All language subtitles for Revenge.of.Others.S01E06.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-APEX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,546 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Rip: Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 3 00:00:16,433 --> 00:00:20,520 ΠΡΙΝ ΑΠΟ 3 ΩΡΕΣ 4 00:00:29,988 --> 00:00:31,031 Τσανμί. 5 00:00:31,114 --> 00:00:31,990 Οκ Τσανμί! 6 00:00:33,366 --> 00:00:34,284 Τι; 7 00:00:34,951 --> 00:00:36,077 Σετζίν! 8 00:00:51,259 --> 00:00:52,135 Αυτή... 9 00:00:52,635 --> 00:00:54,596 Πού τη βρήκες αυτή; 10 00:00:55,096 --> 00:00:56,848 Ήξερα ότι ήσουν αδερφή του Γουονσόκ. 11 00:00:57,974 --> 00:01:01,269 Δεν ήθελα να σου πω ότι το ήξερα προτού μου το πεις. 12 00:01:02,145 --> 00:01:04,189 Ο αδερφός μου σου είπε για μένα; 13 00:01:05,231 --> 00:01:06,107 Ναι. 14 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 Μου έδειξε κι αυτήν τη φωτογραφία. 15 00:01:09,652 --> 00:01:12,572 Πρέπει να σε εμπιστευόταν πολύ. 16 00:01:13,907 --> 00:01:14,741 Αλλά... 17 00:01:15,241 --> 00:01:16,659 τι κάνεις εδώ τόσο νωρίς; 18 00:01:17,577 --> 00:01:19,704 Ξέρω πότε θα φύγω για ΗΠΑ επιτέλους. 19 00:01:20,246 --> 00:01:22,874 -Φεύγω σε δέκα μέρες. -Πολύ σύντομα. 20 00:01:24,501 --> 00:01:25,668 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 21 00:01:25,752 --> 00:01:29,047 Γι' αυτό ήθελα να σου πω όλα όσα ξέρω. 22 00:01:31,716 --> 00:01:33,843 Εγώ ήμουν αυτός... 23 00:01:34,761 --> 00:01:35,887 που άφησε το σημείωμα. 24 00:01:37,597 --> 00:01:38,431 Τι; 25 00:01:40,183 --> 00:01:41,643 Εσύ ήσουν; 26 00:01:41,726 --> 00:01:43,478 Ήθελα να σου πω την αλήθεια. 27 00:01:44,062 --> 00:01:45,688 Αλλά έμαθες για το Πιάνο Καφέ 28 00:01:45,772 --> 00:01:47,232 και πήγες εκεί μόνη σου. 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,235 Πώς ήξερες ότι μετακόμισα στη Σεούλ; 30 00:01:51,903 --> 00:01:53,738 Ήταν τρεις ή τέσσερις μέρες στο εξάμηνο. 31 00:01:53,822 --> 00:01:56,616 Οκ Τσανμί! Γρήγορα. 32 00:01:56,699 --> 00:01:57,826 Εντάξει, έρχομαι. 33 00:01:57,909 --> 00:02:00,286 Αφού τα παράτησα, πήγα να πάρω κάτι χαρτιά. 34 00:02:00,954 --> 00:02:02,122 Τότε σε είδα. 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,084 Οκ Τσανμί; 36 00:02:07,043 --> 00:02:09,212 Μετά, τριγυρνούσα συχνά έξω από το σχολείο. 37 00:02:09,295 --> 00:02:11,756 Σε είδα να πηγαίνεις με το μηχανάκι στο σχολείο. 38 00:02:12,423 --> 00:02:15,343 Σκέφτηκα πολύ πώς να σε προσεγγίσω για να συστηθώ. 39 00:02:16,219 --> 00:02:17,303 Μετά σκέφτηκα 40 00:02:17,387 --> 00:02:20,682 "Ποιος ο λόγος να συστηθώ τώρα;" και τα παράτησα. 41 00:02:20,849 --> 00:02:21,766 Αλλά μετά... 42 00:02:22,350 --> 00:02:23,309 Αλλά μετά; 43 00:02:23,810 --> 00:02:24,894 Υπάρχει... 44 00:02:26,187 --> 00:02:28,857 Πρέπει να σου πω κάτι πρώτα. 45 00:02:30,733 --> 00:02:34,112 Το βίντεο της πτώσης του Γουονσόκ που παίχτηκε στην αίθουσα... 46 00:02:35,280 --> 00:02:36,447 Εγώ το έπαιξα. 47 00:02:37,657 --> 00:02:38,491 Τι; 48 00:02:44,205 --> 00:02:47,417 Πού βρήκες αυτό το βίντεο; 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,627 Το τράβηξα με το κινητό μου. 50 00:02:51,880 --> 00:02:55,592 23 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ, ΠΕΡΥΣΙ 51 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 Γουονσόκ. 52 00:03:38,843 --> 00:03:39,969 Φοβήθηκα πολύ. 53 00:03:41,596 --> 00:03:43,556 Ήμουν τόσο σοκαρισμένος και στεναχωρημένος, 54 00:03:44,265 --> 00:03:45,975 που το έσκασα. 55 00:03:48,436 --> 00:03:53,066 Γιατί δεν είπες στην αστυνομία για το βίντεο από την αρχή; 56 00:03:53,149 --> 00:03:54,484 Και ότι τον δολοφόνησαν; 57 00:03:54,567 --> 00:03:56,694 Κι εγώ νόμιζα ότι ήταν αυτοκτονία. 58 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Δεν άντεχα στη σκέψη ότι ο Γουονσόκ είχε αυτοκτονήσει. 59 00:04:01,908 --> 00:04:04,369 Γι' αυτό παράτησα το σχολείο, πήρα καινούργιο κινητό 60 00:04:04,452 --> 00:04:05,787 με καινούργιο αριθμό. 61 00:04:05,870 --> 00:04:07,747 Μετά, έκοψα κάθε επικοινωνία. 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,085 Ειλικρινά, δεν μπόρεσα να δω 63 00:04:13,169 --> 00:04:14,712 το βίντεο στο κινητό ξανά. 64 00:04:20,176 --> 00:04:23,012 Θα φύγω και δεν θα ξαναγυρίσω ποτέ. 65 00:04:23,638 --> 00:04:25,765 Ήθελα να το λύσω προτού φύγω. 66 00:04:27,892 --> 00:04:29,852 Μετά από πολλές στιγμές αγωνίας, 67 00:04:33,314 --> 00:04:36,609 έβγαλα το κινητό μου και ξαναείδα το βίντεο. 68 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Ήταν σκέτο βασανιστήριο να το ξαναβλέπω, αλλά... 69 00:04:50,540 --> 00:04:52,792 Είδα ότι κάποιος έσπρωξε τον Γουονσόκ από το παράθυρο 70 00:04:52,875 --> 00:04:54,043 και έπαθα μεγαλύτερο σοκ. 71 00:04:55,837 --> 00:04:58,798 Τότε αποφάσισα να σ' το πω αμέσως. 72 00:04:58,881 --> 00:05:02,260 Αποφάσισα να το αποκαλύψω στους μαθητές και στους καθηγητές. 73 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 Γι' αυτό το έπαιξα στο αμφιθέατρο. 74 00:05:05,471 --> 00:05:06,347 Ο Παρκ Γουονσόκ! 75 00:05:12,186 --> 00:05:14,105 Αν η αστυνομία βρει πρώτη τον δολοφόνο, 76 00:05:14,897 --> 00:05:16,649 δεν θα πάρουμε εκδίκηση. 77 00:05:17,817 --> 00:05:19,360 Αυτό ακριβώς σκέφτομαι. 78 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Να τον βρούμε πρώτοι τότε. 79 00:05:22,864 --> 00:05:23,865 Σετζίν. 80 00:05:25,825 --> 00:05:27,618 Έχεις ήδη έναν ύποπτο κατά νου, έτσι; 81 00:05:32,165 --> 00:05:33,958 Ποιος λες να το έκανε; 82 00:05:40,298 --> 00:05:41,507 Ο Τζι Σουχόν. 83 00:05:43,801 --> 00:05:46,304 Ο Τζι... Ο Τζι Σουχόν; 84 00:05:55,146 --> 00:05:57,190 Πήγαν όλα καλά χθες το βράδυ; 85 00:05:57,273 --> 00:05:58,232 Μια χαρά. 86 00:05:59,484 --> 00:06:00,777 Εντάξει. 87 00:06:09,077 --> 00:06:11,913 Το κάθαρμα θα πάει στο νοσοκομείο να απολογηθεί. 88 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 Όμως, θα του άξιζε να πεθάνει. 89 00:06:17,043 --> 00:06:18,086 Μπράβο. 90 00:06:34,310 --> 00:06:35,269 Σουχόν! 91 00:06:36,687 --> 00:06:37,563 Τζεμπούμ, γεια. 92 00:06:39,148 --> 00:06:42,110 Τι συμβαίνει; Τι έπαθες χθες βράδυ; 93 00:06:42,610 --> 00:06:43,528 Λυπάμαι πολύ. 94 00:06:44,070 --> 00:06:47,240 Προέκυψε κάτι επείγον. Λυπάμαι πολύ. 95 00:06:47,365 --> 00:06:50,827 Έπρεπε να μου στείλεις μήνυμα ή να σηκώσεις το τηλέφωνό σου. 96 00:06:50,910 --> 00:06:52,036 Ήταν πολύ εκνευριστικό. 97 00:06:52,120 --> 00:06:53,871 Σου έστειλα μήνυμα ότι δεν θα έρθω. 98 00:06:53,955 --> 00:06:56,207 Αλήθεια; Δεν έλαβα μήνυμα. 99 00:06:59,001 --> 00:07:01,462 -Ναι, κοίτα, κανένα μήνυμα. -Τι σπαστικό. 