Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,500 --> 00:01:13,100
KUALA LUMPUR-I KIKÖTŐ, MALAJZIA
2
00:01:40,480 --> 00:01:42,180
Remélem, megbízható az infó,
3
00:01:42,210 --> 00:01:46,380
főleg, hogy ekkora felfordulást
csináltak a Hanto Épületben!
4
00:01:47,220 --> 00:01:48,520
Rádiópróba, vége.
5
00:01:48,550 --> 00:01:51,730
Tisztán hallom. Köszönjük,
hogy itt lehetünk, felügyelő!
6
00:01:51,760 --> 00:01:54,800
A Hanto Épületben
megszerzett információ szerint egy,
7
00:01:54,850 --> 00:02:00,030
a lopott atomtöltettel egyező jellegű
csomag van a Foxtrot raktárban.
8
00:02:00,060 --> 00:02:02,160
GPS-koordináták továbbítva.
9
00:02:02,190 --> 00:02:06,320
Bizonyára jó érzés
visszaülni a nyeregbe.
10
00:02:14,240 --> 00:02:15,450
- Kezdhetjük?
- Igen.
11
00:02:16,240 --> 00:02:17,490
Menjünk!
12
00:02:28,750 --> 00:02:30,050
Futás, futás, futás!
13
00:02:33,010 --> 00:02:35,180
Célterület előttünk.
14
00:03:15,880 --> 00:03:19,010
Bravó, itt Zéró.
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
15
00:03:23,060 --> 00:03:26,100
Nyomás, befelé, gyerünk!
16
00:03:26,350 --> 00:03:29,310
Tiszta.
17
00:03:30,440 --> 00:03:33,570
- Balra tiszta.
- Indulok előre.
18
00:03:36,660 --> 00:03:39,780
Zéró, nincs itt semmi.
Ismétlem, nincs itt semmi.
19
00:03:41,830 --> 00:03:43,830
Na, ezért megérte kikelni az ágyból.
20
00:03:43,870 --> 00:03:46,090
Igazad volt, Kim keresztapa.
21
00:03:46,120 --> 00:03:48,080
Az első raktárra csaptak le.
22
00:03:48,130 --> 00:03:51,310
Bölcs döntés volt részedről a város
másik végébe hozatni a robbanófejet.
23
00:03:51,340 --> 00:03:55,340
- A szállítódoboz a repülőről.
- Igen, korábban itt tárolták.
24
00:04:10,110 --> 00:04:12,230
Kérjük le a környék
térfigyelőinek felvételeit,
25
00:04:13,030 --> 00:04:15,080
hátha kiderül, mikor és hová vitték.
26
00:04:15,110 --> 00:04:17,200
Ezt majd mi intézzük, nem maguk.
27
00:04:18,280 --> 00:04:20,420
Vásárra vittem a bőrömet
ezért a küldetésért,
28
00:04:20,450 --> 00:04:22,580
amit egy illegális razzián szerzett
infókra alapoztak.
29
00:04:22,620 --> 00:04:27,750
Nem tehetek mást. Átfogó zárlat kell,
ellenőrzőpontokkal az egész városban.
30
00:04:27,830 --> 00:04:31,880
Minden itteni brit hadműveletet
azonnali hatállyal felfüggesztek.
31
00:04:34,960 --> 00:04:37,130
Leong felügyelő?
32
00:05:58,420 --> 00:06:00,590
VÁLASZCSAPÁS
6. ÉVAD 2. RÉSZ
33
00:06:12,890 --> 00:06:18,150
Mondd meg nekem, hát nem gondoskodtam
a családodról az évek során?
34
00:06:18,440 --> 00:06:20,530
Nem részesültél busás fizetségben?
35
00:06:21,610 --> 00:06:26,830
Időben elvitettük a csomagot,
de nem neked köszönhetően!
36
00:06:28,950 --> 00:06:31,000
Sajnálom!
37
00:06:31,830 --> 00:06:35,130
Ne hidd, hogy végzett a veréssel!
38
00:06:36,040 --> 00:06:39,210
Nézz rá!
39
00:06:39,250 --> 00:06:42,420
Laoshu ezért él.
40
00:06:49,810 --> 00:06:53,890
A rendőrség jelenti a fő problémát.
41
00:06:54,770 --> 00:06:59,110
Ellenőrzőpontokat állítottak fel
az egész városban.
42
00:06:59,150 --> 00:07:05,170
Minden emberünket be kell vetnünk,
43
00:07:05,200 --> 00:07:08,450
és fel kell számolnunk
ezt a rendőri beavatkozást.
44
00:07:11,450 --> 00:07:16,790
Kiköpött olyan,
mint az anyja, nem?
45
00:07:17,960 --> 00:07:20,020
Megígérted, hogy nem esik bántódása.
46
00:07:20,050 --> 00:07:26,130
Szerencsés lány,
hogy olyasvalaki vigyáz rá, mint te.
47
00:07:50,620 --> 00:07:54,750
Jól vagy?
Bárki is feleljen ezért, elkapjuk!
48
00:07:54,790 --> 00:08:00,880
Davis 27 éves anyuka volt,
rutin küldetésen. Nem ezt érdemelte!
49
00:08:12,310 --> 00:08:15,430
Nos, felettébb érdekes olvasmány.
50
00:08:16,480 --> 00:08:18,660
Szakavatott katonának tűnik.
51
00:08:18,690 --> 00:08:22,870
Hírszerzés, Szpecnaz terepgyakorlat,
felvétel az Alfa csapatba.
52
00:08:22,900 --> 00:08:25,820
Érdemrendet akar adni, ezredes?
53
00:08:25,860 --> 00:08:27,960
Érdekelne,
hogy miért van még mindig itt,
54
00:08:27,990 --> 00:08:31,240
miért tagadta meg felettese parancsát,
hogy hazatérjen?
55
00:08:31,570 --> 00:08:33,330
Még nem fejeztem be a küldetésemet.
56
00:08:33,380 --> 00:08:36,080
Visszahívták,
a küldetést leállították.
