All language subtitles for Ulzanas.Raid.(eng)1972-Burt.Lancaster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:43,770 --> 00:03:45,210 McDonald! 2 00:03:45,609 --> 00:03:48,690 War party out. Ulzana's gone out. 3 00:03:51,050 --> 00:03:53,570 Ulzana and some others are out on a raid! 4 00:03:53,969 --> 00:03:55,490 Ulzana... 5 00:03:58,489 --> 00:04:02,810 Corporal! Get that horse. Walk him around! 6 00:04:03,210 --> 00:04:05,490 All hell's going to break loose! 7 00:04:06,690 --> 00:04:09,290 Ulzana's going out. 8 00:04:26,610 --> 00:04:30,330 No, I'm not at all anxious to send a large force after Ulzana 9 00:04:30,730 --> 00:04:32,570 and an unknown number of warriors. 10 00:04:33,970 --> 00:04:38,210 It's embarrassing when the Indian agent has to guess how many went out. 11 00:04:38,610 --> 00:04:43,770 It can't be large party, sir. They may just trail south to Mexico. 12 00:04:44,850 --> 00:04:45,890 Come in! 13 00:04:47,210 --> 00:04:49,090 Mclntosh is here, sir. - Send him in. 14 00:04:50,690 --> 00:04:53,890 Morning, Mclntosh. - Morning, Major. 15 00:04:54,291 --> 00:04:57,411 We had a break at the reservation. - I heard Ulzana's gone. 16 00:04:57,810 --> 00:05:00,130 His name was mentioned. - How many more? 17 00:05:00,530 --> 00:05:05,091 Mr. Steegmeyer was uncertain. He thought maybe 6 or 7. 18 00:05:05,491 --> 00:05:07,490 Hardly a war party. 19 00:05:08,730 --> 00:05:11,251 Coffee hot? - Help yourself. 20 00:05:11,650 --> 00:05:14,291 Apache war parties come in all sizes. 21 00:05:14,691 --> 00:05:18,971 There's the kind with 100 braves, and the kind with one. 22 00:05:19,771 --> 00:05:23,970 Has Major posted the homesteaders? - As stated in garrison regulations. 23 00:05:24,370 --> 00:05:26,130 How many riders? - Two. 24 00:05:26,530 --> 00:05:29,091 One riding the north loop, the other the west. 25 00:05:29,491 --> 00:05:32,971 And how many mounts? - Captain Gates saw to the details. 26 00:05:35,011 --> 00:05:37,930 How many horses did you give them, Charlie? 27 00:05:39,411 --> 00:05:42,730 One mount each, as specified... - In garrison regulations. 28 00:05:43,130 --> 00:05:44,771 I know. 29 00:05:46,131 --> 00:05:49,251 Who did you send? - Mulkearn and Horowitz. 30 00:05:49,651 --> 00:05:54,851 A recruit? - He was duty gallop. - When did they go? 31 00:05:55,251 --> 00:05:57,530 Ten o'clock. They should be back by late afternoon. 32 00:05:57,931 --> 00:05:59,771 Unless they bring some of the homesteaders with them. 33 00:06:00,371 --> 00:06:03,491 Their orders didn't specify escort. - I see. 34 00:06:03,891 --> 00:06:08,090 You'd better get up to the agency. See if you can get more information. 35 00:06:09,651 --> 00:06:12,890 Alright. How many troopers is the major planning to pull out? 36 00:06:15,051 --> 00:06:18,531 That's a decision I'll make when I know the hostile force's strength. 37 00:06:18,931 --> 00:06:21,131 And their probable intention. 38 00:06:21,532 --> 00:06:26,571 Their probable intention is to burn, maim, torture, rape and murder. 39 00:06:26,971 --> 00:06:31,771 Tell Agent Steegmeyer, I want to know who the guilty parties are. 40 00:06:32,171 --> 00:06:34,811 They can't slink back and escape the consequences again. 41 00:06:35,652 --> 00:06:38,812 It'll take me a couple of hours. By the time I get back, 42 00:06:39,212 --> 00:06:42,652 and we go out on this trail, Ulzana will have had over 4 hours. 43 00:06:43,091 --> 00:06:46,571 I will not put a force in the field in ignorance, Mr. Mclntosh. 44 00:06:46,971 --> 00:06:51,091 I just want to be sure we are going after them. 45 00:06:52,731 --> 00:06:55,571 "Any band of hostiles leaving a US Indian agency 46 00:06:55,971 --> 00:06:57,732 will be pursued and apprehended." 47 00:07:00,452 --> 00:07:04,491 What we have to determine is how many of them there are, 48 00:07:04,891 --> 00:07:07,012 and whether they are hostile. 49 00:07:07,411 --> 00:07:12,092 Well, the first is open to question. The second you can bet money on. 50 00:07:20,772 --> 00:07:22,412 He's very forthright. 51 00:07:23,851 --> 00:07:27,172 He's a willful, opinionated man with a contempt for all discipline, 52 00:07:27,572 --> 00:07:29,972 either moral or military. 53 00:07:30,372 --> 00:07:32,572 He's a good scout and he knows Apaches, 54 00:07:32,972 --> 00:07:35,771 which I may freely confess, is more than I do. 55 00:07:36,772 --> 00:07:39,252 Will these two tell us anything, Ke-Ni-Tay? 56 00:07:39,652 --> 00:07:43,171 These two not like you. He not listen to the words. 57 00:07:43,571 --> 00:07:46,812 Old Nachito, he not like any man. 58 00:07:50,772 --> 00:07:53,252 Ask them what they think of Ulzana. 59 00:07:54,852 --> 00:07:57,532 Ask them, is he a great war chief? 60 00:07:58,972 --> 00:08:00,372 Is he wiser than Nana? 61 00:08:04,412 --> 00:08:06,692 Braver than Chato? 62 00:08:11,612 --> 00:08:14,092 Is he more cruel than Victorio? 63 00:08:15,492 --> 00:08:18,692 Ask them, does he make his wives happy in the night? 64 00:08:21,052 --> 00:08:23,892 Ask them what they think. 65 00:08:26,893 --> 00:08:28,332 Ask them. 66 00:08:54,332 --> 00:08:57,252 You must have been disappointed, Lieutenant, 67 00:08:57,652 --> 00:09:00,852 when your orders directed you to Fort Lowell. 68 00:09:01,252 --> 00:09:04,613 Oh no, sir, I wanted to see active service. 69 00:09:07,733 --> 00:09:10,972 Your father is a man of the cloth? - Yes, sir. 70 00:09:11,372 --> 00:09:14,252 Is he not a little troubled, 71 00:09:14,652 --> 00:09:18,693 that your vocation differs so radically from his? 72 00:09:19,572 --> 00:09:24,412 Well sir, my father believes one can be a Christian and a soldier. 73 00:09:24,812 --> 00:09:26,493 Perhaps. 74 00:09:27,773 --> 00:09:32,492 However, I doubt the Apache Indian would see Jesus Christ as a leader. 75 00:09:32,892 --> 00:09:36,773 Well sir, my father believes that it's a lack of Christian feeling 76 00:09:37,173 --> 00:09:40,413 towards the Indian that's the root of our problems with them. 77 00:09:40,813 --> 00:09:43,933 From a pulpit in Philadelphia, that's an easy mistake to make. 78 00:09:44,333 --> 00:09:47,413 Sir, I think if they had a chance... - Lieutenant. 79 00:09:47,813 --> 00:09:51,293 You will take this patrol in place of Captain Gates. 80 00:09:51,693 --> 00:09:52,772 Sir? 81 00:09:53,173 --> 00:09:56,693 You may have the chance to test some of your father's theories. 82 00:09:58,413 --> 00:10:00,453 Thank you very much, sir. 83 00:10:00,853 --> 00:10:03,613 Don't thank me. I'm not giving you a present. 84 00:10:04,013 --> 00:10:07,413 You will leave as soon as Mr. Mclntosh returns. - Yes, sir. 85 00:10:08,973 --> 00:10:13,373 You know what General Sheridan said of this country, Lieutenant? 