättest du da Interesse?
192
00:14:23,779 --> 00:14:26,699
Ich habe einen nahen Stichtag.
Betonung auf Stich.
193
00:14:27,533 --> 00:14:28,492
Hausarbeit?
194
00:14:29,702 --> 00:14:33,330
Wie das Übertünchen der alten Sünden
uns den Tod beschert.
195
00:14:46,427 --> 00:14:47,887
Kennst du das?
196
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
Was soll das sein?
197
00:14:52,808 --> 00:14:53,809
Schon gut.
198
00:14:58,981 --> 00:15:01,358
Ok, habe ich etwas getan?
199
00:15:02,568 --> 00:15:06,071
Seit dem R'Abend
ghostest du mich irgendwie.
200
00:15:06,822 --> 00:15:07,823
Täusche ich mich?
201
00:15:13,787 --> 00:15:15,497
Ich habe wohl meine Antwort.
202
00:15:19,543 --> 00:15:21,545
Groß, schwarz, zwei Zucker, zum Mitnehmen?
203
00:15:25,382 --> 00:15:30,721
Die eingebrannte Drohung auf dem Rasen…
Sie steht auch in Crackstones Krypta.
204
00:15:31,221 --> 00:15:33,432
Hast du wieder Leichen ausgegraben?
205
00:15:33,515 --> 00:15:35,351
Da ist eine Verbindung.
206
00:15:36,477 --> 00:15:39,104
Ich lasse nach dem toten Pilger fahnden.
207
00:15:39,188 --> 00:15:42,191
Da Sie ja
keinen alten Rachefeldzug mehr führen,
208
00:15:42,274 --> 00:15:44,360
könnten Sie echte Verbrechen lösen.
209
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
Dein Vater und ich begruben
das Kriegsbeil. Solltest du auch.
210
00:15:49,281 --> 00:15:50,783
Ich begrabe keine Beile.
211
00:15:51,909 --> 00:15:52,868
Ich schärfe sie.
212
00:16:09,093 --> 00:16:10,302
Ich brauche Hilfe.
213
00:16:10,386 --> 00:16:13,347
-Keine Schadenfreude.
-Willst du Zeichenunterricht?
214
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
Deine Linien sind mies.
215
00:16:19,895 --> 00:16:22,439
Das sah ich in einer Vision.
Erkennst du es?
216
00:16:31,281 --> 00:16:33,993
-Wann hast du das gezeichnet?
-Vor ein paar Tagen.
217
00:16:34,576 --> 00:16:37,538
Ich hatte wieder diese Träume.
218
00:16:37,621 --> 00:16:38,998
War das Monster dabei?
219
00:16:39,498 --> 00:16:41,875
Nein, aber ich konnte es spüren,
220
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
im Schatten, es lauerte in meinem Kopf.
221
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Weißt du, wo das ist?
222
00:16:48,382 --> 00:16:52,219
Es ist die alte Gates-Villa.
Ich komme beim Joggen vorbei.
223
00:16:54,013 --> 00:16:54,847
Warum?
224
00:17:07,192 --> 00:17:08,359
Ok. Pass auf…
225
00:17:12,281 --> 00:17:15,951
Nach dem Ball wollte ich dich vergessen,
aber ich konnte nicht.
226
00:17:16,785 --> 00:17:19,329
Also fing ich an zu malen,
das kam raus, ok?
227
00:17:22,124 --> 00:17:23,916
Ich höre dich da oben spielen.
228
00:17:31,216 --> 00:17:33,302
Wie du dich in der Musik verlierst.
229
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
Nur dann sehe ich dein wahres Ich.
230
00:17:56,450 --> 00:17:58,285
Du bist Bianca, oder?
231
00:18:00,287 --> 00:18:04,208
Tust du mir einen Gefallen?
Wednesday vergaß das. Nimmst du es mit?
232
00:18:04,291 --> 00:18:06,293
Geburtstagsgeschenk von Enid.
233
00:18:06,794 --> 00:18:07,961
Bist du nicht ihr Freund?
234
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
Definitiv nicht.
235
00:18:12,007 --> 00:18:13,300
Klar, kein Problem.
236
00:18:14,051 --> 00:18:15,677
Ich wollte sowieso gehen.
