All language subtitles for The Lost Viking 2018 HD BluRay.x264.SRTdeutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,290 --> 00:01:25,079 Und ihr zwei wollt Wachen sein? Ihr schaut in die falsche Richtung. 2 00:01:26,962 --> 00:01:28,578 Schaut auch mal nach hinten. 3 00:01:39,516 --> 00:01:41,052 Wir haben nur geguckt. 4 00:01:42,311 --> 00:01:46,270 Morgen gibt es noch viel mehr zu sehen und zu tun. Geht ins Bett. 5 00:01:47,316 --> 00:01:50,104 - Sehen wir morgen Onkel Skuld? - Erst in paar Tagen. 6 00:01:50,819 --> 00:01:52,685 Erzähl mir von dem Camp. 7 00:01:54,156 --> 00:01:58,366 Es ist größer als das hier. Es ist viel mehr als nur ein Camp. 8 00:01:59,494 --> 00:02:01,110 Es ist viel mehr eine Stadt. 9 00:02:02,623 --> 00:02:04,409 Kennt man Onkel Skuld da? 10 00:02:04,875 --> 00:02:06,832 Was man dort eher kennt, ist unser Name. 11 00:02:07,669 --> 00:02:10,081 Dein Onkel ist dort, damit sie ihn nicht vergessen. 12 00:02:11,923 --> 00:02:13,539 Bis ich dort ankomme. 13 00:02:15,761 --> 00:02:17,422 Du trägst vielleicht meinen Namen. 14 00:02:17,429 --> 00:02:20,217 Aber um ein Jarl zu werden, musst du ihn dir verdienen. 15 00:02:20,724 --> 00:02:22,340 Glaubst du, das hast das Zeug dazu? 16 00:02:23,101 --> 00:02:25,183 - Ich kann kämpfen. - Ich auch. 17 00:02:25,187 --> 00:02:27,224 Du kannst doch nicht mal ein Schwert halten. 18 00:02:27,689 --> 00:02:29,976 Jeder ist lernfähig, junger Mann. 19 00:02:29,983 --> 00:02:32,816 Es reicht auch nicht, nur ein guter Kämpfer zu sein. 20 00:02:32,819 --> 00:02:34,776 Man muss auch ein guter Führer sein. 21 00:02:39,159 --> 00:02:43,619 Wartet nur ab. Eines Tages bin ich der Jarl von all dem hier. 22 00:02:44,665 --> 00:02:46,906 Und ich bin dann woanders ein Jarl. 23 00:02:48,919 --> 00:02:53,538 Vielleicht bist du das, Runa. An diesem Ort sind die Menschen sanft. 24 00:02:54,341 --> 00:02:56,548 Und der Boden ist fruchtbar. 25 00:03:02,516 --> 00:03:05,008 Er ist bereit dazu, erobert zu werden. 26 00:03:06,436 --> 00:03:08,552 Hier ist einfach alles möglich. 27 00:03:12,651 --> 00:03:15,518 Also, wo finden wir diese Stadt? 28 00:03:16,196 --> 00:03:17,231 Nun... 29 00:03:21,576 --> 00:03:22,862 Was ist da los? 30 00:03:41,805 --> 00:03:44,467 Vitharr! Runa! Los, lauft! 31 00:03:44,474 --> 00:03:47,637 - Los, nimm die Kinder! Los, los, los! - Runa! Vitharr! Lauft, lauft! 32 00:03:47,644 --> 00:03:49,601 Komm endlich! Mach schon! 33 00:03:54,234 --> 00:03:55,941 Erhebt eure Schilde! 34 00:03:59,781 --> 00:04:01,772 - Bring Runa zum Boot. - Aber ich kann helfen. 35 00:04:01,783 --> 00:04:03,865 - Tu, was sie sagt, mein Sohn! - Lauf, Vitharr! 36 00:04:03,869 --> 00:04:05,860 - Los, lauft! - Aber ich kann kämpfen. 37 00:04:05,871 --> 00:04:07,407 - Mutter! - Lauf! 38 00:05:33,333 --> 00:05:34,744 Da ist Vater! 39 00:13:48,870 --> 00:13:52,989 Odin, Allmächtigen beschütze mich, gib mir Mut und sicheres Geleit. 40 00:13:56,210 --> 00:13:58,998 Möge mir dein Sohn, der mächtige Thor, seine Stärke borgen. 41 00:14:01,883 --> 00:14:03,840 Damit ich einen weiteren Tag überstehe. 42 00:14:05,970 --> 00:14:07,335 Hier, trink das. 43 00:14:14,395 --> 00:14:15,681 Was hast du jetzt vor? 44 00:14:18,858 --> 00:14:21,816 Ich werde den Jungen jagen. Und ihn töten. 45 00:14:22,737 --> 00:14:26,696 Wir trauern um deinen Sohn. Aber er starb ehrenvoll. 46 00:14:28,785 --> 00:14:31,743 Sein Schädel wurde ehrenvoll mit einem Stein zertrümmert. 47 00:14:33,915 --> 00:14:35,747 Er hat gut einen Tag Vorsprung. 48 00:14:36,459 --> 00:14:38,575 Er irrt umher. Und er ist verwundet. 49 00:14:40,171 --> 00:14:43,004 Er wird uns kommen sehen. Sei doch vernünftig. 50 00:14:43,007 --> 00:14:46,921 Ich kann ich ihn nicht einfach so gehen lassen. verstehst du das nicht'? 