57
00:08:36,120 --> 00:08:39,220
Besnyov ezredes
csak a hírneve miatt aggódik.
58
00:08:39,250 --> 00:08:43,550
Nem lep meg. Nyilvánosságra kerül
egy illegális orosz hadművelet.
59
00:08:44,340 --> 00:08:46,420
Pont az ilyenekért
járnak később szankciók.
60
00:08:46,460 --> 00:08:48,720
- Kínos helyzetbe hozta őket.
- Felültettek minket!
61
00:08:52,720 --> 00:08:56,860
A triádok nem maguknak akarják
a robbanófejet. Kingfisher a vevő.
62
00:08:56,890 --> 00:09:00,190
És van ötlete, hogy ez a Kingfisher
kicsoda vagy micsoda?
63
00:09:02,110 --> 00:09:04,240
De ha van pénzük
ellopatni a robbanófejet,
64
00:09:04,270 --> 00:09:06,370
nyilván Moszkvában is
le tudnak fizetni valakit,
65
00:09:06,400 --> 00:09:08,530
hogy megtudják
a csapatom védett házának a címét.
66
00:09:09,610 --> 00:09:13,620
Ezredes, ugyanazt keressük.
67
00:09:14,700 --> 00:09:17,870
Talán hasznára válhatnánk egymásnak.
68
00:09:20,830 --> 00:09:23,040
Mi a fenének akarnánk
együttműködni magával?
69
00:09:23,080 --> 00:09:26,300
Mert maguk a zsákutca,
és én a kiút vagyok.
70
00:09:29,220 --> 00:09:32,390
Az Alfa csapat aktát nyitott
az ellopott atomtöltetről.
71
00:09:35,430 --> 00:09:39,600
Jól értem, hogy titkosított
orosz információt kínál fel?
72
00:09:39,640 --> 00:09:43,940
- Ez nem minősül hazaárulásnak?
- Csak ha üres kézzel térek haza.
73
00:09:44,860 --> 00:09:47,940
Fel kell keresnem a felettesemet,
Pável Kuragin hadnagyot,
74
00:09:48,110 --> 00:09:50,280
a csapatom
harctámogató osztályának vezetőjét.
75
00:09:51,070 --> 00:09:55,370
Kuragin. Megvan.
Egykori FSB ügynök, terrorelhárító.
76
00:09:55,410 --> 00:09:58,490
Ő közvetít az Alfa terepügynökei
és a parancsnokuk közt.
77
00:09:58,540 --> 00:10:01,710
- Tehát ő az informatikus muksójuk?
- Ez kissé lealacsonyító.
78
00:10:02,710 --> 00:10:06,920
Lássuk! Az orosz
Haditechnikai Kutatóközpontban tanult.
79
00:10:06,960 --> 00:10:09,920
Szakterületei: telekommunikáció,
információs infrastruktúra,
80
00:10:09,960 --> 00:10:14,260
hálózati operációs rendszerek,
SQL-ek, Python, és... igen.
81
00:10:16,220 --> 00:10:17,350
Ő az informatikus muksójuk.
82
00:10:18,220 --> 00:10:21,560
Ha elmegy a feletteséhez,
számítson rá, hogy elkísérjük.
83
00:10:21,850 --> 00:10:23,310
A mi feltételeink szerint játszunk.
84
00:10:23,340 --> 00:10:24,890
Egy részem úgy érzi, hogy igazat mond.
85
00:10:25,560 --> 00:10:27,610
Mind láttuk, mi történt a csapatával.
86
00:10:27,650 --> 00:10:31,780
De egy másik részem szerint ez
vagy úgy ér véget, hogy kinyírjuk,
87
00:10:31,820 --> 00:10:33,200
vagy úgy, hogy ő nyír ki minket.
88
00:10:33,250 --> 00:10:37,160
Ma aztán süt belőled
az ausztrál optimizmus, igaz?
89
00:10:38,570 --> 00:10:40,050
Mielőtt bárki kinyírna valakit,
90
00:10:40,080 --> 00:10:43,040
mi lenne, ha eldumálnátok
ezzel az informatikus muksóval?
91
00:11:00,810 --> 00:11:03,060
- Pável!
- Katrina?
92
00:11:03,940 --> 00:11:08,230
Gyertek! Tedd le a fegyvert!
Velem vannak.
93
00:11:10,190 --> 00:11:11,250
Ez meg mi?
94
00:11:11,280 --> 00:11:13,490
Novin, Wyatt, brit katonai hírszerzés.
95
00:11:14,280 --> 00:11:17,570
Tudom, kik maguk. Katrinát kérdeztem,
hogy mi a faszt keres magukkal!
96
00:11:17,620 --> 00:11:19,740
Nevezzük
interkulturális együttműködésnek.
97
00:11:20,240 --> 00:11:21,670
Visszaszerezhetjük az atomtöltetet.
98
00:11:21,700 --> 00:11:25,960
Ha már sustorogtok, tegyétek angolul!
A mi játékszabályaink, rémlik?
99
00:11:26,000 --> 00:11:27,850
Szóltál az ezredesnek?
100
00:11:27,880 --> 00:11:31,090
Azt mondtam neki, hogy nem tudlak
elérni, és gyakorlatilag így is volt.
101
00:11:31,130 --> 00:11:33,170
Katrina, gondold végig, mit teszel!
102
00:11:33,210 --> 00:11:36,260
Valaki nem akarja,
hogy megtaláljuk a robbanófejet.
103
00:11:36,340 --> 00:11:39,390
A szemed láttára
mészárolták le a többieket.
104
00:11:39,430 --> 00:11:42,060
- Talán ez kihat az ítélőképességedre.
- Sajnálom, én...
105
00:11:42,140 --> 00:11:44,430
Nem hagyhatom, hogy megtedd!
106
00:11:48,600 --> 00:11:51,570
Megígérted, hogy segítesz.
107
00:11:52,570 --> 00:11:54,900
Pável, ha ez számít valamit,
ugyanazt akarjuk.