237
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
Ich dachte nicht, dass du kommst.
238
00:18:23,644 --> 00:18:24,853
Ich auch nicht.
239
00:18:30,150 --> 00:18:31,151
Rat befolgt.
240
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
Im Ernst, warum bist du hier?
241
00:18:35,531 --> 00:18:38,826
Ich nahm an,
dass alle Außenseiter mich meiden.
242
00:18:40,285 --> 00:18:43,831
Ich… wollte nur mit jemandem reden.
243
00:18:43,914 --> 00:18:46,375
Ich glaube, wir sitzen im selben Boot.
244
00:18:46,458 --> 00:18:51,004
Meine Mutter erinnerte mich neulich daran,
dass Sirenen sich nie ändern.
245
00:18:51,505 --> 00:18:55,926
Egal, wie sehr ich mich anstrenge,
wird man immer auf mich hinabsehen.
246
00:18:56,468 --> 00:18:57,970
Ich will das widerlegen.
247
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
Ich dachte, du verstehst das.
248
00:19:04,726 --> 00:19:08,689
Die meisten Leute denken,
ich würde nie etwas erreichen.
249
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Und da wir ehrlich sind,
tat ich auch nicht viel diesbezüglich.
250
00:19:15,571 --> 00:19:17,322
Warum den Ball ruinieren?
251
00:19:17,406 --> 00:19:18,532
Keine Ahnung.
252
00:19:19,658 --> 00:19:23,078
Ich war wohl sauer
über Dads Demütigung am Begegnungstag.
253
00:19:23,912 --> 00:19:25,122
Wollte Rache.
254
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
Aber danach…
255
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
…fühlte es sich scheiße an.
256
00:19:29,376 --> 00:19:32,921
Mir wurde klar, das musste aufhören.
Ich muss neu anfangen.
257
00:19:33,755 --> 00:19:35,174
Falls das Sinn ergibt.
258
00:19:38,594 --> 00:19:39,803
Mehr, als du denkst.
259
00:19:47,436 --> 00:19:49,605
Hier lebte Garrett Gates.
260
00:19:50,147 --> 00:19:52,858
Der Junge,den mein Vater angeblich umbrachte.
261
00:19:54,359 --> 00:19:58,906
Laut Sheriff starb seine Familie,wie auch ihr Erbe des Hasses.
262
00:20:00,240 --> 00:20:02,242
Aber Geister töten keine Lebenden.
263
00:20:03,285 --> 00:20:05,495
Goody zeigte mir das Haus aus einem Grund.
264
00:20:05,579 --> 00:20:08,957
Ich muss seine Geheimnisse lüften…oder dabei sterben.
265
00:20:47,871 --> 00:20:49,498
Ich brauche eine Ablenkung.
266
00:20:50,916 --> 00:20:53,752
Sheriff, geh an dein Handy,
hier ist Noble.
267
00:20:53,835 --> 00:20:56,880
Ich fand vielleicht heraus,
wer hinter allem steckt.
268
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
Es ist weit hergeholt.
Ich muss es erklären.
269
00:21:02,302 --> 00:21:05,138
Bei einem Stück Kuchen im Weathervane.
So wie früher.
270
00:21:06,223 --> 00:21:07,182
Bis bald.
271
00:21:56,898 --> 00:21:58,400
Nein!
272
00:22:04,865 --> 00:22:05,699
Noble!
273
00:22:11,079 --> 00:22:12,331
Ruft den Notarzt!
274
00:22:13,123 --> 00:22:14,541
Einen Krankenwagen!
275
00:22:18,462 --> 00:22:19,379
KRANKENWAGEN
276
00:22:20,505 --> 00:22:21,506
Er lebt.
277
00:22:22,424 --> 00:22:23,342
Gerade so.
278
00:22:24,968 --> 00:22:27,220
Ich fahre dich nach deiner Aussage.
279
00:22:27,304 --> 00:22:31,433
Ihr Deputy hat die schon.
Blauer Cadillac ohne Kennzeichen.
280
00:22:31,516 --> 00:22:33,393
Ja, ich weiß.
281
00:22:35,687 --> 00:22:36,813
Ich will mehr.
282
00:22:37,856 --> 00:22:39,816
Wieso warst du im SUV?