51 00:14:46,928 --> 00:14:50,262 Das ist nicht unser Plan. Er ist doch bloß ein Junge. 52 00:14:50,264 --> 00:14:53,382 Mein Sohn war auch nur ein Junge! 53 00:14:59,899 --> 00:15:03,267 Wenn ihr so enden wollt wie dieser Bastard, dann nur zu. 54 00:15:04,695 --> 00:15:07,312 Ich brauche vier Männer, die mit mir den Heiden jagen, 55 00:15:07,323 --> 00:15:08,939 der meinen Sohn umgebracht hat. 56 00:15:35,518 --> 00:15:38,010 Runa! Runa, es tut mir so leid! 57 00:15:38,855 --> 00:15:40,471 Es tut mir so leid. 58 00:15:41,983 --> 00:15:43,690 Es ist zu spät, Vitharr! 59 00:15:46,779 --> 00:15:50,397 Du solltest doch auf sie aufpassen. Du hast versagt. 60 00:15:51,784 --> 00:15:53,991 Es tut mir leid. Es tut mir leid. 61 00:15:55,079 --> 00:15:57,537 Such nach deinem Onkel. Finde Skuld. 62 00:15:58,416 --> 00:16:01,829 Töte die Männer, die das getan haben. Räche uns! 63 00:18:47,668 --> 00:18:48,954 Kommt schon! 64 00:18:51,422 --> 00:18:52,628 Kommt schon! 65 00:19:50,564 --> 00:19:51,679 Was hast du getan? 66 00:19:54,777 --> 00:19:56,063 Was hast du getan? 67 00:19:57,530 --> 00:19:59,567 Ich habe dir gesagt, du sollst auf sie aufpassen! 68 00:20:00,408 --> 00:20:01,523 Du hast versagt! 69 00:20:02,785 --> 00:20:04,401 Du bist ein Versager! 70 00:20:05,579 --> 00:20:06,694 Ein Versager! 71 00:20:42,533 --> 00:20:43,898 Er ist hier! 72 00:20:46,620 --> 00:20:47,735 Wyman! 73 00:21:31,707 --> 00:21:33,038 Seid vorsichtig. 74 00:22:32,101 --> 00:22:33,216 Was ist das? 75 00:22:33,894 --> 00:22:35,350 Das ist eine Karte. 76 00:22:38,440 --> 00:22:40,397 Er ist auf der Suche nach etwas. 77 00:23:01,463 --> 00:23:04,080 Verbrennt alles. Und gebt auf die Fallen acht. 78 00:23:07,803 --> 00:23:09,339 Und was machen wir mit ihm? 79 00:23:13,559 --> 00:23:16,847 Er wird es nicht schaffen. Erlös ihn von seinem Leid. 80 00:23:19,023 --> 00:23:21,185 Warte! Wyman. 81 00:23:24,486 --> 00:23:25,521 Bitte! 82 00:23:28,449 --> 00:23:29,405 Warte! 83 00:24:40,729 --> 00:24:44,939 Ich bete zur dir: Gib dem Jungen die Kraft und den Willen, zu überleben. 84 00:26:24,958 --> 00:26:28,917 Ich bete zur dir: Gib dem Jungen die Kraft und den Willen, zu überleben. 85 00:26:59,827 --> 00:27:02,114 Du bist am Leben, Nordmann. 86 00:27:04,331 --> 00:27:08,700 Ich habe getan, was ich konnte. Zeit, dich auszuruhen. 87 00:27:12,881 --> 00:27:14,167 Ruh dich aus. 88 00:27:30,440 --> 00:27:33,558 Dein Leben ist jetzt in Gottes Hand. 89 00:28:05,517 --> 00:28:09,556 Dies ist ein heiliger Ort Waffen sind hier nicht erlaubt. 90 00:28:10,564 --> 00:28:13,556 - Wenn ihr mich um Rat bitten wollt... - Wir suchen einen Jungen. 91 00:28:13,567 --> 00:28:16,776 Aus dem Norden. Ist er hier vorbeigekommen? 92 00:28:19,656 --> 00:28:22,068 Ihr sucht also nach einem nordischen Jungen? 93 00:28:24,661 --> 00:28:27,244 Ganz recht, das tun wir. 94 00:28:28,415 --> 00:28:30,326 Was habt ihr mit ihm zu schaffen? 95 00:28:31,335 --> 00:28:33,872 Ist er hier vorbeigekommen? 96 00:28:34,671 --> 00:28:37,629 Ja, das ist er. Er ist drinnen. 97 00:28:40,802 --> 00:28:42,338 Aber ihr seid zu spät. 98 00:28:44,056 --> 00:28:47,014 Der Heide ist heute Nacht seinen Kopfverletzungen erlegen. 99 00:28:48,393 --> 00:28:49,428 Bitte... 100 00:28:53,982 --> 00:28:55,768 Dies ist heiliger Boden. 101 00:28:59,363 --> 00:29:01,400 Warum verspottet er mich? 102 00:29:03,116 --> 00:29:06,325 Zuerst nahm er mir meine Frau, dann meinen Sohn. 103 00:29:08,372 --> 00:29:10,784 Und jetzt verwehrt er mir meine Rache. 104 00:29:12,251 --> 00:29:15,710 Mein Beileid für Euren Verlust, aber Rache steht uns nicht zu. 105 00:29:16,546 --> 00:29:18,503 Sie liegt nur in Gottes Hand. 106 00:29:19,508 --> 00:29:23,467 Diese Nordländer glauben doch nicht an solche Dinge, oder? 107 00:29:24,263 --> 00:29:25,719 Warum sollte ich's dann? 108 00:29:26,765 --> 00:29:30,975 Sie sind Heiden. Sie glauben an Lügen und Ketzerei. 