86 00:10:13,773 --> 00:10:17,013 No, sir. - He said, if he owned Hell and Arizona, 87 00:10:17,413 --> 00:10:19,653 he'd live in Hell and rent out Arizona. 88 00:10:21,333 --> 00:10:23,533 I think he said that about Texas, sir. 89 00:10:23,933 --> 00:10:26,533 Maybe. But he meant Arizona. 90 00:10:28,173 --> 00:10:29,493 Yes, sir. 91 00:10:40,693 --> 00:10:42,693 They're finished. 92 00:10:44,854 --> 00:10:48,493 Half of what they say is lies, the other half ain't true. 93 00:10:49,934 --> 00:10:52,414 Tell them they speak like true Apaches. 94 00:10:52,814 --> 00:10:56,814 And that I'm glad they didn't go out. 95 00:11:03,894 --> 00:11:06,814 Tell them I'll speak to the major about the beef. 96 00:11:19,814 --> 00:11:22,574 What about it, Mclntosh? The old man tell you anything? 97 00:11:24,693 --> 00:11:27,133 Old man told me they're getting short weight on beef, Dutch. 98 00:11:27,534 --> 00:11:30,774 What Indian you know wouldn't? Check my scales any time. 99 00:11:31,174 --> 00:11:32,574 And I'm not Dutch! 100 00:11:33,294 --> 00:11:36,974 Well, you look Dutch to me. I don't give a damn for your scales. 101 00:11:37,374 --> 00:11:40,733 I'm just saying the ones left behind are wondering if they should have 102 00:11:41,133 --> 00:11:45,814 gone too. - What am I meant to do? Give them extra rations? 103 00:11:46,213 --> 00:11:48,254 Just don't water the beef before you weigh them. 104 00:11:48,654 --> 00:11:51,654 You'd be surprised how many steaks are in 2 gallons of river water. 105 00:11:52,054 --> 00:11:55,054 Listen, Mclntosh. Don't tell me how to run my business! 106 00:11:55,454 --> 00:11:57,334 This is my store, not yours! 107 00:12:25,975 --> 00:12:28,575 Please! Please God! 108 00:12:28,975 --> 00:12:33,614 Please help! In the name of God! Spare me, please! 109 00:12:34,014 --> 00:12:36,255 Spare me! 110 00:12:37,895 --> 00:12:41,974 We'll come out right behind you. Will they send somebody to meet us? 111 00:12:42,374 --> 00:12:46,054 I can't say about that, mister. I was only told to raise the alarm. 112 00:12:46,454 --> 00:12:50,294 I got 3 kids and a pregnant wife. I need somebody to bring me in. 113 00:12:50,694 --> 00:12:52,575 Don't anybody care what happens to us? 114 00:12:53,014 --> 00:12:55,934 I'm sure they do, they just don't have enough men. 115 00:12:57,895 --> 00:13:01,055 I've got to get going. I've got another holding to raise. 116 00:13:02,255 --> 00:13:05,494 Good luck to you, Mr. Ginsford. - Good luck, trooper. 117 00:13:20,095 --> 00:13:24,215 Now, now, Abbie. Not so the girls notice. 118 00:13:25,374 --> 00:13:27,775 Get yourselves ready. 119 00:13:28,175 --> 00:13:32,774 We're going to the Fort to see if any packages have come for us. 120 00:13:33,295 --> 00:13:35,295 Get yourselves dressed. 121 00:13:35,695 --> 00:13:40,054 Come on! Come on girls, get yourselves ready. 122 00:13:40,455 --> 00:13:44,295 We're going to the Fort now to see if any packages have come for us. 123 00:13:44,695 --> 00:13:46,655 Better get the rest of our things together, son. 124 00:13:53,295 --> 00:13:55,135 Any sign of the gallopers? 125 00:13:55,895 --> 00:13:58,895 No, they're coming in with the homesteaders, I guess. 126 00:14:00,735 --> 00:14:01,735 I guess. 127 00:14:02,135 --> 00:14:04,215 You will follow the hostiles until 128 00:14:04,615 --> 00:14:08,296 A, they are defeated, killed, or captured, or 129 00:14:08,695 --> 00:14:11,295 B, they return to the reservation whereupon you will arrest them, or 130 00:14:11,695 --> 00:14:16,775 C, they cross the international line into Mexico where the mission ceases. 131 00:14:17,175 --> 00:14:18,335 Clear, Lieutenant? 132 00:14:18,735 --> 00:14:21,775 Yes, sir. - Have any questions? - No, sir. 133 00:14:22,175 --> 00:14:23,656 Very well. Carry on. 134 00:14:24,336 --> 00:14:25,815 Lieutenant? - Yes, sir. 135 00:14:26,215 --> 00:14:29,696 Mr. Mclntosh rides with you in an advisory capacity. - Yes, sir. 136 00:14:30,096 --> 00:14:33,975 Concerning the trailing of hostiles and information on the terrain, 137 00:14:34,375 --> 00:14:37,255 you'd be well advised to heed his advice. 138 00:14:37,655 --> 00:14:42,095 However, in matters purely military, never forget you command this detail. 139 00:14:42,495 --> 00:14:44,056 Of course, sir. Thank you, sir. 140 00:14:45,576 --> 00:14:47,135 So, Harry. 141 00:14:48,135 --> 00:14:51,135 You're eager to be off, I suppose? - Yes, sir. 142 00:14:52,016 --> 00:14:56,895 I strongly advised Major Cartwright to give you this command. 143 00:14:57,295 --> 00:14:59,696 Thank you, Captain. - No need to thank me, Harry. 144 00:15:02,016 --> 00:15:05,056 Prepare to mount! Mount! - Good luck, Lieutenant. 145 00:15:14,776 --> 00:15:16,696 Turn to the left. 146 00:15:21,816 --> 00:15:23,736 Forward! At a walk! 147 00:15:27,455 --> 00:15:29,296 Turn right! 148 00:15:53,936 --> 00:15:56,536 Steady! 149 00:16:06,656 --> 00:16:08,936 It's not for me to tell you, 150 00:16:09,336 --> 00:16:13,496 but it'd be better if you came back with us. It'd give us two guns. 151 00:16:13,896 --> 00:16:19,017 Yeah, yeah. And when I came back, what would be left, huh? 152 00:16:19,417 --> 00:16:22,736 I got stock and I got crops. 153 00:16:23,136 --> 00:16:28,296 And I ain't leaving them for no drunk fellow to burn down. 154 00:16:28,696 --> 00:16:32,417 Then I got nothing, like when I'm fresh landed. 155 00:16:33,216 --> 00:16:35,337 Look out on that! 156 00:16:35,737 --> 00:16:38,816 That be a good farm some day. 157 00:16:39,216 --> 00:16:41,976 And I don't leave that for no drunk fellow, no sir. 158 00:16:42,376 --> 00:16:44,816 Billy! Get on with your mama. 159 00:16:45,216 --> 00:16:46,456 Go on. Go on! 160 00:16:46,857 --> 00:16:48,536 Gee, Pa, can't I stay? 161 00:16:50,417 --> 00:16:52,697 Do like I tell you. 162 00:16:53,096 --> 00:16:57,296 Get up! Go on, get up! You take care of your mama, right? 163 00:16:57,697 --> 00:16:59,536 I wish you luck, Mr. Rukeyser. 164 00:16:59,936 --> 00:17:01,296 Thank you. 165 00:17:03,457 --> 00:17:06,616 You look to yourself, Willy! 166 00:17:07,896 --> 00:17:09,096 I, er... 167 00:17:10,777 --> 00:17:14,937 I get to that door fixing, so you don't curse them so much. 168 00:17:24,977 --> 00:17:28,576 Hup! Hup! Get going there! 169 00:17:29,936 --> 00:17:33,897 Have a good trip now. Say hello to the fellows at the Fort. 170 00:17:34,297 --> 00:17:35,457 Here, Jeff! 171 00:17:37,097 --> 00:17:38,337 Come on! 172 00:17:39,337 --> 00:17:41,937 That's my boy. That's my good boy. 173 00:17:49,137 --> 00:17:52,497 Wouldn't it have been simpler to pick up the trail at the reservation? 174 00:17:52,897 --> 00:17:56,217 There's all ways of doing things, sir, I guess. 175 00:18:10,577 --> 00:18:13,057 They caught trail there, sir! 176 00:18:17,697 --> 00:18:19,937 Stand by to dismount! 