100 00:07:02,547 --> 00:07:04,549 Έκλεισα το κινητό και το μήνυμα δεν στάλθηκε. 101 00:07:04,632 --> 00:07:06,717 Παραλίγο να τσακωθούμε από μια παρεξήγηση. 102 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Λυπάμαι πολύ, αλήθεια. 103 00:07:08,136 --> 00:07:10,763 Δεν πειράζει. Δεν έφταιγες εσύ. Συμβαίνουν αυτά καμιά φορά. 104 00:07:11,472 --> 00:07:12,390 Φίλε. 105 00:07:12,473 --> 00:07:13,766 Λυπάμαι πολύ. 106 00:07:13,850 --> 00:07:15,852 Δεν πειράζει. Θα πάμε άλλη φορά. 107 00:07:16,602 --> 00:07:17,895 Λυπάμαι πολύ. 108 00:07:17,979 --> 00:07:20,565 -Πάμε να φάμε. -Είσαι σίγουρος ότι θες να φας μαζί μου; 109 00:07:20,648 --> 00:07:22,066 Έλα, φίλε. 110 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Αυτήν τη φορά, 111 00:07:24,277 --> 00:07:25,611 είναι ο Τζι Σουχόν. 112 00:07:27,989 --> 00:07:29,073 Οσούνγκ. 113 00:07:29,157 --> 00:07:32,118 ΤΗΝ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΗ ΜΕΡΑ 114 00:07:32,201 --> 00:07:33,327 Γκι Οσούνγκ! 115 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 Τι έπαθες; 116 00:07:47,467 --> 00:07:49,051 Έχει κάτι παράξενο αυτή η φωτογραφία; 117 00:07:49,135 --> 00:07:50,052 Τζεμπούμ. 118 00:07:50,136 --> 00:07:51,971 Δεν ξέρεις ότι όλη η αστυνομία ασχολείται 119 00:07:52,054 --> 00:07:53,389 με την υπόθεση του Παρκ Γουονσόκ; 120 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 Και τι έγινε που ήξερα τον Γουονσόκ; 121 00:07:57,518 --> 00:07:59,228 Πειράζει που βγάζαμε φωτογραφίες; 122 00:08:01,022 --> 00:08:02,190 Ας πούμε 123 00:08:02,273 --> 00:08:04,901 ότι τη φέρνεις στο σχολείο και τη βλέπουν τα άλλα παιδιά. 124 00:08:04,984 --> 00:08:06,611 Και τραβάει την προσοχή της αστυνομίας. 125 00:08:07,111 --> 00:08:08,571 Τότε, μπορεί να σε ρωτήσουν 126 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 πώς και ήσασταν τόσο κοντά ενώ πηγαίνατε σε διαφορετική τάξη. 127 00:08:13,075 --> 00:08:14,118 Τι θα πεις; 128 00:08:16,496 --> 00:08:17,955 Αν τους πεις ότι δεν θυμάσαι, 129 00:08:18,039 --> 00:08:19,624 λες να το αφήσουν εκεί; 130 00:08:19,707 --> 00:08:20,833 Θα αρχίσουν να ρωτάνε 131 00:08:20,917 --> 00:08:22,793 τους απόφοιτους, τους πάντες γύρω σου. 132 00:08:24,587 --> 00:08:26,672 Δεν θα σε ωφελήσει αν αρχίσουν να ρωτάνε. 133 00:08:28,174 --> 00:08:29,050 Τζεμπούμ. 134 00:08:29,675 --> 00:08:31,010 Έχε μου εμπιστοσύνη. Να θυμάσαι. 135 00:08:33,012 --> 00:08:34,722 Δεν ήξερες τον Παρκ Γουονσόκ. 136 00:09:03,501 --> 00:09:05,169 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 137 00:09:21,936 --> 00:09:24,272 ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ 138 00:09:34,949 --> 00:09:38,452 Μου θυμίζει το περιστατικό στον σκοτεινό θάλαμο στο Γιονγκτάν. 139 00:09:39,996 --> 00:09:42,290 Τον έδεσαν στην καρέκλα με ταινία και τον χτύπησαν. 140 00:09:47,211 --> 00:09:51,173 Η ΕΚΔΙΚΗΣΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ 141 00:09:55,678 --> 00:09:58,681 "Ο κόκκινος ήλιος είναι στην κορυφή του δυτικού βουνού". 142 00:09:59,348 --> 00:10:01,392 Είναι απόγευμα και ο ήλιος δύει. 143 00:10:01,767 --> 00:10:03,561 Η εικόνα της καθοδικής κίνησης του ήλιου 144 00:10:03,644 --> 00:10:05,187 ενισχύει την ατμόσφαιρα πένθους. 145 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Έτσι, τα ηλιοβασιλέματα συχνά χρησιμοποιούνται ως εικόνα 146 00:10:09,358 --> 00:10:12,403 για την κάθοδο, την εξαφάνιση, την καταστροφή ή τον θάνατο. 147 00:10:12,987 --> 00:10:15,698 Δείτε την επόμενη πρόταση. 148 00:10:19,577 --> 00:10:22,997 Υπάρχει λόγος που πιστεύεις ότι το έκανε ο Σουχόν; 149 00:10:28,127 --> 00:10:29,003 Τον είδα. 150 00:10:32,465 --> 00:10:33,591 Είδες... 151 00:10:35,134 --> 00:10:36,135 τον Σουχόν; 152 00:10:53,110 --> 00:10:55,154 Το σίγουρο είναι ότι ο ομιλητής 153 00:10:55,237 --> 00:10:56,781 που κοιτάζει το ελάφι είναι λυπημένος. 154 00:10:57,740 --> 00:11:01,952 Και μπορούμε να πούμε ότι ο ομιλητής προβάλλει τη θλίψη του στο ελάφι. 155 00:11:02,036 --> 00:11:04,830 Γι' αυτό κάποιοι λένε ότι σ' αυτό το σημείο 156 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 η θλίψη του ομιλητή αρχίζει να εξαπλώνεται σε όλο τον κόσμο. 157 00:11:07,875 --> 00:11:09,293 Στην πρώτη και δεύτερη παράγραφο... 158 00:11:13,631 --> 00:11:16,634 -Τι στο καλό; Είναι απίστευτο. -Τι λέει; 159 00:11:16,717 --> 00:11:18,469 Για την Οκ Τσανμί. Είναι τρελό. 160 00:11:19,095 --> 00:11:20,054 Τι στο... 161 00:11:20,137 --> 00:11:21,764 Η Τσανμί κι ο Γουονσόκ είναι αδέρφια. 162 00:11:21,847 --> 00:11:22,682 Τι; 163 00:11:22,765 --> 00:11:25,351 Κάποιος το άκουσε από έναν αστυνομικό. 164 00:11:25,434 --> 00:11:26,519 Είναι αδέρφια. 165 00:11:26,602 --> 00:11:28,187 Έχει θράσος. 166 00:11:28,270 --> 00:11:31,315 Το κρατάει μυστικό; Γιατί; 167 00:11:38,406 --> 00:11:39,490 Ήταν ο Τζι Σουχόν. 168 00:11:40,783 --> 00:11:41,784 Τον είδα. 169 00:11:43,202 --> 00:11:46,163 Είδα ξεκάθαρα τα κόκκινα κορδόνια του. 170 00:11:48,165 --> 00:11:49,166 Να σου πω. 171 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Είσαι η αδερφή του Γουονσόκ; 172 00:11:51,752 --> 00:11:53,379 Είσαι όντως... 173 00:11:55,172 --> 00:11:56,090 Κέρδισες. 174 00:11:57,049 --> 00:11:58,592 Σοβαρά τώρα; 175 00:11:58,676 --> 00:12:01,595 Κι εσύ λες σε όλους ότι εγώ κι ο Οσούνγκ είμαστε αδέρφια; 176 00:12:01,679 --> 00:12:03,764 Σου είπα ήδη ότι δεν ήμουν εγώ. 177 00:12:04,348 --> 00:12:05,182 Ξέχνα το. 178 00:12:05,266 --> 00:12:06,100 Τι να ξεχάσω; 179 00:12:06,183 --> 00:12:07,560 Ακόμα δεν άρχισα. 180 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Γιατί το έκρυψες; 181 00:12:11,188 --> 00:12:13,524 Για να σκαλίσεις τον θάνατο του Γουονσόκ; 182 00:12:14,150 --> 00:12:16,485 Σου άρεσε που παρίστανες την ντετέκτιβ; 183 00:12:16,569 --> 00:12:19,029 Πρέπει να είχε πολλή πλάκα να αναστατώνεις το σχολείο. 184 00:12:19,113 --> 00:12:20,114 Τζιχιούν. 185 00:12:24,034 --> 00:12:26,871 Πρόσεχε τι λες. Ένας συμμαθητής μας πέθανε. 186 00:12:26,954 --> 00:12:28,497 Κατάλαβα. 187 00:12:28,581 --> 00:12:30,750 Παίρνεις το μέρος της αδερφής του πρώην σου; 188 00:12:30,833 --> 00:12:32,752 Αγκαλιαστείτε και κλάψτε. 189 00:12:32,835 --> 00:12:33,669 Σκάσε. 190 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 Αυτό ήταν ύπουλο. 191 00:12:35,254 --> 00:12:37,381 Φύγε προτού σε δείρω και σε κάνω να κλάψεις... 