283
00:22:39,900 --> 00:22:41,985
Ich sah ihn aus der Gates-Villa kommen.
284
00:22:42,569 --> 00:22:43,945
Die Gates-Villa.
285
00:22:44,029 --> 00:22:46,656
-Was hast du da gemacht?
-Haussuche.
286
00:22:49,451 --> 00:22:51,370
Ich hörte die Voicemail an Sie.
287
00:22:51,953 --> 00:22:52,913
Wurde neugierig.
288
00:22:55,082 --> 00:22:58,502
Als der Bürgermeister noch Sheriff war,
hatte er viele wilde Theorien
289
00:22:58,585 --> 00:23:00,087
zu ungelösten Fällen.
290
00:23:00,170 --> 00:23:04,383
Also… analysierten wir sie bei Kuchen
dort hinten am Tisch.
291
00:23:04,466 --> 00:23:06,843
Meist verliefen sie im Nichts.
292
00:23:06,927 --> 00:23:08,303
Nennen Sie mich altmodisch,
293
00:23:08,387 --> 00:23:11,848
aber wird jemand
mit Infos für die Polizei überfahren,
294
00:23:11,932 --> 00:23:13,850
hat das meist etwas zu bedeuten.
295
00:23:13,934 --> 00:23:17,020
Und alles deutet
auf die Gates und dieses Haus.
296
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
Die Familie Gates.
297
00:23:19,106 --> 00:23:20,982
Alle tot. Jeder Einzelne.
298
00:23:21,066 --> 00:23:23,902
-Ich glaube nicht an Geister.
-Vielleicht sollten Sie das.
299
00:23:31,660 --> 00:23:35,622
Wieso bist du immer
bei allen Schreckenssachen im Mittelpunkt?
300
00:23:35,705 --> 00:23:36,957
Unglaubliches Glück.
301
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
Die Schule ist jetzt abgeriegelt,
302
00:23:40,377 --> 00:23:43,672
und deine Ausgeh-Privilegien
werden vorerst widerrufen.
303
00:23:54,766 --> 00:23:59,146
Wednesday, ich erfuhr das eben
mit Bürgermeister Walker.
304
00:23:59,229 --> 00:24:00,480
Geht es dir gut?
305
00:24:00,564 --> 00:24:04,401
-So etwas miterleben zu müssen.
-Stand auf meiner Wunschliste.
306
00:24:05,485 --> 00:24:07,571
Sagen Sie der Wärterin,
ich sitze in der Zelle.
307
00:24:08,780 --> 00:24:11,700
Rektorin Weems
kümmert sich nur um dein Wohl.
308
00:24:11,783 --> 00:24:15,370
Du hättest schwer verletzt werden können,
oder Schlimmeres.
309
00:24:19,875 --> 00:24:21,209
Wie läuft der Roman?
310
00:24:21,751 --> 00:24:24,421
Vipers Ermittlungen
wurden mehrfach vereitelt,
311
00:24:24,504 --> 00:24:27,048
aber sie plant ihr nächstes Vorgehen.
312
00:24:28,633 --> 00:24:29,926
Klingt faszinierend.
313
00:24:31,011 --> 00:24:33,763
Ich sah das in meinem Regal
und dachte an dich.
314
00:24:35,765 --> 00:24:38,226
Shelley schrieb es mit 19 als Mutprobe.
315
00:24:38,310 --> 00:24:39,311
Ich weiß.
316
00:24:39,895 --> 00:24:42,939
Sie ist meine literarische Heldin
und Erzrivalin,
317
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
und ich habe noch 2 Jahre und 364 Tage.
318
00:24:46,359 --> 00:24:50,155
Nun, ich finde es sehr klug,
dass du Literaturmonster jagst
319
00:24:50,238 --> 00:24:53,366
und die echten den Behörden überlässt.
320
00:24:54,534 --> 00:24:56,578
"Niemand wählt das Böse, weil es böse ist.
321
00:24:56,661 --> 00:24:59,372
Er verwechselt es mit dem Glück,
das er sucht."
322
00:24:59,456 --> 00:25:02,375
Mary Shelley beschrieb damit
Leute wie Weems,
323
00:25:02,459 --> 00:25:05,670
die verborgen Böses tun
zum Schutze des Allgemeinwohls.
