Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,290 --> 00:01:25,079
Und ihr zwei wollt Wachen sein?
Ihr schaut in die falsche Richtung.
2
00:01:26,962 --> 00:01:28,578
Schaut auch mal nach hinten.
3
00:01:39,516 --> 00:01:41,052
Wir haben nur geguckt.
4
00:01:42,311 --> 00:01:46,270
Morgen gibt es noch viel mehr
zu sehen und zu tun. Geht ins Bett.
5
00:01:47,316 --> 00:01:50,104
- Sehen wir morgen Onkel Skuld?
- Erst in paar Tagen.
6
00:01:50,819 --> 00:01:52,685
Erzähl mir von dem Camp.
7
00:01:54,156 --> 00:01:58,366
Es ist größer als das hier.
Es ist viel mehr als nur ein Camp.
8
00:01:59,494 --> 00:02:01,110
Es ist viel mehr eine Stadt.
9
00:02:02,623 --> 00:02:04,409
Kennt man Onkel Skuld da?
10
00:02:04,875 --> 00:02:06,832
Was man dort eher kennt,
ist unser Name.
11
00:02:07,669 --> 00:02:10,081
Dein Onkel ist dort,
damit sie ihn nicht vergessen.
12
00:02:11,923 --> 00:02:13,539
Bis ich dort ankomme.
13
00:02:15,761 --> 00:02:17,422
Du trägst vielleicht meinen Namen.
14
00:02:17,429 --> 00:02:20,217
Aber um ein Jarl zu werden,
musst du ihn dir verdienen.
15
00:02:20,724 --> 00:02:22,340
Glaubst du,
das hast das Zeug dazu?
16
00:02:23,101 --> 00:02:25,183
- Ich kann kämpfen.
- Ich auch.
17
00:02:25,187 --> 00:02:27,224
Du kannst doch
nicht mal ein Schwert halten.
18
00:02:27,689 --> 00:02:29,976
Jeder ist lernfähig, junger Mann.
19
00:02:29,983 --> 00:02:32,816
Es reicht auch nicht,
nur ein guter Kämpfer zu sein.
20
00:02:32,819 --> 00:02:34,776
Man muss auch ein guter Führer sein.
21
00:02:39,159 --> 00:02:43,619
Wartet nur ab. Eines Tages
bin ich der Jarl von all dem hier.
22
00:02:44,665 --> 00:02:46,906
Und ich bin dann woanders ein Jarl.
23
00:02:48,919 --> 00:02:53,538
Vielleicht bist du das, Runa.
An diesem Ort sind die Menschen sanft.
24
00:02:54,341 --> 00:02:56,548
Und der Boden ist fruchtbar.
25
00:03:02,516 --> 00:03:05,008
Er ist bereit dazu,
erobert zu werden.
26
00:03:06,436 --> 00:03:08,552
Hier ist einfach alles möglich.
27
00:03:12,651 --> 00:03:15,518
Also, wo finden wir diese Stadt?
28
00:03:16,196 --> 00:03:17,231
Nun...
29
00:03:21,576 --> 00:03:22,862
Was ist da los?
30
00:03:41,805 --> 00:03:44,467
Vitharr! Runa!
Los, lauft!
31
00:03:44,474 --> 00:03:47,637
- Los, nimm die Kinder! Los, los, los!
- Runa! Vitharr! Lauft, lauft!
32
00:03:47,644 --> 00:03:49,601
Komm endlich! Mach schon!
33
00:03:54,234 --> 00:03:55,941
Erhebt eure Schilde!
34
00:03:59,781 --> 00:04:01,772
- Bring Runa zum Boot.
- Aber ich kann helfen.
35
00:04:01,783 --> 00:04:03,865
- Tu, was sie sagt, mein Sohn!
- Lauf, Vitharr!
36
00:04:03,869 --> 00:04:05,860
- Los, lauft!
- Aber ich kann kämpfen.
37
00:04:05,871 --> 00:04:07,407
- Mutter!
- Lauf!
38
00:05:33,333 --> 00:05:34,744
Da ist Vater!
39
00:13:48,870 --> 00:13:52,989
Odin, Allmächtigen beschütze mich,
gib mir Mut und sicheres Geleit.
40
00:13:56,210 --> 00:13:58,998
Möge mir dein Sohn,
der mächtige Thor, seine Stärke borgen.
41
00:14:01,883 --> 00:14:03,840
Damit ich einen weiteren Tag überstehe.
42
00:14:05,970 --> 00:14:07,335
Hier, trink das.
43
00:14:14,395 --> 00:14:15,681
Was hast du jetzt vor?
44
00:14:18,858 --> 00:14:21,816
Ich werde den Jungen jagen.
Und ihn töten.
45
00:14:22,737 --> 00:14:26,696
Wir trauern um deinen Sohn.
Aber er starb ehrenvoll.
46
00:14:28,785 --> 00:14:31,743
Sein Schädel wurde ehrenvoll
mit einem Stein zertrümmert.
47
00:14:33,915 --> 00:14:35,747
Er hat gut einen Tag Vorsprung.
48
00:14:36,459 --> 00:14:38,575
Er irrt umher.
Und er ist verwundet.
49
00:14:40,171 --> 00:14:43,004
Er wird uns kommen sehen.
Sei doch vernünftig.
50
00:14:43,007 --> 00:14:46,921
Ich kann ich ihn nicht einfach so
gehen lassen. verstehst du das nicht'?