177 00:18:20,337 --> 00:18:22,417 Dismount! - Dismount! 178 00:18:24,857 --> 00:18:27,617 It's them alright. Moving steady, but not fast. 179 00:18:28,017 --> 00:18:31,498 How long ago? - Early this morning. They're way up ahead. 180 00:18:31,898 --> 00:18:36,217 The only thing that slows them down is how much killing they do. 181 00:18:37,297 --> 00:18:40,897 By their line of march, which homesteads are likely to be hit? 182 00:18:41,297 --> 00:18:44,457 If they trail south, they'll kill whatever crosses their path. 183 00:18:44,857 --> 00:18:46,217 Otherwise where they please. 184 00:18:47,138 --> 00:18:50,018 Can we let them know we're pressing them? 185 00:18:50,418 --> 00:18:53,298 They know we're coming. There's no sense to hurrying. 186 00:18:55,417 --> 00:18:58,378 Mr. Mclntosh, I think hurrying is exactly what we should do. 187 00:19:01,577 --> 00:19:06,738 A horse will run so far, so fast, for so long, and then he'll lie down. 188 00:19:07,138 --> 00:19:11,098 An Apache puts a fire under his belly and gets him back up on his feet. 189 00:19:11,498 --> 00:19:16,578 When the horse dies, he gets off, eats a bit of it and steals another. 190 00:19:19,218 --> 00:19:22,178 I just don't like to think of people unprotected. 191 00:19:23,578 --> 00:19:26,818 Yes, well it's best not to. 192 00:19:27,738 --> 00:19:29,338 Alright, Sergeant. 193 00:19:29,738 --> 00:19:33,258 Forward at a walk! 194 00:20:05,898 --> 00:20:07,258 Oh God! 195 00:20:09,458 --> 00:20:10,738 Mama! Indians! 196 00:20:13,738 --> 00:20:15,258 Soldier! 197 00:20:16,898 --> 00:20:18,619 Don't leave me! 198 00:20:19,739 --> 00:20:21,659 Don't leave me! 199 00:20:24,659 --> 00:20:26,138 Thank you. 200 00:20:26,898 --> 00:20:27,858 Thank you. 201 00:20:30,019 --> 00:20:31,298 Get on! 202 00:20:32,619 --> 00:20:35,619 Come on, boy, jump! 203 00:21:17,498 --> 00:21:18,899 Ma! No! 204 00:23:47,180 --> 00:23:48,501 Hey Jeff! 205 00:23:48,900 --> 00:23:49,900 Hey boy! 206 00:24:23,100 --> 00:24:25,460 I'll get you, close up! 207 00:24:31,261 --> 00:24:34,220 Alright you drunk fellows, you come after me. 208 00:24:34,620 --> 00:24:38,781 I teetotal you pretty damn quick. 209 00:24:39,860 --> 00:24:41,340 You hear me? 210 00:24:49,381 --> 00:24:54,181 Ain't nice, cleaning up after Apaches. - Why did they spare the boy? 211 00:24:55,580 --> 00:24:59,020 Spare him what? - Well, why didn't they kill him? 212 00:25:00,301 --> 00:25:01,661 Just a whim, Lieutenant. 213 00:25:02,061 --> 00:25:04,621 Apaches got lots of whims. 214 00:25:12,421 --> 00:25:15,141 At least they didn't rape the woman. 215 00:25:15,541 --> 00:25:17,821 She was already dead. 216 00:25:32,621 --> 00:25:34,341 Ke-Ni-Tay reckons Horowitz shot the woman 217 00:25:34,741 --> 00:25:37,541 and fled with the boy. When they got his horse, 218 00:25:37,941 --> 00:25:39,621 he killed himself. 219 00:25:40,381 --> 00:25:41,701 Good man, that Horowitz. 220 00:25:43,821 --> 00:25:46,861 I'll have to send a detail back with the boy. 221 00:25:48,821 --> 00:25:50,381 What is Ulzana planning? 222 00:25:50,781 --> 00:25:54,181 He's going on. A few men will be safe as 20 going back. 223 00:25:55,261 --> 00:25:56,261 A few men? 224 00:25:56,661 --> 00:26:02,101 If we run into Ulzana, Lieutenant, we'll need all the men we got. 225 00:26:03,621 --> 00:26:07,341 Sergeant. - Sir. - Send two men back with the wagon. 226 00:26:08,421 --> 00:26:11,981 You got anybody particular in mind? - No, you pick them. 227 00:26:12,382 --> 00:26:14,341 Sir! - Roberts, 228 00:26:14,741 --> 00:26:17,862 Winfield, fall out! Escort this wagon back to the Fort. 229 00:26:18,262 --> 00:26:22,102 Move them out, Sergeant. - Troops! Prepare to mount! 230 00:26:23,182 --> 00:26:24,261 Mount! 231 00:26:31,142 --> 00:26:33,502 Forward at a walk! 232 00:26:52,102 --> 00:26:53,222 No. 233 00:26:53,622 --> 00:26:57,702 They don't get in my house. No drunk fellow getting me! 234 00:27:05,142 --> 00:27:09,622 You won't get this farm away from me. No you don't! 235 00:27:13,822 --> 00:27:15,422 Nobody frightens Rukeyser. 236 00:27:16,302 --> 00:27:18,022 Nobody! 237 00:27:29,942 --> 00:27:30,942 No! 238 00:27:47,582 --> 00:27:49,623 Alright, I'm ready for you! 239 00:27:50,022 --> 00:27:52,062 Come on! 240 00:27:56,623 --> 00:27:57,703 You hear me? 241 00:27:59,223 --> 00:28:02,062 Come on, show your face! 242 00:28:36,903 --> 00:28:37,983 God! 243 00:28:39,383 --> 00:28:40,503 God! 244 00:28:43,463 --> 00:28:45,943 You take all the praise 245 00:28:46,343 --> 00:28:48,063 and all the glory. 246 00:28:49,023 --> 00:28:53,183 You take all the praise and all the glory. 247 00:29:26,743 --> 00:29:29,703 Halt! - Dismount them here. - Prepare to dismount! 248 00:29:31,303 --> 00:29:32,943 Dismount! 249 00:29:49,623 --> 00:29:50,744 Is he in there? 250 00:29:53,943 --> 00:29:54,943 No. 251 00:29:55,743 --> 00:29:56,823 Mclntosh! 252 00:30:19,023 --> 00:30:20,983 Oh my God! 253 00:30:23,664 --> 00:30:26,544 Fire's about 2 hours, maybe an hour and a half old. 254 00:30:27,784 --> 00:30:30,344 They'd have watched him for a while. They're close. 255 00:30:30,744 --> 00:30:34,024 What's that in his mouth? - A dog's tail. 256 00:30:34,704 --> 00:30:37,344 Why? - Apaches got a sense of humor. 257 00:30:38,824 --> 00:30:42,784 Nothing you'd recognize. They just find some things funny. 258 00:30:57,023 --> 00:30:59,824 Suit me, if I never saw another Apache again. 259 00:31:07,303 --> 00:31:10,824 I was out after Nana in '81 with Lieutenant Gilpoil. 260 00:31:11,224 --> 00:31:12,824 I was a corporal then. 261 00:31:13,224 --> 00:31:16,864 We rode for 3 weeks. We never saw one of those murdering bastards. 262 00:31:20,064 --> 00:31:23,064 He's probably up in them hills right now, 263 00:31:23,464 --> 00:31:28,064 feeding on Rukseyer's dog and thinking he's made a good start. 264 00:31:31,705 --> 00:31:35,104 Tomorrow we're going to ride. - Right. Good night Mclntosh. 265 00:31:35,504 --> 00:31:37,584 Good night. - Good night. 266 00:31:37,984 --> 00:31:42,424 Post double pickets on the stock and put pickets on perimeter guard. 267 00:31:42,984 --> 00:31:47,344 Reveille at first light and prepare to move out by half the hour. 268 00:31:51,985 --> 00:31:53,505 Ke-Ni-Tay... 269 00:31:53,905 --> 00:31:57,424 I want to ask you something. - Alright, turn it off! 270 00:31:57,824 --> 00:32:00,304 Let's get some sleep. 271 00:32:04,264 --> 00:32:06,785 Why are your people like that? 272 00:32:09,584 --> 00:32:11,904 Why are they so cruel? 273 00:32:14,745 --> 00:32:15,825 Why? 274 00:32:17,105 --> 00:32:19,705 It's how they are. 275 00:32:20,105 --> 00:32:21,705 But why? 276 00:32:22,904 --> 00:32:25,305 It's how they are. 277 00:32:25,705 --> 00:32:27,824 They have always been like that. 278 00:32:29,265 --> 00:32:30,864 Are you like that? 279 00:32:32,385 --> 00:32:34,824 Would you kill a man like that? 280 00:32:36,505 --> 00:32:37,465 Yes. 281 00:32:38,104 --> 00:32:39,105 Why? 282 00:32:40,984 --> 00:32:43,665 To take the power. 