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,218 Μη! Άσε με! 193 00:12:44,889 --> 00:12:45,806 -Παλιο... -Άσε με! 194 00:12:47,767 --> 00:12:49,393 -Μη! -Σταματήστε τις! 195 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 -Τι συμβαίνει; -Αφήστε με! 196 00:13:07,453 --> 00:13:09,455 -Να σε πάρει! -Κάντε κάτι! 197 00:13:09,538 --> 00:13:11,290 Τσανμί! Μην το κάνεις αυτό! 198 00:13:11,373 --> 00:13:12,208 Ρε την άτιμη... 199 00:13:12,291 --> 00:13:13,292 Σταμάτα. 200 00:13:14,502 --> 00:13:15,795 Ηρέμησε. 201 00:13:22,843 --> 00:13:25,179 Κύριε Γκου, τι συμβαίνει σ' αυτό το σχολείο; 202 00:13:26,096 --> 00:13:27,723 Τι έπαθε το πρόσωπο της κόρης μου; 203 00:13:27,807 --> 00:13:29,141 Λυπάμαι πολύ, κυρία. 204 00:13:30,267 --> 00:13:33,062 Δεν ήταν καβγάς. Προφανώς, τη χτύπησαν. 205 00:13:33,145 --> 00:13:35,564 Ναι, αυτό λένε και οι άλλοι μαθητές. 206 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Να τη διώξετε. 207 00:13:36,816 --> 00:13:38,484 Αν δεν το κάνετε, θα γίνει χαμός. 208 00:13:39,151 --> 00:13:39,985 Άκουσα 209 00:13:40,069 --> 00:13:43,489 ότι ο πατέρας του Οσούνγκ είναι της οικογενείας. 210 00:13:43,572 --> 00:13:45,324 Το έμαθα πρόσφατα. 211 00:13:45,407 --> 00:13:48,035 Ο πατέρας της είναι ο αρχηγός της αστυνομίας... 212 00:13:48,118 --> 00:13:50,871 Γι' αυτό δεν θα το αφήσω έτσι. 213 00:13:51,664 --> 00:13:52,623 Διώξτε την. 214 00:14:01,465 --> 00:14:02,800 Είσαι καλά; 215 00:14:02,883 --> 00:14:05,427 -Τρώω πολύ. -Πότε θα γνωρίσω τον άντρα σου; 216 00:14:06,679 --> 00:14:09,348 Δώσ' του λίγο χρόνο. Θα τον δεις όταν έρθει η ώρα. 217 00:14:09,890 --> 00:14:12,977 Όπως και να το δω, είσαι σίγουρα τρελή. 218 00:14:13,060 --> 00:14:15,896 Συμφωνώ. Είμαι λίγο ό,τι να 'ναι. 219 00:14:21,694 --> 00:14:23,237 Τι είπε ο καθηγητής; 220 00:14:23,320 --> 00:14:25,948 Μου είπε να μείνω σπίτι λίγες μέρες και να μην μπλέξω. 221 00:14:26,323 --> 00:14:28,659 Θα κάνει ό,τι μπορεί για να μη φάω αποβολή δια παντός. 222 00:14:28,742 --> 00:14:30,870 Θεέ μου, είναι άγιος άνθρωπος. 223 00:14:30,953 --> 00:14:34,456 Είναι λίγο νυφίτσα, αλλά καλός άνθρωπος. 224 00:14:34,540 --> 00:14:36,667 Κάποιος τόσο άσχημος ας είναι τουλάχιστον καλός. 225 00:14:46,844 --> 00:14:48,095 Λογικό. 226 00:14:48,178 --> 00:14:50,431 Μου φάνηκε παράξενο που σ' ένοιαζε τόσο ο Γουονσόκ. 227 00:14:51,181 --> 00:14:53,893 Όπως και να 'χει, πρέπει να πέρασες πολλά. 228 00:14:54,935 --> 00:14:55,978 Όχι ιδιαίτερα. 229 00:14:56,604 --> 00:14:58,522 Σε πειράζει που μιλάμε γι' αυτόν; 230 00:15:00,274 --> 00:15:01,483 Όχι βέβαια. 231 00:15:01,567 --> 00:15:03,861 Γι' αυτό δεν είπα κάτι, ήθελα ν' ακούω γι' αυτόν. 232 00:15:03,944 --> 00:15:08,115 Ο Γουονσόκ ήταν καλό παιδί μέχρι τη Β' λυκείου. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,617 Κι εγώ το άκουσα αυτό. 234 00:15:09,700 --> 00:15:12,328 Ότι ήταν δυνατός, αλλά δεν εκφόβιζε κανέναν. 235 00:15:12,411 --> 00:15:14,371 Προστάτευε τους μαθητές από τους νταήδες. 236 00:15:15,164 --> 00:15:18,959 Στη Γ' λυκείου, έκανε στροφή 180 μοιρών, σαν ψυχοπαθής. 237 00:15:19,376 --> 00:15:22,421 Άρχισε να δέρνει κόσμο και να κάνει παρέα με άλλους νταήδες. 238 00:15:22,504 --> 00:15:23,964 Αν δεν γινόταν το δικό του, 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,591 δημιουργούσε χάος. 240 00:15:26,675 --> 00:15:29,011 Απ' όσο ξέρω, όμως, 241 00:15:29,803 --> 00:15:31,013 ήταν λόγω του Οσούνγκ. 242 00:15:31,597 --> 00:15:32,473 Του Γκι Οσούνγκ; 243 00:15:32,598 --> 00:15:35,017 Δηλαδή, ο Γκι Οσούνγκ τον έκανε έτσι; 244 00:15:35,601 --> 00:15:38,270 Ο Οσούνγκ είναι πρόεδρος της τάξης και παριστάνει τον σπασίκλα. 245 00:15:38,354 --> 00:15:39,480 Ο Γουονσόκ ήταν ο αρχηγός. 246 00:15:39,563 --> 00:15:41,857 Ο Γουονσόκ ήταν καλύτερος μαχητής. 247 00:15:42,232 --> 00:15:43,525 Δεν θα δεχόταν διαταγές. 248 00:15:43,609 --> 00:15:45,861 Σας λέω, έκανε ό,τι του έλεγε ο Οσούνγκ. 249 00:15:47,488 --> 00:15:50,074 Δεν το έχω πει σε κανέναν, 250 00:15:50,157 --> 00:15:53,619 αλλά ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ. 251 00:15:54,620 --> 00:15:55,955 Ήταν την εποχή 252 00:15:58,165 --> 00:16:00,000 που άρχισα να βγαίνω με τον σύζυγο. 253 00:16:03,045 --> 00:16:05,965 Ήμασταν μαζί, τα δυο μας. 254 00:16:11,679 --> 00:16:12,846 Γκι Οσούνγκ. 255 00:16:15,599 --> 00:16:17,226 Τι ήθελες να μου πεις; 256 00:16:17,935 --> 00:16:19,144 Γουονσόκ. 257 00:16:19,228 --> 00:16:21,689 Νόμιζες ότι αστειευόμουν; Γιατί δεν έκανες αυτό που σου είπα; 258 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 Σου είπα να σταματήσεις τη Σομί 259 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 απ' το να λέει ψέματα ότι την γκάστρωσα. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,614 Πώς να την εμποδίσω να μιλήσει; 261 00:16:30,698 --> 00:16:32,408 Από τότε που τη χώρισα, 262 00:16:32,491 --> 00:16:36,203 προσπαθεί να με καταστρέψει λέγοντας ότι είναι έγκυος. 263 00:16:36,286 --> 00:16:38,706 Δεν με νοιάζει πώς θα το κάνεις. Κάν' τη να το βουλώσει. 264 00:16:40,249 --> 00:16:41,500 Τελευταία προειδοποίηση. 265 00:16:47,798 --> 00:16:51,051 -Καλά. Αλλά τελευταία φορά. -Αναλόγως τι θα κάνεις. 266 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 ΠΙΑΝΟ ΚΑΦΕ 267 00:16:59,601 --> 00:17:00,853 Ναι, σωστά. 268 00:17:01,395 --> 00:17:03,480 Άρα ισχύει ότι ο Οσούνγκ τον εκβίαζε με κάτι. 269 00:17:04,106 --> 00:17:06,066 Αυτήν την αίσθηση είχα. 270 00:17:06,442 --> 00:17:08,610 -Τι ήξερε για τον Γουονσόκ; -Τι; 271 00:17:09,403 --> 00:17:12,448 Ούτε εγώ ξέρω. 272 00:17:13,824 --> 00:17:16,201 Τι χρησιμοποίησε εναντίον του αδερφού μου 273 00:17:16,285 --> 00:17:17,828 για να τον κάνει ό,τι θέλει; 274 00:17:18,078 --> 00:17:20,748 Γιατί ο αδερφός μου έκανε όλα αυτά τα κακά πράγματα; 275 00:17:20,831 --> 00:17:23,292 Αυτό είναι που με μπερδεύει. 276 00:17:23,417 --> 00:17:25,836 Αργότερα, προς το τέλος του δεύτερου εξαμήνου, 277 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 ο Γουονσόκ είχε το πάνω χέρι. 278 00:17:29,798 --> 00:17:32,384 Οι ρόλοι αντιστράφηκαν τελείως. 279 00:17:36,013 --> 00:17:39,058 Η φωτογραφία αριστερά είναι από τον φόνο στο συνεργείο 280 00:17:39,141 --> 00:17:40,434 που αναφέρθηκε σήμερα το πρωί. 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,062 Στα δεξιά είναι η υπόθεση βιαιοπραγίας 282 00:17:43,145 --> 00:17:45,814 που έλαβε χώρα στις 17 Μαρτίου στο λύκειο Γιονγκτάν. 283 00:17:46,273 --> 00:17:48,275 Το κοινό στοιχείο αυτών των δύο υποθέσεων 284 00:17:48,358 --> 00:17:51,987 είναι ότι τα θύματα ήταν δράστες σε υποθέσεις σχολικής βίας. 285 00:17:52,071 --> 00:17:55,616 Επίσης, τα θύματα ήταν δεμένα στις καρέκλες με ταινία. 