All language subtitles for Wednesday.S01E06.Quid.Pro.Woe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,341 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:18,643 --> 00:00:20,311 Falls sich jemand fragt, 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,772 ich halte nicht oft Séancen ab. 4 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Ich kann Lebende kaum ertragen. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,861 Warum sollte ich mit Toten kommunizieren? 6 00:00:28,945 --> 00:00:30,071 Aber Mom sagte, 7 00:00:30,155 --> 00:00:34,117 nur Goody könnte helfen, meine Hellsehergabe zu kontrollieren. 8 00:00:34,200 --> 00:00:37,662 Je eher ich das beherrsche, desto eher knacke ich den Fall. 9 00:00:56,181 --> 00:00:57,182 Tut mir leid. 10 00:00:57,265 --> 00:00:59,267 Ich wollte dich nicht stören bei… 11 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 Will ich mehr wissen? 12 00:01:02,020 --> 00:01:05,022 Ich wollte im Todesschlund eine Verwandte kontaktieren. 13 00:01:06,107 --> 00:01:09,402 Klingt nach dir. Hast du eine Verwandte namens Goody? 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Sie war eine der ersten Außenseiter. 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,658 Ich wollte sie heraufbeschwören, aber sie ignoriert mich. 16 00:01:15,742 --> 00:01:18,328 Wie wären meine Duftkerzen? 17 00:01:18,411 --> 00:01:21,372 Das Aroma von Tatar ist einfach himmlisch. 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,711 Vielleicht hat Goody geantwortet. 19 00:01:31,299 --> 00:01:34,052 Sie kommuniziert kaum mit Zeitungsausschnitten. 20 00:01:34,886 --> 00:01:38,932 WENN DU ANTWORTEN WILLST, IN CRACKSTONES KRYPTA. MITTERNACHT. 21 00:01:53,613 --> 00:01:55,532 Du wolltest doch mitkommen. 22 00:01:56,407 --> 00:01:57,784 Ich kam allein zurecht. 23 00:02:11,464 --> 00:02:14,259 Unser Möchtegern-Informant scheint hier zu sein. 24 00:02:18,054 --> 00:02:19,180 Was ist gestorben? 25 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Riecht nach Kindheit. 26 00:02:21,766 --> 00:02:22,809 Komm schon. 27 00:02:22,892 --> 00:02:25,603 Warte mal. Warum bleibe ich nicht hier draußen? 28 00:02:28,857 --> 00:02:30,400 Als Aufpasserin. 29 00:03:00,597 --> 00:03:01,431 Enid? 30 00:03:14,444 --> 00:03:16,487 Wer immer du bist, zeig dich. 31 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 Pass auf, sonst ist ein Glied weg. 32 00:03:20,533 --> 00:03:21,951 Überraschung! 33 00:03:23,536 --> 00:03:27,248 Alles Gute zum Geburtstag 34 00:03:28,374 --> 00:03:32,629 Alles Gute zum Geburtstag 35 00:03:32,712 --> 00:03:36,716 Alles Gute zum Geburtstag, liebe Wednesday 36 00:03:38,343 --> 00:03:41,846 Alles Gute zum Geburtstag 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Ich hätte es wissen sollen. 38 00:03:47,602 --> 00:03:50,980 Was war an "keine Party, sonst Todesstrafe" unklar? 39 00:03:52,523 --> 00:03:55,068 Ich fand mein Kuchendesign ziemlich genial. 40 00:03:55,151 --> 00:03:57,195 Der rosa Ballon war ich. 41 00:03:57,278 --> 00:03:59,030 Wünsch dir was. 42 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Moment, das ist Latein. 43 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Feuer wird regnen, wenn ich aufstehe. 44 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 Ok, das ist kein Wunsch. 45 00:04:14,796 --> 00:04:17,798 Der erste Satzteil stand auf Nevermores Rasen. 46 00:04:18,298 --> 00:04:19,841 Das kann kein Zufall sein. 47 00:04:19,926 --> 00:04:22,637 Moment, wir essen den Kuchen nie, oder? 48 00:04:36,943 --> 00:04:38,611 Crackstone kommt. 49 00:04:40,863 --> 00:04:42,240 Crackstone kommt. 50 00:04:53,793 --> 00:04:55,920 -Goody. -Du bist der Rabe in meiner Blutlinie. 51 00:04:57,088 --> 00:04:58,339 Wednesday. 52 00:04:58,423 --> 00:05:00,967 Du sollst helfen können, meine Gabe zu kontrollieren. 53 00:05:01,050 --> 00:05:03,511 Ein tosender Fluss ist unkontrollierbar. 54 00:05:04,012 --> 00:05:06,556 Lerne, ihn zu navigieren, ohne zu ertrinken. 55 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 Die Zeit drängt jedoch. 56 00:05:10,435 --> 00:05:13,813 Um Crackstone aufzuhalten, musst du diesen Ort aufsuchen. 57 00:05:16,482 --> 00:05:20,403 -Sprichst du immer in Rätseln? -Suchst du immer einfache Antworten? 58 00:05:21,195 --> 00:05:22,989 Der Weg des Raben ist einsam. 59 00:05:23,072 --> 00:05:25,491 Du bist allein, traust keinem, 60 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 siehst nur Dunkelheit in ihnen. 61 00:05:28,453 --> 00:05:30,038 Soll mir das Angst machen? 62 00:05:30,788 --> 00:05:31,831 Schon. 63 00:05:38,588 --> 00:05:42,467 KAPITEL IV "LEID PRO QUO" 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,892 Vorsicht, das ist meine kalte Schulter. 