Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,959
Emma, nous avons un truc.
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,613
Je ne pense pas que
tu aies cela avec Devon.
3
00:00:04,656 --> 00:00:05,788
C'est le service d'étage ?
4
00:00:05,831 --> 00:00:07,833
Chopper, voici mon fiancé, Devon.
5
00:00:08,399 --> 00:00:10,184
Le bureau de l'oncologue
à Winnipeg a appelé.
6
00:00:10,227 --> 00:00:11,837
Tu as manqué ton rendez-vous ?
7
00:00:11,881 --> 00:00:14,492
J'ai essayé de faire
cette tarte toute ma vie.
8
00:00:14,536 --> 00:00:16,233
Elle n'aura jamais le même goût
que celle de ma mère.
9
00:00:16,277 --> 00:00:18,801
Tu es le fils de Jolene.
Tu lui ressembles.
10
00:00:18,844 --> 00:00:20,846
Désolé, je dois avoir un sosie.
11
00:00:20,890 --> 00:00:23,066
Mon père était jamaïcain.
Ma mère était de Deep Lake.
12
00:00:23,110 --> 00:00:24,459
C'est tout ce que je sais
sur mes parents biologiques.
13
00:00:24,495 --> 00:00:26,292
C'est mieux que ça reste
14
00:00:26,292 --> 00:00:27,795
professionnel entre nous.
15
00:00:45,349 --> 00:00:48,004
Écartez-vous. On bouge !
16
00:00:52,574 --> 00:00:54,097
Tout le monde va bien ?
17
00:00:54,141 --> 00:00:57,361
A l'aide ! J'ai besoin d'aide !
Mon frère a besoin d'un médecin !
18
00:00:58,232 --> 00:01:00,886
On ne sait pas qui elle est
ni d'où elle vient.
19
00:01:00,930 --> 00:01:04,934
La seule chose que l'on sait est
que son frère a besoin d'un médecin.
20
00:01:06,718 --> 00:01:09,634
Salut, je m'appelle Crystal.
Voici Hayley.
21
00:01:09,678 --> 00:01:11,419
On est là pour t'aider.
22
00:01:12,376 --> 00:01:13,595
Peux-tu me dire ton nom ?
23
00:01:15,597 --> 00:01:17,381
Tu aimes le chocolat chaud, Ava ?
24
00:01:17,406 --> 00:01:19,049
Je garde une réserve d'urgence
dans mon sac de vol.
25
00:01:19,074 --> 00:01:21,472
Et je vois une cafetière là-bas.
26
00:01:24,649 --> 00:01:27,565
On nous a dit que tu t'inquiétais
pour ton frère. Est-il malade ?
27
00:01:28,697 --> 00:01:31,439
-Ta mère ou ton père est avec lui ?
-Ma mère est partie à la chasse.
28
00:01:32,004 --> 00:01:34,137
Je veux juste que Dustin aille bien.
29
00:01:34,181 --> 00:01:35,791
Dustin est ton frère ?
30
00:01:36,313 --> 00:01:39,055
-Il est à la maison.
-Connais-tu son adresse ?
31
00:01:40,709 --> 00:01:42,102
On n'en a pas.
32
00:01:56,594 --> 00:01:58,030
Vous vivez seuls tous les deux ?
33
00:01:58,074 --> 00:01:59,902
Oui, depuis que mon père est mort.
34
00:02:03,253 --> 00:02:05,168
Salut, Dustin.
On est là pour t'aider.
35
00:02:05,212 --> 00:02:07,170
Peux-tu me dire où ça fait mal ?
36
00:02:07,214 --> 00:02:10,826
Ma jambe. Je me suis coupé
il y a quelques jours.
37
00:02:10,869 --> 00:02:13,307
Il a vomi, je vais le perfuser
pour le réhydrater.
38
00:02:13,350 --> 00:02:15,918
S'il vous plaît,
ça fait tellement mal.
39
00:02:18,138 --> 00:02:19,530
Le pouls est élevé.
40
00:02:20,620 --> 00:02:23,055
C'est trop petit pour causer
autant de douleur.
41
00:02:25,754 --> 00:02:28,974
Il a des crépitants.
Des bulles de gaz sous la peau.
42
00:02:29,018 --> 00:02:30,324
Cela indique une fasciite nécrosante.
43
00:02:30,367 --> 00:02:32,413
On doit l'emmener à l'hôpital.
44
00:02:32,456 --> 00:02:36,634
Qui êtes-vous ?
Éloignez-vous de mon fils !
45
00:02:36,678 --> 00:02:38,549
On est infirmières,
on est là pour aider.
46
00:02:38,593 --> 00:02:40,203
Comment êtes-vous arrivées ici ?
47
00:02:40,247 --> 00:02:41,857
Je suis désolée, maman.
48
00:02:41,900 --> 00:02:44,425
Ava a fait ce qu'il fallait.
Dustin est très malade.
49
00:02:45,165 --> 00:02:46,958
Tout va bien, chérie.
50
00:02:46,958 --> 00:02:48,733
Je sais que tu as eu peur,
mais je suis là maintenant.
51
00:02:49,821 --> 00:02:52,041
Vous pouvez partir.
Je m'en occupe.
52
00:02:52,084 --> 00:02:54,652
Vous ne comprenez pas,
il a besoin d'un hôpital.
53
00:02:54,696 --> 00:02:56,132
Il sera très bien avec moi.
54
00:02:56,176 --> 00:02:57,786
Vous ne voyez pas à
quel point il est malade ?
55
00:02:57,829 --> 00:03:01,790
Ce n'est pas une infection normale.
C'est une maladie mangeuse de chair.
56
00:03:02,399 --> 00:03:04,140
Je peux m'occuper de lui ici.
57
00:03:04,184 --> 00:03:05,620
Vous ne pouvez pas.
58
00:03:05,663 --> 00:03:07,883
Savez-vous quel en est
le taux de mortalité ?
59
00:03:07,926 --> 00:03:10,668
C'est presque 50 %.
Dans le meilleur des cas,
60
00:03:10,712 --> 00:03:13,802
on l'emmène à l'hôpital
et il ne perd que sa jambe.
61
00:03:15,412 --> 00:03:16,761
Maman ?
62
00:03:19,982 --> 00:03:22,027
Tu as besoin d'antibiotiques
et d'une chirurgie.
63
00:03:22,071 --> 00:03:23,333
Mais si tu as plus de 16 ans,
64
00:03:23,377 --> 00:03:25,205
tu n'as pas besoin de sa permission
pour venir avec nous.
65
00:03:25,248 --> 00:03:27,108
Dustin, non.
66
00:03:28,936 --> 00:03:30,483
C'est ta décision, Dustin.
67
00:03:35,389 --> 00:03:37,782
Je pars avec vous.
68
00:03:45,050 --> 00:03:49,446
- Ok, Dustin, allons-y.
- Je viens aussi.
69
00:04:02,590 --> 00:04:04,200
Vous allez bien ?
70
00:04:07,377 --> 00:04:09,249
Mon mari, Danny. Il...
71
00:04:10,075 --> 00:04:14,254
Un hôpital du sud lui a donné
des antibiotiques pour une pneumonie,
72
00:04:14,297 --> 00:04:17,082
mais sa gorge
s'est refermée, et il...
73
00:04:17,126 --> 00:04:18,780
Il a eu fait un choc anaphylactique ?
74
00:04:18,823 --> 00:04:21,478
Personne n'a voulu
me dire quoi que ce soit.
75
00:04:21,522 --> 00:04:24,089
Lorsque cela se passait, personne
ne répondait à mes questions.
76
00:04:24,786 --> 00:04:28,224
Je suis désolée. Cela
n'aurait pas dû arriver.
77
00:04:30,418 --> 00:04:33,055
Je me suis absentée
après cet appel.
78
00:04:33,098 --> 00:04:35,231
Je voulais rester un peu,
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,407
peut-être rattraper
quelques paperasse.
80
00:04:38,408 --> 00:04:39,844
Si vous voulez de la compagnie...