108
00:11:55,740 --> 00:11:57,880
Tényleg? Mert én azt akarom,
hogy elhúzzanak,
109
00:11:57,910 --> 00:12:01,030
és ne lopjanak el olyan információkat,
amikhez semmi közük.
110
00:12:02,890 --> 00:12:05,520
Árulónak fognak tartani minket.
Mit mondjak az ezredesnek?
111
00:12:05,550 --> 00:12:08,420
Csak hogy továbbra sem
bukkantál a nyomomra, Pável.
112
00:12:09,330 --> 00:12:12,550
Jó? Majd jelentkezem.
113
00:12:32,190 --> 00:12:35,320
- Jól vagy?
- Kapd be!
114
00:12:37,450 --> 00:12:40,700
- Van valami?
- Aha. Rossz előérzet.
115
00:12:40,740 --> 00:12:43,910
Mi Coltrane-nek jelentünk,
Coltrane McKitterick főbiztosnak,
116
00:12:44,700 --> 00:12:48,910
és úgy tűnik, McKitterick
bitangul összebratyizott a triádokkal.
117
00:12:50,000 --> 00:12:55,210
A rohadék! Davis ezért titkolózott
McKitterick előtt.
118
00:12:55,250 --> 00:12:57,380
Tudta, hogy korrupt.
119
00:12:58,060 --> 00:12:59,510
Azzal vádolják a brit főbiztost,
120
00:12:59,550 --> 00:13:02,600
hogy összejátszik a triádokkal,
és információt ad ki nekik.
121
00:13:02,640 --> 00:13:06,610
Tudták, hogy lecsapunk a raktárra.
Valaki szólt nekik.
122
00:13:06,640 --> 00:13:09,700
Egyetértek,
de ez közvetett bizonyíték.
123
00:13:09,730 --> 00:13:13,030
Tehát mivel főbiztos,
hátradőlünk, és szarunk az egészre?
124
00:13:13,060 --> 00:13:17,280
Nem. Terhelő bizonyítékot találunk
ellene, például a számlamozgását.
125
00:13:18,070 --> 00:13:20,210
- Kétlem, hogy ez könnyen menne.
- Nem, tényleg nem.
126
00:13:20,240 --> 00:13:24,300
Kivéve persze, ha maguk aggódtak
amiatt, hogy Davis nem bízott benne,
127
00:13:24,330 --> 00:13:26,580
ezért hozzáférési engedélyt kértek
a főbiztos gépébe,
128
00:13:26,620 --> 00:13:30,580
elvileg azért, hogy átnézzék
Davis jelentését, valójában azért,
129
00:13:30,620 --> 00:13:33,920
hogy egy olyan szoftvert telepítsenek
a gépre, amellyel hozzáférnek...
130
00:13:34,840 --> 00:13:37,920
a főbiztos magánszámláihoz.
131
00:13:39,970 --> 00:13:42,260
- Csípem magát.
- Köszönöm!
132
00:13:42,300 --> 00:13:45,230
A főbiztosnak több százezres
szerencsejáték-adóssága van,
133
00:13:45,260 --> 00:13:47,310
több bukinak és kaszinónak is lóg.
134
00:13:47,320 --> 00:13:50,170
Szinte biztos, hogy ezeket mind
a Shun-Ko üzemelteti.
135
00:13:50,200 --> 00:13:52,190
Ha én ki akarnék csempészni
egy atomtöltetet,
136
00:13:52,290 --> 00:13:53,980
sokat segítene
egy diplomata útlevél,
137
00:13:54,170 --> 00:13:56,290
hogy átslisszoljak a határokon
és ellenőrzőpontokon.
138
00:13:56,320 --> 00:13:59,040
McKittericknek hatalmában áll
feloszlatni minket.
139
00:13:59,070 --> 00:14:02,070
Szükségünk lesz
a helyi hatóságok támogatására.
140
00:14:02,110 --> 00:14:06,280
McAllister! Próbálja meggyőzni Leong
felügyelőt, hogy támogasson minket.
141
00:14:07,280 --> 00:14:10,420
Kétlem, hogy menne.
Momentán nincs igazán oda értem.
142
00:14:10,450 --> 00:14:12,710
Akkor hazudjon neki!
Mondja azt, amit hallani akar.
143
00:14:13,580 --> 00:14:16,880
Menni fog. Kevés magánál profibb
katonával dolgoztam eddig együtt.
144
00:14:18,960 --> 00:14:20,020
Kösz!
145
00:14:20,050 --> 00:14:22,980
Látja, megy ez.
A többiek velem jönnek.
146
00:14:23,010 --> 00:14:27,220
Tudnom kell, hogy a főbiztos
mivel magyarázza a dolgot.
147
00:14:30,390 --> 00:14:32,480
Szép volt.
148
00:14:33,520 --> 00:14:37,650
FŐBIZTOSI REZIDENCIA,
KUALA LUMPUR
149
00:14:38,570 --> 00:14:41,780
Minden nap rengeteg emberrel
találkozom. A munkámmal jár.
150
00:14:41,820 --> 00:14:45,950
Itt nem akárkiről van szó, hanem
Kim Vei-Fongról, a Shun-Ko fejéről,
151
00:14:45,990 --> 00:14:50,160
amely szervezetnek
egészen véletlenül ezrekkel tartozol.
152
00:14:52,910 --> 00:14:57,000
Alexander,
egyszer már tönkretetted a karriered.
153
00:14:57,040 --> 00:15:01,090
Biztos, hogy meg akarod ismételni?
154
00:15:02,130 --> 00:15:04,170
Bárcsak segíthetnék!
155
00:15:05,430 --> 00:15:09,570
Régen eltörtem volna a karodat,
ha hazudsz nekem.
156
00:15:09,600 --> 00:15:13,570
- Szerencsére mára lecsillapodtam.
- Sejtem, miről van itt szó.
157
00:15:13,600 --> 00:15:15,770
- James!
- Afganisztánról, igaz?
158
00:15:15,810 --> 00:15:18,860
Az arbakaiokról,
az utakon lévő repeszaknákról...
159
00:15:18,900 --> 00:15:20,980
Próbálod jóvátenni
a háborús bűntetteidet.