51
00:14:46,928 --> 00:14:50,262
Das ist nicht unser Plan.
Er ist doch bloß ein Junge.
52
00:14:50,264 --> 00:14:53,382
Mein Sohn war auch nur ein Junge!
53
00:14:59,899 --> 00:15:03,267
Wenn ihr so enden wollt
wie dieser Bastard, dann nur zu.
54
00:15:04,695 --> 00:15:07,312
Ich brauche vier Männer,
die mit mir den Heiden jagen,
55
00:15:07,323 --> 00:15:08,939
der meinen Sohn umgebracht hat.
56
00:15:35,518 --> 00:15:38,010
Runa!
Runa, es tut mir so leid!
57
00:15:38,855 --> 00:15:40,471
Es tut mir so leid.
58
00:15:41,983 --> 00:15:43,690
Es ist zu spät, Vitharr!
59
00:15:46,779 --> 00:15:50,397
Du solltest doch auf sie aufpassen.
Du hast versagt.
60
00:15:51,784 --> 00:15:53,991
Es tut mir leid.
Es tut mir leid.
61
00:15:55,079 --> 00:15:57,537
Such nach deinem Onkel.
Finde Skuld.
62
00:15:58,416 --> 00:16:01,829
Töte die Männer, die das getan haben.
Räche uns!
63
00:18:47,668 --> 00:18:48,954
Kommt schon!
64
00:18:51,422 --> 00:18:52,628
Kommt schon!
65
00:19:50,564 --> 00:19:51,679
Was hast du getan?
66
00:19:54,777 --> 00:19:56,063
Was hast du getan?
67
00:19:57,530 --> 00:19:59,567
Ich habe dir gesagt,
du sollst auf sie aufpassen!
68
00:20:00,408 --> 00:20:01,523
Du hast versagt!
69
00:20:02,785 --> 00:20:04,401
Du bist ein Versager!
70
00:20:05,579 --> 00:20:06,694
Ein Versager!
71
00:20:42,533 --> 00:20:43,898
Er ist hier!
72
00:20:46,620 --> 00:20:47,735
Wyman!
73
00:21:31,707 --> 00:21:33,038
Seid vorsichtig.
74
00:22:32,101 --> 00:22:33,216
Was ist das?
75
00:22:33,894 --> 00:22:35,350
Das ist eine Karte.
76
00:22:38,440 --> 00:22:40,397
Er ist auf der Suche nach etwas.
77
00:23:01,463 --> 00:23:04,080
Verbrennt alles.
Und gebt auf die Fallen acht.
78
00:23:07,803 --> 00:23:09,339
Und was machen wir mit ihm?
79
00:23:13,559 --> 00:23:16,847
Er wird es nicht schaffen.
Erlös ihn von seinem Leid.
80
00:23:19,023 --> 00:23:21,185
Warte! Wyman.
81
00:23:24,486 --> 00:23:25,521
Bitte!
82
00:23:28,449 --> 00:23:29,405
Warte!
83
00:24:40,729 --> 00:24:44,939
Ich bete zur dir: Gib dem Jungen
die Kraft und den Willen, zu überleben.
84
00:26:24,958 --> 00:26:28,917
Ich bete zur dir: Gib dem Jungen
die Kraft und den Willen, zu überleben.
85
00:26:59,827 --> 00:27:02,114
Du bist am Leben, Nordmann.
86
00:27:04,331 --> 00:27:08,700
Ich habe getan, was ich konnte.
Zeit, dich auszuruhen.
87
00:27:12,881 --> 00:27:14,167
Ruh dich aus.
88
00:27:30,440 --> 00:27:33,558
Dein Leben ist jetzt in Gottes Hand.
89
00:28:05,517 --> 00:28:09,556
Dies ist ein heiliger Ort
Waffen sind hier nicht erlaubt.
90
00:28:10,564 --> 00:28:13,556
- Wenn ihr mich um Rat bitten wollt...
- Wir suchen einen Jungen.
91
00:28:13,567 --> 00:28:16,776
Aus dem Norden.
Ist er hier vorbeigekommen?
92
00:28:19,656 --> 00:28:22,068
Ihr sucht also
nach einem nordischen Jungen?
93
00:28:24,661 --> 00:28:27,244
Ganz recht, das tun wir.
94
00:28:28,415 --> 00:28:30,326
Was habt ihr mit ihm zu schaffen?
95
00:28:31,335 --> 00:28:33,872
Ist er hier vorbeigekommen?
96
00:28:34,671 --> 00:28:37,629
Ja, das ist er.
Er ist drinnen.
97
00:28:40,802 --> 00:28:42,338
Aber ihr seid zu spät.
98
00:28:44,056 --> 00:28:47,014
Der Heide ist heute Nacht
seinen Kopfverletzungen erlegen.
99
00:28:48,393 --> 00:28:49,428
Bitte...
100
00:28:53,982 --> 00:28:55,768
Dies ist heiliger Boden.
101
00:28:59,363 --> 00:29:01,400
Warum verspottet er mich?
102
00:29:03,116 --> 00:29:06,325
Zuerst nahm er mir meine Frau,
dann meinen Sohn.
103
00:29:08,372 --> 00:29:10,784
Und jetzt verwehrt er mir meine Rache.
104
00:29:12,251 --> 00:29:15,710
Mein Beileid für Euren Verlust,
aber Rache steht uns nicht zu.
105
00:29:16,546 --> 00:29:18,503
Sie liegt nur in Gottes Hand.