81
00:04:48,810 --> 00:04:51,813
Est-ce bientôt l'heure
d'un autre chocolat chaud ?
82
00:04:51,856 --> 00:04:54,206
C'était comme ça quand
mon père était malade.
83
00:05:01,301 --> 00:05:03,477
Sais-tu pourquoi je garde
ceci dans mon sac ?
84
00:05:04,478 --> 00:05:06,292
C'est parce que ma
mère a toujours dit que
85
00:05:06,292 --> 00:05:08,743
il n'y a rien
qu'elle ne peut pas réparer.
86
00:05:08,786 --> 00:05:10,484
Elle était aussi infirmière.
87
00:05:11,311 --> 00:05:14,226
Ce n'est pas parce qu'un truc
de mauvais est déjà arrivé,
88
00:05:14,270 --> 00:05:15,942
que ça va recommencer.
89
00:05:18,549 --> 00:05:19,637
Marie ?
90
00:05:20,929 --> 00:05:23,975
Les chirurgiens ont réussi à débrider
beaucoup de tissus morts.
91
00:05:24,019 --> 00:05:26,369
Dustin aura besoin
de plus d'antibiotiques,
92
00:05:26,413 --> 00:05:27,805
mais tout se présente bien.
93
00:05:27,849 --> 00:05:28,893
Sa jambe ?
94
00:05:28,937 --> 00:05:31,113
Il va avoir besoin de
beaucoup de rééducation,
95
00:05:31,156 --> 00:05:32,375
mais nous l'avons eu à temps.
96
00:05:34,377 --> 00:05:35,944
Il est en salle de réveil.
97
00:05:39,339 --> 00:05:40,688
Merci.
98
00:05:48,435 --> 00:05:49,784
Tu t'es retirée ?
99
00:05:50,785 --> 00:05:52,830
Elle a eu une mauvaise expérience.
100
00:05:52,874 --> 00:05:55,833
Elle craint les hôpitaux, alors
j'ai pensé que cela pourrait l'aider.
101
00:05:55,877 --> 00:05:58,923
Il y a un vrai coeur sentimental
sous cette coquille dure,
102
00:05:58,948 --> 00:06:00,463
Crystal Highway.
103
00:06:00,488 --> 00:06:03,406
Tu m'as aidé à éliminer "Doomsday
Prepper" de mon Bingo des patients.
104
00:06:04,755 --> 00:06:06,278
Tu veux une minable
collation de minuit
105
00:06:06,322 --> 00:06:07,541
à la cafétéria pour fêter ça ?
106
00:06:07,584 --> 00:06:09,456
Bien sûr.
107
00:06:10,583 --> 00:06:12,763
Comment appelles-tu un
goûter à après minuit ?
108
00:06:14,395 --> 00:06:17,311
Petit déjeuner chez toi.
109
00:06:17,855 --> 00:06:19,335
Oui, madame.
110
00:06:27,582 --> 00:06:28,649
Prem's à la douche.
111
00:06:28,692 --> 00:06:29,998
Qu'estce qui sent si bon ?
112
00:06:31,216 --> 00:06:32,522
Attrape encore, tu perds la main.
113
00:06:32,566 --> 00:06:34,306
Allez mec, juste une avant
que je prenne mon service ?
114
00:06:35,264 --> 00:06:37,397
Des crêpes aux framboises ?
Ce sont tes préférées.
115
00:06:37,440 --> 00:06:40,748
Vraiment ? C'est Thompson,
donc les framboises sont congelées.
116
00:06:46,754 --> 00:06:48,669
Tu le savais ?
117
00:06:52,972 --> 00:06:55,197
S'il est heureux,
je suis heureuse.
118
00:06:55,676 --> 00:06:57,547
Mais si quelqu'un le
rendait malheureux,
119
00:06:57,591 --> 00:06:59,027
il aurait affaire à
"Ronda" et "Rousey".
120
00:06:59,070 --> 00:07:00,245
Ok, message reçu.
121
00:07:00,289 --> 00:07:02,117
Ne crois pas que je n'ai
pas vu ça, l'homme volant !
122
00:07:04,377 --> 00:07:06,295
- Je suis désolé.
- C'est cool.
123
00:07:07,383 --> 00:07:08,819
Tu fais de la musculation !
124
00:07:08,863 --> 00:07:09,951
Nichelle ?
125
00:07:09,994 --> 00:07:12,475
Lexi ! Surprise !
126
00:07:12,519 --> 00:07:14,303
Je suis en semaine d'étude.
127
00:07:14,346 --> 00:07:17,698
Ce n'est pas que je ne
sois pas excitée de te voir,
128
00:07:17,747 --> 00:07:19,208
et je veux tout savoir sur l'école,
129
00:07:19,208 --> 00:07:21,484
et cette fabulation,
130
00:07:21,528 --> 00:07:25,053
miais j'ai pas dormi de la nuit, et suis
sûre qu'il y a du vomi sur ma combinaison
131
00:07:25,096 --> 00:07:27,403
Vasy, c'est cool.
Je peux me mettre à l'aise.
132
00:07:28,099 --> 00:07:30,754
Je suis la sœur de Lexi, Nichelle.
133
00:07:30,798 --> 00:07:33,148
Salut, je suis désolé.
Je m'appelle Chopper.
134
00:07:33,191 --> 00:07:35,498
- Ravi de te rencontrer, Nichelle.
- Toi aussi, biceps.
135
00:07:35,542 --> 00:07:39,154
Ok, pas si à l'aise que ça,
Nichelle. Au revoir, Chopper !
136
00:07:43,836 --> 00:07:46,335
Je quitte la salle, Mads.
J'arrive dans 5 minutes.
137
00:07:46,378 --> 00:07:48,293
On va devoir faire tremper les peaux
138
00:07:48,337 --> 00:07:50,171
après avoir tout mis en place.
139
00:07:50,196 --> 00:07:52,167
Assure-toi que la cruche
est pleine d'eau.
140
00:07:54,996 --> 00:07:57,302
Bodie, c'est ça ?
Je connaissais ta mère, Jolene.
141
00:07:57,346 --> 00:07:59,870
On fabrique un tambour.
Tu veux te joindre à nous ?
142
00:08:08,575 --> 00:08:11,403
Peux-tu croire à tous ces super
trucs que ma mère nous a achetés ?
143
00:08:11,447 --> 00:08:14,232
C'est juste quelques produits
essentiels pour le petit têtard.
144
00:08:14,276 --> 00:08:18,802
Merci, Mme Van Camp.
C'est tellement... généreux.
145
00:08:18,846 --> 00:08:22,240
Austen, tu es sur le point de
devenir père. Tu m'appelles Missy.
146
00:08:23,111 --> 00:08:24,939
Je disais justement à
maman mon idée amusante.
147
00:08:24,964 --> 00:08:28,577
La prochaine écho est importante,
on va découvir le sexe du bébé !
148
00:08:28,602 --> 00:08:30,583
On va recevoir les résultats
dans une enveloppe,
149
00:08:30,583 --> 00:08:32,708
et un boulanger fera des cupcakes !
150
00:08:32,708 --> 00:08:33,792
Je les apporterai au hangar,
151
00:08:33,792 --> 00:08:35,602
et tu pourras le découvrir
avec tous tes amis.
152
00:08:36,341 --> 00:08:40,650
Ma chérie, j'ai une
autre surprie pour toi.
153
00:08:42,347 --> 00:08:45,786
Austen, c'est la couverture dans laquelle
j'ai été ramenée à la maison
154
00:08:45,829 --> 00:08:47,788
et dans laquelle
Maddy a été ramenée.
155
00:08:47,831 --> 00:08:50,181
Et maintenant,
ton bébé le sera aussi.
156
00:08:50,225 --> 00:08:51,748
Merci, maman.
157
00:08:51,792 --> 00:08:54,577
Existe t-il des traditions
africaines ou Nehiyawak ?
158
00:08:54,621 --> 00:08:58,276
Tu as tellement de culture
à partager avec ton bébé.
