All language subtitles for Sachertorte.2022.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-CM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,440 --> 00:00:38,920 ‫‫"(كعك بالشوكولا)"‬ 2 00:00:39,000 --> 00:00:40,720 ‫‫أين ابتُكر كعك الدونات؟‬ 3 00:00:40,800 --> 00:00:41,760 ‫‫- في "برلين"؟ ‫- "فيينا".‬ 4 00:00:41,840 --> 00:00:43,960 ‫‫ابتُكر في "فيينا"، حسب الأسطورة.‬ 5 00:00:44,040 --> 00:00:46,480 ‫‫لكن اسمه "كرابفن" هناك.‬ 6 00:00:46,560 --> 00:00:48,520 ‫‫- 9 نقاط للفريقين. ‫- إنه التعادل.‬ 7 00:00:48,600 --> 00:00:50,080 ‫‫ما سؤالك الأخير؟‬ 8 00:00:51,160 --> 00:00:53,680 ‫‫كم قلباً لدى الأخطبوط؟‬ 9 00:00:53,760 --> 00:00:55,760 ‫‫قلباً أم 2 أم 3؟‬ 10 00:00:55,840 --> 00:00:58,120 ‫‫- أهذا سؤال خداعي؟ ‫- أعرف ذلك.‬ 11 00:00:58,200 --> 00:01:00,480 ‫‫- لا تقل أيّ شيء. اصمت. ‫- 3.‬ 12 00:01:00,560 --> 00:01:02,120 ‫‫عليّ الذهاب. صحيح.‬ 13 00:01:11,000 --> 00:01:11,840 ‫‫"ماتزي"!‬ 14 00:01:15,400 --> 00:01:17,400 ‫‫- أنا هنا! ‫- "ماتزي"؟‬ 15 00:01:18,640 --> 00:01:20,320 ‫‫هل رأيت قميص النجوم الخاص بي؟‬ 16 00:01:21,160 --> 00:01:22,600 ‫‫أنصت يا "كارل".‬ 17 00:01:22,680 --> 00:01:25,680 ‫‫كنت أتكلم مع "لينا". ‫إنها تودّ الانتقال للعيش هنا.‬ 18 00:01:25,760 --> 00:01:27,440 ‫‫إنها تعيش هنا بالفعل.‬ 19 00:01:27,520 --> 00:01:29,360 ‫‫نريد أخذ الخطوة التالية.‬ 20 00:01:29,440 --> 00:01:31,360 ‫‫كثنائيّ. نحن الاثنين فقط.‬ 21 00:01:31,440 --> 00:01:32,840 ‫‫أتريد أن أترك المكان؟‬ 22 00:01:33,480 --> 00:01:36,720 ‫‫لم أكن لأقولها هكذا، لكن إن كنت تعرض...‬ 23 00:01:39,160 --> 00:01:42,560 ‫‫من الصعب العيش مع فتاتك وأخيك.‬ 24 00:01:44,240 --> 00:01:47,120 ‫‫- حان الوقت لتنضج. ‫- إنك تتكلم مثل أمي.‬ 25 00:01:47,200 --> 00:01:48,760 ‫‫- لا. ‫- بل أنت كذلك.‬ 26 00:01:48,840 --> 00:01:52,760 ‫‫- لا أريد طردك... ‫- لكنك تطردني. لأجل فتاة على موقع "تندر".‬ 27 00:01:52,840 --> 00:01:55,160 ‫‫- قلت إن "تندر" فقط لأجل... ‫- ...لأجل الجنس؟‬ 28 00:01:55,240 --> 00:01:56,560 ‫‫الحمّام شاغر.‬ 29 00:01:58,520 --> 00:02:01,760 ‫‫حين تجد الفتاة المناسبة، ‫فلا يهمّ كيف التقيتما.‬ 30 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 ‫‫أخذت منك...‬ 31 00:02:32,760 --> 00:02:34,000 ‫‫شكراً.‬ 32 00:02:38,720 --> 00:02:40,760 ‫‫"كشك (كونوبكي)"‬ 33 00:02:58,040 --> 00:02:59,360 ‫‫في الواقع...‬ 34 00:02:59,440 --> 00:03:02,160 ‫‫إن كان لك تناول ‫قطعة نقانق واحدة إلى الأبد،‬ 35 00:03:02,240 --> 00:03:03,560 ‫‫فمن أيّ نوع ستكون؟‬ 36 00:03:06,920 --> 00:03:09,240 ‫‫حسناً، لكنني أحتاج ‫إلى المزيد من المعلومات.‬ 37 00:03:09,320 --> 00:03:12,800 ‫‫كمعلومات الحساسية؟ والدين؟ ‫وهل الشخص متزوج أم أعزب؟‬ 38 00:03:13,880 --> 00:03:14,840 ‫‫في الواقع،‬ 39 00:03:15,360 --> 00:03:18,680 ‫‫سؤالك عمّا إن كنت متزوجة أم لا ‫يُسأل عند تناول الحلوى.‬ 40 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 ‫‫عذراً.‬ 41 00:03:23,520 --> 00:03:24,600 ‫‫نقانق "فيينا".‬ 42 00:03:29,880 --> 00:03:31,040 ‫‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 43 00:03:31,120 --> 00:03:34,520 ‫‫سأتناول قطعتي نقانق "فيينا" ‫ونقانق بالكاري.‬ 44 00:03:38,200 --> 00:03:39,240 ‫‫شكراً.‬ 45 00:03:41,760 --> 00:03:43,320 ‫‫هذا محبط قليلاً.‬ 46 00:03:44,960 --> 00:03:47,680 ‫‫أعلمتك عن نوعي المفضّل واخترت شيئاً آخر.‬ 47 00:03:48,840 --> 00:03:53,320 ‫‫عذراً. لست من آكلي لحوم البشر. ‫أنا من "فيينا" ولا آكل نقانق "فيينا".‬ 48 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 ‫‫اسمي "كارل".‬ 49 00:03:58,160 --> 00:03:59,160 ‫‫"نيني".‬ 50 00:04:00,760 --> 00:04:03,280 ‫‫تدور أحداث أحد أفلامي المفضلة في "فيينا".‬ 51 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 ‫‫فيلم "بيفور سانرايز"؟‬ 52 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 ‫‫أجل.‬ 53 00:04:09,240 --> 00:04:12,200 ‫‫"لديّ فكرة جنونية، لكن إن لم أسأل...‬ 54 00:04:12,280 --> 00:04:14,800 ‫‫فستطاردني إلى بقية حياتي."‬ 55 00:04:20,760 --> 00:04:22,920 ‫‫"مدير العمل"‬ 56 00:04:29,160 --> 00:04:30,360 ‫‫ألديك خطط اليوم؟‬ 57 00:04:32,560 --> 00:04:34,920 ‫‫كانت "كونوبكي" آخر محطة لي.‬ 58 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 ‫‫سأستكشف "برينزلور بيرغ" وألحق بالحافلة.‬ 59 00:04:39,400 --> 00:04:42,600 ‫‫إنه الحي الذي أسكنه. أتريدين أخذ جولة؟‬ 60 00:04:43,440 --> 00:04:44,440 ‫‫أجل.‬ 61 00:04:45,840 --> 00:04:46,840 ‫‫قميص جميل.‬ 62 00:04:47,840 --> 00:04:48,760 ‫‫شكراً.‬ 63 00:04:50,040 --> 00:04:52,680 ‫‫أتعرفين أن النجوم التي نراها ليلاً‬ 64 00:04:52,760 --> 00:04:56,120 ‫‫هي نفسها التي رآها "أفلاطون" ‫و"غوته" و"نابليون"؟‬ 65 00:04:57,040 --> 00:05:00,320 ‫‫وأية نساء شهيرات حدّقن إليها؟‬ 66 00:05:00,400 --> 00:05:02,920 ‫‫"نفرتيتي" و"ماري كوري" و"روزا لكسمبورغ"...‬ 67 00:05:03,000 --> 00:05:05,120 ‫‫أؤكد لك... إن لم يقم...‬ 68 00:05:10,280 --> 00:05:12,680 ‫‫لسنا مستعدين تماماً للزواج.‬ 69 00:05:12,760 --> 00:05:15,480 ‫‫إنه مديري. يجدر بي أن أكون في العمل الآن.‬ 70 00:05:17,160 --> 00:05:18,160 ‫‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 71 00:05:19,160 --> 00:05:20,560 ‫‫لدينا موعد.‬ 72 00:05:21,800 --> 00:05:23,120 ‫‫حقاً؟‬ 73 00:05:25,760 --> 00:05:27,960 ‫‫السيد "ماير" والسيدة "ماير" المستقبلية؟‬ 74 00:05:28,040 --> 00:05:30,600 ‫‫اسمي "ماير". وهو السيد "ماير" المستقبلي.‬ 75 00:05:31,400 --> 00:05:34,640 ‫‫أتيتما مبكراً قليلاً. اتبعاني رجاءً.‬ 76 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 ‫‫الكعك بانتظاركما.‬ 77 00:05:47,200 --> 00:05:48,280 ‫‫نخب مستقبلنا.‬ 78 00:05:50,160 --> 00:05:53,520 ‫‫أتعرفين السبب الرئيسي للطلاق ‫حسب ما قال "جيري لويس"؟‬ 79 00:05:54,520 --> 00:05:55,520 ‫‫إنه الزواج.‬ 80 00:05:57,840 --> 00:06:00,280 ‫‫أنتم الألمان مشهورون بسحركم.‬ 81 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 ‫‫تجربة ذلك على أرض الواقع امتياز حقيقي.‬ 82 00:06:06,760 --> 00:06:08,240 ‫‫هذا مدهش. أتريدين تذوّقه؟‬ 83 00:06:10,240 --> 00:06:12,240 ‫‫أتناول كعكة الزاخرتورت فحسب.‬ 84 00:06:12,960 --> 00:06:15,160 ‫‫لا بد أن لديهم الزاخرتورت أيضاً.‬ 85 00:06:15,240 --> 00:06:18,720 ‫‫لكن ليست الأصلية. ‫إذ تجدها في مقهى "زاخر" فحسب.‬ 86 00:06:20,600 --> 00:06:23,560 ‫‫في كلّ عام ‫أقابل والدي يوم عيد ميلادي في "زاخر".‬ 87 00:06:23,640 --> 00:06:25,760 ‫‫نتناول الزاخرتورت الساعة 3 عصراً بالضبط.‬ 88 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 ‫‫حقاً؟‬ 89 00:06:29,760 --> 00:06:31,440 ‫‫إنه تقليدنا السرّي.‬ 90 00:06:31,960 --> 00:06:34,520 ‫‫لطالما تناولنا سمك الرنجة المخلل ‫في أعياد الميلاد.‬ 91 00:06:37,880 --> 00:06:40,040 ‫‫ألديك فكرة لحفل الزفاف؟‬ 92 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 ‫‫أجل.‬ 93 00:06:45,080 --> 00:06:46,320 ‫‫أيمكنك أن تخبرها؟‬ 94 00:06:48,240 --> 00:06:49,240 ‫‫في الواقع...‬ 95 00:06:50,200 --> 00:06:52,480 ‫‫إنه ساحر رصد النجوم لدينا.‬ 96 00:06:54,920 --> 00:06:57,280 ‫‫أجل، كنا نفكر...‬ 97 00:06:57,880 --> 00:06:59,080 ‫‫الحب يهزم كلّ شيء.‬ 98 00:06:59,160 --> 00:07:01,880 ‫‫بالطبع. اختيار ممتاز.‬ 99 00:07:09,040 --> 00:07:10,240 ‫‫الحب يهزم كلّ شيء.‬ 100 00:07:12,280 --> 00:07:13,280 ‫‫أجل.‬ 101 00:07:28,800 --> 00:07:30,120 ‫‫تباً، عليّ الذهاب.‬ 102 00:07:34,320 --> 00:07:38,480 ‫‫- أهلاً، أيمكنني مساعدتك؟ ‫- مرحباً، أنا "ماير". لدينا موعد.‬ 103 00:07:46,680 --> 00:07:48,080 ‫‫- ستصلين. ‫- أجل.‬ 104 00:07:50,240 --> 00:07:51,080 ‫‫مهلاً!‬ 105 00:07:51,160 --> 00:07:54,320 ‫‫شكراً على حمل حقيبتي، وعلى الصباح الرائع.‬ 106 00:07:54,400 --> 00:07:55,600 ‫‫عليّ أن أشكرك.‬ 107 00:07:56,520 --> 00:07:58,160 ‫‫أنت رجل نبيل.‬ 108 00:07:59,240 --> 00:08:02,080 ‫‫رجل نبيل؟ يصل دوماً في آخر لحظة.‬ 109 00:08:02,160 --> 00:08:03,720 ‫‫أودّ رؤيتك مجدداً.‬ 110 00:08:05,480 --> 00:08:09,160 ‫‫- أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟ ‫- لا أريد التأخر بسببكما.‬ 111 00:08:09,800 --> 00:08:10,920 ‫‫- هيا بنا. ‫- حسناً.‬ 112 00:08:11,720 --> 00:08:13,560 ‫‫- أغلقي الباب. ‫- مهلاً.‬ 113 00:08:14,520 --> 00:08:17,080 ‫‫- سأتصل بك. ‫- احتفظ بالرقم.‬ 114 00:08:17,160 --> 00:08:18,200 ‫‫أجل.‬ 115 00:08:22,760 --> 00:08:24,720 ‫‫"فصل د. (ريتشارد) الاستثنائي"‬ 116 00:08:28,520 --> 00:08:29,360 ‫‫مرحباً!‬ 117 00:08:29,440 --> 00:08:31,480 ‫‫هذه التحية للخيول. ولست منها.‬ 118 00:08:31,560 --> 00:08:34,720 ‫‫لا تجب عن ذلك. لماذا لم تحضر الاجتماع؟‬ 119 00:08:34,800 --> 00:08:36,760 ‫‫عذراً، طرأ شيء ما.‬ 120 00:08:36,840 --> 00:08:39,840 ‫‫"كارل"، أنصت! أنت ذكي،‬ 121 00:08:39,920 --> 00:08:44,360 ‫‫لكن هذا لا يعني ‫أنه يمكنك المجيء والذهاب كما يحلو لك.‬ 122 00:08:44,440 --> 00:08:46,320 ‫‫سأعود غداً، أعدك.‬ 123 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 ‫‫آمل هذا.‬ 124 00:08:50,600 --> 00:08:54,560 ‫‫لا. غير معقول!‬ 125 00:08:58,200 --> 00:09:00,680 ‫‫"ماتزي"، إن أدخلت رقماً في الهاتف،‬ 126 00:09:00,760 --> 00:09:03,800 ‫‫ثم تلقّيت مكالمة، ‫فسيكون الرقم قد حُفظ، صحيح؟‬ 127 00:09:03,880 --> 00:09:07,280 ‫‫- ماذا تعني؟ ‫- أعطتني رقمها. والآن اختفى.‬ 128 00:09:07,360 --> 00:09:08,840 ‫‫لهذا عليك حفظه.‬ 129 00:09:08,920 --> 00:09:12,400 ‫‫شكراً، لست غبياً. أيمكن استعادة الرقم؟‬ 130 00:09:12,480 --> 00:09:14,360 ‫‫ألا يمكنك جلب هاتف ذكيّ جديد؟‬ 131 00:09:14,440 --> 00:09:16,880 ‫‫"ماتزي"، هذه مسألة حياة أو موت.‬ 132 00:09:16,960 --> 00:09:19,480 ‫‫في هذه الحال... سأسأل "لينا".‬ 133 00:09:19,560 --> 00:09:20,400 ‫‫حسناً.‬ 134 00:09:20,480 --> 00:09:22,120 ‫‫- "لينا"؟ ‫- أجل؟‬ 135 00:09:22,200 --> 00:09:25,640 ‫‫أدخل "كارل" رقماً مهماً ‫لكنه تلقّى مكالمة. هل مُسح الرقم؟‬ 136 00:09:26,320 --> 00:09:27,800 ‫‫أجل، لقد مُسح.‬ 137 00:09:28,400 --> 00:09:29,240 ‫‫- "كارل"؟ ‫- أجل!‬ 138 00:09:29,320 --> 00:09:31,160 ‫‫- لقد مُسح الرقم. ‫- تباً.‬ 139 00:09:40,120 --> 00:09:41,320 ‫‫مرحباً.‬ 140 00:09:41,400 --> 00:09:44,320 ‫‫- آخر حافلة إلى "فيينا". ‫- غادرت قبل 10 دقائق.‬ 141 00:09:44,400 --> 00:09:47,600 ‫‫الحافلة التالية ستنطلق غداً. ‫إن اشتريت التذكرة الآن،‬ 142 00:09:47,680 --> 00:09:49,640 ‫‫فستحصل على خصم 20 بالمئة.‬ 143 00:09:49,720 --> 00:09:51,320 ‫‫لا أريد تذكرة.‬ 144 00:09:51,880 --> 00:09:55,800 ‫‫أيمكنك الاتصال بالحافلة؟ ‫لا بد أنك تستطيعين.‬ 145 00:09:55,880 --> 00:09:57,960 ‫‫لم سأتصل بالحافلة؟‬ 146 00:09:59,240 --> 00:10:00,400 ‫‫فقدت شيئاً.‬ 147 00:10:00,480 --> 00:10:01,960 ‫‫اذهب إلى قسم المفقودات.‬ 148 00:10:02,040 --> 00:10:04,720 ‫‫- يتعلق الأمر بشخص. ‫- اذهب إلى الشرطة إذاً.‬ 149 00:10:05,360 --> 00:10:08,200 ‫‫الفتاة في الحافلة وفقدت رقمها.‬ 150 00:10:08,280 --> 00:10:10,960 ‫‫- سائق الحافلة... ‫- تعني المضيف.‬ 151 00:10:11,040 --> 00:10:15,000 ‫‫أيستطيع المضيف توجيه إعلان ‫لأحصل على رقمها؟‬ 152 00:10:15,080 --> 00:10:19,160 ‫‫لسنا متجراً لنعلن فيه عن فقدان أطفالك.‬ 153 00:10:20,000 --> 00:10:21,360 ‫‫"(إزميرالدا)"‬ 154 00:10:26,240 --> 00:10:29,840 ‫‫الأرجح أن هذه المرأة التي على متن الحافلة ‫هي حب حياتي.