106
00:29:19,508 --> 00:29:23,467
Diese Nordländer glauben doch nicht
an solche Dinge, oder?
107
00:29:24,263 --> 00:29:25,719
Warum sollte ich's dann?
108
00:29:26,765 --> 00:29:30,975
Sie sind Heiden.
Sie glauben an Lügen und Ketzerei.
109
00:29:32,396 --> 00:29:34,353
Kennt Ihr viele von ihnen?
110
00:29:35,899 --> 00:29:37,856
Glauben sie wirklich an das Falsche?
111
00:29:39,027 --> 00:29:41,940
Ich habe meinem Sohn
den Glauben an Christus gelehrt.
112
00:29:42,864 --> 00:29:44,901
Und doch wurde ihm
der Schädel eingeschlagen.
113
00:29:46,034 --> 00:29:48,822
Glaubt mir,
er ist jetzt an einem besseren Ort.
114
00:29:49,538 --> 00:29:52,280
Er ist da draußen
und verrottet in der Erde.
115
00:29:52,291 --> 00:29:57,001
- Ich werde für ihn beten.
- Spart Euch Eure Worte, Priester.
116
00:30:02,134 --> 00:30:05,672
Es heißt, die nordischen Götter
glauben an die Gerechtigkeit der Rache.
117
00:30:06,513 --> 00:30:11,223
Da frage ich mich doch, wenn ich an sie
glauben würde, hätten sie mich erhört?
118
00:30:19,026 --> 00:30:22,394
Verbrennt den Körper.
So will es ihr Brauch.
119
00:30:49,890 --> 00:30:51,096
Danke.
120
00:30:51,808 --> 00:30:53,094
Ruh dich aus.
121
00:31:55,580 --> 00:32:00,450
Ich will glauben, Christus,
guter Wächter der Nacht,
122
00:32:01,628 --> 00:32:05,997
dass nichts deinem
liebenden Blick entgeht.
123
00:32:07,968 --> 00:32:10,005
Und segne alle, die schlafen.
124
00:33:42,229 --> 00:33:43,344
Pastinake.
125
00:33:49,110 --> 00:33:50,316
Pannas.
126
00:33:54,908 --> 00:33:56,023
Pannas.
127
00:34:06,503 --> 00:34:07,538
Kraut.
128
00:34:10,090 --> 00:34:11,376
Kraut.
129
00:34:21,309 --> 00:34:22,424
Bresych.
130
00:34:27,816 --> 00:34:28,851
Bresych.
131
00:34:29,568 --> 00:34:30,933
Bresych.
132
00:34:37,951 --> 00:34:39,066
Feuer.
133
00:34:42,289 --> 00:34:43,404
Tän.
134
00:34:43,873 --> 00:34:44,863
Tän.
135
00:34:45,917 --> 00:34:47,032
Feuer.
136
00:34:55,010 --> 00:34:56,216
Schale.
137
00:35:01,474 --> 00:35:02,760
Schlaf.
138
00:35:43,516 --> 00:35:47,931
Finde deinen Onkel! Töte die Männer,
die uns das angetan haben! Räche uns!
139
00:35:47,937 --> 00:35:48,972
Vater!
140
00:38:04,699 --> 00:38:06,565
Wo ist deine Sippe?
141
00:38:11,748 --> 00:38:13,159
Deine Sippe?
142
00:38:36,481 --> 00:38:40,270
Deine Eltern?
Deine Familie?
143
00:38:45,865 --> 00:38:47,651
Sie sind tot.
144
00:39:23,778 --> 00:39:26,236
Ich suche nach einer Stadt.
145
00:39:28,491 --> 00:39:30,277
Mein Onkel lebt dort.
146
00:39:32,370 --> 00:39:34,327
Aber ich kann sie nicht finden.
147
00:39:35,290 --> 00:39:37,702
Suchst du nach diesem Ort?
148
00:39:40,461 --> 00:39:42,748
Stadt?
- Ja. Stadt.
149
00:40:09,324 --> 00:40:11,110
Wie weit ist sie weg?
150
00:40:14,287 --> 00:40:15,652
Wie, wie weit?
151
00:40:19,208 --> 00:40:20,494
Zwei Tage.
152
00:41:02,752 --> 00:41:04,959
Ich bete dafür,
dass du das nicht benutzen musst.
153
00:44:43,014 --> 00:44:45,972
Woher habt ihr das her?
Wo ist mein Onkel?!
154
00:44:47,727 --> 00:44:49,092
Bleibt sitzen!
155
00:44:50,855 --> 00:44:52,641
Wo habt ihr das her?
156
00:44:55,109 --> 00:44:58,647
Kennst du Skuld?
Wo ist er? Wo kann ich ihn finden?
157
00:45:02,366 --> 00:45:04,903
- Was will er von uns, Nara?
- Ich weiß es nicht.
158
00:45:10,291 --> 00:45:11,497
Tauschen.
159
00:45:14,170 --> 00:45:16,457
Nein, nein, nein...
160
00:45:17,089 --> 00:45:21,424
Skuld. Skuld ist mein Onkel.
Wo ist er? Skuld ist mein Onkel.
161
00:45:21,427 --> 00:45:22,963
Ich bin sein Neffe.
162
00:45:23,387 --> 00:45:25,173
Wo ist er?
163
00:45:27,934 --> 00:45:29,891
Ich glaube,
er ist der Sohn von Skuld.
164
00:46:03,928 --> 00:46:05,384
Ich bin Vitharr.