160
00:15:21,030 --> 00:15:24,030
Segíteni próbálok neked, baszd meg!
161
00:15:31,410 --> 00:15:33,370
Kérlek!
162
00:15:34,370 --> 00:15:37,710
Nincs sok időnk,
hogy felkutassuk az atomtöltetet.
163
00:15:38,710 --> 00:15:42,880
A triádok a segítségedet fogják kérni,
hogy kijuttassák a városból.
164
00:15:47,130 --> 00:15:50,260
Tegyük fel,
165
00:15:53,140 --> 00:15:55,270
hogy valóban akarnak tőlem valamit,
166
00:15:56,520 --> 00:15:58,560
de én nemet mondok.
167
00:16:00,560 --> 00:16:03,730
Szerinted kin torolnák meg?
168
00:16:04,820 --> 00:16:06,780
Meg tudjuk védeni őket.
169
00:16:07,910 --> 00:16:10,950
Hányan is vagytok? Négyen?
És amint hazamentek...
170
00:16:10,990 --> 00:16:15,200
Már így is falak, kapuk mögött élünk,
és ez sem elég.
171
00:16:18,420 --> 00:16:20,420
Valami fontos?
172
00:16:20,460 --> 00:16:24,560
Támogatni fogom a csapatod
kivonását támogató javaslatot.
173
00:16:24,590 --> 00:16:27,760
Sajnálom. Őszintén.
174
00:16:44,440 --> 00:16:48,450
Zéró, látjuk Alfát. A jármű elindult.
175
00:16:49,450 --> 00:16:51,620
Kövessék!
176
00:16:51,700 --> 00:16:55,500
- Vettem.
- Akkor most elkapjuk, igaz?
177
00:16:55,590 --> 00:16:58,620
A hatóságok engedélye nélkül csak
egy rakás öntörvényű zsoldos lennénk,
178
00:16:58,710 --> 00:17:02,040
akik fegyvert lóbálva
embereket rabolnak el.
179
00:17:02,080 --> 00:17:04,250
Részemről rendben.
180
00:17:05,170 --> 00:17:07,380
Az kell, hogy Mac szót emeljen értünk.
181
00:17:26,150 --> 00:17:30,400
- Leong felügyelő, hogy van?
- McAllister, fáradjon be!
182
00:17:39,660 --> 00:17:42,750
Érdekes dekoráció.
Mind Laoshuval kapcsolatos?
183
00:17:44,960 --> 00:17:51,050
Van szakmai elhivatottság,
és van személyes érintettség.
184
00:17:53,140 --> 00:17:56,320
Laoshu az apám.
185
00:17:56,350 --> 00:17:59,390
Anyu úgy tudta,
hogy biztosítási ügynök.
186
00:17:59,430 --> 00:18:01,600
Egészen addig
nem sejtette az igazságot,
187
00:18:01,640 --> 00:18:05,770
amíg egy nap egy rivális triád
meg nem próbálta kiiktatni az apámat.
188
00:18:06,900 --> 00:18:10,070
Apámat nem találták el. Anyut igen.
189
00:18:10,940 --> 00:18:14,200
- Hány éves volt?
- Még csak négy.
190
00:18:15,200 --> 00:18:19,370
De szerencsém volt,
egy nagyon kedves házaspár nevelt fel,
191
00:18:19,410 --> 00:18:23,620
akik nem bánták, amikor a lányuk
közölte, hogy zsaru akar lenni.
192
00:18:26,540 --> 00:18:28,670
A diplomaosztó napján...
193
00:18:29,760 --> 00:18:32,840
apám odakint várt rám.
194
00:18:32,970 --> 00:18:35,970
Érdekes beszélgetés lehetett.
195
00:18:36,090 --> 00:18:38,220
Azt mondta, sajnálja.
196
00:18:39,260 --> 00:18:42,430
És bármit megtenne,
hogy jóvátegye a dolgot.
197
00:18:45,400 --> 00:18:48,690
Megkértem, hogy távozzon.
198
00:18:49,480 --> 00:18:51,740
- Örökre.
- De most visszatért.
199
00:18:53,740 --> 00:18:56,910
Ha visszahelyezné a csapatomat,
kiiktathatnánk.
200
00:18:56,950 --> 00:19:00,990
Ha már érzelmi manipulációval
próbálkozik, legalább tegye burkoltan.
201
00:19:01,120 --> 00:19:04,250
Nézze, nem így gondoltam.
202
00:19:04,670 --> 00:19:06,960
Ugyan már! Igazából le se szar engem.
203
00:19:08,000 --> 00:19:10,960
Én csak egy újabb akadály vagyok,
amin át kell lépnie.
204
00:19:11,000 --> 00:19:13,010
Barátként jöttem el magához.
205
00:19:13,050 --> 00:19:16,300
Ha azt az atomtöltetet aktiválják,
százezrek veszhetnek oda.
206
00:19:16,340 --> 00:19:18,430
Pontosan olyan, amilyennek gondoltam.
207
00:19:18,470 --> 00:19:21,490
Semmit nem tud rólam.
Hogy mondhat ilyet?
208
00:19:21,520 --> 00:19:25,610
Tényleg? Mije van ezen kívül?
209
00:19:25,640 --> 00:19:28,810
Barátok? Család? Normális élet?
210
00:19:28,860 --> 00:19:31,950
Bűnözők képe díszeleg a hűtőjén,
és maga oktat ki engem?
211
00:19:31,980 --> 00:19:34,950
Magának aztán vág az esze,
McAllister őrmester!
212
00:19:39,320 --> 00:19:43,290
Mégis mit akar tenni? Letartóztat?
213
00:19:43,450 --> 00:19:45,540
Ismét jól látja a helyzetet.
214
00:19:49,710 --> 00:19:51,800
Ha muszáj.
215
00:19:55,800 --> 00:19:58,970
Tudja, ehhez nincs kulcsom.
216
00:20:01,050 --> 00:20:03,140
Csak viccel, ugye?