159
00:08:58,320 --> 00:09:02,150
Oui. Je dois y réfléchir.
160
00:09:02,193 --> 00:09:04,631
J'ai une évacuation, donc, je...
Je dois y aller.
161
00:09:04,674 --> 00:09:06,023
Je vais te faire du thé.
162
00:09:08,025 --> 00:09:09,853
Bébé, attends.
163
00:09:10,724 --> 00:09:13,640
Je lui ai dit que tu avais
été adopté, elle a dû oublier.
164
00:09:15,685 --> 00:09:18,993
Peut-être que tes parents adoptifs
ont quelques traditions ?
165
00:09:19,036 --> 00:09:20,333
Je ne sais pas.
166
00:09:20,333 --> 00:09:23,388
Tu n'as toujours pas dit s'ils
seront là à la naissance, ou...
167
00:09:26,217 --> 00:09:29,960
Je vais leur demander.
168
00:09:37,577 --> 00:09:38,839
Ravie que vous soyez venue
169
00:09:38,882 --> 00:09:40,458
pour la pré-analyse, Hayley.
170
00:09:40,458 --> 00:09:42,538
J'ai beaucoup travaillé.
171
00:10:11,132 --> 00:10:13,656
Vous êtes géniale, ne bougez pas.
172
00:10:13,700 --> 00:10:15,440
C'est vrai, oui, je suis désolée.
173
00:10:15,484 --> 00:10:16,920
Désolée si...
174
00:10:17,834 --> 00:10:19,401
J'étais dans le coin...
175
00:10:20,620 --> 00:10:23,971
J'ai déjà vu des IRM,
mais j'en ai jamais passée.
176
00:10:24,536 --> 00:10:27,583
Encore quelques minutes,
je vais injecter le gadolinium.
177
00:10:27,627 --> 00:10:30,412
C'est le colorant, pour que votre
oncologue puisse mieux voir.
178
00:10:31,587 --> 00:10:33,850
Arrêtez ! Je veux arrêter.
179
00:10:37,941 --> 00:10:40,161
Je suis désolée. Je ne peux pas.
180
00:10:49,300 --> 00:10:50,867
C'est ce que tu faisais à Winnipeg ?
181
00:10:53,261 --> 00:10:54,981
J'ai toujours voulu
avoir une cafetière,
182
00:10:55,006 --> 00:10:57,178
et les infirmières
gagnent de l'argent,
183
00:10:57,221 --> 00:11:01,704
alors je me suis dit pourquoi attendre.
Pourquoi ne pas le vivre maintenant ?
184
00:11:02,534 --> 00:11:03,917
Je sais que tu bois du thé,
185
00:11:03,917 --> 00:11:05,752
mais estce que tu veux
un super cappuccino ?
186
00:11:07,971 --> 00:11:11,105
Ça va ?
187
00:11:11,148 --> 00:11:13,585
Oui, je vais très bien.
188
00:11:17,981 --> 00:11:20,375
Mais vas-y, fille.
189
00:11:20,418 --> 00:11:22,333
Si tu aimes la robe verte, porte-la.
190
00:11:22,377 --> 00:11:23,770
C'est ta fête de fiançailles.
191
00:11:23,813 --> 00:11:25,162
La fête de fiançailles de qui ?
192
00:11:25,206 --> 00:11:28,252
Voici Sharon, 45 ans
193
00:11:28,296 --> 00:11:29,375
avec une polyarthrite rhumatoïde.
194
00:11:29,375 --> 00:11:31,212
Crystal connaît ce
genre de choses déjà.
195
00:11:31,255 --> 00:11:32,973
Mais l'impulsion est raté.
196
00:11:32,998 --> 00:11:35,172
Elle a peur de porter ce qu'elle veut
à sa propre fête de fiançailles.
197
00:11:35,216 --> 00:11:36,826
Fête de fiançailles ?
198
00:11:36,870 --> 00:11:38,828
Moi et Devon faisons
un événement commun.
199
00:11:38,872 --> 00:11:40,177
Je prends l'avion demain
pour rentrer chez moi.
200
00:11:40,221 --> 00:11:43,441
Au lieu d'un enterrement
de vie de jeune fille ?
201
00:11:44,094 --> 00:11:45,417
Emma, on ne vit qu'une fois.
202
00:11:45,417 --> 00:11:46,967
Tu ne peux pas rater
ce genre de choses.
203
00:11:47,010 --> 00:11:48,272
C'est ce que j'ai dit.
204
00:11:48,316 --> 00:11:50,144
Tu peux changer la perf ?
205
00:11:50,187 --> 00:11:51,188
Oui.
206
00:11:56,498 --> 00:11:57,586
Tu ne lui as pas dit ?
207
00:11:57,629 --> 00:12:00,850
A propos de Chopper ?
A propos de toi et de Chopper ?
208
00:12:00,894 --> 00:12:02,547
J'attends le bon moment.
209
00:12:03,113 --> 00:12:05,246
Tu penses que ta fête de fiançailles
est le bon moment ?
210
00:12:06,769 --> 00:12:08,510
J'aime Devon, d'accord ?
211
00:12:08,553 --> 00:12:11,165
On est faits l'un pour l'autre.
On est des âmes sœurs.
212
00:12:12,340 --> 00:12:14,500
Emma, on vient
d'avoir une idée géniale.
213
00:12:14,500 --> 00:12:17,712
Je t'organise un enterrement de vie
de jeune fille à Thompson, ce soir !
214
00:12:17,737 --> 00:12:19,521
Je ne pense pas que
c'est une bonne idée.
215
00:12:19,564 --> 00:12:22,393
Je... j'adore.
216
00:12:24,178 --> 00:12:26,397
Ça doit rester discret.
217
00:12:26,448 --> 00:12:27,917
La discrétion est le problème.
218
00:12:27,917 --> 00:12:30,271
On est jeunes, on doit commencer
à s'amuser beaucoup plus
219
00:12:30,314 --> 00:12:31,663
tant que nous le pouvons.
Même toi, Crystal.
220
00:12:31,707 --> 00:12:34,362
Tu préfères un enterrement
de vie amusant
221
00:12:34,405 --> 00:12:36,407
- ou un enterrement discret ?
- Amusant.
222
00:12:37,017 --> 00:12:38,417
On est allé au planétarium
pour le mien.
223
00:12:38,417 --> 00:12:40,063
C'était super, mais...
224
00:12:40,107 --> 00:12:41,717
Quand est-ce que tu as la possibilité
d'y aller à fond ?
225
00:12:41,761 --> 00:12:43,153
Qui organise un enterrement de vie ?
226
00:12:43,197 --> 00:12:45,460
Emma.
Je lui en organise un ce soir.
227
00:12:47,114 --> 00:12:49,333
Je devrais commencer les prévols.
228
00:12:58,253 --> 00:13:00,344
Pourquoi regardes tu des
vols pour la Nouvelle Orléans ?
229
00:13:00,388 --> 00:13:01,781
Les cours ne commencent pas bientôt ?
230
00:13:03,826 --> 00:13:05,741
Lex, je prends le reste de l'année.
231
00:13:05,785 --> 00:13:07,743
Mais c'est ta dernière
année de polisciences.
232
00:13:07,787 --> 00:13:09,963
Je croyais que c'était ton rêve
de postuler à l'école de droit.
233
00:13:11,194 --> 00:13:13,327
Être avocat n'est pas pour moi.
234
00:13:13,357 --> 00:13:14,833
- Comment le sais-tu ?
- Parce que l'idée de
235
00:13:14,833 --> 00:13:16,667
passer deux années de plus
à l'école plus un stage,
236
00:13:16,667 --> 00:13:18,449
ça me donne envie de vomir !
237
00:13:20,551 --> 00:13:22,889
Je vais juste prendre
un peu de temps libre.
238
00:13:22,932 --> 00:13:24,673
Faire quelques voyages, et découvrir
239
00:13:24,716 --> 00:13:26,022
ce que je veux vraiment faire.