165
00:46:08,349 --> 00:46:09,464
Vitharr.
166
00:46:10,184 --> 00:46:12,551
- Vitharr?
-.Ja.
167
00:46:14,146 --> 00:46:15,261
Nara.
168
00:46:17,233 --> 00:46:18,689
Danke, Nara.
169
00:47:01,277 --> 00:47:04,144
- Komm mit uns.
- Du musst dich waschen.
170
00:47:10,036 --> 00:47:11,322
Komm mit uns.
171
00:47:15,416 --> 00:47:16,622
Komm mit.
172
00:48:03,214 --> 00:48:05,831
Nara... Nara, warte.
173
00:48:07,676 --> 00:48:09,212
Ich muss meinen Onkel finden.
174
00:48:19,647 --> 00:48:21,763
Ich bin nicht sicher,
mit wem ich spreche.
175
00:48:24,735 --> 00:48:26,851
Oder wer nun genau
der wahre Gott ist.
176
00:48:31,409 --> 00:48:33,696
Wenn meine Familie bei dir ist,
pass auf sie auf.
177
00:48:36,831 --> 00:48:39,072
Und gib mir die Kraft,
ihren Tod zu rächen.
178
00:52:34,276 --> 00:52:35,391
Vitharr!
179
00:55:19,233 --> 00:55:20,689
Halt!
180
00:55:22,945 --> 00:55:24,561
Bringt ihn zu mir.
181
00:56:42,149 --> 00:56:45,107
Möge das Licht Mars Ultors
auf die Unwürdigen hinabscheinen
182
00:56:46,445 --> 00:56:49,483
...und ihnen Ruhm bringen!
183
00:56:50,490 --> 00:56:55,701
- Seid gegrüßt!
- Seid gegrüßt!
184
00:57:04,963 --> 00:57:06,920
Wir müssen das nicht tun. Nein...
185
00:57:52,552 --> 00:57:53,917
Waffen.
186
00:58:29,256 --> 00:58:31,668
Welch ein Tod!
187
01:00:58,029 --> 01:01:00,487
Das hat er gut gemacht.
188
01:02:03,929 --> 01:02:08,093
Großartig! Wunderbar!
189
01:02:08,600 --> 01:02:11,638
Der Däne ist großartig!
190
01:02:25,700 --> 01:02:27,782
Der Däne ist großartig!
191
01:04:34,120 --> 01:04:36,327
Bist du... bist du Däne?
192
01:04:38,666 --> 01:04:40,202
Was wollen die von uns?
193
01:04:42,337 --> 01:04:45,955
- Bist du Dänin?
- Aus Hedeby, und du'?
194
01:04:47,133 --> 01:04:51,343
- Ich bin aus Ribe.
- Ribe... Da war ich schon mal.
195
01:04:51,930 --> 01:04:54,797
- Wirklich?
-.Ja. Vor vielen Jahren mal.
196
01:04:56,476 --> 01:04:58,968
Mein Vater war Asbjorn Thorsson,
der Jarl von übe.
197
01:05:02,357 --> 01:05:03,893
Er ist ein großer Mann.
198
01:05:05,985 --> 01:05:10,195
Das war er.
Als wir herkamen, wurde er getötet.
199
01:05:14,327 --> 01:05:16,284
Es tut mir leid, das zu hören.
200
01:05:17,997 --> 01:05:20,864
Seine Ankunft in Walhalla
wird sicher groß gefeiert werden.
201
01:05:25,505 --> 01:05:28,714
Wenn Asbjorn Thorsson dein Vater war,
dann kenne ich auch deinen Onkel.
202
01:05:31,010 --> 01:05:32,375
- Skuld?
-.Ja!
203
01:05:32,762 --> 01:05:36,471
Er ist der Jarl einer großen Siedlung.
Manche nennen ihn einen König.
204
01:05:36,850 --> 01:05:39,888
Ein König?
Wie bist du hierhergekommen?
205
01:05:42,021 --> 01:05:44,137
Wenn wir flüchten können,
bring ich dich zu ihm.
206
01:05:50,864 --> 01:05:52,480
Was wollen die von uns?
207
01:05:53,825 --> 01:05:57,614
Du kämpfst...
Du kämpfst oder stirbst.
208
01:06:09,674 --> 01:06:12,541
- Wie lang bist du schon hier?
- Ich weiß es schon gar nicht mehr.
209
01:06:13,803 --> 01:06:15,919
Dann musst du ein guter Kämpfer sein.
210
01:06:18,808 --> 01:06:19,923
Und du?
211
01:06:23,521 --> 01:06:24,977
Hab so einiges gesehen.
212
01:06:25,482 --> 01:06:27,439
Hier wirst du
noch viel Schlimmeres sehen.
213
01:06:29,319 --> 01:06:31,526
Müssen wir gegeneinander kämpfen?
214
01:06:34,699 --> 01:06:35,905
Irgendwann schon.
215
01:06:46,461 --> 01:06:47,917
Ich bin Herja.
216
01:06:53,843 --> 01:06:54,878
Vitharr.
217
01:07:11,361 --> 01:07:15,104
Wenn ich heute Abend sterbe,
dann ist es mir eine Ehre,
218
01:07:15,114 --> 01:07:18,072
ihn mit dem Neffen des Königs
und dem Sohn Asbjorns zu verbringen.
219
01:07:35,051 --> 01:07:36,837
Nun ist es also soweit.
220
01:07:41,766 --> 01:07:43,222
Hast einen Rat für mich?