‬ 155 00:10:29,920 --> 00:10:33,120 ‫‫إن لم تساعديني، فلن أراها مجدداً أبداً.‬ 156 00:10:34,120 --> 00:10:36,560 ‫‫أنت أملي الوحيد.‬ 157 00:10:37,760 --> 00:10:38,680 ‫‫أرجوك.‬ 158 00:10:48,600 --> 00:10:50,280 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا "غونثر".‬ 159 00:10:50,840 --> 00:10:52,560 ‫‫أيمكنك توجيه إعلان؟‬ 160 00:10:52,640 --> 00:10:54,080 ‫‫أجل، بالطبع.‬ 161 00:10:54,160 --> 00:10:56,600 ‫‫مهلاً. ما اسمها؟‬ 162 00:10:59,920 --> 00:11:01,640 ‫‫"ميني"، لا.‬ 163 00:11:03,200 --> 00:11:04,440 ‫‫مهلاً.‬ 164 00:11:05,240 --> 00:11:06,720 ‫‫ألا تعرف اسمها؟‬ 165 00:11:07,440 --> 00:11:09,800 ‫‫أمتأكد من أنها حب حياتك؟‬ 166 00:11:09,880 --> 00:11:12,880 ‫‫تقابلنا للتو. قولي فحسب...‬ 167 00:11:13,600 --> 00:11:16,760 ‫‫السيد "بيفور سانرايز" ‫يبحث عن الآنسة "زاخرتورت".‬ 168 00:11:19,720 --> 00:11:21,240 ‫‫- "غونثر"؟ ‫- أجل؟‬ 169 00:11:21,320 --> 00:11:25,560 ‫‫السيد "بيفور سانرايز"... ‫يبحث عن الآنسة "زاخرتورت".‬ 170 00:11:25,640 --> 00:11:27,720 ‫‫حسناً، سأوجّه الإعلان يا عزيزتي.‬ 171 00:11:27,800 --> 00:11:29,720 ‫‫- شكراً. ‫- لنر ما سيحدث.‬ 172 00:11:31,040 --> 00:11:32,040 ‫‫حسناً.‬ 173 00:11:33,280 --> 00:11:34,280 ‫‫انتظر وسترى.‬ 174 00:11:36,400 --> 00:11:40,000 ‫‫هلا تنتبهون؟ أنا مضيفكم أتحدث إليكم.‬ 175 00:11:40,080 --> 00:11:43,000 ‫‫السيد "بيتر سنرايز"‬ 176 00:11:43,080 --> 00:11:46,120 ‫‫يبحث عن الآنسة "زاخا تورت".‬ 177 00:11:48,320 --> 00:11:51,200 ‫‫الآنسة "زاخا تورت".‬ 178 00:12:53,720 --> 00:12:55,080 ‫‫وهل وجدتها؟‬ 179 00:12:56,120 --> 00:12:58,040 ‫‫لا أعرف اسمها الحقيقي أصلاً.‬ 180 00:12:59,840 --> 00:13:02,080 ‫‫إنها لا تعرف ما حدث.‬ 181 00:13:02,720 --> 00:13:05,520 ‫‫إنها تنتظر مكالمتي على متن حافلة "فيينا".‬ 182 00:13:11,360 --> 00:13:14,760 ‫‫ماذا لو كانت فتاتي ‫ولم أقابل أحداً مثلها أبداً؟‬ 183 00:13:15,440 --> 00:13:16,560 ‫‫ثمة رحلة جوية.‬ 184 00:13:16,640 --> 00:13:20,360 ‫‫يمكنك الوصول إلى "فيينا" ‫في الوقت المناسب للقاء الحافلة.‬ 185 00:13:20,440 --> 00:13:21,840 ‫‫عليك الإسراع فحسب.‬ 186 00:13:32,360 --> 00:13:33,240 ‫‫شكراً.‬ 187 00:13:48,240 --> 00:13:49,240 ‫‫"نيني"!‬ 188 00:13:51,240 --> 00:13:52,160 ‫‫"نيني"!‬ 189 00:13:57,520 --> 00:13:59,080 ‫‫- لا تهاجمه. ‫- أهاجمه؟‬ 190 00:13:59,160 --> 00:14:01,600 ‫‫لا يحب "باتشي" أن يُلمس.‬ 191 00:14:01,680 --> 00:14:03,680 ‫‫"باتشي"؟ الكلب هاجمني.‬ 192 00:14:08,400 --> 00:14:11,320 ‫‫- يمكنك الآن مهاجمة من تريد. ‫- لا، شكراً.‬ 193 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 ‫‫هيا بنا يا "باتشي".‬ 194 00:14:20,120 --> 00:14:21,920 ‫‫"نيني"؟‬ 195 00:14:22,360 --> 00:14:23,200 ‫‫"نيني"؟‬ 196 00:14:27,800 --> 00:14:28,720 ‫‫مرحباً؟‬ 197 00:14:28,800 --> 00:14:31,040 ‫‫أين أنت؟‬ 198 00:14:35,600 --> 00:14:39,400 ‫‫ماذا تُسمى نقانق "فيينا" في "فيينا"؟ ‫أ: "ليونيز"، ب: "فرانكفوتر"،‬ 199 00:14:39,480 --> 00:14:41,560 ‫‫ج: "هامبرغر"، د: "باريزيان"؟‬ 200 00:14:41,640 --> 00:14:45,480 ‫‫هذا سؤال نموذجي لـ"كارل". ‫مقابل 100 يورو، صحيح؟‬ 201 00:14:50,520 --> 00:14:51,960 ‫‫صغيري "كارل".‬ 202 00:14:52,520 --> 00:14:54,680 ‫‫إننا نعمل على برنامج مسابقة محترم.‬ 203 00:14:55,280 --> 00:14:57,600 ‫‫أيمكنك المجيء بسؤال أصعب؟‬ 204 00:14:59,120 --> 00:15:00,960 ‫‫ماذا جلبت هذه المرة؟‬ 205 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 ‫‫كلّ شيء جاهز.‬ 206 00:15:05,240 --> 00:15:08,120 ‫‫"الزاخرتورت، 1832.‬ 207 00:15:08,200 --> 00:15:11,320 ‫‫أراد الأمير (مترنيش) تقديم‬ 208 00:15:11,400 --> 00:15:15,080 ‫‫حلوى مميزة لضيوف مهمين. ‫كان كبير الطهاة مريضاً،‬ 209 00:15:15,160 --> 00:15:19,160 ‫‫فكان على (فرانز زاخر) بعمر 16 سنة ‫أن يعدّ شيئاً.‬ 210 00:15:19,240 --> 00:15:22,640 ‫‫بعد سنوات، طوّر ابنه (إدوارد) الوصفة‬ 211 00:15:22,720 --> 00:15:27,280 ‫‫خلال فترة تدريبه، ‫وفيما بعد، قدّمها أيضاً في فندقه."‬ 212 00:15:27,360 --> 00:15:29,240 ‫‫- جميل. ‫- أهو صاحب النبيذ؟‬ 213 00:15:29,320 --> 00:15:31,640 ‫‫ألم يُبتكر لعيد ميلاده؟‬ 214 00:15:31,720 --> 00:15:35,040 ‫‫- ظننت صاحبته هي "آنا زاخر". ‫- لقد تسببت بشهرة الفندق.‬ 215 00:15:35,120 --> 00:15:37,920 ‫‫أجل. الساعة 3 عصراً بالضبط في "زاخر".‬ 216 00:15:38,000 --> 00:15:41,640 ‫‫"يوهان سونلين" ‫هو أول من أعدّ النبيذ لـ"مترنيش".‬ 217 00:15:41,720 --> 00:15:43,880 ‫‫- أيمكنني التكلم معك؟ ‫- تفضّل.‬ 218 00:15:43,960 --> 00:15:45,320 ‫‫- حالاً. ‫- بالطبع.‬ 219 00:15:48,080 --> 00:15:52,000 ‫‫مدينة جديدة تعني إلهاماً جديداً. ‫دائماً ما تقول، "فكّر بشكل مبتكر."‬ 220 00:15:52,080 --> 00:15:54,800 ‫‫لهذا، علينا مغادرة المكان التقليدي.‬ 221 00:15:56,080 --> 00:15:57,640 ‫‫أين دُفن "بيتهوفن"؟‬ 222 00:15:57,720 --> 00:16:00,400 ‫‫أين كتب "فرويد" كتابه الثوري؟‬ 223 00:16:00,480 --> 00:16:03,920 ‫‫في أيّ مدينة أوروبية ‫صوّر "أورسن ويس" فيلم "ذا ثيرد مان"؟‬ 224 00:16:06,440 --> 00:16:09,120 ‫‫كانت تلك أسئلة بقيمة 400 يورو على الأكثر.‬ 225 00:16:09,200 --> 00:16:10,240 ‫‫حسناً.‬ 226 00:16:10,320 --> 00:16:14,120 ‫‫كلمة "هجوم" تعني في النمساوية، ‫أ: المهاجمة، ب: اللمس،‬ 227 00:16:14,200 --> 00:16:16,760 ‫‫ج: لا تُستخدم الكلمة، د: المهاجمة واللمس.‬ 228 00:16:22,960 --> 00:16:23,960 ‫‫حسناً إذاً.‬ 229 00:16:24,680 --> 00:16:26,800 ‫‫لنجرّب ذلك، لكن...‬ 230 00:16:27,800 --> 00:16:31,200 ‫‫ستتحقق من جميع المعلومات أيضاً،‬ 231 00:16:32,680 --> 00:16:34,160 ‫‫دون أجر إضافيّ.‬ 232 00:16:34,240 --> 00:16:38,960 ‫‫وإن تأخرت ولو لمرة، ‫فسينتهي عملك في "فيينا".‬ 233 00:16:41,560 --> 00:16:42,560 ‫‫اتفقنا!‬ 234 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 ‫‫لنأمل ذلك.‬ 235 00:16:59,720 --> 00:17:01,000 ‫‫الأمر بسيط.‬ 236 00:17:01,080 --> 00:17:04,240 ‫‫سأنتظر يومياً في "زاخر" ‫إلى حين عيد ميلادها.‬ 237 00:17:04,320 --> 00:17:05,840 ‫‫هذا سخيف.‬ 238 00:17:05,920 --> 00:17:09,720 ‫‫- أردتني أن أرحل. ‫- لكن ليس لتذهب إلى "فيينا". هذا جنون.‬ 239 00:17:10,120 --> 00:17:12,560 ‫‫احتمالية مقابلتها معدومة.‬ 240 00:17:12,640 --> 00:17:16,520 ‫‫في السنة 365 يوماً. ‫واحد منها هو يوم ميلادها بالتأكيد.‬ 241 00:17:16,600 --> 00:17:20,040 ‫‫في اليوم الأول، ثمة فرصة بنسبة 365 إلى 1.‬ 242 00:17:20,120 --> 00:17:21,840 ‫‫وتزداد الفرصة يومياً.‬ 243 00:17:23,040 --> 00:17:25,720 ‫‫لنفترض أنك ستراها بعد 365 يوماً.‬ 244 00:17:26,440 --> 00:17:29,240 ‫‫فقد لا تكون هي المنشودة ‫أو ربما التقت بشخص آخر.‬ 245 00:17:29,320 --> 00:17:32,400 ‫‫- فستكون قد بددت سنة كاملة. ‫- وإن كانت هي المنشودة؟‬ 246 00:17:33,160 --> 00:17:36,960 ‫‫لا أريد الندم إلى الأبد ‫لأنني لم أستطع الانتظار لسنة واحدة.‬ 247 00:17:37,040 --> 00:17:38,040 ‫‫النسبة 70 إلى 1.‬ 248 00:17:38,120 --> 00:17:41,400 ‫‫70 إلى 1؟ هذه نسبة جنونية.‬ 249 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 ‫‫أرى ذلك رومانسياً.‬ 250 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 ‫‫بل هو تصرّف جنونيّ وسخيف.‬ 251 00:17:44,880 --> 00:17:48,720 ‫‫- هكذا هي الحال مع الحب. ‫- ظننت أنك تساندينني.‬ 252 00:17:48,800 --> 00:17:50,840 ‫‫- ألن تفعل هذا لأجلي؟ ‫- لا.‬ 253 00:17:55,400 --> 00:17:58,200 ‫‫مهلاً يا "لينا"! لم أقصد الأمر هكذا.‬ 254 00:18:14,640 --> 00:18:18,520 ‫‫"(زاخر)"‬ 255 00:18:32,120 --> 00:18:34,240 ‫‫"فندق (زاخر)"‬ 256 00:18:47,920 --> 00:18:49,000 ‫‫أيمكنني مساعدتك؟‬ 257 00:18:49,080 --> 00:18:51,400 ‫‫أجل، أريد الذهاب إلى مقهى "زاخر".‬ 258 00:18:51,480 --> 00:18:54,760 ‫‫عد إلى الخارج وانعطف يميناً، لتجده.‬ 259 00:18:55,640 --> 00:18:57,080 ‫‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 260 00:19:11,240 --> 00:19:13,240 ‫‫إنه يتخطّى الطابور! يا للوقاحة!‬ 261 00:19:14,840 --> 00:19:17,720 ‫‫مهلاً. إلى أين تذهب؟‬ 262 00:19:18,600 --> 00:19:22,760 ‫‫- أتيت لتناول القهوة والزاخرتورت. ‫- لست الوحيد.‬ 263 00:19:22,840 --> 00:19:25,840 ‫‫- ألديك حجز؟ ‫- لا.‬ 264 00:19:25,920 --> 00:19:28,360 ‫‫إذاً فلتقف في الطابور رجاءً.‬ 265 00:19:29,160 --> 00:19:32,160 ‫‫أيمكنني إلقاء نظرة في الداخل؟ ‫يُحتمل أن شخصاً ما ينتظرني.‬ 266 00:19:32,240 --> 00:19:35,960 ‫‫إما أنه ينتظرك شخص ما أو لا. ‫لا مجال للاحتمالية.‬ 267 00:19:36,720 --> 00:19:39,280 ‫‫- الأمر مهم. ‫- كلّ شيء مهم.‬ 268 00:19:39,360 --> 00:19:41,800 ‫‫خصوصية ضيوفي تهمّني.‬ 269 00:19:41,880 --> 00:19:43,440 ‫‫- إن سمحت... ‫- "شوارتز"!‬ 270 00:19:44,480 --> 00:19:47,640 ‫‫طاب يومك يا سيدتي. طاولتك جاهزة.‬ 271 00:19:47,720 --> 00:19:49,000 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 272 00:19:49,080 --> 00:19:53,160 ‫‫ليس لدى الشاب حجز أو صبر.‬ 273 00:19:54,360 --> 00:19:56,720 ‫‫دعه يجلس معي.‬ 274 00:19:56,800 --> 00:19:59,240 ‫‫رفقة الشباب منشّطة.‬ 275 00:19:59,320 --> 00:20:02,720 ‫‫ألا تفضّلين رفقة أفضل يا سيدتي؟‬ 276 00:20:03,440 --> 00:20:06,160 ‫‫أنا أقرر ما يعجبني.‬ 277 00:20:06,920 --> 00:20:08,760 ‫‫شكراً يا "شوارتز".‬ 278 00:20:09,760 --> 00:20:11,480 ‫‫لا أعتقد أنه يريد ذلك.‬ 279 00:20:12,240 --> 00:20:13,800 ‫‫سيجلس. رجاءً.‬ 280 00:20:15,040 --> 00:20:16,040 ‫‫شكراً.‬ 281 00:20:20,520 --> 00:20:22,800 ‫‫اجلب قهوتي وصحيفتي.‬ 282 00:20:22,880 --> 00:20:23,760 ‫‫حسناً.‬ 283 00:20:24,960 --> 00:20:26,240 ‫‫لكن... "شوارتز"!‬ 284 00:20:27,080 --> 00:20:29,840 ‫‫ألن تأخذ طلب الشاب؟‬ 285 00:20:31,680 --> 00:20:34,000 ‫‫لا تكن وقحاً جداً!‬ 286 00:20:37,520 --> 00:20:38,720 ‫‫ماذا تريد أن تطلب؟‬ 287 00:20:39,240 --> 00:20:43,000 ‫‫- الزاخرتورت والقهوة، رجاءً. ‫- هذا مقهى في "فيينا".‬ 288 00:20:43,080 --> 00:20:45,200 ‫‫لا نقدّم القهوة العادية فحسب.‬ 289 00:20:45,280 --> 00:20:49,920 ‫‫بل نقدّم مجموعة متنوعة ‫من مشروبات الكافيين.‬ 290 00:20:50,560 --> 00:20:52,760 ‫‫أريد الكابتشينو إذاً، رجاءً.‬ 291 00:20:52,840 --> 00:20:54,120 ‫‫إذاً تريد الميلانج.‬ 292 00:20:55,080 --> 00:20:56,800 ‫‫وكعكة كاملة.‬ 293 00:20:57,400 --> 00:20:59,160 ‫‫لا، قطعة واحدة فقط.‬ 294 00:21:00,600 --> 00:21:02,880 ‫‫- شكراً يا "زورا". ‫- هذا يشرفني.‬ 295 00:21:08,920 --> 00:21:13,960 ‫‫في الماضي، اعتاد أفضل الناس في "فيينا" ‫المجيء إلى هنا.‬ 296 00:21:14,040 --> 00:21:16,440 ‫‫أما الآن فلا يأتي سوى السياح.‬ 297 00:21:18,280 --> 00:21:20,080 ‫‫هل أنت سائح؟‬ 298 00:21:20,160 --> 00:21:23,400 ‫‫لا، لست سائحاً. اسمي "كارل آرنت".‬ 299 00:21:24,520 --> 00:21:26,720 ‫‫- أنا "فرانسيسكا سافاليش". ‫- تفضّلا!‬ 300 00:21:28,680 --> 00:21:30,480 ‫‫شكراً يا "زورا". هذا لطف منك.‬ 301 00:21:30,960 --> 00:21:32,800 ‫‫هذا يسرّني يا سيدة "سافاليش".‬ 302 00:21:34,920 --> 00:21:38,560 ‫‫- أهذه أول مرة لك؟ ‫- أول مرة أتناول فيها الزاخرتورت الحقيقي.‬ 303 00:21:43,440 --> 00:21:45,520 ‫‫المرة الأولى لا تُنسى.‬ 304 00:21:46,920 --> 00:21:51,280 ‫‫إنها مقياس لكلّ ما يليها. استمتع بها.‬ 305 00:21:58,720 --> 00:21:59,560 ‫‫لذيذة.‬ 306 00:22:00,760 --> 00:22:04,360 ‫‫إنها شهية أو باهرة أو كالحلم.‬ 307 00:22:04,440 --> 00:22:06,400 ‫‫لكن رجاءً، لا تقل إنها لذيذة.‬ 308 00:22:11,080 --> 00:22:12,200 ‫‫إنها حلم.