240
00:13:26,588 --> 00:13:27,807
Qu'est-ce que maman et papa ont dit ?
241
00:13:29,730 --> 00:13:31,811
Tu es ici parce que tu veux
que je leur dise.
242
00:13:31,854 --> 00:13:33,464
C'est toi qui es responsable.
243
00:13:33,508 --> 00:13:34,750
Tu te moques de moi, Shell ?
244
00:13:34,750 --> 00:13:37,294
Si tu dis que c'est
la bonne chose à faire,
245
00:13:37,338 --> 00:13:39,625
- ils vont te croire.
- Je n'ai pas dit ça !
246
00:13:39,625 --> 00:13:42,386
Tu as enfin commencé à te remettre.
Tu veux tout envoyer balader ?
247
00:13:42,430 --> 00:13:44,693
Ce n'est pas une si
grosse affaire, Lex.
248
00:13:47,652 --> 00:13:48,917
Tu as fait un hashtag ?
249
00:13:51,698 --> 00:13:52,919
Une bachelorette ?
250
00:13:55,008 --> 00:13:56,689
Ok, qui va se marier ?
251
00:13:56,714 --> 00:13:58,750
Une des autres infirmières.
252
00:13:58,794 --> 00:14:01,188
Si vous ne faites rien ce soir,
vous devriez venir.
253
00:14:01,231 --> 00:14:05,148
C'est cool. On allait juste
passer une nuit tranquille.
254
00:14:05,192 --> 00:14:06,846
On adorerait !
255
00:14:14,679 --> 00:14:16,029
Qu'est ce que tu en penses ?
256
00:14:16,072 --> 00:14:18,596
C'est très...
257
00:14:19,597 --> 00:14:21,556
Emma et Devon pour toujours.
258
00:14:22,600 --> 00:14:25,560
Je crois que j'ai oublié mon bipeur.
259
00:14:29,653 --> 00:14:33,873
Des pailles ordinaires
ou des pailles pénis ?
260
00:14:36,170 --> 00:14:38,608
Hé, toi !
261
00:14:43,312 --> 00:14:45,292
Arrête !
262
00:14:47,839 --> 00:14:49,932
Va te faire voir, corporatistes.
263
00:14:52,612 --> 00:14:55,372
Vous savez combien il est difficile d'être
un artiste de rue à Windy Lake ?
264
00:14:55,851 --> 00:14:57,375
Il n'y a pas beaucoup de rues.
265
00:14:57,375 --> 00:15:00,638
On t'a ramassé trois fois
au cours des six mois.
266
00:15:00,682 --> 00:15:02,510
Quoi, tu as une sorte
de souhait de mort ?
267
00:15:02,553 --> 00:15:04,468
Je suis un artiste.
J'ai besoin de peindre.
268
00:15:05,121 --> 00:15:06,557
Quand est ce que je pourrais
reprendre la peinture ?
269
00:15:06,601 --> 00:15:09,386
Tu t'envoles pour Winnipeg
pour une chirurgie orthopédique.
270
00:15:09,430 --> 00:15:11,458
- Ça va prendre du temps.
- Je suis venu te chercher
271
00:15:11,458 --> 00:15:13,708
quand tu t'es cassé trois côtes
en tombant du pont,
272
00:15:13,708 --> 00:15:16,698
et puis à nouveau quand tu as été
attaqué par ce chien de sécurité.
273
00:15:16,741 --> 00:15:17,917
Quand vas tu apprendre ?
274
00:15:17,917 --> 00:15:21,137
Ton passe temps ne t'aime pas mec.
Passe à autre chose.
275
00:15:21,181 --> 00:15:23,052
C'est dur, frère.
276
00:15:23,096 --> 00:15:25,968
Oui. Chopper n'est pas
si joyeux aujourd'hui.
277
00:15:26,012 --> 00:15:27,665
As-tu pensé à la toile ?
278
00:15:32,105 --> 00:15:33,875
C'est l'enterrement de vie
de jeune fille d'Emma ce soir.
279
00:15:33,875 --> 00:15:35,717
Ils sont tous à la maison.
280
00:15:36,196 --> 00:15:38,024
Madison est chez sa mère ce soir.
281
00:15:38,060 --> 00:15:40,788
Tu veux venir jouer à Call of Duty ?
Un peu de temps entre potes ?
282
00:15:40,820 --> 00:15:42,854
Non, j'ai juste besoin
de m'en remettre.
283
00:15:42,898 --> 00:15:46,771
La meilleure façon de se remettre de
quelqu'un est de coucher avec quelqu'un.
284
00:15:56,172 --> 00:15:57,957
La mariée est arrivée !
285
00:16:02,526 --> 00:16:04,398
Je vais préparer une serpillière.
286
00:16:05,355 --> 00:16:07,270
Santé !
287
00:16:14,060 --> 00:16:17,846
Tout le monde est prêt à jouer...
288
00:16:19,369 --> 00:16:21,632
Le quiz du fiancé ?
289
00:16:22,833 --> 00:16:24,583
J'ai demandé à Devon de
pré-enregistrer quelques réponses,
290
00:16:24,583 --> 00:16:27,943
et pour chaque réponse fausses,
vous devez boire, ok ?
291
00:16:27,987 --> 00:16:29,423
- Ok !
- Question numéro une,
292
00:16:29,466 --> 00:16:31,207
où vous êtes-vous rencontrés ?
293
00:16:31,251 --> 00:16:32,992
Biologie en 1ère.
294
00:16:33,035 --> 00:16:35,951
Il avait des cheveux à la Robert Pattinson
et voulait être médecin.
295
00:16:36,343 --> 00:16:38,736
Cours de bio en 1ère.
Elle aimait mes cheveux.
296
00:16:40,477 --> 00:16:42,088
Quel est le film préféré de Devon ?
297
00:16:42,131 --> 00:16:45,299
WallE.
298
00:16:45,324 --> 00:16:46,614
Commande de pizzas ?
299
00:16:46,657 --> 00:16:49,095
- Avec de la viande.
- Et un Sprite.
300
00:16:49,138 --> 00:16:51,880
- Béguin pour une célébrité.
- Ariana Grande.
301
00:16:51,923 --> 00:16:55,057
Ok, c'est au tour de Devon.
302
00:16:55,101 --> 00:16:58,974
Chère Emma, qui est
ton artiste musical préféré ?
303
00:16:59,018 --> 00:17:01,824
The Paper Machetes.
304
00:17:01,849 --> 00:17:02,891
Je suis obsédée.
305
00:17:02,934 --> 00:17:04,542
The Weeknd !
306
00:17:04,542 --> 00:17:07,113
Et devine qui a des billets
pour le voir quand tu rentreras ?
307
00:17:07,156 --> 00:17:09,854
J'ai seulement commencé
à écouter The Machetes
308
00:17:09,898 --> 00:17:12,466
quand je suis arrivée ici.
Devon ne le saurait pas.
309
00:17:12,509 --> 00:17:14,033
Ton film préféré ?
310
00:17:14,076 --> 00:17:16,426
- La La Land.
- Crazy, Stupid, Love.
311
00:17:17,906 --> 00:17:19,255
Couleur préférée ?
312
00:17:19,299 --> 00:17:20,735
- Rose.
- Vert.
313
00:17:20,778 --> 00:17:24,304
- Repas préféré.
- Le risotto aux champignons.
314
00:17:25,131 --> 00:17:27,263
- Équipe sportive ?
- Les Blue Jays.
315
00:17:27,307 --> 00:17:28,743
Quoi ?
316
00:17:28,786 --> 00:17:30,832
- Phobie.
- Les serpents.
317
00:17:35,402 --> 00:17:39,362
Plus de shots. Plus de shots ?
Oui, plus de shots !
318
00:17:39,406 --> 00:17:41,234
Plus de shots.
319
00:17:43,410 --> 00:17:46,195
Emma, viens.
Qu'est-ce que tu fais ici ?
