All language subtitles for Strike.Back.S07E02.720p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,500 --> 00:01:13,100 KUALA LUMPUR-I KIKÖTŐ, MALAJZIA 2 00:01:40,480 --> 00:01:42,180 Remélem, megbízható az infó, 3 00:01:42,210 --> 00:01:46,380 főleg, hogy ekkora felfordulást csináltak a Hanto Épületben! 4 00:01:47,220 --> 00:01:48,520 Rádiópróba, vége. 5 00:01:48,550 --> 00:01:51,730 Tisztán hallom. Köszönjük, hogy itt lehetünk, felügyelő! 6 00:01:51,760 --> 00:01:54,800 A Hanto Épületben megszerzett információ szerint egy, 7 00:01:54,850 --> 00:02:00,030 a lopott atomtöltettel egyező jellegű csomag van a Foxtrot raktárban. 8 00:02:00,060 --> 00:02:02,160 GPS-koordináták továbbítva. 9 00:02:02,190 --> 00:02:06,320 Bizonyára jó érzés visszaülni a nyeregbe. 10 00:02:14,240 --> 00:02:15,450 - Kezdhetjük? - Igen. 11 00:02:16,240 --> 00:02:17,490 Menjünk! 12 00:02:28,750 --> 00:02:30,050 Futás, futás, futás! 13 00:02:33,010 --> 00:02:35,180 Célterület előttünk. 14 00:03:15,880 --> 00:03:19,010 Bravó, itt Zéró. Gyerünk, gyerünk, gyerünk! 15 00:03:23,060 --> 00:03:26,100 Nyomás, befelé, gyerünk! 16 00:03:26,350 --> 00:03:29,310 Tiszta. 17 00:03:30,440 --> 00:03:33,570 - Balra tiszta. - Indulok előre. 18 00:03:36,660 --> 00:03:39,780 Zéró, nincs itt semmi. Ismétlem, nincs itt semmi. 19 00:03:41,830 --> 00:03:43,830 Na, ezért megérte kikelni az ágyból. 20 00:03:43,870 --> 00:03:46,090 Igazad volt, Kim keresztapa. 21 00:03:46,120 --> 00:03:48,080 Az első raktárra csaptak le. 22 00:03:48,130 --> 00:03:51,310 Bölcs döntés volt részedről a város másik végébe hozatni a robbanófejet. 23 00:03:51,340 --> 00:03:55,340 - A szállítódoboz a repülőről. - Igen, korábban itt tárolták. 24 00:04:10,110 --> 00:04:12,230 Kérjük le a környék térfigyelőinek felvételeit, 25 00:04:13,030 --> 00:04:15,080 hátha kiderül, mikor és hová vitték. 26 00:04:15,110 --> 00:04:17,200 Ezt majd mi intézzük, nem maguk. 27 00:04:18,280 --> 00:04:20,420 Vásárra vittem a bőrömet ezért a küldetésért, 28 00:04:20,450 --> 00:04:22,580 amit egy illegális razzián szerzett infókra alapoztak. 29 00:04:22,620 --> 00:04:27,750 Nem tehetek mást. Átfogó zárlat kell, ellenőrzőpontokkal az egész városban. 30 00:04:27,830 --> 00:04:31,880 Minden itteni brit hadműveletet azonnali hatállyal felfüggesztek. 31 00:04:34,960 --> 00:04:37,130 Leong felügyelő? 32 00:05:58,420 --> 00:06:00,590 VÁLASZCSAPÁS 6. ÉVAD 2. RÉSZ 33 00:06:12,890 --> 00:06:18,150 Mondd meg nekem, hát nem gondoskodtam a családodról az évek során? 34 00:06:18,440 --> 00:06:20,530 Nem részesültél busás fizetségben? 35 00:06:21,610 --> 00:06:26,830 Időben elvitettük a csomagot, de nem neked köszönhetően! 36 00:06:28,950 --> 00:06:31,000 Sajnálom! 37 00:06:31,830 --> 00:06:35,130 Ne hidd, hogy végzett a veréssel! 38 00:06:36,040 --> 00:06:39,210 Nézz rá! 39 00:06:39,250 --> 00:06:42,420 Laoshu ezért él. 40 00:06:49,810 --> 00:06:53,890 A rendőrség jelenti a fő problémát. 41 00:06:54,770 --> 00:06:59,110 Ellenőrzőpontokat állítottak fel az egész városban. 42 00:06:59,150 --> 00:07:05,170 Minden emberünket be kell vetnünk, 43 00:07:05,200 --> 00:07:08,450 és fel kell számolnunk ezt a rendőri beavatkozást. 44 00:07:11,450 --> 00:07:16,790 Kiköpött olyan, mint az anyja, nem? 45 00:07:17,960 --> 00:07:20,020 Megígérted, hogy nem esik bántódása. 46 00:07:20,050 --> 00:07:26,130 Szerencsés lány, hogy olyasvalaki vigyáz rá, mint te. 47 00:07:50,620 --> 00:07:54,750 Jól vagy? Bárki is feleljen ezért, elkapjuk! 48 00:07:54,790 --> 00:08:00,880 Davis 27 éves anyuka volt, rutin küldetésen. Nem ezt érdemelte! 49 00:08:12,310 --> 00:08:15,430 Nos, felettébb érdekes olvasmány. 50 00:08:16,480 --> 00:08:18,660 Szakavatott katonának tűnik. 51 00:08:18,690 --> 00:08:22,870 Hírszerzés, Szpecnaz terepgyakorlat, felvétel az Alfa csapatba. 52 00:08:22,900 --> 00:08:25,820 Érdemrendet akar adni, ezredes? 53 00:08:25,860 --> 00:08:27,960 Érdekelne, hogy miért van még mindig itt, 54 00:08:27,990 --> 00:08:31,240 miért tagadta meg felettese parancsát, hogy hazatérjen? 55 00:08:31,570 --> 00:08:33,330 Még nem fejeztem be a küldetésemet. 