65 00:05:50,975 --> 00:05:53,895 Lass Eiskaltes Händchen. Die Party war meine Idee. 66 00:05:53,978 --> 00:05:58,149 -Jeder verdient eine Geburtstagsfeier. -Ich werde lieber verunglimpft. 67 00:05:58,232 --> 00:06:00,735 Was war los? Es sah aus wie ein Anfall. 68 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Leider nicht. 69 00:06:03,863 --> 00:06:06,741 Wie wäre etwas Lob für meine Nummer? 70 00:06:07,700 --> 00:06:09,619 Die Täuschung war beeindruckend. 71 00:06:28,096 --> 00:06:31,265 "Möge dein 16. so bitter und elendig sein, wie ersehnt. 72 00:06:31,349 --> 00:06:33,184 Deine liebenden Eltern." 73 00:06:33,267 --> 00:06:36,604 Eiskaltes Händchen versteckte es am Elternwochenende. 74 00:06:36,687 --> 00:06:38,856 Igitt! Das ist eklig. 75 00:06:38,940 --> 00:06:40,983 Lebende Eichhörnchen wären besser. 76 00:06:43,945 --> 00:06:46,364 Während wir noch Geschenke verteilen… 77 00:07:01,337 --> 00:07:03,631 Gefällt er dir? 78 00:07:05,049 --> 00:07:06,134 Was genau ist das? 79 00:07:06,217 --> 00:07:07,844 Ein Kapuzenschal, Dummi. 80 00:07:07,927 --> 00:07:12,306 Ich strickte ihn in deinen Farben. Und willst du wissen, was das Beste ist? 81 00:07:13,266 --> 00:07:14,600 Ich habe auch einen! 82 00:07:15,893 --> 00:07:18,020 Wir tragen sie zum Unterricht. 83 00:07:18,604 --> 00:07:23,359 Oh, Enid, der ist viel zu einzigartig für so was wie Unterricht. 84 00:07:23,443 --> 00:07:25,570 Warten wir auf etwas Besonderes, 85 00:07:26,821 --> 00:07:28,364 wie eine Beerdigung. 86 00:07:32,034 --> 00:07:35,413 Lucas fühlt sich schrecklich wegen des Balls. 87 00:07:35,496 --> 00:07:39,834 Verzeihen Sie meine Skepsis angesichts seines letzten Vandalismus. 88 00:07:39,917 --> 00:07:43,129 Er hatte nichts mit der Rasensache zu tun. 89 00:07:43,212 --> 00:07:45,298 Er hat seit einer Woche Hausarrest. 90 00:07:46,883 --> 00:07:47,717 Schön. 91 00:07:48,759 --> 00:07:52,597 Er leistet hier seinen Sozialdienst. Und wir vergessen es einfach. 92 00:07:52,680 --> 00:07:53,639 Ja, nun… 93 00:07:54,348 --> 00:07:56,476 Ich stehe in Ihrer Schuld, Larissa. 94 00:07:56,559 --> 00:07:58,644 Ich brauche Ihre Dankbarkeit nicht. 95 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 Finden Sie die Verantwortlichen. Lucas' Truppe wäre ein Anfang. 96 00:08:02,482 --> 00:08:05,860 Nachdem wir rausfanden, was den Ottinger-Jungen angriff. 97 00:08:05,943 --> 00:08:09,906 Obwohl alles auf einen Ihrer Schüler hindeutet. 98 00:08:09,989 --> 00:08:11,240 Vorsicht, Noble, 99 00:08:12,200 --> 00:08:14,327 meine Milde hat Grenzen. 100 00:08:15,119 --> 00:08:17,955 FEUER WIRD REGNEN 101 00:08:26,255 --> 00:08:28,758 In der Krypta hattest du eine Vision, oder? 102 00:08:28,841 --> 00:08:31,427 Reden wir wieder miteinander? 103 00:08:31,511 --> 00:08:34,931 Ich war bei deiner Party. Das war Hinweis genug. 104 00:08:35,515 --> 00:08:38,518 -Was sahst du? -Wer sagt, ich will mit dir reden? 105 00:08:40,477 --> 00:08:43,272 -Du hältst mich noch fürs Monster? -Nicht ausgeschlossen. 106 00:08:44,023 --> 00:08:47,693 Wenn du deine Meinung änderst und Hilfe willst, weißt du, wo ich bin. 107 00:09:12,134 --> 00:09:13,219 Woher hast du das? 108 00:09:14,387 --> 00:09:16,597 Das Armband, wo hast du es her? 109 00:09:18,266 --> 00:09:20,351 Lucas. Freut mich. 110 00:09:20,935 --> 00:09:21,936 Bianca. 111 00:09:22,019 --> 00:09:22,979 Ich weiß. 112 00:09:23,062 --> 00:09:26,774 Mein Dad sagte mir letzte Woche, ich soll mich zusammenreißen. 113 00:09:26,857 --> 00:09:30,778 Als er ging, erwähnte die Frau am Nebentisch diese Selbsthilfe-App, 114 00:09:30,861 --> 00:09:31,946 MorgenGesang. 115 00:09:32,029 --> 00:09:34,532 Um mein Leben neu auszurichten. 116 00:09:34,615 --> 00:09:38,286 Normal halte ich das für Unsinn, aber irgendwie… 117 00:09:38,369 --> 00:09:39,620 Du hast ihr geglaubt. 118 00:09:39,704 --> 00:09:42,999 Ja, und sie hatte recht, also meldete ich mich an. 119 00:09:43,541 --> 00:09:44,875 Sie schickten mir das. 120 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 MorgenGesang ist dein Wohlergehen total egal. 121 00:09:49,130 --> 00:09:51,007 Sie wollen nur dein Geld. 122 00:09:51,090 --> 00:09:54,343 Tu dir einen Gefallen. Lösch die App. 123 00:09:54,427 --> 00:09:57,221 Je mehr du zuhörst, desto mehr krallen sie dich. 124 00:09:57,847 --> 00:09:58,973 Woher weißt du das? 125 00:09:59,557 --> 00:10:00,808 Ich weiß es einfach. 126 00:10:01,726 --> 00:10:04,437 Darum warne ich den Normie-Idioten, 127 00:10:04,520 --> 00:10:07,481 der mein Killerkleid mit diesem blöden Streich ruinierte, 128 00:10:07,565 --> 00:10:09,775 sich nicht auf MorgenGesang einzulassen. 129 00:10:10,276 --> 00:10:12,361 Leute wie dich suchen sie. 130 00:10:13,195 --> 00:10:15,031 Das ist wohl kein Kompliment. 131 00:10:15,906 --> 00:10:20,244 -Was kümmert dich das überhaupt? -Ich will nicht wie meine Mutter werden. 