324
00:25:06,296 --> 00:25:07,589
Kommt das von ihr?
325
00:25:07,672 --> 00:25:09,966
Mich zu anderen Dingen zu ermutigen?
326
00:25:10,050 --> 00:25:10,884
Nein.
327
00:25:11,551 --> 00:25:14,471
Aber sie wirft dich raus,
wenn du so weitermachst.
328
00:25:15,847 --> 00:25:18,099
Sie kümmern sich nur um mein Wohl?
329
00:25:18,683 --> 00:25:19,643
Immer.
330
00:25:20,227 --> 00:25:22,103
-Wir sind uns ähnlich.
-Nein.
331
00:25:23,730 --> 00:25:27,192
Ich brauche weder Hilfe noch Mitleid.
Ich habe Mutter und Therapeutin.
332
00:25:27,275 --> 00:25:29,069
Genug Folter, selbst für mich.
333
00:25:50,340 --> 00:25:51,174
Hallo?
334
00:25:51,758 --> 00:25:55,136
-Ich habe dein Angebot überdacht.
-Angebot?
335
00:25:55,220 --> 00:25:56,471
Nicht-Geburtstag-Essen?
336
00:25:57,973 --> 00:25:59,891
Wirklich? Das ist toll.
337
00:26:01,518 --> 00:26:02,686
Wann hast du Zeit?
338
00:26:02,769 --> 00:26:05,021
Hol mich um 20 Uhr vor Nevermore ab.
339
00:26:05,605 --> 00:26:06,648
Ohne Wagenlicht.
340
00:26:09,609 --> 00:26:10,485
Wednesday?
341
00:26:11,778 --> 00:26:13,446
Ty? Was habe ich gesagt?
342
00:26:14,030 --> 00:26:16,283
Halte dich von Wednesday Addams fern.
343
00:26:16,366 --> 00:26:18,827
Mädchen wie sie verletzten dich nur.
344
00:26:18,910 --> 00:26:20,245
Ich kenne diese Typen.
345
00:26:21,288 --> 00:26:23,164
Meinst du damit Mom?
346
00:26:24,374 --> 00:26:28,044
Natürlich nicht.
Dazu müsstest du ja über sie reden.
347
00:26:38,847 --> 00:26:40,682
Ich kann das jetzt nicht.
348
00:26:41,182 --> 00:26:44,019
Ich muss ins Krankenhaus.
Zum Bürgermeister.
349
00:26:44,102 --> 00:26:47,188
-Sei vor der Sperrstunde da.
-Hast du sie je geliebt?
350
00:26:53,278 --> 00:26:55,155
Mehr, als du je erahnen kannst.
351
00:27:07,042 --> 00:27:09,836
Ich dachte
über meine wenig begeisterte Reaktion
352
00:27:09,919 --> 00:27:11,921
auf deine Überraschungssoiree nach.
353
00:27:12,005 --> 00:27:16,426
Ich gebe zu, ich bedaure,
dir keine Dankbarkeit gezeigt zu haben.
354
00:27:18,845 --> 00:27:20,764
-Ernsthaft?
-Dein Sieg, Enid.
355
00:27:21,348 --> 00:27:25,560
Könnten wir doch
außerhalb der Schule etwas nachfeiern.
356
00:27:26,269 --> 00:27:27,896
Nur zwei beste Freundinnen.
357
00:27:28,730 --> 00:27:30,774
Leider ist die Schule abgeriegelt.
358
00:27:33,360 --> 00:27:35,320
Sieh dir diesen Vollmond an…
359
00:27:38,281 --> 00:27:42,285
Und wenn ich sage, der Wolf kommt raus?
Du bringst mich zum Käfig?
360
00:27:42,369 --> 00:27:44,704
Um mich freiwillig einzusperren.
361
00:27:44,788 --> 00:27:47,082
Meine Verschlagenheit
färbte endlich auf dich ab.
362
00:27:48,375 --> 00:27:49,501
Eiskaltes Händchen?
363
00:27:50,585 --> 00:27:52,504
Du weißt, was zu tun ist, oder?
364
00:27:56,466 --> 00:27:58,677
Oh, wir sollten unsere Schals tragen.