320
00:17:47,762 --> 00:17:52,158
S'il te plaît, Crys. J'ai juste besoin
de ne pas de penser ce soir.
321
00:17:53,028 --> 00:17:56,205
Si tu dois te faire épave,
fais-le bien.
322
00:17:56,249 --> 00:17:57,554
Allez !
323
00:17:57,598 --> 00:17:59,643
On y va, on y va !
324
00:18:01,689 --> 00:18:03,256
Santé !
325
00:18:05,040 --> 00:18:06,476
Oui, c'est parti !
326
00:18:07,695 --> 00:18:09,958
On était dans un bar une fois
et elle a perdu son portefeuille.
327
00:18:10,001 --> 00:18:13,570
Elle parle au gérant et dit qu'elle va
danser pour payer son addition.
328
00:18:13,614 --> 00:18:17,139
Alors elle monte sur le bar,
Coyote l'Uglysse...
329
00:18:18,619 --> 00:18:22,188
et finit par gagner 200 dollars.
330
00:18:22,231 --> 00:18:26,105
Je portais des vêtements.
Et c'était il y a des années.
331
00:18:30,021 --> 00:18:31,414
C'est ma chanson, allons-y !
332
00:18:34,287 --> 00:18:35,810
Excuse-moi.
333
00:18:37,638 --> 00:18:39,379
Pourquoi tu leur as dit ça ?
334
00:18:39,422 --> 00:18:40,945
Je dois travailler avec ces femmes.
335
00:18:42,051 --> 00:18:44,340
Elles ont l'air de s'en soucier ?
336
00:18:44,384 --> 00:18:46,951
Ces femmes n'essaient pas
de devenir capitaine, Nichelle.
337
00:18:46,995 --> 00:18:49,954
Moi si. Sais-tu ce qu'il faut avoir
pour devenir capitaine ?
338
00:18:49,998 --> 00:18:51,913
Une réputation parfaite.
339
00:18:51,956 --> 00:18:54,176
Je dois faire en sorte que tous
les pilotes et toutes ces infirmières
340
00:18:54,220 --> 00:18:56,396
qui leur parlent disent
que je suis un pari solide.
341
00:18:56,439 --> 00:18:59,964
Tout ce qu'il faut, surtout
pour une femme de couleur, c'est...
342
00:19:00,008 --> 00:19:02,358
une sale rumeur, d'accord ?
343
00:19:02,402 --> 00:19:04,273
Une mauvaise soirée
et c'est fini pour moi.
344
00:19:05,274 --> 00:19:08,234
Tu ne penses peut-être pas que
c'est un gros problème d'abandonner
345
00:19:08,277 --> 00:19:09,500
et de gâcher tes rêves,
346
00:19:09,500 --> 00:19:11,802
mais je ne vais pas
bousiller les miens.
347
00:19:38,699 --> 00:19:41,528
Austen, quelle belle surprise !
348
00:19:41,571 --> 00:19:44,183
Je voulais vous dire quelque chose.
349
00:19:46,054 --> 00:19:47,969
Madison et moi allons avoir un bébé.
350
00:19:50,406 --> 00:19:53,061
L'écran s'est figé, ou... ?
351
00:19:53,104 --> 00:19:55,237
Non, on t'a entendu.
352
00:19:55,759 --> 00:19:57,413
Est-ce que...
353
00:19:58,284 --> 00:20:00,677
- elle est enceinte ?
- Papa.
354
00:20:00,721 --> 00:20:02,549
Tu as toute ta vie devant toi.
355
00:20:02,592 --> 00:20:04,377
Un bébé, c'est beaucoup
de responsabilités.
356
00:20:04,420 --> 00:20:08,511
Je sais. Mais c'est
mon enfant et je ne...
357
00:20:08,555 --> 00:20:10,209
Je ne vais pas m'en éloigner.
358
00:20:10,252 --> 00:20:11,949
Et pour Madison ?
359
00:20:12,863 --> 00:20:14,551
On a un appartement ensemble.
360
00:20:14,576 --> 00:20:16,258
Vas-tu l'épouser ?
361
00:20:18,739 --> 00:20:21,698
Austen, s'engager
auprès de cet enfant
362
00:20:21,742 --> 00:20:25,006
signifie aussi s'engager envers elle,
pour le meilleur et pour le pire.
363
00:20:35,669 --> 00:20:38,324
Tu es rentrée tôt.
364
00:20:38,367 --> 00:20:41,065
Les bachelorettes ne sont pas
vraiment mon truc.
365
00:20:41,109 --> 00:20:44,330
Je parie que ta soirée
était bien plus excitante.
366
00:20:47,463 --> 00:20:50,988
On a fait un transport de prisonniers.
367
00:20:51,032 --> 00:20:52,381
Pour de vrai ?
368
00:20:52,425 --> 00:20:55,254
Il sera probablement accusé
de violation de propriété.
369
00:20:56,603 --> 00:20:58,300
Et de vandalisme.
370
00:20:58,344 --> 00:20:59,910
Tu sais quoi ? Je...
371
00:20:59,954 --> 00:21:03,740
Je ne veux pas dire
que je suis le héros, mais...
372
00:21:03,784 --> 00:21:05,481
Son art de rue
était assez terrible.
373
00:21:07,570 --> 00:21:12,445
Alors, quels sont tes plans
pour le reste de la soirée, héros ?
374
00:21:13,837 --> 00:21:14,770
Tu voles en solo ?
375
00:21:14,770 --> 00:21:18,538
On vole toujours à deux.
376
00:21:27,590 --> 00:21:30,637
Je ne fais pas ça souvent.
Le truc d'une seule fois.
377
00:21:30,680 --> 00:21:32,769
Ce n'est pas une
condition préalable.
378
00:21:34,467 --> 00:21:38,819
Génial, parce que je suis prête
à passer une nuit sans attaches.
379
00:21:42,562 --> 00:21:46,566
C'est super. Super que
les choses soient claires.
380
00:21:46,609 --> 00:21:48,611
La dernière fois que j'ai flirté
les choses n'étaient pas si claires
381
00:21:48,655 --> 00:21:49,786
et c'est devenu le bordel,
382
00:21:49,830 --> 00:21:51,614
elle était dans un truc,
383
00:21:51,658 --> 00:21:53,834
peut-être qu'il y avait des attentes
dont j'ignorais que j'étais...
384
00:21:54,400 --> 00:21:56,097
Tu veux en parler ?
385
00:21:58,491 --> 00:22:00,623
Le truc, c'est que
elle m'a embrassé en premier.
386
00:22:03,844 --> 00:22:06,281
Tu vas réveiller les gens.
387
00:22:06,325 --> 00:22:08,588
Tu n'es pas aussi
furtif que tu le penses.
388
00:22:08,631 --> 00:22:10,958
Et tu devrais
vraiment boire de l'eau.
389
00:22:10,958 --> 00:22:12,766
Peut-être manger quelque
chose avant d'aller dormir.
390
00:22:12,809 --> 00:22:16,378
Je crève de faim.
On devrait faire à manger.
391
00:22:18,206 --> 00:22:20,469
- Des crêpes !
- Des œufs !
392
00:22:20,513 --> 00:22:22,428
Non, des œufs et des crêpes !
393
00:22:22,471 --> 00:22:25,300
C'est ton problème maintenant.
394
00:22:26,823 --> 00:22:28,477
Préparation pour crêpes.
395
00:22:29,454 --> 00:22:31,083
Spatule !
396
00:22:32,158 --> 00:22:33,817
Tout est bien ici ?
397
00:22:39,270 --> 00:22:40,837
Je dois vomir.
398
00:22:43,013 --> 00:22:45,146
Sérieusement ? Tu as
couché avec mon collègue ?
399
00:22:45,189 --> 00:22:46,458
Non, il ne s'est rien passé.
400
00:22:46,458 --> 00:22:48,417
Après t'avoir déconseillée,
après tout ce que j'ai dit ?
401
00:22:48,417 --> 00:22:50,151
Lexi, on ne faisait que parler.