‬ 309 00:22:18,800 --> 00:22:19,760 ‫‫تفضلي.‬ 310 00:22:25,840 --> 00:22:27,920 ‫‫أيمكنني حجز طاولة ليوم غد؟‬ 311 00:22:28,000 --> 00:22:29,680 ‫‫اسأل ذلك السيد.‬ 312 00:22:31,240 --> 00:22:33,800 ‫‫أشكّ في أنه سيمنحني طاولة.‬ 313 00:22:35,240 --> 00:22:38,360 ‫‫لقد جلست مع السيدة "سافاليش". ‫قد يكون ذلك صعباً.‬ 314 00:22:39,640 --> 00:22:41,000 ‫‫لا تقلق.‬ 315 00:22:41,080 --> 00:22:44,600 ‫‫سأدسّ حجزك خفية، لكن ابق متكتماً. ما اسمك؟‬ 316 00:22:44,680 --> 00:22:45,840 ‫‫"كارل آرنت".‬ 317 00:22:45,920 --> 00:22:46,840 ‫‫حسناً.‬ 318 00:23:39,080 --> 00:23:40,200 ‫‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 319 00:23:40,280 --> 00:23:41,200 ‫‫أنا "كارل".‬ 320 00:24:01,960 --> 00:24:05,400 ‫‫- هل ننتظر أحدهم؟ ‫- أجل. إننا ننتظر "أودو".‬ 321 00:24:05,480 --> 00:24:08,040 ‫‫سيأتي قريباً. ‫لقد أرسلت له الرسالة الإلكترونية.‬ 322 00:24:18,880 --> 00:24:22,400 ‫‫لست امرأة. أم أنه فاتني شيء؟‬ 323 00:24:24,160 --> 00:24:25,000 ‫‫"أودو"!‬ 324 00:24:26,280 --> 00:24:29,880 ‫‫ألم تعد تميّز بين الرجل والمرأة؟‬ 325 00:24:29,960 --> 00:24:31,600 ‫‫أجل، إنه ألماني.‬ 326 00:24:33,400 --> 00:24:36,480 ‫‫كنت أراسل امرأة اسمها "كارلا رينت".‬ 327 00:24:36,560 --> 00:24:39,720 ‫‫نحن 3 رجال بالفعل. نحتاج إلى امرأة.‬ 328 00:24:39,800 --> 00:24:42,080 ‫‫لا تكن سخيفاً. يمكنه أداء الاختبار.‬ 329 00:24:42,160 --> 00:24:45,480 ‫‫لكن عليه أن يقدّم الإجابات الصحيحة فحسب.‬ 330 00:24:46,000 --> 00:24:48,240 ‫‫كيف أقابل امرأة مناسبة لي؟‬ 331 00:24:48,320 --> 00:24:49,280 ‫‫حسناً.‬ 332 00:24:49,360 --> 00:24:52,160 ‫‫يمكنك الانتقال إن أجبت على سؤاله فحسب.‬ 333 00:24:54,960 --> 00:24:58,120 ‫‫أيّ سؤال؟ لا أتكلم النرويجية.‬ 334 00:24:58,200 --> 00:25:01,880 ‫‫النرويجية؟ إنه من "فورارلبيرغ".‬ 335 00:25:01,960 --> 00:25:05,480 ‫‫صحيح. أنتم الألمان تلزمكم ترجمة الشاشة ‫لمشاهدة أفلامنا.‬ 336 00:25:07,160 --> 00:25:10,240 ‫‫حسناً، كيف يمكن لـ"هيرز" ‫مقابلة امرأة أخيراً؟‬ 337 00:25:13,280 --> 00:25:16,920 ‫‫لا يمكنني القول كيف سيجدها، لكن...‬ 338 00:25:17,600 --> 00:25:20,200 ‫‫أنتظرها يومياً في "زاخر" إلى أن تأتي.‬ 339 00:25:25,960 --> 00:25:30,520 ‫‫هل هو مجنون أم هذه دعابة ألمانية؟‬ 340 00:25:30,600 --> 00:25:32,880 ‫‫قد يكون مجنوناً تماماً.‬ 341 00:25:34,520 --> 00:25:38,040 ‫‫أو قد يكون رجلاً رائعاً تماماً!‬ 342 00:25:38,120 --> 00:25:42,560 ‫‫إنه متكتم جداً. علينا الحذر منه.‬ 343 00:25:42,640 --> 00:25:44,720 ‫‫أهلاً بك في شقتنا.‬ 344 00:25:45,400 --> 00:25:48,400 ‫‫- هذا "هيرز" من "فورارلبيرغ". ‫- مرحباً.‬ 345 00:25:48,480 --> 00:25:50,360 ‫‫- "راؤول" من "فيينا". ‫- مرحباً.‬ 346 00:25:50,840 --> 00:25:53,280 ‫‫وأنا "أودو" من "بيرغنلاند".‬ 347 00:25:53,360 --> 00:25:56,000 ‫‫يمكنك الانتقال. غرفتك هناك.‬ 348 00:25:56,600 --> 00:25:58,880 ‫‫لنذهب قبل أن نتعفن من الجلوس.‬ 349 00:26:05,360 --> 00:26:06,240 ‫‫هيا.‬ 350 00:26:07,240 --> 00:26:12,080 ‫‫"(كاب) معرفة (زاكيت) إنترانت، برمجية"‬ 351 00:26:22,720 --> 00:26:26,080 ‫‫"لست متصلاً بالإنترنت"‬ 352 00:26:26,640 --> 00:26:30,120 ‫‫"مررت بمخاطر وعقبات وفخاخ‬ 353 00:26:30,200 --> 00:26:34,160 ‫‫لقد أتيت بالفعل‬ 354 00:26:34,240 --> 00:26:38,360 ‫‫هذه النعم قادتني إلى الأمان إلى هذا الحد‬ 355 00:26:38,440 --> 00:26:42,000 ‫‫وسترشدني النعمة إلى الديار"‬ 356 00:26:42,080 --> 00:26:46,200 ‫‫هذا شديد الأهمية. علينا التكلم مع شركائنا.‬ 357 00:26:46,280 --> 00:26:48,280 ‫‫- "هيرز"؟ ‫- عذراً، مهلاً.‬ 358 00:26:48,360 --> 00:26:50,120 ‫‫لا يمكنني الاتصال بالإنترنت.‬ 359 00:26:50,880 --> 00:26:51,880 ‫‫"أودو".‬ 360 00:26:52,400 --> 00:26:55,040 ‫‫حسناً. لديّ واحدة جيدة. حصان...‬ 361 00:26:59,840 --> 00:27:02,880 ‫‫- يا صاح! ‫- شبكة الإنترنت معطّلة.‬ 362 00:27:03,920 --> 00:27:09,000 ‫‫يسمح الموزّع بـ3 منافذ فقط. ‫وإلا فسيكون بطيئاً جداً. عليك الانتظار.‬ 363 00:27:09,080 --> 00:27:11,840 ‫‫لديّ موعد تسليم مهم. سيقتلني مديري.‬ 364 00:27:13,000 --> 00:27:14,120 ‫‫أفهم هذا.‬ 365 00:27:15,720 --> 00:27:16,760 ‫‫أغلق الباب.‬ 366 00:28:01,360 --> 00:28:03,920 ‫‫"لست متصلاً بالإنترنت"‬ 367 00:28:04,560 --> 00:28:06,240 ‫‫ثمة اتصال لاسلكي بالإنترنت هنا، صحيح؟‬ 368 00:28:07,040 --> 00:28:09,840 ‫‫يُوجد عادةً، لكن الشبكة معطّلة طوال اليوم.‬ 369 00:29:06,600 --> 00:29:07,840 ‫‫عذراً.‬ 370 00:29:12,560 --> 00:29:14,680 ‫‫- هل من أحد هنا؟ ‫- مهلاً لحظة.‬ 371 00:29:14,760 --> 00:29:16,360 ‫‫- ألديكم اتصال لاسلكي بالإنترنت؟ ‫- أجل.‬ 372 00:29:17,440 --> 00:29:18,440 ‫‫لدينا كعك.‬ 373 00:29:19,560 --> 00:29:20,560 ‫‫حسناً.‬ 374 00:29:21,080 --> 00:29:24,120 ‫‫لا، هذه هي كلمة السر. ‫"لديناكعك"، كلمة واحدة متصلة.‬ 375 00:29:24,200 --> 00:29:25,560 ‫‫فهمت.‬ 376 00:29:43,600 --> 00:29:44,440 ‫‫مهلاً!‬ 377 00:29:57,400 --> 00:30:00,400 ‫‫"باتشي". آسفة.‬ 378 00:30:00,480 --> 00:30:03,160 ‫‫لم أقصد أن أدوس على ذيلك.‬ 379 00:30:04,680 --> 00:30:08,320 ‫‫لا فائدة منك. ‫وأنت اكتفيت بمشاهدتها تفعل ذلك؟‬ 380 00:30:08,400 --> 00:30:10,720 ‫‫إننا نعرف بعضنا بعضاً.‬ 381 00:30:11,360 --> 00:30:12,360 ‫‫ماذا؟‬ 382 00:30:12,760 --> 00:30:15,560 ‫‫قابلتك قبل بضعة أيام في محطة الحافلات.‬ 383 00:30:29,920 --> 00:30:31,800 ‫‫طال بقاؤها في الفرن.‬ 384 00:30:33,320 --> 00:30:35,120 ‫‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟‬ 385 00:30:35,200 --> 00:30:36,440 ‫‫أجل.‬ 386 00:30:36,520 --> 00:30:37,720 ‫‫لا أصدّق هذا.‬ 387 00:30:37,800 --> 00:30:41,320 ‫‫- شاهدتها تسرق كعكات الماكارون. ‫- سرقت واحدة فقط.‬ 388 00:30:41,400 --> 00:30:43,400 ‫‫أتعطيني نصائح عن الخبز الآن؟‬ 389 00:30:43,480 --> 00:30:47,000 ‫‫ليست غلطتي. يبدو أنها عدالة مجازية.‬ 390 00:30:47,720 --> 00:30:52,080 ‫‫عدالة مجازية؟ لأيّ شيء؟ ماذا فعلت بك؟‬ 391 00:30:52,160 --> 00:30:55,560 ‫‫- تسببت لي بفقد حب حياتي. ‫- لم أكن السبب.‬ 392 00:30:55,640 --> 00:30:59,240 ‫‫لولاك أنت والكلب، لكنت في النعيم الآن.‬ 393 00:31:02,440 --> 00:31:05,840 ‫‫أتدري؟ عليك البحث عن سعادتك.‬ 394 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 ‫‫لا أظن أنها هنا.‬ 395 00:31:27,600 --> 00:31:28,720 ‫‫هذا أنت مجدداً.‬ 396 00:31:29,400 --> 00:31:30,640 ‫‫لديّ حجز.‬ 397 00:31:30,720 --> 00:31:33,280 ‫‫- أشكّ في هذا. ‫- أنا تولّيت الحجز.‬ 398 00:31:35,560 --> 00:31:36,600 ‫‫شكراً.‬ 399 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 ‫‫تفضّل.‬ 400 00:31:46,240 --> 00:31:48,800 ‫‫- ماذا أجلب لك؟ ‫- زاخرتورت وميلانج.‬ 401 00:31:48,880 --> 00:31:49,880 ‫‫سأجلبهما فوراً.‬ 402 00:31:54,800 --> 00:31:56,000 ‫‫هل تأتي يومياً؟‬ 403 00:31:58,800 --> 00:32:01,240 ‫‫إذاً عليك تذوّق فطيرة التفاح.‬ 404 00:32:12,720 --> 00:32:17,560 ‫‫ها هو الزاخرتورت والميلانج والماء.‬ 405 00:32:17,640 --> 00:32:18,640 ‫‫شكراً.‬ 406 00:32:20,720 --> 00:32:22,320 ‫‫لا تقدّمه. ليس بعد.‬ 407 00:32:22,400 --> 00:32:23,560 ‫‫أخرجه.‬ 408 00:32:43,440 --> 00:32:45,000 ‫‫هلا تتزوجينني؟‬ 409 00:32:45,080 --> 00:32:46,760 ‫‫أجل!‬ 410 00:33:00,400 --> 00:33:02,480 ‫‫يبدو أنك ستبكي.‬ 411 00:33:04,520 --> 00:33:05,880 ‫‫هذا يشبه الأفلام.‬ 412 00:33:07,400 --> 00:33:10,040 ‫‫لنأمل أن يكون للفيلم نهاية سعيدة.‬ 413 00:33:10,840 --> 00:33:12,280 ‫‫هذه هي النهاية السعيدة.‬ 414 00:33:14,200 --> 00:33:16,520 ‫‫هذه؟ إنها مجرد البداية.‬ 415 00:33:40,800 --> 00:33:41,760 ‫‫مرحباً.‬ 416 00:33:42,360 --> 00:33:44,680 ‫‫وماذا حدث؟ هل جاءت؟‬ 417 00:33:46,480 --> 00:33:47,680 ‫‫ماذا؟‬ 418 00:33:47,760 --> 00:33:50,280 ‫‫في مقهى "زاخر"؟ هل جاءت إلى هناك؟‬ 419 00:33:51,600 --> 00:33:53,320 ‫‫لا، لم تأت.‬ 420 00:33:53,400 --> 00:33:55,720 ‫‫هذا مؤسف. حسناً.‬ 421 00:33:55,800 --> 00:33:58,280 ‫‫ستكون الاحتمالية غداً بنسبة 364 إلى 1.‬ 422 00:33:59,040 --> 00:34:00,800 ‫‫364 إلى 2.‬ 423 00:34:00,880 --> 00:34:02,600 ‫‫أعتقد أن هذا أسلوب بال جداً.‬ 424 00:34:03,200 --> 00:34:05,320 ‫‫لكنني أراه جميلاً جداً.‬ 425 00:34:06,880 --> 00:34:08,280 ‫‫شكراً.‬ 426 00:34:08,360 --> 00:34:11,400 ‫‫أتدري؟ ربما عليّ تجريبه أيضاً.‬ 427 00:34:11,480 --> 00:34:14,600 ‫‫لا تخبر الآخرين أنني أتقن الألمانية.‬ 428 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 ‫‫حسناً.‬ 429 00:34:27,200 --> 00:34:29,680 ‫‫"(كارل)، كان علينا تغيير الأسئلة ‫في وقت قصير.‬ 430 00:34:29,760 --> 00:34:32,160 ‫‫التحقق من المعلومات غداً ‫بحلول الـ8 صباحاً."‬ 431 00:34:35,840 --> 00:34:41,680 ‫‫"ما هو (تشيرشيرل)؟‬ 432 00:34:41,760 --> 00:34:47,280 ‫‫أ: طفل تشيكي، ب: مقهى بسيط، ‫ج: قبلة حميمة، د: جعة صغيرة"‬ 433 00:34:56,640 --> 00:34:59,080 ‫‫"لست متصلاً بالإنترنت"‬ 434 00:35:39,320 --> 00:35:40,440 ‫‫هذا لا يُصدّق.‬ 435 00:35:40,960 --> 00:35:44,680 ‫‫رباه. آسف. ليس الأمر كما يبدو.‬ 436 00:35:44,760 --> 00:35:47,440 ‫‫كانت حالة طارئة. ‫ولم يكن لي مكان آخر أذهب إليه.‬ 437 00:35:51,520 --> 00:35:54,680 ‫‫ادخل. إنك تسدّ مدخلي بوقوفك هناك.‬ 438 00:35:56,160 --> 00:35:57,720 ‫‫لم أتيت باكراً هكذا؟‬ 439 00:35:57,800 --> 00:36:00,320 ‫‫لأنقذ المبكّرين الذين يريدون القهوة.‬ 440 00:36:00,400 --> 00:36:03,120 ‫‫وأنت؟ لم يسبق أن رأيت متشرداً ‫معه حاسوب محمول.‬ 441 00:36:03,200 --> 00:36:05,880 ‫‫- متشرد؟ ‫- أي شخص يعيش في الشارع.‬ 442 00:36:05,960 --> 00:36:09,560 ‫‫لست متشرداً. ‫لا يُوجد إنترنت في شقتي. أتسمحين؟‬ 443 00:36:10,680 --> 00:36:12,160 ‫‫ألديك اتصال عن طريق الخلوي؟‬ 444 00:36:12,240 --> 00:36:13,920 ‫‫استخدمت كلّ رصيدي منه.‬ 445 00:36:14,400 --> 00:36:17,320 ‫‫سأنهي عملي ولن تريني مجدداً أبداً.‬ 446 00:36:56,960 --> 00:37:01,440 ‫‫"من قال (في المقهى تجد من يريد ‫الجلوس وحيداً لكنه يريد رفقة؟"‬ 447 00:37:01,520 --> 00:37:07,360 ‫‫أ: (فريدريك نيتشة)، ‫ب: (ألفريد بولغار)، ج:"‬ 448 00:37:18,760 --> 00:37:20,680 ‫‫عذراً. لم أقصد إخافتك.‬ 449 00:37:22,600 --> 00:37:23,560 ‫‫لا بأس.‬ 450 00:37:28,360 --> 00:37:31,240 ‫‫حين أخبز، أنسى العالم.‬ 451 00:37:40,640 --> 00:37:41,680 ‫‫"أُرسل البريد الإلكتروني بنجاح"‬ 452 00:37:41,760 --> 00:37:42,840 ‫‫انتهيت.‬ 453 00:37:46,720 --> 00:37:50,440 ‫‫- آسف على الإزعاج. ‫- إليك شيئاً لتتذكّرني.‬ 454 00:37:51,080 --> 00:37:52,640 ‫‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 455 00:37:52,720 --> 00:37:53,960 ‫‫مرحباً.‬ 456 00:37:55,080 --> 00:37:55,960 ‫‫مرحباً.‬ 457 00:37:56,680 --> 00:37:59,360 ‫‫- تأخرت. ‫- اشتقت إليّ، صحيح؟‬ 458 00:37:59,440 --> 00:38:01,080 ‫‫انتظرتك أمس.‬ 459 00:38:01,160 --> 00:38:04,600 ‫‫اضطُررت إلى الإغلاق ‫وتوصيل الطلبيات برفقة الكلب.‬ 460 00:38:04,680 --> 00:38:06,880 ‫‫أمس أم اليوم أم الغد.‬ 461 00:38:06,960 --> 00:38:09,840 ‫‫لا يهتم البسكويت بذلك، صحيح؟‬ 462 00:38:09,920 --> 00:38:13,040 ‫‫يُصنع الماكارون من بياض البيض. ‫ويصمد 24 ساعة.‬ 463 00:38:13,120 --> 00:38:15,640 ‫‫ويصمد 3 أيام على الأكثر في الثلاجة.‬ 464 00:38:17,160 --> 00:38:20,240 ‫‫ثم يفسد بياض البيض. ‫ما يهدد بالإصابة بالسالمونيلا.‬ 465 00:38:20,320 --> 00:38:21,920 ‫‫إنك تبالغ في مشاهدة برامج الطبخ.‬ 466 00:38:22,000 --> 00:38:23,840 ‫‫بل برامج المسابقات.