109 00:29:32,396 --> 00:29:34,353 Kennt Ihr viele von ihnen? 110 00:29:35,899 --> 00:29:37,856 Glauben sie wirklich an das Falsche? 111 00:29:39,027 --> 00:29:41,940 Ich habe meinem Sohn den Glauben an Christus gelehrt. 112 00:29:42,864 --> 00:29:44,901 Und doch wurde ihm der Schädel eingeschlagen. 113 00:29:46,034 --> 00:29:48,822 Glaubt mir, er ist jetzt an einem besseren Ort. 114 00:29:49,538 --> 00:29:52,280 Er ist da draußen und verrottet in der Erde. 115 00:29:52,291 --> 00:29:57,001 - Ich werde für ihn beten. - Spart Euch Eure Worte, Priester. 116 00:30:02,134 --> 00:30:05,672 Es heißt, die nordischen Götter glauben an die Gerechtigkeit der Rache. 117 00:30:06,513 --> 00:30:11,223 Da frage ich mich doch, wenn ich an sie glauben würde, hätten sie mich erhört? 118 00:30:19,026 --> 00:30:22,394 Verbrennt den Körper. So will es ihr Brauch. 119 00:30:49,890 --> 00:30:51,096 Danke. 120 00:30:51,808 --> 00:30:53,094 Ruh dich aus. 121 00:31:55,580 --> 00:32:00,450 Ich will glauben, Christus, guter Wächter der Nacht, 122 00:32:01,628 --> 00:32:05,997 dass nichts deinem liebenden Blick entgeht. 123 00:32:07,968 --> 00:32:10,005 Und segne alle, die schlafen. 124 00:33:42,229 --> 00:33:43,344 Pastinake. 125 00:33:49,110 --> 00:33:50,316 Pannas. 126 00:33:54,908 --> 00:33:56,023 Pannas. 127 00:34:06,503 --> 00:34:07,538 Kraut. 128 00:34:10,090 --> 00:34:11,376 Kraut. 129 00:34:21,309 --> 00:34:22,424 Bresych. 130 00:34:27,816 --> 00:34:28,851 Bresych. 131 00:34:29,568 --> 00:34:30,933 Bresych. 132 00:34:37,951 --> 00:34:39,066 Feuer. 133 00:34:42,289 --> 00:34:43,404 Tän. 134 00:34:43,873 --> 00:34:44,863 Tän. 135 00:34:45,917 --> 00:34:47,032 Feuer. 136 00:34:55,010 --> 00:34:56,216 Schale. 137 00:35:01,474 --> 00:35:02,760 Schlaf. 138 00:35:43,516 --> 00:35:47,931 Finde deinen Onkel! Töte die Männer, die uns das angetan haben! Räche uns! 139 00:35:47,937 --> 00:35:48,972 Vater! 140 00:38:04,699 --> 00:38:06,565 Wo ist deine Sippe? 141 00:38:11,748 --> 00:38:13,159 Deine Sippe? 142 00:38:36,481 --> 00:38:40,270 Deine Eltern? Deine Familie? 143 00:38:45,865 --> 00:38:47,651 Sie sind tot. 144 00:39:23,778 --> 00:39:26,236 Ich suche nach einer Stadt. 145 00:39:28,491 --> 00:39:30,277 Mein Onkel lebt dort. 146 00:39:32,370 --> 00:39:34,327 Aber ich kann sie nicht finden. 147 00:39:35,290 --> 00:39:37,702 Suchst du nach diesem Ort? 148 00:39:40,461 --> 00:39:42,748 Stadt? - Ja. Stadt. 149 00:40:09,324 --> 00:40:11,110 Wie weit ist sie weg? 150 00:40:14,287 --> 00:40:15,652 Wie, wie weit? 151 00:40:19,208 --> 00:40:20,494 Zwei Tage. 152 00:41:02,752 --> 00:41:04,959 Ich bete dafür, dass du das nicht benutzen musst. 153 00:44:43,014 --> 00:44:45,972 Woher habt ihr das her? Wo ist mein Onkel?! 154 00:44:47,727 --> 00:44:49,092 Bleibt sitzen! 155 00:44:50,855 --> 00:44:52,641 Wo habt ihr das her? 156 00:44:55,109 --> 00:44:58,647 Kennst du Skuld? Wo ist er? Wo kann ich ihn finden? 157 00:45:02,366 --> 00:45:04,903 - Was will er von uns, Nara? - Ich weiß es nicht. 158 00:45:10,291 --> 00:45:11,497 Tauschen. 159 00:45:14,170 --> 00:45:16,457 Nein, nein, nein... 160 00:45:17,089 --> 00:45:21,424 Skuld. Skuld ist mein Onkel. Wo ist er? Skuld ist mein Onkel. 161 00:45:21,427 --> 00:45:22,963 Ich bin sein Neffe. 162 00:45:23,387 --> 00:45:25,173 Wo ist er? 163 00:45:27,934 --> 00:45:29,891 Ich glaube, er ist der Sohn von Skuld. 164 00:46:03,928 --> 00:46:05,384 Ich bin Vitharr. 165 00:46:08,349 --> 00:46:09,464 Vitharr. 166 00:46:10,184 --> 00:46:12,551 - Vitharr? -.Ja. 167 00:46:14,146 --> 00:46:15,261 Nara. 168 00:46:17,233 --> 00:46:18,689 Danke, Nara. 169 00:47:01,277 --> 00:47:04,144 - Komm mit uns. - Du musst dich waschen. 