402
00:22:52,153 --> 00:22:55,461
Donc tu vas le croire mais pas moi.
403
00:22:56,619 --> 00:22:59,856
Tu sais quoi ?
Je vais aller dans un hôtel
404
00:23:00,770 --> 00:23:02,293
puisque tu es si
embarrassée de m'avoir ici.
405
00:23:02,337 --> 00:23:04,948
Je suis désolée,
c'est juste que...
406
00:23:05,471 --> 00:23:08,996
Quoi ? C'est moi la ratée ?
C'est ce que tu allais dire ?
407
00:23:09,046 --> 00:23:12,354
Désolée de te décevoir, Lexi,
mais on ne peut pas tous être toi !
408
00:23:12,391 --> 00:23:14,167
Qu'est-ce que ça veut dire ?
409
00:23:14,167 --> 00:23:16,220
La surdouée.
410
00:23:16,569 --> 00:23:18,788
Celle qui suit les traces de papa.
411
00:23:19,572 --> 00:23:23,663
La pilote dont nos parents
sont si fiers.
412
00:23:23,706 --> 00:23:26,666
Tu me fais marcher.
413
00:23:40,984 --> 00:23:42,682
Pas de pouls, apnée.
414
00:23:42,725 --> 00:23:44,727
Elle a un problème cardiaque.
415
00:23:44,771 --> 00:23:47,034
- Je commence le massage
- On lui a posé un DAI y a cinq ans,
416
00:23:47,077 --> 00:23:48,427
doit y avoir un problème.
417
00:23:48,470 --> 00:23:50,429
Oui, on a besoin d'une
ambulance au 102 Pine Street.
418
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
- J'installe l'oxygène.
- Je place les électrodes.
419
00:23:53,519 --> 00:23:57,087
Analyse en cours.
Choc conseillé.
420
00:23:57,131 --> 00:23:58,828
Allez on dégage.
421
00:24:03,529 --> 00:24:05,444
Qu'est-ce qui se passe ?
est-ce qu'elle va bien ?
422
00:24:05,487 --> 00:24:07,271
Pas de pouls.
423
00:24:07,315 --> 00:24:11,275
Analyse maintenant.
Choc conseillé.
424
00:24:11,319 --> 00:24:12,494
Dégagez !
425
00:24:17,499 --> 00:24:19,588
On dirait une défaillance
de la dérivation.
426
00:24:19,632 --> 00:24:22,156
Le laboratoire EP confirmera
que son DAI a mal fonctionné,
427
00:24:22,199 --> 00:24:26,247
mais elle devra aller à Winnipeg
pour le fairer remplacer d'urgence.
428
00:24:26,290 --> 00:24:27,944
Bodie, Chopper et Tristan sont là,
429
00:24:27,988 --> 00:24:29,946
prêts à l'emmener en avion à YWG.
430
00:24:29,990 --> 00:24:32,688
- Ils sont descendus ?
- On prend soin des nôtres, Lexi.
431
00:24:35,604 --> 00:24:38,172
Je dois d'abord appeler
Winnipeg pour être sûr
432
00:24:38,215 --> 00:24:39,826
qu'il y a un cardiologue
disponible pour la recevoir.
433
00:24:46,485 --> 00:24:48,182
Quelles sont ses chances ?
434
00:24:48,225 --> 00:24:50,619
Elle a besoin d'un
appareil de remplacement.
435
00:24:52,099 --> 00:24:54,536
Mon copain est le meilleur
cardiologue de Winnipeg.
436
00:24:54,580 --> 00:24:58,148
Il est en vacances dans son chalet,
mais je vais voir ce que je peux faire.
437
00:24:58,845 --> 00:24:59,933
Tu ferais ça ?
438
00:25:01,891 --> 00:25:04,590
Tu es toujours en train
de prendre soin des autres.
439
00:25:04,633 --> 00:25:06,896
Pourquoi t'es surprise
quand on prend soin de toi ?
440
00:25:14,251 --> 00:25:15,775
Comment ça va ?
441
00:25:17,650 --> 00:25:20,040
Elle n'a pas été malade
depuis longtemps.
442
00:25:21,215 --> 00:25:22,869
J'avais oublié qu'elle
pouvait être si fragile.
443
00:25:24,610 --> 00:25:26,220
Elle va s'en sortir, Lex.
444
00:25:26,263 --> 00:25:29,223
J'avais l'habitude de lui en vouloir.
445
00:25:31,617 --> 00:25:33,706
On était enfants,
chaque fois qu'elle était malade,
446
00:25:33,749 --> 00:25:35,185
mes parents m'envoyaient aux cadets
447
00:25:35,229 --> 00:25:36,970
pour qu'ils n'aient pas à
s'occuper de moi à l'hôpital.
448
00:25:37,013 --> 00:25:40,060
Tu étais là plus souvent que
je l'étais. Et j'y étais beaucoup.
449
00:25:42,323 --> 00:25:45,631
Elle a eu toute son
enfance avec nos parents.
450
00:25:46,980 --> 00:25:50,461
Le seul moment de qualité que j'ai eu
était de voler avec mon père.
451
00:25:51,419 --> 00:25:54,683
Et maintenant elle est jalouse parce
que nos parents sont fiers de moi ?
452
00:25:54,727 --> 00:25:56,424
Tu as de la chance, Lex.
453
00:25:57,381 --> 00:26:00,471
Tu avais un grand rêve,
et tes parents l'ont soutenu.
454
00:26:03,692 --> 00:26:05,389
Le tien te donne toujours
du fil à retordre ?
455
00:26:07,391 --> 00:26:09,916
Je reçois toujours des lettres
de mon grand-père
456
00:26:09,959 --> 00:26:11,744
me disant que je fais
honte à la famille.
457
00:26:12,571 --> 00:26:14,529
Je suis fière d'eux alors.
458
00:26:20,274 --> 00:26:21,841
Trevor a sorti son copain du lit.
459
00:26:21,884 --> 00:26:24,495
Il revient en ville,
il te retrouvera à Winnipeg.
460
00:26:48,258 --> 00:26:49,520
Nichelle va bien ?
461
00:26:49,564 --> 00:26:52,828
Elle se fait remplacer son DAI.
Lexi est avec elle.
462
00:26:55,614 --> 00:26:59,008
Je commence dans 30 minutes.
463
00:26:59,052 --> 00:27:01,445
Il faut que je prenne du café.
464
00:27:03,404 --> 00:27:05,406
Tue moi maintenant.
465
00:27:06,929 --> 00:27:09,715
Toi, ma chère, tu as
besoin de te réhydrater.
466
00:27:12,805 --> 00:27:15,068
Tu devrais probablement
manger quelque chose, aussi.
467
00:27:15,111 --> 00:27:19,028
Mon estomac me fait encore
mal après la fête du yak d'hier soir.
468
00:27:21,204 --> 00:27:23,076
- Aspirine.
- Merci.
469
00:27:23,119 --> 00:27:24,817
- Thé vert.
- Merci.
470
00:27:26,993 --> 00:27:30,257
Je sais que tu avais des doutes,
Crys, mais elle est plutôt géniale.
471
00:27:30,300 --> 00:27:32,476
Ne lui dis pas ça.
472
00:27:33,695 --> 00:27:35,175
Ça lui fait pas de mal de ramer.
473
00:27:37,873 --> 00:27:40,659
On en parle de ton
béguin pour Chopper ?
474
00:27:40,702 --> 00:27:42,965
Ou que tu ne veux vraiment
pas épouser Devon ?
475
00:27:44,140 --> 00:27:45,533
Je le veux.
476
00:27:46,752 --> 00:27:49,102
À propos de Devon.
477
00:27:52,018 --> 00:27:54,455
On a été ensemble
depuis que nous sommes au lycée.
478
00:27:54,498 --> 00:27:56,022
Ça doit vouloir dire quelque chose.
479
00:27:56,065 --> 00:27:59,112
Je ne sais pas. Si j'avais
épousé mon amour de lycée,
480
00:27:59,155 --> 00:28:00,809
ce serait un désastre.