365
00:28:00,887 --> 00:28:03,556
Ich habe meinen beim Fechten vergessen.
366
00:28:03,640 --> 00:28:07,560
Eher im Weathervane.
Zum Glück brachte Bianca ihn zurück.
367
00:28:08,978 --> 00:28:10,313
Wie eine Affenpfote.
368
00:28:24,536 --> 00:28:25,412
Meine Güte!
369
00:28:29,207 --> 00:28:30,041
Fahren wir.
370
00:28:32,043 --> 00:28:34,295
Hi. Schön, dich auch zu sehen.
371
00:28:40,635 --> 00:28:42,679
Moment, er ist unser Uber-Fahrer?
372
00:28:42,762 --> 00:28:43,930
Uber-Fahrer?
373
00:28:44,848 --> 00:28:48,184
-Ist das kein Date?
-Kein Mädelsabend?
374
00:28:48,268 --> 00:28:50,061
Es gab eine Planänderung.
375
00:28:50,854 --> 00:28:53,398
Und die abgestimmten Kapuzenschals?
376
00:28:53,481 --> 00:28:54,566
Frag nicht.
377
00:28:54,649 --> 00:28:55,650
Fahr einfach.
378
00:29:12,834 --> 00:29:13,793
Hey, Wednesday?
379
00:29:16,671 --> 00:29:17,881
Seid ihr da?
380
00:29:19,132 --> 00:29:23,595
Du bist immer noch sauer wegen des Bilds,
aber ich will nur kurz reden.
381
00:29:32,479 --> 00:29:33,688
Wo ist sie?
382
00:29:42,989 --> 00:29:46,034
Willst du ernsthaft da reingehen?
383
00:29:47,076 --> 00:29:48,578
Dieser Ort ist gruselig.
384
00:29:48,661 --> 00:29:49,621
Ich weiß.
385
00:29:51,706 --> 00:29:54,584
-Ok. Das wollte ich nicht.
-Ich auch nicht.
386
00:29:54,667 --> 00:29:58,588
Ich wollte keinen Geburtstag
mit Essen oder Überraschungsparty.
387
00:30:00,924 --> 00:30:02,300
Ich will das tun.
388
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Dann hättest du es sagen sollen.
389
00:30:05,929 --> 00:30:07,597
Statt uns auszutricksen.
390
00:30:08,556 --> 00:30:10,225
Ihr könnt gerne gehen.
391
00:30:11,100 --> 00:30:13,311
Ich sehe mir mal die Garage an.
392
00:30:36,709 --> 00:30:37,836
Hey, lass mich mal.
393
00:30:48,888 --> 00:30:50,056
Das ist sinnlos.
394
00:30:50,890 --> 00:30:52,225
Darf ich es versuchen?
395
00:31:02,777 --> 00:31:03,736
Werwolf-Trick.
396
00:31:14,289 --> 00:31:16,416
Das Auto überfuhr den Bürgermeister.
397
00:31:16,499 --> 00:31:18,501
Ok. Das nahm eine düstere Wendung.
398
00:31:19,544 --> 00:31:22,005
Wir müssen sofort Tylers Dad rufen.
399
00:31:22,755 --> 00:31:23,590
Warum?
400
00:31:23,673 --> 00:31:27,135
Damit er mich nach Nevermore bringt,
und ich fliege?
401
00:31:27,218 --> 00:31:28,845
Auf keinen Fall.
402
00:31:39,606 --> 00:31:41,316
Heute ist meine Todesnacht.
403
00:32:01,586 --> 00:32:04,422
Da ist sie. Die Familie Gates.
404
00:32:05,048 --> 00:32:07,175
Sie geben tolle Psychopathen ab.
405
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
Da ist Garrett,
406
00:32:10,887 --> 00:32:14,849
sein Außenseiter-hassender Vater Ansel,und du musst Laurel sein.
407
00:32:14,933 --> 00:32:17,936
Sie sind alle längst tot.Da stellt sich die Frage…
408
00:32:19,312 --> 00:32:21,522
Warum hat Goody mich hierhergeführt?
409
00:32:46,881 --> 00:32:47,840
Genug gesehen?
410
00:33:15,868 --> 00:33:19,330
Wer hat keinen gruseligen Altar
in der Familienbibliothek?