286 00:17:57,242 --> 00:17:59,745 Δεν έχουμε λάβει ακόμα τα αποτελέσματα, 287 00:18:00,662 --> 00:18:03,791 αλλά υπάρχει πιθανότητα να είναι η ίδια ταινία. 288 00:18:03,874 --> 00:18:05,959 Στη μία περίπτωση, το θύμα πέθανε. 289 00:18:07,211 --> 00:18:09,880 Στην άλλη, το θύμα τραυματίστηκε σοβαρά. 290 00:18:10,881 --> 00:18:13,842 Στην περίπτωση επίθεσης, τα δάχτυλα των ποδιών του θύματος ήταν λιωμένα. 291 00:18:14,593 --> 00:18:16,970 Η αιτία θανάτου στο συνεργείο 292 00:18:17,054 --> 00:18:20,015 εικάζεται ότι είναι ασφυξία από στραγγαλισμό. 293 00:18:20,891 --> 00:18:23,685 Θα εξακριβώσουμε αν υπάρχει σχέση 294 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 μεταξύ των υποθέσεων καθώς ερευνούμε. 295 00:18:26,271 --> 00:18:28,690 Είναι υπόθεση φόνου, άρα των Βίαιων Εγκλημάτων. 296 00:18:30,818 --> 00:18:33,028 Αλλά βλέπω κάποια σχέση μεταξύ των υποθέσεων, 297 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 έτσι θέλω και την ομάδα της Σοτζούνγκ. 298 00:18:35,280 --> 00:18:36,448 Μάλιστα. 299 00:18:39,076 --> 00:18:41,328 ΛΑΔΙ ΜΗΧΑΝΗΣ, ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ ΤΡΟΧΩΝ 300 00:18:41,411 --> 00:18:43,789 Δεν θυμάμαι τίποτα, δεν έβλεπα το πρόσωπό του. 301 00:18:43,872 --> 00:18:46,542 Δεν ήμουν στα καλά μου, αφού με πλάκωνε. 302 00:18:46,625 --> 00:18:47,793 ΑΝΘΕΚΤΙΚΑ ΕΛΑΣΤΙΚΑ 303 00:18:47,876 --> 00:18:51,213 Πάντως, είχε μια ιδιαίτερη μυρωδιά. 304 00:18:51,296 --> 00:18:52,965 Μπορείς να μας το εξηγήσεις; 305 00:18:53,048 --> 00:18:56,802 Μύριζε λάδι και οινόπνευμα. 306 00:18:56,885 --> 00:18:59,138 Τι είδους λάδι; Σαν το λάδι που μυρίζεις εδώ; 307 00:18:59,721 --> 00:19:01,265 Ή σαν αυτό στα ψητοπωλεία; 308 00:19:02,099 --> 00:19:04,393 Βενζίνη, βιομηχανικό λιπαντικό, λάδι μηχανής, 309 00:19:04,476 --> 00:19:05,936 -από κοτόπουλο... -Εργοστασιακό. 310 00:19:07,354 --> 00:19:08,522 Σαν λάδι μηχανής. 311 00:19:08,605 --> 00:19:09,940 Ή από μηχάνημα εργοστασίου. 312 00:19:10,357 --> 00:19:12,568 Και το οινόπνευμα; Σίγουρα δεν ήταν αλκοόλ; 313 00:19:13,652 --> 00:19:15,779 Ήταν σαν το οινόπνευμα που μυρίζεις στα νοσοκομεία. 314 00:19:15,863 --> 00:19:17,197 Οινόπνευμα εντριβής... 315 00:19:19,825 --> 00:19:23,453 Μπορείς να περιγράψεις τη στιγμή που συνάντησες τον δράστη 316 00:19:23,537 --> 00:19:24,454 στον σκοτεινό θάλαμο; 317 00:19:24,538 --> 00:19:26,248 Δεν μπορείς να την πεις ούτε στιγμή. 318 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 Ντρέπομαι λίγο. 319 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Έχασα τις αισθήσεις μου με μία μπουνιά. 320 00:19:32,254 --> 00:19:33,088 Τέλος πάντων, 321 00:19:33,255 --> 00:19:35,924 έχει φοβερή γροθιά. 322 00:19:36,049 --> 00:19:37,509 Ίσως είναι επαγγελματίας. 323 00:19:37,593 --> 00:19:39,219 Εννοείς επαγγελματίας πυγμάχος; 324 00:19:39,303 --> 00:19:40,345 Όχι. 325 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 Όχι αθλητής. Μάλλον επαγγελματίας γκάνγκστερ. 326 00:19:44,725 --> 00:19:47,186 Η φωνή του; Πέρα από το ότι ήταν παραμορφωμένη. 327 00:19:47,269 --> 00:19:48,562 Πέρα απ' αυτό, δεν μπορώ... 328 00:19:48,812 --> 00:19:51,231 Είχε προφορά ή μιλούσε σαν γκάνγκστερ; 329 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Δεν ακουγόταν σαν γκάνγκστερ. 330 00:19:56,486 --> 00:20:00,157 Λάδι, οινόπνευμα, αστραπιαία γροθιά, χωρίς προφορά. 331 00:20:00,991 --> 00:20:03,327 Δεν είναι σαν μυστήριο από αστυνομικό μυθιστόρημα; 332 00:20:07,581 --> 00:20:09,708 Η επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο; 333 00:20:10,626 --> 00:20:12,002 Για τον Σα Τζουνγκγιούνγκ ρωτάτε; 334 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 Συνάντησες τον Τζι Σουχόν εκείνο το βράδυ. 335 00:20:15,005 --> 00:20:17,049 -Θυμάσαι τίποτα... -Μια στιγμή. 336 00:20:17,132 --> 00:20:18,508 Μια στιγμή, αστυνόμε. 337 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 Δεν ερευνούσατε την υπόθεση του αδερφού μου; 338 00:20:21,011 --> 00:20:23,639 Σε ρωτάω επειδή υπάρχει σχέση. 339 00:20:23,805 --> 00:20:24,765 Λέτε ότι 340 00:20:25,682 --> 00:20:27,392 είναι ο ίδιος δράστης; 341 00:20:28,685 --> 00:20:29,645 Όχι. 342 00:20:30,437 --> 00:20:31,772 Δεν εννοούσα αυτό. 343 00:20:31,939 --> 00:20:34,858 Εννοούσα ότι εξετάζουμε όλες τις πιθανότητες. 344 00:20:35,525 --> 00:20:38,320 Προσπάθησε να θυμηθείς τι έγινε όταν τον συνάντησες. 345 00:20:38,403 --> 00:20:39,696 Κάθε λεπτομέρεια βοηθάει. 346 00:20:39,780 --> 00:20:41,698 Είναι αυτονόητο ότι η συζήτησή μας 347 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 θα μείνει αυστηρά μεταξύ μας. 348 00:20:45,118 --> 00:20:47,246 -Οκ Τσανμί. -Ο δράστης στην υπόθεση του αδερφού μου 349 00:20:48,288 --> 00:20:49,623 κι αυτός στην υπόθεση του θαλάμου 350 00:20:51,208 --> 00:20:52,918 είναι ο ίδιος; 351 00:20:53,001 --> 00:20:55,045 Αν θες να πιάσεις τον φονιά του αδερφού σου, 352 00:20:55,128 --> 00:20:58,298 πρέπει να σκεφτείς αν κάτι δεν πήγαινε καλά με τον Σουχόν τότε. 353 00:21:01,468 --> 00:21:02,636 Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ; 354 00:21:03,720 --> 00:21:06,974 Δεν είχα πρόβλημα μαζί του. Ούτε μ' ενδιέφερε. 355 00:21:07,557 --> 00:21:09,309 Γυμνάζεσαι συχνά εκεί; 356 00:21:09,893 --> 00:21:11,436 -Ορίστε; -Εκείνο το βράδυ, 357 00:21:12,229 --> 00:21:15,274 γυμναζόσουν στον στίβο Ουνμάτσον 358 00:21:15,357 --> 00:21:18,110 και στην επιστροφή συνάντησες την Οκ Τσανμί. 359 00:21:18,193 --> 00:21:20,237 Ναι, πάω καμιά φορά. 360 00:21:20,320 --> 00:21:22,739 Νόμιζα ότι συνήθως γυμνάζεσαι εδώ. 361 00:21:22,823 --> 00:21:25,951 Αλλά εκείνο το βράδυ πήγες στον στίβο Ουνμάτσον; 362 00:21:26,034 --> 00:21:28,870 Δεν είπα ότι ήταν η μόνη φορά που πήγα στο Ουνμάτσον. 363 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 Γυμνάζομαι κι εκεί πού και πού. 364 00:21:32,624 --> 00:21:34,751 Πότε άρχισες πολεμικές τέχνες; 365 00:21:35,877 --> 00:21:36,962 Από την Γ' γυμνασίου. 366 00:21:37,212 --> 00:21:38,255 Θεέ μου. 367 00:21:38,338 --> 00:21:39,506 Πρέπει να είσαι πολύ καλός. 368 00:21:39,589 --> 00:21:42,342 Με δυνατή γροθιά. Θα γίνεις επαγγελματίας; 369 00:21:43,468 --> 00:21:44,553 Είναι απλώς ένα χόμπι. 370 00:21:45,137 --> 00:21:47,806 Ρωτάω μόνο επειδή είμαι περίεργη. 371 00:21:48,682 --> 00:21:52,519 Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον νοκάουτ με μία μπουνιά; 372 00:21:52,602 --> 00:21:53,937 Αν χτυπήσεις σημείο πίεσης, 373 00:21:54,021 --> 00:21:55,022 είναι πιθανό. 374 00:21:55,105 --> 00:21:56,565 Στο σαγόνι ή στους κροτάφους; 375 00:21:56,648 --> 00:21:58,317 Ναι, μάλλον. 