481
00:28:00,853 --> 00:28:02,593
On avait un plan.
482
00:28:03,116 --> 00:28:05,556
Il allait être médecin,
j'allais être infirmière.
483
00:28:05,581 --> 00:28:07,816
On allait avoir
deux enfants à Toronto.
484
00:28:07,860 --> 00:28:10,036
Il y avait un plan.
485
00:28:10,732 --> 00:28:12,691
C'est bien de grandir, Em.
486
00:28:13,822 --> 00:28:16,912
De grandir par rapport
aux choses. Et des gens.
487
00:28:19,175 --> 00:28:21,569
Comme un ange. Tu pleurerais.
488
00:28:21,612 --> 00:28:23,745
La meilleure voix
qu'on n'ait jamais entendue.
489
00:28:23,789 --> 00:28:26,500
Tout le monde à Windy Lake
a supposé qu'il deviendrait pro,
490
00:28:26,500 --> 00:28:30,143
mais il voulait rester ici et
s'occuper de l'entreprise familiale.
491
00:28:30,883 --> 00:28:33,276
Vous devez être l'ange.
492
00:28:33,320 --> 00:28:36,845
Pas encore, j'espère. J'ai trois
enfants de moins de cinq ans.
493
00:28:36,889 --> 00:28:40,849
Voici Carl, 45 ans,
cancer du pharynx
494
00:28:40,893 --> 00:28:44,157
Il a été opéré il y a trois semaines
pour retirer une tumeur cancéreuse.
495
00:28:44,200 --> 00:28:46,986
Et son rétablissement a
progressé normalement,
496
00:28:47,029 --> 00:28:49,771
jusqu'à ce qu'il commence à ressentir
une douleur persistante
497
00:28:49,815 --> 00:28:51,512
sur le côté de sa gorge.
498
00:28:51,555 --> 00:28:55,124
Je l'envoie donc chez un ORL
pour le faire examiner.
499
00:28:55,734 --> 00:28:59,389
On va tout faire pour que
vous retrouviez ces enfants.
500
00:28:59,433 --> 00:29:01,130
N'allez pas trop vite.
501
00:29:06,309 --> 00:29:08,137
Ça fait super mal.
502
00:29:08,181 --> 00:29:09,530
Autour de vos sutures ?
503
00:29:09,573 --> 00:29:11,314
On est à mi chemin de Thompson.
Laissez-moi jeter un coup d'œil.
504
00:29:21,709 --> 00:29:23,239
Contacte Thompson et dis-leur
505
00:29:23,283 --> 00:29:25,546
qu'il y a un patient de 45 ans
avec une hémorragie de la carotide,
506
00:29:25,589 --> 00:29:28,157
il a besoin de sang d'urgence
et d'une intervention chirurgicale.
507
00:29:30,333 --> 00:29:33,554
Centre de Winnipeg, ici SkyMed 911
Medevac demandant la priorité.
508
00:29:33,597 --> 00:29:35,338
Tout va bien se passer, Carl.
Restez avec moi, d'accord ?
509
00:29:35,382 --> 00:29:37,210
J'ai besoin d'aide.
510
00:29:37,253 --> 00:29:38,385
Je passe derrière.
Tu as le contrôle.
511
00:29:38,428 --> 00:29:39,734
J'ai le contrôle.
512
00:29:39,778 --> 00:29:41,649
Restez avec moi. Ça va aller.
513
00:29:41,692 --> 00:29:42,955
De quoi as-tu besoin ?
514
00:29:43,912 --> 00:29:45,597
Écoute-moi.
515
00:29:45,622 --> 00:29:48,395
Je peux pas soulager sa carotide
ou il se videra en quelques secondes.
516
00:29:48,438 --> 00:29:51,267
Si j'applique trop de pression,
il pourrait avoir un AVC.
517
00:29:51,311 --> 00:29:53,226
Combien de temps peux-tu
maintenir cette pression ?
518
00:29:53,269 --> 00:29:55,271
Il a perdu beaucoup de sang.
J'ai besoin de toi...
519
00:29:55,315 --> 00:29:56,751
J'ai besoin de toi
pour garder ses fluides.
520
00:29:56,795 --> 00:29:58,927
Moi ? Je ne suis pas infirmier.
521
00:29:58,971 --> 00:30:01,190
Fais exactement ce que je dis.
522
00:30:01,234 --> 00:30:04,150
Restez avec moi, Carl. Ça va,
on vous tient. Ok, mets des gants.
523
00:30:05,499 --> 00:30:08,241
Tu vois ce sac de saline
sur la pompe ?
524
00:30:08,284 --> 00:30:11,244
On doit le lui injecter.
Dis-moi quand t'es prêt.
525
00:30:12,114 --> 00:30:15,944
Enlève le sac de de la pompe.
Je vais mettre un sac à pression.
526
00:30:15,988 --> 00:30:18,512
C'est dans ce tiroir,
ça ressemble à un tensiomètre
527
00:30:20,209 --> 00:30:21,562
Ceci ?
528
00:30:21,587 --> 00:30:24,910
Une fois en place, assure-toi
que la voie est débridée,
529
00:30:24,953 --> 00:30:26,999
et commence à pomper, d'accord ?
530
00:30:27,042 --> 00:30:29,958
Restez avec moi. Ça va aller.
Regardez-moi, ça va aller.
531
00:30:31,655 --> 00:30:33,440
Ok, c'est bon.
532
00:30:35,572 --> 00:30:36,965
C'est fait. Ensuite ?
533
00:30:37,009 --> 00:30:39,446
Continue à remplir. Il y a des
sacs en plus dans mon sac.
534
00:30:41,143 --> 00:30:43,406
On pourra nettoyer le sang
sur le patient.
535
00:30:52,676 --> 00:30:56,245
Vous n'allez pas mourir.
Je suis avec vous.
536
00:31:40,811 --> 00:31:41,943
Je m'en occupe.
537
00:31:41,987 --> 00:31:43,510
Vous êtes prêt ?
538
00:32:24,203 --> 00:32:26,596
Merde, désolé.
539
00:32:27,771 --> 00:32:30,470
Je voulais juste m'assurer
que tu allais bien.
540
00:32:35,431 --> 00:32:36,867
Tu ne vas pas bien.
541
00:32:40,045 --> 00:32:41,133
Est-ce que le patient a... ?
542
00:32:41,176 --> 00:32:43,657
Il a survécu à l'opération.
543
00:32:45,572 --> 00:32:49,228
Ils le surveillent,
mais il est sorti d'affaire.
544
00:32:53,188 --> 00:32:55,016
C'est juste que...
545
00:32:55,060 --> 00:32:58,585
C'est difficile de voir ce que
le cancer peut faire à une personne.
546
00:33:02,154 --> 00:33:04,025
Ma mère est morte d'un cancer.
547
00:33:09,900 --> 00:33:11,554
Je suis désolé.
548
00:33:12,729 --> 00:33:14,209
Je ne savais pas.
549
00:33:19,606 --> 00:33:23,740
Elle... cultivait des orchidées.
550
00:33:25,481 --> 00:33:28,049
Elle était une grande boulangère.
551
00:33:28,093 --> 00:33:29,659
Terrible joueur de tennis.
552
00:33:32,010 --> 00:33:34,751
Et elle sentait toujours
comme de la lavande.
553
00:33:38,755 --> 00:33:41,236
Mais même avec tout cela...
554
00:33:43,760 --> 00:33:48,113
Je déteste que son souvenir
en soit réduit au cancer.
555
00:33:57,035 --> 00:33:59,602
J'ai le gène BRCA1.
556
00:34:02,127 --> 00:34:05,086
Et hier, j'ai eu une crise
de panique dans une IRM
557
00:34:05,130 --> 00:34:07,915
parce que je ne pensais
qu'à ce moment ?
558
00:34:10,222 --> 00:34:14,052
Le moment où ils trouvent une
grosseur et je cesse d'être Hayley
559
00:34:14,095 --> 00:34:16,184
et devient la fille
qui a un cancer ?