56 00:08:33,380 --> 00:08:36,080 Visszahívták, a küldetést leállították. 57 00:08:36,120 --> 00:08:39,220 Besnyov ezredes csak a hírneve miatt aggódik. 58 00:08:39,250 --> 00:08:43,550 Nem lep meg. Nyilvánosságra kerül egy illegális orosz hadművelet. 59 00:08:44,340 --> 00:08:46,420 Pont az ilyenekért járnak később szankciók. 60 00:08:46,460 --> 00:08:48,720 - Kínos helyzetbe hozta őket. - Felültettek minket! 61 00:08:52,720 --> 00:08:56,860 A triádok nem maguknak akarják a robbanófejet. Kingfisher a vevő. 62 00:08:56,890 --> 00:09:00,190 És van ötlete, hogy ez a Kingfisher kicsoda vagy micsoda? 63 00:09:02,110 --> 00:09:04,240 De ha van pénzük ellopatni a robbanófejet, 64 00:09:04,270 --> 00:09:06,370 nyilván Moszkvában is le tudnak fizetni valakit, 65 00:09:06,400 --> 00:09:08,530 hogy megtudják a csapatom védett házának a címét. 66 00:09:09,610 --> 00:09:13,620 Ezredes, ugyanazt keressük. 67 00:09:14,700 --> 00:09:17,870 Talán hasznára válhatnánk egymásnak. 68 00:09:20,830 --> 00:09:23,040 Mi a fenének akarnánk együttműködni magával? 69 00:09:23,080 --> 00:09:26,300 Mert maguk a zsákutca, és én a kiút vagyok. 70 00:09:29,220 --> 00:09:32,390 Az Alfa csapat aktát nyitott az ellopott atomtöltetről. 71 00:09:35,430 --> 00:09:39,600 Jól értem, hogy titkosított orosz információt kínál fel? 72 00:09:39,640 --> 00:09:43,940 - Ez nem minősül hazaárulásnak? - Csak ha üres kézzel térek haza. 73 00:09:44,860 --> 00:09:47,940 Fel kell keresnem a felettesemet, Pável Kuragin hadnagyot, 74 00:09:48,110 --> 00:09:50,280 a csapatom harctámogató osztályának vezetőjét. 75 00:09:51,070 --> 00:09:55,370 Kuragin. Megvan. Egykori FSB ügynök, terrorelhárító. 76 00:09:55,410 --> 00:09:58,490 Ő közvetít az Alfa terepügynökei és a parancsnokuk közt. 77 00:09:58,540 --> 00:10:01,710 - Tehát ő az informatikus muksójuk? - Ez kissé lealacsonyító. 78 00:10:02,710 --> 00:10:06,920 Lássuk! Az orosz Haditechnikai Kutatóközpontban tanult. 79 00:10:06,960 --> 00:10:09,920 Szakterületei: telekommunikáció, információs infrastruktúra, 80 00:10:09,960 --> 00:10:14,260 hálózati operációs rendszerek, SQL-ek, Python, és... igen. 81 00:10:16,220 --> 00:10:17,350 Ő az informatikus muksójuk. 82 00:10:18,220 --> 00:10:21,560 Ha elmegy a feletteséhez, számítson rá, hogy elkísérjük. 83 00:10:21,850 --> 00:10:23,310 A mi feltételeink szerint játszunk. 84 00:10:23,340 --> 00:10:24,890 Egy részem úgy érzi, hogy igazat mond. 85 00:10:25,560 --> 00:10:27,610 Mind láttuk, mi történt a csapatával. 86 00:10:27,650 --> 00:10:31,780 De egy másik részem szerint ez vagy úgy ér véget, hogy kinyírjuk, 87 00:10:31,820 --> 00:10:33,200 vagy úgy, hogy ő nyír ki minket. 88 00:10:33,250 --> 00:10:37,160 Ma aztán süt belőled az ausztrál optimizmus, igaz? 89 00:10:38,570 --> 00:10:40,050 Mielőtt bárki kinyírna valakit, 90 00:10:40,080 --> 00:10:43,040 mi lenne, ha eldumálnátok ezzel az informatikus muksóval? 91 00:11:00,810 --> 00:11:03,060 - Pável! - Katrina? 92 00:11:03,940 --> 00:11:08,230 Gyertek! Tedd le a fegyvert! Velem vannak. 93 00:11:10,190 --> 00:11:11,250 Ez meg mi? 94 00:11:11,280 --> 00:11:13,490 Novin, Wyatt, brit katonai hírszerzés. 95 00:11:14,280 --> 00:11:17,570 Tudom, kik maguk. Katrinát kérdeztem, hogy mi a faszt keres magukkal! 96 00:11:17,620 --> 00:11:19,740 Nevezzük interkulturális együttműködésnek. 97 00:11:20,240 --> 00:11:21,670 Visszaszerezhetjük az atomtöltetet. 98 00:11:21,700 --> 00:11:25,960 Ha már sustorogtok, tegyétek angolul! A mi játékszabályaink, rémlik? 99 00:11:26,000 --> 00:11:27,850 Szóltál az ezredesnek? 100 00:11:27,880 --> 00:11:31,090 Azt mondtam neki, hogy nem tudlak elérni, és gyakorlatilag így is volt. 101 00:11:31,130 --> 00:11:33,170 Katrina, gondold végig, mit teszel! 102 00:11:33,210 --> 00:11:36,260 Valaki nem akarja, hogy megtaláljuk a robbanófejet. 103 00:11:36,340 --> 00:11:39,390 A szemed láttára mészárolták le a többieket. 104 00:11:39,430 --> 00:11:42,060 - Talán ez kihat az ítélőképességedre. - Sajnálom, én... 105 00:11:42,140 --> 00:11:44,430 Nem hagyhatom, hogy megtedd! 106 00:11:48,600 --> 00:11:51,570 Megígérted, hogy segítesz. 107 00:11:52,570 --> 00:11:54,900 Pável, ha ez számít valamit, ugyanazt akarjuk. 