170 00:47:10,036 --> 00:47:11,322 Komm mit uns. 171 00:47:15,416 --> 00:47:16,622 Komm mit. 172 00:48:03,214 --> 00:48:05,831 Nara... Nara, warte. 173 00:48:07,676 --> 00:48:09,212 Ich muss meinen Onkel finden. 174 00:48:19,647 --> 00:48:21,763 Ich bin nicht sicher, mit wem ich spreche. 175 00:48:24,735 --> 00:48:26,851 Oder wer nun genau der wahre Gott ist. 176 00:48:31,409 --> 00:48:33,696 Wenn meine Familie bei dir ist, pass auf sie auf. 177 00:48:36,831 --> 00:48:39,072 Und gib mir die Kraft, ihren Tod zu rächen. 178 00:52:34,276 --> 00:52:35,391 Vitharr! 179 00:55:19,233 --> 00:55:20,689 Halt! 180 00:55:22,945 --> 00:55:24,561 Bringt ihn zu mir. 181 00:56:42,149 --> 00:56:45,107 Möge das Licht Mars Ultors auf die Unwürdigen hinabscheinen 182 00:56:46,445 --> 00:56:49,483 ...und ihnen Ruhm bringen! 183 00:56:50,490 --> 00:56:55,701 - Seid gegrüßt! - Seid gegrüßt! 184 00:57:04,963 --> 00:57:06,920 Wir müssen das nicht tun. Nein... 185 00:57:52,552 --> 00:57:53,917 Waffen. 186 00:58:29,256 --> 00:58:31,668 Welch ein Tod! 187 01:00:58,029 --> 01:01:00,487 Das hat er gut gemacht. 188 01:02:03,929 --> 01:02:08,093 Großartig! Wunderbar! 189 01:02:08,600 --> 01:02:11,638 Der Däne ist großartig! 190 01:02:25,700 --> 01:02:27,782 Der Däne ist großartig! 191 01:04:34,120 --> 01:04:36,327 Bist du... bist du Däne? 192 01:04:38,666 --> 01:04:40,202 Was wollen die von uns? 193 01:04:42,337 --> 01:04:45,955 - Bist du Dänin? - Aus Hedeby, und du'? 194 01:04:47,133 --> 01:04:51,343 - Ich bin aus Ribe. - Ribe... Da war ich schon mal. 195 01:04:51,930 --> 01:04:54,797 - Wirklich? -.Ja. Vor vielen Jahren mal. 196 01:04:56,476 --> 01:04:58,968 Mein Vater war Asbjorn Thorsson, der Jarl von übe. 197 01:05:02,357 --> 01:05:03,893 Er ist ein großer Mann. 198 01:05:05,985 --> 01:05:10,195 Das war er. Als wir herkamen, wurde er getötet. 199 01:05:14,327 --> 01:05:16,284 Es tut mir leid, das zu hören. 200 01:05:17,997 --> 01:05:20,864 Seine Ankunft in Walhalla wird sicher groß gefeiert werden. 201 01:05:25,505 --> 01:05:28,714 Wenn Asbjorn Thorsson dein Vater war, dann kenne ich auch deinen Onkel. 202 01:05:31,010 --> 01:05:32,375 - Skuld? -.Ja! 203 01:05:32,762 --> 01:05:36,471 Er ist der Jarl einer großen Siedlung. Manche nennen ihn einen König. 204 01:05:36,850 --> 01:05:39,888 Ein König? Wie bist du hierhergekommen? 205 01:05:42,021 --> 01:05:44,137 Wenn wir flüchten können, bring ich dich zu ihm. 206 01:05:50,864 --> 01:05:52,480 Was wollen die von uns? 207 01:05:53,825 --> 01:05:57,614 Du kämpfst... Du kämpfst oder stirbst. 208 01:06:09,674 --> 01:06:12,541 - Wie lang bist du schon hier? - Ich weiß es schon gar nicht mehr. 209 01:06:13,803 --> 01:06:15,919 Dann musst du ein guter Kämpfer sein. 210 01:06:18,808 --> 01:06:19,923 Und du? 211 01:06:23,521 --> 01:06:24,977 Hab so einiges gesehen. 212 01:06:25,482 --> 01:06:27,439 Hier wirst du noch viel Schlimmeres sehen. 213 01:06:29,319 --> 01:06:31,526 Müssen wir gegeneinander kämpfen? 214 01:06:34,699 --> 01:06:35,905 Irgendwann schon. 215 01:06:46,461 --> 01:06:47,917 Ich bin Herja. 216 01:06:53,843 --> 01:06:54,878 Vitharr. 217 01:07:11,361 --> 01:07:15,104 Wenn ich heute Abend sterbe, dann ist es mir eine Ehre, 218 01:07:15,114 --> 01:07:18,072 ihn mit dem Neffen des Königs und dem Sohn Asbjorns zu verbringen. 219 01:07:35,051 --> 01:07:36,837 Nun ist es also soweit. 220 01:07:41,766 --> 01:07:43,222 Hast einen Rat für mich? 221 01:07:45,812 --> 01:07:47,348 Er hinkt. 222 01:07:49,065 --> 01:07:51,102 Halt Abstand und Ziel auf sein Bein. 223 01:07:51,693 --> 01:07:53,900 Unterhalte die Leute, bis sie die Waffen werfen. 224 01:07:55,071 --> 01:07:56,186 Waffen? 