132 00:10:20,328 --> 00:10:23,205 Sie ist der Geist der zukünftigen Gehässigkeit. 133 00:10:25,207 --> 00:10:26,083 Hey. 134 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Ich bin übrigens später im Weathervane. 135 00:10:29,920 --> 00:10:33,591 Vielleicht können wir uns über Selbstverbesserung austauschen. 136 00:10:41,724 --> 00:10:43,976 Ich war nicht immer gegen Geburtstage. 137 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Jeder erinnert mich, ich nähere mich dem kalten Tod mehr. 138 00:10:49,273 --> 00:10:51,067 Was ist daran nicht gut? 139 00:10:52,151 --> 00:10:55,071 Und meine Eltern ließen sie unvergesslich sein. 140 00:10:55,154 --> 00:10:58,366 Alles Gute zum Geburtstag 141 00:10:59,742 --> 00:11:01,285 Die perfekte Überraschung. 142 00:11:04,205 --> 00:11:05,706 Der perfekte Kuchen. 143 00:11:06,916 --> 00:11:09,752 Süßigkeiten! 144 00:11:09,835 --> 00:11:11,128 Perfekte Partyspiele. 145 00:11:11,212 --> 00:11:14,340 Süßigkeiten! 146 00:11:26,894 --> 00:11:30,272 Aber jetzt sind Partys und Geschenke und Spiele… 147 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Alles wirkt so trivial. 148 00:11:37,405 --> 00:11:41,659 Goody hat mich vor Einsamkeit gewarnt, und dass es mir leidtun würde. 149 00:11:44,870 --> 00:11:45,705 Dr. Kinbott. 150 00:11:46,288 --> 00:11:49,583 Ich sah dich seit der Familiensitzung nicht, und die… 151 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 …vergesse ich sicher nie. 152 00:11:51,961 --> 00:11:53,421 Wie läuft es mit ihnen? 153 00:11:53,504 --> 00:11:56,090 Meine Mutter und ich verbrachten Zeit miteinander. 154 00:11:56,173 --> 00:11:57,967 -Machten uns die Hände dreckig. -Garten? 155 00:11:58,050 --> 00:11:59,176 Gräber graben. 156 00:12:00,428 --> 00:12:02,513 Und ich holte Vater aus dem Knast. 157 00:12:04,724 --> 00:12:06,058 Was führt Sie her? 158 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Eugenes Mütter, ich arbeite mit ihnen. 159 00:12:09,311 --> 00:12:12,314 So ein Trauma hinterlässt bei allen Narben. 160 00:12:13,149 --> 00:12:16,944 Sie mussten ein paar Tage heim. Ich versprach, nach ihm zu sehen. 161 00:12:18,404 --> 00:12:19,655 Dann gehe ich mal. 162 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Wer ist Goody? 163 00:12:27,163 --> 00:12:28,831 Eine sehr entfernte Cousine. 164 00:12:29,749 --> 00:12:30,750 Sehr entfernt. 165 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Sie sieht dein wahres Ich nicht. 166 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Sie sieht mehr, als Sie ahnen. 167 00:12:39,508 --> 00:12:42,762 Ich bleibe sicher kalt und herzlos wie am ersten Tag. 168 00:12:43,637 --> 00:12:46,932 Eine kalte, herzlose Person säße kaum bei ihrem Freund 169 00:12:47,016 --> 00:12:48,726 mit Schuldgefühlen. 170 00:12:48,809 --> 00:12:52,229 -Ich will keine Gratis-Sitzung. -Mein Geburtstagsgeschenk. 171 00:13:04,283 --> 00:13:05,242 Kommen Sie rein. 172 00:13:07,578 --> 00:13:09,079 Das kam aus London. 173 00:13:09,163 --> 00:13:11,457 Kopie einer alten Sterbeurkunde. 174 00:13:11,540 --> 00:13:13,083 Danke, Agnes. 175 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 Oh, rief Inez Bloom noch mal an? 176 00:13:15,377 --> 00:13:18,172 Weil bei den Gates das Licht brannte? 177 00:13:18,255 --> 00:13:21,217 Vor ein paar Tagen. Ich verwies sie an den Sheriff. 178 00:13:25,304 --> 00:13:29,183 BEGLAUBIGTE KOPIE DER STERBEURKUNDE LAUREL GATES 179 00:13:29,266 --> 00:13:32,353 EINE PILGERREISE LEBEN UND ZEIT VON JOSEPH CRACKSTONE 180 00:13:33,479 --> 00:13:34,855 ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG 181 00:13:34,939 --> 00:13:38,984 Ich weiß, du magst Vierer, aber daran arbeitete ich die ganze Woche. 182 00:13:39,944 --> 00:13:42,238 Geburtstag, ja. Gutes, nie. 183 00:13:43,697 --> 00:13:45,241 Sagte Händchen es allen? 184 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Wer lieferte wohl den Kuchen? 185 00:13:48,327 --> 00:13:54,083 Ja, ich nahm die 98 % Schokoladenganache wegen deiner Lieblingsfarben. 186 00:13:58,337 --> 00:14:01,340 Ist das Enids Geschenk? 187 00:14:01,423 --> 00:14:04,385 Perfekt für die Flucht aus einem Kriegsgebiet. 188 00:14:04,468 --> 00:14:08,138 -Magst du keinen Tag nur für dich? -Jeder dreht sich um mich. 189 00:14:08,222 --> 00:14:10,349 Der beschert Kuchen und ein blödes Lied. 190 00:14:12,643 --> 00:14:16,480 Wie wäre dann ein Nicht-Geburtstag-liederfreies Essen? 191 00:14:18,274 --> 00:14:20,401 Hättest du da Interesse? 192 00:14:23,779 --> 00:14:26,699 Ich habe einen nahen Stichtag. Betonung auf Stich. 193 00:14:27,533 --> 00:14:28,492 Hausarbeit? 194 00:14:29,702 --> 00:14:33,330 Wie das Übertünchen der alten Sünden uns den Tod beschert. 