283 00:32:45,265 --> 00:32:47,505 Each man that die, 284 00:32:48,585 --> 00:32:50,505 the man that kill him, 285 00:32:50,905 --> 00:32:52,905 take his power. 286 00:32:54,785 --> 00:32:57,825 Man give up his power when he dies. 287 00:33:00,665 --> 00:33:03,345 Like fire give heat. 288 00:33:05,345 --> 00:33:08,145 Fire that burn a long time, 289 00:33:09,145 --> 00:33:10,785 many can have heat. 290 00:33:11,385 --> 00:33:15,585 You mean, you torture a man for hours, 291 00:33:17,185 --> 00:33:21,505 and you get power from watching some poor creature suffering? 292 00:33:23,065 --> 00:33:25,505 What kind of power is that? 293 00:33:26,825 --> 00:33:29,145 Here in this land 294 00:33:29,545 --> 00:33:31,905 man must have power. 295 00:33:35,105 --> 00:33:36,985 You not know about power. 296 00:33:38,065 --> 00:33:39,905 I want to know. 297 00:33:40,505 --> 00:33:41,905 I want to understand. 298 00:33:46,065 --> 00:33:49,585 Ulzana is a long time in the agency. 299 00:33:50,906 --> 00:33:54,025 His power very thin. 300 00:33:56,506 --> 00:34:00,626 Smells in his nose are old smell of the agency. 301 00:34:01,026 --> 00:34:02,505 Old smell. 302 00:34:03,786 --> 00:34:05,905 Smell of woman, 303 00:34:06,305 --> 00:34:08,466 smell of dog, 304 00:34:08,866 --> 00:34:10,985 smell of children, 305 00:34:13,946 --> 00:34:16,986 man with old smell in his nose, 306 00:34:17,386 --> 00:34:19,546 is an old man. 307 00:34:21,105 --> 00:34:23,906 Ulzana came for new smell. 308 00:34:24,786 --> 00:34:26,546 Pony running, 309 00:34:26,946 --> 00:34:28,586 the smell of burning, 310 00:34:28,986 --> 00:34:32,706 the smell of bullet for power. 311 00:34:35,505 --> 00:34:38,706 Soldier pack with a wagon, no power. 312 00:34:40,386 --> 00:34:43,465 Woman, no power. No pleasure. 313 00:34:45,906 --> 00:34:47,746 Why didn't they kill the boy? 314 00:34:52,746 --> 00:34:55,586 Man cannot take power from boy. 315 00:34:56,466 --> 00:34:57,666 Only from man. 316 00:35:03,746 --> 00:35:05,706 Then Ulzana will want to kill many. 317 00:35:08,786 --> 00:35:10,666 Many. 318 00:35:52,066 --> 00:35:54,507 Do you hate Apaches, Mr. Mclntosh? 319 00:36:01,227 --> 00:36:02,226 No. 320 00:36:02,786 --> 00:36:04,227 Well, I do. 321 00:36:07,586 --> 00:36:10,907 Well, it might not make you happy, Lieutenant, 322 00:36:11,907 --> 00:36:16,667 but it sure won't make you lonesome. Most white folks here feel the same. 323 00:36:18,227 --> 00:36:19,827 Why don't you feel that way? 324 00:36:21,907 --> 00:36:24,826 Lt'd be like hating the desert because there ain't no water on it. 325 00:36:25,227 --> 00:36:28,067 It's enough that I'm just plenty scared of them. 326 00:37:22,587 --> 00:37:24,147 Troops, halt! 327 00:37:34,187 --> 00:37:36,067 Ever eat dog, Lieutenant? 328 00:37:36,467 --> 00:37:40,108 No, can't say I have. - Tasty enough if you get it young. 329 00:37:42,347 --> 00:37:45,787 Where do you think they're headed? - Ke-Ni-Tay? 330 00:37:46,907 --> 00:37:49,028 They'll go where it's hard to follow. 331 00:37:49,428 --> 00:37:52,588 Where will they fight us? - He don't mean to fight you nowhere. 332 00:37:54,307 --> 00:37:55,907 He only means to kill you. 333 00:38:02,428 --> 00:38:03,747 You know Ulzana? 334 00:38:05,667 --> 00:38:07,747 His wife my wife's sister. 335 00:38:08,788 --> 00:38:09,947 Sisters? 336 00:38:12,227 --> 00:38:13,907 His wife ugly. 337 00:38:16,148 --> 00:38:17,627 My wife not so ugly. 338 00:39:09,228 --> 00:39:11,388 Detail, halt! 339 00:39:12,308 --> 00:39:13,428 Damn him! 340 00:39:13,828 --> 00:39:16,108 What's he up to, Ke-Ni-Tay? 341 00:39:17,708 --> 00:39:20,508 Ulzana wants to make you run now. 342 00:39:21,148 --> 00:39:23,068 He wants us to kill some horses. 343 00:39:24,909 --> 00:39:26,508 You know how soldiers walk? 344 00:39:29,309 --> 00:39:31,229 Apache walk better than soldiers. 345 00:39:32,228 --> 00:39:34,668 Troops, at a walk! 346 00:39:44,588 --> 00:39:47,908 Going to be like this all the way, Sergeant? 347 00:41:47,469 --> 00:41:49,429 Halt, troops! Halt! 348 00:41:55,949 --> 00:41:59,310 How long? - Sunrise or a little later. 349 00:42:03,710 --> 00:42:06,509 Lieutenant, a horse apple dries out at a certain rate. 350 00:42:06,910 --> 00:42:08,830 This one's pretty solid. 351 00:42:09,230 --> 00:42:12,630 Ke-Ni-Tay figures on four, maybe five hours. - What do you think? 352 00:42:13,909 --> 00:42:18,709 I ain't about to argue with no Apache about horseshit. He's the expert. 353 00:42:21,469 --> 00:42:25,510 Well, we're not gaining on him. - Only way to gain is push 354 00:42:25,910 --> 00:42:28,950 the horses till they get the staggers, then catch up on foot. 355 00:42:29,350 --> 00:42:31,349 Ulzana would like that just fine! 356 00:42:31,749 --> 00:42:34,909 I sure don't want to be on foot around any horse-backing Apaches! 357 00:42:35,430 --> 00:42:38,869 Well, what's the point, Mr. Mclntosh, if we can't close the gap? 358 00:42:40,190 --> 00:42:42,029 Remember the rules, Lieutenant. 359 00:42:42,430 --> 00:42:44,870 First one to make a mistake gets to burying some people. 360 00:42:51,430 --> 00:42:54,310 How long are you out from the East? - East? 361 00:42:54,710 --> 00:42:57,710 The academy. - Oh, about six months. 362 00:42:58,510 --> 00:43:01,670 Well, they'd sure all be proud if they could see you now. 363 00:43:13,510 --> 00:43:17,310 Alright, Sergeant. Bring them on. - At a walk! 364 00:43:37,510 --> 00:43:38,631 Halt! 365 00:43:41,990 --> 00:43:43,471 What's wrong? 366 00:43:45,550 --> 00:43:48,310 We got a problem, Lieutenant. - What sort of a problem? 367 00:43:49,231 --> 00:43:52,351 Well, Ke-Ni-Tay thinks the horses are running without riders, 368 00:43:52,751 --> 00:43:55,631 except for two. A lead horse and an end horse. 369 00:43:59,830 --> 00:44:04,350 You mean they're behind us? - That's right. A way back. 370 00:44:06,631 --> 00:44:07,711 Is he sure? 371 00:44:10,351 --> 00:44:13,631 He's pretty sure. Signs show ponies running light. 372 00:44:14,711 --> 00:44:18,911 I suppose he'll try an ambush. - No, I don't think so, Lieutenant. 373 00:44:20,191 --> 00:44:22,831 He wants to get us into the hills. 374 00:44:23,830 --> 00:44:26,591 Make us keep coming while he circles round behind. 375 00:44:27,510 --> 00:44:31,951 His ponies are going to be a lot fresher than ours. 376 00:44:32,351 --> 00:44:35,551 And if we go chasing them, there's a good chance of becoming infantry. 377 00:44:36,711 --> 00:44:37,991 But if we don't, 378 00:44:39,351 --> 00:44:42,751 he gets ahead of us. Either way, he's smiling. 