All language subtitles for Un Dollaro Bucato (1965) BRRip Oldies

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,204 --> 00:00:26,517 ΕΝΑ ΤΡΥΠΙΟ ΔΟΛΛΑΡΙΟ 2 00:02:14,014 --> 00:02:19,167 ΑΠΡΙΛΙΟΣ 1865 Με την παράδοση του στρατηγού Τζόνστον... 3 00:02:19,193 --> 00:02:24,054 ...στη Βόρεια Καρολίνα, σταμάτησε ο εμφύλιος της Αμερικής. 4 00:02:24,080 --> 00:02:28,631 Οι στάχτες της φωτιάς, έσβησαν μόνο όταν ο Αβραάμ Λίνκολν... 5 00:02:28,657 --> 00:02:33,689 ...απένειμε στους Νότιους, "Την τιμή των όπλων". 6 00:02:39,288 --> 00:02:41,881 Έπ΄ ώμου...αρμ! 7 00:02:46,016 --> 00:02:49,242 - Αναφορά! - Όλοι παρόντες. 8 00:02:51,981 --> 00:02:56,458 Παρουσιάστε, όπλα! 9 00:02:57,815 --> 00:03:00,156 Προχωρήστε ανά δύο. 10 00:03:02,242 --> 00:03:04,581 Υπολοχαγός Τζέιμς Χάμιλτον. 11 00:03:04,606 --> 00:03:06,912 Υπολοχαγός Γουίλιαμ Μόργκαν. 12 00:03:08,411 --> 00:03:12,767 Λοχαγός, Γκάρυ Οχάρα. Υπολοχαγός, Τζον Ντέρι. 13 00:03:14,304 --> 00:03:16,859 Φίλιπ Οχάρα, Υπολοχαγός. 14 00:03:18,145 --> 00:03:20,832 Λοχαγός, Τσάρλυ Στιούαρτ. 15 00:03:21,111 --> 00:03:23,702 Υπολοχαγός, Τζωρτζ Πεκ. 16 00:03:25,030 --> 00:03:29,722 - Κοίτα Φιλ είναι χαλασμένα. - Το ίδιο και το δικό μου. 17 00:03:30,042 --> 00:03:33,158 Το ίδιο ισχύει για όλα. 18 00:03:33,459 --> 00:03:35,906 Λοχαγέ... 19 00:03:36,075 --> 00:03:38,794 Έχετε πριονίσει όλες τις κάνες των όπλων μας. 20 00:03:38,872 --> 00:03:42,006 Έτσι κρατάτε εσείς οι Γιάνκηδες τον λόγο σας; 21 00:03:42,031 --> 00:03:47,659 Έχουμε κρατήσει τον λόγο μας. Αυτό το όπλο μπορεί να πυροβολήσει. 22 00:03:48,707 --> 00:03:51,883 Έτσι νομίζεις; 23 00:04:00,210 --> 00:04:03,466 Με πριονισμένη τη κάνη δεν είναι ευθύβολο. 24 00:04:03,718 --> 00:04:08,017 Σκέφτηκες ότι ίσως δεν σημαδεύεις τόσο καλά όσο νομίζεις; 25 00:04:09,806 --> 00:04:12,456 Σε πειράζει να μου δανείσεις το όπλο σου; 26 00:04:13,016 --> 00:04:15,845 Αν βέβαια δεν φοβάσαι. 27 00:04:16,716 --> 00:04:18,531 Ορίστε. 28 00:04:23,177 --> 00:04:28,563 Το φαγητό είναι έτοιμο, όποιος προλάβει. 29 00:04:40,437 --> 00:04:43,482 - Τι κάνεις; - Συγνώμη λοχία, ένα λεπτό μόνο! 30 00:05:00,937 --> 00:05:03,576 Απόλαυσε το ρούμι σου Γιάνκη. 31 00:05:08,855 --> 00:05:11,615 Αρκετά Λοχαγέ, αποδείξατε αυτό που θέλατε 32 00:05:11,640 --> 00:05:15,210 μπορείτε να σταματήσετε την επίδειξη. Ησυχία! 33 00:05:15,235 --> 00:05:18,216 Θέλοντας να σας απονείμει τις τιμές του πολέμου... 34 00:05:18,241 --> 00:05:21,422 ...η κυβέρνησή αναγνωρίζει την αξία σας σαν στρατιώτες... 35 00:05:22,171 --> 00:05:25,280 Αυτά τα όπλα αντιπροσωπεύουν ένα σύμβολο... 36 00:05:25,305 --> 00:05:28,064 ...της τιμής που σας αποδίδει η Ένωση. 37 00:05:28,370 --> 00:05:30,890 Όσοι έχουν ήδη το όπλο τους μπορούν να φύγουν. 38 00:05:34,717 --> 00:05:36,863 Υπολοχαγός Μακίντε 39 00:05:38,245 --> 00:05:41,002 Οι τιμή των όπλων! 40 00:05:45,009 --> 00:05:50,145 190, 200. Φίλε με ξετίναξες. 41 00:05:50,170 --> 00:05:53,591 Είσαι τυχερός, δεν θα έβρισκες άλογο ούτε σε 20 μίλια. 42 00:05:53,616 --> 00:05:56,374 Λοιπόν Φιλ είσαι αποφασισμένος να πας στη Δύση. 43 00:05:56,399 --> 00:05:58,003 Ναι, Γκάρυ, το έχω σκεφτεί πολύ... 44 00:05:58,273 --> 00:06:02,376 ...δεν γυρίζω έτσι στη Βιρτζίνια. Το σκέφτηκα καλά... 45 00:06:02,415 --> 00:06:06,502 Στη Δύση δεν έχει σημασία αν είσαι Βόρειος ή Νότιος. 46 00:06:06,941 --> 00:06:11,988 Πάρε αυτό το άλογο είναι πιο καλό και έχεις μακρύ δρόμο. 47 00:06:12,072 --> 00:06:15,490 Δώσε τα χαιρετίσματά μου στη Τζούντι και στο παλιό μας σπίτι. 48 00:06:15,515 --> 00:06:17,094 Όπως θες! 49 00:06:20,739 --> 00:06:23,641 Ορίστε, είναι το κλειδί της ντουλάπας μου... 50 00:06:23,769 --> 00:06:26,572 - Στο ίδιο μέρος; - Μέσα στο ρολόι του παππού. 51 00:06:26,712 --> 00:06:29,092 Δεν είναι πολλά, αλλά θα τα χρειαστείτε. 52 00:06:29,333 --> 00:06:33,641 - Ευχαριστώ Φιλ και καλή τύχη. - Και σε εσένα. Να θυμάσαι... 53 00:06:33,666 --> 00:06:36,828 ...ότι στη Δύση υπάρχει γη και δουλειά για όλους μας... 54 00:06:36,853 --> 00:06:39,577 ...και μπορείτε εσύ και η Τζούντι να με ακολουθήσετε. 55 00:06:40,376 --> 00:06:43,324 - Θα το σκεφτώ Φιλ. - Η τελευταία πόλη που... 56 00:06:43,349 --> 00:06:45,879 ...που θα συναντήσεις είναι το Γέλοουστοουν... 57 00:06:46,072 --> 00:06:49,249 ...στο σταθμό θα έχω αφήσει μήνυμα που θα με βρείτε. 58 00:06:49,549 --> 00:06:54,338 - Δεν θα το ξεχάσω. Γεια σου Φιλ. - Γεια σου Γκάρυ. 59 00:07:54,539 --> 00:07:56,763 Ποιος είναι; 60 00:07:56,840 --> 00:07:58,560 Ποιος είσαι; 61 00:07:59,525 --> 00:08:00,740 Τζούντι. 62 00:08:00,765 --> 00:08:03,758 Γκάρυ... 63 00:08:33,507 --> 00:08:35,619 Αυτό είναι το δώρο του Φιλ. 64 00:08:35,644 --> 00:08:36,998 Θυμάσαι; 65 00:08:37,023 --> 00:08:39,960 Στο είχα πει. 66 00:08:40,991 --> 00:08:43,497 Σε παρακαλώ Τζούντι, δεν πρέπει... 67 00:08:43,522 --> 00:08:45,785 ...μην στεναχωριέσαι τόσο... 68 00:08:45,810 --> 00:08:49,943 ...το είδες και εσύ, εδώ δεν έχουμε μέλλον. 69 00:08:50,517 --> 00:08:51,517 Ναι... 70 00:08:53,196 --> 00:08:58,388 Ήξερα ότι αυτή η στιγμή επρόκειτο να έρθει 71 00:08:58,413 --> 00:09:01,215 Όχι όμως τόσο σύντομα. 72 00:09:01,240 --> 00:09:05,252 Στον πόλεμο ο γιατρός μας έλεγε: 73 00:09:05,277 --> 00:09:09,720 «Αν πρέπει να κόψεις, καλύτερα να το κάνεις γρήγορα» 74 00:09:10,523 --> 00:09:14,295 Γκάρυ, πάρε με μαζί σου. Δεν μπορούμε να φύγουμε μαζί; 75 00:09:14,355 --> 00:09:16,840 Όχι Τζούντυ... όχι ακόμα. 76 00:09:16,921 --> 00:09:18,019 Μα γιατί; 77 00:09:18,044 --> 00:09:21,361 Θα είναι δύσκολα. Πρέπει να βρω τον αδερφό μου... 78 00:09:21,387 --> 00:09:24,494 πρέπει να βρω δουλειά και ένα μέρος να μείνουμε. 79 00:09:24,520 --> 00:09:29,143 Όσο θα λείπω προσπάθησε να πουλήσεις το σπίτι. 80 00:09:29,169 --> 00:09:32,415 Θα περάσουν μόνο 3 μήνες μέχρι να ξαναβρεθούμε. 81 00:09:32,580 --> 00:09:34,434 3 μήνες; 82 00:09:34,953 --> 00:09:36,602 Πολύς καιρός! 83 00:09:38,122 --> 00:09:42,015 - Εσένα, που θα σε βρω; - Στο Γελοουστόουν! 84 00:09:42,040 --> 00:09:45,647 Στη τελευταία στάση του τρένου. Θα σε περιμένω. 85 00:09:46,536 --> 00:09:51,144 Θα 'ρθεις την άνοιξη. Έλα τώρα αγάπη μου, χαμογέλασε. 86 00:09:53,702 --> 00:09:57,762 - Έτσι καλύτερα; - Τέλεια, κα. Οχάρα. 87 00:10:05,334 --> 00:10:09,640 Δεν είναι πολλά αλλά μπορεί να τα χρειαστείς 88 00:10:09,665 --> 00:10:13,051 - Θα τα χρειαστείς περισσότερο από εμένα. - Όχι, θα τα καταφέρω. 