195 00:14:46,427 --> 00:14:47,887 Kennst du das? 196 00:14:49,847 --> 00:14:51,473 Was soll das sein? 197 00:14:52,808 --> 00:14:53,809 Schon gut. 198 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Ok, habe ich etwas getan? 199 00:15:02,568 --> 00:15:06,071 Seit dem R'Abend ghostest du mich irgendwie. 200 00:15:06,822 --> 00:15:07,823 Täusche ich mich? 201 00:15:13,787 --> 00:15:15,497 Ich habe wohl meine Antwort. 202 00:15:19,543 --> 00:15:21,545 Groß, schwarz, zwei Zucker, zum Mitnehmen? 203 00:15:25,382 --> 00:15:30,721 Die eingebrannte Drohung auf dem Rasen… Sie steht auch in Crackstones Krypta. 204 00:15:31,221 --> 00:15:33,432 Hast du wieder Leichen ausgegraben? 205 00:15:33,515 --> 00:15:35,351 Da ist eine Verbindung. 206 00:15:36,477 --> 00:15:39,104 Ich lasse nach dem toten Pilger fahnden. 207 00:15:39,188 --> 00:15:42,191 Da Sie ja keinen alten Rachefeldzug mehr führen, 208 00:15:42,274 --> 00:15:44,360 könnten Sie echte Verbrechen lösen. 209 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 Dein Vater und ich begruben das Kriegsbeil. Solltest du auch. 210 00:15:49,281 --> 00:15:50,783 Ich begrabe keine Beile. 211 00:15:51,909 --> 00:15:52,868 Ich schärfe sie. 212 00:16:09,093 --> 00:16:10,302 Ich brauche Hilfe. 213 00:16:10,386 --> 00:16:13,347 -Keine Schadenfreude. -Willst du Zeichenunterricht? 214 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 Deine Linien sind mies. 215 00:16:19,895 --> 00:16:22,439 Das sah ich in einer Vision. Erkennst du es? 216 00:16:31,281 --> 00:16:33,993 -Wann hast du das gezeichnet? -Vor ein paar Tagen. 217 00:16:34,576 --> 00:16:37,538 Ich hatte wieder diese Träume. 218 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 War das Monster dabei? 219 00:16:39,498 --> 00:16:41,875 Nein, aber ich konnte es spüren, 220 00:16:42,543 --> 00:16:45,045 im Schatten, es lauerte in meinem Kopf. 221 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Weißt du, wo das ist? 222 00:16:48,382 --> 00:16:52,219 Es ist die alte Gates-Villa. Ich komme beim Joggen vorbei. 223 00:16:54,013 --> 00:16:54,847 Warum? 224 00:17:07,192 --> 00:17:08,359 Ok. Pass auf… 225 00:17:12,281 --> 00:17:15,951 Nach dem Ball wollte ich dich vergessen, aber ich konnte nicht. 226 00:17:16,785 --> 00:17:19,329 Also fing ich an zu malen, das kam raus, ok? 227 00:17:22,124 --> 00:17:23,916 Ich höre dich da oben spielen. 228 00:17:31,216 --> 00:17:33,302 Wie du dich in der Musik verlierst. 229 00:17:34,928 --> 00:17:37,514 Nur dann sehe ich dein wahres Ich. 230 00:17:56,450 --> 00:17:58,285 Du bist Bianca, oder? 231 00:18:00,287 --> 00:18:04,208 Tust du mir einen Gefallen? Wednesday vergaß das. Nimmst du es mit? 232 00:18:04,291 --> 00:18:06,293 Geburtstagsgeschenk von Enid. 233 00:18:06,794 --> 00:18:07,961 Bist du nicht ihr Freund? 234 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 Definitiv nicht. 235 00:18:12,007 --> 00:18:13,300 Klar, kein Problem. 236 00:18:14,051 --> 00:18:15,677 Ich wollte sowieso gehen. 237 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 Ich dachte nicht, dass du kommst. 238 00:18:23,644 --> 00:18:24,853 Ich auch nicht. 239 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Rat befolgt. 240 00:18:33,654 --> 00:18:35,447 Im Ernst, warum bist du hier? 241 00:18:35,531 --> 00:18:38,826 Ich nahm an, dass alle Außenseiter mich meiden. 242 00:18:40,285 --> 00:18:43,831 Ich… wollte nur mit jemandem reden. 243 00:18:43,914 --> 00:18:46,375 Ich glaube, wir sitzen im selben Boot. 244 00:18:46,458 --> 00:18:51,004 Meine Mutter erinnerte mich neulich daran, dass Sirenen sich nie ändern. 245 00:18:51,505 --> 00:18:55,926 Egal, wie sehr ich mich anstrenge, wird man immer auf mich hinabsehen. 246 00:18:56,468 --> 00:18:57,970 Ich will das widerlegen. 247 00:18:59,012 --> 00:19:00,973 Ich dachte, du verstehst das. 248 00:19:04,726 --> 00:19:08,689 Die meisten Leute denken, ich würde nie etwas erreichen. 249 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Und da wir ehrlich sind, tat ich auch nicht viel diesbezüglich. 250 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Warum den Ball ruinieren? 251 00:19:17,406 --> 00:19:18,532 Keine Ahnung. 252 00:19:19,658 --> 00:19:23,078 Ich war wohl sauer über Dads Demütigung am Begegnungstag. 253 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Wollte Rache. 254 00:19:25,205 --> 00:19:26,623 Aber danach… 255 00:19:27,666 --> 00:19:29,293 …fühlte es sich scheiße an. 256 00:19:29,376 --> 00:19:32,921 Mir wurde klar, das musste aufhören. Ich muss neu anfangen. 257 00:19:33,755 --> 00:19:35,174 Falls das Sinn ergibt. 258 00:19:38,594 --> 00:19:39,803 Mehr, als du denkst. 259 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 Hier lebte Garrett Gates. 260 00:19:50,147 --> 00:19:52,858 Der Junge, den mein Vater angeblich umbrachte. 261 00:19:54,359 --> 00:19:58,906 Laut Sheriff starb seine Familie, wie auch ihr Erbe des Hasses. 