225 01:07:57,865 --> 01:07:59,981 Der Anführer lässt die Waffen zu euch werfen. 226 01:08:03,997 --> 01:08:05,954 Er nimmt immer die Axt. 227 01:08:07,667 --> 01:08:09,749 Sie ist schwer, also ist er langsam. 228 01:08:11,004 --> 01:08:14,372 - Ich würde den Speer nehmen. - Dann nehme ich den Speer. 229 01:08:18,344 --> 01:08:19,630 Viel Glück. 230 01:09:08,478 --> 01:09:10,264 Du hattest Recht. 231 01:09:11,272 --> 01:09:13,309 Ich hätte den Speer nehmen sollen. 232 01:09:22,241 --> 01:09:24,528 Sein Bein war schwach, aber sein rechter Haken stark. 233 01:09:27,163 --> 01:09:28,528 Aber trotzdem danke. 234 01:09:33,086 --> 01:09:34,372 Gern geschehen. 235 01:11:14,395 --> 01:11:16,352 Wir wussten, dass dieser Tag kommt. 236 01:11:23,196 --> 01:11:24,561 Hast du einen Rat für mich? 237 01:11:30,870 --> 01:11:32,736 Du hast keine Chance. 238 01:11:34,165 --> 01:11:36,782 Dein Gegner ist viel zu geschickt. 239 01:11:38,836 --> 01:11:41,874 Ach, wirklich? Aber ich kenne seine Tricks. 240 01:11:43,216 --> 01:11:45,583 Du weißt nur soviel, wie er dich hat wissen lassen. 241 01:11:55,853 --> 01:11:59,312 Wenn du jetzt nicht angekettet wärst, wo wärst du dann? 242 01:12:02,443 --> 01:12:04,059 Auf der Suche nach meinem Onkel. 243 01:12:08,491 --> 01:12:10,607 Würde er dir dabei helfen, deine Familie zu rächen? 244 01:12:14,080 --> 01:12:16,447 Meinst du, dein Schmerz würde dann verschwinden? 245 01:12:17,750 --> 01:12:19,366 Wäre schon möglich. 246 01:12:23,756 --> 01:12:25,338 Sieh dich doch mal um. 247 01:12:28,135 --> 01:12:32,094 Das Töten verbessert gar nichts. Es macht einen nur noch wahnsinniger. 248 01:12:34,016 --> 01:12:36,223 Ich kann aber an nichts anderes mehr denken. 249 01:12:42,441 --> 01:12:45,479 Was hat dich getrieben, bevor man deine Familie auslöschte? 250 01:12:46,946 --> 01:12:50,234 Wovon hast du geträumt? Wie hast du dir die Zukunft vorgestellt? 251 01:13:00,501 --> 01:13:02,913 Ich... ich wollte die Welt erobern. 252 01:13:05,923 --> 01:13:09,132 Um den Göttern zu beweisen, dass mir ein Platz an ihrer Seite zusteht. 253 01:13:13,890 --> 01:13:15,676 Jetzt weiß ich nicht mehr, was ich will. 254 01:13:20,229 --> 01:13:21,765 Und warum nicht? 255 01:13:26,903 --> 01:13:27,938 Vitharr? 256 01:13:32,617 --> 01:13:35,826 Einmal, da war ich alleine im Wald. 257 01:13:41,542 --> 01:13:44,580 Und da ist mir auf einmal eine Last von den Schultern gefallen. 258 01:13:48,674 --> 01:13:52,042 Ich habe über nichts nachgedacht und einfach im 'Hier und Jetzt' gelebt. 259 01:14:01,187 --> 01:14:04,145 Es war gefährlich, und ich fühlte mich manchmal sehr einsam, aber... 260 01:14:11,072 --> 01:14:12,688 „ich spürte, das es richtig war. 261 01:14:14,158 --> 01:14:16,274 Ich hatte das Gefühl, dass ich dorthin gehöre. 262 01:14:29,799 --> 01:14:32,166 Aber die Menschen sind bloß voller Hass. 263 01:14:33,594 --> 01:14:36,586 Es macht mir große Angst und verwirrt mich sehr. 264 01:14:36,597 --> 01:14:40,215 Warum sollen wir für Götter kämpfen, die unsere Gebete niemals erhören? 265 01:14:41,394 --> 01:14:43,351 Nicht alle Menschen sind so. 266 01:14:50,236 --> 01:14:51,692 Und wo wärst du, Herja? 267 01:14:56,325 --> 01:14:58,487 Zusammen mit meinem Mann und meinem kleinen Mädchen. 268 01:15:03,290 --> 01:15:05,497 Ich wusste nicht, dass du eine Familie hast. 269 01:15:07,837 --> 01:15:10,295 Ich wollte dich nicht an deinen Verlust erinnern. 270 01:15:14,343 --> 01:15:16,050 Wie alt ist dein kleines Mädchen? 271 01:15:20,224 --> 01:15:22,340 Sie ist jetzt fünf Jahre alt. 272 01:15:24,812 --> 01:15:27,270 Sie ist das schönste Mädchen auf der Welt. 273 01:15:31,318 --> 01:15:33,434 Ihretwegen habe ich noch nicht aufgegeben. 274 01:15:34,363 --> 01:15:36,320 Nur deshalb bin ich noch am Leben. 