379 00:44:44,911 --> 00:44:48,711 Sounds like he has us. - Well, like I said, Lieutenant, 380 00:44:49,711 --> 00:44:52,551 first one to make a mistake gets to digging in the ground. 381 00:44:53,951 --> 00:44:56,711 What he's up to is pretty bright. 382 00:45:01,111 --> 00:45:03,871 Just might be we can outfox him. - How? 383 00:45:05,791 --> 00:45:08,151 By getting to his horses before he does. 384 00:45:24,351 --> 00:45:25,912 That's us. 385 00:45:29,231 --> 00:45:30,471 That's their horses. 386 00:45:31,631 --> 00:45:35,271 Somewhere along that line, they'll double back to pick up Ulzana. 387 00:45:35,672 --> 00:45:37,432 Ulzana's here. 388 00:45:37,832 --> 00:45:39,311 Question is, 389 00:45:39,711 --> 00:45:42,991 did he drop off to the right, or to the left? 390 00:45:45,311 --> 00:45:46,951 The other question is, 391 00:45:47,832 --> 00:45:51,432 how wide a circle are those ponies making to the right, 392 00:45:51,832 --> 00:45:53,752 or to the left, 393 00:45:54,552 --> 00:45:58,272 on their way back to Ulzana. - Can you pick up 394 00:45:58,672 --> 00:46:01,911 their trail in the night? - In broken country, no, 395 00:46:02,311 --> 00:46:04,511 but with 9 ponies running straight, 396 00:46:04,911 --> 00:46:06,551 it should be possible, if the moon is up. 397 00:46:08,432 --> 00:46:10,232 How shall we divide the troops? 398 00:46:15,552 --> 00:46:19,431 Send me and a galloper that way and Ke-Ti-Nay and a galloper this way. 399 00:46:20,271 --> 00:46:24,511 Either one of us cut trail, we'll send the galloper to pick you up. 400 00:46:24,912 --> 00:46:28,752 Alright, you'd better get started. Who do you want for gallopers? 401 00:46:29,152 --> 00:46:31,832 No preference, so long as they don't talk too much. 402 00:46:52,912 --> 00:46:56,232 Pickets checked and at their posts. - Good, Sergeant. 403 00:46:56,632 --> 00:46:59,632 You impressed upon them the need for constant alert? 404 00:47:00,032 --> 00:47:05,233 I wouldn't figure that's necessary. I reckon Rukeyser did that good. 405 00:47:08,793 --> 00:47:12,392 That the Bible you're reading, sir? - Yes. 406 00:47:13,832 --> 00:47:17,112 A gift from my father on my last trip home. 407 00:47:17,512 --> 00:47:20,713 My father's a minister. - So I heard tell, sir. 408 00:47:23,313 --> 00:47:25,752 I wish I could ask him about the Apache. 409 00:47:26,952 --> 00:47:28,032 What, sir? 410 00:47:32,152 --> 00:47:35,113 Why do they do these terrible things? 411 00:47:35,913 --> 00:47:37,552 I mean, 412 00:47:38,512 --> 00:47:43,593 after all, they are men made in God's image like ourselves. 413 00:47:45,872 --> 00:47:51,632 It seems to me that an eye for an eye, a tooth for a tooth is the part 414 00:47:52,032 --> 00:47:54,273 that matters to the Apache. 415 00:47:54,672 --> 00:47:59,673 And that's the way to treat them. - Well, Christ taught us another way. 416 00:48:02,032 --> 00:48:04,073 Yes, he did, sir. 417 00:48:07,473 --> 00:48:11,112 But Christ never fetched no infant child out of a cactus tree 418 00:48:11,512 --> 00:48:15,593 and then waited for two hours until it died to bury it, did he? 419 00:48:17,552 --> 00:48:19,753 No. - I did. 420 00:48:26,433 --> 00:48:31,153 Ain't nobody going to tell me to turn the other cheek to no Apache, sir. 421 00:49:14,073 --> 00:49:16,233 They crossed behind us. 422 00:49:16,634 --> 00:49:19,393 You ride for the lieutenant, bring him back to pick up the trail. 423 00:49:19,993 --> 00:49:22,833 Tell him to come awful quick and follow it all the way. 424 00:51:54,834 --> 00:51:57,515 Right turn! 425 00:52:07,755 --> 00:52:10,314 Morning, Lieutenant. Glad you got here. 426 00:52:10,714 --> 00:52:13,194 What happened? - I caught up with their ponies. 427 00:52:14,515 --> 00:52:17,235 How many were there? - About 9. - Hostiles, I mean. 428 00:52:17,635 --> 00:52:18,715 Two. 429 00:52:19,115 --> 00:52:22,715 There's one of them, dead. Other one's hit, though. 430 00:52:23,115 --> 00:52:26,754 He laid up for a while beyond that rise and then moved on. 431 00:52:27,435 --> 00:52:29,515 Sergeant! Check for signs behind that rise. 432 00:52:30,075 --> 00:52:32,915 Hayle. Buckley. Follow me. 433 00:52:33,315 --> 00:52:36,395 Troops! Prepare to dismount! 434 00:52:36,795 --> 00:52:38,435 Dismount! 435 00:52:41,675 --> 00:52:45,676 So they're on foot? - It's a good way to describe men without horses. 436 00:52:48,275 --> 00:52:50,515 We should pursue them immediately. 437 00:52:50,915 --> 00:52:55,715 Ulzana's going to be tough to spot. We'd better wait for Ke-Ni-Tay. 438 00:52:59,715 --> 00:53:03,315 I thought you could follow a trail as well as any Apache. 439 00:53:03,715 --> 00:53:05,995 Well, you thought wrong, Lieutenant. 440 00:53:07,915 --> 00:53:10,356 Mr. Mclntosh, I want to press on. 441 00:53:11,915 --> 00:53:15,315 You're the one who gives the orders. Just saying my say. 442 00:53:16,116 --> 00:53:17,356 He was there, sir. 443 00:53:18,755 --> 00:53:21,436 He's gone now. You hit him, alright. 444 00:53:22,956 --> 00:53:25,716 Can you follow the trail, Sergeant? 445 00:53:27,835 --> 00:53:30,275 I figure I could, sir, unless he runs out of blood. 446 00:53:31,316 --> 00:53:33,956 Okay, take one man and go after him. We'll catch up with you. 447 00:53:40,956 --> 00:53:43,116 Lieutenant! Ain't worth the trouble. 448 00:53:44,476 --> 00:53:49,235 No chance of him getting to Ulzana. He'll crawl away and die someplace. 449 00:53:50,356 --> 00:53:52,676 He may not die. 450 00:53:53,076 --> 00:53:56,676 I recall you saying that Apache war parties come in all sizes, 451 00:53:57,076 --> 00:54:00,156 some with 100 warriors, some with 1. - So I did. 452 00:54:00,556 --> 00:54:05,956 Since we have to wait for Ke-Ni-Tay, I suggest we use the time well. 453 00:54:06,355 --> 00:54:07,356 Sergeant! 454 00:54:07,756 --> 00:54:08,955 Yes, sir. 455 00:54:14,876 --> 00:54:15,876 Miller! 456 00:54:16,276 --> 00:54:19,556 Yes, Sergeant! - Fall out. You're with me. 457 00:54:19,996 --> 00:54:23,276 Corporal! Post sentries. - Yes, sir. 458 00:54:24,076 --> 00:54:25,796 Sentries, out! 459 00:55:14,796 --> 00:55:16,677 Now! Come on! - Cut him! 460 00:55:17,077 --> 00:55:19,957 Cut him! - That's the way! 461 00:55:21,516 --> 00:55:22,997 Cut it out! 462 00:55:23,397 --> 00:55:24,956 Cut it clean out! 463 00:55:25,356 --> 00:55:27,156 Dirty Apache dog! 464 00:55:28,197 --> 00:55:29,437 What's going on? 465 00:55:30,436 --> 00:55:33,517 He's got a trooper's side-gun, sir. - It's Ulzana's son. 466 00:55:33,917 --> 00:55:36,037 They cut up Horowitz pretty bad. 467 00:55:37,117 --> 00:55:39,677 It spooks the Apaches when they do this to their dead. 468 00:55:40,077 --> 00:55:43,876 I want that boy buried, you understand? 469 00:55:44,276 --> 00:55:46,317 Bury him! 470 00:56:25,397 --> 00:56:27,477 What's wrong, Lieutenant? 