217
00:20:04,180 --> 00:20:07,390
Igen. Csak viccelek.
218
00:20:22,580 --> 00:20:24,660
A földre!
219
00:20:36,260 --> 00:20:38,340
Gyertek! Gyorsan!
220
00:20:41,340 --> 00:20:44,680
- A fenébe! Menjen, én feltartom őket.
- Erre!
221
00:20:55,110 --> 00:20:58,030
- Lődd le őket!
- A francba, ugranunk kell!
222
00:21:00,200 --> 00:21:02,240
Most!
223
00:21:16,840 --> 00:21:20,010
- Bocs, drága!
- Bocs, majd később megmagyarázom.
224
00:21:35,770 --> 00:21:39,950
SELANGOR LÓVERSENYPÁLYA
SUNGAI BESI
225
00:22:10,180 --> 00:22:13,230
Egyedül is visszatalálok.
226
00:22:15,770 --> 00:22:18,870
Hátrahagyja a testőrét,
elindult a versenypályára.
227
00:22:18,900 --> 00:22:22,110
Úgy tűnik, a Shun-Ko
a lovi többségi tulajdonosa.
228
00:22:23,110 --> 00:22:28,280
Attól tartok, McKitterick épp velük
találkozik. Maradjanak rajta!
229
00:22:29,540 --> 00:22:32,620
És ne feledjék,
semmi elhamarkodott magánakció!
230
00:22:32,660 --> 00:22:35,710
Csak megfigyelhetünk,
kivéve, ha valami gebasz adódik.
231
00:22:35,750 --> 00:22:37,630
Vettem.
232
00:22:37,670 --> 00:22:39,750
Ami azt jelenti,
hogy nem nyúlhatunk McKitterickhez,
233
00:22:39,800 --> 00:22:41,970
csak a malajziai rendőrség
engedélyével.
234
00:22:42,010 --> 00:22:44,010
Vegyék úgy, hogy ezt külön kiemeltem.
235
00:23:00,570 --> 00:23:01,750
- Mi van?
- Mit művelsz?
236
00:23:01,780 --> 00:23:04,860
- Tudod, mi a parancs.
- Ti kaptátok, nem én.
237
00:23:04,900 --> 00:23:07,950
Csak megfigyeltek,
amíg további engedélyt nem kaptok.
238
00:23:07,990 --> 00:23:12,040
De mi van, ha az eszelős orosz
nyakon akarja csípni a főbiztost és...
239
00:23:12,080 --> 00:23:15,170
Akkor kénytelenek lennénk
közbeavatkozni.
240
00:23:15,210 --> 00:23:18,380
Felejtsd el, rendben?
A mi bevetésünk, a mi szabályaink.
241
00:23:18,630 --> 00:23:21,840
Ha belegondolsz,
Szarkova, te feláldozható vagy.
242
00:23:21,880 --> 00:23:25,010
- Kösz, hogy emlékeztetsz, őrmester!
- Hé, hé!
243
00:23:25,050 --> 00:23:29,140
- Ez szép volt!
- Szarkova elindult. Követjük.
244
00:23:46,990 --> 00:23:48,910
A francba!
245
00:23:49,950 --> 00:23:51,990
A lépcsőhöz.
246
00:24:04,460 --> 00:24:05,720
Jó reggelt, főbiztos úr!
247
00:24:33,740 --> 00:24:35,910
Maga, leül!
248
00:24:49,550 --> 00:24:53,550
Maga volt az, Laoshu! Igaz?
249
00:24:57,850 --> 00:24:59,890
Maga végzett azzal a brit katonával.
250
00:25:00,980 --> 00:25:03,980
Kivel jött ide?
251
00:25:04,020 --> 00:25:09,200
Nos, sajnos egymagam vagyok,
mivel a csapatommal is végzett.
252
00:25:10,200 --> 00:25:13,450
3. emelet, hat ember.
3. emelet, hat ember.
253
00:25:13,490 --> 00:25:16,490
Ez helyzetjelentés volt.
Harmadik emelet, hat fegyveres.
254
00:25:16,620 --> 00:25:19,720
És Davis gyilkosával van.
255
00:25:19,750 --> 00:25:22,750
Nekünk nem ez a dolgunk!
Maradunk a küldetésnél.
256
00:25:25,000 --> 00:25:28,010
Lehet, hogy többen vannak.
Ellenőrizzétek az emeletet!
257
00:25:32,140 --> 00:25:34,260
Zéró, az Alfa célpontja a 3. emeleten.
258
00:25:34,300 --> 00:25:37,280
Több fegyverest is látunk.
Engedélyt kérek a támadásra.
259
00:25:37,310 --> 00:25:40,520
Bravónak hála Leong felügyelő
bevetési engedélyt szerzett nekünk,
260
00:25:40,560 --> 00:25:44,610
amennyiben a helyzet megkívánja,
úgyhogy biztosítsák a célszemélyt.
261
00:25:52,070 --> 00:25:54,120
Írja alá!
262
00:25:55,160 --> 00:25:58,200
Ugye felfogja, mi lesz,
263
00:25:58,240 --> 00:26:01,250
ha diplomáciai mentességet adok
a járművüknek,
264
00:26:01,290 --> 00:26:02,460
és kiderül, hogy mit tettem?
265
00:26:02,500 --> 00:26:06,460
A Shun-Ko adósa
soha nem úszhatja meg szárazon.
266
00:26:07,500 --> 00:26:10,730
Elrejtheti a családját,
de úgyis megtaláljuk őket.
267
00:26:10,760 --> 00:26:12,760
Ebben biztos vagyok.
268
00:26:17,100 --> 00:26:19,060
És ha aláírom?
269
00:26:19,100 --> 00:26:23,140
Akkor nem esik bántódásuk.
A szavamat adom.
270
00:26:28,520 --> 00:26:30,650
Senki sem tudhat erről.
271
00:27:26,870 --> 00:27:32,050
Kérem, értse meg, hogy nem én
akartam így. Nagyon sajnálom!
272
00:27:45,890 --> 00:27:48,230
McKitterick, kifelé! Kifelé!