89 00:10:13,363 --> 00:10:17,051 - Θα τα μοιραστούμε, εντάξει; - Εντάξει. 90 00:10:17,076 --> 00:10:20,403 Θα πάρεις εσύ αυτά και το ασημένιο δολάριο εγώ. 91 00:10:20,428 --> 00:10:22,502 - Μα Γκάρυ... - Δεν έχει μα... 92 00:10:22,527 --> 00:10:25,765 ...συμφώνησες να τα μοιράσουμε και έτσι το θέλω... 93 00:10:26,036 --> 00:10:31,196 ..και σου υπόσχομαι να βγάλω εκατομμύρια, στο λόγο της τιμής μου. 94 00:12:33,550 --> 00:12:37,920 Μπορείτε να μου πείτε που μπορώ να δουλέψω σε αυτή την πόλη; 95 00:12:38,795 --> 00:12:43,274 - Έλα Τζακ, είναι ώρα για φαγητό. - Ναι, σίγουρα. 96 00:12:53,425 --> 00:12:57,239 Με συγχωρείτε, μήπως έχετε κάποια δουλειά; 97 00:12:57,264 --> 00:13:00,127 - Όχι. - Καταφέρνω σχεδόν τα πάντα... 98 00:13:00,152 --> 00:13:04,248 - Και δεν ζητάω πολλά. - Ήδη σου είπα όχι. 99 00:13:13,641 --> 00:13:16,290 - Με συγχωρείτε; - Τι θέλεις; 100 00:13:16,905 --> 00:13:22,038 Μια δουλειά για να βγάλω λίγα λεφτά για ένα άλογο και να φύγω. 101 00:13:22,064 --> 00:13:25,088 Στο Γέλοουστοουν δεν υπάρχει δουλειά για ξένους. 102 00:13:25,114 --> 00:13:29,261 - Είσαι Νότιος, έτσι; - Και λοιπόν; Ο πόλεμος τελείωσε. 103 00:13:29,287 --> 00:13:33,573 Για μας ναι, για τους νότιους όχι... 104 00:13:33,609 --> 00:13:37,223 Εδώ τριγυρίζει μια ομάδα παρανόμων... 105 00:13:38,204 --> 00:13:41,477 ...τρομοκρατούν όλη την περιοχή... 106 00:13:42,821 --> 00:13:46,976 Και παρ΄ όλο που δεν φταις δεν μπορώ να σε προσλάβω. 107 00:13:47,002 --> 00:13:51,405 Κατάλαβα. Είμαι απλά περαστικός, ψάχνω δουλειά σε κάποιο κτήμα... 108 00:13:51,430 --> 00:13:55,686 ...κάποιος τρόπος θα υπάρχει για να βγάλω λίγα δολάρια. 109 00:13:55,712 --> 00:13:59,296 Ίσως αν δοκιμάσεις στον Μακόυ, τον πιο πλούσιο της πόλης... 110 00:13:59,322 --> 00:14:01,283 Αυτός ίσως να σε βοηθήσει. 111 00:14:01,309 --> 00:14:05,894 - Που θα τον βρω; - Εκεί, σε αυτή τη πινακίδα. 112 00:14:06,027 --> 00:14:07,497 Σε ευχαριστώ. 113 00:14:08,010 --> 00:14:11,012 Αν όλα πάνε καλά θα έρθω να την πάρω... 114 00:14:11,552 --> 00:14:15,276 ...αν όχι νομίζω ότι κοστίζει 50 δολάρια. 115 00:14:15,302 --> 00:14:17,744 - Εντάξει. - Ευχαριστώ! 116 00:14:24,114 --> 00:14:29,982 Έχει πολύ θράσος αν νομίζει ότι θα με εκβιάσει...εμένα, τον Μακόυ! 117 00:14:30,108 --> 00:14:32,453 - Πόσα θέλει; - Τίποτα... 118 00:14:32,910 --> 00:14:36,602 Μου είπε να φύγω από την πόλη. Αυτό θέλει. 119 00:14:36,627 --> 00:14:39,909 Έπρεπε να με είχες ειδοποιήσει, με τον Τζέιμς θα τον είχαμε κανονίσει. 120 00:14:39,934 --> 00:14:42,533 Ξέρεις ότι δεν θέλω μπλεξίματα με τον νόμο. 121 00:14:42,558 --> 00:14:46,204 Θα πρέπει να κάνεις κάτι. Μίλησε με τον σερίφη. 122 00:14:46,245 --> 00:14:49,038 Ο Μαυρομάτης, το σκέφτηκε ωραία. 123 00:14:49,066 --> 00:14:52,433 ...ξέρει ότι ο σερίφης λείπει και θα γυρίσει το βράδυ... 124 00:14:52,458 --> 00:14:54,982 ...γι αυτό κανόνισε τη συνάντηση για τις 5:00. 125 00:14:55,008 --> 00:14:57,981 Μακάρι να μπορούσαμε να κερδίσουμε χρόνο. 126 00:14:58,115 --> 00:15:02,527 Το μόνο σίγουρο είναι ότι κανείς δε θα με διώξει από αυτή την πόλη. 127 00:15:02,639 --> 00:15:05,804 - Τι θέλεις; - Ένας τύπος θέλει να σε δει. 128 00:15:05,898 --> 00:15:07,786 - Ποιος είναι; - Δεν είπε αλλά... 129 00:15:07,812 --> 00:15:11,586 ...μου φάνηκε σαν άλλος ένας Νότιος που θέλει δουλειά ή βοήθεια. 130 00:15:11,675 --> 00:15:15,498 Δεν έχω χρόνο για χάσιμο, ασχολήσου εσύ. 131 00:15:20,074 --> 00:15:22,416 Δεν υπάρχει τίποτα, φίλε, για αυτό φύγε. 132 00:15:22,442 --> 00:15:25,653 - Μα θέλω να τον δω προσωπικά. - Είναι απασχολημένος. 133 00:15:25,679 --> 00:15:27,396 Τότε θα περιμένω. 134 00:15:27,849 --> 00:15:32,362 Σου είπα να φύγεις, γρήγορα ...δίνε του! 135 00:16:15,116 --> 00:16:16,932 Περίμενε! 136 00:16:17,472 --> 00:16:19,878 Ξέρεις ότι δεν θέλω τέτοια στο γραφείο μου. 137 00:16:19,903 --> 00:16:23,002 Του ζήτησα να φύγει... ...κι αυτός, με χτύπησε. 138 00:16:23,027 --> 00:16:28,893 Δεν με νοιάζει, Τζέημς. Υπάρχει και ο δρόμος για να λύσετε τις διαφορές σας! 139 00:16:29,649 --> 00:16:33,744 Τώρα θα δούμε... αν είσαι μάγκας, έλα έξω. 140 00:16:33,901 --> 00:16:36,258 - Ο κ. Μακόυ; - Ακριβώς. 141 00:16:36,325 --> 00:16:42,005 Ήθελα να σας μιλήσω, αλλά πρώτα έχω να κάνω κάτι άλλο. Θα τα πούμε σε λίγο. 142 00:16:59,441 --> 00:17:05,149 - Φτάνει, φίλε! - Κατεβάστε τα όπλα σας, όλοι! 143 00:17:10,528 --> 00:17:12,844 Εντυπωσιακό αυτό που έκανες... 144 00:17:13,058 --> 00:17:16,937 ...να πάρεις τέτοιο ρίσκο χωρίς πιστόλι στο χέρι! 145 00:17:17,262 --> 00:17:20,474 Τι θα μπορούσα να κάνω με αυτό; 146 00:17:20,499 --> 00:17:24,253 Αα...το πριόνισαν αυτοί οι βόρειοι, ε; 147 00:17:26,269 --> 00:17:29,279 - Ψάχνεις για δουλειά; - Μάλιστα. 148 00:17:31,625 --> 00:17:35,290 Ίσως να έχω κάτι για σένα. Ακολούθησέ με. 149 00:17:40,901 --> 00:17:44,066 Δεν φαίνεται να φοβάσαι τίποτα... 150 00:17:44,417 --> 00:17:49,316 - Αλλά θέλεις λίγα δολάρια. - Το μαντέψατε σωστά. 151 00:17:49,549 --> 00:17:53,553 Θέλεις να κερδίσεις πολλά λεφτά και γρήγορα; 152 00:17:53,740 --> 00:17:55,706 Αλλά θα πρέπει να ρισκάρεις τη ζωή σου. 153 00:17:56,852 --> 00:17:58,669 Συνέχισε. 154 00:17:59,029 --> 00:18:03,334 Υπάρχει ένας τύπος στη πόλη που τον φωνάζουν Μαυρομάτη... 155 00:18:03,447 --> 00:18:05,638 Πολύ επικίνδυνος άνθρωπος. 156 00:18:05,664 --> 00:18:08,792 Δεν θα είναι εύκολο, είναι ένας από τους ληστές 157 00:18:08,818 --> 00:18:11,683 που ενοχλούν τους αγρότες... 158 00:18:11,709 --> 00:18:15,048 Προσπάθησε μάλιστα να με εκβιάσει. 159 00:18:15,221 --> 00:18:18,795 Έτσι αποφάσισα να τον οδηγήσω στη δικαιοσύνη. 160 00:18:18,863 --> 00:18:21,553 Γιατί δεν το είπες στον σερίφη; 161 00:18:21,578 --> 00:18:25,102 Νομίζεις ότι θα το συζητάγαμε αν ήταν εδώ ο σερίφης; 162 00:18:25,128 --> 00:18:30,549 Πήγε να φέρει τον δικαστή και δεν θα έχει γυρίσει μέχρι το βράδυ. 163 00:18:30,791 --> 00:18:35,091 - Και ο Μαυρομάτης θα έχει φύγει. - Και εγώ τι πρέπει να κάνω; 164 00:18:35,586 --> 00:18:40,304 Πρέπει να τον συλλάβεις και να τον παραδώσεις στον σερίφη. 165 00:18:40,784 --> 00:18:44,773 - Πόσα αξίζει. - 500 $... 166 00:18:47,595 --> 00:18:52,364 ...και αν όλα πάνε καλά ένα μικρό αγρόκτημα για να εγκατασταθείς... 167 00:18:53,669 --> 00:18:57,891 - Γενναιόδωρο. - Το αξίζει και εξάλλου... 168 00:18:58,009 --> 00:19:02,540 ...ρισκάρεις τη ζωή σου και για αυτό είμαι πρόθυμος να πληρώσω. 