108 00:11:55,740 --> 00:11:57,880 Tényleg? Mert én azt akarom, hogy elhúzzanak, 109 00:11:57,910 --> 00:12:01,030 és ne lopjanak el olyan információkat, amikhez semmi közük. 110 00:12:02,890 --> 00:12:05,520 Árulónak fognak tartani minket. Mit mondjak az ezredesnek? 111 00:12:05,550 --> 00:12:08,420 Csak hogy továbbra sem bukkantál a nyomomra, Pável. 112 00:12:09,330 --> 00:12:12,550 Jó? Majd jelentkezem. 113 00:12:32,190 --> 00:12:35,320 - Jól vagy? - Kapd be! 114 00:12:37,450 --> 00:12:40,700 - Van valami? - Aha. Rossz előérzet. 115 00:12:40,740 --> 00:12:43,910 Mi Coltrane-nek jelentünk, Coltrane McKitterick főbiztosnak, 116 00:12:44,700 --> 00:12:48,910 és úgy tűnik, McKitterick bitangul összebratyizott a triádokkal. 117 00:12:50,000 --> 00:12:55,210 A rohadék! Davis ezért titkolózott McKitterick előtt. 118 00:12:55,250 --> 00:12:57,380 Tudta, hogy korrupt. 119 00:12:58,060 --> 00:12:59,510 Azzal vádolják a brit főbiztost, 120 00:12:59,550 --> 00:13:02,600 hogy összejátszik a triádokkal, és információt ad ki nekik. 121 00:13:02,640 --> 00:13:06,610 Tudták, hogy lecsapunk a raktárra. Valaki szólt nekik. 122 00:13:06,640 --> 00:13:09,700 Egyetértek, de ez közvetett bizonyíték. 123 00:13:09,730 --> 00:13:13,030 Tehát mivel főbiztos, hátradőlünk, és szarunk az egészre? 124 00:13:13,060 --> 00:13:17,280 Nem. Terhelő bizonyítékot találunk ellene, például a számlamozgását. 125 00:13:18,070 --> 00:13:20,210 - Kétlem, hogy ez könnyen menne. - Nem, tényleg nem. 126 00:13:20,240 --> 00:13:24,300 Kivéve persze, ha maguk aggódtak amiatt, hogy Davis nem bízott benne, 127 00:13:24,330 --> 00:13:26,580 ezért hozzáférési engedélyt kértek a főbiztos gépébe, 128 00:13:26,620 --> 00:13:30,580 elvileg azért, hogy átnézzék Davis jelentését, valójában azért, 129 00:13:30,620 --> 00:13:33,920 hogy egy olyan szoftvert telepítsenek a gépre, amellyel hozzáférnek... 130 00:13:34,840 --> 00:13:37,920 a főbiztos magánszámláihoz. 131 00:13:39,970 --> 00:13:42,260 - Csípem magát. - Köszönöm! 132 00:13:42,300 --> 00:13:45,230 A főbiztosnak több százezres szerencsejáték-adóssága van, 133 00:13:45,260 --> 00:13:47,310 több bukinak és kaszinónak is lóg. 134 00:13:47,320 --> 00:13:50,170 Szinte biztos, hogy ezeket mind a Shun-Ko üzemelteti. 135 00:13:50,200 --> 00:13:52,190 Ha én ki akarnék csempészni egy atomtöltetet, 136 00:13:52,290 --> 00:13:53,980 sokat segítene egy diplomata útlevél, 137 00:13:54,170 --> 00:13:56,290 hogy átslisszoljak a határokon és ellenőrzőpontokon. 138 00:13:56,320 --> 00:13:59,040 McKittericknek hatalmában áll feloszlatni minket. 139 00:13:59,070 --> 00:14:02,070 Szükségünk lesz a helyi hatóságok támogatására. 140 00:14:02,110 --> 00:14:06,280 McAllister! Próbálja meggyőzni Leong felügyelőt, hogy támogasson minket. 141 00:14:07,280 --> 00:14:10,420 Kétlem, hogy menne. Momentán nincs igazán oda értem. 142 00:14:10,450 --> 00:14:12,710 Akkor hazudjon neki! Mondja azt, amit hallani akar. 143 00:14:13,580 --> 00:14:16,880 Menni fog. Kevés magánál profibb katonával dolgoztam eddig együtt. 144 00:14:18,960 --> 00:14:20,020 Kösz! 145 00:14:20,050 --> 00:14:22,980 Látja, megy ez. A többiek velem jönnek. 146 00:14:23,010 --> 00:14:27,220 Tudnom kell, hogy a főbiztos mivel magyarázza a dolgot. 147 00:14:30,390 --> 00:14:32,480 Szép volt. 148 00:14:33,520 --> 00:14:37,650 FŐBIZTOSI REZIDENCIA, KUALA LUMPUR 149 00:14:38,570 --> 00:14:41,780 Minden nap rengeteg emberrel találkozom. A munkámmal jár. 150 00:14:41,820 --> 00:14:45,950 Itt nem akárkiről van szó, hanem Kim Vei-Fongról, a Shun-Ko fejéről, 151 00:14:45,990 --> 00:14:50,160 amely szervezetnek egészen véletlenül ezrekkel tartozol. 152 00:14:52,910 --> 00:14:57,000 Alexander, egyszer már tönkretetted a karriered. 153 00:14:57,040 --> 00:15:01,090 Biztos, hogy meg akarod ismételni? 154 00:15:02,130 --> 00:15:04,170 Bárcsak segíthetnék! 155 00:15:05,430 --> 00:15:09,570 Régen eltörtem volna a karodat, ha hazudsz nekem. 156 00:15:09,600 --> 00:15:13,570 - Szerencsére mára lecsillapodtam. - Sejtem, miről van itt szó. 157 00:15:13,600 --> 00:15:15,770 - James! - Afganisztánról, igaz? 158 00:15:15,810 --> 00:15:18,860 Az arbakaiokról, az utakon lévő repeszaknákról... 