221
01:07:45,812 --> 01:07:47,348
Er hinkt.
222
01:07:49,065 --> 01:07:51,102
Halt Abstand und Ziel auf sein Bein.
223
01:07:51,693 --> 01:07:53,900
Unterhalte die Leute,
bis sie die Waffen werfen.
224
01:07:55,071 --> 01:07:56,186
Waffen?
225
01:07:57,865 --> 01:07:59,981
Der Anführer lässt die Waffen
zu euch werfen.
226
01:08:03,997 --> 01:08:05,954
Er nimmt immer die Axt.
227
01:08:07,667 --> 01:08:09,749
Sie ist schwer, also ist er langsam.
228
01:08:11,004 --> 01:08:14,372
- Ich würde den Speer nehmen.
- Dann nehme ich den Speer.
229
01:08:18,344 --> 01:08:19,630
Viel Glück.
230
01:09:08,478 --> 01:09:10,264
Du hattest Recht.
231
01:09:11,272 --> 01:09:13,309
Ich hätte den Speer nehmen sollen.
232
01:09:22,241 --> 01:09:24,528
Sein Bein war schwach,
aber sein rechter Haken stark.
233
01:09:27,163 --> 01:09:28,528
Aber trotzdem danke.
234
01:09:33,086 --> 01:09:34,372
Gern geschehen.
235
01:11:14,395 --> 01:11:16,352
Wir wussten,
dass dieser Tag kommt.
236
01:11:23,196 --> 01:11:24,561
Hast du einen Rat für mich?
237
01:11:30,870 --> 01:11:32,736
Du hast keine Chance.
238
01:11:34,165 --> 01:11:36,782
Dein Gegner ist viel zu geschickt.
239
01:11:38,836 --> 01:11:41,874
Ach, wirklich?
Aber ich kenne seine Tricks.
240
01:11:43,216 --> 01:11:45,583
Du weißt nur soviel,
wie er dich hat wissen lassen.
241
01:11:55,853 --> 01:11:59,312
Wenn du jetzt nicht angekettet wärst,
wo wärst du dann?
242
01:12:02,443 --> 01:12:04,059
Auf der Suche nach meinem Onkel.
243
01:12:08,491 --> 01:12:10,607
Würde er dir dabei helfen,
deine Familie zu rächen?
244
01:12:14,080 --> 01:12:16,447
Meinst du, dein Schmerz
würde dann verschwinden?
245
01:12:17,750 --> 01:12:19,366
Wäre schon möglich.
246
01:12:23,756 --> 01:12:25,338
Sieh dich doch mal um.
247
01:12:28,135 --> 01:12:32,094
Das Töten verbessert gar nichts.
Es macht einen nur noch wahnsinniger.
248
01:12:34,016 --> 01:12:36,223
Ich kann aber an
nichts anderes mehr denken.
249
01:12:42,441 --> 01:12:45,479
Was hat dich getrieben,
bevor man deine Familie auslöschte?
250
01:12:46,946 --> 01:12:50,234
Wovon hast du geträumt?
Wie hast du dir die Zukunft vorgestellt?
251
01:13:00,501 --> 01:13:02,913
Ich... ich wollte die Welt erobern.
252
01:13:05,923 --> 01:13:09,132
Um den Göttern zu beweisen,
dass mir ein Platz an ihrer Seite zusteht.
253
01:13:13,890 --> 01:13:15,676
Jetzt weiß ich nicht mehr,
was ich will.
254
01:13:20,229 --> 01:13:21,765
Und warum nicht?
255
01:13:26,903 --> 01:13:27,938
Vitharr?
256
01:13:32,617 --> 01:13:35,826
Einmal, da war ich alleine im Wald.
257
01:13:41,542 --> 01:13:44,580
Und da ist mir auf einmal eine Last
von den Schultern gefallen.
258
01:13:48,674 --> 01:13:52,042
Ich habe über nichts nachgedacht
und einfach im 'Hier und Jetzt' gelebt.
259
01:14:01,187 --> 01:14:04,145
Es war gefährlich, und ich fühlte
mich manchmal sehr einsam, aber...
260
01:14:11,072 --> 01:14:12,688
„ich spürte, das es richtig war.
261
01:14:14,158 --> 01:14:16,274
Ich hatte das Gefühl,
dass ich dorthin gehöre.
262
01:14:29,799 --> 01:14:32,166
Aber die Menschen
sind bloß voller Hass.
263
01:14:33,594 --> 01:14:36,586
Es macht mir große Angst
und verwirrt mich sehr.
264
01:14:36,597 --> 01:14:40,215
Warum sollen wir für Götter kämpfen,
die unsere Gebete niemals erhören?
265
01:14:41,394 --> 01:14:43,351
Nicht alle Menschen sind so.
266
01:14:50,236 --> 01:14:51,692
Und wo wärst du, Herja?
267
01:14:56,325 --> 01:14:58,487
Zusammen mit meinem Mann
und meinem kleinen Mädchen.
268
01:15:03,290 --> 01:15:05,497
Ich wusste nicht,
dass du eine Familie hast.
269
01:15:07,837 --> 01:15:10,295
Ich wollte dich nicht
an deinen Verlust erinnern.
270
01:15:14,343 --> 01:15:16,050
Wie alt ist dein kleines Mädchen?
271
01:15:20,224 --> 01:15:22,340
Sie ist jetzt fünf Jahre alt.
272
01:15:24,812 --> 01:15:27,270
Sie ist das schönste Mädchen
auf der Welt.