262 00:20:00,240 --> 00:20:02,242 Aber Geister töten keine Lebenden. 263 00:20:03,285 --> 00:20:05,495 Goody zeigte mir das Haus aus einem Grund. 264 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Ich muss seine Geheimnisse lüften… oder dabei sterben. 265 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 Ich brauche eine Ablenkung. 266 00:20:50,916 --> 00:20:53,752 Sheriff, geh an dein Handy, hier ist Noble. 267 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 Ich fand vielleicht heraus, wer hinter allem steckt. 268 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 Es ist weit hergeholt. Ich muss es erklären. 269 00:21:02,302 --> 00:21:05,138 Bei einem Stück Kuchen im Weathervane. So wie früher. 270 00:21:06,223 --> 00:21:07,182 Bis bald. 271 00:21:56,898 --> 00:21:58,400 Nein! 272 00:22:04,865 --> 00:22:05,699 Noble! 273 00:22:11,079 --> 00:22:12,331 Ruft den Notarzt! 274 00:22:13,123 --> 00:22:14,541 Einen Krankenwagen! 275 00:22:18,462 --> 00:22:19,379 KRANKENWAGEN 276 00:22:20,505 --> 00:22:21,506 Er lebt. 277 00:22:22,424 --> 00:22:23,342 Gerade so. 278 00:22:24,968 --> 00:22:27,220 Ich fahre dich nach deiner Aussage. 279 00:22:27,304 --> 00:22:31,433 Ihr Deputy hat die schon. Blauer Cadillac ohne Kennzeichen. 280 00:22:31,516 --> 00:22:33,393 Ja, ich weiß. 281 00:22:35,687 --> 00:22:36,813 Ich will mehr. 282 00:22:37,856 --> 00:22:39,816 Wieso warst du im SUV? 283 00:22:39,900 --> 00:22:41,985 Ich sah ihn aus der Gates-Villa kommen. 284 00:22:42,569 --> 00:22:43,945 Die Gates-Villa. 285 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 -Was hast du da gemacht? -Haussuche. 286 00:22:49,451 --> 00:22:51,370 Ich hörte die Voicemail an Sie. 287 00:22:51,953 --> 00:22:52,913 Wurde neugierig. 288 00:22:55,082 --> 00:22:58,502 Als der Bürgermeister noch Sheriff war, hatte er viele wilde Theorien 289 00:22:58,585 --> 00:23:00,087 zu ungelösten Fällen. 290 00:23:00,170 --> 00:23:04,383 Also… analysierten wir sie bei Kuchen dort hinten am Tisch. 291 00:23:04,466 --> 00:23:06,843 Meist verliefen sie im Nichts. 292 00:23:06,927 --> 00:23:08,303 Nennen Sie mich altmodisch, 293 00:23:08,387 --> 00:23:11,848 aber wird jemand mit Infos für die Polizei überfahren, 294 00:23:11,932 --> 00:23:13,850 hat das meist etwas zu bedeuten. 295 00:23:13,934 --> 00:23:17,020 Und alles deutet auf die Gates und dieses Haus. 296 00:23:17,104 --> 00:23:18,188 Die Familie Gates. 297 00:23:19,106 --> 00:23:20,982 Alle tot. Jeder Einzelne. 298 00:23:21,066 --> 00:23:23,902 -Ich glaube nicht an Geister. -Vielleicht sollten Sie das. 299 00:23:31,660 --> 00:23:35,622 Wieso bist du immer bei allen Schreckenssachen im Mittelpunkt? 300 00:23:35,705 --> 00:23:36,957 Unglaubliches Glück. 301 00:23:37,541 --> 00:23:40,293 Die Schule ist jetzt abgeriegelt, 302 00:23:40,377 --> 00:23:43,672 und deine Ausgeh-Privilegien werden vorerst widerrufen. 303 00:23:54,766 --> 00:23:59,146 Wednesday, ich erfuhr das eben mit Bürgermeister Walker. 304 00:23:59,229 --> 00:24:00,480 Geht es dir gut? 305 00:24:00,564 --> 00:24:04,401 -So etwas miterleben zu müssen. -Stand auf meiner Wunschliste. 306 00:24:05,485 --> 00:24:07,571 Sagen Sie der Wärterin, ich sitze in der Zelle. 307 00:24:08,780 --> 00:24:11,700 Rektorin Weems kümmert sich nur um dein Wohl. 308 00:24:11,783 --> 00:24:15,370 Du hättest schwer verletzt werden können, oder Schlimmeres. 309 00:24:19,875 --> 00:24:21,209 Wie läuft der Roman? 310 00:24:21,751 --> 00:24:24,421 Vipers Ermittlungen wurden mehrfach vereitelt, 311 00:24:24,504 --> 00:24:27,048 aber sie plant ihr nächstes Vorgehen. 312 00:24:28,633 --> 00:24:29,926 Klingt faszinierend. 313 00:24:31,011 --> 00:24:33,763 Ich sah das in meinem Regal und dachte an dich. 314 00:24:35,765 --> 00:24:38,226 Shelley schrieb es mit 19 als Mutprobe. 315 00:24:38,310 --> 00:24:39,311 Ich weiß. 316 00:24:39,895 --> 00:24:42,939 Sie ist meine literarische Heldin und Erzrivalin, 317 00:24:43,023 --> 00:24:45,442 und ich habe noch 2 Jahre und 364 Tage. 318 00:24:46,359 --> 00:24:50,155 Nun, ich finde es sehr klug, dass du Literaturmonster jagst 319 00:24:50,238 --> 00:24:53,366 und die echten den Behörden überlässt. 320 00:24:54,534 --> 00:24:56,578 "Niemand wählt das Böse, weil es böse ist. 321 00:24:56,661 --> 00:24:59,372 Er verwechselt es mit dem Glück, das er sucht." 322 00:24:59,456 --> 00:25:02,375 Mary Shelley beschrieb damit Leute wie Weems, 323 00:25:02,459 --> 00:25:05,670 die verborgen Böses tun zum Schutze des Allgemeinwohls. 324 00:25:06,296 --> 00:25:07,589 Kommt das von ihr? 325 00:25:07,672 --> 00:25:09,966 Mich zu anderen Dingen zu ermutigen? 326 00:25:10,050 --> 00:25:10,884 Nein. 327 00:25:11,551 --> 00:25:14,471 Aber sie wirft dich raus, wenn du so weitermachst. 328 00:25:15,847 --> 00:25:18,099 Sie kümmern sich nur um mein Wohl? 329 00:25:18,683 --> 00:25:19,643 Immer. 