376 00:21:59,359 --> 00:22:01,445 Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ; 377 00:22:02,738 --> 00:22:03,989 Όχι. 378 00:22:09,786 --> 00:22:11,204 Στις 17 Μαρτίου, 379 00:22:12,289 --> 00:22:16,126 τη νύχτα που ο Σα δέχτηκε επίθεση στον σκοτεινό θάλαμο, 380 00:22:16,209 --> 00:22:18,462 υπήρχαν μάρτυρες μπροστά στο μαθητικό κέντρο. 381 00:22:19,254 --> 00:22:20,547 Ένα αγόρι κι ένα κορίτσι. 382 00:22:21,089 --> 00:22:24,551 Κατέθεσαν ότι κάποιος με μάσκα πήδηξε πάνω από έναν τοίχο. 383 00:22:25,844 --> 00:22:27,512 Αν πηδούσες τον τοίχο, 384 00:22:27,596 --> 00:22:30,891 θα βρισκόσουν στο στενό όπου πέτυχες την Οκ Τσανμί. 385 00:22:32,309 --> 00:22:34,895 Είδες κανέναν άλλον στο σοκάκι; 386 00:22:36,063 --> 00:22:37,481 Κάποιον ύποπτο; 387 00:22:37,564 --> 00:22:40,233 Μόνο την Τσανμί είδα. 388 00:22:43,945 --> 00:22:46,365 Φοράς συχνά αυτά τα κορδόνια μ' αυτά τα παπούτσια; 389 00:22:47,157 --> 00:22:48,075 Ωραία είναι. 390 00:22:49,117 --> 00:22:50,243 Τα άλλαξα πρόσφατα. 391 00:22:51,995 --> 00:22:53,413 Επειδή είμαι προληπτικός. 392 00:22:53,497 --> 00:22:55,290 Για τι πράγμα; 393 00:22:56,500 --> 00:23:00,003 Προτιμώ να μη μιλήσω γι' αυτό, εκτός κι αν έχει σχέση με την έρευνα. 394 00:23:00,670 --> 00:23:01,505 Μάλιστα. 395 00:23:02,089 --> 00:23:02,923 Συγγνώμη. 396 00:23:03,757 --> 00:23:04,758 Ζητώ συγγνώμη. 397 00:23:58,270 --> 00:24:00,105 Μαμά, εγώ είμαι. 398 00:24:04,568 --> 00:24:05,694 Καλά είμαι. 399 00:24:07,487 --> 00:24:09,739 Συγγνώμη. Μην ανησυχείς. 400 00:24:12,367 --> 00:24:13,452 Αλλά, μαμά... 401 00:24:15,078 --> 00:24:17,456 δεν ξέρω πού βρίσκομαι. 402 00:24:42,772 --> 00:24:44,316 Τα παιδιά άρχισαν να τρώνε. 403 00:24:51,406 --> 00:24:54,242 Οσούνγκ, τι έκανες όσο έδερναν την Τζιχιούν; 404 00:24:54,910 --> 00:24:56,286 Γιατί κατηγορείς τον Οσούνγκ; 405 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 Πιστεύεις ότι θα άφηνε να συμβεί αυτό; 406 00:24:58,455 --> 00:24:59,623 Δεν ήταν εκεί κοντά. 407 00:25:00,207 --> 00:25:02,209 Όπως και να 'χει, δεν θα την αφήσω να τη σκαπουλάρει 408 00:25:02,292 --> 00:25:03,376 με μια απλή αποβολή. 409 00:25:03,460 --> 00:25:04,836 Θα ασκήσω ποινική δίωξη. 410 00:25:04,920 --> 00:25:07,088 Να είσαι αυστηρός με το σχολείο. 411 00:25:07,172 --> 00:25:08,340 Και βέβαια θα είμαι. 412 00:25:08,924 --> 00:25:11,760 Συμβαίνουν πολλά τελευταία στο Γιονγκτάν, γι' αυτό να προσέχετε. 413 00:25:12,260 --> 00:25:14,262 Μάλιστα, ο δράστης της υπόθεσης του σκοτεινού θαλάμου 414 00:25:14,346 --> 00:25:15,972 είναι μαθητής του σχολείου σας. 415 00:25:16,056 --> 00:25:18,934 Δεν είναι καλύτερα να μη πιάσουμε τον δράστη του σκοτεινού θαλάμου; 416 00:25:19,434 --> 00:25:22,103 Ο Σα Τζουνγκγιούνγκ πήρε αυτό που του άξιζε. Αποδόθηκε δικαιοσύνη. 417 00:25:22,187 --> 00:25:23,271 Τι εννοείς; 418 00:25:23,355 --> 00:25:25,190 Η αστυνομία επιβάλλει δικαιοσύνη. 419 00:25:25,524 --> 00:25:27,817 Δεν τον πιάσαμε κι αυτός διέπραξε φόνο. 420 00:25:30,820 --> 00:25:31,947 Πέθανε κανείς; 421 00:25:35,825 --> 00:25:38,411 Μην το πείτε σε κανέναν στο σχολείο. 422 00:25:38,995 --> 00:25:40,789 Τα παιδιά ξέρουν να μην το κάνουν αυτό. 423 00:25:42,290 --> 00:25:44,543 Και πάλι, όμως, να προσέχετε τι λέτε. 424 00:25:45,418 --> 00:25:46,878 Κάποιος πρέπει να προσέχει πολύ. 425 00:26:01,434 --> 00:26:02,435 Να σου πω. 426 00:26:03,478 --> 00:26:04,646 Δεν θα πας από κει; 427 00:26:05,605 --> 00:26:08,149 Γιατί να κάνω παράκαμψη; Όλοι το ξέρουν πια. 428 00:26:09,150 --> 00:26:10,402 Από δω είναι πιο γρήγορα. 429 00:26:11,278 --> 00:26:15,115 Η Οκ Τσανμί κατέστρεψε τη φήμη μου. 430 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 -Θα φροντίσεις να αποβληθεί; -Δεν μπορώ να την αφήσω να φύγει. 431 00:26:20,537 --> 00:26:21,788 Θα την κάνω να κάτσει φρόνιμα. 432 00:26:22,831 --> 00:26:25,125 Να τρέμει από φόβο, όποτε με βλέπει. 433 00:26:25,208 --> 00:26:26,710 Θα της δώσω ένα μάθημα. 434 00:26:28,378 --> 00:26:29,963 Θα έχεις πολλή δουλειά. 435 00:26:30,046 --> 00:26:32,257 Όσο το σκέφτομαι, τόσο θυμώνω. 436 00:26:32,340 --> 00:26:35,135 Η Οκ Τσανμί κι ο Παρκ Γουονσόκ είναι αδέρφια. 437 00:26:35,802 --> 00:26:38,555 Μάλλον μας κατασκόπευε, λες και ήμασταν όλοι ύποπτοι. 438 00:26:40,265 --> 00:26:42,559 Δεν μπορώ να τη συγχωρήσω. Θα τη σκοτώσω... 439 00:26:43,393 --> 00:26:44,644 Για όνομα του Θεού. 440 00:26:44,728 --> 00:26:48,398 Τζιχιούν. Μη διανοηθείς να πεις στα τσιράκια σου να τη δείρουν. 441 00:26:48,481 --> 00:26:50,567 Αν κάτι πάει στραβά, θα μπει στο μητρώο σου. 442 00:26:50,650 --> 00:26:52,694 -Και μετά, ξέχνα το πανεπιστήμιο. -Δεν είμαι πρωτάρα. 443 00:26:52,777 --> 00:26:53,820 Μην κάνεις τίποτα. 444 00:26:54,321 --> 00:26:55,488 Θα το χειριστώ εγώ. 445 00:26:57,282 --> 00:26:58,366 Όπως νομίζεις. 446 00:26:58,450 --> 00:26:59,701 Μας έπεισες. 447 00:27:29,397 --> 00:27:33,943 Ο Οσούνγκ χειραγωγούσε τον Γουονσόκ. Αυτός τον έβαλε να τα κάνει όλα. 448 00:27:34,194 --> 00:27:35,111 Δουλεύεις σκληρά. 449 00:27:38,198 --> 00:27:41,034 Το σχολείο μού δίνει υποτροφία. 450 00:27:41,493 --> 00:27:44,704 Πρέπει, τουλάχιστον, να προσποιούμαι ότι δουλεύω σκληρά. Δεν έχεις μάθημα; 451 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 Υπάρχει κάτι πιο σημαντικό. Θα σε ρωτήσει η επιτροπή κατά της βίας. 452 00:27:51,544 --> 00:27:53,463 -Θέλεις να σου πω συγγνώμη; -Όχι. 453 00:27:53,546 --> 00:27:54,589 Εγώ θα ζητήσω συγγνώμη. 454 00:27:55,840 --> 00:27:58,051 Συγγνώμη, ξέρω ότι η Τζιχιούν σού φέρθηκε απαίσια. 455 00:27:59,678 --> 00:28:00,804 Δεν είναι σίγουρο, 456 00:28:01,304 --> 00:28:04,766 αλλά αν σε διώξουν ή αν πάρεις αποβολή, τα πράγματα θα δυσκολέψουν. 457 00:28:06,851 --> 00:28:07,977 Ο πατέρας μου... 458 00:28:08,061 --> 00:28:10,563 Ο πατέρας της Τζιχιούν, είναι ο αρχηγός της αστυνομίας. 459 00:28:11,564 --> 00:28:14,401 Αν θυμώσει και αντιδράσει υπερβολικά, θα μπλέξεις άσχημα. 460 00:28:15,902 --> 00:28:17,362 Γι' αυτό το λέω. 461 00:28:17,445 --> 00:28:19,739 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να μη σε διώξουν. 462 00:28:23,785 --> 00:28:25,161 Γιατί να το κάνεις αυτό; 463 00:28:27,372 --> 00:28:29,416 Νιώθω υποχρεωμένος στον Γουονσόκ 464 00:28:30,166 --> 00:28:31,710 για πράγματα που μετανιώνω. 465 00:28:32,752 --> 00:28:35,004 Αν και δεν ξέρω αν αυτό αρκεί για να επανορθώσω. 466 00:28:35,922 --> 00:28:37,966 Ελπίζω να δεις ότι είμαι ειλικρινής. 467 00:28:39,426 --> 00:28:40,427 Καλή προπόνηση. 468 00:28:45,890 --> 00:28:46,891 Και κάτι ακόμα. 469 00:28:47,434 --> 00:28:51,020 Θα σε βοηθήσω να βρεις τον φονιά του Γουονσόκ. Θα κάνω ό,τι μπορώ. 