273
01:15:31,318 --> 01:15:33,434
Ihretwegen habe ich
noch nicht aufgegeben.
274
01:15:34,363 --> 01:15:36,320
Nur deshalb bin ich noch am Leben.
275
01:15:39,577 --> 01:15:41,568
Mach weiter so.
276
01:15:44,874 --> 01:15:47,491
Es ist besser,
für die Lebenden zu kämpfen.
277
01:16:03,059 --> 01:16:05,016
Ich sehe dich auf der anderen Seite.
278
01:17:17,758 --> 01:17:18,873
Worauf wartest du noch?
279
01:17:24,890 --> 01:17:27,097
Wenn wir nicht kämpfen,
dann töten sie uns beide.
280
01:17:29,019 --> 01:17:30,225
Los, Schlag mich!
281
01:17:59,550 --> 01:18:02,417
Die Götter verlangen
ein endgültiges Opfer!
282
01:18:04,847 --> 01:18:06,133
Waffen!
283
01:18:18,277 --> 01:18:20,234
Ich habe doch gesagt,
nimm den Speer.
284
01:18:29,288 --> 01:18:31,325
Die Gefangenen flüchten!
285
01:18:32,583 --> 01:18:34,165
Greift sie an!
286
01:18:34,168 --> 01:18:35,249
Vitharr!
287
01:18:35,252 --> 01:18:37,835
Titus! Die Gefangenen flüchten!
Greif sie an!
288
01:18:37,838 --> 01:18:38,999
Was machst du da?
289
01:18:39,006 --> 01:18:41,247
Nimm das Pferd und kehr
zu deiner Familie zurück.
290
01:18:41,258 --> 01:18:43,124
Die Gefangenen flüchten!
291
01:18:43,135 --> 01:18:44,341
Los! Geh!
292
01:19:09,411 --> 01:19:12,529
Los! Nehmt ihn gefangen!
Macht ihn fertig!
293
01:19:21,715 --> 01:19:23,046
Halt!
294
01:20:38,250 --> 01:20:41,208
Es hat mir Spaß gemacht,
dir beim Kämpfen zuzuschauen, wilder Mann.
295
01:20:42,796 --> 01:20:45,208
Die Götter scheinen im Kampf
auf deiner Seite zu stehen.
296
01:21:01,315 --> 01:21:04,307
Wann hörst du damit auf,
unsere Geduld zu strapazieren'?
297
01:21:09,114 --> 01:21:13,233
Heute hast du meine Männer getötet.
Deine Freundin hat mein Pferd gestohlen.
298
01:21:17,122 --> 01:21:20,080
Ich kann eine solch große Beleidigung
nicht ungestraft lassen.
299
01:21:23,545 --> 01:21:26,253
Es gibt kein Essen mehr für dich.
300
01:21:31,678 --> 01:21:34,636
Schauen wir mal,
wann die Götter dich im Stich lassen.
301
01:21:36,892 --> 01:21:39,179
Schauen wir mal,
wann die Götter dich im Stich lassen.
302
01:21:48,237 --> 01:21:50,695
Schauen wir mal,
wann die Götter dich im Stich lassen.
303
01:23:52,569 --> 01:23:54,025
Wach auf, Vitharr.
304
01:24:00,577 --> 01:24:02,284
Runa?
305
01:24:05,374 --> 01:24:07,741
Es tut mir leid,
dass ich versagt habe.
306
01:24:08,752 --> 01:24:11,210
Keine Sorge, ich vergebe dir.
307
01:24:13,382 --> 01:24:15,749
Wenn du bereit bist,
sind wir für dich da.
308
01:25:11,982 --> 01:25:13,097
Vitharr.
309
01:25:17,154 --> 01:25:18,610
Onkel!
310
01:25:20,782 --> 01:25:21,817
Geht es dir gut?
311
01:25:24,911 --> 01:25:28,154
Um Gottes Willen, du bist am Leben.
312
01:25:40,010 --> 01:25:44,345
Ich bin Dominus Cassius.
Der Letzte aus dem Alten Rom.
313
01:25:44,348 --> 01:25:50,435
Wenn du mich tötest,
dann wirst du alles zerstören, was...
314
01:25:54,524 --> 01:25:56,731
Ich kann dich leider nicht verstehen.
315
01:26:14,461 --> 01:26:17,169
Kümmer dich um meinen Neffen.
Er ist sehr schwach.
316
01:26:18,715 --> 01:26:19,830
Bringt ihm Wasser!
317
01:27:12,561 --> 01:27:13,596
Vitharr.
318
01:27:16,022 --> 01:27:17,478
Du bist zurückgekommen.
319
01:27:19,776 --> 01:27:21,483
Und zwar genau zur rechten Zeit.
320
01:27:22,821 --> 01:27:24,277
Danke, Herja.
321
01:27:25,991 --> 01:27:27,948
Das war ich dir schuldig.
322
01:27:31,079 --> 01:27:32,695
Dem Neffen des Königs.
323
01:27:44,926 --> 01:27:49,136
Ich erkenne dich kaum wieder.
Nur Haut und Knochen.
324
01:27:49,139 --> 01:27:50,925
Es ist lang her, Onkel.
325
01:27:51,975 --> 01:27:53,932
Ich habe dich zuletzt gesehen,
da warst du 13.
326
01:27:55,187 --> 01:27:58,475
Du hast mit einem Holzschwert gespielt
und von großen Abenteuern geträumt.