‬ 467 00:38:23,920 --> 00:38:24,880 ‫‫- صحيح. ‫- أجل.‬ 468 00:38:24,960 --> 00:38:28,400 ‫‫تعرفين أنني أعيش اللحظة الآنية. ‫يعجبها ذلك بي.‬ 469 00:38:28,480 --> 00:38:30,240 ‫‫إلى درجة أننا انفصلنا.‬ 470 00:38:32,200 --> 00:38:36,280 ‫‫حسناً يا "ألبرت". ‫خذه للتنزه وأعده يوم الإثنين.‬ 471 00:38:36,360 --> 00:38:38,800 ‫‫ليس الثلاثاء ولا الأربعاء، ‫بل الإثنين. مفهوم؟‬ 472 00:38:38,880 --> 00:38:41,640 ‫‫- أودّ الاعتماد عليك. ‫- لكن يمكنك ذلك.‬ 473 00:38:41,720 --> 00:38:43,840 ‫‫عاجلاً أم آجلاً، دائماً ما أعود إليها.‬ 474 00:38:43,920 --> 00:38:46,720 ‫‫لست فاشلاً منشغلاً.‬ 475 00:38:47,240 --> 00:38:49,760 ‫‫ولا حتى محب برامج المسابقات يخطط لأيامه.‬ 476 00:38:49,840 --> 00:38:52,280 ‫‫أذهب إلى "زاخر" يومياً ‫الساعة 3 عصراً بالضبط.‬ 477 00:38:54,360 --> 00:38:56,200 ‫‫إنه لا يُحتسب. فهو ألماني.‬ 478 00:38:56,280 --> 00:38:58,400 ‫‫حسناً يا "ألبرت". شكراً. "باتشي".‬ 479 00:38:58,480 --> 00:38:59,400 ‫‫تعال يا "باتشي".‬ 480 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 ‫‫إلى اللقاء.‬ 481 00:39:04,040 --> 00:39:07,040 ‫‫- أعتذر، إنه لا يقصد الإهانة. ‫- أهو حبيبك السابق؟‬ 482 00:39:09,160 --> 00:39:11,120 ‫‫- أتذهب إلى "زاخر" يومياً؟ ‫- أجل.‬ 483 00:39:11,200 --> 00:39:15,800 ‫‫لأجد المرأة التي كانت في المحطة. ‫أعرف أنها تذهب إلى هناك الساعة 3 عصراً.‬ 484 00:39:15,880 --> 00:39:16,800 ‫‫لا!‬ 485 00:39:18,680 --> 00:39:19,760 ‫‫هل احترق الكعك مجدداً؟‬ 486 00:39:20,280 --> 00:39:21,520 ‫‫لا، خُبز بشكل صحيح!‬ 487 00:39:24,480 --> 00:39:25,440 ‫‫أتريد تذوّقه؟‬ 488 00:39:27,640 --> 00:39:31,360 ‫‫أيمكنني أخذ واحدة للمغادرة؟ ‫أنا واثق بأنها لذيذة... بل كالحلم.‬ 489 00:39:31,440 --> 00:39:34,520 ‫‫يمكنك العمل هنا مجدداً. هذا لا يزعجني.‬ 490 00:39:34,600 --> 00:39:36,280 ‫‫- اسمي "كارل". ‫- أنا "ميريام".‬ 491 00:39:39,400 --> 00:39:40,560 ‫‫حسناً، عليّ الذهاب.‬ 492 00:39:48,200 --> 00:39:49,640 ‫‫أتأتي لرؤيتي فحسب؟‬ 493 00:39:52,920 --> 00:39:55,040 ‫‫لا بأس، أعرف تلك النظرة.‬ 494 00:39:55,120 --> 00:39:57,120 ‫‫- أتنتظر أحدهم؟ ‫- أجل.‬ 495 00:39:58,840 --> 00:40:02,200 ‫‫لديّ شعور جيد اليوم. ‫أنا واثقة بأنها ستأتي.‬ 496 00:40:03,040 --> 00:40:04,600 ‫‫- أتريد الطلب المعتاد؟ ‫- لو سمحت.‬ 497 00:40:07,520 --> 00:40:10,320 ‫‫لا تقدّم الميلانج. ‫إنها تتناول القهوة مع المبيض دوماً.‬ 498 00:40:11,680 --> 00:40:15,040 ‫‫لا تقس كثيراً عليه. كنت شاباً من قبل.‬ 499 00:40:15,800 --> 00:40:19,360 ‫‫عذراً، لكن ما زلت شاباً قليلاً.‬ 500 00:40:20,000 --> 00:40:22,560 ‫‫إن كنت شاباً، فماذا أكون أنا إذاً؟‬ 501 00:40:22,640 --> 00:40:24,880 ‫‫- تفضّل! ‫- أنت جميلة إلى الأبد.‬ 502 00:40:26,120 --> 00:40:28,000 ‫‫يا لك من عجوز ساحر.‬ 503 00:40:28,080 --> 00:40:29,360 ‫‫بل شاب ساحر.‬ 504 00:40:30,800 --> 00:40:33,800 ‫‫- انظر، إنه يتقن ذلك. ‫- شكراً.‬ 505 00:40:33,880 --> 00:40:36,320 ‫‫الماء على الجانب الخطأ.‬ 506 00:40:37,280 --> 00:40:39,640 ‫‫- لقد صححته الآن. ‫- شكراً.‬ 507 00:40:39,760 --> 00:40:41,800 ‫‫- يمكنك الانصراف الآن. ‫- أجل، عذراً.‬ 508 00:40:42,760 --> 00:40:44,360 ‫‫عليه أن يتعلّم بشكل ما.‬ 509 00:40:47,080 --> 00:40:48,320 ‫‫ستأتي غداً.‬ 510 00:40:53,480 --> 00:40:54,480 ‫‫"تذكير"‬ 511 00:41:08,480 --> 00:41:10,120 ‫‫ستأتي غداً.‬ 512 00:41:12,160 --> 00:41:13,360 ‫‫"أُرسلت الرسالة الإلكترونية"‬ 513 00:41:35,640 --> 00:41:37,320 ‫‫لا تيأس. ستأتي.‬ 514 00:42:03,160 --> 00:42:05,760 ‫‫الحساب 7 يورو. شكراً.‬ 515 00:42:08,880 --> 00:42:11,360 ‫‫- شكراً، طاب يومك. ‫- شكراً، وداعاً.‬ 516 00:42:12,040 --> 00:42:14,240 ‫‫دائماً ما يرن ذلك المنبّه المزعج.‬ 517 00:42:14,320 --> 00:42:16,000 ‫‫أتصدّقين قصته؟‬ 518 00:42:17,680 --> 00:42:21,560 ‫‫لم لا؟ في الأيام الأخيرة ‫كان يغادر في الـ2:30 تماماً أيضاً.‬ 519 00:42:21,640 --> 00:42:24,880 ‫‫إن كان يقصد "زاخر" يومياً، ‫فلا بد أن يطلب شيئاً.‬ 520 00:42:24,960 --> 00:42:27,320 ‫‫هذه طريقة مكلفة وغير فعّالة.‬ 521 00:42:27,400 --> 00:42:28,240 ‫‫وداعاً.‬ 522 00:42:28,320 --> 00:42:29,440 ‫‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 523 00:42:30,400 --> 00:42:34,280 ‫‫إن أراد إيجاد هذه الفتاة حقاً، ‫فثمة ألف طريقة أفضل.‬ 524 00:42:34,360 --> 00:42:38,680 ‫‫يمكنه البحث على "فيسبوك" أو "إنستغرام". ‫لقد لفّق القصة.‬ 525 00:42:42,960 --> 00:42:45,480 ‫‫هذا صحيح إذاً. كان عليّ التأكد بنفسي.‬ 526 00:42:46,600 --> 00:42:50,240 ‫‫- إن أتت، فسترحلين. ‫- هذا مثير. ما الاحتمالية؟‬ 527 00:42:51,200 --> 00:42:53,440 ‫‫الاحتمالية اليوم بنسبة 5.7 بالمئة.‬ 528 00:42:54,440 --> 00:42:56,160 ‫‫سأبقى مرتدية معطفي إذاً.‬ 529 00:42:56,240 --> 00:42:57,440 ‫‫هل هذه هي؟‬ 530 00:42:57,520 --> 00:42:58,520 ‫‫لست متأكدة.‬ 531 00:43:03,680 --> 00:43:04,920 ‫‫ماذا أجلب لك؟‬ 532 00:43:05,000 --> 00:43:07,800 ‫‫فنجان قهوة صغير بالحليب رجاءً.‬ 533 00:43:10,400 --> 00:43:12,440 ‫‫لست امرأة أحلامه.‬ 534 00:43:13,480 --> 00:43:14,560 ‫‫لحظة واحدة فقط.‬ 535 00:43:17,640 --> 00:43:19,040 ‫‫كيف تبدو؟‬ 536 00:43:22,240 --> 00:43:23,080 ‫‫إنها جميلة.‬ 537 00:43:23,640 --> 00:43:24,520 ‫‫جميلة؟‬ 538 00:43:25,160 --> 00:43:27,720 ‫‫- ما معنى ذلك؟ ‫- إنها جميلة.‬ 539 00:43:27,800 --> 00:43:30,200 ‫‫أجل، لكن هل هي طويلة أم قصيرة؟‬ 540 00:43:30,280 --> 00:43:34,000 ‫‫هل هي سمينة أم نحيلة أم شقراء أم سمراء؟ ‫ما لون عينيها؟‬ 541 00:43:38,120 --> 00:43:39,880 ‫‫ألا تعرف لون عينيها؟‬ 542 00:43:40,560 --> 00:43:44,320 ‫‫كلّ امرأة جميلة بطريقتها الخاصة، ‫لا يهم لون العينين.‬ 543 00:43:46,480 --> 00:43:47,560 ‫‫أيمكنني تذوّق الكعكة؟‬ 544 00:43:53,920 --> 00:43:55,560 ‫‫- شهية طيبة! ‫- شكراً.‬ 545 00:43:59,240 --> 00:44:00,920 ‫‫ما كان المميز فيها؟‬ 546 00:44:02,120 --> 00:44:05,960 ‫‫لا يمكنني وصف الأمر بالكلمات. كان أقرب...‬ 547 00:44:06,040 --> 00:44:07,160 ‫‫إلى الشعور.‬ 548 00:44:16,840 --> 00:44:18,440 ‫‫ربما ستأتي غداً.‬ 549 00:44:26,680 --> 00:44:29,760 ‫‫- أشعر بالذنب قليلاً. ‫- حقاً؟‬ 550 00:44:29,880 --> 00:44:34,720 ‫‫لقد فقدتها بسببي أنا و"باتشي" ‫والآن تُضطر إلى الانتظار طويلاً في "زاخر".‬ 551 00:44:34,800 --> 00:44:38,080 ‫‫- ليس أسوأ مكان للانتظار. ‫- أريد مساعدتك.‬ 552 00:44:38,160 --> 00:44:40,720 ‫‫يمكن لفتاة من "فيينا" إيجاد أخرى.‬ 553 00:44:42,160 --> 00:44:43,440 ‫‫- حسناً. ‫- موافق؟‬ 554 00:44:44,880 --> 00:44:45,880 ‫‫حسناً!‬ 555 00:44:49,920 --> 00:44:51,600 ‫‫- سأغادر يا "كارولا". ‫- حسناً.‬ 556 00:44:54,400 --> 00:44:57,880 ‫‫لا تبتئس بسبب فتاتك، ‫دائماً ما يتقابل الناس مرتين في الحياة.‬ 557 00:45:00,280 --> 00:45:02,480 ‫‫كيف عرفت ذلك عن الماكارون؟‬ 558 00:45:02,560 --> 00:45:05,760 ‫‫- كان سؤالاً بقيمة 300 يورو. ‫- أنت معجب ببرامج المسابقات.‬ 559 00:45:05,840 --> 00:45:07,200 ‫‫لست معجباً، لكنه عملي.‬ 560 00:45:08,880 --> 00:45:09,960 ‫‫- ماذا؟ ‫- أجل.‬ 561 00:45:10,040 --> 00:45:11,920 ‫‫- حقاً؟ ‫- إنني أبتكر الأسئلة.‬ 562 00:45:12,360 --> 00:45:13,960 ‫‫هل تتذكر كلّ شيء؟‬ 563 00:45:14,040 --> 00:45:16,880 ‫‫لا يمكنني تذكّر كلّ المعلومات، ‫لكنّ بعضها يعلق في ذهني.‬ 564 00:45:18,960 --> 00:45:21,040 ‫‫سمّ رافداً لـ"الدانوب" من 3 أحرف.‬ 565 00:45:21,760 --> 00:45:22,960 ‫‫- "ليخ". ‫- "إزر".‬ 566 00:45:23,040 --> 00:45:23,880 ‫‫- "ناب". ‫- "فلز".‬ 567 00:45:23,960 --> 00:45:24,960 ‫‫- "روث". ‫- "بلو".‬ 568 00:45:25,040 --> 00:45:26,480 ‫‫- "إغو". ‫- "إلت".‬ 569 00:45:26,560 --> 00:45:27,720 ‫‫- "برغ". ‫- "بارا".‬ 570 00:45:27,800 --> 00:45:28,720 ‫‫"غنز".‬ 571 00:45:29,240 --> 00:45:30,160 ‫‫- "ردل". ‫- "ملك".‬ 572 00:45:32,800 --> 00:45:35,000 ‫‫ماذا كان أسخف سؤال لديك؟‬ 573 00:45:37,160 --> 00:45:39,840 ‫‫سؤال عن أن "تشوبستيكس" ‫مقطوعة موسيقى بولكا وليست فالس.‬ 574 00:45:39,920 --> 00:45:40,880 ‫‫حسناً.‬ 575 00:45:40,960 --> 00:45:44,280 ‫‫تنمو كلّ شعرة على رأسك ‫بطول كيلومتر في الشهر.‬ 576 00:45:45,680 --> 00:45:47,600 ‫‫لن تكون تلك مشكلة بالنسبة إليك.‬ 577 00:45:49,240 --> 00:45:52,920 ‫‫قرأت مؤخراً أن الروايات المثيرة للنساء‬ 578 00:45:53,000 --> 00:45:58,920 ‫‫تقدّم في الغالب جرّاحين وقراصنة ‫ومليارديرات ومصاصي دماء ومستذئبين.‬ 579 00:45:59,720 --> 00:46:01,080 ‫‫أتؤكّدين على ذلك؟‬ 580 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 ‫‫بصفتي امرأة؟‬ 581 00:46:05,040 --> 00:46:09,840 ‫‫الرجال الجلفون ‫تروّضهم النساء النقيات الفاضلات!‬ 582 00:46:10,800 --> 00:46:12,840 ‫‫- لا يتعلق الأمر بالترويض! ‫- حقاً؟‬ 583 00:46:13,560 --> 00:46:16,760 ‫‫لا أريد أن أحظى برجل كما أتخيل بالضبط.‬ 584 00:46:16,840 --> 00:46:19,880 ‫‫- وإن يكن؟ ‫- الحب يعني رؤية المرء على طبيعته.‬ 585 00:46:19,960 --> 00:46:23,080 ‫‫وليس كما تريد أو تحلم، ‫بل رؤيته كما هو حقاً.‬ 586 00:46:23,160 --> 00:46:24,440 ‫‫هذا هو معنى الحب.‬ 587 00:46:41,760 --> 00:46:43,360 ‫‫- أيمكنني فتح هذه؟ ‫- بالطبع.‬ 588 00:46:44,560 --> 00:46:45,600 ‫‫ما هذه؟‬ 589 00:46:45,680 --> 00:46:46,920 ‫‫تميمة لجلب الحظ.‬ 590 00:46:49,160 --> 00:46:50,640 ‫‫- احتفظي بالباقي. ‫- شكراً.‬ 591 00:46:53,480 --> 00:46:55,600 ‫‫دائماً ما تنظرين إليه بنظرة البراءة.‬ 592 00:46:56,440 --> 00:46:57,440 ‫‫هراء.‬ 593 00:47:10,360 --> 00:47:13,080 ‫‫- "كارل". مرحباً! ‫- أجل، أنا هنا.‬ 594 00:47:13,640 --> 00:47:15,160 ‫‫ماذا؟ أجل، إنها الإجابة "ج".‬ 595 00:47:39,760 --> 00:47:40,600 ‫‫مرحباً.‬ 596 00:47:49,720 --> 00:47:52,480 ‫‫- سيارة جميلة. ‫- ليست سيارة. إنها "إيدا".‬ 597 00:47:54,600 --> 00:47:56,200 ‫‫- رتبيها فوق بعضها. ‫- المزيد؟‬ 598 00:47:56,280 --> 00:47:57,560 ‫‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 599 00:47:58,640 --> 00:48:00,880 ‫‫- مرحباً؟ "ميريام"؟ ‫- سأفتح الباب!‬ 600 00:48:00,960 --> 00:48:01,800 ‫‫مرحباً؟‬ 601 00:48:28,280 --> 00:48:30,640 ‫‫- ستأتي غداً بالتأكيد. ‫- أجل.‬ 602 00:48:31,280 --> 00:48:32,920 ‫‫"ميريام"، أتعلمين...‬ 603 00:49:01,480 --> 00:49:02,400 ‫‫مرحباً.‬ 604 00:49:02,960 --> 00:49:04,000 ‫‫ما الأخبار؟‬ 605 00:49:24,200 --> 00:49:29,480 ‫{\an8}‫"من آخر إمبراطور للـ(نمسا)؟ ‫أ: (كارل أوتو)"‬ 606 00:49:29,560 --> 00:49:30,680 ‫{\an8}‫تعال!‬ 607 00:49:32,320 --> 00:49:34,120 ‫‫- مرحباً. ‫- هل انتهيت؟‬ 608 00:49:41,720 --> 00:49:44,520 ‫‫حسناً، الخطة الرئيسية الجديدة: ‫وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 609 00:49:47,120 --> 00:49:48,800 ‫‫- أرجوك لا تفعلي. ‫- بربك.‬ 610 00:49:48,880 --> 00:49:50,160 ‫‫- ابتسم! ‫- ما زلت آكل!‬ 611 00:49:50,240 --> 00:49:52,040 ‫‫- ابتسم! ‫- مهلاً!‬ 612 00:49:53,640 --> 00:49:56,320 ‫‫انشر صوراً ووسوماً للأماكن التي كنت فيها.‬ 613 00:49:56,400 --> 00:49:59,040 ‫‫في النهاية، ستراها.‬ 614 00:50:00,640 --> 00:50:02,440 ‫‫نحتاج إلى اسم لمدوّنتك.‬ 615 00:50:03,440 --> 00:50:04,480 ‫‫إن فعلت ذلك...‬ 616 00:50:06,240 --> 00:50:09,080 ‫‫"السيد (بيفور سانرايز) ‫يبحث عن الآنسة (زاخرتورت)."‬ 617 00:50:10,280 --> 00:50:11,520 ‫‫سيد "بيفور سانرايز"؟‬ 618 00:50:12,560 --> 00:50:15,080 ‫‫إنه فيلمي المفضل، أتعرفينه؟‬ 619 00:50:15,720 --> 00:50:16,800 ‫‫ما موضوعه؟