275 01:15:39,577 --> 01:15:41,568 Mach weiter so. 276 01:15:44,874 --> 01:15:47,491 Es ist besser, für die Lebenden zu kämpfen. 277 01:16:03,059 --> 01:16:05,016 Ich sehe dich auf der anderen Seite. 278 01:17:17,758 --> 01:17:18,873 Worauf wartest du noch? 279 01:17:24,890 --> 01:17:27,097 Wenn wir nicht kämpfen, dann töten sie uns beide. 280 01:17:29,019 --> 01:17:30,225 Los, Schlag mich! 281 01:17:59,550 --> 01:18:02,417 Die Götter verlangen ein endgültiges Opfer! 282 01:18:04,847 --> 01:18:06,133 Waffen! 283 01:18:18,277 --> 01:18:20,234 Ich habe doch gesagt, nimm den Speer. 284 01:18:29,288 --> 01:18:31,325 Die Gefangenen flüchten! 285 01:18:32,583 --> 01:18:34,165 Greift sie an! 286 01:18:34,168 --> 01:18:35,249 Vitharr! 287 01:18:35,252 --> 01:18:37,835 Titus! Die Gefangenen flüchten! Greif sie an! 288 01:18:37,838 --> 01:18:38,999 Was machst du da? 289 01:18:39,006 --> 01:18:41,247 Nimm das Pferd und kehr zu deiner Familie zurück. 290 01:18:41,258 --> 01:18:43,124 Die Gefangenen flüchten! 291 01:18:43,135 --> 01:18:44,341 Los! Geh! 292 01:19:09,411 --> 01:19:12,529 Los! Nehmt ihn gefangen! Macht ihn fertig! 293 01:19:21,715 --> 01:19:23,046 Halt! 294 01:20:38,250 --> 01:20:41,208 Es hat mir Spaß gemacht, dir beim Kämpfen zuzuschauen, wilder Mann. 295 01:20:42,796 --> 01:20:45,208 Die Götter scheinen im Kampf auf deiner Seite zu stehen. 296 01:21:01,315 --> 01:21:04,307 Wann hörst du damit auf, unsere Geduld zu strapazieren'? 297 01:21:09,114 --> 01:21:13,233 Heute hast du meine Männer getötet. Deine Freundin hat mein Pferd gestohlen. 298 01:21:17,122 --> 01:21:20,080 Ich kann eine solch große Beleidigung nicht ungestraft lassen. 299 01:21:23,545 --> 01:21:26,253 Es gibt kein Essen mehr für dich. 300 01:21:31,678 --> 01:21:34,636 Schauen wir mal, wann die Götter dich im Stich lassen. 301 01:21:36,892 --> 01:21:39,179 Schauen wir mal, wann die Götter dich im Stich lassen. 302 01:21:48,237 --> 01:21:50,695 Schauen wir mal, wann die Götter dich im Stich lassen. 303 01:23:52,569 --> 01:23:54,025 Wach auf, Vitharr. 304 01:24:00,577 --> 01:24:02,284 Runa? 305 01:24:05,374 --> 01:24:07,741 Es tut mir leid, dass ich versagt habe. 306 01:24:08,752 --> 01:24:11,210 Keine Sorge, ich vergebe dir. 307 01:24:13,382 --> 01:24:15,749 Wenn du bereit bist, sind wir für dich da. 308 01:25:11,982 --> 01:25:13,097 Vitharr. 309 01:25:17,154 --> 01:25:18,610 Onkel! 310 01:25:20,782 --> 01:25:21,817 Geht es dir gut? 311 01:25:24,911 --> 01:25:28,154 Um Gottes Willen, du bist am Leben. 312 01:25:40,010 --> 01:25:44,345 Ich bin Dominus Cassius. Der Letzte aus dem Alten Rom. 313 01:25:44,348 --> 01:25:50,435 Wenn du mich tötest, dann wirst du alles zerstören, was... 314 01:25:54,524 --> 01:25:56,731 Ich kann dich leider nicht verstehen. 315 01:26:14,461 --> 01:26:17,169 Kümmer dich um meinen Neffen. Er ist sehr schwach. 316 01:26:18,715 --> 01:26:19,830 Bringt ihm Wasser! 317 01:27:12,561 --> 01:27:13,596 Vitharr. 318 01:27:16,022 --> 01:27:17,478 Du bist zurückgekommen. 319 01:27:19,776 --> 01:27:21,483 Und zwar genau zur rechten Zeit. 320 01:27:22,821 --> 01:27:24,277 Danke, Herja. 321 01:27:25,991 --> 01:27:27,948 Das war ich dir schuldig. 322 01:27:31,079 --> 01:27:32,695 Dem Neffen des Königs. 323 01:27:44,926 --> 01:27:49,136 Ich erkenne dich kaum wieder. Nur Haut und Knochen. 324 01:27:49,139 --> 01:27:50,925 Es ist lang her, Onkel. 325 01:27:51,975 --> 01:27:53,932 Ich habe dich zuletzt gesehen, da warst du 13. 326 01:27:55,187 --> 01:27:58,475 Du hast mit einem Holzschwert gespielt und von großen Abenteuern geträumt. 327 01:27:59,232 --> 01:28:02,896 Jetzt bist du ein Mann. Mit einem Schwert aus Stahl. 328 01:28:05,655 --> 01:28:07,441 Und einer großen Geschichte. 