411
00:33:19,414 --> 00:33:21,082
Unserer steht im Wohnzimmer,
412
00:33:21,165 --> 00:33:23,668
mehr Sitzgelegenheiten
für Dia de los Muertos.
413
00:33:30,842 --> 00:33:32,385
BLUT WIRD REGNEN
414
00:33:32,468 --> 00:33:34,262
WENN ICH AUFSTEHE
415
00:33:47,108 --> 00:33:48,067
Sie sind warm.
416
00:33:49,861 --> 00:33:52,363
Tyler,
sieh im Rest des Erdgeschosses nach.
417
00:33:52,447 --> 00:33:54,198
Enid und ich suchen oben.
418
00:33:54,282 --> 00:33:55,324
Ja?
419
00:34:10,422 --> 00:34:11,257
Ok,
420
00:34:11,340 --> 00:34:13,176
du links, ich rechts.
421
00:34:13,259 --> 00:34:16,429
Du willst dich wirklich trennen? Hier?
422
00:34:16,512 --> 00:34:19,514
So stirbt jede beste Freundin
in einem Horrorfilm.
423
00:34:19,599 --> 00:34:22,060
Je schneller wir suchen,
desto eher kannst du weg.
424
00:34:23,936 --> 00:34:25,480
Bitte nicht.
425
00:34:29,525 --> 00:34:31,444
Warum bin ich überhaupt hier?
426
00:34:35,406 --> 00:34:37,617
Ich weiß, was meine Mom sagen würde.
427
00:34:38,534 --> 00:34:40,453
"Enid, du bist ein Fußabtreter.
428
00:34:42,205 --> 00:34:43,456
Du bist zu bedürftig.
429
00:34:44,373 --> 00:34:47,585
Zähne zeigen.
Keiner mag eine verzweifelte Pelzkugel."
430
00:34:47,668 --> 00:34:49,629
Still, Mom. Raus aus meinem Kopf!
431
00:34:56,469 --> 00:34:59,013
Wednesday, das musst du sehen.
432
00:35:10,608 --> 00:35:11,859
Das Bett ist gemacht.
433
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
Kein Staub oder Spinnweben…
434
00:35:21,953 --> 00:35:22,995
"LG"?
435
00:35:31,546 --> 00:35:32,713
Laurel Gates.
436
00:35:34,173 --> 00:35:36,884
Jemand zog wohl zurück
in sein altes Zimmer.
437
00:35:36,968 --> 00:35:38,302
Das ist nicht möglich.
438
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Sie starb vor 25 Jahren im Ausland.
439
00:35:43,683 --> 00:35:44,767
Weg hier.
440
00:35:45,935 --> 00:35:48,563
Der schlimmste Mädelsabend aller Zeiten!
441
00:35:49,438 --> 00:35:51,232
Leute! Raus hier! Es ist hier!
442
00:35:57,071 --> 00:35:58,489
Der Speiseaufzug. Los!
443
00:36:06,581 --> 00:36:09,876
Oh mein Gott.
444
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
Nicht dein Schal!
445
00:36:31,230 --> 00:36:32,315
Hör auf.
446
00:36:38,613 --> 00:36:39,822
Oh mein Gott.
447
00:37:35,002 --> 00:37:36,003
Was tust du da?
448
00:37:37,213 --> 00:37:39,215
Die Körperteile
von den Opfern des Monsters.
449
00:37:39,298 --> 00:37:41,050
Komm schon.
450
00:37:50,059 --> 00:37:52,603
-Alles ok?
-Seit wann interessiert dich das?
451
00:37:56,691 --> 00:37:58,192
Was zum Teufel soll das?
452
00:37:58,276 --> 00:38:00,361
Wir müssen Tyler holen!
453
00:38:00,987 --> 00:38:02,363
Das Monster ist da!
454
00:38:06,617 --> 00:38:07,785
Enid, halt die.
455
00:38:07,868 --> 00:38:10,329
-Das Ding!
-Du bist verletzt. Kannst du laufen?
456
00:38:12,415 --> 00:38:13,666
Wo kommst du her?
457
00:38:14,208 --> 00:38:15,376
Hier.
458
00:38:15,459 --> 00:38:16,377
Nimm das.