470 00:29:54,626 --> 00:29:56,336 ΓΚΙ ΟΣΟΥΝΓΚ ΟΣΟΥΝΓΚ, ΓΕΙΑ 471 00:30:13,061 --> 00:30:15,063 Τζι Σουχόν, κάθαρμα. Έλα εδώ. 472 00:30:15,730 --> 00:30:18,066 Τι στο... Έλα εδώ, κάθαρμα. 473 00:30:18,191 --> 00:30:19,984 Οι φίλοι μου ήρθαν να σε δουν. 474 00:30:27,575 --> 00:30:31,246 Είναι δυνατόν να ρίξεις κάποιον νοκάουτ με μία γροθιά; 475 00:30:31,329 --> 00:30:33,248 Το έχεις καταφέρει ποτέ εσύ; 476 00:30:36,251 --> 00:30:38,294 Κάθαρμα! 477 00:30:38,920 --> 00:30:40,922 -Σήκω. -Αλήτη. 478 00:30:42,465 --> 00:30:43,675 Έλα. 479 00:30:43,800 --> 00:30:45,969 Δεν έχεις τα κότσια, ρε; 480 00:30:46,553 --> 00:30:47,428 Λιώσ' τον. 481 00:30:48,304 --> 00:30:49,389 Να πάρει. 482 00:30:50,056 --> 00:30:52,684 Αδερφέ, αρκετά. 483 00:30:52,767 --> 00:30:54,519 Τα παιδιά θα το έχουν αναφέρει ήδη. 484 00:30:54,602 --> 00:30:56,020 Είναι ένα σκουπίδι. 485 00:30:56,104 --> 00:30:57,313 Δεν ξέρει να ρίξει μπουνιά; 486 00:30:57,397 --> 00:31:01,025 Τι πρόβλημα έχει; Εκείνη τη μέρα, στο γυμναστήριο, ήταν στην τσίτα; 487 00:31:02,277 --> 00:31:03,736 Νόμιζα ότι ήταν καλός. 488 00:31:03,820 --> 00:31:05,405 Μάλλον όχι, έτσι; 489 00:31:15,373 --> 00:31:19,627 ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΙΚΟ 490 00:31:19,711 --> 00:31:22,547 Ήρθε εδώ πριν από τέσσερις μέρες. 491 00:31:22,630 --> 00:31:24,340 ΓΥΝΑΙΚΟΛΟΓΟΣ ΜΟΚ ΤΖΟΝΓΚΧΙΟΝ 492 00:31:24,424 --> 00:31:25,842 Περί τίνος πρόκειται; 493 00:31:27,010 --> 00:31:28,344 Αφορά έναν φόνο. 494 00:31:29,304 --> 00:31:30,179 Ορίστε; 495 00:31:32,974 --> 00:31:35,476 -Σκότωσε κι άλλον; -Όχι. 496 00:31:35,560 --> 00:31:36,936 Δολοφονήθηκε. 497 00:31:37,604 --> 00:31:38,438 Τι; 498 00:31:40,023 --> 00:31:41,399 Είναι νεκρός; 499 00:31:42,150 --> 00:31:45,862 Ξέρω ότι είναι τραυματικό να ανακαλείτε την υπόθεση της κόρης σας, 500 00:31:45,945 --> 00:31:47,822 αλλά μπορώ να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 501 00:31:49,198 --> 00:31:50,074 Φυσικά. 502 00:31:50,325 --> 00:31:52,452 Όταν ήρθε ο Τζου Χιουκγκούν πριν από τέσσερις μέρες, 503 00:31:52,952 --> 00:31:54,329 τι σας είπε; 504 00:31:54,412 --> 00:31:56,372 Να αποσύρω την αγωγή. 505 00:31:57,540 --> 00:31:59,626 Μαχαίρωσε την κόρη μου και εξέτισε την ποινή του, 506 00:31:59,709 --> 00:32:01,210 αλλά ήταν μόλις 18 ετών. 507 00:32:02,962 --> 00:32:06,382 Θα επανερχόταν στην κοινωνία και θα ζούσε σαν να μην είχε συμβεί τίποτα. 508 00:32:07,383 --> 00:32:09,427 Μόλις 18 ετών. 509 00:32:11,596 --> 00:32:12,555 Οπότε... 510 00:32:13,848 --> 00:32:14,807 ως μητέρα... 511 00:32:16,392 --> 00:32:17,518 έπρεπε να κάνω κάτι 512 00:32:18,394 --> 00:32:21,022 για να μην ξεχάσει ποτέ ότι μαχαίρωσε την κόρη μου. 513 00:32:21,105 --> 00:32:22,649 Έτσι, κατέθεσα αγωγή εναντίον του 514 00:32:23,441 --> 00:32:24,984 για να το τραβήξω όσο γινόταν. 515 00:32:25,944 --> 00:32:27,445 Ήρθε να μου πει να τα παρατήσω. 516 00:32:28,571 --> 00:32:30,657 Είπε ότι θα το πλήρωνα, αν δεν τα παρατούσα. 517 00:32:34,285 --> 00:32:36,412 Έγινε τίποτα άλλο; 518 00:32:36,496 --> 00:32:37,372 Αυτό ήταν όλο. 519 00:32:38,790 --> 00:32:39,916 Πρέπει να είναι δύσκολο. 520 00:32:41,876 --> 00:32:42,835 ΤΖΙΝ ΣΟΤΖΟΥΝΓΚ 521 00:32:42,919 --> 00:32:46,547 Αν θυμηθείτε κάτι άλλο, ενημερώστε μας. 522 00:32:57,850 --> 00:33:00,645 Γιατί δεν το καταγγείλατε, 523 00:33:01,646 --> 00:33:03,690 αφού σας απείλησε να αποσύρετε τη μήνυση; 524 00:33:35,555 --> 00:33:36,764 Μη συλλάβετε τον ήρωά μας! 525 00:33:36,848 --> 00:33:39,350 -Φύγετε! -Δεν μπορείτε να φύγετε; 526 00:33:49,527 --> 00:33:50,361 Με συγχωρείτε. 527 00:33:53,448 --> 00:33:54,532 Ναι; 528 00:33:55,408 --> 00:33:56,367 Η τσάντα σας. 529 00:33:56,451 --> 00:33:58,828 Θεέ μου. Ευχαριστώ. 530 00:34:39,202 --> 00:34:40,369 Περάστε. 531 00:34:51,255 --> 00:34:52,757 Έδωσες ψευδώνυμο για το ραντεβού; 532 00:34:53,341 --> 00:34:54,217 Ναι. 533 00:34:55,343 --> 00:34:59,097 Θα αναλάβω εγώ τα ιατρικά αρχεία. Δεν θα ξαναϊδωθούμε. 534 00:35:01,641 --> 00:35:02,600 Ήρθε η αστυνομία; 535 00:35:04,310 --> 00:35:05,311 Έγινε κάτι; 536 00:35:05,394 --> 00:35:06,312 Δεν το έμαθες; 537 00:35:07,438 --> 00:35:08,272 Τι εννοείτε; 538 00:35:09,023 --> 00:35:10,399 Μάλλον γι' αυτό ήρθες. 539 00:35:12,568 --> 00:35:14,195 Ο Τζου Χιουκγκούν 540 00:35:14,278 --> 00:35:15,363 είναι νεκρός. 541 00:35:16,030 --> 00:35:16,864 Ορίστε; 542 00:35:33,005 --> 00:35:34,173 Σουχόν... 543 00:35:36,968 --> 00:35:38,678 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 544 00:35:47,687 --> 00:35:50,314 -Γεια σας. -Ήρθες; Να προσέχεις. 545 00:35:57,780 --> 00:36:00,449 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΚΑΤΑΓΡΑΦΗΚΕ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΤΟΠΟ ΤΟΥ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΣ 546 00:36:04,537 --> 00:36:06,330 3. ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΘΥΜΑΤΟΣ ΤΖΟΥ ΧΙΟΥΚΓΚΟΥΝ 547 00:36:12,295 --> 00:36:13,254 Γεια. 548 00:36:19,218 --> 00:36:21,387 Δεν το είδες αυτό, εντάξει; 549 00:36:21,762 --> 00:36:23,764 Ξέχνα ότι το είδες. Κατάλαβες; 550 00:36:24,056 --> 00:36:25,141 Ναι. 551 00:36:25,224 --> 00:36:26,559 Ωραία. 552 00:36:26,642 --> 00:36:27,643 Τι είναι; 553 00:36:28,394 --> 00:36:29,937 Πάλι δεν μπορούμε να τα πούμε σπίτι; 554 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Γι' αυτήν που έδειρε την Τζιχιούν. 555 00:36:32,190 --> 00:36:33,983 Μην τη διώξεις από το σχολείο. 556 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Τι είναι αυτά που λες; 557 00:36:35,359 --> 00:36:37,069 Θα αποβληθεί και θα ασκηθεί δίωξη. 558 00:36:38,112 --> 00:36:40,198 Γιατί λες πράγματα που ταράζουν την Τζιχιούν; 559 00:36:41,490 --> 00:36:42,325 Μπαμπά. 560 00:36:43,075 --> 00:36:44,410 Νιώθω άσχημα γι' αυτήν. 561 00:36:45,036 --> 00:36:46,412 Ούτε η Τζιχιούν είναι αθώα. 562 00:36:47,747 --> 00:36:50,541 Αν πείσω την Τζιχιούν να τα ξαναβρούν, 563 00:36:50,625 --> 00:36:52,251 θα κάνει καλό και στην Τζιχιούν. 564 00:36:55,421 --> 00:36:57,840 Πιστεύεις ότι μπορείς να την πείσεις; 565 00:36:57,924 --> 00:36:58,758 Ναι. 566 00:36:58,841 --> 00:37:00,843 Κάνε σαν να μην ξέρεις τίποτα 567 00:37:00,927 --> 00:37:02,136 και φέρσου φυσιολογικά. 568 00:37:04,472 --> 00:37:06,641 Θέλεις να λύσουν τα προβλήματά τους με καλό τρόπο. 569 00:37:08,976 --> 00:37:12,021 ΥΠΟΘΕΣΗ ΦΟΝΟΥ ΙΝΟ ΜΟΤΟΡΣ 570 00:37:12,104 --> 00:37:13,731 -Χαίρετε. -Μπράβο για σήμερα. 571 00:37:14,023 --> 00:37:14,857 Ευχαριστώ. 