159 00:15:18,900 --> 00:15:20,980 Próbálod jóvátenni a háborús bűntetteidet. 160 00:15:21,030 --> 00:15:24,030 Segíteni próbálok neked, baszd meg! 161 00:15:31,410 --> 00:15:33,370 Kérlek! 162 00:15:34,370 --> 00:15:37,710 Nincs sok időnk, hogy felkutassuk az atomtöltetet. 163 00:15:38,710 --> 00:15:42,880 A triádok a segítségedet fogják kérni, hogy kijuttassák a városból. 164 00:15:47,130 --> 00:15:50,260 Tegyük fel, 165 00:15:53,140 --> 00:15:55,270 hogy valóban akarnak tőlem valamit, 166 00:15:56,520 --> 00:15:58,560 de én nemet mondok. 167 00:16:00,560 --> 00:16:03,730 Szerinted kin torolnák meg? 168 00:16:04,820 --> 00:16:06,780 Meg tudjuk védeni őket. 169 00:16:07,910 --> 00:16:10,950 Hányan is vagytok? Négyen? És amint hazamentek... 170 00:16:10,990 --> 00:16:15,200 Már így is falak, kapuk mögött élünk, és ez sem elég. 171 00:16:18,420 --> 00:16:20,420 Valami fontos? 172 00:16:20,460 --> 00:16:24,560 Támogatni fogom a csapatod kivonását támogató javaslatot. 173 00:16:24,590 --> 00:16:27,760 Sajnálom. Őszintén. 174 00:16:44,440 --> 00:16:48,450 Zéró, látjuk Alfát. A jármű elindult. 175 00:16:49,450 --> 00:16:51,620 Kövessék! 176 00:16:51,700 --> 00:16:55,500 - Vettem. - Akkor most elkapjuk, igaz? 177 00:16:55,590 --> 00:16:58,620 A hatóságok engedélye nélkül csak egy rakás öntörvényű zsoldos lennénk, 178 00:16:58,710 --> 00:17:02,040 akik fegyvert lóbálva embereket rabolnak el. 179 00:17:02,080 --> 00:17:04,250 Részemről rendben. 180 00:17:05,170 --> 00:17:07,380 Az kell, hogy Mac szót emeljen értünk. 181 00:17:26,150 --> 00:17:30,400 - Leong felügyelő, hogy van? - McAllister, fáradjon be! 182 00:17:39,660 --> 00:17:42,750 Érdekes dekoráció. Mind Laoshuval kapcsolatos? 183 00:17:44,960 --> 00:17:51,050 Van szakmai elhivatottság, és van személyes érintettség. 184 00:17:53,140 --> 00:17:56,320 Laoshu az apám. 185 00:17:56,350 --> 00:17:59,390 Anyu úgy tudta, hogy biztosítási ügynök. 186 00:17:59,430 --> 00:18:01,600 Egészen addig nem sejtette az igazságot, 187 00:18:01,640 --> 00:18:05,770 amíg egy nap egy rivális triád meg nem próbálta kiiktatni az apámat. 188 00:18:06,900 --> 00:18:10,070 Apámat nem találták el. Anyut igen. 189 00:18:10,940 --> 00:18:14,200 - Hány éves volt? - Még csak négy. 190 00:18:15,200 --> 00:18:19,370 De szerencsém volt, egy nagyon kedves házaspár nevelt fel, 191 00:18:19,410 --> 00:18:23,620 akik nem bánták, amikor a lányuk közölte, hogy zsaru akar lenni. 192 00:18:26,540 --> 00:18:28,670 A diplomaosztó napján... 193 00:18:29,760 --> 00:18:32,840 apám odakint várt rám. 194 00:18:32,970 --> 00:18:35,970 Érdekes beszélgetés lehetett. 195 00:18:36,090 --> 00:18:38,220 Azt mondta, sajnálja. 196 00:18:39,260 --> 00:18:42,430 És bármit megtenne, hogy jóvátegye a dolgot. 197 00:18:45,400 --> 00:18:48,690 Megkértem, hogy távozzon. 198 00:18:49,480 --> 00:18:51,740 - Örökre. - De most visszatért. 199 00:18:53,740 --> 00:18:56,910 Ha visszahelyezné a csapatomat, kiiktathatnánk. 200 00:18:56,950 --> 00:19:00,990 Ha már érzelmi manipulációval próbálkozik, legalább tegye burkoltan. 201 00:19:01,120 --> 00:19:04,250 Nézze, nem így gondoltam. 202 00:19:04,670 --> 00:19:06,960 Ugyan már! Igazából le se szar engem. 203 00:19:08,000 --> 00:19:10,960 Én csak egy újabb akadály vagyok, amin át kell lépnie. 204 00:19:11,000 --> 00:19:13,010 Barátként jöttem el magához. 205 00:19:13,050 --> 00:19:16,300 Ha azt az atomtöltetet aktiválják, százezrek veszhetnek oda. 206 00:19:16,340 --> 00:19:18,430 Pontosan olyan, amilyennek gondoltam. 207 00:19:18,470 --> 00:19:21,490 Semmit nem tud rólam. Hogy mondhat ilyet? 208 00:19:21,520 --> 00:19:25,610 Tényleg? Mije van ezen kívül? 209 00:19:25,640 --> 00:19:28,810 Barátok? Család? Normális élet? 210 00:19:28,860 --> 00:19:31,950 Bűnözők képe díszeleg a hűtőjén, és maga oktat ki engem? 211 00:19:31,980 --> 00:19:34,950 Magának aztán vág az esze, McAllister őrmester! 212 00:19:39,320 --> 00:19:43,290 Mégis mit akar tenni? Letartóztat? 213 00:19:43,450 --> 00:19:45,540 Ismét jól látja a helyzetet. 