459
00:38:18,170 --> 00:38:19,422
Was ist mit ihm?
460
00:38:29,765 --> 00:38:31,309
Danke, Doc.
461
00:38:31,392 --> 00:38:33,060
Ich will echt nichts sagen,
462
00:38:33,144 --> 00:38:35,604
aber ich habe gerade eine Panikattacke.
463
00:38:36,188 --> 00:38:38,941
Wir müssen zurück,
bevor Weems etwas merkt.
464
00:38:41,110 --> 00:38:42,862
Was zum Teufel ist passiert?
465
00:38:43,446 --> 00:38:46,574
-Das warst du, oder?
-Warte, Dad. Mir geht es gut.
466
00:38:47,158 --> 00:38:50,661
Sheriff, Sie sind sauer,
aber Sie müssen etwas sehen.
467
00:39:02,173 --> 00:39:03,341
Es war vorher hier.
468
00:39:04,175 --> 00:39:07,428
Die Körperteile und der blaue Cadillac,
469
00:39:07,511 --> 00:39:10,556
der Altar
und das Schlafzimmer mit frischen Rosen.
470
00:39:10,639 --> 00:39:12,141
Ja, jetzt ist alles weg.
471
00:39:12,224 --> 00:39:14,435
Jemand räumte nach uns alles weg.
472
00:39:15,269 --> 00:39:19,148
Gestern sagte ich, alles weist
auf das Haus hin. Ich hatte recht.
473
00:39:19,231 --> 00:39:22,985
Ist das deine Rechtfertigung, meinen Sohn
und deine Freunde fast umzubringen?
474
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Jetzt hör mir mal zu.
475
00:39:27,907 --> 00:39:31,410
Von jetzt an ist es dir verboten,
Tyler zu sehen,
476
00:39:31,494 --> 00:39:36,040
und es ist dir untersagt,
diesen Fall weiterzuverfolgen, kapiert?
477
00:39:48,594 --> 00:39:54,058
Du hast meinen Befehl missachtet und
die Schule trotz Sperrstunde verlassen.
478
00:39:54,141 --> 00:39:58,062
Und du brachtest
deine Freunde und dich in Gefahr.
479
00:39:58,145 --> 00:40:00,398
Grund für einen Verweis. Ich weiß.
480
00:40:01,107 --> 00:40:03,651
Und Sie haben jedes Recht,
dies auszuführen.
481
00:40:04,610 --> 00:40:07,113
Aber es wäre ein grober Fehler Ihrerseits.
482
00:40:08,948 --> 00:40:13,452
Ich glaube, jetzt ist Reue angebracht,
Miss Addams. Nicht Anmaßung.
483
00:40:13,536 --> 00:40:16,497
Ich entschuldige mich nie
für die Wahrheitssuche.
484
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Was ist das?
485
00:40:27,758 --> 00:40:29,135
Eine Warnung von Rowan.
486
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
Wollte er dich deshalb töten?
487
00:40:41,772 --> 00:40:46,277
Seine Mutter zeichnete es vor ihrem Tod.
Ich würde die Schule zerstören.
488
00:40:47,027 --> 00:40:48,612
Aber ich denke, ich rette sie.
489
00:40:49,697 --> 00:40:51,365
Es steht viel auf dem Spiel.
490
00:40:51,449 --> 00:40:53,742
Alles, was Sie beschützen wollen.
491
00:40:54,410 --> 00:40:56,287
Ich verdiene noch eine Chance.
492
00:41:00,291 --> 00:41:01,125
Bitte.
493
00:41:13,345 --> 00:41:15,014
Noch eine Regelwidrigkeit…
494
00:41:16,807 --> 00:41:20,311
Einmal aus der Reihe tanzen,
und du wirst verwiesen.
495
00:41:20,394 --> 00:41:22,855
Kein Wenn, kein Aber.
496
00:41:22,938 --> 00:41:27,026
-Enid und Xavier werden auch verschont.
-Und keine Verhandlungen mehr.
497
00:41:27,109 --> 00:41:28,235
Gute Nacht.
498
00:41:41,707 --> 00:41:42,917
Wo willst du hin?
499
00:41:43,000 --> 00:41:43,959
Yokos Zimmer.