169 00:19:04,344 --> 00:19:06,993 Εντάξει, θα το κάνω. 170 00:19:16,118 --> 00:19:20,302 Αυτά είναι τα μισά. Βρες ένα δωμάτιο στο ξενοδοχείο δίπλα στο σαλούν... 171 00:19:20,327 --> 00:19:22,989 ...ξεκουράσου και να είσαι έτοιμος στις 5:00. 172 00:19:23,240 --> 00:19:25,118 Θα είμαι εκεί. 173 00:19:28,017 --> 00:19:32,323 - Πως σε λένε; - Οχάρα. Γκάρυ Οχάρα. 174 00:19:34,002 --> 00:19:35,922 Πήτερ... 175 00:19:37,279 --> 00:19:39,370 Πως λες να αντιδράσει ο Μαυρομάτης όταν 176 00:19:39,395 --> 00:19:41,631 ο Οχάρα τον συλλάβει για να τον πάει στον σερίφη; 177 00:19:41,750 --> 00:19:43,961 Νομίζω ότι θα έχουμε πιστολίδι. 178 00:19:44,620 --> 00:19:46,589 Πολύ σωστά... 179 00:19:46,757 --> 00:19:51,150 ...τότε πρέπει να καλύψουμε τον Οχάρα. 180 00:19:51,495 --> 00:19:54,290 Αν ο Μαυρομάτης τραβήξει όπλο σε άοπλο... 181 00:19:54,315 --> 00:19:59,068 Θα τον σκοτώσει! Κάποιος πρέπει να το βοηθήσει αυτό το παιδί. 182 00:20:00,192 --> 00:20:03,166 Αυτό ακριβώς σκεφτόμουν. 183 00:20:10,759 --> 00:20:15,200 Αν όλα πάνε καλά θα έχουμε ένα μικρό κτήμα δικό μας... 184 00:20:15,225 --> 00:20:17,884 ...που θα μπορέσουμε να εγκατασταθούμε... 185 00:20:17,909 --> 00:20:21,027 Περίμενε νέα μου πριν φύγεις. 186 00:20:21,644 --> 00:20:25,089 Αυτό θα είναι το τέλος του χωρισμού μας, αγάπη μου... 187 00:20:25,114 --> 00:20:28,834 ...και θα είμαστε πάλι μαζί σύντομα. 188 00:20:35,085 --> 00:20:37,877 Οχάρα, ήρθε ο Μαυρομάτης. 189 00:20:42,289 --> 00:20:43,853 Εντάξει. 190 00:20:47,077 --> 00:20:51,271 Μπορείτε να το στείλετε με την επόμενη άμαξα που πάει Νότια; 191 00:20:51,296 --> 00:20:57,222 Λυπάμαι, έφυγε πριν δυο μέρες και η επόμενη θα φύγει σε δύο εβδομάδες. 192 00:20:57,420 --> 00:21:00,560 Δεν πειράζει, σας ευχαριστώ. 193 00:21:12,126 --> 00:21:13,829 Είμαι έτοιμος. 194 00:21:14,385 --> 00:21:15,985 Έλα! 195 00:21:22,160 --> 00:21:23,905 Τον βλέπεις; 196 00:21:24,673 --> 00:21:27,712 Εκεί είναι, με το μαύρο γιλέκο... 197 00:21:27,739 --> 00:21:31,023 ...με γυρισμένη τη πλάτη στη πόρτα. 198 00:21:31,237 --> 00:21:33,618 Μην ανησυχείς είμαι προετοιμασμένος. 199 00:21:33,644 --> 00:21:36,544 Να μην φανεί ότι τον αναγκάζεις σε μονομαχία... 200 00:21:36,570 --> 00:21:39,764 ...απλά εξήγησέ του, ότι θα τον παραδώσεις στο σερίφη... 201 00:21:39,790 --> 00:21:42,115 ...δυνατά να σε ακούσουν όλοι. 202 00:21:42,141 --> 00:21:45,540 Μέχρι να του το πω, θα έχω πεθάνει. 203 00:21:45,851 --> 00:21:48,280 Μην ανησυχείς Οχάρα... 204 00:21:49,778 --> 00:21:52,990 Θα σε καλύπτουμε εμείς! 205 00:21:53,597 --> 00:21:55,096 Εντάξει. 206 00:22:08,116 --> 00:22:12,300 Μαυρομάτη, σε συλλαμβάνω... ψηλά τα χέρια! 207 00:22:13,429 --> 00:22:16,771 Θα πάμε μια βόλτα στο γραφείο του σερίφη! 208 00:22:29,004 --> 00:22:31,158 Ψηλά τα χέρια, και γύρνα! 209 00:22:36,093 --> 00:22:37,917 Εσύ! 210 00:22:39,725 --> 00:22:41,505 Γκάρυ! 211 00:23:12,689 --> 00:23:15,076 Και οι δύο νεκροί. 212 00:23:21,432 --> 00:23:25,169 Πάμε μέχρι το σαλούν, κάτι έχει συμβεί. 213 00:23:41,998 --> 00:23:43,944 Ακολούθησέ με, Δικαστή. 214 00:23:50,891 --> 00:23:53,996 - Ποιος το έκανε αυτό; - Χαίρομαι που ήρθες σερίφη. 215 00:23:54,021 --> 00:23:57,400 - Ποιος το ξεκίνησε; - Αυτός ο φουκαράς... 216 00:23:57,425 --> 00:23:59,935 ...ήθελε να συλλάβει τον Μαυρομάτη... 217 00:24:00,211 --> 00:24:03,640 Ο Μαυρομάτης τράβηξε πρώτος όπλο και τον σκότωσε. 218 00:24:03,974 --> 00:24:10,313 Όταν ο εγώ, ο Τζέημς και οι άλλοι φτάσαμε εδώ... 219 00:24:10,519 --> 00:24:12,469 ...ήταν πολύ αργά. 220 00:24:12,495 --> 00:24:15,391 Με άλλα λόγια εσύ πυροβόλησες τον Μαυρομάτη! 221 00:24:15,418 --> 00:24:20,342 - Ο άλλος ήταν άοπλος. - Αλήθεια, αυτό συνέβη σερίφη... 222 00:24:20,368 --> 00:24:24,289 ...αν είχα την ευκαιρία, θα το σκότωνα εγώ το κάθαρμα. 223 00:24:24,315 --> 00:24:26,417 Ο Μακόυ είναι καλός πολίτης... 224 00:24:26,584 --> 00:24:31,093 ...αλλά είναι ξεκάθαρο, ότι μαζί με τους άλλους σκότωσε τον Μαυρομάτη! 225 00:24:31,119 --> 00:24:32,859 Τι θα κάνεις Δικαστή; 226 00:24:32,885 --> 00:24:36,442 Δεν υπάρχει νόμος κατά του να υπερασπίζεσαι έναν άοπλο... 227 00:24:36,468 --> 00:24:39,859 ...δεν βρίσκω τίποτα το εγκληματικό σε αυτό. 228 00:24:40,567 --> 00:24:44,306 - Είστε όλοι μάρτυρες; - Ναι, το είδαμε όλοι. 229 00:24:44,707 --> 00:24:48,243 Δεν φταίει ο Μακόυ, σερίφη. 230 00:24:48,269 --> 00:24:53,027 - Αφού είναι έτσι... - Αφού είναι έτσι δεν κατηγορείσαι για τίποτα. 231 00:24:53,053 --> 00:24:55,282 Φροντίστε τα πτώματα. 232 00:24:55,308 --> 00:24:58,620 Μακόυ, πέρασε από το γραφείο μου για κατάθεση. 233 00:24:58,646 --> 00:25:00,071 Εντάξει! 234 00:25:00,601 --> 00:25:02,770 Πάμε, Δικαστή. 235 00:25:07,716 --> 00:25:09,962 Πάρτε τον έξω. 236 00:25:21,308 --> 00:25:25,597 Ελάτε, δεν θα μας χαλάσουν το βράδυ, πιείτε. 237 00:25:26,010 --> 00:25:27,861 Μουσική! 238 00:25:32,719 --> 00:25:36,862 - Δεν έχει τίποτα πάνω του. - Φροντίστε για μια καλή κηδεία. 239 00:25:37,101 --> 00:25:39,144 Ποιος θα τον θάψει τέτοια ώρα; 240 00:25:39,169 --> 00:25:41,839 Κοίτα και η δικιά του κάνη είναι πριονισμένη! 241 00:25:42,033 --> 00:25:46,967 Και, ξέρεις πως θάβονται οι Νότιοι... με στρατιωτικές τιμές. 242 00:25:50,270 --> 00:25:53,372 Να και κάποιοι πολίτες... 243 00:25:53,509 --> 00:25:57,730 Ωραία θα μας βγάλουν από τον κόπο. Τράβα τον στο δρόμο. 244 00:26:02,047 --> 00:26:04,631 Τι σημαίνει αυτό; Τι θέλετε; 245 00:26:04,656 --> 00:26:06,854 Φέρτε τους, παιδιά! 246 00:26:10,018 --> 00:26:14,077 Σας έχουμε κάποιους επιβάτες, άχρηστους Νότιους σαν κι εσάς! 247 00:26:34,841 --> 00:26:39,701 Και τώρα φύγετε, νότιοι. 248 00:26:59,966 --> 00:27:03,105 Τα κακόμοιρα τα παιδιά επιβίωσαν από τον πόλεμο... 249 00:27:03,130 --> 00:27:05,996 ...και σκοτώθηκαν μόλις τελείωσε. 250 00:27:12,953 --> 00:27:14,873 Είναι ζωντανός! 251 00:27:17,002 --> 00:27:20,322 Έλα Χριστέ μου... ...έγινε θαύμα! 252 00:27:20,859 --> 00:27:25,927 Κοίτα. Αυτό το ασημένιο δολάριο, σταμάτησε την σφαίρα! 253 00:27:26,018 --> 00:27:28,764 Να γυρίσουμε στη πόλη να τον δει ένας γιατρός. 254 00:27:28,789 --> 00:27:32,752 Δεν μπορούμε. Ποιος ξέρει σε τι έχει μπλέξει. 255 00:27:33,196 --> 00:27:37,973 Θα τον πάρουμε μαζί μας στη Δύση. Θα είναι θέλημα Θεού αν ζήσει. 256 00:27:37,998 --> 00:27:39,968 Βοήθησέ με! 257 00:28:10,694 --> 00:28:12,948 Λοιπόν...πως πάνε τα πράματα; 258 00:28:12,973 --> 00:28:14,612 Όλο και καλύτερα... 