327
01:27:59,232 --> 01:28:02,896
Jetzt bist du ein Mann.
Mit einem Schwert aus Stahl.
328
01:28:05,655 --> 01:28:07,441
Und einer großen Geschichte.
329
01:28:13,288 --> 01:28:14,744
Du siehst gut aus, Onkel.
330
01:28:19,419 --> 01:28:23,538
Und diese Menschen...
gehorchen dir?
331
01:28:26,009 --> 01:28:30,719
- Sind nicht nur unsere Leute.
- Nein. Viele stammen aus dieser Gegend.
332
01:28:34,100 --> 01:28:36,387
Also bist du jetzt ihr König?
333
01:28:39,147 --> 01:28:40,433
Für manche schon.
334
01:28:44,110 --> 01:28:47,148
Ich hatte gehofft, zusammen
mit deinem Vater regieren zu können.
335
01:28:49,115 --> 01:28:52,733
Weißt du, wir wurden
nach unserer Ankunft hier überfallen.
336
01:28:55,455 --> 01:29:00,575
Mutter, Vater... Runa.
337
01:29:01,503 --> 01:29:02,709
Ich weiß.
338
01:29:04,005 --> 01:29:05,291
Woher?
339
01:29:05,966 --> 01:29:07,877
Ich handele mit vielen Sippen.
340
01:29:08,552 --> 01:29:10,839
Ich habe schnell
von dem Angriff auf euch erfahren.
341
01:29:13,139 --> 01:29:18,134
Hätte ich gewusst, dass du noch lebst,
dann hätte ich nach dir gesucht.
342
01:29:18,144 --> 01:29:19,680
Das musst du mir glauben.
343
01:29:20,897 --> 01:29:24,185
Nun... jetzt sind wir hier.
344
01:29:26,027 --> 01:29:27,142
Das sind wir.
345
01:29:30,031 --> 01:29:32,398
Uns wurde eine zweite Chance gegeben.
346
01:29:33,410 --> 01:29:36,744
Wir können zusammen herrschen,
uns ein Reich aufbauen,
347
01:29:36,746 --> 01:29:39,033
von dem dein Vater
nur hätte träumen können.
348
01:29:43,003 --> 01:29:45,210
Und was ist mit seinem Mörder?
349
01:29:47,716 --> 01:29:49,502
Ich kenne seinen Namen.
350
01:29:52,012 --> 01:29:53,377
Sag ihn mir.
351
01:29:54,806 --> 01:29:56,342
Sie nannten ihn Wyman.
352
01:30:01,730 --> 01:30:03,095
Kennst du ihn?
353
01:30:07,986 --> 01:30:10,023
Wenn du das tust, was ich tue...
354
01:30:12,115 --> 01:30:17,906
Handeln, miteinander reden,
um etwas Besseres zu erschaffen...
355
01:30:20,040 --> 01:30:22,077
Dann machst du dir
Freunde wie Feinde.
356
01:30:23,710 --> 01:30:26,498
Wyman ist ein gefährlicher Mann.
Ein Kriegsherr.
357
01:30:28,924 --> 01:30:31,791
Er glaubt, dass ein Frieden
nur durch Gewalt möglich ist.
358
01:30:33,929 --> 01:30:36,546
Er hat mir in der Vergangenheit
viel Ärger beschert.
359
01:30:51,613 --> 01:30:53,399
Aber warum wollte er Vater töten?
360
01:30:55,575 --> 01:30:58,408
- Vielleicht war es bloß Pech.
- Das glaube ich nicht.
361
01:31:02,749 --> 01:31:04,365
Vielleicht hatte er Angst vor ihm.
362
01:31:07,003 --> 01:31:13,124
Dein Vater war ein Kämpfer,
eine Bedrohung für jemanden wie ihn.
363
01:31:19,975 --> 01:31:21,261
So wie ich.
364
01:31:37,325 --> 01:31:42,946
Man hat mir gesagt,
dass Wyman ganz hier in der Nähe ist.
365
01:31:46,001 --> 01:31:48,459
Wir bleiben hier,
bis es dir besser geht.
366
01:31:50,005 --> 01:31:51,962
Und dann werden wir ihn suchen.
367
01:31:53,425 --> 01:31:55,382
Wir werden unsere Rache bekommen.
368
01:31:57,679 --> 01:32:00,888
Aber erst mal musst du dich erholen.
369
01:32:13,361 --> 01:32:15,318
Du erinnerst mich an ihn.
370
01:32:30,879 --> 01:32:33,166
- Bereite die Männer vor. Es geht los.
- Mein Lord.
371
01:32:51,066 --> 01:32:52,932
Warum lässt du
diesen Jungen am Leben?
372
01:32:54,027 --> 01:32:56,610
Vor Kurzem wolltest du
seine ganze Familie auslöschen.
373
01:32:56,613 --> 01:32:58,069
Sprich gefälligst leiser.
374
01:33:00,033 --> 01:33:02,240
Er hat meinen Sohn
mit einem Stein getötet.
375
01:33:03,119 --> 01:33:05,326
Er hat mich
vor meinen Männern erniedrigt.
376
01:33:05,330 --> 01:33:07,867
Er verspottete mich
und verwahrte mir meine Rache.
377
01:33:09,250 --> 01:33:13,460
Und all das nur, weil du's nicht
geschafft hast, deine Aufgabe zu erfüllen.
378
01:33:14,047 --> 01:33:17,165
Dann gib mir noch eine Chance.