500
00:41:44,793 --> 00:41:47,213
Thornhill erlaubt mir, dort zu schlafen.
501
00:41:48,172 --> 00:41:52,051
Unnötig. Ich sprach mit Weems.
Keine Strafe für dich und Xavier.
502
00:41:52,134 --> 00:41:53,928
Soll ich dir etwa danken?
503
00:41:54,011 --> 00:41:56,639
Ich habe mich entschuldigt. Es ist vorbei.
504
00:41:58,766 --> 00:41:59,808
Vorbei?
505
00:42:00,559 --> 00:42:04,980
Heute war das Sahnehäubchen auf dem
Geburtstagskuchen, der dir eh egal war.
506
00:42:05,648 --> 00:42:10,027
Du nutzt alle für deine Zwecke aus,
selbst wenn du sie gefährdest.
507
00:42:10,110 --> 00:42:12,947
Wir hätten wegen deiner Besessenheit
sterben können.
508
00:42:13,030 --> 00:42:14,281
Aber taten wir nicht.
509
00:42:15,324 --> 00:42:17,785
Und jetzt bin ich der Lösung näher.
510
00:42:17,868 --> 00:42:19,328
Das ist wichtig.
511
00:42:23,165 --> 00:42:24,750
Ich gab mir Mühe…
512
00:42:24,833 --> 00:42:25,668
Sehr,
513
00:42:25,751 --> 00:42:28,796
sehr viel Mühe, deine Freundin zu sein.
514
00:42:29,880 --> 00:42:31,382
Setzte mich ein für dich.
515
00:42:32,007 --> 00:42:36,178
Ich dachte an deine Gefühle.
"Ja, sie hat diese Serienkiller-Vibes.
516
00:42:36,262 --> 00:42:38,681
-Aber sie ist scheu."
-Darum bat ich nie.
517
00:42:38,764 --> 00:42:42,935
Das musstest du nicht.
Freunde tun das so! Unaufgefordert.
518
00:42:44,478 --> 00:42:47,106
Dass du das nicht weißt, sagt alles.
519
00:42:48,941 --> 00:42:51,527
Du willst allein sein? Sei allein.
520
00:43:25,227 --> 00:43:27,771
Goody warnte mich vor Einsamkeit.
521
00:43:28,731 --> 00:43:30,649
Vielleicht ist es unvermeidlich.
522
00:43:31,358 --> 00:43:33,360
Aber zum ersten Mal im Leben…
523
00:43:34,612 --> 00:43:36,280
…fühlt es sich nicht gut an.
524
00:43:45,039 --> 00:43:46,707
Da ist noch etwas anderes.
525
00:43:48,250 --> 00:43:49,877
Ein nagendes Gefühl.
526
00:43:53,130 --> 00:43:54,715
Dass der Tod naht.
527
00:43:57,468 --> 00:43:58,802
Mich beobachtet.
528
00:44:17,738 --> 00:44:21,367
Aber ich lasse mich nicht einschüchtern.Und ich gebe nie auf.
529
00:44:24,995 --> 00:44:25,996
Dieses Haus.
530
00:44:26,830 --> 00:44:28,207
Diese Familie.
531
00:44:30,000 --> 00:44:31,043
Crackstone.
532
00:44:33,253 --> 00:44:34,797
Das Monster.
533
00:44:35,381 --> 00:44:36,507
Irgendwie ich.
534
00:44:37,841 --> 00:44:41,053
Wir sind irgendwie verwobenwie ein Spinnennetz.
535
00:44:44,306 --> 00:44:47,142
Und als Bürgermeister Walkerder Wahrheit zu nahe kam,
536
00:44:48,143 --> 00:44:49,687
wurde er mundtot gemacht.
537
00:44:53,273 --> 00:44:54,650
Aber ich nicht.
538
00:45:01,115 --> 00:45:02,533
Wer auch immer mich beobachtet…
539
00:45:04,159 --> 00:45:05,369
…aufgepasst.
540
00:45:05,452 --> 00:45:07,246
ICH WERDE DICH FINDEN
541
00:45:08,789 --> 00:45:10,124
Ich werde dich finden.
542
00:48:00,210 --> 00:48:02,129
Untertitel von: Whenke Killmer
38104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.