259 00:28:14,657 --> 00:28:18,325 ...με το να με χρηματοδοτήσεις, έκανες χάρη στον εαυτό σου. 260 00:28:21,076 --> 00:28:23,239 Καλημέρα φίλοι! 261 00:28:23,931 --> 00:28:28,891 Λυπάμαι, δεν μπορώ να κάνω κάτι άλλο για να βοηθήσω. 262 00:28:28,916 --> 00:28:32,299 Κατάλαβα, η τράπεζα δεν θα περιμένει... 263 00:28:32,324 --> 00:28:38,066 Άρα οι ιδιοκτήτες για να πληρώσουμε, θα πρέπει να πουλήσουμε τη γη μας... 264 00:28:38,091 --> 00:28:40,869 και όταν δε θα βρίσκουμε αγοραστές... 265 00:28:40,914 --> 00:28:45,424 θα εμφανιστείς εσύ και γενναιόδωρα, θα τη πάρεις για λίγα ψίχουλα. 266 00:28:45,490 --> 00:28:49,324 - Δεν υπάρχει άλλη λύση. - Το ξέρω. 267 00:28:49,511 --> 00:28:54,096 Οι ληστές μας πήραν τα ζώα και έκαψαν τις σοδειές μας. 268 00:28:54,121 --> 00:28:57,591 Και η τράπεζά σου δεν θα μας βοηθήσει. 269 00:28:57,616 --> 00:29:03,083 Θα σας δώσω μια, δυο μέρες αλλά όχι παραπάνω. 270 00:29:04,014 --> 00:29:08,908 Εντάξει, λίγες μέρες ακόμα και θα πάρεις τα λεφτά σου. 271 00:29:09,736 --> 00:29:13,170 Όταν το δω θα το πιστέψω. 272 00:29:13,199 --> 00:29:17,041 Ίσως να θέλεις να πουλήσεις το σπίτι σου; 273 00:29:17,080 --> 00:29:20,035 Αυτό ακριβώς θα κάνω. 274 00:29:20,060 --> 00:29:25,290 - Μα...οι άλλοι, οι μικροκτηματίες; - Θα πληρώσουμε και εμείς Μακόυ... 275 00:29:25,318 --> 00:29:29,375 ...αυτή τη φορά, δεν θα πάρεις τις περιουσίες μας για λίγα δολάρια... 276 00:29:29,401 --> 00:29:32,767 ...τα κόλπα σου τελείωσαν. Τώρα έχουμε βοήθεια. 277 00:29:32,798 --> 00:29:36,462 - Από ποιόν; - Ήρεμα. 278 00:29:37,141 --> 00:29:42,192 Δεν σε αφορά. Θα πάρεις τα λεφτά σου όπως συμφωνήσαμε... 279 00:29:44,534 --> 00:29:46,332 Τζέημς... 280 00:29:48,542 --> 00:29:52,255 Θα τους κάνω μια επίσκεψη σήμερα... 281 00:29:52,280 --> 00:29:56,085 θέλω να είναι εκεί όλοι οι άντρες. Να τους το πεις. 282 00:29:57,830 --> 00:29:59,501 Πήτερ... 283 00:30:02,410 --> 00:30:05,136 ...σου έχω μια δουλειά. 284 00:30:16,647 --> 00:30:18,444 Λοιπόν; 285 00:30:21,062 --> 00:30:24,238 Μίλησε ή όχι ακόμα; 286 00:30:26,316 --> 00:30:29,219 Εμπρός μίλα, δειλέ! 287 00:30:32,682 --> 00:30:34,826 Φτάνει...φτάνει! 288 00:30:35,885 --> 00:30:37,899 Θα σας πω... 289 00:30:38,537 --> 00:30:42,692 Που θα βρει τα λεφτά ο Ντόναλντσον; 290 00:30:43,915 --> 00:30:47,731 Έχει έναν φίλο. Έναν τραπεζίτη στο Γουισκόνσιν. 291 00:30:47,756 --> 00:30:53,244 Θα ανοίξει τράπεζα στο Γέλοουστοουν. Θα φέρουν χρυσό... 292 00:30:53,414 --> 00:31:00,214 ...και θα σας πληρώσει. Αυτά ξέρω, πίστεψέ με, δεν ξέρω άλλα! 293 00:31:00,390 --> 00:31:02,352 Αρκετά είναι... 294 00:31:03,800 --> 00:31:06,453 ...μάθαμε ότι θέλαμε. 295 00:31:38,199 --> 00:31:39,199 Μπρεντ. 296 00:31:54,893 --> 00:31:57,136 Έρχεται το αφεντικό. 297 00:32:01,239 --> 00:32:05,606 Οι άνδρες είναι έτοιμοι. Που θα πάμε αυτή τη φορά; 298 00:32:05,632 --> 00:32:08,763 - Θα πάτε στου Ντόναλντσον. - Θα το κάψουμε μόνο; 299 00:32:09,287 --> 00:32:11,338 Και κάτι ακόμα... 300 00:32:11,363 --> 00:32:15,200 - Θέλω το τομάρι του. - Αυτό δεν θα είναι εύκολο... 301 00:32:15,226 --> 00:32:18,218 ...γιατί αν ταμπουρωθούν μέσα πάλι; 302 00:32:18,244 --> 00:32:21,249 Θα βάλετε φωτιά στα άχυρα, αυτό μόνο... 303 00:32:21,275 --> 00:32:25,697 ...μόλις βγει, δεν θα χρειαστούν πολλοί για να τον αποτελειώσουν. 304 00:32:26,008 --> 00:32:27,350 Καταλάβατε; 305 00:32:27,376 --> 00:32:30,775 Εντάξει αφεντικό, βασίσου σε εμάς. 306 00:32:31,075 --> 00:32:33,171 Ετοιμαστείτε παιδιά! 307 00:32:36,337 --> 00:32:38,299 Καλή αντάμωση! 308 00:33:43,968 --> 00:33:45,014 Οι νότιοι! 309 00:33:45,294 --> 00:33:46,705 Οι νότιοι! 310 00:33:48,751 --> 00:33:51,517 - Κύριε Ντόναλντσον! - Ληστές! 311 00:33:51,542 --> 00:33:54,523 Γρήγορα, καλυφθήτε. 312 00:33:54,549 --> 00:33:56,870 Πάρτε όπλα! 313 00:34:57,029 --> 00:34:59,262 Πάμε να φύγουμε παιδιά. 314 00:35:00,352 --> 00:35:01,395 Πάμε. 315 00:35:52,020 --> 00:35:55,982 Εσείς οι τρεις, βγάλτε τη στολή σας. 316 00:35:56,007 --> 00:36:00,034 Το αφεντικό θέλει τον Ντόναλντσον νεκρό. 317 00:36:00,059 --> 00:36:04,684 Θα τον αποτελειώσουμε αυτή τη φορά. Θα γυρίσουμε πριν τη δύση. 318 00:36:32,591 --> 00:36:35,746 Πιο σιγά, θα μας ακούσουν και θα κρυφτούν στο σπίτι. 319 00:36:35,772 --> 00:36:38,925 - Έχετε δει ποτέ τον Ντόναλντσον; - Όχι. 320 00:36:38,951 --> 00:36:42,772 - Πως θα τον καταλάβουμε; - Θα δίνει τις διαταγές. 321 00:36:57,416 --> 00:37:01,570 Είχατε προβλήματα; Φαίνεται ότι οι ινδιάνοι ξεκίνησαν πάλι πόλεμο. 322 00:37:01,595 --> 00:37:05,882 Κάτι χειρότερο. Νότιοι, ληστές. 323 00:37:06,102 --> 00:37:10,055 - Ποιο είστε εσείς; - Ταξιδιώτες. Είμαστε περαστικοί. 324 00:37:10,611 --> 00:37:14,294 - Σας ρώτησα ποιοι είστε; - Ήρεμα φίλε. 325 00:37:14,451 --> 00:37:17,261 Ποιος είσαι εσύ; Αυτός που δίνει τις διαταγές; 326 00:37:17,286 --> 00:37:21,497 Όχι, εγώ είμαι ο αρχηγός! 327 00:37:26,321 --> 00:37:30,383 Έχω να σου πω δυο λογάκια εσένα! 328 00:37:30,488 --> 00:37:34,482 Έλα... λέγε... σε ακούω! 329 00:37:36,162 --> 00:37:37,691 Πως σε λένε; 330 00:37:50,594 --> 00:37:53,700 Σου χρωστάω τη ζωή μου, σε ευχαριστώ! 331 00:37:53,725 --> 00:37:58,318 - Θα πιούμε γι' αυτό; - Βέβαια, το σπίτι μου είναι ανοιχτό για σένα. 332 00:38:02,010 --> 00:38:04,923 Ο σερίφης και οι βοηθοί του. 333 00:38:06,810 --> 00:38:10,033 Πέσ΄ του ότι εσύ τους πυροβόλησες. 334 00:38:10,058 --> 00:38:14,318 Αν έχεις μπλεξίματα με τον νόμο θα σε καλύψω εγώ. 335 00:38:14,397 --> 00:38:18,457 Έχω να τακτοποιήσω ένα χρέος αλλά όχι με τον νόμο. 336 00:38:37,199 --> 00:38:41,753 Παρά τρίχα Ντόναλντσον, φτηνά τη γλίτωσες! 337 00:38:41,778 --> 00:38:45,462 - Τι θα κάνεις τώρα σερίφη; - Τι περιμένεις να κάνω; 338 00:38:45,767 --> 00:38:49,373 Μόλις περάσουν το ποτάμι δεν είναι στη δικαιοδοσία μου. 339 00:38:49,398 --> 00:38:51,303 Πρέπει να σταματήσω εκεί. 340 00:38:51,328 --> 00:38:55,111 Αυτή τη φορά μπορεί να περιμένουν από τη δικιά μας πλευρά. 341 00:38:55,468 --> 00:39:01,082 Αυτό ελπίζω. Αν τους πιάσω θα το μετανιώσουν. 342 00:39:02,648 --> 00:39:04,845 Στα άλογα. 343 00:39:08,209 --> 00:39:13,825 Αφεντικό, δεν έχουμε τροφή για τα ζώα, όλα καταστράφηκαν. 344 00:39:20,073 --> 00:39:22,712 Καταραμένοι ληστές! 345 00:39:23,429 --> 00:39:26,706 Μακάρι να ζούσε ο φίλος μου ο Μαυρομάτης! 346 00:39:26,731 --> 00:39:29,636 - Γιατί...ήταν φίλος σου; - Βεβαίως... 