214 00:19:49,710 --> 00:19:51,800 Ha muszáj. 215 00:19:55,800 --> 00:19:58,970 Tudja, ehhez nincs kulcsom. 216 00:20:01,050 --> 00:20:03,140 Csak viccel, ugye? 217 00:20:04,180 --> 00:20:07,390 Igen. Csak viccelek. 218 00:20:22,580 --> 00:20:24,660 A földre! 219 00:20:36,260 --> 00:20:38,340 Gyertek! Gyorsan! 220 00:20:41,340 --> 00:20:44,680 - A fenébe! Menjen, én feltartom őket. - Erre! 221 00:20:55,110 --> 00:20:58,030 - Lődd le őket! - A francba, ugranunk kell! 222 00:21:00,200 --> 00:21:02,240 Most! 223 00:21:16,840 --> 00:21:20,010 - Bocs, drága! - Bocs, majd később megmagyarázom. 224 00:21:35,770 --> 00:21:39,950 SELANGOR LÓVERSENYPÁLYA SUNGAI BESI 225 00:22:10,180 --> 00:22:13,230 Egyedül is visszatalálok. 226 00:22:15,770 --> 00:22:18,870 Hátrahagyja a testőrét, elindult a versenypályára. 227 00:22:18,900 --> 00:22:22,110 Úgy tűnik, a Shun-Ko a lovi többségi tulajdonosa. 228 00:22:23,110 --> 00:22:28,280 Attól tartok, McKitterick épp velük találkozik. Maradjanak rajta! 229 00:22:29,540 --> 00:22:32,620 És ne feledjék, semmi elhamarkodott magánakció! 230 00:22:32,660 --> 00:22:35,710 Csak megfigyelhetünk, kivéve, ha valami gebasz adódik. 231 00:22:35,750 --> 00:22:37,630 Vettem. 232 00:22:37,670 --> 00:22:39,750 Ami azt jelenti, hogy nem nyúlhatunk McKitterickhez, 233 00:22:39,800 --> 00:22:41,970 csak a malajziai rendőrség engedélyével. 234 00:22:42,010 --> 00:22:44,010 Vegyék úgy, hogy ezt külön kiemeltem. 235 00:23:00,570 --> 00:23:01,750 - Mi van? - Mit művelsz? 236 00:23:01,780 --> 00:23:04,860 - Tudod, mi a parancs. - Ti kaptátok, nem én. 237 00:23:04,900 --> 00:23:07,950 Csak megfigyeltek, amíg további engedélyt nem kaptok. 238 00:23:07,990 --> 00:23:12,040 De mi van, ha az eszelős orosz nyakon akarja csípni a főbiztost és... 239 00:23:12,080 --> 00:23:15,170 Akkor kénytelenek lennénk közbeavatkozni. 240 00:23:15,210 --> 00:23:18,380 Felejtsd el, rendben? A mi bevetésünk, a mi szabályaink. 241 00:23:18,630 --> 00:23:21,840 Ha belegondolsz, Szarkova, te feláldozható vagy. 242 00:23:21,880 --> 00:23:25,010 - Kösz, hogy emlékeztetsz, őrmester! - Hé, hé! 243 00:23:25,050 --> 00:23:29,140 - Ez szép volt! - Szarkova elindult. Követjük. 244 00:23:46,990 --> 00:23:48,910 A francba! 245 00:23:49,950 --> 00:23:51,990 A lépcsőhöz. 246 00:24:04,460 --> 00:24:05,720 Jó reggelt, főbiztos úr! 247 00:24:33,740 --> 00:24:35,910 Maga, leül! 248 00:24:49,550 --> 00:24:53,550 Maga volt az, Laoshu! Igaz? 249 00:24:57,850 --> 00:24:59,890 Maga végzett azzal a brit katonával. 250 00:25:00,980 --> 00:25:03,980 Kivel jött ide? 251 00:25:04,020 --> 00:25:09,200 Nos, sajnos egymagam vagyok, mivel a csapatommal is végzett. 252 00:25:10,200 --> 00:25:13,450 3. emelet, hat ember. 3. emelet, hat ember. 253 00:25:13,490 --> 00:25:16,490 Ez helyzetjelentés volt. Harmadik emelet, hat fegyveres. 254 00:25:16,620 --> 00:25:19,720 És Davis gyilkosával van. 255 00:25:19,750 --> 00:25:22,750 Nekünk nem ez a dolgunk! Maradunk a küldetésnél. 256 00:25:25,000 --> 00:25:28,010 Lehet, hogy többen vannak. Ellenőrizzétek az emeletet! 257 00:25:32,140 --> 00:25:34,260 Zéró, az Alfa célpontja a 3. emeleten. 258 00:25:34,300 --> 00:25:37,280 Több fegyverest is látunk. Engedélyt kérek a támadásra. 259 00:25:37,310 --> 00:25:40,520 Bravónak hála Leong felügyelő bevetési engedélyt szerzett nekünk, 260 00:25:40,560 --> 00:25:44,610 amennyiben a helyzet megkívánja, úgyhogy biztosítsák a célszemélyt. 261 00:25:52,070 --> 00:25:54,120 Írja alá! 262 00:25:55,160 --> 00:25:58,200 Ugye felfogja, mi lesz, 263 00:25:58,240 --> 00:26:01,250 ha diplomáciai mentességet adok a járművüknek, 264 00:26:01,290 --> 00:26:02,460 és kiderül, hogy mit tettem? 265 00:26:02,500 --> 00:26:06,460 A Shun-Ko adósa soha nem úszhatja meg szárazon. 266 00:26:07,500 --> 00:26:10,730 Elrejtheti a családját, de úgyis megtaláljuk őket. 267 00:26:10,760 --> 00:26:12,760 Ebben biztos vagyok. 268 00:26:17,100 --> 00:26:19,060 És ha aláírom? 269 00:26:19,100 --> 00:26:23,140 Akkor nem esik bántódásuk. A szavamat adom. 270 00:26:28,520 --> 00:26:30,650 Senki sem tudhat erről. 271 00:27:26,870 --> 00:27:32,050 Kérem, értse meg, hogy nem én akartam így. Nagyon sajnálom! 