273
00:27:49,110 --> 00:27:51,150
A földre!
274
00:27:52,150 --> 00:27:53,360
Laoshu.
275
00:27:55,400 --> 00:27:57,500
A hátsó lépcsőn menekül.
276
00:27:57,530 --> 00:28:00,670
Hagyd a fenébe! Tud mozogni?
Novin, menjünk!
277
00:28:00,700 --> 00:28:02,700
- Vettem.
- Mozgás!
278
00:28:05,710 --> 00:28:07,870
Kontakt balra.
279
00:28:07,920 --> 00:28:10,130
Fejet le! Tovább!
280
00:28:10,920 --> 00:28:12,130
Kontakt jobbra.
281
00:28:14,130 --> 00:28:16,300
- Jól van?
- Felfogták, mit tettek?
282
00:28:17,300 --> 00:28:19,390
Most bántani fogják a családomat!
283
00:28:19,430 --> 00:28:22,480
Gondolt volna erre akkor,
amikor ágyba bújt a Shun-Kóval!
284
00:28:22,510 --> 00:28:24,680
- További fegyveresek!
- Mozgás!
285
00:28:30,810 --> 00:28:33,860
Alfa célszemély kivonása folyamatban.
Indulok!
286
00:28:33,900 --> 00:28:35,990
Fedezlek, amíg ki nem juttok.
287
00:28:37,320 --> 00:28:40,610
Bravó úton van. Találkozási pont:
a földalatti parkoló.
288
00:28:47,660 --> 00:28:48,910
Balra.
289
00:28:53,040 --> 00:28:55,000
Bravó, fegyveresek tartanak felétek.
290
00:28:56,050 --> 00:28:58,170
Legyetek résen!
Én majd kijutok egyedül.
291
00:28:58,260 --> 00:29:02,390
Vonassák vissza a célszeméllyel
a diplomáciai engedélyt, amit kiadott!
292
00:29:02,470 --> 00:29:05,570
Mit akartak?
A Shun-Ko! Mit akartak?
293
00:29:05,600 --> 00:29:07,650
Diplomáciai mentességet egy járműnek.
294
00:29:07,680 --> 00:29:10,810
Értem.
Most szépen vonja vissza, rendben?
295
00:29:11,690 --> 00:29:13,730
Kontakt!
296
00:29:26,450 --> 00:29:28,450
Telefonáljon!
297
00:29:37,880 --> 00:29:39,880
Vissza!
298
00:29:41,220 --> 00:29:45,510
Pöpec verda!
Gyerünk, McKitterick! Telefonáljon!
299
00:29:46,470 --> 00:29:48,520
Biztosítom a másik oldalt.
300
00:29:51,770 --> 00:29:55,730
Itt McKitterick főbiztos.
301
00:29:55,770 --> 00:29:58,900
- Jelszó 6-3-1.
- Kontakt!
302
00:30:00,070 --> 00:30:02,070
Intézze el azt az átkozott hívást!
303
00:30:13,540 --> 00:30:15,710
Le a fegyvert!
304
00:30:16,750 --> 00:30:19,710
- Amy.
- Figyelmeztettelek!
305
00:30:25,090 --> 00:30:29,320
Muszáj volt visszatérnem.
Azért tettem, hogy megvédjelek.
306
00:30:29,350 --> 00:30:33,310
Kim keresztapa azt mondta,
hogy ha nem teszem...
307
00:30:34,520 --> 00:30:37,440
Fegyvereseket küldtek az otthonomba!
308
00:30:39,530 --> 00:30:43,820
Nem. Kim nem szegné meg az ígéretét!
309
00:30:46,530 --> 00:30:49,490
Hiba volt esélyt adnom neked!
310
00:31:01,050 --> 00:31:04,170
Mindent jóváteszek!
311
00:31:26,070 --> 00:31:28,160
- Tiszta.
- Tiszta.
312
00:31:32,240 --> 00:31:33,420
Tegye le a fegyvert, uram!
313
00:31:33,450 --> 00:31:36,620
Fogalmuk sincs, mire képesek!
314
00:31:37,620 --> 00:31:41,810
Nem tudnák megvédeni
a feleségemet, a lányaimat.
315
00:31:41,840 --> 00:31:45,920
- Csak én óvhatom meg őket.
- Tegye le!
316
00:31:46,930 --> 00:31:49,010
A francba!
317
00:31:51,140 --> 00:31:55,230
- Alfa meghalt. Alfa meghalt.
- Visszavonta az engedélyt?
318
00:31:55,350 --> 00:31:57,270
Negatív. Semmink sincs.
319
00:31:58,350 --> 00:32:00,520
SERENDAH ELLENŐRZŐPONT
MALAJZIA
320
00:32:10,990 --> 00:32:13,040
Ez az engedélyük?
321
00:32:17,210 --> 00:32:19,260
Nem vonhatjuk vissza
a diplomáciai engedélyt,
322
00:32:19,290 --> 00:32:22,380
de nyomon követhetjük,
hogy felhasználták-e.
323
00:32:23,280 --> 00:32:25,760
- Novin, helyzetjelentést!
- Úton, pajtás. Egy pillanat!
324
00:32:25,790 --> 00:32:27,720
Látom Laoshut.
325
00:32:29,800 --> 00:32:32,930
A diplomáciai engedélyt
az imént használták egy úton,
326
00:32:33,720 --> 00:32:35,900
ami a város határában lévő
Serendah kerületbe vezet.
327
00:32:35,930 --> 00:32:37,940
Kocsival húsz perc.
328
00:32:37,980 --> 00:32:40,120
- Odaérünk tíz perc alatt.
- Menjünk!
329
00:32:40,150 --> 00:32:41,230
Novin!
330
00:32:43,360 --> 00:32:47,360
Novin! Novin, helyzetjelentést!
331
00:32:47,400 --> 00:32:50,570
- Menjetek nélkülem.
- Hallottad. Menjünk!
332
00:32:55,410 --> 00:32:57,620
Csak mi ketten maradtunk a vonalban.