347 00:39:29,662 --> 00:39:33,812 Εγώ τον έπεισα να μείνει μαζί μας. Ήταν καλός άντρας... 348 00:39:33,838 --> 00:39:37,640 ...αν ήταν εδώ, οι ληστές δεν τολμούσαν να μας επιτεθούν. 349 00:39:37,666 --> 00:39:42,362 - Μα άκουσα ότι ήταν παράνομος. - Παράνομος, αυτός; 350 00:39:42,711 --> 00:39:45,638 Ποιος σου είπε τέτοια πράγματα; 351 00:39:45,663 --> 00:39:49,435 Ήταν ο καλύτερος φίλος που είχαμε, εμείς οι αγρότες. 352 00:39:59,165 --> 00:40:03,252 Ναι...ο αδελφός μου. 353 00:40:06,436 --> 00:40:10,896 Πραγματικά, είναι μοναδική η ιστορία που μου διηγήθηκες. 354 00:40:14,692 --> 00:40:17,423 Ξέρω ότι ο Μακόυ κρύβεται πίσω από αυτό. 355 00:40:17,448 --> 00:40:21,100 Μόνο αυτός έχει όφελος από την παρουσία των παρανόμων. 356 00:40:21,131 --> 00:40:24,249 Αυτός θέλει να σε ξεφορτωθεί. 357 00:40:24,847 --> 00:40:28,195 Προφανώς ο αδελφός μου είχε ανακαλύψει κάτι. 358 00:40:28,220 --> 00:40:34,346 Ίσως έχεις δίκιο. Ο Μαυρομάτης ήταν εδώ πριν το θάνατό του. 359 00:40:36,167 --> 00:40:41,099 Είπε ότι είχε βρει κάτι που θα τελείωνε όλα τα βάσανά μας. 360 00:40:41,498 --> 00:40:45,725 - Και ήταν χαρούμενος για αυτό. - Τι ήταν; 361 00:40:45,929 --> 00:40:50,621 Μάλλον δεν θα μάθουμε. Ίσως κάποιες αποδείξεις... 362 00:40:50,646 --> 00:40:54,222 που θα έλυναν τα προβλήματά μας. 363 00:40:55,184 --> 00:40:59,502 - ...και το βράδυ πέθανε. - Τι να εννοούσε; 364 00:41:00,367 --> 00:41:01,993 Τίποτα αποδείξεις. 365 00:41:03,317 --> 00:41:06,882 Σίγουρα αυτό είναι. Ο Μαυρομάτης θα είχε βρει αποδείξεις... 366 00:41:06,908 --> 00:41:09,232 ...ότι οι παράνομοι συνδέονται με τον Μακόυ. 367 00:41:09,257 --> 00:41:11,766 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί δεν τις χρησιμοποίησε; 368 00:41:11,791 --> 00:41:15,838 Γιατί τον σκότωσαν πριν να έχει την ευκαιρία. 369 00:41:17,544 --> 00:41:19,497 Που ζούσε ο αδελφός μου; 370 00:41:19,522 --> 00:41:23,857 Σε ένα εγκαταλελειμμένο αγροτόσπιτο βόρεια της περιοχής, στην Καζάτσα! 371 00:41:24,653 --> 00:41:26,841 Στην Καζάτσα! 372 00:41:28,126 --> 00:41:31,560 Ευχαριστώ, Ντόναλντσον. Ίσως βρω κάτι εκεί. 373 00:41:31,585 --> 00:41:36,409 Μπορεί να έκρυψε κάποιο έγγραφο και να μπορέσεις να το βρεις. 374 00:41:36,573 --> 00:41:41,398 Υπάρχει μια πιθανότητα στις 100 και δεν θα την χάσω! 375 00:41:43,259 --> 00:41:48,598 - Πότε θα έρθει η άμαξα από τον Νότο; - Σε 4-5 μέρες, από ότι ξέρω. 376 00:41:48,624 --> 00:41:50,334 Ωραία, θα προλάβω! 377 00:41:50,360 --> 00:41:52,903 Μα...δηλαδή με την άμαξα τι θα κάνεις; 378 00:41:53,290 --> 00:41:56,739 Θα πάω στην Καζάτσα, για να βρω τις αποδείξεις. 379 00:43:34,067 --> 00:43:35,861 Ε! Τζο! 380 00:43:36,167 --> 00:43:37,945 Τζο! 381 00:43:51,260 --> 00:43:54,038 Που κρύβεται αυτός ο ηλίθιος; 382 00:43:57,907 --> 00:43:59,771 Κοίτα τον, κοιμάται. 383 00:44:01,662 --> 00:44:04,612 Ωραία σκοπιά. Μας άφησες εκτεθειμένους. 384 00:44:04,637 --> 00:44:06,757 Έλα, ξύπνα. 385 00:44:27,474 --> 00:44:29,261 Ευχαριστώ, φίλε. 386 00:47:26,529 --> 00:47:28,964 Ηρέμησε, το αφεντικό σου θέλω. 387 00:47:29,071 --> 00:47:35,552 - Θα μου πεις που είναι; - Ναι, έχει φύγει. 388 00:47:35,731 --> 00:47:40,284 Καλά, θα τον περιμένουμε μέσα. Πάμε. 389 00:48:06,145 --> 00:48:09,506 - Τι συμβαίνει; - Μπες μέσα κι εσύ! 390 00:48:09,532 --> 00:48:11,132 Εμπρός! 391 00:48:18,719 --> 00:48:22,196 - Τι θέλεις; - Γιατί νομίζεις ότι θέλω κάτι; 392 00:48:24,799 --> 00:48:28,632 Αν δεν ήθελες θα τους είχες σκοτώσει όλους. 393 00:48:28,657 --> 00:48:30,472 Έχεις δίκιο. 394 00:48:30,754 --> 00:48:36,897 Είχα κάτι μπερδέματα εξαιτίας ενός κωφού ταμία. 395 00:48:36,994 --> 00:48:42,487 Είπα ότι μπορώ να σας φανώ χρήσιμος για αυτό σας επισκέφθηκα. 396 00:48:46,112 --> 00:48:49,814 Αυτό θα σου αποδείξει ότι είμαι εντάξει. 397 00:48:51,147 --> 00:48:53,179 Λύσε και τους άλλους. 398 00:48:55,248 --> 00:48:59,321 Η παρουσία μου, σας είναι απαραίτητη... 399 00:48:59,467 --> 00:49:01,695 Αν αξίζει μπορεί να αποφασίσω να μείνω. 400 00:49:01,720 --> 00:49:06,025 Θα αξίζει αλλά μην πας να μου τη φέρεις. 401 00:49:06,050 --> 00:49:09,477 - Θα δεις! - Μην τον εμπιστεύεσαι Μπρετ. 402 00:49:10,521 --> 00:49:12,216 Ησυχία. 403 00:49:13,422 --> 00:49:16,609 Να θυμάσαι ότι αν ήθελε θα σε είχε σκοτώσει. 404 00:49:16,635 --> 00:49:22,104 Εξαιτίας αυτού του βλάκα που θα μπορούσε να τον είχε σκοτώσει... 405 00:49:22,130 --> 00:49:25,725 - Γιατί δεν πυροβόλησες; - Φοβήθηκα ότι θα χτυπούσα εσένα. 406 00:49:25,751 --> 00:49:28,491 Φοβήθηκες, σίγουρα. Αλλά για το τομάρι σου... 407 00:49:29,036 --> 00:49:32,242 ...γιατί είσαι ένας πούστης δειλός Νότιος! 408 00:49:32,267 --> 00:49:33,901 Φτάνει! 409 00:49:49,230 --> 00:49:54,350 - Είσαι Νότιος σαν αυτόν, έτσι; - Ναι, αλλά όχι σαν κι αυτόν... 410 00:49:54,875 --> 00:49:58,439 ...εγώ, όταν θυμώσω πυροβολώ! 411 00:50:03,204 --> 00:50:07,010 Δεν είσαι καλός. Άσε εμένα να προσπαθήσω. 412 00:50:17,716 --> 00:50:20,580 Καλύτερα να προσπαθήσεις περισσότερο. 413 00:50:42,312 --> 00:50:44,580 Λοχαγέ Οχάρα. 414 00:50:45,529 --> 00:50:47,950 Θα μπορούσα να σας σκοτώσω χθες. 415 00:50:48,075 --> 00:50:51,194 Αλλά δεν το έκανα γιατί σας αναγνώρισα. 416 00:50:51,347 --> 00:50:53,759 Είμαι και εγώ από το Ρίτσμοντ. 417 00:50:54,268 --> 00:50:57,314 Ήμουν ο λοχαγός Οχάρα. 418 00:50:58,040 --> 00:51:01,461 Αλλά αυτό ας μείνει μεταξύ μας. 419 00:51:02,417 --> 00:51:06,515 Μην σας ανησυχεί αυτό. Αλλά... 420 00:51:06,664 --> 00:51:11,738 - Εσείς ληστής; - Και εσύ πως έγινες; 421 00:51:12,057 --> 00:51:15,203 Πως έγινα; 422 00:51:16,203 --> 00:51:20,261 Ήμουν αιχμάλωτος και δραπέτευσα με τη βοήθεια ενός λιποτάκτη. 423 00:51:20,394 --> 00:51:25,195 Τα υπόλοιπα ήρθαν απλά. Δεν μου έχει απομείνει τιμή. 424 00:51:25,697 --> 00:51:30,843 Έχεις όση τιμή έχω και εγώ. Και αυτό μας έχει απομείνει. 425 00:51:31,338 --> 00:51:34,684 Έχεις δίκιο. Αλλά εσύ... 426 00:51:35,002 --> 00:51:37,956 ...πώς έμπλεξες με τον Μπρετ; 427 00:51:41,200 --> 00:51:46,141 - Τι κάνετε εσείς εδώ; - Συζητάμε για τα παλιά. Απαγορεύεται; 428 00:51:46,166 --> 00:51:50,567 Είναι και οι δύο Νότιοι και δεν μπορείς να τους εμπιστευθείς. 429 00:51:50,592 --> 00:51:53,790 Κάτσε εκεί που είσαι. Ήσυχα... 430 00:51:54,503 --> 00:51:57,879 Υπομονή. Έρχεται το αφεντικό. 431 00:51:57,904 --> 00:52:00,988 Το αφεντικό; Κι εσύ ποιος είσαι; 432 00:52:01,972 --> 00:52:05,806 Εγώ απλά δίνω τις διαταγές. Βγείτε έξω. 433 00:52:11,554 --> 00:52:15,701 Καλημέρα, αφεντικό. Αυτός είναι ο καινούργιος. 