572 00:37:15,274 --> 00:37:16,901 -Εμπρός; -Γεια σου, αγάπη μου. 573 00:37:16,984 --> 00:37:18,611 Μπορείς να σχολάσεις στην ώρα σου σήμερα; 574 00:37:18,694 --> 00:37:21,155 Ναι, θα φύγω στην ώρα μου σήμερα. Εσύ; 575 00:37:21,239 --> 00:37:22,782 Τότε, θα σχολάσω, όταν σχολάσεις κι εσύ. 576 00:37:23,324 --> 00:37:25,076 Τι ώρα θα είσαι στο μπόουλινγκ; 577 00:37:25,159 --> 00:37:27,161 Σε 40 λεπτά περίπου; 578 00:37:27,495 --> 00:37:29,664 Εντάξει, τα λέμε σε 40 λεπτά. 579 00:37:29,747 --> 00:37:31,832 Εντάξει, τα λέμε τότε. Γεια. 580 00:37:34,335 --> 00:37:36,963 Μοιάζει με τον δράστη, αλλά, παραδόξως, φοράει σακίδιο. 581 00:37:37,046 --> 00:37:39,799 Χρησιμοποίησε πολλά εργαλεία για να εκτελέσει το έγκλημα. 582 00:37:39,882 --> 00:37:44,345 Μάσκα, ταινία, γάντια, αφρό ουρεθάνης για να μπλοκάρει την κάμερα. 583 00:37:44,428 --> 00:37:47,056 Μύριζε λάδι και οινόπνευμα. 584 00:37:48,766 --> 00:37:49,976 Πώς μου διέφυγε αυτό; 585 00:37:50,559 --> 00:37:51,394 Ορίστε; 586 00:37:52,770 --> 00:37:54,897 Η μυρωδιά του λαδιού, του οινοπνεύματος... 587 00:37:57,149 --> 00:37:58,234 Το μπόουλινγκ. 588 00:37:59,193 --> 00:38:01,946 Βάζουν λάδι στις κορίνες και τις καθαρίζουν με οινόπνευμα. 589 00:38:14,208 --> 00:38:16,085 Σουχόν! 590 00:38:16,877 --> 00:38:18,004 Ήρθε η φίλη σου. 591 00:38:19,672 --> 00:38:20,589 Πέθανε; 592 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 Τι; Πώς γίνεται να πέθανε; 593 00:38:24,885 --> 00:38:26,220 Σίγουρα δεν κάνεις λάθος; 594 00:38:26,304 --> 00:38:28,097 Οι μπάτσοι ήταν στη γιατρό. 595 00:38:28,889 --> 00:38:30,099 Να πάρει. 596 00:38:30,266 --> 00:38:31,517 Δεν το έκανα εγώ. 597 00:38:31,600 --> 00:38:33,019 Δεν το έκανα εγώ. 598 00:38:33,394 --> 00:38:35,813 Σουχόν. Κοίτα να συνέλθεις. 599 00:38:36,897 --> 00:38:39,650 Δεν με πειράζει ό,τι κι αν έκανες. 600 00:38:40,526 --> 00:38:42,778 Απλώς πρέπει να αποφασίσουμε πώς θα το αντιμετωπίσουμε. 601 00:38:42,862 --> 00:38:44,613 Απλώς τον χτύπησα μερικές φορές. 602 00:38:44,697 --> 00:38:45,948 Σκέψου το καλά. 603 00:38:46,032 --> 00:38:48,117 Θες να πεις ότι παρασύρθηκα και τον σκότωσα; 604 00:38:51,537 --> 00:38:52,705 Να πάρει. 605 00:38:54,332 --> 00:38:55,624 Πώς πέθανε; 606 00:38:56,751 --> 00:38:57,793 Δεν ξέρω. 607 00:39:00,796 --> 00:39:02,590 Όταν έφυγα από το συνεργείο, 608 00:39:02,673 --> 00:39:05,176 ο Τζου Χιουκγκούν φώναζε και ζητούσε συγχώρεση! 609 00:39:06,052 --> 00:39:07,887 Ήταν ζωντανός! 610 00:39:08,846 --> 00:39:10,848 Τότε, μήπως να παραδοθούμε; 611 00:39:11,640 --> 00:39:13,434 Να πούμε ότι μόνο τον χτύπησες; 612 00:39:15,061 --> 00:39:16,604 Όχι, δεν θα πιάσει. 613 00:39:16,979 --> 00:39:19,023 Καλύτερα από το να σε πουν δολοφόνο. 614 00:39:20,816 --> 00:39:22,318 Δεν μπορώ να πάω φυλακή τώρα. 615 00:39:23,319 --> 00:39:24,779 Όχι τώρα. 616 00:39:31,202 --> 00:39:32,328 Να πάρει! 617 00:39:52,556 --> 00:39:53,474 Γεια σας. 618 00:39:54,517 --> 00:39:57,103 Είμαστε απ' το τμήμα Γιονγκτάν. 619 00:39:57,186 --> 00:39:58,562 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 620 00:39:58,646 --> 00:40:00,689 Ο κύριος Τζι Σουχόν δουλεύει εδώ, έτσι; 621 00:40:00,815 --> 00:40:04,318 -Πού φυλάει τα πράγματά του; -Στο ντουλάπι του, 622 00:40:04,402 --> 00:40:05,528 αφού πρέπει να τα κλειδώνει. 623 00:40:05,611 --> 00:40:06,612 Να ρίξουμε μια ματιά; 624 00:40:08,656 --> 00:40:10,574 Συγγνώμη, τι συμβαίνει; 625 00:40:10,658 --> 00:40:12,827 Είναι μπλεγμένος σε κάτι; 626 00:40:12,910 --> 00:40:14,787 Γιατί ψάχνετε τα πράγματά του; 627 00:40:24,046 --> 00:40:25,423 Τι συμβαίνει; 628 00:40:35,766 --> 00:40:38,394 Δεν χρειάζεστε ένταλμα; 629 00:40:40,396 --> 00:40:41,689 Κύριε Τζι Σουχόν. 630 00:40:42,606 --> 00:40:44,316 Αν δεν μας το ανοίξεις, 631 00:40:44,859 --> 00:40:47,987 θα σε πάμε στο τμήμα και θα το σπάσουμε. 632 00:40:48,070 --> 00:40:49,447 Θα βγάλουμε ένταλμα αργότερα. 633 00:40:50,614 --> 00:40:52,491 Εσύ αποφασίζεις. 634 00:42:13,072 --> 00:42:13,948 Τι; 635 00:42:14,532 --> 00:42:15,950 Στολή και σακίδιο. 636 00:42:16,325 --> 00:42:17,159 Του σχολείου. 637 00:42:18,869 --> 00:42:20,371 Μπορώ να το κλείσω; 638 00:42:23,332 --> 00:42:27,211 Με συγχωρείτε. Τι ακριβώς ψάχνετε; 639 00:42:27,294 --> 00:42:30,464 Αν τον θεωρείτε ύποπτο, τουλάχιστον εξηγήστε μου τι συμβαίνει! 640 00:42:30,548 --> 00:42:31,966 Τι κακό έκανε ο Σουχόν; 641 00:42:32,049 --> 00:42:37,096 Χιουν. Πάρε το πασπαρτού και έλεγξε όλα τα ντουλάπια. 642 00:42:37,179 --> 00:42:38,097 Και το μηχανοστάσιο. 643 00:42:38,889 --> 00:42:40,474 Εγώ θα ψάξω στην αίθουσα. 644 00:42:41,183 --> 00:42:42,101 Μάλιστα. 645 00:42:43,811 --> 00:42:44,812 Περίμενε. 646 00:42:45,396 --> 00:42:47,690 Είπατε ότι θα ψάξετε όλα τα ντουλάπια; 647 00:42:47,940 --> 00:42:50,067 Να ψάξω στο μηχανοστάσιο πρώτα; 648 00:42:55,197 --> 00:42:58,242 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ 649 00:43:15,092 --> 00:43:18,721 ΑΡΧΙΦΥΛΑΚΑΣ ΧΙΟΥΝ ΤΖΟΝΓΚΟΥΚ 650 00:43:19,305 --> 00:43:20,723 -Ναι, κυρία Τζιν. -Γεια. 651 00:43:20,806 --> 00:43:22,474 Πάω στο γυμναστήριο του Τζι Σουχόν. 652 00:43:22,558 --> 00:43:24,351 Μην πεις τίποτα και κράτα τον εκεί. 653 00:43:24,435 --> 00:43:25,644 Εντάξει. 654 00:43:31,150 --> 00:43:32,318 Τι; Πού πήγε ο Τζι Σουχόν; 655 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 Πού είναι; 656 00:43:37,406 --> 00:43:40,784 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΤΙΡΙΟΥ 657 00:43:57,509 --> 00:43:58,844 Ναι, αστυνομικέ Χιουν. 658 00:44:00,346 --> 00:44:01,221 Τι; 659 00:44:01,388 --> 00:44:02,890 Έχασες τον Τζι Σουχόν; 660 00:44:04,016 --> 00:44:05,559 Εντάξει, κλείνω. 661 00:45:18,298 --> 00:45:21,093 ΣΤΑΔΙΟ ΓΚΟΓΚΟ 662 00:45:32,396 --> 00:45:33,230 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 663 00:45:34,273 --> 00:45:35,816 Περιμένετε μια στιγμή. 664 00:45:36,316 --> 00:45:38,277 Δεν είναι υπερβολικό αυτό; 665 00:45:38,360 --> 00:45:40,154 Να ανοίγετε έτσι μια κλειδαριά; 666 00:45:40,237 --> 00:45:41,822 -Έχετε ένταλμα; -Αν υπάρχει κίνδυνος 667 00:45:41,905 --> 00:45:44,283 να καταστραφούν τα στοιχεία, θα βγάλουμε ένταλμα μετά. 668 00:45:44,366 --> 00:45:47,619 -Κάντε στην άκρη. -Αρκετά. Φύγε από δω. 669 00:45:47,703 --> 00:45:50,748 Έξω από το γυμναστήριό μου. Δεν πα να 'σαι μπάτσος. Δίνε του! 670 00:45:53,208 --> 00:45:55,586 Αν αγγίξεις αστυνομικό, θα πάθεις κακό. 671 00:45:55,669 --> 00:45:56,670 Είναι υπόθεση φόνου. 672 00:45:56,754 --> 00:45:57,796 Μην τα βάζεις μαζί μου. 673 00:46:04,428 --> 00:46:05,262 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 674 00:46:52,392 --> 00:46:53,852 Σοβαρά. 675 00:46:53,936 --> 00:46:55,395 Είναι γελοίο. 