330 00:25:20,227 --> 00:25:22,103 -Wir sind uns ähnlich. -Nein. 331 00:25:23,730 --> 00:25:27,192 Ich brauche weder Hilfe noch Mitleid. Ich habe Mutter und Therapeutin. 332 00:25:27,275 --> 00:25:29,069 Genug Folter, selbst für mich. 333 00:25:50,340 --> 00:25:51,174 Hallo? 334 00:25:51,758 --> 00:25:55,136 -Ich habe dein Angebot überdacht. -Angebot? 335 00:25:55,220 --> 00:25:56,471 Nicht-Geburtstag-Essen? 336 00:25:57,973 --> 00:25:59,891 Wirklich? Das ist toll. 337 00:26:01,518 --> 00:26:02,686 Wann hast du Zeit? 338 00:26:02,769 --> 00:26:05,021 Hol mich um 20 Uhr vor Nevermore ab. 339 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Ohne Wagenlicht. 340 00:26:09,609 --> 00:26:10,485 Wednesday? 341 00:26:11,778 --> 00:26:13,446 Ty? Was habe ich gesagt? 342 00:26:14,030 --> 00:26:16,283 Halte dich von Wednesday Addams fern. 343 00:26:16,366 --> 00:26:18,827 Mädchen wie sie verletzten dich nur. 344 00:26:18,910 --> 00:26:20,245 Ich kenne diese Typen. 345 00:26:21,288 --> 00:26:23,164 Meinst du damit Mom? 346 00:26:24,374 --> 00:26:28,044 Natürlich nicht. Dazu müsstest du ja über sie reden. 347 00:26:38,847 --> 00:26:40,682 Ich kann das jetzt nicht. 348 00:26:41,182 --> 00:26:44,019 Ich muss ins Krankenhaus. Zum Bürgermeister. 349 00:26:44,102 --> 00:26:47,188 -Sei vor der Sperrstunde da. -Hast du sie je geliebt? 350 00:26:53,278 --> 00:26:55,155 Mehr, als du je erahnen kannst. 351 00:27:07,042 --> 00:27:09,836 Ich dachte über meine wenig begeisterte Reaktion 352 00:27:09,919 --> 00:27:11,921 auf deine Überraschungssoiree nach. 353 00:27:12,005 --> 00:27:16,426 Ich gebe zu, ich bedaure, dir keine Dankbarkeit gezeigt zu haben. 354 00:27:18,845 --> 00:27:20,764 -Ernsthaft? -Dein Sieg, Enid. 355 00:27:21,348 --> 00:27:25,560 Könnten wir doch außerhalb der Schule etwas nachfeiern. 356 00:27:26,269 --> 00:27:27,896 Nur zwei beste Freundinnen. 357 00:27:28,730 --> 00:27:30,774 Leider ist die Schule abgeriegelt. 358 00:27:33,360 --> 00:27:35,320 Sieh dir diesen Vollmond an… 359 00:27:38,281 --> 00:27:42,285 Und wenn ich sage, der Wolf kommt raus? Du bringst mich zum Käfig? 360 00:27:42,369 --> 00:27:44,704 Um mich freiwillig einzusperren. 361 00:27:44,788 --> 00:27:47,082 Meine Verschlagenheit färbte endlich auf dich ab. 362 00:27:48,375 --> 00:27:49,501 Eiskaltes Händchen? 363 00:27:50,585 --> 00:27:52,504 Du weißt, was zu tun ist, oder? 364 00:27:56,466 --> 00:27:58,677 Oh, wir sollten unsere Schals tragen. 365 00:28:00,887 --> 00:28:03,556 Ich habe meinen beim Fechten vergessen. 366 00:28:03,640 --> 00:28:07,560 Eher im Weathervane. Zum Glück brachte Bianca ihn zurück. 367 00:28:08,978 --> 00:28:10,313 Wie eine Affenpfote. 368 00:28:24,536 --> 00:28:25,412 Meine Güte! 369 00:28:29,207 --> 00:28:30,041 Fahren wir. 370 00:28:32,043 --> 00:28:34,295 Hi. Schön, dich auch zu sehen. 371 00:28:40,635 --> 00:28:42,679 Moment, er ist unser Uber-Fahrer? 372 00:28:42,762 --> 00:28:43,930 Uber-Fahrer? 373 00:28:44,848 --> 00:28:48,184 -Ist das kein Date? -Kein Mädelsabend? 374 00:28:48,268 --> 00:28:50,061 Es gab eine Planänderung. 375 00:28:50,854 --> 00:28:53,398 Und die abgestimmten Kapuzenschals? 376 00:28:53,481 --> 00:28:54,566 Frag nicht. 377 00:28:54,649 --> 00:28:55,650 Fahr einfach. 378 00:29:12,834 --> 00:29:13,793 Hey, Wednesday? 379 00:29:16,671 --> 00:29:17,881 Seid ihr da? 380 00:29:19,132 --> 00:29:23,595 Du bist immer noch sauer wegen des Bilds, aber ich will nur kurz reden. 381 00:29:32,479 --> 00:29:33,688 Wo ist sie? 382 00:29:42,989 --> 00:29:46,034 Willst du ernsthaft da reingehen? 383 00:29:47,076 --> 00:29:48,578 Dieser Ort ist gruselig. 384 00:29:48,661 --> 00:29:49,621 Ich weiß. 385 00:29:51,706 --> 00:29:54,584 -Ok. Das wollte ich nicht. -Ich auch nicht. 386 00:29:54,667 --> 00:29:58,588 Ich wollte keinen Geburtstag mit Essen oder Überraschungsparty. 387 00:30:00,924 --> 00:30:02,300 Ich will das tun. 388 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Dann hättest du es sagen sollen. 389 00:30:05,929 --> 00:30:07,597 Statt uns auszutricksen. 390 00:30:08,556 --> 00:30:10,225 Ihr könnt gerne gehen. 391 00:30:11,100 --> 00:30:13,311 Ich sehe mir mal die Garage an. 392 00:30:36,709 --> 00:30:37,836 Hey, lass mich mal. 393 00:30:48,888 --> 00:30:50,056 Das ist sinnlos. 394 00:30:50,890 --> 00:30:52,225 Darf ich es versuchen? 395 00:31:02,777 --> 00:31:03,736 Werwolf-Trick. 396 00:31:14,289 --> 00:31:16,416 Das Auto überfuhr den Bürgermeister. 397 00:31:16,499 --> 00:31:18,501 Ok. Das nahm eine düstere Wendung. 398 00:31:19,544 --> 00:31:22,005 Wir müssen sofort Tylers Dad rufen. 399 00:31:22,755 --> 00:31:23,590 Warum? 400 00:31:23,673 --> 00:31:27,135 Damit er mich nach Nevermore bringt, und ich fliege? 