272 00:27:45,890 --> 00:27:48,230 McKitterick, kifelé! Kifelé! 273 00:27:49,110 --> 00:27:51,150 A földre! 274 00:27:52,150 --> 00:27:53,360 Laoshu. 275 00:27:55,400 --> 00:27:57,500 A hátsó lépcsőn menekül. 276 00:27:57,530 --> 00:28:00,670 Hagyd a fenébe! Tud mozogni? Novin, menjünk! 277 00:28:00,700 --> 00:28:02,700 - Vettem. - Mozgás! 278 00:28:05,710 --> 00:28:07,870 Kontakt balra. 279 00:28:07,920 --> 00:28:10,130 Fejet le! Tovább! 280 00:28:10,920 --> 00:28:12,130 Kontakt jobbra. 281 00:28:14,130 --> 00:28:16,300 - Jól van? - Felfogták, mit tettek? 282 00:28:17,300 --> 00:28:19,390 Most bántani fogják a családomat! 283 00:28:19,430 --> 00:28:22,480 Gondolt volna erre akkor, amikor ágyba bújt a Shun-Kóval! 284 00:28:22,510 --> 00:28:24,680 - További fegyveresek! - Mozgás! 285 00:28:30,810 --> 00:28:33,860 Alfa célszemély kivonása folyamatban. Indulok! 286 00:28:33,900 --> 00:28:35,990 Fedezlek, amíg ki nem juttok. 287 00:28:37,320 --> 00:28:40,610 Bravó úton van. Találkozási pont: a földalatti parkoló. 288 00:28:47,660 --> 00:28:48,910 Balra. 289 00:28:53,040 --> 00:28:55,000 Bravó, fegyveresek tartanak felétek. 290 00:28:56,050 --> 00:28:58,170 Legyetek résen! Én majd kijutok egyedül. 291 00:28:58,260 --> 00:29:02,390 Vonassák vissza a célszeméllyel a diplomáciai engedélyt, amit kiadott! 292 00:29:02,470 --> 00:29:05,570 Mit akartak? A Shun-Ko! Mit akartak? 293 00:29:05,600 --> 00:29:07,650 Diplomáciai mentességet egy járműnek. 294 00:29:07,680 --> 00:29:10,810 Értem. Most szépen vonja vissza, rendben? 295 00:29:11,690 --> 00:29:13,730 Kontakt! 296 00:29:26,450 --> 00:29:28,450 Telefonáljon! 297 00:29:37,880 --> 00:29:39,880 Vissza! 298 00:29:41,220 --> 00:29:45,510 Pöpec verda! Gyerünk, McKitterick! Telefonáljon! 299 00:29:46,470 --> 00:29:48,520 Biztosítom a másik oldalt. 300 00:29:51,770 --> 00:29:55,730 Itt McKitterick főbiztos. 301 00:29:55,770 --> 00:29:58,900 - Jelszó 6-3-1. - Kontakt! 302 00:30:00,070 --> 00:30:02,070 Intézze el azt az átkozott hívást! 303 00:30:13,540 --> 00:30:15,710 Le a fegyvert! 304 00:30:16,750 --> 00:30:19,710 - Amy. - Figyelmeztettelek! 305 00:30:25,090 --> 00:30:29,320 Muszáj volt visszatérnem. Azért tettem, hogy megvédjelek. 306 00:30:29,350 --> 00:30:33,310 Kim keresztapa azt mondta, hogy ha nem teszem... 307 00:30:34,520 --> 00:30:37,440 Fegyvereseket küldtek az otthonomba! 308 00:30:39,530 --> 00:30:43,820 Nem. Kim nem szegné meg az ígéretét! 309 00:30:46,530 --> 00:30:49,490 Hiba volt esélyt adnom neked! 310 00:31:01,050 --> 00:31:04,170 Mindent jóváteszek! 311 00:31:26,070 --> 00:31:28,160 - Tiszta. - Tiszta. 312 00:31:32,240 --> 00:31:33,420 Tegye le a fegyvert, uram! 313 00:31:33,450 --> 00:31:36,620 Fogalmuk sincs, mire képesek! 314 00:31:37,620 --> 00:31:41,810 Nem tudnák megvédeni a feleségemet, a lányaimat. 315 00:31:41,840 --> 00:31:45,920 - Csak én óvhatom meg őket. - Tegye le! 316 00:31:46,930 --> 00:31:49,010 A francba! 317 00:31:51,140 --> 00:31:55,230 - Alfa meghalt. Alfa meghalt. - Visszavonta az engedélyt? 318 00:31:55,350 --> 00:31:57,270 Negatív. Semmink sincs. 319 00:31:58,350 --> 00:32:00,520 SERENDAH ELLENŐRZŐPONT MALAJZIA 320 00:32:10,990 --> 00:32:13,040 Ez az engedélyük? 321 00:32:17,210 --> 00:32:19,260 Nem vonhatjuk vissza a diplomáciai engedélyt, 322 00:32:19,290 --> 00:32:22,380 de nyomon követhetjük, hogy felhasználták-e. 323 00:32:23,280 --> 00:32:25,760 - Novin, helyzetjelentést! - Úton, pajtás. Egy pillanat! 324 00:32:25,790 --> 00:32:27,720 Látom Laoshut. 325 00:32:29,800 --> 00:32:32,930 A diplomáciai engedélyt az imént használták egy úton, 326 00:32:33,720 --> 00:32:35,900 ami a város határában lévő Serendah kerületbe vezet. 327 00:32:35,930 --> 00:32:37,940 Kocsival húsz perc. 328 00:32:37,980 --> 00:32:40,120 - Odaérünk tíz perc alatt. - Menjünk! 329 00:32:40,150 --> 00:32:41,230 Novin! 330 00:32:43,360 --> 00:32:47,360 Novin! Novin, helyzetjelentést! 331 00:32:47,400 --> 00:32:50,570 - Menjetek nélkülem. - Hallottad. Menjünk! 332 00:32:55,410 --> 00:32:57,620 Csak mi ketten maradtunk a vonalban. 