676 00:46:55,896 --> 00:46:57,773 Νομίζω ότι κάνετε λάθος. 677 00:46:57,856 --> 00:46:59,358 Τι ακριβώς ψάχνετε; 678 00:47:00,067 --> 00:47:01,902 Σουχόν, είπε ότι ερευνά έναν φόνο. 679 00:47:02,694 --> 00:47:04,905 Με έχει τρελάνει. 680 00:47:04,988 --> 00:47:06,782 Τι σπαστικό. 681 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 Να δω το δωμάτιό σου; 682 00:47:12,746 --> 00:47:14,998 Πρώτα πείτε μου τι συμβαίνει. 683 00:47:16,708 --> 00:47:18,126 Τι θέλετε από μένα; 684 00:47:18,794 --> 00:47:20,087 Περί τίνος πρόκειται; 685 00:47:20,671 --> 00:47:22,047 Αν δεν κάνετε καλή δουλειά, 686 00:47:23,006 --> 00:47:24,091 αλλάξτε καριέρα. 687 00:47:25,843 --> 00:47:26,969 Και πάψτε να μ' ενοχλείτε. 688 00:47:57,624 --> 00:48:00,419 ΠΑΡΑΛΗΠΤΗΣ ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ 689 00:48:01,461 --> 00:48:02,337 Χρειάζεστε τσάντα; 690 00:48:02,421 --> 00:48:03,297 Όχι, ευχαριστώ. 691 00:48:39,291 --> 00:48:40,876 ΤΖΙ ΣΟΥΧΟΝ 692 00:48:43,378 --> 00:48:44,254 Ποιος μπορεί 693 00:48:45,380 --> 00:48:46,715 να πήρε το σακίδιο; 694 00:49:59,746 --> 00:50:00,664 Ήμουν εδώ 695 00:50:02,624 --> 00:50:03,792 χθες βράδυ. 696 00:50:06,086 --> 00:50:07,004 Τζεμπούμ. 697 00:50:07,087 --> 00:50:09,756 Θυμήθηκες τον ιππικό όμιλο που πήγαινες; 698 00:50:10,549 --> 00:50:11,383 Όχι. 699 00:50:12,843 --> 00:50:14,386 Δεν θυμάμαι αυτό το μέρος. 700 00:50:15,887 --> 00:50:20,475 Ξύπνησα και ήμουν μόνος στους στάβλους μέσα στη νύχτα. 701 00:50:21,727 --> 00:50:24,646 Πήρα τη μητέρα μου και της είπα ότι ήταν δίπλα μου ένα άλογο 702 00:50:24,730 --> 00:50:25,981 και ήρθε και με πήρε. 703 00:50:28,316 --> 00:50:30,110 Προφανώς, ήρθα με ταξί. 704 00:50:32,612 --> 00:50:35,824 Καθόμουν μόνος σ' έναν στάβλο νυχτιάτικα, 705 00:50:36,908 --> 00:50:38,827 σαν να με είχαν εγκαταλείψει. 706 00:50:40,037 --> 00:50:41,371 Ήταν τρομακτικό. 707 00:50:41,455 --> 00:50:42,539 Φυσικά, φίλε. 708 00:50:43,707 --> 00:50:46,084 Αν θυμηθείς κάτι και θελήσεις να πας, 709 00:50:46,168 --> 00:50:47,252 τηλεφώνησέ μου πρώτα. 710 00:50:48,879 --> 00:50:50,756 Εντάξει, ευχαριστώ. 711 00:50:52,674 --> 00:50:53,759 Αλλά χθες βράδυ, 712 00:50:54,885 --> 00:50:57,387 μέσα στον φόβο μου, θυμήθηκα κάτι. 713 00:51:02,350 --> 00:51:04,186 Δεν τραυματίστηκα σε τροχαίο. 714 00:51:07,397 --> 00:51:11,401 Δεν νοσηλεύτηκα έξι μήνες εξαιτίας ενός τροχαίου. 715 00:51:12,235 --> 00:51:13,320 Τζεμπούμ. 716 00:51:13,403 --> 00:51:14,279 Προσπάθησα 717 00:51:18,241 --> 00:51:20,410 να αυτοκτονήσω στους στάβλους. 718 00:51:25,582 --> 00:51:26,875 Όλοι μου είπαν ψέματα. 719 00:51:29,503 --> 00:51:31,088 -Έτσι δεν είναι; -Τζεμπούμ. 720 00:51:32,005 --> 00:51:34,132 -Εγώ... -Ξέρω ότι απλώς 721 00:51:34,216 --> 00:51:36,009 έκανες ό,τι σου είπε η μητέρα μου. 722 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Είμαι ευγνώμων γι' αυτό. 723 00:51:44,559 --> 00:51:45,393 Όμως, Οσούνγκ, 724 00:51:46,478 --> 00:51:49,272 μπορείς να μου υποσχεθείς ότι θα είσαι ειλικρινής; 725 00:51:51,525 --> 00:51:52,484 Φυσικά, Τζεμπούμ. 726 00:51:54,653 --> 00:51:58,240 Είμαι πάντα με το μέρος σου και θα είμαι πάντα ειλικρινής μαζί σου. 727 00:51:59,241 --> 00:52:00,408 Οσούνγκ. 728 00:52:06,289 --> 00:52:07,958 Εγώ σκότωσα 729 00:52:11,211 --> 00:52:12,462 τον Παρκ Γουονσόκ; 730 00:52:43,326 --> 00:52:44,244 Τσανμί. 731 00:52:44,953 --> 00:52:46,329 Μπορούμε να μιλήσουμε; 732 00:52:50,208 --> 00:52:53,336 -Για ποιο πράγμα; -Δεν έχεις κάτι να μου πεις; 733 00:52:54,546 --> 00:52:55,589 Τι εννοείς; 734 00:52:56,298 --> 00:52:57,382 Εσύ ήθελες να μιλήσουμε. 735 00:52:59,134 --> 00:53:02,053 Ήρθαν οι μπάτσοι να ψάξουν το ντουλάπι μου. 736 00:53:05,390 --> 00:53:07,267 Δεν θες να μάθεις γιατί ήρθαν να με βρουν; 737 00:53:10,103 --> 00:53:12,189 Λόγω της υπόθεσης του Σα Τζουγνκιούνγκ. 738 00:53:13,398 --> 00:53:14,691 Είσαι ύποπτος. 739 00:53:15,442 --> 00:53:17,110 Ανέκριναν κι εμένα. 740 00:53:17,444 --> 00:53:20,572 Με ρωτούσαν για τη νύχτα που σε πέτυχα στο στενό. 741 00:53:22,073 --> 00:53:23,366 Γι' αυτό δεν ήρθαν; 742 00:53:25,160 --> 00:53:27,204 -Σωστά. -Όταν έψαξαν οι μπάτσοι, 743 00:53:28,705 --> 00:53:29,831 έγινε τίποτα; 744 00:53:30,874 --> 00:53:32,459 -Όχι. -Τότε, όλα καλά. 745 00:53:33,335 --> 00:53:35,212 -Τι ήθελες να μου πεις; -Σωστά. 746 00:53:36,922 --> 00:53:39,466 Τίποτα. Ήθελα απλώς να ρωτήσω. 747 00:53:40,508 --> 00:53:42,219 -Πήγαινε να ξεκουραστείς. -Εντάξει. 748 00:53:43,386 --> 00:53:44,221 Κι εσύ. 749 00:54:27,013 --> 00:54:30,141 ΟΡΦΑΝΟΤΡΟΦΕΙΟ ΧΑΝΣΟΥΝΓΚ 750 00:54:37,774 --> 00:54:39,776 Θεέ μου. Τσανμί! 751 00:54:40,819 --> 00:54:43,321 Έχεις καιρό να έρθεις. Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 752 00:54:44,114 --> 00:54:45,282 Συγγνώμη, κυρία Αν. 753 00:54:45,949 --> 00:54:48,493 -Έχω ραντεβού σε λίγο. -Γιατί δεν ήρθες νωρίτερα; 754 00:54:49,119 --> 00:54:50,495 Ορίστε το πακέτο που έστειλες. 755 00:54:51,329 --> 00:54:52,497 Ευχαριστώ. 756 00:54:53,748 --> 00:54:54,874 Πώς είστε; 757 00:54:54,958 --> 00:54:57,377 Μια χαρά. Εσύ; 758 00:54:58,461 --> 00:54:59,629 Ναι, κι εγώ μια χαρά. 759 00:56:03,568 --> 00:56:05,153 Έλα στο Μπουσάν, αν θες την τσάντα σου. 760 00:56:13,495 --> 00:56:14,704 Οκ Τσανμί. 761 00:56:35,517 --> 00:56:36,893 ΣΤΑΘΜΟΣ ΜΠΟΥΣΑΝ 762 00:57:33,491 --> 00:57:34,367 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΕΥΦΛΕΚΤΑ 763 00:57:52,927 --> 00:57:53,803 Οκ Τσανμί. 764 00:57:55,638 --> 00:57:56,514 Οκ Τσανμί; 765 00:58:11,529 --> 00:58:12,697 Δεν ήρθες ακόμα; 766 00:58:14,157 --> 00:58:15,033 Οκ Τσανμί. 767 00:58:26,085 --> 00:58:27,670 Τσανμί, τι κάνεις; 768 00:58:28,338 --> 00:58:29,255 Έλα έξω. 769 00:58:29,756 --> 00:58:30,924 Άκουσέ με. 770 00:58:31,007 --> 00:58:32,675 Σταμάτα εκεί. Μην κουνηθείς. 771 00:58:36,763 --> 00:58:38,681 Γιατί το κάνεις αυτό; 772 00:58:39,098 --> 00:58:40,433 Θα σου εξηγήσω. Έλα έξω. 773 00:59:01,496 --> 00:59:02,330 Τσανμί. 774 00:59:03,706 --> 00:59:04,874 Δεν τον σκότωσα εγώ. 775 00:59:06,417 --> 00:59:07,502 Είμαι ειλικρινής. 776 00:59:17,720 --> 00:59:19,180 Δεν είναι αστείο. 777 00:59:24,352 --> 00:59:25,270 Οκ Τσανμί. 778 00:59:26,104 --> 00:59:27,105 Τι κάνεις; 779 00:59:28,439 --> 00:59:30,400 Νομίζω ότι παρεξήγησες. 780 00:59:31,359 --> 00:59:33,403 Μπορείς να πας την τσάντα στην αστυνομία. 781 00:59:34,028 --> 00:59:35,029 Δεν το έκανα εγώ. 782 00:59:35,154 --> 00:59:36,239 Δεν τον σκότωσα. 783 01:00:40,928 --> 01:00:42,930 Υποτιτλισμός: Μίνα Αθανασοπούλου 71627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.