471 00:56:29,517 --> 00:56:31,517 Is that Ulzana's son? 472 00:56:32,997 --> 00:56:36,037 So I believe. - So you believe. 473 00:56:38,157 --> 00:56:41,237 Why wasn't I told that Ulzana's son was one of them? 474 00:56:43,117 --> 00:56:45,637 Would it have made a difference if you'd known? 475 00:56:46,037 --> 00:56:49,877 It might have made me feel I was the officer in command. 476 00:56:54,677 --> 00:56:57,957 That's fair enough, Lieutenant. I was wrong not to mention it. 477 00:56:58,357 --> 00:57:03,238 Well, killing I expect, Mr. Mclntosh, but mutilation and torture, 478 00:57:03,637 --> 00:57:07,238 I cannot accept that as readily as you seem to be able to. 479 00:57:07,638 --> 00:57:10,757 What bothers you, Lieutenant, 480 00:57:11,157 --> 00:57:14,717 is you don't like to think of white men behaving like Indians. 481 00:57:15,117 --> 00:57:18,117 Kind of confuses the issue, don't it? 482 00:57:23,357 --> 00:57:24,918 Rider coming in. 483 00:57:28,797 --> 00:57:32,637 Ke-Ni-Tay and the galloper. All we need is your hunting party. 484 00:57:33,038 --> 00:57:35,038 We'll be on our ways. 485 00:57:48,957 --> 00:57:53,477 Ke-Ni-Tay thinks Ulzana will head for water and then try to find horses. 486 00:57:53,878 --> 00:57:57,238 I might have made those deductions myself. 487 00:57:57,918 --> 00:58:03,278 We're a horse short, Lieutenant. - Ke-Ni-Tay will give you his. 488 00:58:03,678 --> 00:58:07,918 Apaches walk better than soldiers, remember? 489 00:58:10,357 --> 00:58:14,278 Corporal, take care of Mr. Mclntosh's gear. - Yes, sir! 490 00:58:14,678 --> 00:58:18,198 To the left! Forward walk! 491 00:58:25,838 --> 00:58:27,878 I've got your horse. 492 00:59:21,718 --> 00:59:24,158 Rider coming in, sir. 493 00:59:25,558 --> 00:59:26,879 It's Sergeant Burns. 494 00:59:27,279 --> 00:59:28,919 Detail halt! 495 00:59:35,678 --> 00:59:38,278 Report, Sergeant. 496 00:59:38,679 --> 00:59:41,519 Trooper Miller is dead from wounds, 497 00:59:43,078 --> 00:59:44,079 sir. 498 00:59:45,438 --> 00:59:46,518 And the hostile? 499 00:59:49,759 --> 00:59:50,758 Dead, 500 00:59:53,079 --> 00:59:54,079 sir. 501 00:59:57,358 --> 01:00:01,399 I want a full report at next camp. - There ain't a whole lot more, sir. 502 01:00:01,799 --> 01:00:05,239 Not unless you want to know how Miller felt about dying. 503 01:00:10,279 --> 01:00:12,559 Bring them on, Corporal. - Yes, sir. 504 01:00:12,959 --> 01:00:15,159 Forward at a walk! 505 01:00:36,119 --> 01:00:39,319 We had a trail, Lieutenant, but it's gone. 506 01:00:39,720 --> 01:00:42,159 Or nigh impossible to follow on these rocks. 507 01:00:42,559 --> 01:00:44,399 I want to catch up with him. 508 01:00:45,399 --> 01:00:49,079 Horses are almost broken down. They need rest and feed. 509 01:00:49,359 --> 01:00:51,199 Ulzana needs horses. 510 01:00:51,839 --> 01:00:56,119 There's hardly a dozen around here. - Are you telling me we're winning? 511 01:00:56,399 --> 01:01:01,080 I'm trying to tell you, Ulzana can't lead a war party on foot. 512 01:01:01,480 --> 01:01:02,919 He has to steal... - More horses, I know. 513 01:01:05,200 --> 01:01:07,439 Sergeant! Where's the next homestead? 514 01:01:08,319 --> 01:01:11,839 The Riordans', sir. It's about 5 miles along those foothills. 515 01:01:12,239 --> 01:01:13,479 They got good water. 516 01:01:13,879 --> 01:01:14,920 Any horses? 517 01:01:15,320 --> 01:01:18,520 They might have 1 or 2, I don't know for sure. 518 01:01:20,759 --> 01:01:25,640 Can this man be trusted to pick up the trail if we leave him behind? 519 01:01:31,120 --> 01:01:32,279 I trust him. 520 01:01:35,839 --> 01:01:39,520 Right, we'll make for the homestead. He can meet us there. 521 01:02:02,720 --> 01:02:04,480 Sweet Jesus! 522 01:02:21,480 --> 01:02:24,400 Leave that body where it is! - It needs burying. 523 01:02:24,800 --> 01:02:29,441 I want the Apache scout to do that. - Damn it, you're not making sense! 524 01:02:30,480 --> 01:02:33,561 Now look, Mr. Mclntosh. That used to be a white man, like yourself. 525 01:02:33,961 --> 01:02:37,401 A white man! I think you're not making any sense. 526 01:02:41,081 --> 01:02:42,640 Mr. Mclntosh! 527 01:02:47,840 --> 01:02:50,760 Get me the blanket! - Coming up. 528 01:02:57,760 --> 01:03:01,320 Get that medical kit over here. - Cut her loose, she's not dead. 529 01:03:07,600 --> 01:03:09,321 Easy with her. 530 01:03:13,601 --> 01:03:16,120 How is she? - About the same. 531 01:03:21,880 --> 01:03:24,921 Are Apaches just as cruel to their own women? 532 01:03:25,921 --> 01:03:27,401 Ain't much of a life. 533 01:03:31,721 --> 01:03:33,920 You live with an Indian woman, don't you? 534 01:03:35,160 --> 01:03:36,321 That's right. 535 01:03:37,801 --> 01:03:39,160 Why? 536 01:03:41,801 --> 01:03:44,201 That's the goddamndest question! 537 01:03:48,921 --> 01:03:52,881 I understand your sympathy for them. - Sympathy? 538 01:03:54,721 --> 01:03:56,481 Living with the woman. 539 01:04:04,361 --> 01:04:07,961 You'd be well-advised to stop hating and start thinking. 540 01:04:08,361 --> 01:04:11,521 You ain't doing too well up till now. 541 01:04:13,361 --> 01:04:16,521 Ke-Ni-Tay, I want to speak with you. 542 01:04:39,521 --> 01:04:42,401 What is Ulzana going to do now? 543 01:04:44,441 --> 01:04:47,122 Ulzana think of his son now. 544 01:04:47,521 --> 01:04:50,481 In him, there is only to kill 545 01:04:51,242 --> 01:04:53,681 and the place where his son was. 546 01:04:54,921 --> 01:04:58,001 It takes many dead to fill that place. 547 01:04:58,922 --> 01:05:00,121 What are his plans? 548 01:05:01,922 --> 01:05:06,042 Ulzana take two horses from here. He need more. 549 01:05:06,442 --> 01:05:10,162 If he not get them, his men go back to the agency. 550 01:05:10,562 --> 01:05:12,522 Apache not soldier. 551 01:05:12,922 --> 01:05:15,522 Apache not sign paper to fight. 552 01:05:15,922 --> 01:05:18,162 Only fight when it's good. 553 01:05:19,401 --> 01:05:21,442 Are you telling me, that the raid's over? 554 01:05:22,922 --> 01:05:27,602 Ulzana must given good power, many horse, 555 01:05:28,442 --> 01:05:31,081 or the raid is finished. 556 01:05:31,682 --> 01:05:35,442 How does he plan to get this power and these horses? 557 01:05:36,882 --> 01:05:38,522 From you. 558 01:05:38,922 --> 01:05:43,961 He mean to kill you and take all your horse. 559 01:05:45,362 --> 01:05:49,682 How? Attack us in force? - What will you do about Mrs. Riordan? 560 01:05:51,042 --> 01:05:56,122 She'll be escorted back to the Fort. - How many men are you going to send? 561 01:05:57,121 --> 01:05:58,402 Six, with Sergeant Burns. 562 01:06:00,522 --> 01:06:04,162 You'll split your force. - Well, I have no alternative. 563 01:06:05,682 --> 01:06:07,082 You don't? 564 01:06:08,282 --> 01:06:10,362 What do you mean? Mrs. Riordan... 