434 00:52:18,503 --> 00:52:21,094 Έχουμε ξανασυναντηθεί; 435 00:52:22,685 --> 00:52:24,180 Πιθανότατα. 436 00:52:24,206 --> 00:52:27,802 Καλύτερα να είσαι πιο γρήγορος από ότι ήταν ο Ρεξ και οι φίλοι του. 437 00:52:27,828 --> 00:52:31,062 Ήταν αρκετά ηλίθιοι για να σκοτωθούν και ο Ντόναλντσον ακόμα ζει. 438 00:52:31,089 --> 00:52:34,225 Ο γέρος είναι σκληρός και ξέρει να αμύνεται. 439 00:52:34,251 --> 00:52:38,149 Αρκετά μ' αυτό. Μάγκες. 440 00:52:39,102 --> 00:52:43,466 Αυτή τη φορά ετοιμαστείτε για το μεγάλο κόλπο. 441 00:52:43,725 --> 00:52:46,467 - Χρυσό. - Είπες χρυσό; 442 00:52:46,494 --> 00:52:48,332 Σε ράβδους. 443 00:52:48,358 --> 00:52:52,899 Ένας φίλος του Ντόναλτσον θα ανοίξει τράπεζα στο Γέλοουστοουν. 444 00:52:53,224 --> 00:52:57,171 Ένα ολόκληρο φορτίο χρυσού, θα φτάσει αύριο το απόγευμα. 445 00:52:57,352 --> 00:53:01,651 Ο σερίφης και κάποιοι άντρες θα το συνοδεύουν. 446 00:53:02,098 --> 00:53:04,578 Στις 5:00 θα περάσουν απ' το Πέρασμα του Γερακιού. 447 00:53:04,806 --> 00:53:06,752 Θα είστε εκεί έτοιμοι να επιτεθείτε. 448 00:53:07,362 --> 00:53:11,325 - Να φοράμε στολές; - Δεν είναι απαραίτητο. 449 00:53:11,350 --> 00:53:14,204 Οι νεκροί δεν αναγνωρίζουν τίποτα! 450 00:53:14,369 --> 00:53:17,101 Μάγκες...καλή αντάμωση! 451 00:54:04,612 --> 00:54:09,110 Σταμάτα να παίζεις αυτό το παλιοτράγουδο των Νοτίων... 452 00:54:10,097 --> 00:54:13,406 - Θέλω να ακούσω το Γίανγκη Ντούντλ. - Παίξ΄ το εσύ αν θέλεις. 453 00:54:13,431 --> 00:54:16,425 Παίξτο όπως σου είπα. 454 00:54:18,122 --> 00:54:21,662 - Αυτό ήταν το τελευταίο μπουκάλι. - Το έκανες επίτηδες. 455 00:54:21,687 --> 00:54:26,989 Αυτή τη φορά κάνεις λάθος. Για να το αποδείξω θα πληρώσω για ένα άλλο. 456 00:54:27,107 --> 00:54:31,166 Ορίστε, θα το πληρώσω εγώ! Που αγοράζουμε ουίσκι; 457 00:54:31,385 --> 00:54:35,246 - Θα πρέπει να πας στη πόλη. - Ας ξεκινήσω τότε. 458 00:54:35,898 --> 00:54:40,981 Όχι, θα μείνεις, μπορεί να σε χρειαστώ για κάτι. 459 00:54:41,006 --> 00:54:44,874 - Δεν με εμπιστεύεσαι. - Δεν είπα αυτό. 460 00:54:44,899 --> 00:54:47,290 Δεν φεύγεις από εδώ. 461 00:54:47,900 --> 00:54:49,982 Πήγαινε εσύ. 462 00:54:52,572 --> 00:54:58,161 - Πάντα αυτόν στέλνουμε. - Ναι αλλά θα πληρώσω εγώ...εε! 463 00:55:07,074 --> 00:55:09,139 Εε φιλαράκο. 464 00:55:12,109 --> 00:55:14,026 Άκου, είναι σημαντικό... 465 00:55:14,052 --> 00:55:18,015 ...μπορεί να μην το πιστεύεις, αλλά δεν είμαι ληστής. 466 00:55:18,041 --> 00:55:20,187 Ποτέ δεν πίστεψα ότι είστε, λοχαγέ. 467 00:55:20,213 --> 00:55:23,525 Πρέπει να ειδοποιήσουμε τον Ντόναλντσον, ειδάλλως είναι νεκρός. 468 00:55:24,031 --> 00:55:27,985 - Δεν είμαι προδότης. - Περίμενε. 469 00:55:28,901 --> 00:55:32,388 Είναι ευκαιρία να αποκαταστήσεις την τιμή σου. 470 00:55:32,560 --> 00:55:35,455 Η τιμή μου; Τι ξέρεις εσύ για αυτό; 471 00:55:36,077 --> 00:55:39,289 - Πρέπει. - Τι έχουμε, καβγαδάκι; 472 00:55:40,445 --> 00:55:42,982 Τι λέτε, για τις οικογένειές σας; 473 00:55:43,128 --> 00:55:45,596 Συζητάγαμε τι να πάρουμε... 474 00:55:45,622 --> 00:55:50,340 Εμένα μ' αρέσει το μπέρμπον της Βιρτζίνια... εντάξει; 475 00:55:51,446 --> 00:55:53,059 Εντάξει. 476 00:57:43,229 --> 00:57:45,606 Περίμενέ με εδώ. 477 00:57:48,413 --> 00:57:51,762 Καλησπέρα Ντόναλντσον, είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 478 00:57:51,787 --> 00:57:54,001 Πρέπει να αλλάξουμε το σχέδιο, σερίφη. 479 00:57:54,113 --> 00:57:57,458 Οι ληστές θα επιτεθούν στην άμαξα στο Πέρασμα του Γερακιού. 480 00:57:57,530 --> 00:58:01,197 - Πώς το έμαθες αυτό; - Με προειδοποίησαν. 481 00:58:01,266 --> 00:58:05,020 - Και ποιο είναι το σχέδιό σου. - Εγώ και οι άντρες μου θα πάμε μαζί σου. 482 00:58:05,184 --> 00:58:07,552 Θα περάσουμε από την διάβαση. 483 00:58:07,577 --> 00:58:09,457 Όταν ο χρυσός είναι ασφαλής 484 00:58:09,482 --> 00:58:12,283 εσύ με ένα απόσπασμα θα πάτε στο Πέρασμα του Γερακιού 485 00:58:12,308 --> 00:58:14,508 Οι ληστές θα περιμένουν το χρυσό, 486 00:58:14,645 --> 00:58:17,074 αλλά εσείς θα τους γεμίσετε καυτό μολύβι. 487 00:58:17,837 --> 00:58:20,544 - Τι λες; - Ναι. 488 00:58:21,714 --> 00:58:25,869 Ναι...είναι πολύ καλή ιδέα! 489 00:58:39,951 --> 00:58:42,349 Τι θέλετε εδώ τέσσερις μέρες νωρίτερα; 490 00:58:42,375 --> 00:58:46,648 Προσπαθείτε να κερδίσετε κάποιον αγώνα; 491 00:58:46,674 --> 00:58:52,060 Έχω 8 κόρες και τώρα έρχεται αγόρι. Θέλω να είμαι παρών όταν θα έρθει. 492 00:58:57,452 --> 00:59:00,389 Ας αρχίσουμε να ξεφορτώνουμε. 493 00:59:00,712 --> 00:59:03,809 - Καλώς ήρθατε στο Γέλοουστοουν. - Υπάρχει κάποιο ξενοδοχείο; 494 00:59:03,835 --> 00:59:06,147 Βεβαίως εκεί. Το Μπελ Σταρ. 495 00:59:06,478 --> 00:59:09,486 Θα μπορούσατε να φροντίσετε τις αποσκευές μου; 496 00:59:09,512 --> 00:59:11,696 Ναι, ναι, βεβαίως! 497 00:59:15,730 --> 00:59:18,167 Αυτό είναι ωραίο κορίτσι... 498 00:59:18,192 --> 00:59:22,768 ...αν την είχα στο σαλούν, θα βγάζαμε τα τριπλάσια. 499 00:59:29,452 --> 00:59:34,563 Πανέμορφη και μόνη σε μια πόλη της μεθορίου. 500 00:59:35,300 --> 00:59:38,452 Περίεργο για μια κυρία. 501 00:59:40,671 --> 00:59:43,319 Γιατί δεν πας να την βοηθήσεις... 502 00:59:43,344 --> 00:59:45,485 ...ποτέ δεν ξέρεις! 503 00:59:48,978 --> 00:59:51,067 Με συγχωρείτε... 504 00:59:51,462 --> 00:59:54,819 Ξέρετε κάποιον, Οχάρα, Γκάρυ Οχάρα. 505 00:59:54,844 --> 00:59:58,349 - Ποια είστε; - Η κα. Οχάρα. 506 00:59:58,510 --> 01:00:03,349 - Εννοείτε τον νεαρό με το μούσι; - Ναι, αυτόν. 507 01:00:03,374 --> 01:00:05,284 Μα...δεν ξέρω τι να πω. 508 01:00:05,310 --> 01:00:08,475 - Η σύζυγος του Γκάρυ Οχάρα; - Μάλιστα. 509 01:00:08,940 --> 01:00:11,638 Τιμή μου που σας γνωρίζω. 510 01:00:11,697 --> 01:00:16,451 - Νομίζω ότι μπορώ να σας βοηθήσω. - Ευχαριστώ. 511 01:00:16,696 --> 01:00:18,716 Πάμε... 512 01:00:24,602 --> 01:00:26,901 Μετά από εσάς κυρία μου. 513 01:00:31,287 --> 01:00:33,295 Κοίτα μία, που ήρθε! 514 01:00:33,321 --> 01:00:35,492 Από εδώ παρακαλώ. 515 01:00:35,518 --> 01:00:39,609 - Κοίτα τι έφερε! - Εκεί στις σκάλες. 516 01:00:39,635 --> 01:00:44,227 Ομορφούλα, κατέβα να σε κεράσουμε ένα ποτό. 517 01:00:51,870 --> 01:00:54,282 Εδώ, παρακαλώ. 518 01:00:59,219 --> 01:01:01,483 Μπράβο Πήτερ. 519 01:01:03,572 --> 01:01:06,723 Πολύ καλύτερη από ότι περίμενα. 520 01:01:06,748 --> 01:01:10,905 Η κυρία...είναι η σύζυγος του Γκάρυ Οχάρα. 