333
00:32:57,660 --> 00:33:00,640
Gondolja át, mit tesz!
334
00:33:00,670 --> 00:33:03,920
A közvetlen parancs megtagadása
a karrierjébe kerülhet.
335
00:33:04,710 --> 00:33:07,980
Davis tudta, hogy McKitterick sáros.
Rajtam kívül nem volt kihez fordulnia,
336
00:33:08,010 --> 00:33:13,100
de én cserben hagytam. Olvastam
az aktáját, láttam, mit tettek vele.
337
00:33:13,140 --> 00:33:15,180
Családja volt. Élete.
338
00:33:15,220 --> 00:33:18,350
Hogy így halt meg,
egy mocskos sikátorban...
339
00:33:18,390 --> 00:33:21,520
- Nem hagyom, hogy megússza.
- Nem Laoshu a küldetésünk!
340
00:33:21,600 --> 00:33:25,650
- Ezért intézem egyedül.
- Nézze, megértem, amit érez.
341
00:33:25,690 --> 00:33:29,740
Tudom, hogy feldolgozhatatlannak
tűnik a veszteség. Higgye el, tudom.
342
00:33:29,990 --> 00:33:33,990
- De ezt nem így kell intézni.
- Davis nem ezt érdemelte. Sajnálom!
343
00:33:38,200 --> 00:33:41,370
A Hulu Langat erdőrezervátumba
tartanak.
344
00:33:42,330 --> 00:33:43,940
A legközelebbi tájékozódási pont...
345
00:33:44,030 --> 00:33:47,670
a használaton kívüli
Hutan Besar olajpálma-ültetvény,
346
00:33:47,710 --> 00:33:51,720
egy, a Vei-Fong család
birtokában lévő földterületen,
347
00:33:51,760 --> 00:33:54,930
úgy mint Kim Vei-Fong,
aki a Shun-Ko feje.
348
00:33:55,470 --> 00:33:59,640
- Biztosítsák a csomagot, vége.
- Vettem.
349
00:34:03,900 --> 00:34:07,070
Ez a triád
parancsnoki bázisának tűnik.
350
00:34:07,110 --> 00:34:11,190
A helikopter egy ültetvényen lévő
leszállóhely felé tart.
351
00:34:13,240 --> 00:34:15,450
El kell jutnunk ahhoz a helikopterhez.
352
00:34:15,490 --> 00:34:18,410
Túl sokan vannak.
Máshonnan kell megközelítenünk.
353
00:34:19,450 --> 00:34:20,700
Oké. Amyvel fedezünk titeket.
354
00:34:20,750 --> 00:34:24,580
Szarkovával kerüljetek balról,
és irány egyenesen a landolási zóna.
355
00:34:24,610 --> 00:34:27,120
Azaz fussunk, ahogy a csövön kifér,
és reméljük a legjobbakat?
356
00:34:27,160 --> 00:34:28,880
Menni fog.
357
00:34:28,920 --> 00:34:32,170
Kevés nálad profibb katonával
dolgoztam eddig együtt.
358
00:34:35,180 --> 00:34:39,350
Baszki, ez tényleg működik!
Oké, bassza meg!
359
00:34:39,390 --> 00:34:42,480
- Én vágytam vissza a terepre, igaz?
- Igen. Menjetek oda.
360
00:34:42,520 --> 00:34:46,770
A rotorok zajától úgyse hallanak
semmit. Dobom a repeszgránátot.
361
00:34:49,690 --> 00:34:51,780
Gyerünk!
362
00:34:57,120 --> 00:35:00,200
Keresztapa,
biztonságos helyre kell vinnünk.
363
00:35:03,660 --> 00:35:05,670
Indulok előre.
364
00:35:15,260 --> 00:35:18,220
Dobd ide a láncot!
365
00:35:35,030 --> 00:35:38,000
Láncokat tekernek rá.
Mindjárt a magasba emelik.
366
00:35:38,030 --> 00:35:40,120
Biztosítsák azt a robbanófejet!
367
00:35:40,280 --> 00:35:45,460
De legyenek nagyon óvatosak,
el ne találják az atomtöltetet!
368
00:35:50,590 --> 00:35:53,760
Egész jól lősz.
Fedeznél? Menni fog?
369
00:35:55,840 --> 00:35:57,930
Gyerünk, gyerünk!
370
00:36:20,740 --> 00:36:21,910
Most!
371
00:36:43,760 --> 00:36:46,770
Kontakt, taktikai terepjáró!
372
00:37:15,130 --> 00:37:17,090
Gránát!
373
00:37:29,680 --> 00:37:32,730
Hiba volt visszahoznotok!
374
00:37:33,940 --> 00:37:37,860
- Amy.
- Intézem.
375
00:37:46,370 --> 00:37:48,370
Igen, látom.
376
00:38:00,010 --> 00:38:02,050
- Basszus!
- Jól vagy?
377
00:38:02,970 --> 00:38:04,970
Félig-meddig.
378
00:38:43,680 --> 00:38:45,890
Nekem nem magával kell megküzdenem.
379
00:38:46,760 --> 00:38:49,850
De nekem magával. Emlékszik Davis-re?
380
00:38:49,930 --> 00:38:53,990
Megvárom,
hogy visszatérjen Kim keresztapa.
381
00:38:54,020 --> 00:38:56,310
Az övé lesz az utolsó élet,
amit kioltok.
382
00:38:57,110 --> 00:39:02,320
- Kérem! Ennek már vége.
- Közelről sem.
383
00:40:06,090 --> 00:40:09,050
Esélyt kellett volna adnom neki,
hogy küzdjön az életéért.
384
00:40:09,090 --> 00:40:11,220
Az becsületesebb lett volna.
385
00:40:35,290 --> 00:40:37,210
Dugja fel a becsületességét!
386
00:40:44,550 --> 00:40:47,670
- Ideges vagy?
- Igen. Ezt kutyául elcsesztük.
387
00:40:47,800 --> 00:40:50,800
Mi? Szexeltél egy kutyával, vagy mi?