333 00:32:57,660 --> 00:33:00,640 Gondolja át, mit tesz! 334 00:33:00,670 --> 00:33:03,920 A közvetlen parancs megtagadása a karrierjébe kerülhet. 335 00:33:04,710 --> 00:33:07,980 Davis tudta, hogy McKitterick sáros. Rajtam kívül nem volt kihez fordulnia, 336 00:33:08,010 --> 00:33:13,100 de én cserben hagytam. Olvastam az aktáját, láttam, mit tettek vele. 337 00:33:13,140 --> 00:33:15,180 Családja volt. Élete. 338 00:33:15,220 --> 00:33:18,350 Hogy így halt meg, egy mocskos sikátorban... 339 00:33:18,390 --> 00:33:21,520 - Nem hagyom, hogy megússza. - Nem Laoshu a küldetésünk! 340 00:33:21,600 --> 00:33:25,650 - Ezért intézem egyedül. - Nézze, megértem, amit érez. 341 00:33:25,690 --> 00:33:29,740 Tudom, hogy feldolgozhatatlannak tűnik a veszteség. Higgye el, tudom. 342 00:33:29,990 --> 00:33:33,990 - De ezt nem így kell intézni. - Davis nem ezt érdemelte. Sajnálom! 343 00:33:38,200 --> 00:33:41,370 A Hulu Langat erdőrezervátumba tartanak. 344 00:33:42,330 --> 00:33:43,940 A legközelebbi tájékozódási pont... 345 00:33:44,030 --> 00:33:47,670 a használaton kívüli Hutan Besar olajpálma-ültetvény, 346 00:33:47,710 --> 00:33:51,720 egy, a Vei-Fong család birtokában lévő földterületen, 347 00:33:51,760 --> 00:33:54,930 úgy mint Kim Vei-Fong, aki a Shun-Ko feje. 348 00:33:55,470 --> 00:33:59,640 - Biztosítsák a csomagot, vége. - Vettem. 349 00:34:03,900 --> 00:34:07,070 Ez a triád parancsnoki bázisának tűnik. 350 00:34:07,110 --> 00:34:11,190 A helikopter egy ültetvényen lévő leszállóhely felé tart. 351 00:34:13,240 --> 00:34:15,450 El kell jutnunk ahhoz a helikopterhez. 352 00:34:15,490 --> 00:34:18,410 Túl sokan vannak. Máshonnan kell megközelítenünk. 353 00:34:19,450 --> 00:34:20,700 Oké. Amyvel fedezünk titeket. 354 00:34:20,750 --> 00:34:24,580 Szarkovával kerüljetek balról, és irány egyenesen a landolási zóna. 355 00:34:24,610 --> 00:34:27,120 Azaz fussunk, ahogy a csövön kifér, és reméljük a legjobbakat? 356 00:34:27,160 --> 00:34:28,880 Menni fog. 357 00:34:28,920 --> 00:34:32,170 Kevés nálad profibb katonával dolgoztam eddig együtt. 358 00:34:35,180 --> 00:34:39,350 Baszki, ez tényleg működik! Oké, bassza meg! 359 00:34:39,390 --> 00:34:42,480 - Én vágytam vissza a terepre, igaz? - Igen. Menjetek oda. 360 00:34:42,520 --> 00:34:46,770 A rotorok zajától úgyse hallanak semmit. Dobom a repeszgránátot. 361 00:34:49,690 --> 00:34:51,780 Gyerünk! 362 00:34:57,120 --> 00:35:00,200 Keresztapa, biztonságos helyre kell vinnünk. 363 00:35:03,660 --> 00:35:05,670 Indulok előre. 364 00:35:15,260 --> 00:35:18,220 Dobd ide a láncot! 365 00:35:35,030 --> 00:35:38,000 Láncokat tekernek rá. Mindjárt a magasba emelik. 366 00:35:38,030 --> 00:35:40,120 Biztosítsák azt a robbanófejet! 367 00:35:40,280 --> 00:35:45,460 De legyenek nagyon óvatosak, el ne találják az atomtöltetet! 368 00:35:50,590 --> 00:35:53,760 Egész jól lősz. Fedeznél? Menni fog? 369 00:35:55,840 --> 00:35:57,930 Gyerünk, gyerünk! 370 00:36:20,740 --> 00:36:21,910 Most! 371 00:36:43,760 --> 00:36:46,770 Kontakt, taktikai terepjáró! 372 00:37:15,130 --> 00:37:17,090 Gránát! 373 00:37:29,680 --> 00:37:32,730 Hiba volt visszahoznotok! 374 00:37:33,940 --> 00:37:37,860 - Amy. - Intézem. 375 00:37:46,370 --> 00:37:48,370 Igen, látom. 376 00:38:00,010 --> 00:38:02,050 - Basszus! - Jól vagy? 377 00:38:02,970 --> 00:38:04,970 Félig-meddig. 378 00:38:43,680 --> 00:38:45,890 Nekem nem magával kell megküzdenem. 379 00:38:46,760 --> 00:38:49,850 De nekem magával. Emlékszik Davis-re? 380 00:38:49,930 --> 00:38:53,990 Megvárom, hogy visszatérjen Kim keresztapa. 381 00:38:54,020 --> 00:38:56,310 Az övé lesz az utolsó élet, amit kioltok. 382 00:38:57,110 --> 00:39:02,320 - Kérem! Ennek már vége. - Közelről sem. 383 00:40:06,090 --> 00:40:09,050 Esélyt kellett volna adnom neki, hogy küzdjön az életéért. 384 00:40:09,090 --> 00:40:11,220 Az becsületesebb lett volna. 385 00:40:35,290 --> 00:40:37,210 Dugja fel a becsületességét! 386 00:40:44,550 --> 00:40:47,670 - Ideges vagy? - Igen. Ezt kutyául elcsesztük. 387 00:40:47,800 --> 00:40:50,800 Mi? Szexeltél egy kutyával, vagy mi? 388 00:40:50,840 --> 00:40:53,010 Idióta. Ez azt jelenti, hogy elbasztuk a küldetést. 