401 00:31:27,218 --> 00:31:28,845 Auf keinen Fall. 402 00:31:39,606 --> 00:31:41,316 Heute ist meine Todesnacht. 403 00:32:01,586 --> 00:32:04,422 Da ist sie. Die Familie Gates. 404 00:32:05,048 --> 00:32:07,175 Sie geben tolle Psychopathen ab. 405 00:32:08,468 --> 00:32:09,594 Da ist Garrett, 406 00:32:10,887 --> 00:32:14,849 sein Außenseiter-hassender Vater Ansel, und du musst Laurel sein. 407 00:32:14,933 --> 00:32:17,936 Sie sind alle längst tot. Da stellt sich die Frage… 408 00:32:19,312 --> 00:32:21,522 Warum hat Goody mich hierhergeführt? 409 00:32:46,881 --> 00:32:47,840 Genug gesehen? 410 00:33:15,868 --> 00:33:19,330 Wer hat keinen gruseligen Altar in der Familienbibliothek? 411 00:33:19,414 --> 00:33:21,082 Unserer steht im Wohnzimmer, 412 00:33:21,165 --> 00:33:23,668 mehr Sitzgelegenheiten für Dia de los Muertos. 413 00:33:30,842 --> 00:33:32,385 BLUT WIRD REGNEN 414 00:33:32,468 --> 00:33:34,262 WENN ICH AUFSTEHE 415 00:33:47,108 --> 00:33:48,067 Sie sind warm. 416 00:33:49,861 --> 00:33:52,363 Tyler, sieh im Rest des Erdgeschosses nach. 417 00:33:52,447 --> 00:33:54,198 Enid und ich suchen oben. 418 00:33:54,282 --> 00:33:55,324 Ja? 419 00:34:10,422 --> 00:34:11,257 Ok, 420 00:34:11,340 --> 00:34:13,176 du links, ich rechts. 421 00:34:13,259 --> 00:34:16,429 Du willst dich wirklich trennen? Hier? 422 00:34:16,512 --> 00:34:19,514 So stirbt jede beste Freundin in einem Horrorfilm. 423 00:34:19,599 --> 00:34:22,060 Je schneller wir suchen, desto eher kannst du weg. 424 00:34:23,936 --> 00:34:25,480 Bitte nicht. 425 00:34:29,525 --> 00:34:31,444 Warum bin ich überhaupt hier? 426 00:34:35,406 --> 00:34:37,617 Ich weiß, was meine Mom sagen würde. 427 00:34:38,534 --> 00:34:40,453 "Enid, du bist ein Fußabtreter. 428 00:34:42,205 --> 00:34:43,456 Du bist zu bedürftig. 429 00:34:44,373 --> 00:34:47,585 Zähne zeigen. Keiner mag eine verzweifelte Pelzkugel." 430 00:34:47,668 --> 00:34:49,629 Still, Mom. Raus aus meinem Kopf! 431 00:34:56,469 --> 00:34:59,013 Wednesday, das musst du sehen. 432 00:35:10,608 --> 00:35:11,859 Das Bett ist gemacht. 433 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 Kein Staub oder Spinnweben… 434 00:35:21,953 --> 00:35:22,995 "LG"? 435 00:35:31,546 --> 00:35:32,713 Laurel Gates. 436 00:35:34,173 --> 00:35:36,884 Jemand zog wohl zurück in sein altes Zimmer. 437 00:35:36,968 --> 00:35:38,302 Das ist nicht möglich. 438 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Sie starb vor 25 Jahren im Ausland. 439 00:35:43,683 --> 00:35:44,767 Weg hier. 440 00:35:45,935 --> 00:35:48,563 Der schlimmste Mädelsabend aller Zeiten! 441 00:35:49,438 --> 00:35:51,232 Leute! Raus hier! Es ist hier! 442 00:35:57,071 --> 00:35:58,489 Der Speiseaufzug. Los! 443 00:36:06,581 --> 00:36:09,876 Oh mein Gott. 444 00:36:29,478 --> 00:36:30,521 Nicht dein Schal! 445 00:36:31,230 --> 00:36:32,315 Hör auf. 446 00:36:38,613 --> 00:36:39,822 Oh mein Gott. 447 00:37:35,002 --> 00:37:36,003 Was tust du da? 448 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Die Körperteile von den Opfern des Monsters. 449 00:37:39,298 --> 00:37:41,050 Komm schon. 450 00:37:50,059 --> 00:37:52,603 -Alles ok? -Seit wann interessiert dich das? 451 00:37:56,691 --> 00:37:58,192 Was zum Teufel soll das? 452 00:37:58,276 --> 00:38:00,361 Wir müssen Tyler holen! 453 00:38:00,987 --> 00:38:02,363 Das Monster ist da! 454 00:38:06,617 --> 00:38:07,785 Enid, halt die. 455 00:38:07,868 --> 00:38:10,329 -Das Ding! -Du bist verletzt. Kannst du laufen? 456 00:38:12,415 --> 00:38:13,666 Wo kommst du her? 457 00:38:14,208 --> 00:38:15,376 Hier. 458 00:38:15,459 --> 00:38:16,377 Nimm das. 459 00:38:18,170 --> 00:38:19,422 Was ist mit ihm? 460 00:38:29,765 --> 00:38:31,309 Danke, Doc. 461 00:38:31,392 --> 00:38:33,060 Ich will echt nichts sagen, 462 00:38:33,144 --> 00:38:35,604 aber ich habe gerade eine Panikattacke. 463 00:38:36,188 --> 00:38:38,941 Wir müssen zurück, bevor Weems etwas merkt. 464 00:38:41,110 --> 00:38:42,862 Was zum Teufel ist passiert? 465 00:38:43,446 --> 00:38:46,574 -Das warst du, oder? -Warte, Dad. Mir geht es gut. 466 00:38:47,158 --> 00:38:50,661 Sheriff, Sie sind sauer, aber Sie müssen etwas sehen. 467 00:39:02,173 --> 00:39:03,341 Es war vorher hier. 468 00:39:04,175 --> 00:39:07,428 Die Körperteile und der blaue Cadillac, 469 00:39:07,511 --> 00:39:10,556 der Altar und das Schlafzimmer mit frischen Rosen. 470 00:39:10,639 --> 00:39:12,141 Ja, jetzt ist alles weg. 471 00:39:12,224 --> 00:39:14,435 Jemand räumte nach uns alles weg. 472 00:39:15,269 --> 00:39:19,148 Gestern sagte ich, alles weist auf das Haus hin. Ich hatte recht. 473 00:39:19,231 --> 00:39:22,985 Ist das deine Rechtfertigung, meinen Sohn und deine Freunde fast umzubringen? 