Ich töte ihn sogar umsonst.
379
01:33:18,343 --> 01:33:19,549
Jetzt sofort.
380
01:33:23,181 --> 01:33:25,798
Warum hältst du
diesen Jungen am Leben?
381
01:33:28,228 --> 01:33:30,185
Weil er der Sohn meines Bruders ist.
382
01:33:32,107 --> 01:33:34,769
Dein Bruder war ein Kriegshetzer,
das hast du selbst gesagt.
383
01:33:36,361 --> 01:33:39,979
Könnte doch sein, dass er sich an dir
rächen will, wenn er die Wahrheit erfährt.
384
01:33:41,825 --> 01:33:46,114
Ich glaube dran, dass Gott
ihn aus einem Grund verschont hat.
385
01:33:47,497 --> 01:33:50,114
Damit ich meine Sünden
wiedergutmachen kann.
386
01:33:56,047 --> 01:33:58,584
Du hast dich doch gerade erst
diesem Gott zugewandt.
387
01:33:59,050 --> 01:34:00,506
Ich erzähl dir mal was über ihn.
388
01:34:01,469 --> 01:34:05,178
Es ihm egal, was wir tun.
Er liebt uns nicht.
389
01:34:07,642 --> 01:34:11,556
Gott hat dich vielleicht
im Stich gelassen, Wyman.
390
01:34:12,397 --> 01:34:13,933
Und deinen Jungen.
391
01:34:15,191 --> 01:34:18,650
Aber ich spüre ihn in meiner Gegenwart.
Er führt mich.
392
01:34:19,445 --> 01:34:21,561
Er spricht mit mir.
393
01:34:22,157 --> 01:34:27,197
Er sagt mir, wenn ich aufbauen
und wenn ich zerstören soll.
394
01:34:29,581 --> 01:34:33,540
Ich bin dir nicht so weit gefolgt, nur
wegen eines göttlichen Herrschaftsrechts.
395
01:34:34,627 --> 01:34:37,836
Ich bin dir gefolgt, weil du
das Zeug dazu hast, ein Anführer zu sein.
396
01:34:39,674 --> 01:34:44,760
Wenn du diesen Jungen verschonst,
dann denke an das, was du damit opferst.
397
01:34:51,978 --> 01:34:53,434
Das habe ich schon.
398
01:34:54,772 --> 01:34:56,888
Sei doch vernünftig.
399
01:34:58,276 --> 01:35:01,234
Unsere Partnerschaft bietet dir mehr,
als er es je könnte.
400
01:35:02,322 --> 01:35:04,404
Ich will Rache für meinen Jungen,
401
01:35:04,407 --> 01:35:07,365
und dann können wir uns in Ruhe
auf unsere Ziele konzentrieren.
402
01:35:08,536 --> 01:35:09,867
Es tut mir leid.
403
01:35:20,381 --> 01:35:24,500
Deine Schneide mag sauber sein,
aber an deinen Händen klebt Blut.
404
01:35:57,377 --> 01:35:59,664
Warte! Warte...
405
01:36:01,631 --> 01:36:03,087
Warte, Wyman, bitte.
406
01:36:04,217 --> 01:36:06,504
Du solltest mich nicht
um Vergebung bitten.
407
01:36:07,136 --> 01:36:08,922
Bitte deinen Gott darum.
408
01:36:32,078 --> 01:36:33,944
Komm raus, Junge!
409
01:36:35,873 --> 01:36:38,160
Komm und fahr
mit deinem Onkel zur Hölle!
410
01:36:40,169 --> 01:36:41,625
Wyman!
411
01:36:45,049 --> 01:36:46,414
Wyman!
412
01:37:01,524 --> 01:37:03,481
Stellst du dich diesmal nicht tot?
413
01:37:06,863 --> 01:37:08,649
Also sprichst du unsere Sprache.
414
01:37:10,199 --> 01:37:13,692
Danke deinem Onkel dafür.
Er hat mich viel gelehrt.
415
01:37:15,747 --> 01:37:17,784
Wusstest du,
dass er deinen Vater verraten hat?
416
01:37:20,209 --> 01:37:23,918
Er war ein schlauer Mann.
Es war ein guter Plan.
417
01:37:25,465 --> 01:37:28,423
Mein Vater hätte ihn nur daran gehindert,
ein König zu werden.
418
01:37:31,888 --> 01:37:35,301
Wir haben einander viel genommen.
Nicht wahr?
419
01:37:39,937 --> 01:37:41,894
Aber nicht alles.
420
01:37:45,902 --> 01:37:47,267
Noch nicht.
421
01:39:10,153 --> 01:39:12,110
Ich habe dir gesagt,
du sollst auf sie aufpassen!
422
01:39:18,453 --> 01:39:20,194
Was hast du getan?
423
01:39:22,832 --> 01:39:24,322
Was hast du getan?
424
01:39:27,420 --> 01:39:29,411
Es ist zu spät, Vitharr!
425
01:39:33,593 --> 01:39:35,209
Du hast versagt...
426
01:39:38,097 --> 01:39:39,713
Du hast versagt!
427
01:39:40,766 --> 01:39:42,222
Du bist ein Versager!
428
01:39:44,187 --> 01:39:45,222
Versager!
429
01:40:35,071 --> 01:40:36,106
Vitharr!
430
01:40:41,661 --> 01:40:42,901
Bitte bleib.
431
01:40:49,043 --> 01:40:51,000
Mach's gut, Kameradin.
32532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.