389 00:40:53,100 --> 00:40:55,010 Tudom, őrmester. 390 00:40:55,060 --> 00:40:59,190 A helikoptert, benne a robbanófejjel, elvitték. A semmiért volt ez a szar. 391 00:40:59,230 --> 00:41:03,310 Talán az új orosz barátotok tudja, hogy hová viszik. 392 00:41:05,480 --> 00:41:07,530 Miről beszélsz? Szarkova! 393 00:41:10,740 --> 00:41:12,740 Szarkova! 394 00:41:15,870 --> 00:41:18,120 Most beszéltem Novinnal. 395 00:41:20,040 --> 00:41:22,170 Az apja. 396 00:41:23,080 --> 00:41:24,380 Sajnálom! 397 00:41:28,420 --> 00:41:33,510 Nem az apám volt, csak egy férfi, akinek hiba volt visszatérnie. 398 00:41:37,890 --> 00:41:41,030 Gondolkodtam azon, amit korábban mondott, 399 00:41:41,060 --> 00:41:44,150 hogy ne csak ebből álljon az életem. 400 00:41:45,230 --> 00:41:47,190 Nem működne köztünk. 401 00:41:48,360 --> 00:41:51,490 Ejha, azért átgondolná? Ez azért elég brutális volt. 402 00:41:53,490 --> 00:41:57,660 Igen. Később valószínűleg megbánom. 403 00:42:00,830 --> 00:42:02,790 Viszlát később, őrmester! 404 00:42:06,000 --> 00:42:08,090 Viszlát! 405 00:42:45,670 --> 00:42:49,840 Nyomkövetőt rakott a tároló ládára? 406 00:42:49,880 --> 00:42:53,010 Túlerőben voltak. Ez tűnt a legjobb megoldásnak. 407 00:42:54,010 --> 00:42:58,190 Tökös húzás volt. Szóval, merre tartanak vele? 408 00:42:58,220 --> 00:43:01,150 És mindezt azért árulnám el, mert... 409 00:43:01,180 --> 00:43:05,440 Mert nélkülünk a közelébe se kerültél volna a ládának. 410 00:43:07,200 --> 00:43:08,780 A Shun-Ko mondta, hogy ki fizet nekik? 411 00:43:08,810 --> 00:43:11,730 A helyi rendőrség szerint nem a Shun-Koé volt a helikopter. 412 00:43:11,780 --> 00:43:15,910 Egyik triád sem tudta, hová viszik, és az egyetlen név, amit megszereztek, 413 00:43:15,950 --> 00:43:19,910 ugyanaz volt, mint a Hanto Épületben talált: Kingfisher. 414 00:43:19,950 --> 00:43:24,080 Szóval meg kell találnom ezt a Kingfishert, az atomtöltetet. 415 00:43:24,410 --> 00:43:26,460 Máskülönben hogy mehetnék haza? 416 00:43:27,460 --> 00:43:31,630 A csapatomat megölték, és megtagadtam a közvetlen parancsot. 417 00:43:32,670 --> 00:43:37,840 Százados, ha hajlandó megosztani az információit, 418 00:43:37,890 --> 00:43:41,930 én hajlandó vagyok valamiféle egyezséget kötni magával. 419 00:43:46,040 --> 00:43:48,930 Van erre egy szavunk. "Popucsik". 420 00:43:49,070 --> 00:43:51,750 Idegenek, akik között kötelék alakul ki egy hosszú út során. 421 00:43:51,780 --> 00:43:54,440 Mire célzol? Hogy "popucsikok" lettünk? 422 00:43:54,490 --> 00:43:57,570 Te és én? Nem. 423 00:43:57,700 --> 00:44:01,990 Vágom én. Ez a híres orosz humorérzék, igaz? 424 00:44:05,040 --> 00:44:10,170 Erős a jel. Északnyugat felé tartanak a tenger felett. 425 00:44:10,290 --> 00:44:14,510 Hogy csináljuk, uram? Azonnali elbocsátás? Hadbíróság? 426 00:44:15,300 --> 00:44:17,470 Nos, szeretek előbb elbeszélgetni. 427 00:44:17,510 --> 00:44:19,650 Elkúrtam, 428 00:44:19,680 --> 00:44:22,600 nem tájékoztattam, megtagadtam a parancsait. 429 00:44:23,720 --> 00:44:26,770 Hacsak nem az volt a parancs, hogy kutassa fel, 430 00:44:26,850 --> 00:44:30,150 és iktassa ki azt, aki végzett Davis őrvezetővel. 431 00:44:31,150 --> 00:44:35,320 - Azt a küldetést elvégezte? - Igen, uram. El. 432 00:44:36,400 --> 00:44:39,490 Akkor öné a megtiszteltetés. 433 00:44:52,880 --> 00:44:54,130 Igen? 434 00:44:56,210 --> 00:44:58,300 Igaz ez? 435 00:44:58,340 --> 00:45:03,300 Hátat fordítottál a hazádnak, és lepaktáltál a Nyugattal? 436 00:45:03,350 --> 00:45:06,600 Nem. A 20-asnak vannak forrásai. 437 00:45:06,640 --> 00:45:09,810 Ők meg tudják találni az atomtöltetet. A hasznomra lehetnek. 438 00:45:10,810 --> 00:45:13,860 Zoe Davis őrvezetőre! 439 00:45:14,940 --> 00:45:17,040 Davis őrvezetőre! 440 00:45:17,070 --> 00:45:20,240 Ha eljön az ideje... meglátjuk. 441 00:45:21,160 --> 00:45:23,200 Végtére is, ők a Nyugat. 442 00:45:24,810 --> 00:45:28,580 - Tehát továbbra is az enyém vagy? - Örökre, uram! 443 00:45:33,530 --> 00:45:35,030 Jó kislány! 444 00:45:42,200 --> 00:45:46,200 Magyar szöveg: Márkus Ágnes 34631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.