329 01:28:13,288 --> 01:28:14,744 Du siehst gut aus, Onkel. 330 01:28:19,419 --> 01:28:23,538 Und diese Menschen... gehorchen dir? 331 01:28:26,009 --> 01:28:30,719 - Sind nicht nur unsere Leute. - Nein. Viele stammen aus dieser Gegend. 332 01:28:34,100 --> 01:28:36,387 Also bist du jetzt ihr König? 333 01:28:39,147 --> 01:28:40,433 Für manche schon. 334 01:28:44,110 --> 01:28:47,148 Ich hatte gehofft, zusammen mit deinem Vater regieren zu können. 335 01:28:49,115 --> 01:28:52,733 Weißt du, wir wurden nach unserer Ankunft hier überfallen. 336 01:28:55,455 --> 01:29:00,575 Mutter, Vater... Runa. 337 01:29:01,503 --> 01:29:02,709 Ich weiß. 338 01:29:04,005 --> 01:29:05,291 Woher? 339 01:29:05,966 --> 01:29:07,877 Ich handele mit vielen Sippen. 340 01:29:08,552 --> 01:29:10,839 Ich habe schnell von dem Angriff auf euch erfahren. 341 01:29:13,139 --> 01:29:18,134 Hätte ich gewusst, dass du noch lebst, dann hätte ich nach dir gesucht. 342 01:29:18,144 --> 01:29:19,680 Das musst du mir glauben. 343 01:29:20,897 --> 01:29:24,185 Nun... jetzt sind wir hier. 344 01:29:26,027 --> 01:29:27,142 Das sind wir. 345 01:29:30,031 --> 01:29:32,398 Uns wurde eine zweite Chance gegeben. 346 01:29:33,410 --> 01:29:36,744 Wir können zusammen herrschen, uns ein Reich aufbauen, 347 01:29:36,746 --> 01:29:39,033 von dem dein Vater nur hätte träumen können. 348 01:29:43,003 --> 01:29:45,210 Und was ist mit seinem Mörder? 349 01:29:47,716 --> 01:29:49,502 Ich kenne seinen Namen. 350 01:29:52,012 --> 01:29:53,377 Sag ihn mir. 351 01:29:54,806 --> 01:29:56,342 Sie nannten ihn Wyman. 352 01:30:01,730 --> 01:30:03,095 Kennst du ihn? 353 01:30:07,986 --> 01:30:10,023 Wenn du das tust, was ich tue... 354 01:30:12,115 --> 01:30:17,906 Handeln, miteinander reden, um etwas Besseres zu erschaffen... 355 01:30:20,040 --> 01:30:22,077 Dann machst du dir Freunde wie Feinde. 356 01:30:23,710 --> 01:30:26,498 Wyman ist ein gefährlicher Mann. Ein Kriegsherr. 357 01:30:28,924 --> 01:30:31,791 Er glaubt, dass ein Frieden nur durch Gewalt möglich ist. 358 01:30:33,929 --> 01:30:36,546 Er hat mir in der Vergangenheit viel Ärger beschert. 359 01:30:51,613 --> 01:30:53,399 Aber warum wollte er Vater töten? 360 01:30:55,575 --> 01:30:58,408 - Vielleicht war es bloß Pech. - Das glaube ich nicht. 361 01:31:02,749 --> 01:31:04,365 Vielleicht hatte er Angst vor ihm. 362 01:31:07,003 --> 01:31:13,124 Dein Vater war ein Kämpfer, eine Bedrohung für jemanden wie ihn. 363 01:31:19,975 --> 01:31:21,261 So wie ich. 364 01:31:37,325 --> 01:31:42,946 Man hat mir gesagt, dass Wyman ganz hier in der Nähe ist. 365 01:31:46,001 --> 01:31:48,459 Wir bleiben hier, bis es dir besser geht. 366 01:31:50,005 --> 01:31:51,962 Und dann werden wir ihn suchen. 367 01:31:53,425 --> 01:31:55,382 Wir werden unsere Rache bekommen. 368 01:31:57,679 --> 01:32:00,888 Aber erst mal musst du dich erholen. 369 01:32:13,361 --> 01:32:15,318 Du erinnerst mich an ihn. 370 01:32:30,879 --> 01:32:33,166 - Bereite die Männer vor. Es geht los. - Mein Lord. 371 01:32:51,066 --> 01:32:52,932 Warum lässt du diesen Jungen am Leben? 372 01:32:54,027 --> 01:32:56,610 Vor Kurzem wolltest du seine ganze Familie auslöschen. 373 01:32:56,613 --> 01:32:58,069 Sprich gefälligst leiser. 374 01:33:00,033 --> 01:33:02,240 Er hat meinen Sohn mit einem Stein getötet. 375 01:33:03,119 --> 01:33:05,326 Er hat mich vor meinen Männern erniedrigt. 376 01:33:05,330 --> 01:33:07,867 Er verspottete mich und verwahrte mir meine Rache. 377 01:33:09,250 --> 01:33:13,460 Und all das nur, weil du's nicht geschafft hast, deine Aufgabe zu erfüllen. 378 01:33:14,047 --> 01:33:17,165 Dann gib mir noch eine Chance. Ich töte ihn sogar umsonst. 379 01:33:18,343 --> 01:33:19,549 Jetzt sofort. 