‬ 620 00:50:16,880 --> 00:50:21,200 ‫‫إنه عن شخصين على متن قطار ‫ويقضيان يوماً معاً في "فيينا".‬ 621 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 ‫‫- ويقعان في الحب. ‫- حسناً، وماذا بعد؟‬ 622 00:50:24,800 --> 00:50:27,360 ‫‫لا شيء. إنهما مغرمان.‬ 623 00:50:30,920 --> 00:50:32,040 ‫‫يجب أن تشاهديه.‬ 624 00:50:33,680 --> 00:50:36,000 ‫‫حسناً، مهلاً. أهذا هو فيلمك المفضل؟‬ 625 00:50:36,080 --> 00:50:38,840 ‫‫شخصان يقعان في الحب وهذا هو الفيلم.‬ 626 00:50:38,920 --> 00:50:42,120 ‫‫هكذا تنتهي 90 بالمئة من الأفلام.‬ 627 00:50:42,200 --> 00:50:44,120 ‫‫إنها النهاية المثالية.‬ 628 00:50:44,200 --> 00:50:46,880 ‫‫من الأفضل تخيّل ما يحدث لاحقاً.‬ 629 00:50:46,960 --> 00:50:48,720 ‫‫ألهذا لحقت بها؟‬ 630 00:50:51,560 --> 00:50:53,440 ‫‫لكن الحب ليس حلماً.‬ 631 00:50:53,520 --> 00:50:57,520 ‫‫إنه معقد. وذلك التعقيد يجعله أعمق وأجمل.‬ 632 00:51:01,920 --> 00:51:03,120 ‫‫إلى أين سنذهب لاحقاً؟‬ 633 00:51:04,560 --> 00:51:06,280 ‫‫هل غادرت "فيينا"؟‬ 634 00:51:07,680 --> 00:51:09,360 ‫‫لا أريد المخاطرة بذلك.‬ 635 00:51:09,440 --> 00:51:13,480 ‫‫حسناً... لنذهب إلى حدود المدينة إذاً.‬ 636 00:51:13,560 --> 00:51:16,680 ‫‫- أهذا حدّ المدينة؟ ‫- إنه كذلك بالنسبة إلى البعض.‬ 637 00:51:16,760 --> 00:51:18,120 ‫‫"فيينا" رائعة.‬ 638 00:51:19,240 --> 00:51:22,840 ‫‫- قد يكون أهل "فيينا" نزقين. ‫- أليست الحال كذلك في "برلين"؟‬ 639 00:51:28,160 --> 00:51:30,120 ‫‫أنسى أحياناً لماذا أنا هنا.‬ 640 00:51:32,040 --> 00:51:34,120 ‫‫دائماً ما يحدث شيء وثم...‬ 641 00:51:34,200 --> 00:51:38,040 ‫‫ثم تحل الساعة 4 عصراً، ‫فأدفع حسابي وأتذكّر.‬ 642 00:51:40,560 --> 00:51:43,280 ‫‫بدأت أخاف من قدومها.‬ 643 00:51:44,480 --> 00:51:47,480 ‫‫- إن كانت ستأتي أصلاً. ‫- ماذا ستقول لها؟‬ 644 00:51:48,920 --> 00:51:49,920 ‫‫الحقيقة.‬ 645 00:51:50,600 --> 00:51:52,600 ‫‫أنك انتظرت 100 يوم.‬ 646 00:51:52,680 --> 00:51:54,360 ‫‫ماذا عليّ أن أقول غير ذلك؟‬ 647 00:51:54,440 --> 00:51:56,680 ‫‫قل شيئاً طريفاً. كن تلقائياً.‬ 648 00:51:56,760 --> 00:51:58,760 ‫‫وهل أعزف على الغيتار في الوقت نفسه؟‬ 649 00:51:59,560 --> 00:52:00,640 ‫‫كن على طبيعتك فحسب.‬ 650 00:52:02,000 --> 00:52:04,720 ‫‫هيا، لنتدرب. تخيّل أنني هي.‬ 651 00:52:04,800 --> 00:52:05,800 ‫‫لا، لا تفعلي.‬ 652 00:52:06,640 --> 00:52:07,680 ‫‫حسناً.‬ 653 00:52:08,120 --> 00:52:11,840 ‫‫إن كنت تفضّل التفوه بالتفاهات ‫حين تراها، فليكن.‬ 654 00:52:13,680 --> 00:52:14,800 ‫‫إنها فرصتك.‬ 655 00:52:18,560 --> 00:52:19,480 ‫‫حسناً.‬ 656 00:52:21,280 --> 00:52:22,120 ‫‫حسناً.‬ 657 00:52:23,280 --> 00:52:27,480 ‫‫"كارل"؟ يا لها من مفاجأة! ماذا تفعل هنا؟‬ 658 00:52:31,800 --> 00:52:34,520 ‫‫إنها قصة جنونية. ‫أتتذكرين ذلك اليوم في "برلين"؟‬ 659 00:52:35,280 --> 00:52:37,560 ‫‫أجل، فقدت رقمك.‬ 660 00:52:37,640 --> 00:52:40,560 ‫‫كلّ ما كنت أعرفه عنك أنك تأتين‬ 661 00:52:40,640 --> 00:52:44,000 ‫‫إلى هنا يوم عيد ميلادك لتناول الزاخرتورت.‬ 662 00:52:44,080 --> 00:52:47,720 ‫‫وأعرف أن هذا يبدو جنوناً تاماً...‬ 663 00:52:48,440 --> 00:52:52,720 ‫‫لكن حين قابلتك ‫كنت أعرف أنك ستغيّرين حياتي.‬ 664 00:52:52,800 --> 00:52:56,800 ‫‫وأنني سأظلّ نادماً إن لم أرك مجدداً أبداً.‬ 665 00:52:57,760 --> 00:53:00,320 ‫‫وإن لم أسألك إن كنت تبادلينني الشعور.‬ 666 00:53:02,440 --> 00:53:03,760 ‫‫لهذا أنا هنا.‬ 667 00:53:04,480 --> 00:53:06,440 ‫‫لأنني أنتظرك.‬ 668 00:53:13,280 --> 00:53:15,440 ‫‫- هذا كثير، صحيح؟ ‫- لا.‬ 669 00:53:16,400 --> 00:53:21,920 ‫‫هذا كلام صادق وشجاع و... ‫إن كان لها الشعور نفسه، فلم تخفيه؟‬ 670 00:53:26,920 --> 00:53:28,320 ‫‫عليّ الذهاب إلى "زاخر".‬ 671 00:53:32,200 --> 00:53:33,920 ‫‫كم ستطول الرحلة أكثر؟‬ 672 00:54:12,760 --> 00:54:15,120 ‫‫أعطني رقمك وسأرسل لك الصور.‬ 673 00:54:15,200 --> 00:54:17,800 ‫‫لا أودّ استخدام ‫وسائل التواصل الاجتماعي. وداعاً!‬ 674 00:54:19,320 --> 00:54:20,520 ‫‫حسناً، وداعاً.‬ 675 00:54:51,240 --> 00:54:53,440 ‫‫"كارل". هيا!‬ 676 00:55:11,200 --> 00:55:12,040 ‫‫مهلاً!‬ 677 00:55:18,160 --> 00:55:19,400 ‫‫إنها بسكويتة واحدة فقط.‬ 678 00:55:27,520 --> 00:55:30,560 ‫‫"شوارتز"، أتجلب مزهرية؟‬ 679 00:55:43,120 --> 00:55:47,320 ‫‫"متى كانت (كالاس) من لديه (كالاس)"‬ 680 00:55:47,400 --> 00:55:49,600 ‫‫أعجز عن التفكير في سؤال عن "كالاس".‬ 681 00:55:52,200 --> 00:55:55,280 ‫‫لم يتفوق أحد على غنائها لأوبرا "توسكا".‬ 682 00:55:57,960 --> 00:55:59,880 ‫‫"ماريا كالاس".‬ 683 00:55:59,960 --> 00:56:02,560 ‫‫كنت أعني زنابق الكالا البرية.‬ 684 00:56:06,360 --> 00:56:10,640 ‫‫أجل، لكن أكنت تعرف ‫أنه بسبب شجارها مع "كارايان"‬ 685 00:56:10,720 --> 00:56:13,680 ‫‫فقد غنّت 3 مرات فقط في أوبرا "فيينا"؟‬ 686 00:56:13,760 --> 00:56:15,480 ‫‫3 مرات! هذا مشين!‬ 687 00:56:16,560 --> 00:56:17,840 ‫‫هذا جيد.‬ 688 00:56:20,000 --> 00:56:24,640 ‫‫كم مرة أبهجت "ماريا كالاس"‬ 689 00:56:25,320 --> 00:56:28,040 ‫‫الجمهور في "فيينا"؟ ‫إنه سؤال بقيمة 8 آلاف يورو.‬ 690 00:56:30,440 --> 00:56:31,640 ‫‫هل الأمر بهذه السهولة؟‬ 691 00:56:48,120 --> 00:56:51,040 ‫‫"شوارتز"، لا تستخدم الحمراء فحسب هناك.‬ 692 00:56:51,120 --> 00:56:52,320 ‫‫ضع كرات ذهبية بينها.‬ 693 00:56:52,880 --> 00:56:56,960 ‫‫يُفترض أنك تعرفين الآن ‫كيف للشجرة أن تبدو يا سيدتي.‬ 694 00:56:57,040 --> 00:57:00,280 ‫‫أجل، أعرف، لكن يبدو أنك نسيت.‬ 695 00:57:00,360 --> 00:57:03,080 ‫‫أرجوك، اترك بعض الكرات الحمراء هناك.‬ 696 00:57:04,240 --> 00:57:08,600 ‫‫سيدتي العزيزة، دائماً ما أزيّن جانباً ‫ثم أنتقل إلى الآخر.‬ 697 00:57:08,680 --> 00:57:11,680 ‫‫وإلا فسيكون عليّ ‫صعود ونزول السلم باستمرار.‬ 698 00:57:11,760 --> 00:57:13,640 ‫‫ونقله من مكان إلى آخر.‬ 699 00:57:13,720 --> 00:57:18,120 ‫‫ألم يعد بوسعك فعل ذلك؟ ‫يمكننا أن نطلب من "توني". "توني"؟‬ 700 00:57:18,200 --> 00:57:19,920 ‫‫دائماً ما أزيّن شجرتنا.‬ 701 00:57:21,080 --> 00:57:22,360 ‫‫اعتماداً على حدسي.‬ 702 00:57:22,440 --> 00:57:25,440 ‫‫لكن من دون أيّ ذوق للأسف.‬ 703 00:57:26,480 --> 00:57:30,440 ‫‫"كارل"! قل له كيف تبدو رجاءً.‬ 704 00:57:32,320 --> 00:57:33,640 ‫‫أرى أنها تبدو جميلة.‬ 705 00:57:35,160 --> 00:57:38,000 ‫‫ها أنت ترين يا سيدة "سافاليش"، حتى هو،‬ 706 00:57:38,960 --> 00:57:42,760 ‫‫ذلك الفتى عديم الذوق، يعجبه عملي.‬ 707 00:57:42,840 --> 00:57:48,560 ‫‫"شوارتز"، إمّا أن نزيّن الشجرة ‫كما أريد أو سأرحل.‬ 708 00:57:51,040 --> 00:57:56,480 ‫‫الزاخرتورت والميلانج والماء.‬ 709 00:58:00,200 --> 00:58:01,920 ‫‫ما تفعله رائع.‬ 710 00:58:03,480 --> 00:58:05,160 ‫‫أعني انتظارك لها.‬ 711 00:58:06,760 --> 00:58:09,640 ‫‫نحتاج إلى المزيد من الرومانسيين ‫الذين يلاحقون حلمهم.‬ 712 00:58:10,280 --> 00:58:12,760 ‫‫لا بد أن تأتي اليوم. أنا واثقة من ذلك.‬ 713 00:58:12,840 --> 00:58:14,640 ‫‫تقولين ذلك كلّ يوم.‬ 714 00:58:14,720 --> 00:58:15,960 ‫‫لكنني أعنيه اليوم.‬ 715 00:58:17,280 --> 00:58:18,200 ‫‫استمتع.‬ 716 00:58:21,480 --> 00:58:22,960 ‫‫إذاً "شوارتز" هذا...‬ 717 00:58:25,960 --> 00:58:28,440 ‫‫أنا "جورج آغنر"، مدير فندق "زاخر".‬ 718 00:58:29,560 --> 00:58:30,720 ‫‫أنا "كارل آرنت".‬ 719 00:58:31,840 --> 00:58:35,920 ‫‫طوال مئة يوم، ‫كان يأتي هذا الرجل لانتظار حبّ حياته.‬ 720 00:58:37,160 --> 00:58:38,720 ‫‫إنه التزام مذهل.‬ 721 00:58:39,600 --> 00:58:41,480 ‫‫التقليد مهم لنا.‬ 722 00:58:41,560 --> 00:58:45,400 ‫‫أريد شكرك على التزامك بهدية صغيرة.‬ 723 00:58:46,240 --> 00:58:47,240 ‫‫"توني"؟‬ 724 00:58:48,480 --> 00:58:52,000 ‫‫أريد تقديم قسيمة لك لقضاء ليلة في فندقنا.‬ 725 00:58:52,080 --> 00:58:54,400 ‫‫شاملةً عشاءً على ضوء الشموع لشخصين.‬ 726 00:58:58,600 --> 00:58:59,440 ‫‫شكراً!‬ 727 00:59:02,760 --> 00:59:05,960 ‫‫زيارتك اليوم على حسابنا أيضاً. اعذرني.‬ 728 00:59:06,560 --> 00:59:07,800 ‫‫سرتني مقابلتك.‬ 729 00:59:13,400 --> 00:59:16,000 ‫‫لا أمانع بقضاء ليلة في فندق "زاخر".‬ 730 00:59:16,080 --> 00:59:18,480 ‫‫إن لم تأت، فيمكنك اصطحابي.‬ 731 00:59:24,560 --> 00:59:28,440 ‫‫لا يمكنك البحث عن الحب. بل هو سيجدك بنفسه.‬ 732 00:59:29,480 --> 00:59:30,600 ‫‫السرّ هو...‬ 733 00:59:32,240 --> 00:59:33,840 ‫‫لا أريد إثارة ضجرك.‬ 734 00:59:33,920 --> 00:59:36,480 ‫‫- أبدو كامرأة عجوز. ‫- على الإطلاق.‬ 735 00:59:37,840 --> 00:59:38,960 ‫‫ما السر؟‬ 736 00:59:42,080 --> 00:59:45,560 ‫‫ألّا تفوّته حين يجدك.‬ 737 00:59:50,320 --> 00:59:51,480 ‫‫سأتذكر ذلك.‬ 738 00:59:53,880 --> 00:59:54,720 ‫‫تعال معي.‬ 739 00:59:59,640 --> 01:00:01,960 ‫‫هذا زوجي، إنه حب حياتي.‬ 740 01:00:04,560 --> 01:00:06,240 ‫‫ومن تلك السيدة الجميلة؟‬ 741 01:00:09,920 --> 01:00:12,200 ‫‫كدنا ألّا نتزوج.‬ 742 01:00:13,440 --> 01:00:15,160 ‫‫لأننا فوّتنا فرصتنا.‬ 743 01:00:17,400 --> 01:00:18,840 ‫‫كان أفضل أصدقائي...‬ 744 01:00:20,240 --> 01:00:22,440 ‫‫قبل أن يصبح حب حياتي.‬ 745 01:00:25,840 --> 01:00:28,520 ‫‫كان مايسترو في أوبرا "فيينا".‬ 746 01:00:31,240 --> 01:00:33,440 ‫‫شاهدت جميع عروضه.‬ 747 01:00:34,360 --> 01:00:36,080 ‫‫قد تكون الأوبرا مريعة.‬ 748 01:00:36,920 --> 01:00:38,400 ‫‫لكن حين تكون جميلة...‬ 749 01:00:39,320 --> 01:00:42,280 ‫‫يهبط ملاك من السماء ليقبّل روحك.‬ 750 01:00:42,840 --> 01:00:44,360 ‫‫لم يسبق أن شاهدت عرض أوبرا.‬ 751 01:00:44,920 --> 01:00:47,760 ‫‫هذا مشين. سأجلب لك تذاكر.‬ 752 01:00:47,840 --> 01:00:49,360 ‫‫لا ضرورة لهذا.‬ 753 01:00:49,440 --> 01:00:53,280 ‫‫بل هو ضروري جداً. ‫مهلاً، ماذا يُعرض حالياً؟‬ 754 01:00:53,760 --> 01:00:56,680 ‫‫"توسكا". الساعة 7 مساء الغد.‬ 755 01:00:57,680 --> 01:00:58,520 ‫‫حسناً.‬ 756 01:01:00,280 --> 01:01:03,280 ‫‫أيمكنني الحصول على تذكرتين؟ ‫سأدفع ثمنهما بالطبع.‬ 757 01:01:05,040 --> 01:01:06,800 ‫‫لديّ صديقة تحب الأوبرا.‬ 758 01:01:07,840 --> 01:01:09,000 ‫‫صديقة؟‬ 759 01:01:10,600 --> 01:01:11,800 ‫‫إلى اللقاء غداً.‬ 760 01:01:16,160 --> 01:01:17,280 ‫‫"ماتزي"؟‬ 761 01:01:17,360 --> 01:01:19,640 ‫‫ماذا تفعل غير تناول الكعك؟‬ 762 01:01:19,720 --> 01:01:22,000 ‫‫كنت أحاول الوصول إليك لأيام.‬ 763 01:01:22,080 --> 01:01:24,480 ‫‫أستقضي عيد الميلاد المجيد في الفندق؟‬ 764 01:01:25,560 --> 01:01:27,880 ‫‫- إن كنت مضطراً. ‫- وماذا عن أمي؟‬ 765 01:01:27,960 --> 01:01:31,440 ‫‫إنها لا تطلب شيئاً أبداً. ‫عيد الميلاد المجيد مهم لها.‬ 766 01:01:31,520 --> 01:01:34,720 ‫‫لا يمكنني الاستسلام. ‫وإلّا سيذهب كلّ شيء هباءً.‬ 767 01:01:34,800 --> 01:01:35,760 ‫‫لا أستطيع.‬ 768 01:01:37,160 --> 01:01:38,200 ‫‫أنا قادم.‬ 769 01:01:39,080 --> 01:01:42,360 ‫‫ماذا؟ لا! "ماتزي"؟‬ 770 01:01:46,720 --> 01:01:49,160 ‫‫- أيمكنني الحصول على قهوة، رجاءً؟ ‫- بالطبع.‬ 771 01:01:52,120 --> 01:01:53,480 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 772 01:01:57,640 --> 01:02:01,920 ‫‫لم أشكرك على مساعدتك ‫والسماح لي بالعمل هنا.‬ 773 01:02:02,000 --> 01:02:03,480 ‫‫صحيح، لم تشكرني.‬ 774 01:02:03,560 --> 01:02:06,600 ‫‫لذا جلبت تذكرتين للأوبرا الليلة.‬ 775 01:02:07,040 --> 01:02:09,160 ‫‫لن تكون "كالاس"، لكنه عرض "توسكا".‬ 776 01:02:10,880 --> 01:02:14,920 ‫‫حقاً؟ هذا... عليّ التأكد ‫إن كانت "كارولا" متفرغة.