560
00:34:22,886 --> 00:34:26,325
Pour moi,
tu seras toujours Hayley.
561
00:34:27,152 --> 00:34:30,198
La fille qui ne sait
pas faire deux pas,
562
00:34:30,242 --> 00:34:33,941
qui oblige tout le monde à manger
l'horrible salade deThompson.
563
00:34:35,682 --> 00:34:39,599
La fille qui a littéralement tenu
la vie d'un homme entre ses mains
564
00:34:39,642 --> 00:34:41,122
à l'arrière d'un avion cahoteux.
565
00:34:41,644 --> 00:34:42,993
Pour moi...
566
00:34:44,734 --> 00:34:46,780
tu seras toujours un héros.
567
00:35:34,219 --> 00:35:35,481
Madison, je...
568
00:35:37,222 --> 00:35:39,180
Je suis vraiment désolée.
569
00:35:47,710 --> 00:35:49,625
Je n'arrive pas à te croire !
570
00:35:49,930 --> 00:35:54,282
Je t'ai tout donné !
Mon amour, ma confiance !
571
00:36:00,549 --> 00:36:02,986
Je ne sais pas pourquoi cela m'a pris
si longtemps pour voir.
572
00:36:04,553 --> 00:36:08,253
Tu n'aurais jamais été capable
de me rendre tout ça.
573
00:36:10,124 --> 00:36:12,170
Tu ne sais pas comment, Bodie.
574
00:36:49,946 --> 00:36:52,819
Je savais que tu étais
pressée de sortir de Thompson,
575
00:36:52,862 --> 00:36:55,996
mais partir en évacuation sanitaire ?
576
00:36:57,606 --> 00:37:00,261
J'aurais pu te brancher
avec l'une de mes cartes de vol.
577
00:37:02,350 --> 00:37:04,091
Tu as un nouveau DAI.
578
00:37:05,397 --> 00:37:07,268
Ton cœur est prêt à basculer.
579
00:37:11,272 --> 00:37:15,233
Je vais y aller plus doucement
à la prochaine bachelorette.
580
00:37:17,409 --> 00:37:20,586
Je suis désolée d'avoir
été si dure avec toi.
581
00:37:21,935 --> 00:37:24,894
Je me suis beaucoup mis la pression.
582
00:37:25,634 --> 00:37:27,332
Parfois,
ça prend le dessus sur moi.
583
00:37:27,375 --> 00:37:30,465
Viens ici, Cadet Martine.
584
00:37:39,257 --> 00:37:44,087
Je suis désolée de t'avoir demandé de
faire mon sale boulot avec les parents
585
00:37:47,787 --> 00:37:49,876
Mais ce n'est pas pour
cela que je suis venue ici.
586
00:37:52,139 --> 00:37:53,358
Je...
587
00:37:54,620 --> 00:37:56,274
Tu me manques.
588
00:37:59,233 --> 00:38:01,714
Parce que tu as fait un rêve.
589
00:38:02,454 --> 00:38:04,107
Tu savais.
590
00:38:06,719 --> 00:38:09,417
Et tu es là,
591
00:38:09,461 --> 00:38:11,027
tu es en train de le vivre.
592
00:38:12,899 --> 00:38:15,858
Et je ne pourrais être plus fière.
593
00:38:21,081 --> 00:38:23,431
Je suis aussi fière de toi, Shell.
594
00:38:24,389 --> 00:38:28,088
Peu importe où tu vas
ou ce que tu fais.
595
00:38:28,697 --> 00:38:30,438
Je suis très fière de toi.
596
00:38:33,180 --> 00:38:34,703
Merci.
597
00:38:37,184 --> 00:38:39,491
Ne reviens pas à l'hôpital.
Ne fais pas ça.
598
00:38:39,534 --> 00:38:42,102
Je pourrais t'y envoyer d'abord.
599
00:38:46,324 --> 00:38:48,108
Juste une seconde.
600
00:38:57,422 --> 00:38:59,511
Vous avez joint Devon.
Laissez un message.
601
00:39:01,251 --> 00:39:03,123
Salut, je...
602
00:39:04,733 --> 00:39:06,344
Je ne rentre pas à la maison.
603
00:39:09,695 --> 00:39:12,872
Je suis vraiment désolée, Devon,
mais je ne peux pas t'épouser.
604
00:39:13,525 --> 00:39:15,788
Tu mérites une personne parfaite.
605
00:39:19,574 --> 00:39:21,750
Et ce n'est plus moi.
606
00:39:38,201 --> 00:39:40,116
Tu as reçu des réponses ?
607
00:39:43,337 --> 00:39:45,905
J'ai entendu parler de
l'hémorragie de la carotide.
608
00:39:45,948 --> 00:39:47,602
Et Bodie.
609
00:39:47,627 --> 00:39:50,779
Tu dois penser que je suis la plus
grande connasse du monde.
610
00:39:56,437 --> 00:39:58,918
Je comprends pourquoi
tu es venue ici maintenant.
611
00:39:59,658 --> 00:40:03,052
Pourquoi tu as été
si intense ces derniers temps.
612
00:40:04,227 --> 00:40:08,318
Je n'étais pas sûr au début, mais...
613
00:40:10,016 --> 00:40:12,061
Tu fuis quelque chose.
614
00:40:14,107 --> 00:40:15,717
Peu importe ce que c'est, Hayley,
615
00:40:15,761 --> 00:40:18,894
tu vas continuer à blesser
les gens si tu t'en occupes poas.
616
00:40:20,330 --> 00:40:21,941
Y compris toi-même.
617
00:40:25,727 --> 00:40:29,383
Mon kookum était un ancien dominant.
618
00:40:30,602 --> 00:40:32,517
C'était beaucoup de pression.
619
00:40:33,474 --> 00:40:34,867
Et...
620
00:40:36,956 --> 00:40:38,436
J'avais peur.
621
00:40:40,960 --> 00:40:43,702
Alors je l'ai fui.
622
00:40:44,354 --> 00:40:46,748
J'ai commencé à faire la fête,
623
00:40:46,792 --> 00:40:49,098
m'attirer des ennuis avec Jeremy.
624
00:40:52,711 --> 00:40:54,364
Et puis je suis tombée enceinte.
625
00:40:58,673 --> 00:41:00,501
J'avais à peine 17 ans.
626
00:41:03,809 --> 00:41:07,682
Mais je... Je savais que
les choses devaient changer.
627
00:41:07,726 --> 00:41:09,205
Et...
628
00:41:10,772 --> 00:41:12,992
J'ai dû m'éloigner de Jeremy.
629
00:41:17,910 --> 00:41:21,174
Il n'était pas l'homme avec qui
j'avais besoin d'avoir le bébé.
630
00:41:21,609 --> 00:41:25,352
Mais à la fin,
ça ne comptait plus.
631
00:41:25,395 --> 00:41:28,355
parce que huit semaines après,
j'ai fait une fausse couche.
632
00:41:28,398 --> 00:41:30,052
Je suis désolée.
633
00:41:32,185 --> 00:41:34,404
J'ai fait la paix avec ça
il y a longtemps.
634
00:41:36,711 --> 00:41:39,061
C'était l'impulsion dont j'avais
besoin pour arrêter de fuir.
635
00:41:42,151 --> 00:41:44,327
Je ne pense plus pouvoir fuir.
636
00:41:45,981 --> 00:41:47,548
Alors, qu'estce que tu vas faire ?
637
00:41:48,288 --> 00:41:50,682
Je dois passer une IRM.
638
00:42:33,942 --> 00:42:35,291
Merde.
639
00:42:53,353 --> 00:43:00,509
Merci à tous pour votre super travail
dans la création de ce tambour.
640
00:43:00,534 --> 00:43:02,884
Très bon travail.
Emballez le tout.
641
00:43:09,499 --> 00:43:13,329
Que peux-tu me dire
sur ma mère, Jolene ?
50470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.