521 01:01:11,496 --> 01:01:13,651 Γκάρυ Οχάρα; 522 01:01:18,831 --> 01:01:22,738 - Παρακαλώ περάστε. - Ευχαριστώ! 523 01:01:25,104 --> 01:01:27,445 Καθίστε παρακαλώ. 524 01:01:29,596 --> 01:01:33,478 - Θα ήταν μεγάλο το ταξίδι σας. - Από τη Βιρτζίνια! 525 01:01:34,344 --> 01:01:39,934 Τι σας έφερε στο Γέλοουστόουν; Θα πρέπει να έχετε μάθει τα νέα! 526 01:01:40,535 --> 01:01:42,408 Τι να έχω μάθει; 527 01:01:42,433 --> 01:01:46,415 Δεν θα συναντήσω τον σύζυγό μου εδώ; 528 01:01:50,494 --> 01:01:53,423 Πρέπει να μάθετε κάτι. 529 01:01:54,280 --> 01:02:00,573 - Ο Γκάρυ ήταν γενναίος άντρας. - Ήταν, είπατε; 530 01:02:01,819 --> 01:02:04,971 Προσπαθήστε να φανείτε γενναία, κυρία... 531 01:02:05,334 --> 01:02:07,896 ...κατά κάποιον τρόπο. 532 01:02:08,921 --> 01:02:12,969 Μα γιατί; Συνέβηκε κάτι στον σύζυγό μου; 533 01:02:16,985 --> 01:02:21,491 - Είναι νεκρός. - Νεκρός; 534 01:02:23,829 --> 01:02:28,465 Όχι. Είναι αδύνατο. 535 01:02:30,621 --> 01:02:33,199 Δεν είναι δυνατόν. 536 01:02:35,055 --> 01:02:37,994 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 537 01:02:38,705 --> 01:02:40,477 Ω Γκάρυ! 538 01:02:42,618 --> 01:02:45,703 Ο Γκάρυ υπηρέτησε τον νόμο... 539 01:02:47,269 --> 01:02:51,675 Από έναν παράνομο που λεγόταν Μαυρομάτης. 540 01:02:54,167 --> 01:02:58,496 - Εδώ, έγινε; - Ναι, στο σαλούν! 541 01:02:59,640 --> 01:03:03,283 Δεν μπορέσαμε να κάνουμε κάτι. 542 01:03:05,579 --> 01:03:08,809 Όλη η πόλη θρήνησε τον χαμό του. 543 01:03:10,584 --> 01:03:12,416 Μπορώ να δω... 544 01:03:14,140 --> 01:03:16,108 ...που είναι θαμμένος; 545 01:03:17,793 --> 01:03:19,853 Δεν είμαι σίγουρος. 546 01:03:20,424 --> 01:03:26,259 - Πήτερ...ξέρεις που είναι ο τάφος; - Όχι. 547 01:03:27,876 --> 01:03:30,057 Φώναξέ μου τον Τζέημς. 548 01:03:30,722 --> 01:03:37,574 Πως είναι δυνατόν να μην ξέρετε που είναι θαμμένος, αν πέθανε όπως είπατε. 549 01:03:37,664 --> 01:03:42,906 - Δεν το πιστεύω ότι πέθανε. - Λυπάμαι αλλά είναι η αλήθεια. 550 01:03:43,119 --> 01:03:47,462 Που είναι; Μου λέτε ψέματα. 551 01:03:48,426 --> 01:03:53,361 Ο άλλος τι έγινε... ο ληστής που τον σκότωσε; 552 01:03:53,386 --> 01:03:56,324 Σας παρακαλώ, κ. Οχάρα ηρεμήστε. 553 01:03:58,413 --> 01:04:00,871 - Τι θέλετε; - Τζέημς... 554 01:04:00,896 --> 01:04:05,943 ...αν θυμάμαι καλά, εσύ δεν έθαψες τον Οχάρα; 555 01:04:06,243 --> 01:04:10,135 - Φυσικά! - Η κυρία θέλει να μάθει που... 556 01:04:10,160 --> 01:04:12,728 ...είναι θαμμένος ο σύζυγός της! 557 01:04:13,418 --> 01:04:18,150 Συνόδευσέ την, Τζέημς. Ξέρεις που. 558 01:04:19,088 --> 01:04:23,530 Καλώς... Ελάτε μαζί μου. 559 01:04:30,666 --> 01:04:34,030 Νομίζω ότι μαζί θα της φτιάξουμε το κέφι. 560 01:04:37,247 --> 01:04:39,305 Προχώρα. 561 01:04:40,688 --> 01:04:42,743 Τι συμβαίνει; 562 01:04:44,032 --> 01:04:46,604 Θα σου πω, αυτός ο βρωμονότιος... 563 01:04:46,629 --> 01:04:49,500 ...πήγε κατευθείαν στον Ντόναλντσον. 564 01:04:49,992 --> 01:04:52,154 Στάσου εσύ! 565 01:04:52,608 --> 01:04:55,036 Για που το έβαλες; 566 01:04:58,289 --> 01:05:01,487 Εσύ του είπες να πάει. Είστε μαζί. 567 01:05:01,633 --> 01:05:05,327 Όχι ...αυτός δεν ξέρει τίποτα. 568 01:05:07,913 --> 01:05:13,557 - ΄Ήταν δική μου ιδέα. - Και εσύ, τι έχεις να πεις; 569 01:05:14,998 --> 01:05:17,261 Τι νομίζεις; 570 01:05:17,286 --> 01:05:20,469 Πρώτα απ΄ όλα αν ήθελα να σε προδώσω... 571 01:05:20,612 --> 01:05:22,634 ...θα το είχα κάνει νωρίτερα. 572 01:05:22,659 --> 01:05:26,283 Αν είσαι μαζί μας... απόδειξέ το. 573 01:05:28,510 --> 01:05:33,656 Θα σε αφήσουμε να σκοτώσεις εσύ, αυτόν τον προδότη. 574 01:05:44,829 --> 01:05:51,217 Δεν μπορώ να σκοτώσω έναν άοπλο... 575 01:05:52,118 --> 01:05:56,564 Δώσ΄ του ένα όπλο. Όλα θα τελειώσουν με έναν πυροβολισμό. 576 01:05:56,589 --> 01:05:58,524 Σύμφωνοι! 577 01:05:58,860 --> 01:06:03,456 Εσύ...δώσ΄ τους δύο τουφέκια. 578 01:07:09,967 --> 01:07:11,953 Αυτό ήταν χαζό. 579 01:07:18,569 --> 01:07:21,624 Είσαι ηλίθιος. 580 01:07:27,975 --> 01:07:32,577 Εσύ δεν θα τη γλιτώσεις τόσο εύκολα. 581 01:07:33,067 --> 01:07:37,234 Τώρα, θα μάθουμε τι είναι αυτό που ψάχνεις. 582 01:07:37,259 --> 01:07:39,859 Εε, εσύ... 583 01:08:20,994 --> 01:08:22,922 Μίλα! 584 01:08:24,884 --> 01:08:26,959 Μίλα. 585 01:08:27,458 --> 01:08:29,518 Μίλα. 586 01:08:37,788 --> 01:08:40,138 Άστον σ' εμένα. 587 01:08:49,636 --> 01:08:52,675 Σου είπα, μίλα. 588 01:09:02,634 --> 01:09:04,748 Μίλα! 589 01:09:10,110 --> 01:09:12,949 Αφήστε τον για τώρα. Είναι αναίσθητος. 590 01:09:12,974 --> 01:09:17,304 - Τι περιμένεις; Ας τελειώνουμε. - Όχι, μέχρι να μιλήσει. 591 01:09:17,971 --> 01:09:22,438 Δέσε τον και βάλε του αλάτι στο στόμα. 592 01:09:29,577 --> 01:09:34,514 Σύντομα θα ξέρουμε. Το αλάτι θα τον βοηθήσει να μιλήσει. 593 01:09:35,465 --> 01:09:39,260 Εσύ Σλιμ, να τον προσέχεις. 594 01:09:39,313 --> 01:09:44,245 Ηρεμήστε παιδιά, το πιο σημαντικό για μας είναι αυτή η μπάζα. Ετοιμαστήτε. 595 01:09:59,046 --> 01:10:01,743 Μα...είναι πολύ έξω από την πόλη. 596 01:10:01,862 --> 01:10:04,797 Σχεδόν φτάσαμε. 597 01:10:05,917 --> 01:10:10,491 Ε! Μπρετ... κοίτα τι έρχεται! 598 01:10:24,191 --> 01:10:28,078 - Ποια είναι αυτή; - Μια ιδιαίτερη καλεσμένη! 599 01:10:28,279 --> 01:10:30,597 Ιδιοκτησία του Μακόυ. 600 01:10:31,218 --> 01:10:33,590 Εμπρός! 601 01:10:46,599 --> 01:10:49,916 Μην την πειράζεις... είναι του αρχηγού! 602 01:10:50,163 --> 01:10:53,098 Για να είναι ήσυχη, δέστε την... 603 01:10:53,123 --> 01:10:54,980 ...μέχρι να έρθει ο Μακόυ. 604 01:10:55,005 --> 01:10:57,102 Θα την αναλάβω εγώ! 605 01:11:02,484 --> 01:11:05,536 Θα έρθεις μαζί μου. 606 01:11:06,512 --> 01:11:08,932 Όχι...όχι... 607 01:11:08,957 --> 01:11:11,722 Αφήστε με! Αφήστε με! 608 01:11:11,748 --> 01:11:16,179 - Αγριόγατα! - Όχι...όχι...άσε με! 609 01:11:17,113 --> 01:11:19,230 Αγριόγατα. 610 01:11:27,962 --> 01:11:30,144 Τζούντι! 611 01:11:54,329 --> 01:11:59,095 Είναι ο συνεργάτης μου από το Φορντ Μπέστ. Έφτασε στην ώρα του. 612 01:11:59,301 --> 01:12:03,073 - Ωραία. - Είναι η σειρά μας, σερίφη. 613 01:12:05,556 --> 01:12:10,272 Αυτή η άμαξα έχει τόσο χρυσό για να λύσει όλα τα προβλήματα των αγροτών. 614 01:12:52,982 --> 01:12:57,652 Εε σύντροφοι...σταματήστε λίγο να το γιορτάσουμε! 615 01:12:57,750 --> 01:12:59,711 Πολλή ωραία ιδέα. 616 01:12:59,736 --> 01:13:04,143 Είναι μια μεγάλη μέρα σερίφη και πρέπει να το γιορτάσουμε. 