‬ 777 01:02:15,000 --> 01:02:17,600 ‫‫فكّرت في أن أذهب أنا وأنت.‬ 778 01:02:19,040 --> 01:02:20,200 ‫‫أنت وأنا؟‬ 779 01:02:21,600 --> 01:02:22,800 ‫‫أعني...‬ 780 01:02:24,240 --> 01:02:26,000 ‫‫لم أقصد أنه موعد.‬ 781 01:02:26,080 --> 01:02:29,960 ‫‫إننا لا نفكّر في علاقتنا بهذا الشكل. ‫موعد أفلاطوني؟‬ 782 01:02:32,280 --> 01:02:36,760 ‫‫إن لم تريدي، فلا مشكلة. ‫الأرجح أنك سئمت منّي.‬ 783 01:02:36,840 --> 01:02:38,240 ‫‫لا، أودّ ذلك.‬ 784 01:02:38,320 --> 01:02:39,400 ‫‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 785 01:02:39,480 --> 01:02:42,040 ‫‫- هلا نلتقي عند المدخل؟ ‫- أجل، حسناً.‬ 786 01:02:42,120 --> 01:02:43,920 ‫‫- حسناً. لا يسعني الانتظار. ‫- جيد.‬ 787 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 ‫‫إلى اللقاء.‬ 788 01:02:46,760 --> 01:02:47,960 ‫‫لا بأس.‬ 789 01:02:50,880 --> 01:02:51,880 ‫‫وداعاً.‬ 790 01:02:52,600 --> 01:02:54,160 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً. فنجان كابتشينو.‬ 791 01:02:57,080 --> 01:03:00,640 ‫‫تبدو أنيقاً اليوم. ‫لم تخبرني أن لدينا موعداً.‬ 792 01:03:01,400 --> 01:03:04,120 ‫‫حسناً. سيدتي المستشارة!‬ 793 01:03:05,960 --> 01:03:07,920 ‫‫- شكراً يا "توني". ‫- على الرحب والسعة.‬ 794 01:03:10,760 --> 01:03:13,160 ‫‫لا، إنها هدية.‬ 795 01:03:16,240 --> 01:03:17,280 ‫‫شكراً.‬ 796 01:03:22,080 --> 01:03:24,680 ‫‫أستذهب إلى الأوبرا بهذه الملابس؟‬ 797 01:03:27,000 --> 01:03:28,280 ‫‫- لا؟ ‫- لا.‬ 798 01:03:35,640 --> 01:03:36,880 ‫‫لا يمكنني قبول هذا.‬ 799 01:03:37,000 --> 01:03:41,080 ‫‫هراء. أرسل لي "شوارتز" رجاءً.‬ 800 01:03:48,880 --> 01:03:50,480 ‫‫لم تعيشين في فندق؟‬ 801 01:03:51,680 --> 01:03:54,240 ‫‫لم أحب الغسيل والتنظيف والطبخ قط.‬ 802 01:03:54,320 --> 01:03:58,160 ‫‫يذهب الآخرون إلى دار المسنين. ‫بينما اخترت فندق "زاخر".‬ 803 01:03:58,240 --> 01:04:02,640 ‫‫إذا أراد أحدهم رؤيتي، ‫فدائماً ما تُوجد غرف كافية هنا.‬ 804 01:04:03,760 --> 01:04:05,200 ‫‫لست مسنة كثيراً.‬ 805 01:04:06,640 --> 01:04:09,800 ‫‫هذه الأيام، أفضّل العيش في ذكرياتي.‬ 806 01:04:10,600 --> 01:04:13,400 ‫‫عشت أفضل لحظات حياتي هنا.‬ 807 01:04:13,480 --> 01:04:16,920 ‫‫حفلات العرض الأول والأعراس.‬ 808 01:04:18,200 --> 01:04:19,200 ‫‫ادخل.‬ 809 01:04:24,000 --> 01:04:26,320 ‫‫شكراً على مجيئك يا "شوارتز".‬ 810 01:04:26,400 --> 01:04:30,920 ‫‫سيدتي العزيزة، حين لا تستدعينني ‫قبل انتهاء مناوبتي بـ5 دقائق،‬ 811 01:04:31,000 --> 01:04:33,600 ‫‫أعود إلى البيت بشعور غريب.‬ 812 01:04:33,680 --> 01:04:36,280 ‫‫- إنه الحزن. ‫- بل التنعّم.‬ 813 01:04:37,520 --> 01:04:40,840 ‫‫لا وقت للدردشة. ‫لا يمكن تأخير الأوبرا، نحن مستعجلان.‬ 814 01:04:40,920 --> 01:04:42,680 ‫‫ما الشيء الناقص هنا؟‬ 815 01:04:43,880 --> 01:04:46,040 ‫‫رجل نبيل ليرتدي البذلة الرسمية.‬ 816 01:04:49,200 --> 01:04:50,920 ‫‫- كم مقاس حذائك؟ ‫- مقاس 10.‬ 817 01:04:51,960 --> 01:04:53,760 ‫‫أرتدي مقاس 10 أيضاً، لكن...‬ 818 01:04:55,040 --> 01:05:01,040 ‫‫"فندق (زاخر)"‬ 819 01:05:32,760 --> 01:05:33,760 ‫‫هيئتك فخمة!‬ 820 01:05:35,240 --> 01:05:36,840 ‫‫تأنّق أحدهم.‬ 821 01:05:41,240 --> 01:05:42,440 ‫‫تبدين ساحرة.‬ 822 01:05:43,320 --> 01:05:45,320 ‫‫لا أرتاد الأوبرا باستمرار.‬ 823 01:05:45,760 --> 01:05:49,200 ‫‫لديّ بطاقات مكتوب عليها فكرة العرض ‫تحسباً إن لم يسعك الوقت...‬ 824 01:05:49,280 --> 01:05:52,320 ‫‫هذه أوبرا يا "كارل" وليس اختباراً.‬ 825 01:05:52,400 --> 01:05:54,280 ‫‫أجل. إنه عرض من 3 فصول.‬ 826 01:07:21,720 --> 01:07:23,400 ‫‫كان عرضاً حزيناً جداً وجميلاً!‬ 827 01:07:23,480 --> 01:07:26,160 ‫‫حين أموت، أريد أن أغنّي ‫أغنية بصوت عال أيضاً.‬ 828 01:07:26,240 --> 01:07:29,560 ‫‫كنت أريد نهاية أسعد.‬ 829 01:07:29,640 --> 01:07:33,240 ‫‫أصدر الإمبراطور "جوزيف" الثاني مرسوماً ‫يقضي بمنع مسرح "بيرغ"‬ 830 01:07:33,320 --> 01:07:34,640 ‫‫من عرض النهايات الحزينة.‬ 831 01:07:34,720 --> 01:07:36,880 ‫‫تُسمى هذه النهاية الفيينية.‬ 832 01:07:36,960 --> 01:07:38,760 ‫‫- كان "جوزيف" رجلاً عظيماً. ‫- أجل.‬ 833 01:07:43,160 --> 01:07:44,160 ‫‫هل أنت جائع؟‬ 834 01:07:47,400 --> 01:07:50,400 ‫‫- أتتناولين النقانق بعد الأوبرا؟ ‫- إنه تقليد.‬ 835 01:07:50,480 --> 01:07:51,680 ‫‫ماذا ستتناولين؟‬ 836 01:07:51,760 --> 01:07:53,680 ‫‫- نقانق بالجبن. ‫- إنها على حسابي.‬ 837 01:07:55,720 --> 01:07:58,920 ‫‫قطعتا نقانق بالجبن وخبز وخردل وزجاجتا جعة.‬ 838 01:08:00,000 --> 01:08:02,240 ‫‫عليك أن تطلب من القائمة.‬ 839 01:08:03,640 --> 01:08:07,560 ‫‫قطعتا نقانق بالجبن وخبز وخردل وزجاجتا جعة.‬ 840 01:08:12,480 --> 01:08:14,320 ‫‫دائماً ما نتكلم عن أحلامي.‬ 841 01:08:15,200 --> 01:08:17,520 ‫‫- ما هي أحلامك؟ ‫- أحلام!‬ 842 01:08:18,480 --> 01:08:19,960 ‫‫- لديّ أمنيات. ‫- أمنيات؟‬ 843 01:08:22,120 --> 01:08:22,960 ‫‫مثل ماذا؟‬ 844 01:08:24,160 --> 01:08:28,120 ‫‫مثل التزلج على الجليد في "سنترال بارك" ‫مع الرجل الذي أحبه.‬ 845 01:08:28,200 --> 01:08:29,280 ‫‫- لا! ‫- أجل!‬ 846 01:08:29,360 --> 01:08:33,280 ‫‫أو أمنيات أبسط، كمقعدين رأيتهما للمقهى.‬ 847 01:08:34,080 --> 01:08:35,160 ‫‫أتريد رؤيتهما؟‬ 848 01:08:42,200 --> 01:08:44,480 ‫‫أحتاج إلى شخص يساعدني في نقلهما.‬ 849 01:08:45,640 --> 01:08:46,640 ‫‫أنا الشخص المطلوب.‬ 850 01:08:47,200 --> 01:08:50,120 ‫‫- أستجرؤ على مغادرة المدينة؟ ‫- سأجرؤ معك.‬ 851 01:08:51,120 --> 01:08:53,840 ‫‫- ما دمنا سنعود بحلول الـ3 عصراً. ‫- أعدك.‬ 852 01:08:58,920 --> 01:09:01,480 ‫‫- إنك تتجمدين من البرد. ‫- قليلاً.‬ 853 01:09:15,800 --> 01:09:18,680 ‫‫- عليّ الذهاب. لديّ عمل للقيام به. ‫- حسناً.‬ 854 01:09:18,760 --> 01:09:20,200 ‫‫- كان هذا لطيفاً. ‫- لطيف.‬ 855 01:09:20,280 --> 01:09:21,640 ‫‫ألا يجدر بنا تكراره؟‬ 856 01:09:23,040 --> 01:09:24,760 ‫‫- سأذهب بهذا الاتجاه. ‫- وأنا أيضاً.‬ 857 01:09:24,840 --> 01:09:26,800 ‫‫- لا، سأذهب بالاتجاه الآخر. ‫- حسناً.‬ 858 01:11:11,920 --> 01:11:13,200 ‫‫أين معطفي؟‬ 859 01:11:14,520 --> 01:11:15,520 ‫‫سأجلبه غداً.‬ 860 01:11:26,040 --> 01:11:27,320 ‫‫"أوبرا (توسكا) في (فيينا)"‬ 861 01:11:53,400 --> 01:11:54,640 ‫‫- تفضل. ‫- شكراً.‬ 862 01:12:02,600 --> 01:12:04,920 ‫‫تعرفين أنه يحب امرأة أخرى.‬ 863 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 ‫‫إنه لا ينتظرك بل ينتظرها يومياً في "زاخر"،‬ 864 01:12:10,080 --> 01:12:13,440 ‫‫عذراً، لكنّ رحلة السيارة لن تغيّر ذلك.‬ 865 01:12:17,520 --> 01:12:18,720 ‫‫شكراً.‬ 866 01:12:19,200 --> 01:12:21,800 ‫‫- أنصت. ‫- رحلة الغد... أكملي.‬ 867 01:12:21,880 --> 01:12:24,400 ‫‫يمكنني أن أطلب من "ألبرت". لا مشكلة.‬ 868 01:12:24,480 --> 01:12:26,360 ‫‫"ألبرت"؟ مستحيل. سآتي.‬ 869 01:12:26,440 --> 01:12:29,120 ‫‫فكّرت أنه لأننا سنغادر المدينة...‬ 870 01:12:29,200 --> 01:12:30,800 ‫‫سنعود في الوقت المناسب.‬ 871 01:12:30,880 --> 01:12:32,680 ‫‫حسناً، سأراك غداً.‬ 872 01:12:33,200 --> 01:12:34,320 ‫‫سأراك غداً.‬ 873 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 ‫‫لديّ شيء للشبان.‬ 874 01:12:37,080 --> 01:12:38,240 ‫‫شكراً لك.‬ 875 01:12:46,440 --> 01:12:50,280 ‫‫أيمكنك الكفّ عن التلهّف لعودته رجاءً؟ ‫الدراما تقتلني.‬ 876 01:12:50,360 --> 01:12:52,720 ‫‫لا يمكنك أن تحظي به! انتهى الأمر!‬ 877 01:12:53,480 --> 01:12:57,440 ‫‫ثمة شبان لطيفون آخرون بانتظارك في...‬ 878 01:12:57,520 --> 01:12:59,680 ‫‫- ملهى "ساس"! ‫- "ساس"! تعالي، سيكون الأمر ممتعاً.‬ 879 01:13:00,720 --> 01:13:03,720 ‫‫ليس لطيفاً رؤيتك بهذه الحال يومياً.‬ 880 01:13:08,480 --> 01:13:10,200 ‫‫- مرحباً! ‫- مرحباً!‬ 881 01:13:11,640 --> 01:13:13,840 ‫‫إنها كبيرة جداً على شقة جدتي.‬ 882 01:13:13,920 --> 01:13:15,400 ‫‫سيكون لها متسع يا "لويز".‬ 883 01:13:15,480 --> 01:13:17,440 ‫‫كيف سيكون لها متسع؟‬ 884 01:13:17,520 --> 01:13:20,000 ‫‫سيكون لها متسع.‬ 885 01:13:23,880 --> 01:13:25,400 ‫‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 886 01:13:25,480 --> 01:13:28,200 ‫‫طعام للرحلة و250 يورو.‬ 887 01:13:28,280 --> 01:13:29,520 ‫‫ممتاز.‬ 888 01:13:29,600 --> 01:13:33,360 ‫‫- ألا تريد ملابس أدفأ؟ ‫- إنها مجرد ندفات ثلج.‬ 889 01:13:33,440 --> 01:13:36,720 ‫‫- لا تدفئة هنا، لكن لا بأس. ‫- أيعمل هذا؟‬ 890 01:13:37,080 --> 01:13:38,080 ‫‫أجل.‬ 891 01:13:39,120 --> 01:13:40,640 ‫‫- أننطلق؟ ‫- فلننطلق.‬ 892 01:13:41,960 --> 01:13:44,920 ‫‫- سيسقط ونحن على الطريق السريع. ‫- لا تقلقي.‬ 893 01:13:55,200 --> 01:13:58,880 ‫‫"أمسك يدي، لا تدعني أسقط‬ 894 01:14:01,200 --> 01:14:04,840 ‫‫لديك نعمة مذهلة‬ 895 01:14:04,920 --> 01:14:08,960 ‫‫لم يسبق أن شعرت بهذا الإحساس‬ 896 01:14:37,360 --> 01:14:42,280 ‫‫أرني الجنة وغطّني‬ 897 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 ‫‫اجعلني أنذهل‬ 898 01:14:49,800 --> 01:14:52,120 ‫‫أرني الجنة"‬ 899 01:14:58,160 --> 01:14:59,160 ‫‫هذا رائع جداً.‬ 900 01:15:04,560 --> 01:15:06,600 ‫‫أيمكنك التوقف هناك؟ أريد التبول.‬ 901 01:15:07,440 --> 01:15:08,440 ‫‫أجل.‬ 902 01:15:51,760 --> 01:15:53,560 ‫‫حسناً.‬ 903 01:15:53,640 --> 01:15:54,960 ‫‫- هذا مؤلم. ‫- عذراً.‬ 904 01:15:56,200 --> 01:15:57,800 ‫‫حسناً. أستسلم.‬ 905 01:16:06,560 --> 01:16:08,240 ‫‫- علينا الذهاب. ‫- أجل.‬ 906 01:16:16,240 --> 01:16:18,520 ‫‫- شكراً على اصطحابي. ‫- بالطبع.‬ 907 01:16:28,640 --> 01:16:30,280 ‫‫بربك يا "إيدا"، ليس مجدداً!‬ 908 01:16:30,880 --> 01:16:31,920 ‫‫ليس الآن!‬ 909 01:16:33,320 --> 01:16:34,520 ‫‫سأدفعها.‬ 910 01:16:35,680 --> 01:16:37,040 ‫‫ليست هذه هي المشكلة.‬ 911 01:16:38,840 --> 01:16:40,120 ‫‫هل حدث هذا سابقاً؟‬ 912 01:16:40,760 --> 01:16:43,800 ‫‫"إيدا" قديمة. فيها بضع مشكلات.‬ 913 01:16:51,600 --> 01:16:53,640 ‫‫- قد يكون القابض... ‫- أرجوك يا "كارل".‬ 914 01:17:03,000 --> 01:17:05,440 ‫‫- عليك أن... ‫- سأتولى الأمر يا "كارل".‬ 915 01:17:14,920 --> 01:17:17,120 ‫‫- دعيني... ‫- أرجوك يا "كارل"!‬ 916 01:17:30,800 --> 01:17:32,600 ‫‫حسناً، فهمت.‬ 917 01:17:33,600 --> 01:17:36,280 ‫‫أجل، شكراً. وداعاً.‬ 918 01:17:39,080 --> 01:17:41,480 ‫‫ستصل شاحنة السحب خلال ساعتين.‬ 919 01:17:41,920 --> 01:17:45,120 ‫‫ساعتان؟ ستكون الساعة 3 عصراً عندئذ.‬ 920 01:17:49,640 --> 01:17:50,560 ‫‫تباً!‬ 921 01:17:54,120 --> 01:17:57,600 ‫‫الذهاب إلى الريف في الشتاء في هذه الخردة؟‬ 922 01:18:00,280 --> 01:18:04,040 ‫‫"سنعود في الوقت المناسب. أعدك." ‫كم هذا غبي!‬ 923 01:18:05,960 --> 01:18:07,400 ‫‫هذه مضيعة للوقت!‬ 924 01:19:15,440 --> 01:19:18,040 ‫‫- هل أنت ذاهب إلى "فيينا"؟ ‫- لم أكن أنوي ذلك.‬ 925 01:19:18,760 --> 01:19:21,360 ‫‫سأعطيك 150 يورو لأخذه إلى "فيينا".‬ 926 01:19:25,960 --> 01:19:27,560 ‫‫ماذا تفعلين يا "ميريام"؟‬ 927 01:19:28,280 --> 01:19:31,840 ‫‫- أساعدك على العودة في الوقت المناسب. ‫- أهو ألماني؟‬ 928 01:19:31,920 --> 01:19:33,160 ‫‫250 يورو.‬ 929 01:19:33,960 --> 01:19:35,480 ‫‫حسناً، هذا مقبول.‬ 930 01:20:16,480 --> 01:20:17,560 ‫‫أتريد الطلب المعتاد؟‬ 931 01:20:18,320 --> 01:20:20,680 ‫‫لا، أريد فطيرة التفاح اليوم.‬ 932 01:20:20,760 --> 01:20:21,680 ‫‫حسناً.‬ 933 01:20:39,960 --> 01:20:42,920 ‫‫نفدت منا فطيرة التفاح. أتقبل بالزاخرتورت؟