474 00:39:25,529 --> 00:39:26,989 Jetzt hör mir mal zu. 475 00:39:27,907 --> 00:39:31,410 Von jetzt an ist es dir verboten, Tyler zu sehen, 476 00:39:31,494 --> 00:39:36,040 und es ist dir untersagt, diesen Fall weiterzuverfolgen, kapiert? 477 00:39:48,594 --> 00:39:54,058 Du hast meinen Befehl missachtet und die Schule trotz Sperrstunde verlassen. 478 00:39:54,141 --> 00:39:58,062 Und du brachtest deine Freunde und dich in Gefahr. 479 00:39:58,145 --> 00:40:00,398 Grund für einen Verweis. Ich weiß. 480 00:40:01,107 --> 00:40:03,651 Und Sie haben jedes Recht, dies auszuführen. 481 00:40:04,610 --> 00:40:07,113 Aber es wäre ein grober Fehler Ihrerseits. 482 00:40:08,948 --> 00:40:13,452 Ich glaube, jetzt ist Reue angebracht, Miss Addams. Nicht Anmaßung. 483 00:40:13,536 --> 00:40:16,497 Ich entschuldige mich nie für die Wahrheitssuche. 484 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Was ist das? 485 00:40:27,758 --> 00:40:29,135 Eine Warnung von Rowan. 486 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 Wollte er dich deshalb töten? 487 00:40:41,772 --> 00:40:46,277 Seine Mutter zeichnete es vor ihrem Tod. Ich würde die Schule zerstören. 488 00:40:47,027 --> 00:40:48,612 Aber ich denke, ich rette sie. 489 00:40:49,697 --> 00:40:51,365 Es steht viel auf dem Spiel. 490 00:40:51,449 --> 00:40:53,742 Alles, was Sie beschützen wollen. 491 00:40:54,410 --> 00:40:56,287 Ich verdiene noch eine Chance. 492 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 Bitte. 493 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 Noch eine Regelwidrigkeit… 494 00:41:16,807 --> 00:41:20,311 Einmal aus der Reihe tanzen, und du wirst verwiesen. 495 00:41:20,394 --> 00:41:22,855 Kein Wenn, kein Aber. 496 00:41:22,938 --> 00:41:27,026 -Enid und Xavier werden auch verschont. -Und keine Verhandlungen mehr. 497 00:41:27,109 --> 00:41:28,235 Gute Nacht. 498 00:41:41,707 --> 00:41:42,917 Wo willst du hin? 499 00:41:43,000 --> 00:41:43,959 Yokos Zimmer. 500 00:41:44,793 --> 00:41:47,213 Thornhill erlaubt mir, dort zu schlafen. 501 00:41:48,172 --> 00:41:52,051 Unnötig. Ich sprach mit Weems. Keine Strafe für dich und Xavier. 502 00:41:52,134 --> 00:41:53,928 Soll ich dir etwa danken? 503 00:41:54,011 --> 00:41:56,639 Ich habe mich entschuldigt. Es ist vorbei. 504 00:41:58,766 --> 00:41:59,808 Vorbei? 505 00:42:00,559 --> 00:42:04,980 Heute war das Sahnehäubchen auf dem Geburtstagskuchen, der dir eh egal war. 506 00:42:05,648 --> 00:42:10,027 Du nutzt alle für deine Zwecke aus, selbst wenn du sie gefährdest. 507 00:42:10,110 --> 00:42:12,947 Wir hätten wegen deiner Besessenheit sterben können. 508 00:42:13,030 --> 00:42:14,281 Aber taten wir nicht. 509 00:42:15,324 --> 00:42:17,785 Und jetzt bin ich der Lösung näher. 510 00:42:17,868 --> 00:42:19,328 Das ist wichtig. 511 00:42:23,165 --> 00:42:24,750 Ich gab mir Mühe… 512 00:42:24,833 --> 00:42:25,668 Sehr, 513 00:42:25,751 --> 00:42:28,796 sehr viel Mühe, deine Freundin zu sein. 514 00:42:29,880 --> 00:42:31,382 Setzte mich ein für dich. 515 00:42:32,007 --> 00:42:36,178 Ich dachte an deine Gefühle. "Ja, sie hat diese Serienkiller-Vibes. 516 00:42:36,262 --> 00:42:38,681 -Aber sie ist scheu." -Darum bat ich nie. 517 00:42:38,764 --> 00:42:42,935 Das musstest du nicht. Freunde tun das so! Unaufgefordert. 518 00:42:44,478 --> 00:42:47,106 Dass du das nicht weißt, sagt alles. 519 00:42:48,941 --> 00:42:51,527 Du willst allein sein? Sei allein. 520 00:43:25,227 --> 00:43:27,771 Goody warnte mich vor Einsamkeit. 521 00:43:28,731 --> 00:43:30,649 Vielleicht ist es unvermeidlich. 522 00:43:31,358 --> 00:43:33,360 Aber zum ersten Mal im Leben… 523 00:43:34,612 --> 00:43:36,280 …fühlt es sich nicht gut an. 524 00:43:45,039 --> 00:43:46,707 Da ist noch etwas anderes. 525 00:43:48,250 --> 00:43:49,877 Ein nagendes Gefühl. 526 00:43:53,130 --> 00:43:54,715 Dass der Tod naht. 527 00:43:57,468 --> 00:43:58,802 Mich beobachtet. 528 00:44:17,738 --> 00:44:21,367 Aber ich lasse mich nicht einschüchtern. Und ich gebe nie auf. 529 00:44:24,995 --> 00:44:25,996 Dieses Haus. 530 00:44:26,830 --> 00:44:28,207 Diese Familie. 531 00:44:30,000 --> 00:44:31,043 Crackstone. 532 00:44:33,253 --> 00:44:34,797 Das Monster. 533 00:44:35,381 --> 00:44:36,507 Irgendwie ich. 534 00:44:37,841 --> 00:44:41,053 Wir sind irgendwie verwoben wie ein Spinnennetz. 535 00:44:44,306 --> 00:44:47,142 Und als Bürgermeister Walker der Wahrheit zu nahe kam, 536 00:44:48,143 --> 00:44:49,687 wurde er mundtot gemacht. 537 00:44:53,273 --> 00:44:54,650 Aber ich nicht. 538 00:45:01,115 --> 00:45:02,533 Wer auch immer mich beobachtet… 539 00:45:04,159 --> 00:45:05,369 …aufgepasst. 540 00:45:05,452 --> 00:45:07,246 ICH WERDE DICH FINDEN 541 00:45:08,789 --> 00:45:10,124 Ich werde dich finden. 542 00:48:00,210 --> 00:48:02,129 Untertitel von: Whenke Killmer 38104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.