380 01:33:23,181 --> 01:33:25,798 Warum hältst du diesen Jungen am Leben? 381 01:33:28,228 --> 01:33:30,185 Weil er der Sohn meines Bruders ist. 382 01:33:32,107 --> 01:33:34,769 Dein Bruder war ein Kriegshetzer, das hast du selbst gesagt. 383 01:33:36,361 --> 01:33:39,979 Könnte doch sein, dass er sich an dir rächen will, wenn er die Wahrheit erfährt. 384 01:33:41,825 --> 01:33:46,114 Ich glaube dran, dass Gott ihn aus einem Grund verschont hat. 385 01:33:47,497 --> 01:33:50,114 Damit ich meine Sünden wiedergutmachen kann. 386 01:33:56,047 --> 01:33:58,584 Du hast dich doch gerade erst diesem Gott zugewandt. 387 01:33:59,050 --> 01:34:00,506 Ich erzähl dir mal was über ihn. 388 01:34:01,469 --> 01:34:05,178 Es ihm egal, was wir tun. Er liebt uns nicht. 389 01:34:07,642 --> 01:34:11,556 Gott hat dich vielleicht im Stich gelassen, Wyman. 390 01:34:12,397 --> 01:34:13,933 Und deinen Jungen. 391 01:34:15,191 --> 01:34:18,650 Aber ich spüre ihn in meiner Gegenwart. Er führt mich. 392 01:34:19,445 --> 01:34:21,561 Er spricht mit mir. 393 01:34:22,157 --> 01:34:27,197 Er sagt mir, wenn ich aufbauen und wenn ich zerstören soll. 394 01:34:29,581 --> 01:34:33,540 Ich bin dir nicht so weit gefolgt, nur wegen eines göttlichen Herrschaftsrechts. 395 01:34:34,627 --> 01:34:37,836 Ich bin dir gefolgt, weil du das Zeug dazu hast, ein Anführer zu sein. 396 01:34:39,674 --> 01:34:44,760 Wenn du diesen Jungen verschonst, dann denke an das, was du damit opferst. 397 01:34:51,978 --> 01:34:53,434 Das habe ich schon. 398 01:34:54,772 --> 01:34:56,888 Sei doch vernünftig. 399 01:34:58,276 --> 01:35:01,234 Unsere Partnerschaft bietet dir mehr, als er es je könnte. 400 01:35:02,322 --> 01:35:04,404 Ich will Rache für meinen Jungen, 401 01:35:04,407 --> 01:35:07,365 und dann können wir uns in Ruhe auf unsere Ziele konzentrieren. 402 01:35:08,536 --> 01:35:09,867 Es tut mir leid. 403 01:35:20,381 --> 01:35:24,500 Deine Schneide mag sauber sein, aber an deinen Händen klebt Blut. 404 01:35:57,377 --> 01:35:59,664 Warte! Warte... 405 01:36:01,631 --> 01:36:03,087 Warte, Wyman, bitte. 406 01:36:04,217 --> 01:36:06,504 Du solltest mich nicht um Vergebung bitten. 407 01:36:07,136 --> 01:36:08,922 Bitte deinen Gott darum. 408 01:36:32,078 --> 01:36:33,944 Komm raus, Junge! 409 01:36:35,873 --> 01:36:38,160 Komm und fahr mit deinem Onkel zur Hölle! 410 01:36:40,169 --> 01:36:41,625 Wyman! 411 01:36:45,049 --> 01:36:46,414 Wyman! 412 01:37:01,524 --> 01:37:03,481 Stellst du dich diesmal nicht tot? 413 01:37:06,863 --> 01:37:08,649 Also sprichst du unsere Sprache. 414 01:37:10,199 --> 01:37:13,692 Danke deinem Onkel dafür. Er hat mich viel gelehrt. 415 01:37:15,747 --> 01:37:17,784 Wusstest du, dass er deinen Vater verraten hat? 416 01:37:20,209 --> 01:37:23,918 Er war ein schlauer Mann. Es war ein guter Plan. 417 01:37:25,465 --> 01:37:28,423 Mein Vater hätte ihn nur daran gehindert, ein König zu werden. 418 01:37:31,888 --> 01:37:35,301 Wir haben einander viel genommen. Nicht wahr? 419 01:37:39,937 --> 01:37:41,894 Aber nicht alles. 420 01:37:45,902 --> 01:37:47,267 Noch nicht. 421 01:39:10,153 --> 01:39:12,110 Ich habe dir gesagt, du sollst auf sie aufpassen! 422 01:39:18,453 --> 01:39:20,194 Was hast du getan? 423 01:39:22,832 --> 01:39:24,322 Was hast du getan? 424 01:39:27,420 --> 01:39:29,411 Es ist zu spät, Vitharr! 425 01:39:33,593 --> 01:39:35,209 Du hast versagt... 426 01:39:38,097 --> 01:39:39,713 Du hast versagt! 427 01:39:40,766 --> 01:39:42,222 Du bist ein Versager! 428 01:39:44,187 --> 01:39:45,222 Versager! 429 01:40:35,071 --> 01:40:36,106 Vitharr! 430 01:40:41,661 --> 01:40:42,901 Bitte bleib. 431 01:40:49,043 --> 01:40:51,000 Mach's gut, Kameradin. 32532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.