‬ 934 01:20:46,480 --> 01:20:49,160 ‫‫ابتهج. ستأتي.‬ 935 01:20:55,320 --> 01:20:56,680 ‫‫أتريد الميلانج يا سيدي؟‬ 936 01:20:58,600 --> 01:20:59,880 ‫‫ليس اليوم، شكراً.‬ 937 01:21:02,280 --> 01:21:04,480 ‫‫هل جلبت حذائي اليوم؟‬ 938 01:21:05,560 --> 01:21:09,680 ‫‫آسف. علقت في الثلج. سأجلبه غداً.‬ 939 01:21:14,120 --> 01:21:18,080 ‫‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 940 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 ‫‫أتريد الإسبريسو؟‬ 941 01:21:21,200 --> 01:21:25,440 ‫‫لا، لا أريد قهوة كبيرة ‫أو قهوة بالمبيض أو الميلانج!‬ 942 01:21:25,520 --> 01:21:26,720 ‫‫اليوم على سبيل التغيير،‬ 943 01:21:26,800 --> 01:21:30,880 ‫‫أريد قطعة زاخرتورت من دون مشروب!‬ 944 01:21:30,960 --> 01:21:34,760 ‫‫سأُجن إن قال أحدهم ‫إنها ستأتي غداً بالتأكيد!‬ 945 01:21:40,880 --> 01:21:42,160 ‫‫رباه...‬ 946 01:21:48,280 --> 01:21:52,640 ‫‫مكان راق، لكن لا يبدو أن هذا يحسّن مزاجك.‬ 947 01:21:52,720 --> 01:21:53,720 ‫‫"ماتزي"!‬ 948 01:21:57,360 --> 01:22:00,720 ‫‫- هنا قضيت مئة يوم. ‫- أكثر من مئة.‬ 949 01:22:01,480 --> 01:22:03,280 ‫‫هل ستبقى مئة يوم أخرى؟‬ 950 01:22:05,480 --> 01:22:07,160 ‫‫أنا قلق عليك يا "كارل".‬ 951 01:22:07,920 --> 01:22:08,960 ‫‫أنا بخير.‬ 952 01:22:09,600 --> 01:22:12,080 ‫‫من تخدع؟ أنا أعرفك يا أخي.‬ 953 01:22:12,880 --> 01:22:14,160 ‫‫أنا بخير.‬ 954 01:22:16,240 --> 01:22:18,720 ‫‫كم بقيت تحاول مساعدتي على المسير مجدداً؟‬ 955 01:22:18,800 --> 01:22:21,720 ‫‫كم مرة دفعتني عن الكرسي المتحرك؟‬ 956 01:22:21,800 --> 01:22:23,760 ‫‫وحلمت بأن أسير.‬ 957 01:22:25,680 --> 01:22:29,920 ‫‫ماذا تعني؟ أن عليّ ألّا أحاول؟ ‫أنه يجدر بي ألّا أحلم؟‬ 958 01:22:30,760 --> 01:22:34,080 ‫‫حلمك يسعدك إلى درجة أنك تصرخ ‫في وجه الموظفين.‬ 959 01:22:37,200 --> 01:22:41,840 ‫‫معظم حوادث التسلق ‫لا تقع خلال الصعود، بل خلال الهبوط.‬ 960 01:22:41,920 --> 01:22:44,480 ‫‫لا يعرف المتسلقون متى عليهم الرجوع.‬ 961 01:22:53,920 --> 01:22:55,960 ‫‫لا أعرف إن كنت أريد رؤيتها.‬ 962 01:22:56,040 --> 01:22:58,880 ‫‫أو إن كان عليّ الكف عن التساؤل، "ماذا لو."‬ 963 01:23:01,400 --> 01:23:04,080 ‫‫إن كنت واثقاً بأنها حب حياتك،‬ 964 01:23:04,760 --> 01:23:05,720 ‫‫فلتبق إذاً.‬ 965 01:23:06,840 --> 01:23:10,160 ‫‫إن لم تكن واثقاً، فكن أذكى ‫من متسلقي الجبال الأموات. عد إلى الديار.‬ 966 01:23:21,640 --> 01:23:26,080 ‫‫كيف هي حياة "فيينا" الليلية؟ ‫أخبرت "لينا" أننا سنخرج للاحتفال.‬ 967 01:23:27,000 --> 01:23:29,400 ‫‫أعتقد أنني أعرف من سنسأل.‬ 968 01:23:29,480 --> 01:23:30,520 ‫‫رائع.‬ 969 01:23:39,560 --> 01:23:41,600 ‫‫"وسم، (بيفور سانرايز) ‫يبحث عن الآنسة (زاخرتورت)"‬ 970 01:23:53,520 --> 01:23:59,520 ‫{\an8}‫"نادي (ساس) الليلة؟"‬ 971 01:24:02,440 --> 01:24:06,320 ‫{\an8}‫"أنت محقة! لنحتفل!"‬ 972 01:24:14,680 --> 01:24:17,560 ‫‫أنا جادّ. ‫هناك تُوجد الفتيات المثيرات جميعاً.‬ 973 01:24:18,160 --> 01:24:20,160 ‫‫أيمكننا التكلم عن شيء آخر؟‬ 974 01:24:20,240 --> 01:24:23,920 ‫‫الفتيات هنّ الأهم. ‫إذ تجلس في "زاخر" لأجل فتاة.‬ 975 01:24:47,800 --> 01:24:48,920 ‫‫هل أنت مستمتع؟‬ 976 01:24:51,600 --> 01:24:52,920 ‫‫"أودو" بارع في الرقص.‬ 977 01:24:56,160 --> 01:24:57,160 ‫‫وأنا كذلك.‬ 978 01:25:35,920 --> 01:25:37,160 ‫‫"راؤول" حقاً...‬ 979 01:25:38,560 --> 01:25:40,000 ‫‫- "ميريام"؟ ‫- "كارل"؟‬ 980 01:25:40,080 --> 01:25:43,280 ‫‫أتعرفان بعضكما بعضاً؟ لست... أهذه هي؟‬ 981 01:25:43,360 --> 01:25:44,480 ‫‫- هي؟ ‫- هي؟‬ 982 01:25:44,560 --> 01:25:46,760 ‫‫فتاة أحلامك!‬ 983 01:25:46,840 --> 01:25:49,000 ‫‫- لا، ليست كذلك. ‫- لا، لست كذلك.‬ 984 01:25:49,080 --> 01:25:51,880 ‫‫- إننا مجرد صديقين. ‫- أجل. صديقان، صحيح!‬ 985 01:25:51,960 --> 01:25:55,040 ‫‫أتينا للرقص. لقد وقفت طويلاً.‬ 986 01:25:55,120 --> 01:25:57,240 ‫‫وحدك في البرد.‬ 987 01:25:57,320 --> 01:25:59,400 ‫‫أجل، ما الذي ننتظره؟‬ 988 01:26:00,960 --> 01:26:02,720 ‫‫"ميريام"، بالنسبة إلى اليوم...‬ 989 01:26:02,800 --> 01:26:04,560 ‫‫آمل أن الرحلة كانت تستحق العناء.‬ 990 01:26:25,520 --> 01:26:27,440 ‫‫شقيقك بارع جداً في الرقص.‬ 991 01:26:27,520 --> 01:26:28,360 ‫‫أجل.‬ 992 01:26:29,200 --> 01:26:32,680 ‫‫- أنصت، بالنسبة إلى "ميريام"... ‫- نحن مجرد صديقين.‬ 993 01:26:33,600 --> 01:26:36,880 ‫‫ألا تمانع أن أجرّب حظّي معها إذاً؟‬ 994 01:26:38,400 --> 01:26:39,320 ‫‫تمنّ لي الحظ!‬ 995 01:27:08,280 --> 01:27:10,280 ‫‫أنصتي! هل أصلحت سيارتك؟‬ 996 01:27:14,400 --> 01:27:16,360 ‫‫- سألت ما إن كان العطل بسيطاً. ‫- لا.‬ 997 01:27:20,680 --> 01:27:21,960 ‫‫أتريدين مشروباً؟‬ 998 01:27:25,920 --> 01:27:28,680 ‫‫- دعني وشأني فحسب. ‫- أحاول الاعتذار.‬ 999 01:27:28,760 --> 01:27:31,480 ‫‫ما فائدة ذلك؟ ليتحسن شعورك؟‬ 1000 01:27:31,960 --> 01:27:36,040 ‫‫هل سبق أن فكّرت في شعوري ‫وأنا أشاهدك تقصد "زاخر" يومياً؟‬ 1001 01:27:36,120 --> 01:27:38,720 ‫‫لتعيش قصة فتاة أحلامك الخيالية؟‬ 1002 01:27:38,800 --> 01:27:42,160 ‫‫أتعتقد أنني سأستمر في التظاهر ‫بأنني غير مهتمة؟‬ 1003 01:27:42,240 --> 01:27:45,160 ‫‫لم يعد بوسعي فعل ذلك ولن أستمر فيه.‬ 1004 01:27:45,240 --> 01:27:47,000 ‫‫هذه مضيعة لوقتي.‬ 1005 01:27:47,080 --> 01:27:50,280 ‫‫لم أقصد ذلك! وجودي معك ليس مضيعة للوقت.‬ 1006 01:27:50,880 --> 01:27:53,560 ‫‫بدا الأمر مختلفاً سابقاً. ما الذي تغيّر؟‬ 1007 01:27:58,400 --> 01:28:01,400 ‫‫- انتظرت بما يكفي يا "كارل". ‫- مهلاً يا "ميريام"!‬ 1008 01:28:01,480 --> 01:28:04,840 ‫‫يجدر بك الإسراع. عليك ألّا تتأخر.‬ 1009 01:29:40,760 --> 01:29:44,000 ‫‫"كارل"؟ لم استيقظت مبكراً؟‬ 1010 01:29:45,800 --> 01:29:48,440 ‫‫تصرّفت بفظاظة أمس. آسف.‬ 1011 01:29:49,800 --> 01:29:51,360 ‫‫يمكن لأيّ شخص أن يمر بظرف صعب.‬ 1012 01:29:53,360 --> 01:29:54,440 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1013 01:29:58,080 --> 01:30:02,120 ‫‫لديّ فكرة. تعال معي. هيا.‬ 1014 01:30:04,840 --> 01:30:08,160 ‫‫"مخبز حلويات"‬ 1015 01:30:10,240 --> 01:30:12,280 ‫‫حين أشعر بالحزن، آتي إلى هنا.‬ 1016 01:30:19,800 --> 01:30:22,280 ‫‫- لقد ألهمتني حقاً. ‫- كيف؟‬ 1017 01:30:23,120 --> 01:30:24,240 ‫‫استقلت.‬ 1018 01:30:24,840 --> 01:30:26,600 ‫‫ماذا؟ لم؟‬ 1019 01:30:26,680 --> 01:30:30,000 ‫‫لطالما أردت السفر حول العالم ‫وسأفعل ذلك الآن.‬ 1020 01:30:31,760 --> 01:30:34,400 ‫‫لقد أريتني أن عليّ السعي وراء أحلامي.‬ 1021 01:30:50,520 --> 01:30:51,360 ‫‫مرحباً.‬ 1022 01:30:51,960 --> 01:30:55,440 ‫‫ها هو... ماذا أسميته؟‬ 1023 01:30:55,520 --> 01:30:57,360 ‫‫فتى حفل المواساة.‬ 1024 01:30:59,280 --> 01:31:02,040 ‫‫شكراً على إعطائنا سريرك.‬ 1025 01:31:02,120 --> 01:31:03,120 ‫‫أنصتوا!‬ 1026 01:31:04,560 --> 01:31:07,360 ‫‫مستحيل! انظر هنا يا "أودو"! حالة طارئة!‬ 1027 01:31:08,920 --> 01:31:10,560 ‫‫أخبار "كارل" في الصحيفة.‬ 1028 01:31:10,640 --> 01:31:12,680 ‫‫شهرة مؤقتة!‬ 1029 01:31:12,760 --> 01:31:16,200 ‫‫- أيقرأ الناس هذه الصحيفة؟ ‫- أجل، لكنهم لا يعترفون بذلك.‬ 1030 01:31:16,280 --> 01:31:20,360 ‫‫- الكثيرون يقرؤونها. ‫- إذاً ستأتي إلى "زاخر" قريباً.‬ 1031 01:31:20,440 --> 01:31:23,360 ‫‫- و"ميريام"؟ ‫- من ستكون المرأة المنشودة؟‬ 1032 01:31:23,440 --> 01:31:26,480 ‫‫"ميريام" اللطيفة التي تبيع الكرواسان ‫أم فتاة "زاخر" الجميلة؟‬ 1033 01:31:27,720 --> 01:31:31,120 ‫‫- لا يهم، سنعلّق هذه على الجدار. ‫- فكرة رائعة.‬ 1034 01:31:39,480 --> 01:31:45,480 ‫{\an8}‫"(كارل) من (برلين)؟ أهذا أنت؟"‬ 1035 01:31:49,280 --> 01:31:53,400 ‫{\an8}‫"ومن أنت؟"‬ 1036 01:31:53,480 --> 01:31:59,480 ‫{\an8}‫"(نيني)! لم تتصل قط. أعرف الآن السبب. ‫أستكون في (زاخر) مجدداً اليوم؟"‬ 1037 01:32:05,480 --> 01:32:09,040 ‫{\an8}‫"أجل، ككلّ يوم. الساعة 3 عصراً. هل سأراك؟"‬ 1038 01:32:09,120 --> 01:32:14,240 ‫{\an8}‫"هذا جنوني! أجل، سآتي. إلى اللقاء قريباً."‬ 1039 01:32:21,080 --> 01:32:22,400 ‫‫شكراً، هذا لطيف...‬ 1040 01:32:23,040 --> 01:32:24,800 ‫‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 1041 01:32:27,360 --> 01:32:30,600 ‫‫- أتريدين جلب المقعدين اليوم؟ لديّ مالك. ‫- لقد بيعا.‬ 1042 01:32:38,320 --> 01:32:40,760 ‫‫أيمكننا الجلوس للتكلم قليلاً؟‬ 1043 01:32:41,520 --> 01:32:44,880 ‫‫لديّ عمل. مجرّد رغبتك في الكلام...‬ 1044 01:32:44,960 --> 01:32:48,120 ‫‫أريد أن أخبرك شيئاً واحداً. ‫ثم يمكنك تجاهلي.‬ 1045 01:32:48,960 --> 01:32:51,240 ‫‫- لقد وقعت في... ‫- ماذا؟‬ 1046 01:32:55,480 --> 01:32:58,000 ‫‫- مرحباً! هل تأخرت؟ ‫- لا.‬ 1047 01:32:58,080 --> 01:33:00,560 ‫‫- "راؤول"؟ ‫- كان حفلاً رائعاً، صحيح؟‬ 1048 01:33:02,040 --> 01:33:05,320 ‫‫"إيدا" في الورشة وتلزمني سيارة. ‫"راؤول" يساعدني.‬ 1049 01:33:06,960 --> 01:33:10,360 ‫‫لماذا لم تقل شيئاً؟ ‫كان يمكننا المجيء معاً.‬ 1050 01:33:10,440 --> 01:33:13,080 ‫‫الساعة 2:45. ستتأخر.‬ 1051 01:33:13,160 --> 01:33:15,440 ‫‫أعطني المفاتيح. سأوصلك.‬ 1052 01:33:15,520 --> 01:33:17,520 ‫‫- إنها تعرف ما تريده. ‫- أجل.‬ 1053 01:33:23,240 --> 01:33:26,480 ‫‫ما الأمر؟ لنتكلم في الطريق.‬ 1054 01:33:33,200 --> 01:33:35,120 ‫‫- "ميريام"... ‫- انظر إلى هذا!‬ 1055 01:33:36,040 --> 01:33:38,120 ‫‫"كارل"، هذا أنت!‬ 1056 01:33:38,200 --> 01:33:40,920 ‫‫فتاة أحلامك تنتظرك في "زاخر".‬ 1057 01:33:41,000 --> 01:33:45,760 ‫‫- لا أريد الذهاب. ‫- تأتي إلى البيت يومياً وأنت حزين...‬ 1058 01:33:45,840 --> 01:33:47,520 ‫‫لم تأت قط. مؤسف جداً.‬ 1059 01:33:47,600 --> 01:33:49,520 ‫‫"ميريام"، ما أردت قوله...‬ 1060 01:33:51,200 --> 01:33:52,920 ‫‫هذا مثير جداً.‬ 1061 01:33:53,640 --> 01:33:57,080 ‫‫لقد قاتلنا وعانينا لأجل الحب لفترة طويلة.‬ 1062 01:33:57,160 --> 01:34:00,000 ‫‫"الواحد للجميع والجميع لأجل الواحد"‬ 1063 01:34:00,080 --> 01:34:01,200 ‫‫سمعاً رجاءً!‬ 1064 01:34:01,280 --> 01:34:03,320 ‫‫توقفي يا "ميريام". ستقتليننا!‬ 1065 01:34:05,160 --> 01:34:07,800 ‫‫هل أنت مجنونة أيتها الغبية؟‬ 1066 01:34:07,880 --> 01:34:10,120 ‫‫اغرب عن وجهي!‬ 1067 01:34:13,280 --> 01:34:14,920 ‫‫يا للإخلاص.‬ 1068 01:34:15,800 --> 01:34:19,480 ‫‫- لن تجدها من دوننا أبداً. ‫- لا أريد الذهاب إلى "زاخر".‬ 1069 01:34:21,760 --> 01:34:24,920 ‫‫- ألا تريد الذهاب؟ ‫- كنت أحاول إخبارك هذا!‬ 1070 01:34:25,000 --> 01:34:26,440 ‫‫إن كان الأمر مهماً‬ 1071 01:34:26,520 --> 01:34:29,280 ‫‫إلى درجة أن تقتلينا، فعندئذ سأذهب.‬ 1072 01:34:29,360 --> 01:34:30,720 ‫‫لإلقاء تحية الوداع فحسب.‬ 1073 01:34:31,920 --> 01:34:34,760 ‫‫أعطيني رقمك رجاءً. يمكننا التكلم لاحقاً.‬ 1074 01:34:36,840 --> 01:34:38,160 ‫‫اليوم دوناً عن كلّ الأيام.‬ 1075 01:34:39,000 --> 01:34:40,640 ‫‫كان يجدر بي طلبه سابقاً.‬ 1076 01:34:48,880 --> 01:34:50,680 ‫‫وحفظه فوراً!‬ 1077 01:34:52,720 --> 01:34:53,920 ‫‫سأتصل بك لاحقاً!‬ 1078 01:34:54,800 --> 01:34:55,840 ‫‫حسناً.‬ 1079 01:34:57,760 --> 01:34:59,720 ‫‫أترين أنه سيلتقي بها أخيراً؟‬ 1080 01:35:00,880 --> 01:35:02,560 ‫‫لا أعتقد ذلك، بل أنا متأكدة.‬ 1081 01:35:07,680 --> 01:35:09,200 ‫‫طاولتك جاهزة يا سيدي.‬ 1082 01:35:11,280 --> 01:35:12,480 ‫‫لا...‬ 1083 01:35:14,160 --> 01:35:15,120 ‫‫"كارل"!‬ 1084 01:35:21,000 --> 01:35:21,920 ‫‫"نيني".