565 01:06:10,762 --> 01:06:12,682 has to go back to Fort Lowell. 566 01:06:13,082 --> 01:06:17,762 Apaches normally rape women prisoners to death. 567 01:06:18,162 --> 01:06:21,882 Why did they spare Mrs. Riordan? - Maybe they thought she was dead. 568 01:06:23,122 --> 01:06:25,363 Ulzana leave woman for you to find. 569 01:06:25,762 --> 01:06:29,682 He know you send her back. He attack the soldier you send. 570 01:06:30,482 --> 01:06:34,602 The problem with fighting the Apaches is predicting what they'll do next. 571 01:06:35,002 --> 01:06:36,842 When you know that, you've a chance. 572 01:06:37,963 --> 01:06:41,003 We force Ulzana to attack and then we counter-attack. 573 01:06:41,762 --> 01:06:44,522 So we strengthen the detail. - Or weaken it. 574 01:06:44,922 --> 01:06:48,523 You've got to give them the odds if you want to coax them out. 575 01:06:49,923 --> 01:06:51,683 I see that. 576 01:06:52,682 --> 01:06:57,283 It'll be very dangerous for the escort and Mrs. Riordan. 577 01:06:57,682 --> 01:07:02,002 And Mrs. Riordan. It's fish or cut bait. But you'd be wise 578 01:07:02,403 --> 01:07:04,802 to listen to what Ke-Ni-Tay said. 579 01:07:05,202 --> 01:07:07,603 Ulzana's bucks will be tired from roaming in them mountains, 580 01:07:08,042 --> 01:07:12,602 with nothing to eat but berries. Pretty soon they'll be thinking of 581 01:07:13,002 --> 01:07:14,963 agency beef and laying up with their wives. 582 01:07:15,762 --> 01:07:19,083 Mrs. Riordan! - I want to wash. 583 01:07:19,483 --> 01:07:20,923 I have to wash it off! 584 01:07:22,722 --> 01:07:27,843 Mrs. Riordan! - I want to wash. Please, I want to wash. 585 01:07:34,003 --> 01:07:36,243 I have to wash it off! 586 01:07:39,042 --> 01:07:40,923 It won't come off. 587 01:07:43,923 --> 01:07:46,363 It won't come off. 588 01:08:05,043 --> 01:08:06,043 God damn! 589 01:08:11,363 --> 01:08:15,003 Let me be! Let me be! 590 01:08:17,723 --> 01:08:19,403 Damned Indians. 591 01:08:19,803 --> 01:08:22,764 Peter wanted to die. 592 01:08:23,523 --> 01:08:26,803 Oh God. How he wanted to die. 593 01:08:27,203 --> 01:08:29,883 I can assure you, Mrs. Riordan, that everything will be done... 594 01:08:34,083 --> 01:08:37,883 Why do they do that? - Hell, they don't treat their women much better. 595 01:08:38,483 --> 01:08:41,523 Alright, if you need anything, just call. Somebody will hear you. 596 01:08:41,923 --> 01:08:45,964 Lad, if they come back, 597 01:08:46,963 --> 01:08:50,283 promise me you won't let them take me? 598 01:08:50,683 --> 01:08:53,204 I don't want you to worry. - Promise me. 599 01:08:55,564 --> 01:08:58,043 Promise me! - I promise. 600 01:09:02,244 --> 01:09:03,764 Thank you. 601 01:09:19,723 --> 01:09:22,043 That poor woman's almost crazy. 602 01:09:24,484 --> 01:09:26,964 Imagine watching her husband die like that? 603 01:09:27,844 --> 01:09:31,564 I hate to expose her to further danger tomorrow. 604 01:09:33,163 --> 01:09:37,124 I suppose there's no other way. - Not if you want Ulzana. 605 01:09:38,204 --> 01:09:40,563 I do, Mr. Mclntosh. 606 01:09:41,724 --> 01:09:43,284 I want him! 607 01:10:04,604 --> 01:10:09,124 You'll be safe with this escort, Mrs. Riordan. It's a good road back. 608 01:10:09,524 --> 01:10:13,924 I hope to meet you in Fort Lowell under happier circumstances. 609 01:10:15,764 --> 01:10:18,524 Sergeant, take them on. 610 01:10:24,004 --> 01:10:27,924 You'll have to make it look good. Ulzana will watch to make sure 611 01:10:28,324 --> 01:10:31,524 you take his bait, before he takes ours. 612 01:10:32,125 --> 01:10:33,325 I understand. 613 01:10:35,324 --> 01:10:38,084 Good luck. - And to you. 614 01:11:24,804 --> 01:11:25,845 Come right. 615 01:11:26,245 --> 01:11:27,765 Halt! 616 01:12:17,726 --> 01:12:19,325 Detail halt! 617 01:12:20,845 --> 01:12:22,325 Dismount! 618 01:12:31,805 --> 01:12:35,126 I thought you're going to let them pull us out? 619 01:12:35,525 --> 01:12:40,525 If we follow them all the way, it'd be too far to help Mr. Mclntosh. 620 01:12:40,926 --> 01:12:44,726 If we turn back too soon, it'd warn them and won't attack. 621 01:12:45,126 --> 01:12:46,646 The right time is crucial. 622 01:12:49,205 --> 01:12:50,965 Apache's calling you up, sir. 623 01:12:58,405 --> 01:13:02,286 What is it? - Ulzana want to take you up there. 624 01:13:03,206 --> 01:13:06,165 Mountain of fire. His mind is clear. 625 01:13:06,926 --> 01:13:08,966 Then we must go. - No! 626 01:13:09,365 --> 01:13:11,525 Where he takes you, you can't go. 627 01:13:11,926 --> 01:13:16,166 If you will go, you not ride back to help Mclntosh. 628 01:13:16,966 --> 01:13:22,206 Yes, but it's too early to ride back and they're watching what we do. 629 01:13:22,606 --> 01:13:25,406 Isn't that so? How many are watching? 630 01:13:26,406 --> 01:13:28,286 One man see as many as ten. 631 01:13:29,526 --> 01:13:33,006 Can we find him and kill him? - You cannot. 632 01:13:33,406 --> 01:13:35,966 But Ke-Ni-Tay can? 633 01:13:36,726 --> 01:13:38,646 But will he? 634 01:13:39,046 --> 01:13:42,925 Ke-Ni-Tay sign paper. Ke-Ni-Tay soldier. 635 01:13:44,845 --> 01:13:48,166 Alright, find him and kill him. 636 01:13:50,006 --> 01:13:51,646 Give me your long glass. 637 01:14:00,846 --> 01:14:03,526 When you see it make a light, 638 01:14:04,727 --> 01:14:05,926 like this, 639 01:14:07,126 --> 01:14:10,846 then you must ride back to Mclntosh. - Alright. 640 01:14:16,806 --> 01:14:18,886 Corporal, call the men out. 641 01:14:19,286 --> 01:14:20,606 Yes, sir. 642 01:14:54,367 --> 01:14:57,607 We're going through Dog Canyon, right? - That's right. 643 01:14:58,006 --> 01:15:00,927 You're expecting them to jump us? - Could happen. 644 01:15:01,327 --> 01:15:04,446 You're not fooling me, Mclntosh. It's supposed to happen. 645 01:15:04,846 --> 01:15:09,646 And then Lieutenant DeBuin's supposed to just ride up and save us, right? 646 01:15:10,046 --> 01:15:12,127 Something like that. 647 01:15:12,526 --> 01:15:14,327 Hm. "Something like that." 648 01:15:15,847 --> 01:15:20,647 You're putting a lot of trust in a man with no idea. 649 01:15:21,047 --> 01:15:23,087 How do you figure they'll hit us? 650 01:15:23,486 --> 01:15:27,046 Well, it don't seem likely. These horses they're after, 651 01:15:27,446 --> 01:15:32,127 you keep them tucked away. If the worst comes to it, shoot them. 652 01:15:34,327 --> 01:15:36,127 Shoot them? - Shoot them. 653 01:15:36,527 --> 01:15:39,327 The army don't like sergeants shooting their horses. 654 01:15:39,727 --> 01:15:44,807 Maybe so, but they'd like it less if 7 Apaches ride them off. 655 01:15:45,207 --> 01:15:47,207 Right, I'll pass the word. 656 01:15:47,607 --> 01:15:51,567 Not so it bothers her. - Right. 