617 01:13:05,054 --> 01:13:07,676 Μετά από εσένα φίλε μου. 618 01:13:44,749 --> 01:13:47,681 Τώρα ο Μακόυ θα είναι ικανοποιημένος. 619 01:13:47,762 --> 01:13:53,147 Εσύ, πάρε την άμαξα και συνάντησε τον Μπρετ στο Πέρασμα του Γερακιού. 620 01:13:53,311 --> 01:13:58,386 Σύντροφοι, ελάτε να πιούμε στην υγεία του Ντόναλντσον. 621 01:14:58,606 --> 01:15:03,243 Ορίστε σε ελευθερώνω. Δεν σ' αρέσει; 622 01:15:32,246 --> 01:15:36,706 Όχι, όχι, μην με πλησιάζεις. 623 01:15:36,731 --> 01:15:39,220 Μακριά μου. 624 01:15:46,280 --> 01:15:49,798 Μην φοβάσαι, δεν θα σε πειράξω! 625 01:15:57,337 --> 01:15:59,676 Όχι, άφησέ με! 626 01:16:25,178 --> 01:16:27,317 Τζούντι! 627 01:16:28,713 --> 01:16:30,568 Τζούντι! 628 01:16:33,321 --> 01:16:35,324 Γκάρυ. 629 01:16:59,870 --> 01:17:04,416 Πρέπει να φύγουμε θα γυρίσουν σε λίγο. 630 01:17:04,441 --> 01:17:08,272 Έψαξες παντού για αυτό το έγγραφο. Δεν υπάρχει τίποτα! 631 01:17:08,496 --> 01:17:11,809 Ξέρω ότι ο Φιλ είχε αποδείξεις. 632 01:17:11,834 --> 01:17:14,576 Ποιός νοιάζεται; Ξέρεις την αλήθεια! 633 01:17:14,689 --> 01:17:20,357 Ο σερίφης δεν θα πιστέψει ένα ξένο, εναντίον του πιο σημαντικού πολίτη. 634 01:17:20,840 --> 01:17:25,491 Γκάρυ. Οι ληστές... ...έρχονται. 635 01:17:28,084 --> 01:17:29,792 Έλα! 636 01:17:40,157 --> 01:17:44,419 - Γρήγορα πες στο σερίφη να έρθει. - Και εσύ; 637 01:17:45,045 --> 01:17:48,186 Θα σκεφτώ κάτι. Πρέπει να βιαστείς. 638 01:17:49,149 --> 01:17:52,887 Πήγαινε από εκεί. Δεν θα σε δουν. Γρήγορα. 639 01:18:36,569 --> 01:18:40,464 Πήγαινε να δεις αν ο φίλος μας είναι έτοιμος να μιλήσει. 640 01:18:40,490 --> 01:18:42,377 Εντάξει αρχηγέ! 641 01:19:05,320 --> 01:19:11,088 Τι θέλεις...νερό ή προτιμάς και άλλο αλάτι. Μίλα! 642 01:19:15,086 --> 01:19:17,462 Θα μου το πληρώσεις αυτό. 643 01:20:20,715 --> 01:20:23,204 Και που είναι τώρα ο σύζυγός σας; 644 01:20:23,229 --> 01:20:26,162 Έμεινε εκεί για να μπορέσω να ξεφύγω εγώ... 645 01:20:26,187 --> 01:20:29,864 Πρέπει να έρθετε αμέσως. Η ζωή του είναι στα χέρια σας. 646 01:20:29,909 --> 01:20:31,189 Ηρεμήστε, κυρία. 647 01:20:32,069 --> 01:20:36,255 Σίγουρα οι άντρες μου και εγώ θα κάνουμε ότι πρέπει. 648 01:20:36,280 --> 01:20:39,992 - Σερίφη! - Με συγχωρείτε. 649 01:20:46,126 --> 01:20:50,282 - Τι συμβαίνει; - Ο Μακόυ πάει προς την Καζάτζα. 650 01:20:50,428 --> 01:20:52,848 Κάποιος πρέπει να τον ειδοποιήσει. 651 01:20:53,294 --> 01:20:56,854 Εσύ πήγαινε γρήγορα τη γυναίκα στο σπίτι του Μακόυ. 652 01:20:56,879 --> 01:20:59,183 Οι υπόλοιποι μαζί μου. 653 01:22:01,580 --> 01:22:04,756 Ο Μακόυ και ο σερίφης! 654 01:22:06,798 --> 01:22:08,820 Τζούντι! 655 01:23:19,301 --> 01:23:22,053 - Τι συνέβη; - Σφαγή. 656 01:23:22,151 --> 01:23:24,686 Μπορείς να δεις και μόνος σου. 657 01:23:30,267 --> 01:23:34,083 - Ήταν θαύμα που ξέφυγα. - Ποιος το έκανε; 658 01:23:34,108 --> 01:23:38,871 Ο σερίφης. Τους σκότωσε όλους και έφυγε με το χρυσό. 659 01:23:39,038 --> 01:23:41,804 Ο παλιοπροδότης, έπρεπε να το περιμένω. 660 01:23:41,829 --> 01:23:45,292 Θα μου το πληρώσει. 661 01:23:51,252 --> 01:23:53,734 Νεκροί. Όλοι οι άντρες του Μακόυ! 662 01:23:53,759 --> 01:23:55,145 Και ο Νότιος; 663 01:23:55,170 --> 01:23:58,552 - Τι έγινε; - Δεν ξέρω. 664 01:23:59,180 --> 01:24:01,095 Ο χρυσός; 665 01:24:01,425 --> 01:24:05,796 Αν εμφανιστεί ο Οχάρα σκοτώστε τον επί τόπου. 666 01:24:16,780 --> 01:24:21,334 Ο χρυσός είναι εδώ σερίφη, δεν τον έχει πειράξει κανείς. 667 01:25:37,160 --> 01:25:39,853 - Εσύ; - Ναι εγώ! 668 01:25:39,884 --> 01:25:43,872 Δεν μπορούσες να με ειδοποιήσεις, ηλίθιε μπάτσε... 669 01:25:43,925 --> 01:25:48,264 Θα μπορούσαμε να το μοιραστούμε, αλλά τώρα είναι όλο δικό μου. 670 01:25:48,691 --> 01:25:53,076 Ο Νότιος μας κορόιδεψε το ξέρω... 671 01:25:53,678 --> 01:25:59,036 ...ξέρω πως είναι... ...είναι ο... 672 01:25:59,674 --> 01:26:01,633 Ποιος; 673 01:26:09,224 --> 01:26:12,111 - Εσύ που πας; - Πιάσ΄ τον Τζέημς! 674 01:26:16,225 --> 01:26:19,427 Πιάστε τον διάβολο, γρήγορα! 675 01:27:59,683 --> 01:28:04,501 - Που είναι η Τζούντι; - Δεν ξέρω...δεν ξέρω τίποτα... 676 01:28:04,986 --> 01:28:06,937 Στο ορκίζομαι! 677 01:28:31,804 --> 01:28:33,775 Οι άντρες να περικυκλώσουν το σπίτι... 678 01:28:33,800 --> 01:28:36,829 - ...να πυροβολήσουν όποιον πλησιάσει. - Ξέρεις κάτι; 679 01:28:36,900 --> 01:28:40,424 - Μέσα είναι η χήρα του Οχάρα. - Πως ήρθε; 680 01:28:40,449 --> 01:28:44,222 - Την έφερε ο σερίφης. - Ο σερίφης; 681 01:28:50,676 --> 01:28:56,397 Λοιπόν παιδιά, εσύ εκεί... 682 01:28:56,922 --> 01:28:59,347 ...και εσύ πίσω από το σπίτι. 683 01:29:02,272 --> 01:29:05,067 Πώς ξέφυγες; 684 01:29:05,961 --> 01:29:10,858 - Αυτός ο Νότιος, σωστά; - Ναι και θα σας σκοτώσει όλους. 685 01:29:10,884 --> 01:29:14,097 Ώστε έτσι λοιπόν; 686 01:29:15,685 --> 01:29:18,932 Οι άντρες μου θα τον τακτοποιήσουν. 687 01:29:28,932 --> 01:29:31,874 Μίλα ειδάλλως θα σε σκοτώσω. Πού είναι; 688 01:29:31,899 --> 01:29:35,117 Είναι στο σπίτι του Μακόυ. 689 01:30:03,980 --> 01:30:06,581 Εε...εδώ είμαι. 690 01:30:13,947 --> 01:30:17,734 Σήκω. Δεν θα σε πυροβολήσει. 691 01:30:26,972 --> 01:30:30,531 Γρήγορα, ανέβα στην άμαξα. Ανέβα! 692 01:30:30,631 --> 01:30:33,914 Γκάρυ, πρόσεχε! 693 01:30:35,525 --> 01:30:38,068 Άσε με...άσε με! 694 01:30:38,995 --> 01:30:42,564 Σκάσε! Σκάσε, γιατί θα σκοτώσω εσένα! 695 01:30:52,531 --> 01:30:55,812 Μείνε εκεί που είσαι γιατί θα την σφάξω! 696 01:30:58,185 --> 01:31:01,433 Πέτα το όπλο σου. 697 01:31:04,560 --> 01:31:09,277 Όχι, σ' εμένα... δώσ' μου το άλλο! 698 01:31:41,746 --> 01:31:45,184 Και τώρα έλα εδώ. 699 01:32:58,811 --> 01:33:01,518 Με γνώρισες τώρα; 700 01:33:04,518 --> 01:33:06,555 Οχάρα. 701 01:33:07,623 --> 01:33:11,144 Ναι, αυτοπροσώπως. 702 01:33:14,229 --> 01:33:16,972 Αυτό μου έσωσε τη ζωή... 703 01:33:16,998 --> 01:33:21,189 ...ήταν του Μαυρομάτη! Του αδελφού μου! 704 01:33:28,171 --> 01:33:34,861 Έχει μόνο μια σφαίρα και από αυτή την απόσταση δεν θα αστοχήσω. 705 01:33:35,366 --> 01:33:36,968 Γκάρυ! 706 01:33:38,659 --> 01:33:40,515 Άσε τον σ' εμάς. 707 01:33:41,537 --> 01:33:45,212 Οι κάτοικοι του Γέλοουστοουν, θα αποδώσουν δικαιοσύνη. 708 01:34:45,927 --> 01:34:52,265 ΤΕΛΟΣ "ΕΝΑ ΤΡΥΠΙΟ ΔΟΛΛΑΡΙΟ" 709 01:34:54,654 --> 01:34:56,654 αρχικοί υπότιτλοι scotmary 710 01:34:56,679 --> 01:35:01,679 (^_^) 70710

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.