‬ 1085 01:35:35,840 --> 01:35:38,720 ‫‫إذاً فقد انتظرتني هنا لأكثر من مئة يوم.‬ 1086 01:35:40,080 --> 01:35:40,920 ‫‫هذا جنون، صحيح؟‬ 1087 01:35:41,600 --> 01:35:44,120 ‫‫أجل. لكنه رومانسي جداً.‬ 1088 01:35:47,200 --> 01:35:48,760 ‫‫أجل...‬ 1089 01:35:49,480 --> 01:35:50,920 ‫‫بل والأكثر جنوناً أنني...‬ 1090 01:35:52,000 --> 01:35:54,360 ‫‫كان سيكون اليوم هو الأخير لي.‬ 1091 01:35:54,440 --> 01:35:57,120 ‫‫لم أخل أنك ستأتين اليوم.‬ 1092 01:35:57,200 --> 01:35:59,440 ‫‫- لقد قلنا إننا سنتقابل. ‫- من قال ذلك؟‬ 1093 01:35:59,520 --> 01:36:01,720 ‫‫تراسلنا عبر "إنستغرام".‬ 1094 01:36:09,600 --> 01:36:10,640 ‫‫"ميريام".‬ 1095 01:36:13,240 --> 01:36:17,440 ‫‫بينما كنت أنتظرك، قابلت أناساً جدد.‬ 1096 01:36:17,520 --> 01:36:20,760 ‫‫هذه المدينة وما فيها... غيرت حياتي.‬ 1097 01:36:22,720 --> 01:36:25,040 ‫‫لقد قابلتها بسببك.‬ 1098 01:36:27,680 --> 01:36:31,000 ‫‫أيعني هذا أنك لست غارقاً في حبي؟‬ 1099 01:36:32,840 --> 01:36:33,840 ‫‫آسف.‬ 1100 01:36:36,960 --> 01:36:39,240 ‫‫- أنا مسرورة جداً لقولك هذا. ‫- لم؟‬ 1101 01:36:39,840 --> 01:36:42,320 ‫‫لأن هذا يعني أنني لست مضطرة إلى كسر قلبك.‬ 1102 01:36:44,640 --> 01:36:48,160 ‫‫لم تتصل قط. ولا أجيد الانتظار.‬ 1103 01:36:49,040 --> 01:36:51,840 ‫‫لست رومانسية أبداً. بأيّ حال...‬ 1104 01:36:53,160 --> 01:36:54,560 ‫‫أنا أيضاً أُغرمت.‬ 1105 01:36:56,040 --> 01:36:57,400 ‫‫شبيه "جوني ديب"؟‬ 1106 01:36:58,600 --> 01:36:59,840 ‫‫كيف عرفت؟‬ 1107 01:37:09,680 --> 01:37:13,360 ‫‫لم أرد الكذب. كما أنه أطلعني على المقال.‬ 1108 01:37:13,440 --> 01:37:15,400 ‫‫لم أتيت أصلاً؟‬ 1109 01:37:15,480 --> 01:37:17,480 ‫‫أردت رؤيتك مرة أخرى.‬ 1110 01:37:18,440 --> 01:37:21,720 ‫‫ولم أرد أن تنتظر إلى حين عيد ميلادي.‬ 1111 01:37:21,800 --> 01:37:24,160 ‫‫أجل، متى عيد ميلادك؟‬ 1112 01:37:24,240 --> 01:37:25,560 ‫‫24 أغسطس.‬ 1113 01:37:29,600 --> 01:37:32,680 ‫‫سرّتني رؤيتك مجدداً يا "كارل".‬ 1114 01:37:34,800 --> 01:37:35,840 ‫‫اعتني بنفسك.‬ 1115 01:37:48,840 --> 01:37:51,360 ‫‫غير معقول! لقد هجرته.‬ 1116 01:37:51,880 --> 01:37:54,440 ‫‫سأجلب له الكعك لمداواة قلبه الكسير.‬ 1117 01:37:54,520 --> 01:37:58,040 ‫‫لا ضرورة لذلك. فهي ليست المرأة المنشودة.‬ 1118 01:37:58,920 --> 01:38:00,520 ‫‫- حقاً؟ ‫- ليست هي.‬ 1119 01:38:00,640 --> 01:38:03,680 ‫‫"هاتف (ميريام) 00000000"‬ 1120 01:38:09,880 --> 01:38:11,120 ‫‫فلنعد إلى العمل!‬ 1121 01:38:12,760 --> 01:38:14,720 ‫‫انتبه أين تسير أيها الشاب!‬ 1122 01:38:29,680 --> 01:38:30,520 ‫‫مرحباً.‬ 1123 01:38:32,640 --> 01:38:34,360 ‫‫- هل "ميريام" موجودة؟ ‫- لا.‬ 1124 01:38:34,440 --> 01:38:36,600 ‫‫- أيمكنك إعطائي رقمها؟ ‫- لا!‬ 1125 01:38:40,040 --> 01:38:41,320 ‫‫سأترك رقمي هنا.‬ 1126 01:38:42,040 --> 01:38:45,600 ‫‫كانت الرسالة واضحة. حظيت بفرصتك وأضعتها.‬ 1127 01:38:48,160 --> 01:38:49,160 ‫‫وداعاً.‬ 1128 01:38:52,920 --> 01:38:53,920 ‫‫وداعاً.‬ 1129 01:38:58,000 --> 01:39:01,160 ‫‫حسناً جميعاً، فليبدأ الرهان.‬ 1130 01:39:01,240 --> 01:39:04,480 ‫‫أخبروني، مع من سينتهي المطاف بـ"كارل"؟‬ 1131 01:39:04,560 --> 01:39:06,440 ‫‫سيحظى بحبه الكبير مع فتاة "زاخر".‬ 1132 01:39:06,520 --> 01:39:09,200 ‫‫رهان جريء، لكنني سأراهن عليها.‬ 1133 01:39:09,280 --> 01:39:11,680 ‫‫- لا، أراهن على "ميريام". ‫- ماذا؟‬ 1134 01:39:11,760 --> 01:39:14,560 ‫‫- فات الأوان على ذلك. ‫- حسناً.‬ 1135 01:39:15,160 --> 01:39:20,160 ‫‫هذه 10، 20، 80، 85 يورو...‬ 1136 01:39:46,360 --> 01:39:47,200 ‫‫ماذا؟‬ 1137 01:39:51,920 --> 01:39:53,880 ‫‫اصمتوا! أجل، كانت هناك.‬ 1138 01:39:55,920 --> 01:39:57,360 ‫‫لكن لديها حبيب.‬ 1139 01:39:58,400 --> 01:40:00,280 ‫‫- هذا لا يهم... ‫- "ميريام"!‬ 1140 01:40:02,560 --> 01:40:04,080 ‫‫لكنها تكرهني.‬ 1141 01:40:04,960 --> 01:40:08,320 ‫‫- أيمكنني تجربة حظّي معها غداً؟ ‫- لا تكن أحمق.‬ 1142 01:40:08,400 --> 01:40:10,120 ‫‫- "راؤول"! ‫- أمزح فحسب.‬ 1143 01:40:10,200 --> 01:40:12,960 ‫‫- حسناً، لكنه مزاح غير طريف. ‫- ليس طريفاً.‬ 1144 01:40:13,040 --> 01:40:14,840 ‫‫أقترح أن نذهب إلى الديار غداً.‬ 1145 01:40:17,480 --> 01:40:18,400 ‫‫أجل.‬ 1146 01:40:20,280 --> 01:40:21,400 ‫‫حان وقت الذهاب إلى الديار.‬ 1147 01:40:28,240 --> 01:40:30,760 ‫‫استمتعوا بزيارتكم إلى "فيينا".‬ 1148 01:40:30,840 --> 01:40:33,320 ‫‫جميل جداً. حسناً، شكراً.‬ 1149 01:40:41,880 --> 01:40:43,840 ‫‫آسف على تأخري في إعادته.‬ 1150 01:40:43,920 --> 01:40:45,040 ‫‫شكراً.‬ 1151 01:40:46,200 --> 01:40:47,680 ‫‫التأخر أفضل من عدم المجيء.‬ 1152 01:40:49,320 --> 01:40:54,200 ‫‫لا بد أن أحييك. فقد أذهلتني مثابرتك.‬ 1153 01:40:57,960 --> 01:40:59,680 ‫‫ماذا ستفعل الليلة؟‬ 1154 01:40:59,760 --> 01:41:02,320 ‫‫سأذهب إلى مقهى "بروينروف" ‫من دون وجودك هناك.‬ 1155 01:41:10,240 --> 01:41:11,520 ‫‫يا للشيخوخة!‬ 1156 01:41:12,040 --> 01:41:13,760 ‫‫يُصاب المرء بسببها بالعمى.‬ 1157 01:41:13,840 --> 01:41:15,840 ‫‫اقرأ لي كم هو وزني.‬ 1158 01:41:16,400 --> 01:41:17,800 ‫‫وزنك مثاليّ.‬ 1159 01:41:20,320 --> 01:41:23,720 ‫‫أيها المنافق. ‫قد أكون كفيفة، لكنني لست غبية.‬ 1160 01:41:27,280 --> 01:41:29,960 ‫‫تفضلي. كدت أنسى إعطاءك إياها.‬ 1161 01:41:30,040 --> 01:41:32,000 ‫‫لكنها كانت هدية.‬ 1162 01:41:32,080 --> 01:41:34,640 ‫‫لم يعد زوجي المتوفي يحتاج إليها.‬ 1163 01:41:38,640 --> 01:41:42,200 ‫‫أتتذكرين ما قلته لي عن سرّ الحب؟‬ 1164 01:41:42,880 --> 01:41:45,920 ‫‫لا تفوّته عندما تجده.‬ 1165 01:41:47,480 --> 01:41:50,400 ‫‫عديني بألّا ترتكبي الغلطة نفسها ‫التي ارتكبتها أنا.‬ 1166 01:41:50,480 --> 01:41:52,960 ‫‫"بروينروف". الليلة، بعد انتهائه من العمل.‬ 1167 01:41:55,160 --> 01:42:00,080 ‫‫أصبحت كئيباً فجأة، ‫كما لو أنك ستغادر "فيينا" إلى الأبد.‬ 1168 01:42:01,440 --> 01:42:04,160 ‫‫- سأعود إلى الديار الليلة. ‫- مع حبيبتك؟‬ 1169 01:42:05,360 --> 01:42:09,360 ‫‫لا تريد رؤيتي. أعطتني رقماً مزيفاً.‬ 1170 01:42:09,440 --> 01:42:11,040 ‫‫رقماً مزيفاً؟‬ 1171 01:42:11,120 --> 01:42:12,600 ‫‫كان يتكون من الأصفار.‬ 1172 01:42:12,680 --> 01:42:17,480 ‫‫هذا ممتاز. إنه ينمّ عن شعور عميق. ‫القليل من الشغف؟‬ 1173 01:42:18,640 --> 01:42:20,080 ‫‫هل الصفر يعني الشغف؟‬ 1174 01:42:21,720 --> 01:42:22,760 ‫‫"كارل"!‬ 1175 01:42:24,680 --> 01:42:25,680 ‫‫حارب!‬ 1176 01:42:27,520 --> 01:42:28,720 ‫‫حارب.‬ 1177 01:42:46,560 --> 01:42:48,160 ‫‫"أوبرا (فيينا) (توسكا) 16 ديسمبر"‬ 1178 01:42:48,240 --> 01:42:50,240 ‫‫ماذا أفعل هنا؟‬ 1179 01:42:52,600 --> 01:42:54,040 ‫‫- أتريد الجبن أم اللحم؟ ‫- الجبن.‬ 1180 01:42:54,120 --> 01:42:55,400 ‫‫لن أغادر أيها الرفيقان.‬ 1181 01:42:56,640 --> 01:42:59,640 ‫‫- ماذا عن عيد الميلاد المجيد؟ ‫- أعدك أنني سآتي إلى الديار!‬ 1182 01:43:14,960 --> 01:43:16,240 ‫‫هل هذا المقعد محجوز؟‬ 1183 01:43:20,560 --> 01:43:22,160 ‫‫سيدتي العزيزة...‬ 1184 01:43:22,240 --> 01:43:24,960 ‫‫لم تتعامل برسمية شديدة؟ لست في العمل.‬ 1185 01:43:25,560 --> 01:43:28,200 ‫‫أنا في خدمتك دوماً يا سيدتي العزيزة.‬ 1186 01:43:29,480 --> 01:43:33,240 ‫‫نادني باسم "فرانسيسكا"، ‫أو "فاني"، إن كنت تفضّل.‬ 1187 01:43:34,360 --> 01:43:37,680 ‫‫إن كان لي الاختيار، فسأناديك...‬ 1188 01:43:38,840 --> 01:43:39,840 ‫‫"فاني".‬ 1189 01:43:43,840 --> 01:43:46,480 ‫‫أتسمحين لي بالسؤال عن سبب مجيئك؟‬ 1190 01:43:47,840 --> 01:43:53,360 ‫‫ذكّرني شاب ألماني بحكمتي الخاصة.‬ 1191 01:43:54,480 --> 01:43:58,360 ‫‫وما هي تلك الحكمة، إن كان لي السؤال؟‬ 1192 01:43:59,400 --> 01:44:01,760 ‫‫هراء ما عن الحب.‬ 1193 01:44:11,240 --> 01:44:12,240 ‫‫أتشربين الشمبانيا؟‬ 1194 01:44:14,000 --> 01:44:15,120 ‫‫اجلبوا الشمبانيا!‬ 1195 01:44:15,960 --> 01:44:17,400 ‫‫من أفضل نوع لديكم!‬ 1196 01:44:27,520 --> 01:44:28,720 ‫‫عذراً!‬ 1197 01:44:33,760 --> 01:44:34,760 ‫‫آسف.‬ 1198 01:44:39,040 --> 01:44:40,120 ‫‫مهلاً!‬ 1199 01:44:54,440 --> 01:44:55,760 ‫‫لا دخول إلا بالمزلجتين.‬ 1200 01:44:58,880 --> 01:45:00,120 ‫‫شكراً. استمتعا بوقتكما.‬ 1201 01:45:00,200 --> 01:45:03,840 ‫‫والآن مع أغنية من حقبة الثمانينيات.‬ 1202 01:45:04,600 --> 01:45:08,280 ‫‫لكن لن تكون أغنية "لاست كريسماس". ‫إذ سئمت منها.‬ 1203 01:45:09,760 --> 01:45:11,080 ‫‫جيد. وكذلك أنا.‬ 1204 01:45:12,320 --> 01:45:17,320 ‫‫أحتاج إلى مساعدتك ‫وإلا ستكون بقية حياتي بائسة.‬ 1205 01:45:28,720 --> 01:45:29,600 ‫‫آسف.‬ 1206 01:45:32,480 --> 01:45:33,480 ‫‫مسابقة الميلاد المجيد.‬ 1207 01:45:35,200 --> 01:45:36,320 ‫‫السؤال الأول.‬ 1208 01:45:37,200 --> 01:45:40,040 ‫‫أيّ اسم يعني "امرأة محبوبة"؟‬ 1209 01:45:41,120 --> 01:45:47,040 ‫‫أ: "موكتي"، ب: "مورغان"، ‫ج: "ميرل" أم د: "ميريام"؟‬ 1210 01:45:50,320 --> 01:45:51,240 ‫‫لا أحد سيجيب؟‬ 1211 01:45:54,240 --> 01:45:56,360 ‫‫الجواب هو د: "ميريام".‬ 1212 01:45:59,920 --> 01:46:02,160 ‫‫أيمكنني استعارة هذا؟ شكراً.‬ 1213 01:46:05,440 --> 01:46:08,640 ‫‫ما اسم أروع خردة في "فيينا"؟‬ 1214 01:46:08,720 --> 01:46:12,280 ‫‫أ: "تراودل"، ب: "كارولا"، ‫ج: "بوميرن"، د: "إيدا".‬ 1215 01:46:23,120 --> 01:46:24,800 ‫‫ما هي "النهاية الفيينية"؟‬ 1216 01:46:25,920 --> 01:46:28,640 ‫‫- أ: كعكة... ‫- هذا محرج بوجود الناس.‬ 1217 01:46:28,720 --> 01:46:30,280 ‫‫ب: رقصة...‬ 1218 01:46:30,360 --> 01:46:33,080 ‫‫- لكنه لطيف نوعاً ما أيضاً. ‫- ج: مشروب...‬ 1219 01:46:33,160 --> 01:46:36,720 ‫‫- ألن تنقذيه؟ ‫- أو د: نهاية سعيدة؟‬ 1220 01:46:40,560 --> 01:46:45,240 ‫‫كم يوماً يتطلب إدراكك أنك أُغرمت؟‬ 1221 01:46:45,880 --> 01:46:48,680 ‫‫يوم أو 2 أو 3 أو مئة؟‬ 1222 01:46:52,040 --> 01:46:54,280 ‫‫آسف لأنني استغرقت هذه المدة ‫لأدرك أنني مغرم.‬ 1223 01:46:55,440 --> 01:46:57,320 ‫‫أنا لست جائزة ترضية.‬ 1224 01:46:57,400 --> 01:47:00,200 ‫‫لست جائزة ترضية. أنت المكسب الكبير!‬ 1225 01:47:00,760 --> 01:47:03,600 ‫‫كان حلمي أن أجد الحب وكدت أفوّته.‬ 1226 01:47:08,120 --> 01:47:11,560 ‫‫والمئة يوم التي انتظرتها... ‫ألا تعني شيئاً لك؟‬ 1227 01:47:12,760 --> 01:47:15,240 ‫‫أنا مستعد لتناول الكعك مئة يوم أخرى لأجلك.‬ 1228 01:47:15,320 --> 01:47:17,960 ‫‫وآتي الساعة 3 عصراً للجلوس طوال مئة يوم.‬ 1229 01:47:18,040 --> 01:47:21,760 ‫‫فليعتقدوا جميعاً أنني مجنون. ‫لقضاء يوم واحد فقط معك.‬ 1230 01:47:21,840 --> 01:47:24,520 ‫‫إنك أفضل شخص أعرفه. ‫لأنك تتصرفين على طبيعتك.‬ 1231 01:47:24,600 --> 01:47:29,120 ‫‫هذا معد لأنني حين أكون معك، ‫أتصرف على طبيعتي.‬ 1232 01:47:29,200 --> 01:47:30,760 ‫‫إن منحتني فرصة...‬ 1233 01:48:02,200 --> 01:48:05,840 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 1234 01:48:05,920 --> 01:48:10,120 ‫‫مرحباً وأهلاً بكما في فندق "زاخر"! ‫هل حظيتما برحلة ممتعة؟‬ 1235 01:48:10,200 --> 01:48:13,120 ‫‫لدينا قسيمة هدية لشخصين.‬ 1236 01:48:13,200 --> 01:48:14,640 ‫‫ممتاز. يسرّني أن أخدمكما.‬ 1237 01:48:35,960 --> 01:48:38,120 ‫‫استمتعا بالإقامة.‬ 1238 01:48:46,400 --> 01:48:49,200 ‫‫"ممنوع الإزعاج"‬ 1239 01:52:13,720 --> 01:52:15,720 ‫‫ترجمة تحرير ذياب‬ 1240 01:52:15,800 --> 01:52:17,800 ‫‫ مشرف الجودة: عبد ‫الرحمن كلاس‬ 121243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.