657 01:15:51,967 --> 01:15:54,048 Wagon out. 658 01:15:57,287 --> 01:15:59,007 Keep your eyes open. 659 01:16:05,407 --> 01:16:08,007 How long do you figure he'll take? 660 01:16:09,007 --> 01:16:10,607 I don't know. 661 01:16:11,007 --> 01:16:16,727 Should we trust that Apache, sir? - I don't think we have much choice. 662 01:16:28,367 --> 01:16:30,887 There! Halfway up the cliff! 663 01:16:31,287 --> 01:16:33,248 See it? - That's it. Found him! 664 01:16:33,648 --> 01:16:36,047 Let's go, come on. 665 01:16:36,447 --> 01:16:37,768 Let's move. 666 01:16:46,207 --> 01:16:47,967 Come on. 667 01:18:11,808 --> 01:18:14,889 Can we go through fast? - Let's set a while. 668 01:18:15,288 --> 01:18:17,769 Set a while? - Got to give Ke-Ni-Tay time to flush the lookout. 669 01:18:19,689 --> 01:18:20,848 Dismount! 670 01:18:22,688 --> 01:18:25,248 Rest your horses! 671 01:20:46,929 --> 01:20:48,009 God damn! 672 01:20:55,610 --> 01:20:57,450 Get those horses! 673 01:21:01,609 --> 01:21:05,090 The horses. Don't let them get away! - Come on. 674 01:21:06,730 --> 01:21:08,169 They're on both sides. 675 01:21:17,650 --> 01:21:21,329 Let's get the hell out of here! - No! Get off your horses and walk them. 676 01:21:21,730 --> 01:21:23,930 Use them as a shield. 677 01:21:24,610 --> 01:21:27,170 Stay behind your horses! 678 01:22:00,490 --> 01:22:04,890 Don't break off! Stay down! Stay together! 679 01:22:28,811 --> 01:22:30,610 The wagon. Get the wagon. 680 01:22:34,251 --> 01:22:37,931 Into the rocks! Under the damn rocks! 681 01:23:35,691 --> 01:23:38,611 Help me, Sergeant! I'm hurt bad. 682 01:23:39,011 --> 01:23:41,691 Help me! - Come on, grab a hold. 683 01:23:48,772 --> 01:23:49,811 Come on. 684 01:24:08,051 --> 01:24:09,052 Mclntosh! 685 01:24:10,051 --> 01:24:11,451 I'm coming in. 686 01:24:27,172 --> 01:24:31,851 He's hit. Would you look after him? - It ain't so bad. Don't bother her. 687 01:24:42,092 --> 01:24:47,132 Somebody shoot me, please! Somebody shoot me up. 688 01:24:47,612 --> 01:24:53,172 In the name of sweet Jesus! Somebody shoot me off! 689 01:24:59,732 --> 01:25:01,532 Where the hell is that lieutenant? 690 01:25:04,412 --> 01:25:06,652 What do we do now? 691 01:25:19,572 --> 01:25:21,732 Forward at a gallop. 692 01:25:35,492 --> 01:25:39,452 You alright? - Oh sweet mother Mary. - What day is it? 693 01:25:39,852 --> 01:25:40,852 What? 694 01:25:44,012 --> 01:25:45,452 What day is it? 695 01:25:46,212 --> 01:25:47,332 Wednesday. 696 01:25:50,812 --> 01:25:53,132 Sure don't look like Wednesday. 697 01:26:15,052 --> 01:26:16,292 Wednesday... 698 01:28:22,733 --> 01:28:27,653 The wagon, sir. Somebody's moving. - What? - By the wagon. 699 01:28:29,693 --> 01:28:31,814 Prepare to dismount! 700 01:28:32,214 --> 01:28:33,293 Dismount! 701 01:28:37,294 --> 01:28:40,454 Frederickson, look after Mrs. Riordan. - Jack, take care of the horses. 702 01:28:40,854 --> 01:28:42,934 I'll help you ma'am. - Smithers. Johnson. Lend a hand. 703 01:28:43,334 --> 01:28:44,774 We came as fast as we could. 704 01:28:45,174 --> 01:28:48,734 Ulzana ran out as soon as he heard your music. 705 01:28:50,133 --> 01:28:53,454 We wanted you to know we were coming. - The trick was 706 01:28:53,853 --> 01:28:55,734 not to let Ulzana know. 707 01:29:00,734 --> 01:29:02,454 Careful with him. 708 01:29:09,734 --> 01:29:11,654 Set him easy. 709 01:29:15,534 --> 01:29:20,054 Alright, bring some bed tarps here and make a shelter. 710 01:29:20,454 --> 01:29:22,614 Move that wagon out. 711 01:29:31,014 --> 01:29:33,134 All these men! 712 01:29:36,934 --> 01:29:38,134 If only I'd... 713 01:29:38,535 --> 01:29:42,974 Don't start iffing, man. You made your pick. Live with it. 714 01:29:46,734 --> 01:29:48,854 Hell, Lieutenant, 715 01:29:49,734 --> 01:29:51,254 there ain't none of us right. 716 01:29:57,654 --> 01:30:02,214 Wouldn't say no to a smoke though. - I've got the makings. - Good Boy. 717 01:30:08,255 --> 01:30:12,535 Corporal, get those Apaches buried. - Buried, sir? 718 01:30:13,814 --> 01:30:16,014 Bury them. - Yes, sir? 719 01:30:18,214 --> 01:30:22,135 Graves detail. - Don't suppose making cigarettes 720 01:30:23,935 --> 01:30:27,335 is one of your accomplishments, Lieutenant? 721 01:30:27,735 --> 01:30:29,815 No, sorry. 722 01:30:31,855 --> 01:30:33,775 Never mind. 723 01:30:35,375 --> 01:30:36,895 You'll learn. 724 01:33:20,536 --> 01:33:22,056 That'll be Ke-Ni-Tay. 725 01:33:23,656 --> 01:33:26,856 It's time we were getting you on the wagon. 726 01:33:27,256 --> 01:33:29,056 Only cause me a lot of suffering. 727 01:33:30,376 --> 01:33:32,257 Well, you can't stay here. 728 01:33:32,657 --> 01:33:36,456 It'd be two days before we got back. You'd die. 729 01:33:37,737 --> 01:33:40,296 Hell, Lieutenant, I'm going to die anyway. 730 01:33:41,177 --> 01:33:45,456 Not if we get you to the surgeon. - You won't get me to the surgeon. 731 01:33:45,856 --> 01:33:47,897 You might not get me to that wagon. 732 01:33:50,736 --> 01:33:51,896 What about your... 733 01:33:52,456 --> 01:33:53,937 My burial? 734 01:33:55,456 --> 01:33:58,857 Being another one of those black markers back at the Fort 735 01:33:59,257 --> 01:34:00,856 don't have much appeal for me. 736 01:34:03,217 --> 01:34:05,857 I'll leave a detail behind. - The hell you will. 737 01:34:07,337 --> 01:34:11,136 I ain't passing the time of day with no bunch of gravediggers. 738 01:34:11,536 --> 01:34:15,297 Now goddammit, Lieutenant, let me sit. 739 01:34:17,416 --> 01:34:19,137 It's not Christian. 740 01:34:21,497 --> 01:34:24,497 That's right, Lieutenant, it's not. 741 01:34:24,897 --> 01:34:26,817 Rider coming in! 742 01:34:31,256 --> 01:34:33,697 You're right. It's Ke-Ni-Tay. 743 01:35:08,817 --> 01:35:10,697 We're about ready to move, sir. 744 01:35:14,497 --> 01:35:17,657 Mr. Mclntosh will be staying behind at his own request. 745 01:35:18,698 --> 01:35:21,537 Yes, sir. What about Ulzana? 746 01:35:22,818 --> 01:35:23,897 Bury him. 747 01:35:24,297 --> 01:35:27,217 They'd most like to see the body, or at least the head. 748 01:35:27,618 --> 01:35:31,458 They'll see my report. - Yes, sir. I'll see to it, sir. 749 01:35:31,858 --> 01:35:32,857 No. 750 01:35:33,737 --> 01:35:36,217 I see to it. 751 01:35:37,218 --> 01:35:38,777 Alright, Corporal. 752 01:35:42,818 --> 01:35:44,498 Mr. Mclntosh. 753 01:35:46,697 --> 01:35:48,137 Mr. DeBuin. 754 01:35:56,857 --> 01:35:58,298 Scout! 755 01:36:02,057 --> 01:36:03,577 Mount up! 756 01:36:03,977 --> 01:36:06,177 Prepare to mount! 757 01:36:06,578 --> 01:36:08,137 Mount! 758 01:36:31,778 --> 01:36:33,738 Ready to move out, Corporal? - Yes, sir. 759 01:36:36,258 --> 01:36:38,098 Let's move them out! 760 01:36:38,498 --> 01:36:40,378 Forwards at a walk! 54818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.