388
00:40:50,840 --> 00:40:53,010
Idióta. Ez azt jelenti,
hogy elbasztuk a küldetést.
389
00:40:53,100 --> 00:40:55,010
Tudom, őrmester.
390
00:40:55,060 --> 00:40:59,190
A helikoptert, benne a robbanófejjel,
elvitték. A semmiért volt ez a szar.
391
00:40:59,230 --> 00:41:03,310
Talán az új orosz barátotok tudja,
hogy hová viszik.
392
00:41:05,480 --> 00:41:07,530
Miről beszélsz? Szarkova!
393
00:41:10,740 --> 00:41:12,740
Szarkova!
394
00:41:15,870 --> 00:41:18,120
Most beszéltem Novinnal.
395
00:41:20,040 --> 00:41:22,170
Az apja.
396
00:41:23,080 --> 00:41:24,380
Sajnálom!
397
00:41:28,420 --> 00:41:33,510
Nem az apám volt, csak egy férfi,
akinek hiba volt visszatérnie.
398
00:41:37,890 --> 00:41:41,030
Gondolkodtam azon,
amit korábban mondott,
399
00:41:41,060 --> 00:41:44,150
hogy ne csak ebből álljon az életem.
400
00:41:45,230 --> 00:41:47,190
Nem működne köztünk.
401
00:41:48,360 --> 00:41:51,490
Ejha, azért átgondolná?
Ez azért elég brutális volt.
402
00:41:53,490 --> 00:41:57,660
Igen. Később valószínűleg megbánom.
403
00:42:00,830 --> 00:42:02,790
Viszlát később, őrmester!
404
00:42:06,000 --> 00:42:08,090
Viszlát!
405
00:42:45,670 --> 00:42:49,840
Nyomkövetőt rakott a tároló ládára?
406
00:42:49,880 --> 00:42:53,010
Túlerőben voltak.
Ez tűnt a legjobb megoldásnak.
407
00:42:54,010 --> 00:42:58,190
Tökös húzás volt.
Szóval, merre tartanak vele?
408
00:42:58,220 --> 00:43:01,150
És mindezt azért árulnám el, mert...
409
00:43:01,180 --> 00:43:05,440
Mert nélkülünk a közelébe se
kerültél volna a ládának.
410
00:43:07,200 --> 00:43:08,780
A Shun-Ko mondta,
hogy ki fizet nekik?
411
00:43:08,810 --> 00:43:11,730
A helyi rendőrség szerint
nem a Shun-Koé volt a helikopter.
412
00:43:11,780 --> 00:43:15,910
Egyik triád sem tudta, hová viszik,
és az egyetlen név, amit megszereztek,
413
00:43:15,950 --> 00:43:19,910
ugyanaz volt, mint
a Hanto Épületben talált: Kingfisher.
414
00:43:19,950 --> 00:43:24,080
Szóval meg kell találnom
ezt a Kingfishert, az atomtöltetet.
415
00:43:24,410 --> 00:43:26,460
Máskülönben hogy mehetnék haza?
416
00:43:27,460 --> 00:43:31,630
A csapatomat megölték,
és megtagadtam a közvetlen parancsot.
417
00:43:32,670 --> 00:43:37,840
Százados, ha hajlandó
megosztani az információit,
418
00:43:37,890 --> 00:43:41,930
én hajlandó vagyok
valamiféle egyezséget kötni magával.
419
00:43:46,040 --> 00:43:48,930
Van erre egy szavunk. "Popucsik".
420
00:43:49,070 --> 00:43:51,750
Idegenek, akik között
kötelék alakul ki egy hosszú út során.
421
00:43:51,780 --> 00:43:54,440
Mire célzol?
Hogy "popucsikok" lettünk?
422
00:43:54,490 --> 00:43:57,570
Te és én?
Nem.
423
00:43:57,700 --> 00:44:01,990
Vágom én.
Ez a híres orosz humorérzék, igaz?
424
00:44:05,040 --> 00:44:10,170
Erős a jel. Északnyugat felé
tartanak a tenger felett.
425
00:44:10,290 --> 00:44:14,510
Hogy csináljuk, uram?
Azonnali elbocsátás? Hadbíróság?
426
00:44:15,300 --> 00:44:17,470
Nos, szeretek előbb elbeszélgetni.
427
00:44:17,510 --> 00:44:19,650
Elkúrtam,
428
00:44:19,680 --> 00:44:22,600
nem tájékoztattam,
megtagadtam a parancsait.
429
00:44:23,720 --> 00:44:26,770
Hacsak nem az volt a parancs,
hogy kutassa fel,
430
00:44:26,850 --> 00:44:30,150
és iktassa ki azt,
aki végzett Davis őrvezetővel.
431
00:44:31,150 --> 00:44:35,320
- Azt a küldetést elvégezte?
- Igen, uram. El.
432
00:44:36,400 --> 00:44:39,490
Akkor öné a megtiszteltetés.
433
00:44:52,880 --> 00:44:54,130
Igen?
434
00:44:56,210 --> 00:44:58,300
Igaz ez?
435
00:44:58,340 --> 00:45:03,300
Hátat fordítottál a hazádnak,
és lepaktáltál a Nyugattal?
436
00:45:03,350 --> 00:45:06,600
Nem. A 20-asnak vannak forrásai.
437
00:45:06,640 --> 00:45:09,810
Ők meg tudják találni az atomtöltetet.
A hasznomra lehetnek.
438
00:45:10,810 --> 00:45:13,860
Zoe Davis őrvezetőre!
439
00:45:14,940 --> 00:45:17,040
Davis őrvezetőre!
440
00:45:17,070 --> 00:45:20,240
Ha eljön az ideje... meglátjuk.
441
00:45:21,160 --> 00:45:23,200
Végtére is, ők a Nyugat.
442
00:45:24,810 --> 00:45:28,580
- Tehát továbbra is az enyém vagy?
- Örökre, uram!
443
00:45:33,530 --> 00:45:35,030
Jó kislány!
444
00:45:42,200 --> 00:45:46,200
Magyar szöveg: Márkus Ágnes
34631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.